1 00:00:14,915 --> 00:00:17,084 MED UNNTAK AV TO PERSONER 2 00:00:17,501 --> 00:00:20,796 HVIS IDENTITET ER SKJULT AV HENSYN TIL DERES SIKKERHET, 3 00:00:21,380 --> 00:00:25,801 ER ALLE SKILDRET I DENNE FILMEN VIRKELIGE, OG ALLE HENDELSER SANNE 4 00:00:56,999 --> 00:01:00,210 CRY FREEDOM 5 00:01:00,753 --> 00:01:05,382 BASERT PÅ "BIKO" OG "ASKING FOR TROUBLE" AV DONALD WOODS 6 00:01:41,877 --> 00:01:44,505 24. NOVEMBER 1975: CROSSROADS-BEBYGGELSEN 7 00:01:45,005 --> 00:01:48,675 KAPP-PROVINSEN, DEN SØRAFRIKANSKE REPUBLIKK 8 00:03:59,807 --> 00:04:01,600 Hva er det? Hva er det? 9 00:05:48,665 --> 00:05:51,835 Dette er Radio Sør-Afrikas engelskspråklige sending. 10 00:05:52,377 --> 00:05:54,671 Her er nyhetene, lest' av Magnus Randall. 11 00:05:55,964 --> 00:06:00,385 Politiet foretok en rassia i Crossroads, den ulovlige byen nær Cape Town, i dag 12 00:06:01,095 --> 00:06:05,974 etter å ha bedt' okkupantene om å forlate området' av helsemessige hensyn. 13 00:06:06,767 --> 00:06:09,061 Flere mennesker ble funnet uten arbeidstillatelse, 14 00:06:09,520 --> 00:06:12,773 og mange blir sendt tilbake til sine respektive Crossroads. 15 00:06:13,357 --> 00:06:15,984 Det var ingen motstand mot rassiaen, og mange kriminelle 16 00:06:16,443 --> 00:06:19,405 overga seg frivillig til politiet. 17 00:07:41,737 --> 00:07:44,990 - Jeg tror du bør kikke på ham. - Gi meg journalen hans. 18 00:07:53,957 --> 00:07:55,793 Hørte du på radioen? 19 00:07:56,168 --> 00:07:58,462 Hvis de tok ham, ville vi ha hørt det. 20 00:08:03,467 --> 00:08:08,222 Hvis politiet hadde tatt Steve, med plakatene i bilen og alt, 21 00:08:09,014 --> 00:08:11,391 tror du ikke at...? Er det min, søster? 22 00:08:11,850 --> 00:08:13,894 Det ville vel vært hovedoppslag på nyhetene? 23 00:08:14,311 --> 00:08:16,980 Nei, for hvis folk visste at de hadde ham, 24 00:08:17,481 --> 00:08:20,150 måtte de vært forsiktigere med hvordan de behandler ham. 25 00:08:20,651 --> 00:08:22,736 - De tror han er her. - Jeg må tilbake. 26 00:08:23,153 --> 00:08:24,655 La oss drikke litt kaffe. 27 00:08:24,988 --> 00:08:29,201 Hadde politiet i Cape Town tatt ham, ville de vært de første som visste det. 28 00:08:29,910 --> 00:08:35,707 Jeg tror han gjemmer seg. Han var med Peter Jones. Han har ikke passproblemer. 29 00:08:37,042 --> 00:08:40,254 Hvis Steve var arrestert, ville Peter ha ringt meg. 30 00:08:42,172 --> 00:08:43,632 Send melken. 31 00:08:49,680 --> 00:08:51,640 Ferdig, Mr Woods? 32 00:08:52,015 --> 00:08:53,809 Ja, takk. 33 00:08:54,685 --> 00:08:57,396 REGJERINGEN AVVISER NY ANMODNING OM Å LØSLATE MANDELA 34 00:09:19,460 --> 00:09:22,463 - Hvordan får du tak i disse? - Vi har måter. 35 00:09:23,547 --> 00:09:26,300 - Tør vi å trykke dem? - For disse risikerer jeg det. 36 00:09:26,800 --> 00:09:28,594 - Ja, sfr? - Vil du be Tony komme inn? 37 00:09:28,969 --> 00:09:31,096 - Jeg skal tilogmed gi deg en by-line. - Du er en prins. 38 00:09:31,513 --> 00:09:35,350 Låser de meg inne, blir ditt navn det første på mine lepper. Hva med Mr Biko? 39 00:09:36,018 --> 00:09:39,354 Skal jeg bruke hans navn i stykket? Bildet hans var overalt. 40 00:09:39,938 --> 00:09:43,233 - Tror du det var et møte? - Det må ha vært et nylig. 41 00:09:43,817 --> 00:09:47,905 Biko kunne ikke delta, men at en av folkene hans preket om svart bevissthet, 42 00:09:48,572 --> 00:09:52,409 - det vil jeg si er nesten sikkert. - Jeg har gjort om litt på det. 43 00:09:53,077 --> 00:09:55,788 Hold ham utenfor. Jeg vil ha politiet beskyldt for den rassiaen. 44 00:09:56,288 --> 00:09:59,083 - Jeg skal ta meg av Biko på lederplass. - OK. 45 00:09:59,583 --> 00:10:02,377 Noen galninger sier at hvitt overherredømme rettferdiggjør alt, 46 00:10:02,878 --> 00:10:07,341 vi behøver bare en tulling som sier at svart overherredømme redder verden. 47 00:10:10,177 --> 00:10:12,763 BANTU STEPHEN BIKO - DEN STYGGE TRUSSELEN OM SVART RASISME 48 00:10:16,600 --> 00:10:19,770 Jeg ønsker å vite hvem som er ansvarlig for dette. 49 00:10:20,312 --> 00:10:22,981 - Kan jeg spørre hvem du er? - Doktor Ramphele. 50 00:10:29,238 --> 00:10:31,031 Doktor Ramphele. 51 00:10:34,326 --> 00:10:36,203 Jeg går ut. 52 00:10:38,705 --> 00:10:43,794 Jeg har lest denne avisen lenge nok til å vite at du er ikke av de verste, 53 00:10:44,628 --> 00:10:47,881 så det er virkelig forunderlig 54 00:10:48,465 --> 00:10:52,428 at du prøver å fremstille denne ondskapsfulle diktningen som sannhet. 55 00:10:56,640 --> 00:10:59,268 - Vel, doktor... - Ramphele. 56 00:11:00,686 --> 00:11:01,979 Ramphele. 57 00:11:02,271 --> 00:11:05,733 Jeg har risikert skinnet for å ta et standpunkt mot hvite fordommer. 58 00:11:06,358 --> 00:11:07,985 Men tror du det betyr at jeg tar lett på 59 00:11:08,318 --> 00:11:11,739 at en sensasjons-jeger presser på med svarte fordommer, 60 00:11:12,322 --> 00:11:15,325 da klager du til feil mann. 61 00:11:15,868 --> 00:11:18,120 Svarte fordommer? 62 00:11:19,830 --> 00:11:22,082 Det er ikke hva Steve står for i det hele tatt. 63 00:11:22,624 --> 00:11:27,087 Din Mr Biko bygger en vegg av svart hat i Sør-Afrika, 64 00:11:27,838 --> 00:11:31,091 og jeg vil slåss mot ham så lenge jeg sitter i denne stolen. 65 00:11:31,842 --> 00:11:36,972 Hva du gjør i den stolen, er å legge ord i munnen på ham. 66 00:11:38,307 --> 00:11:41,059 Og du vet han ikke kan svare, fordi han er bannlyst. 67 00:11:41,560 --> 00:11:45,355 - Jeg tror jeg vet hva Mr Biko gjør. - Vel, du tror feil. 68 00:11:46,023 --> 00:11:47,816 Og han kan ikke komme til deg. 69 00:11:48,859 --> 00:11:52,988 Hvis du var den ærlige avismannen du sier du er, så bør du dra og møte ham. 70 00:11:54,656 --> 00:11:56,450 Hør... 71 00:11:58,368 --> 00:12:00,829 Hvor kommer du fra? 72 00:12:01,288 --> 00:12:03,290 Fra Sør-Afrika. 73 00:12:05,751 --> 00:12:11,215 Men jeg var én av to som fikk stipendiatplass på Natal Medical School. 74 00:12:13,258 --> 00:12:20,808 Jeg er symbol på deres hvite faderlige omtanke for de innfødte i dette landet. 75 00:12:25,687 --> 00:12:27,940 Jeg er glad vi ikke kastet bort pengene. 76 00:12:30,401 --> 00:12:35,239 Jeg vet du ikke er en tosk, Mr Woods... Men du er uinformert. 77 00:12:37,699 --> 00:12:42,663 Steve Biko er et av de få menneskene som fortsatt kan redde Sør-Afrika. 78 00:12:45,165 --> 00:12:47,876 Han er i King Williams Town nå. 79 00:12:49,378 --> 00:12:51,255 Det er hans bannområde. 80 00:13:12,151 --> 00:13:13,944 - God morgen. - God morgen. 81 00:13:17,114 --> 00:13:22,327 LEOPOLD STREET, KING WILLIAMS TOWN 82 00:13:43,807 --> 00:13:46,518 - Mr Donald Woods? - Ja, jeg er Donald Woods. 83 00:13:47,019 --> 00:13:50,481 Jeg er Steves kone. Kom inn. Han venter deg. 84 00:13:51,065 --> 00:13:52,858 Tusen takk. 85 00:13:57,237 --> 00:13:59,239 Men vi er glad du kunne komme. 86 00:13:59,656 --> 00:14:01,909 Fader Russell skaffet denne til oss. 87 00:14:03,035 --> 00:14:06,580 Du skjønner, vi prøver å lage et slags samfunnshus 88 00:14:07,206 --> 00:14:10,084 der svarte mennesker kan møtes, kanskje ta kurs. 89 00:14:10,584 --> 00:14:13,712 - De nye fargene har endelig ankommet. - Godt, si det til Tsinki. 90 00:14:15,339 --> 00:14:17,216 - Denne veien. - Hvem er dette? 91 00:14:18,550 --> 00:14:23,180 Han er bare en liten skurk, som faren sin, og enda mer problematisk. 92 00:14:25,474 --> 00:14:27,392 Du finner ham der ute. 93 00:14:42,908 --> 00:14:44,451 Steve Biko? 94 00:14:47,413 --> 00:14:50,124 - Er du Steve Biko? - Det er jeg. 95 00:15:18,902 --> 00:15:22,072 Jeg ville ha møtt deg i kirken, men som du vet 96 00:15:22,614 --> 00:15:25,033 kan jeg bare være sammen med en person om gangen. 97 00:15:26,076 --> 00:15:29,371 Kommer en tredje person inn i rommet, selv bare for å servere kaffe, 98 00:15:29,955 --> 00:15:31,749 så bryter det bannlysningen. 99 00:15:33,083 --> 00:15:37,588 Og systemet, politiet, er rett over gata. 100 00:15:40,090 --> 00:15:43,177 Men, selvsagt, du godtar min bannlysning. 101 00:15:44,386 --> 00:15:48,557 Nei, jeg synes ideene dine er farlige, men nei, jeg godtar ikke bannlysning. 102 00:15:50,142 --> 00:15:52,269 En sann liberaler. 103 00:15:55,439 --> 00:15:56,982 Ikke en tittel jeg skammer meg over, 104 00:15:57,316 --> 00:16:00,235 men jeg vet du ser på den med forakt. 105 00:16:02,362 --> 00:16:05,074 Jeg synes bare at en hvit liberaler, 106 00:16:06,742 --> 00:16:09,286 som klamrer seg til alle fordelene ved sin hvite verden - 107 00:16:09,745 --> 00:16:15,084 jobb, hus, utdanning, Mercedes - 108 00:16:17,086 --> 00:16:21,715 ikke er den beste til å fortelle svarte hvordan de skal reagere på apartheid. 109 00:16:25,302 --> 00:16:27,554 Jeg lurer på hva slags liberaler du ville blitt, Mr Biko, 110 00:16:28,013 --> 00:16:31,809 hvis det var du som hadde jobben, huset og Mercedesen, 111 00:16:32,434 --> 00:16:34,478 og de hvite bodde i townships. 112 00:16:40,734 --> 00:16:42,861 Det er en sjarmerende ide. 113 00:16:45,572 --> 00:16:47,950 Det var godt du kunne komme, Mr Woods. 114 00:16:48,409 --> 00:16:50,661 Jeg har lenge villet treffe deg. 115 00:17:15,018 --> 00:17:17,104 Følger de deg overalt? 116 00:17:17,521 --> 00:17:19,314 De tror de gjør det. 117 00:17:35,456 --> 00:17:38,876 - Så her er det? - Ja, her er det. 118 00:17:41,628 --> 00:17:46,925 En klinikk for svarte, med svarte ansatte, drevet av en svart lege. 119 00:17:48,677 --> 00:17:51,180 Var dette hennes idé eller din? 120 00:17:52,848 --> 00:17:55,100 Kom igjen, la meg vise deg rundt. 121 00:17:55,559 --> 00:17:58,479 Det var en felles ide, men vi er heldige som har henne. 122 00:17:59,021 --> 00:18:03,400 Og en hvit liberal lege som gjorde det samme, ville ikke tjene hensikten deres? 123 00:18:04,943 --> 00:18:09,364 Da jeg studerte og prøvde å kvalifisere meg for jobbene dere lot oss få, 124 00:18:10,115 --> 00:18:13,660 innså jeg plutselig at det ikke bare var gode jobber som var hvite. 125 00:18:14,286 --> 00:18:18,916 Den eneste historien vi leste var laget av hvite, skrevet av hvite. 126 00:18:19,958 --> 00:18:22,920 Fjernsyn, bil, medisin, alt var funnet opp av hvite. 127 00:18:23,462 --> 00:18:26,340 Tilogmed fotball. Nå, i en slik verden 128 00:18:26,882 --> 00:18:30,803 er det lett å tro at det er noe mindreverdig ved å være født svart. 129 00:18:31,470 --> 00:18:35,516 Vi dyrker mesteparten av maten her, for pasientene og noen av de ansatte. 130 00:18:36,183 --> 00:18:39,436 - Og kirken? - Den var her lenge før oss. 131 00:18:40,729 --> 00:18:44,733 Men jeg begynte å tro at ideen om mindreverdighet var et større problem 132 00:18:45,442 --> 00:18:47,611 enn hva afrikanderne gjorde mot oss. 133 00:18:48,028 --> 00:18:49,780 At den svarte mann måtte tro 134 00:18:50,114 --> 00:18:54,201 at han hadde like mye evne til være en doktor, en leder, som den hvite mann. 135 00:18:54,910 --> 00:18:56,912 Så vi har prøvd å sette opp dette stedet. 136 00:18:58,163 --> 00:19:01,708 Min tabbe var å skrive ned noen av de ideene. 137 00:19:02,334 --> 00:19:03,836 Og styresmaktene bannlyste deg. 138 00:19:04,169 --> 00:19:06,630 Og den liberale redaktør begynte å angripe meg. 139 00:19:07,089 --> 00:19:09,174 Jeg angrep deg for å være rasist. 140 00:19:11,009 --> 00:19:15,097 - Hvor gammel er du, Mr Woods? - 41, hvis det betyr noe. 141 00:19:17,641 --> 00:19:22,062 En hvit sørafrikaner, 41 år gammel, en avismann. 142 00:19:24,732 --> 00:19:27,234 Har du noen gang tilbrakt tid i et svart township? 143 00:19:28,026 --> 00:19:30,863 - Jeg har vært i mange... - Nei, ikke bli brydd. 144 00:19:31,947 --> 00:19:36,160 Bortsett fra politiet, tror jeg ikke en hvit sørafrikaner av 10000 har. 145 00:19:38,287 --> 00:19:39,955 Du skjønner, vi vet hvordan dere lever. 146 00:19:40,289 --> 00:19:44,001 Vi klipper plenene deres, lager maten, kaster søpla. 147 00:19:46,086 --> 00:19:48,464 Hvordan ville du like å se hvordan vi lever? 148 00:19:48,922 --> 00:19:53,761 De 90% av landsmennene dine som må komme seg bort fra gatene klokken 18? 149 00:20:01,226 --> 00:20:02,561 - Jane. ' Ja. mamma? 150 00:20:02,853 --> 00:20:07,107 - Legg jordbærene i kjøleskapet. - OK, så kommer jeg ned. 151 00:20:07,816 --> 00:20:09,610 Greit, kjære. 152 00:20:12,696 --> 00:20:14,740 Når kom du tilbake? Jeg hadde gitt deg opp. 153 00:20:15,157 --> 00:20:17,785 For en halv time siden. Jeg har alt tatt en svømmetur. 154 00:20:19,203 --> 00:20:22,998 Mamma, se hva Alice ga meg. 155 00:20:23,665 --> 00:20:26,251 Er ikke det fint? Og hva ga du henne? 156 00:20:26,752 --> 00:20:29,463 - Ingenting. - Du elendige jente. 157 00:20:29,963 --> 00:20:32,216 - Vel? - Du hadde rett. 158 00:20:32,674 --> 00:20:34,468 Hvordan var han? 159 00:20:36,845 --> 00:20:39,765 - De har bygd en klinikk der oppe. - Dillon. 160 00:20:40,307 --> 00:20:43,852 Hun er legen. Du burde se det. Folk kommer milevis fra. 161 00:20:44,478 --> 00:20:46,230 Hvordan skaffet de pengene? 162 00:20:46,605 --> 00:20:50,442 Noen lokale penger fra samfunnet, en masse kirkepenger fra utlandet, 163 00:20:51,110 --> 00:20:52,903 og selv fra gruveselskapene. 164 00:20:53,278 --> 00:20:55,239 Sørafrikanske gruveselskaper? 165 00:20:55,739 --> 00:21:00,035 Visstnok hørte en viktig person ham holde en tale som imponerte ham. 166 00:21:00,744 --> 00:21:02,955 - Takk, Evalina. - Han er imponerende. 167 00:21:03,372 --> 00:21:05,374 Herre? 168 00:21:05,916 --> 00:21:08,210 Han har vel ikke overbevist deg om svart bevissthet? 169 00:21:08,669 --> 00:21:12,756 Nei. Men jeg skal bli med til en svart bydel. Han skal undervise meg. 170 00:21:13,465 --> 00:21:15,843 Han er bannlyst. Hvordan kan han ta deg noensteds? 171 00:21:16,301 --> 00:21:18,470 Jeg er ikke sikker. 172 00:21:19,555 --> 00:21:23,642 - Tror du det er verdt risikoen? - Utdanningen av en hvit liberaler? 173 00:21:24,309 --> 00:21:27,438 Hvis du blir tatt utenfor bannområdet ditt, vel... 174 00:21:27,980 --> 00:21:31,775 Alt han trenger å gjøre, er å skrive et brev til styret. 175 00:21:34,236 --> 00:21:36,447 Jeg vil ikke at de skal kaste deg i fengsel. 176 00:21:36,864 --> 00:21:39,700 Fortell David at han lovte å gjøre ferdig det bordet i dag. 177 00:21:40,200 --> 00:21:43,412 - Jeg blir ikke tatt. - Han får ikke mat før han gjør det. 178 00:21:45,581 --> 00:21:47,624 Jeg trenger litt penger fra pengeskrinet. 179 00:21:48,041 --> 00:21:52,254 Nei, du blir ikke tatt - hvis ikke en betalt informant løper til politiet. 180 00:21:52,963 --> 00:21:54,923 Det er i skuffen. Det er åpent. 181 00:21:56,258 --> 00:21:59,344 Vi skal gjøre arbeider av deg, Steve Biko. 182 00:22:01,180 --> 00:22:03,348 Hvordan vil du gjøre dette? 183 00:22:04,266 --> 00:22:07,478 Be Thabo komme. Jeg slår på skrivebordlampen. 184 00:22:08,020 --> 00:22:10,481 Mapetla vil oppholde systemet i noen øyeblikk, 185 00:22:10,939 --> 00:22:13,776 jeg sniker meg ut, Thabo sitter i stolen min. 186 00:22:14,943 --> 00:22:17,279 Jeg er glad jeg ikke var moren din. 187 00:22:41,553 --> 00:22:44,306 Nå hør, hør, jeg var født i et stamme-homeland. 188 00:22:44,807 --> 00:22:46,767 Transkei - faren min hadde butikk der. 189 00:22:47,142 --> 00:22:49,561 Jeg er ikke halvparten så ubekvem som du tror. 190 00:22:50,104 --> 00:22:54,691 Som liberaler, hvis du fikk viljen din, ville du tatt buss og drosje som oss. 191 00:22:56,151 --> 00:23:00,781 Du sier at dagene med hvite privilegier er omme, så jeg nyter dem mens jeg kan. 192 00:23:11,041 --> 00:23:13,043 Løp, gutt, løp. 193 00:23:14,920 --> 00:23:17,339 Det er et mirakel at barn overlever her. 194 00:23:18,799 --> 00:23:22,678 De fleste kvinnene med arbeidstillatelser er hushjelper, 195 00:23:23,345 --> 00:23:27,474 så de får bare sett barna sine i et par timer på søndager. 196 00:23:28,767 --> 00:23:31,562 Stedet er fullt av drankere, plyndring, 197 00:23:32,646 --> 00:23:36,400 folk så desperate for alt, at de ville slå i hjel et barn for fem rand. 198 00:23:37,025 --> 00:23:39,236 Var den ungen deg for få år siden? 199 00:23:40,487 --> 00:23:43,323 Ja. Kanskje mer redd. 200 00:23:47,786 --> 00:23:50,456 Men hvis du løper raskt nok, 201 00:23:50,956 --> 00:23:55,961 hvis du overlever, vokser du opp i disse gatene, disse husene. 202 00:23:57,296 --> 00:23:59,590 Foreldrene dine prøver, men til slutt 203 00:24:00,048 --> 00:24:03,260 får du bare den utdanningen den hvite mann vil gi deg. 204 00:24:04,636 --> 00:24:07,723 Så drar du til byen for å arbeide eller handle, 205 00:24:08,682 --> 00:24:11,894 og du ser gatene, bilene, husene deres, 206 00:24:12,436 --> 00:24:17,399 og du begynner å føle at noe ikke er helt riktig med deg selv, 207 00:24:19,526 --> 00:24:21,987 med menneskeligheten din. 208 00:24:24,281 --> 00:24:26,492 Noe å gjøre med svartheten din. 209 00:24:26,909 --> 00:24:31,413 For uansett hvor dum eller smart et hvitt barn er, er han født inn i den verdenen. 210 00:24:32,164 --> 00:24:35,334 Men du, det svarte barnet? 211 00:24:36,210 --> 00:24:38,378 Smart eller dum, du er født inn i dette. 212 00:24:39,755 --> 00:24:43,550 Og smart eller dum, du vil dø i det. 213 00:25:25,467 --> 00:25:28,720 Jeg trodde at de fleste buledronninger var informanter. 214 00:25:29,304 --> 00:25:33,392 Ja, det er de. Hvis ikke, ville politiet bare stenge stedet uten videre. 215 00:25:34,101 --> 00:25:37,938 Men det er bare noe de informerer om. Andre ting bryr de seg ikke om. 216 00:25:38,605 --> 00:25:41,400 Uansett, vi er trygge her. Denne er vill etter Steve. 217 00:25:41,900 --> 00:25:44,111 Du skjønner, han har draget på damer. 218 00:25:57,833 --> 00:26:00,335 Han er svært artikulert. Hvor ble han utdannet? 219 00:26:00,794 --> 00:26:02,463 Han har aldri vært uartikulert, 220 00:26:02,838 --> 00:26:07,468 men faren hans døde, og da han var 17 ble han sendt på misjonsskole. 221 00:26:41,960 --> 00:26:47,132 De fleste av disse karene, de bor i ei seng der ute på egenhånd. 222 00:26:48,884 --> 00:26:51,512 Ingen arbeidstillatelse, ingen oppholdstillatelse. 223 00:26:52,471 --> 00:26:55,307 En mann og kone som ikke finner arbeid i den samme hvite byen 224 00:26:55,808 --> 00:26:59,561 får ikke bo sammen i samme svarte township. 225 00:27:01,146 --> 00:27:03,107 Dere deler opp svarte familier, 226 00:27:03,941 --> 00:27:06,360 så for tusener av ektemaker, 227 00:27:06,819 --> 00:27:09,571 hvis de ser hverandre en gang i året, er de heldige. 228 00:27:10,072 --> 00:27:13,992 Du sier "dere". Du snakker om afrikander-regjeringen. 229 00:27:14,660 --> 00:27:17,287 Ikke klandre alle hvite for apartheid. 230 00:27:23,710 --> 00:27:26,171 Hvor mange hushjelper bor hos deg, Mr Woods? 231 00:27:27,214 --> 00:27:29,299 - En, men hun har ikke... - Ikke plag ham. 232 00:27:29,716 --> 00:27:32,886 Han er her for å ha det gøy. Kom igjen, drikk opp. Skål. 233 00:27:40,352 --> 00:27:44,648 Jeg forsvarer ikke det som er gjort, men det er han som er imot liberalere. 234 00:27:45,357 --> 00:27:47,276 Vi prøver å bevege oss mot integrasjon. 235 00:27:47,651 --> 00:27:50,446 Selvsagt. Du vil gi oss litt bedre utdanning, 236 00:27:50,946 --> 00:27:53,574 så vi kan få litt bedre jobber. 237 00:27:54,074 --> 00:27:57,536 - Først, kanskje, men... - Ikke tving meg inn i samfunnet deres. 238 00:27:58,120 --> 00:28:02,583 Jeg skal være meg som jeg er, og dere kan slå meg, fengsle meg, drepe meg, 239 00:28:03,333 --> 00:28:06,086 men jeg skal ikke bli det dere vil at jeg skal være. 240 00:28:06,879 --> 00:28:10,674 Det beste dere vil for oss, er å la oss sitte ved bordet deres, 241 00:28:11,341 --> 00:28:16,472 og bruke deres sølvtøy og porselen, og hvis vi kan bruke det slik som dere, 242 00:28:17,306 --> 00:28:19,516 da vil dere godhjertet la oss bli. 243 00:28:20,476 --> 00:28:23,062 Vi vil tørke av hele bordet. 244 00:28:23,771 --> 00:28:28,233 Det er et afrikansk bord, og vi vil sitte ved det på egenhånd. 245 00:28:29,234 --> 00:28:34,573 Du må huske at før dere kom, hadde vi vår egen kultur. 246 00:28:36,325 --> 00:28:39,411 Vi hadde mange landsbyer, små. 247 00:28:40,996 --> 00:28:43,248 Du kjenner språket vårt, Mr Woods. 248 00:28:43,707 --> 00:28:48,337 Ordet vi bruker for nevø er "min brors sønn". 249 00:28:49,379 --> 00:28:54,927 Tenjy kaller min kone, ikke tante, men "mors søster". 250 00:28:56,720 --> 00:29:00,682 Vi har ikke separate ord for familiemedlemmer. 251 00:29:01,934 --> 00:29:06,188 Alle starter med "bror" og "søster". 252 00:29:07,398 --> 00:29:09,400 Vi tok vare på hverandre. 253 00:29:10,401 --> 00:29:14,488 Vi fikk til mange ting som deres samfunn aldri har klart. 254 00:29:15,322 --> 00:29:18,575 Dere hadde stammekriger i dette landet deres. 255 00:29:19,201 --> 00:29:22,246 Vel, hva kaller du første og andre verdenskrig? 256 00:29:24,248 --> 00:29:28,710 Du er flink med ord, men det er noe ved det som skremmer meg. 257 00:29:29,461 --> 00:29:32,506 Selvsagt, fordi i din verden er alt hvitt normalt. 258 00:29:33,048 --> 00:29:34,967 Slik verden skal være. 259 00:29:35,342 --> 00:29:36,885 Og den virkelige genistreken deres 260 00:29:37,219 --> 00:29:40,514 er at i årevis har dere klart å overbevise de fleste av oss om det også. 261 00:29:56,071 --> 00:29:58,031 Kan du be Tony komme inn? 262 00:30:07,708 --> 00:30:10,919 Ken, dette er Tenjy Mtinsto og Mapetla Mohapi. 263 00:30:11,962 --> 00:30:13,797 De er fra King Williams Town. 264 00:30:14,173 --> 00:30:16,175 -la, sfr? - Kan du komme inn? 265 00:30:16,592 --> 00:30:20,387 Det gleder meg å si at i går godkjente styret ansettelsene av dem. 266 00:30:21,013 --> 00:30:22,765 Gå gjennom reglene våre med dem. 267 00:30:23,098 --> 00:30:26,060 - Kan du ta dem med opp til Bob? - Kom denne veien. 268 00:30:26,602 --> 00:30:29,146 Be ham gi dem oppdragene for i morgen. 269 00:30:29,605 --> 00:30:31,690 Jeg vil at du lærer dem å bruke kameraene våre. 270 00:30:32,107 --> 00:30:35,861 Jeg... hvor... hvor skal de arbeide? 271 00:30:36,487 --> 00:30:38,155 I nyhetsredaksjonen. 272 00:30:40,532 --> 00:30:43,202 Driver denne Biko med svart magi også? 273 00:30:44,787 --> 00:30:47,581 Er ikke sikker, men jeg tror dette er verdt å prøve. 274 00:30:48,082 --> 00:30:51,251 De vil dekke de virkelige svarte nyhetene. Ting vi aldri har rapportert. 275 00:30:51,794 --> 00:30:53,837 Det er ikke ulovlig, og det vil tiltrekke nye lesere. 276 00:30:54,254 --> 00:30:56,256 De hvite leserne vil bli henrykt. 277 00:30:56,673 --> 00:31:00,385 Og når de begynner å kakle om svart bevissthet... Faen. 278 00:31:02,471 --> 00:31:05,891 Husk at min blå blyant fortsatt bestemmer hva som kommer i denne avisen. 279 00:31:06,809 --> 00:31:09,686 Ja, selvfølgelig. 280 00:31:10,938 --> 00:31:12,022 Ken. 281 00:31:14,274 --> 00:31:16,276 Du liker fotball, ikke sant? 282 00:31:17,861 --> 00:31:21,156 Og klart... klart som dagen, 283 00:31:22,241 --> 00:31:25,327 han betaler folk for å lage trøbbel blant oss. 284 00:31:27,204 --> 00:31:31,041 Fordi når vi sloss oss imellom, kan han si 285 00:31:31,708 --> 00:31:35,087 "Ser du? De kan ikke styre sine egne liv." 286 00:31:36,547 --> 00:31:41,927 Da kan han fortsette og fortelle oss hvor og hvordan vi skal leve. 287 00:31:43,512 --> 00:31:50,310 Han kan betale oss ingenting og vedta lovene sine uten å høre på oss. 288 00:31:52,646 --> 00:31:59,778 Og, husk, de drepte over 400 svarte studenter i fjor. 289 00:32:04,658 --> 00:32:06,660 Vi må holde sammen. 290 00:32:08,120 --> 00:32:11,373 Som ett folk må vi la den hvite mann få vite 291 00:32:11,957 --> 00:32:16,462 at tiden med gratis svart arbeidskraft 292 00:32:17,212 --> 00:32:19,798 er over, slutt. 293 00:32:27,222 --> 00:32:31,852 Nå... nå har vi en overraskelse til dere. 294 00:32:34,063 --> 00:32:39,485 Han er litt beskjeden, men hør på det han har å si. 295 00:32:41,945 --> 00:32:43,781 Lytt, folkens. 296 00:32:57,294 --> 00:33:00,547 Dette er den største illegale samling jeg noen gang har sett. 297 00:33:04,093 --> 00:33:08,138 Jeg hørte hva forrige taler sa, og jeg er enig. 298 00:33:09,723 --> 00:33:11,892 Vi skal endre Sør-Afrika. 299 00:33:20,567 --> 00:33:24,154 Alt vi må avgjøre er den beste måten å gjøre det på. 300 00:33:25,197 --> 00:33:28,075 Og uansett hvor sinte vi har rett til å være, 301 00:33:28,575 --> 00:33:35,457 la oss huske at vi er i denne kampen for å drepe ideen 302 00:33:36,542 --> 00:33:39,878 at en type menneske er overlegen en annen type menneske. 303 00:33:41,755 --> 00:33:46,718 Og å drepe den ideen avhenger ikke av den hvite mann. 304 00:33:47,511 --> 00:33:50,514 Vi må slutte å vente på at han skal gi oss noe. 305 00:33:52,099 --> 00:33:55,602 Vi må fylle det svarte fellesskapet med vår egen stolthet. 306 00:33:57,479 --> 00:34:00,274 Vi må lære våre barn svart historie, 307 00:34:01,483 --> 00:34:05,487 fortelle dem om våre svarte helter, vår svarte kultur, 308 00:34:07,281 --> 00:34:11,034 så de ikke står overfor den hvite mann og tror de er mindreverdige. 309 00:34:14,288 --> 00:34:18,375 Da vil vi kjempe mot ham på den måten han velger. 310 00:34:20,210 --> 00:34:24,673 Konflikt om han ønsker det, men med en åpen hånd også, 311 00:34:27,468 --> 00:34:31,638 for å si at vi kan alle bygge et Sør-Afrika som er verdt å leve i. 312 00:34:34,308 --> 00:34:38,062 Et Sør-Afrika for likeverdige - svart eller hvit. 313 00:34:41,065 --> 00:34:48,739 Et Sør-Afrika så vakkert som dette landet er, så vakre som vi er. 314 00:35:05,839 --> 00:35:07,800 Det var han som holdt talen. 315 00:35:14,890 --> 00:35:16,683 Sitt ned. 316 00:35:22,314 --> 00:35:24,900 Du vet jeg ikke forfekter vold, De Wet, 317 00:35:26,318 --> 00:35:29,780 men ikke gjør den feilen å behandle meg uten respekt. 318 00:35:35,411 --> 00:35:37,704 Ikke fortell meg hva jeg skal gjøre, kaffer. 319 00:35:39,206 --> 00:35:42,584 Utenfor bannområdet? Snakke til en folkemasse? 320 00:35:44,044 --> 00:35:46,588 Du blir ikke vitne i den rettssaken. 321 00:35:47,047 --> 00:35:50,175 Du vil være der på benken sammen med vennene dine. 322 00:35:50,717 --> 00:35:52,678 Egge til rasehat. 323 00:35:55,889 --> 00:35:59,435 På hvem sitt ord? Hva er navnet hans? 324 00:36:01,437 --> 00:36:04,773 Kaptein De Wet, du sender ikke meg til en rettssal i Pretoria 325 00:36:05,357 --> 00:36:08,861 på bevis fra en betalt informant i en pappkartong. 326 00:36:09,653 --> 00:36:14,116 Alle vet at de sier hva du enn vil at de skal si. 327 00:36:17,244 --> 00:36:21,707 Du er giftig, Biko, og jeg skal se til at du blir satt inn. 328 00:36:24,334 --> 00:36:26,587 Ikke på den typen vitneforklaring. 329 00:36:39,349 --> 00:36:40,392 Ikke. 330 00:37:04,666 --> 00:37:06,085 Nei, menn. 331 00:37:06,418 --> 00:37:09,046 Han må stå frem som forsvarsvitne. 332 00:37:12,424 --> 00:37:15,886 Vi vil ikke at det skal se ut som om noe har hendt ham. 333 00:37:16,470 --> 00:37:19,056 Du er heldig, Biko. Heldig. 334 00:37:20,474 --> 00:37:23,352 Jeg forventer bare å bli behandlet som du forventer å bli behandlet. 335 00:37:23,894 --> 00:37:25,479 Du og dine innbilske ideer. 336 00:37:25,813 --> 00:37:28,273 Hvis du er redd for ideer, bør du slutte nå. 337 00:37:28,732 --> 00:37:30,609 Vi slutter aldri. 338 00:37:31,527 --> 00:37:34,488 Kom igjen. Hva er du så redd for? 339 00:37:35,406 --> 00:37:38,158 Når du prøver, vil du se at det er ingenting å frykte. 340 00:37:39,284 --> 00:37:41,954 Vi er like svake og menneskelige som dere. 341 00:37:47,251 --> 00:37:52,631 Vi skal ta dere på fersken en dag, da skal vi se hvor menneskelige dere er. 342 00:37:55,801 --> 00:37:57,094 Jeg siterer: 343 00:37:57,386 --> 00:38:02,558 "Jeg mener at Sør-Afrika er et land der svarte og hvite skal leve sammen." 344 00:38:03,392 --> 00:38:06,645 Det er dine ord. Hva betyr det? 345 00:38:07,229 --> 00:38:10,399 Det betyr at jeg, og de herrene på anklagebenken, 346 00:38:11,817 --> 00:38:14,570 mener at Sør-Afrika er et pluralistisk samfunn, 347 00:38:15,070 --> 00:38:18,532 der bidrag kan komme fra alle sider av fellesskapet. 348 00:38:22,619 --> 00:38:25,038 Kjenner du språket i dokumentene 349 00:38:25,497 --> 00:38:28,292 de tiltalte har diskutert med svarte grupper? 350 00:38:29,251 --> 00:38:32,337 Ja, siden noen av de dokumentene ble skrevet av meg. 351 00:38:32,880 --> 00:38:38,552 "Påviser med bekymring og forakt regjeringens nakne terrorisme"? 352 00:38:40,220 --> 00:38:43,432 - Det er korrekt. - Du sier "naken terrorisme". 353 00:38:44,516 --> 00:38:46,935 Synes du ærlig talt at det er en riktig fremstilling? 354 00:38:48,020 --> 00:38:52,691 Det er en riktigere fremstilling enn anklagene mot disse mennene. 355 00:38:56,904 --> 00:39:01,492 - Javel? - Ja. Jeg snakker ikke om ord. 356 00:39:02,242 --> 00:39:06,330 Jeg snakker om volden der folk blir slått med køller av politiet, 357 00:39:06,997 --> 00:39:08,540 banket opp. 358 00:39:08,874 --> 00:39:11,710 Om at politiet skyter på ubevæpnede mennesker. 359 00:39:12,211 --> 00:39:15,380 Om den indirekte volden du får gjennom sult. 360 00:39:15,923 --> 00:39:19,551 Om håpløsheten, fortvilelsen i transittleirene. 361 00:39:20,177 --> 00:39:21,970 Jeg tror at det, 362 00:39:22,346 --> 00:39:26,767 det utgjør mer terrorisme enn ordene disse mennene har ytret. 363 00:39:27,518 --> 00:39:31,855 Men de er anklaget, og det hvite samfunnet er ikke anklaget. 364 00:39:34,525 --> 00:39:37,903 Når du og andre i svart bevissthet snakker, 365 00:39:38,487 --> 00:39:44,284 sier dere "Våre sanne ledere har blitt bannlyst og fengslet på Robben Island." 366 00:39:45,911 --> 00:39:48,122 Hvem referer dere spesielt til? 367 00:39:49,373 --> 00:39:53,585 Jeg referer til folk som Mandela, Sobukive, 368 00:39:54,294 --> 00:39:55,963 folk som Govan Mbeki. 369 00:39:56,296 --> 00:39:59,550 Og er det ikke sant at disse folkene har til felles 370 00:40:00,134 --> 00:40:03,387 at de har forfektet vold mot styresmaktene? 371 00:40:03,971 --> 00:40:05,848 De har til felles 372 00:40:06,223 --> 00:40:10,853 at de uselvisk har framskyndet den svarte manns kamp. 373 00:40:12,521 --> 00:40:16,942 Så, ditt svar på denne såkalte nakne terrorismen 374 00:40:17,693 --> 00:40:20,988 er å provosere til vold i det svarte miljøet? 375 00:40:21,822 --> 00:40:23,699 Nei, vår bevegelse ønsker å unngå vold. 376 00:40:24,116 --> 00:40:27,119 Men dine egne ord krever direkte konfrontasjon. 377 00:40:28,120 --> 00:40:30,330 Det er riktig. Vi krever konfrontasjon. 378 00:40:30,748 --> 00:40:32,958 Er ikke det et krav om vold? 379 00:40:33,375 --> 00:40:36,545 Du og jeg er nå i konfrontasjon, men jeg ser ingen vold. 380 00:40:40,549 --> 00:40:43,010 Men intet sted i disse dokumentene 381 00:40:43,469 --> 00:40:46,930 sier du at den hvite regjeringen gjør noe godt. 382 00:40:47,514 --> 00:40:50,768 Den gjør så lite godt at det ikke er verdt å nevne. 383 00:41:00,694 --> 00:41:06,366 Men den holdningen pisker vel opp til rasehat og anti-hvitisme? 384 00:41:10,120 --> 00:41:13,916 Svarte er ikke uvitende om lidelsene de går gjennom, 385 00:41:14,583 --> 00:41:17,086 eller hva styresmaktene gjør mot dem. 386 00:41:19,505 --> 00:41:25,052 Vi vil at de skal slutte å akseptere disse lidelsene, å konfrontere dem. 387 00:41:27,513 --> 00:41:30,724 Folk må ikke bare gi etter for livets lidelser. 388 00:41:31,266 --> 00:41:36,355 De må finne en måte, selv i disse omgivelsene, å... å frembringe håp. 389 00:41:39,858 --> 00:41:41,985 Håp for dem selv, 390 00:41:45,239 --> 00:41:47,241 håp for dette landet. 391 00:41:49,910 --> 00:41:53,372 Det er det jeg mener svart bevissthet handler om. 392 00:41:53,997 --> 00:41:56,792 Nå, uten referanse til den hvite mann, 393 00:41:57,960 --> 00:42:04,758 å prøve og bygge opp en følelse av vår egen menneskelighet, 394 00:42:06,760 --> 00:42:09,471 vår rettmessige plass i verden. 395 00:42:59,271 --> 00:43:01,774 Riv ut telefonen. 396 00:43:10,199 --> 00:43:12,618 Gå og hjelp dem med å bli ferdige. 397 00:43:13,410 --> 00:43:15,913 Dette vil vise jævlene. 398 00:43:16,789 --> 00:43:18,582 Gud, det er varmt. 399 00:43:24,129 --> 00:43:25,798 Donald, dra til Kruger. 400 00:43:26,173 --> 00:43:29,134 Han sier han vil bekjempe politi- forbrytelser. Vi skal ta ham på ordet. 401 00:43:29,676 --> 00:43:32,179 Kruger? Han ville sikkert gi dem medalje. 402 00:43:33,013 --> 00:43:37,309 Uansett hvor forutinntatt han er, vil han ikke offentlig tolerere dette. 403 00:43:38,018 --> 00:43:41,939 Ikke? Han vil sikkert finne en unnskylding for det. 404 00:43:42,606 --> 00:43:45,109 Du er sikker på at det var kaptein De Wet? 405 00:43:49,279 --> 00:43:50,322 Hvor er Steve? 406 00:43:50,572 --> 00:43:53,158 På klinikken for å trekke tilbake sikkerhetspolitiet. 407 00:43:53,659 --> 00:43:56,870 Han ville ikke at noen skulle se at Dilima snakket med deg. 408 00:43:59,581 --> 00:44:01,667 Donald, fly til Pretoria. 409 00:44:02,084 --> 00:44:04,461 Det lokale politiet vil bare le av deg her. 410 00:44:34,283 --> 00:44:36,535 Mr Woods. Du fant frem. 411 00:44:37,327 --> 00:44:39,121 God morgen, sir. 412 00:44:39,872 --> 00:44:43,542 Politiministeren, og jeg går rett inn, ikke en sjel i sikte. 413 00:44:44,168 --> 00:44:46,837 Kanskje ikke i sikte, men hvis du ikke var ventet... 414 00:44:47,337 --> 00:44:50,883 Kom inn, kom inn. Jeg tar en drink. Vil du ha en? 415 00:44:51,508 --> 00:44:55,095 - Ja takk. Hva skal du ha? - Jeg drikker whisky. 416 00:44:55,721 --> 00:44:59,308 Det er bra. Jeg vil takke deg for å treffe meg i helgen. 417 00:44:59,933 --> 00:45:01,393 Ingenting å takke for. 418 00:45:01,727 --> 00:45:03,979 Jeg liker å hjelpe pressen hvis jeg kan. 419 00:45:04,897 --> 00:45:07,232 Nå, hva ville du snakke med meg om? 420 00:45:10,569 --> 00:45:12,446 Sitt ned. 421 00:45:12,821 --> 00:45:16,617 Takk. Det gjelder Steve Biko. 422 00:45:17,618 --> 00:45:22,623 Biko? Herregud, mann, jeg vet alt om Steve Biko. 423 00:45:23,957 --> 00:45:26,585 Minister, jeg forstår ikke hvorfor han er bannlyst. 424 00:45:27,878 --> 00:45:30,380 Dere trenger en svart leder dere kan snakke med. 425 00:45:32,049 --> 00:45:36,470 Jeg trenger ikke å fortelle deg at dette landet har et spesielt problem. 426 00:45:37,596 --> 00:45:41,809 Tror du jeg liker å bannlyse og arrestere folk uten rettssak? 427 00:45:42,518 --> 00:45:45,312 Jeg er advokat. Det byr meg imot. 428 00:45:47,773 --> 00:45:51,735 Kom, jeg vil vise deg noe, Mr Woods. 429 00:45:53,362 --> 00:45:56,407 Vi afrikandere kom hit i 1652. 430 00:45:57,658 --> 00:46:00,911 200 år før det fantes noe slikt som et kamera. 431 00:46:01,495 --> 00:46:05,207 Og likevel, se på dette. Reisen gjennom villmarken. 432 00:46:06,500 --> 00:46:08,293 Bureisingen. 433 00:46:09,294 --> 00:46:14,133 Konsentrasjonsleirene engelskmennene satte familiene våre i under boerkrigen. 434 00:46:14,925 --> 00:46:17,010 Dyrkingen av jorda. 435 00:46:18,846 --> 00:46:20,305 Byggingen av byene. 436 00:46:20,639 --> 00:46:24,226 Enhver afrikander-familie kan vise deg det samme. 437 00:46:24,852 --> 00:46:28,063 Vi koloniserte ikke dette landet, Mr Woods, vi bygde det. 438 00:46:30,274 --> 00:46:33,652 Bestefar Johannes, en storslagen dranker. 439 00:46:35,487 --> 00:46:38,073 Synes du vi skal gi opp alt det? 440 00:46:38,574 --> 00:46:40,868 Det er det Mr Biko vil. 441 00:46:41,326 --> 00:46:43,120 Dette er et svart land, sier han. 442 00:46:43,495 --> 00:46:48,834 Det som er her ble bygd like mye av afrikander-blod som av de svarte, 443 00:46:51,253 --> 00:46:53,464 som kom til oss for å få jobb, husk det. 444 00:46:53,881 --> 00:46:56,133 Vi tvang ingen til å arbeide. 445 00:46:56,592 --> 00:47:00,512 De hadde veldig få alternativer, siden dere tok mesteparten av landet. 446 00:47:01,180 --> 00:47:04,975 Vil du ikke si at deres billige arbeidskraft bidro til økonomien? 447 00:47:05,642 --> 00:47:10,105 Jeg skjønner hva du sier. Ikke tro at jeg ikke forstår argumentene. 448 00:47:12,691 --> 00:47:15,611 Vi vet at det må være en måte å arbeide og leve sammen på, 449 00:47:16,153 --> 00:47:20,240 og vi prøver å finne en. Kanskje litt for sakte for noen av dem. 450 00:47:20,908 --> 00:47:25,996 Men det hjelper ikke at din Mr Biko gir dem falske forhåpninger. 451 00:47:26,830 --> 00:47:29,958 Vi skal ikke bare snu på flisa og gi bort alt dette. 452 00:47:32,544 --> 00:47:34,797 Hør, stol på meg. 453 00:47:35,255 --> 00:47:40,552 La oss sitte i skyggen. Jeg vet mye mer om Mr Biko enn du gjør, Mr Woods. 454 00:47:41,428 --> 00:47:43,389 Var det det du ville snakke med meg om? 455 00:47:43,764 --> 00:47:47,142 - Vel, nei. Faktisk, det er... - Men hvis du anbefaler det, 456 00:47:47,726 --> 00:47:51,021 hvis du synes det er verdt det, skal jeg overveie å møte ham. 457 00:47:51,605 --> 00:47:55,275 - Hvordan er drinken? - Jeg har nok. Jeg synes du burde det. 458 00:47:55,901 --> 00:48:00,197 Jeg vet du vil finne ham mer moderat og intelligent enn du tror. 459 00:48:01,532 --> 00:48:05,786 Men det jeg kom for, er en hendelse som fant sted på et samfunnshus 460 00:48:06,495 --> 00:48:08,872 som Biko prøvde å få i gang. 461 00:48:09,331 --> 00:48:11,750 Stedet ble knust nylig. 462 00:48:12,209 --> 00:48:15,087 Jeg kjenner til det. Politiet mitt etterforsker det. 463 00:48:15,587 --> 00:48:17,631 Det var politiet ditt som gjorde det. 464 00:48:20,718 --> 00:48:22,511 Hva får deg til å si det? 465 00:48:24,680 --> 00:48:27,558 Et øyenvitne så en kaptein fra sikkerhetspolitiet 466 00:48:28,058 --> 00:48:30,561 og noen av mennene hans da de knuste stedet. 467 00:48:31,687 --> 00:48:33,564 Vil han vitne? 468 00:48:35,691 --> 00:48:37,234 Han er redd for å gjøre det. 469 00:48:38,235 --> 00:48:42,656 Men jeg følte det ville være mer effektivt om du gjorde noe internt. 470 00:48:43,407 --> 00:48:46,744 Du har alltid sagt at du er imot ulovligheter begått av konstablene dine. 471 00:48:47,327 --> 00:48:49,246 Det er JEG- 472 00:48:50,956 --> 00:48:53,417 Jeg setter pris på holdningen din, Mr Woods. 473 00:48:54,251 --> 00:48:57,087 Jeg forsikrer deg om at dette er noe jeg vil undersøke. 474 00:48:57,588 --> 00:48:59,590 Jeg vil ikke ha kjeltringer i min tjeneste. 475 00:49:03,093 --> 00:49:04,762 Ikke bli overrasket. 476 00:49:05,137 --> 00:49:09,183 Vi er ikke de monstrene vi av og til blir fremstilt som. 477 00:49:12,436 --> 00:49:14,855 Det er greit, Evalina, jeg skal åpne. 478 00:49:15,814 --> 00:49:17,691 Tilbake, Charlie. 479 00:49:18,067 --> 00:49:20,027 - Mr Donald Woods? - Charlie. 480 00:49:21,737 --> 00:49:23,614 Jeg er Donald Woods. 481 00:49:24,531 --> 00:49:26,909 Du klaget til politiministeren. 482 00:49:27,367 --> 00:49:29,578 Ja. Det er i orden. 483 00:49:30,621 --> 00:49:33,207 - Kom igjen, Charlie. - Det var raskt. Jeg møtte ham i går. 484 00:49:33,707 --> 00:49:36,168 Du hadde et vitne til den påståtte forbrytelsen? 485 00:49:36,627 --> 00:49:40,798 Det stemmer. Jeg forklarte Mr Kruger at jeg ikke kunne navngi ham, men det er... 486 00:49:41,507 --> 00:49:46,512 Du anmeldte en forbrytelse, Mr Woods, og loven sier at du må navngi vitnet. 487 00:49:47,471 --> 00:49:50,265 - Nei, du forstår ikke. - Du må navngi vitnet, 488 00:49:50,766 --> 00:49:53,018 eller så blir du satt i fengsel til du gjør det. 489 00:49:54,103 --> 00:49:55,979 Det er loven. 490 00:49:58,857 --> 00:50:01,360 Jeg vil ikke dra tilbake til Mr Kruger og rapportere at to... 491 00:50:01,819 --> 00:50:03,862 Du rapporterer til hvem du vil. 492 00:50:04,279 --> 00:50:06,865 Våre ordrer, Mr Woods, kommer fra toppen. 493 00:50:13,914 --> 00:50:15,666 Kruger. 494 00:50:16,917 --> 00:50:18,752 Jeg sa ikke Mr Kruger. 495 00:50:21,422 --> 00:50:23,382 Jeg sa fra toppen. 496 00:50:27,845 --> 00:50:30,097 Neste gang han sender dere, bør dere ha fullmakt. 497 00:50:30,514 --> 00:50:33,851 - Loven er på vår side. - Rettferdigheten er på min. 498 00:50:34,435 --> 00:50:36,270 Vi skal se hvordan det går i retten. 499 00:50:36,645 --> 00:50:40,441 Og si til Mr Kruger at han må komme til mitt hus på whisky en dag. 500 00:51:13,432 --> 00:51:14,808 Steve. 501 00:51:16,018 --> 00:51:19,521 - Hold deg i ro. - Hold deg i midten, og vi skjuler deg. 502 00:51:20,147 --> 00:51:22,274 Nei, det er greit. Det er greit, gutter. 503 00:51:23,484 --> 00:51:25,778 Du spiller ulovlig, Biko. 504 00:51:26,236 --> 00:51:28,489 Jeg ble opplært av en katolsk prest. 505 00:51:28,906 --> 00:51:30,699 Hva venter du? 506 00:51:31,575 --> 00:51:33,786 Er du alene? 507 00:51:34,870 --> 00:51:37,331 - Hvem sa at jeg var her? - Din kone. 508 00:51:40,375 --> 00:51:43,295 Hun fortalte meg ikke hvor politiet trodde du var. 509 00:51:43,837 --> 00:51:47,800 Vi plantet en telefonbeskjed om at jeg skulle tilbringe ettermiddagen 510 00:51:48,467 --> 00:51:50,719 med å gå over bøkene på klinikken. 511 00:51:53,222 --> 00:51:55,391 Fikk stevningen min i dag. 512 00:51:55,808 --> 00:51:58,143 De skal faktisk reise tiltale. 513 00:51:58,602 --> 00:52:00,938 Seks måneder for å holde tilbake navnet på et vitne. 514 00:52:01,397 --> 00:52:03,357 Jeg tror de vil bryte opp vennskapet vårt. 515 00:52:03,774 --> 00:52:06,360 Noen måneder i fengsel kan være akkurat det du trenger 516 00:52:07,152 --> 00:52:10,406 for å vise din troverdighet som spirende aktivist. 517 00:52:11,824 --> 00:52:15,285 Jeg fikk min gamle jusprofessor, Harold Levy, til å forsvare meg. 518 00:52:15,911 --> 00:52:17,204 - Han er den beste. - Vil du ha? 519 00:52:17,496 --> 00:52:22,376 Takk. Men jeg skal ikke navngi Dilima, uansett hva som skjer. 520 00:52:23,168 --> 00:52:27,256 - Kruger mener tydeligvis alvor. - De har alltid ment alvor mot oss. 521 00:52:27,965 --> 00:52:31,593 En dag vil vi være systemet i dette landet. 522 00:52:33,178 --> 00:52:35,597 Mange av oss skal dø for ingenting 523 00:52:36,056 --> 00:52:39,268 hvis vårt system ikke blir noe annet enn en svart versjon av deres. 524 00:52:39,852 --> 00:52:42,479 Det kan jeg akseptere. 525 00:52:42,980 --> 00:52:45,858 En korrupt politimann er en korrupt politimann, Soga. 526 00:52:46,400 --> 00:52:48,902 Han knuser de samme hodene for de samme grunnene. 527 00:52:49,361 --> 00:52:54,366 Å erstatte et svart med et hvitt, det er ikke verdt prisen på et barn. 528 00:52:57,786 --> 00:53:00,706 For ikke å snakke om seks måneder i fengsel for Mr Woods. 529 00:53:12,968 --> 00:53:15,679 - Sikkert at dette er riktig hus? - Det er det. 530 00:53:52,341 --> 00:53:56,136 Vi har grunn til å tro at du er i besittelse av fiendtlige dokumenter. 531 00:53:56,845 --> 00:53:58,847 Vi har ordre om å ransake eiendommen. 532 00:53:59,223 --> 00:54:01,100 Har dere fullmakt? 533 00:54:05,854 --> 00:54:07,314 Godt. 534 00:54:07,648 --> 00:54:11,193 Ta den med bort til vinduet der, og jeg skal lese den. 535 00:54:20,911 --> 00:54:23,622 Legg Mapetlas artikkel der med dem. 536 00:54:31,839 --> 00:54:33,590 OK. 537 00:54:33,924 --> 00:54:35,801 Kan du holde den opp, takk? 538 00:54:44,309 --> 00:54:47,020 Fint. Vend siden, takk. 539 00:54:47,855 --> 00:54:50,107 Kan du lese litt raskere? 540 00:54:56,822 --> 00:55:00,909 Den ser ut til å være i orden, men dere vil ikke finne slike papirer her. 541 00:55:01,577 --> 00:55:02,870 Vi skal se på det. 542 00:55:03,162 --> 00:55:07,583 Greit, så snart min kone er anstendig kledd, skal jeg slippe dere inn. 543 00:55:21,847 --> 00:55:23,640 Inn der. 544 00:56:20,322 --> 00:56:22,324 Stoffle. La oss dra. 545 00:56:25,411 --> 00:56:27,663 Jeg sa dere ikke ville finne noe. 546 00:56:29,415 --> 00:56:31,208 Vi kommer igjen. 547 00:56:42,511 --> 00:56:45,097 Jeg tror vi burde redde dem nå. 548 00:56:50,686 --> 00:56:53,272 Endelig ble aktor ferdig, 549 00:56:53,731 --> 00:56:57,192 og hele retten trodde at jeg var så godt som i fengsel. 550 00:56:57,776 --> 00:56:59,987 Betyr det at du skal i fengsel, pappa? 551 00:57:00,404 --> 00:57:02,197 Det ville du vel like. 552 00:57:03,407 --> 00:57:06,869 Nei, du skjønner, da begynte onkel Harold kryssforhøret sitt. 553 00:57:07,494 --> 00:57:12,249 Han begynte med å peke ut at ordelaget i tiltalen ikke var riktig, 554 00:57:13,000 --> 00:57:14,918 at datoene var uriktige, 555 00:57:15,294 --> 00:57:19,173 at presedensene de siterte gjaldt helt andre situasjoner. 556 00:57:19,840 --> 00:57:21,633 Stille, Charlie. 557 00:57:27,056 --> 00:57:29,600 Vi er her for å sjekke passet ditt. Bare hold døren åpen. 558 00:57:30,059 --> 00:57:32,936 Donald, de er etter Evalina. 559 00:57:33,479 --> 00:57:36,273 Donald, det er politiet. De er etter Evalina. 560 00:57:36,774 --> 00:57:39,068 - Donald, hva gjør du? - Jane, gå opp til Mary. 561 00:57:39,526 --> 00:57:41,320 Ja, riktig, pappa. 562 00:57:41,779 --> 00:57:43,614 Charlie. Donald... 563 00:57:45,908 --> 00:57:48,702 - Hva faen gjør dere her? - Vi vil se passboken hennes. 564 00:57:49,203 --> 00:57:51,622 - Det er greit, herre. - På denne tiden av kvelden? 565 00:57:52,081 --> 00:57:54,041 Det er da de har kjærestene sine på besøk. 566 00:57:54,458 --> 00:57:56,543 Du snakker med en gift kvinne, og jeg... 567 00:57:56,960 --> 00:57:59,088 Herre, jeg skal finne det. 568 00:57:59,797 --> 00:58:03,258 - Vi har bedt denne bantu-hunnen... - Kvinnen. Jævel. 569 00:58:03,842 --> 00:58:06,261 Hun er en kvinne, ikke en bantu-hunn. 570 00:58:06,762 --> 00:58:09,807 Vi kan forhøre bantuer når som helst. Det er jobben vår. 571 00:58:10,349 --> 00:58:12,226 Det kan være en illegal hann der inne. 572 00:58:13,519 --> 00:58:15,729 Dere er på min eiendom. 573 00:58:18,607 --> 00:58:21,693 Du tror du er en stor redaktør som kan komme unna med hva som helst. 574 00:58:22,236 --> 00:58:25,906 Jeg tror jeg er en mann som fant to inntrengere i bakhagen. 575 00:58:26,532 --> 00:58:28,325 Herre... 576 00:58:34,832 --> 00:58:37,292 - Vi skal se på dette. - Kom igjen, pigg av. 577 00:58:40,838 --> 00:58:43,757 - Er alt i orden? - Ja, herre. Takk skal du ha. 578 00:58:44,299 --> 00:58:46,760 Sipo kan ta med barna hit når du vil. 579 00:58:47,219 --> 00:58:49,012 Ja. herre. 580 00:58:52,224 --> 00:58:54,184 Du er gal, Donald Woods. 581 00:58:57,271 --> 00:58:59,273 Og jeg skjelver som et løv. 582 00:59:02,693 --> 00:59:05,738 - Kjøp din egen med jordbær. - Hvis jeg kjøpte med jordbær, 583 00:59:06,280 --> 00:59:09,199 da ville ikke du kunne smake på min sjokolade. 584 00:59:09,742 --> 00:59:11,702 Jeg var bare omtenksom, skjønner du? 585 00:59:12,077 --> 00:59:15,205 Du får litt av min, og jeg får litt av din. 586 00:59:15,914 --> 00:59:17,791 Hva er det? 587 00:59:18,667 --> 00:59:20,711 Ken. Ken, vær forsiktig. 588 00:59:33,932 --> 00:59:36,727 Kanskje de bare banker ham opp for å skremme ham bort fra avisen, 589 00:59:37,227 --> 00:59:39,480 men de legger på mer press. 590 00:59:39,897 --> 00:59:42,816 Jeg er redd de vil bruke ham som et eksempel så ingen andre svarte... 591 01:00:00,000 --> 01:00:03,212 - Hva faen er det du gjør? - Jeg vil vite om Mapetla. Hei. 592 01:00:03,754 --> 01:00:07,925 - Kommer til et hvitt område? - Det er mitt land. Jeg går hvor jeg vil. 593 01:00:10,761 --> 01:00:13,972 - Han har hørt om Mapetla. - Å, ja. Kjørte du hit selv? 594 01:00:14,515 --> 01:00:16,308 Nei, nei. Peter kjører. 595 01:00:16,683 --> 01:00:20,145 Jeg satte Harold Levy på det, men de ville ikke fortelle ham noe. 596 01:00:20,771 --> 01:00:22,689 Sitt ned. 597 01:00:23,065 --> 01:00:25,859 Hvis alt er bra, så drar jeg til Cape Town om et par dager. 598 01:00:26,402 --> 01:00:29,822 Når jeg kommer gjennom, vil jeg levere det jeg vil skrive om arrestasjonen. 599 01:00:30,406 --> 01:00:32,616 Kanskje du vil publisere det? 600 01:00:34,952 --> 01:00:37,871 - Cape Town, Steve... - Du må ha gått fra vettet. 601 01:00:40,416 --> 01:00:45,754 Det er et... det er et møte for svarte studenter det. Et viktig et. 602 01:00:46,630 --> 01:00:50,718 Og før de tar et standpunkt, vil jeg at de hører på hva jeg har å si. 603 01:01:07,901 --> 01:01:10,529 Vi trykker nyheten om Tenjys arrestasjon. 604 01:01:12,114 --> 01:01:14,116 Vi setter det på førstesiden. 605 01:01:22,416 --> 01:01:24,209 Hva har skjedd, sjef? 606 01:01:26,587 --> 01:01:28,380 Mapetla er død. 607 01:01:30,507 --> 01:01:33,093 De påstår at han hengte seg i cellen. 608 01:01:35,763 --> 01:01:37,723 Jeg skal gjøre om førstesiden. 609 01:01:54,031 --> 01:01:55,991 - Donald Woods. - Hallo, Donald. 610 01:01:56,909 --> 01:01:58,702 En nyhet. 611 01:01:59,495 --> 01:02:01,538 Dagen før Mapetla døde, 612 01:02:02,081 --> 01:02:07,628 viste politiet en annen fange en dukke av Mapetla som hang fra en tråd. 613 01:02:12,549 --> 01:02:14,343 Faen. 614 01:02:17,179 --> 01:02:19,181 Steve, jeg vet ikke hva jeg skal si. 615 01:02:20,432 --> 01:02:23,644 Bare si at én dag vil rettferdigheten seire. 616 01:02:25,062 --> 01:02:28,690 Og la oss håpe det ikke går utover de uskyldige. 617 01:02:41,870 --> 01:02:43,914 Du burde ikke dra til Cape Town. 618 01:02:45,874 --> 01:02:47,668 Det er for farlig. 619 01:03:00,764 --> 01:03:02,558 Det er et farlig land. 620 01:03:26,206 --> 01:03:28,000 Nøkler og papirer. 621 01:03:43,348 --> 01:03:45,225 Jeg kan ikke åpne den jævla greia. 622 01:03:45,601 --> 01:03:48,270 - Hva har du der inne? - Ingenting. 623 01:03:50,981 --> 01:03:51,899 Hva er det i veien? 624 01:03:52,149 --> 01:03:54,193 Jeg tror de har noe her inne. 625 01:04:00,699 --> 01:04:02,493 Ut. 626 01:04:12,711 --> 01:04:14,505 Papirer. 627 01:04:26,475 --> 01:04:28,268 Hva heter du, kaffer? 628 01:04:30,062 --> 01:04:31,897 - Det står der i boken. - Si det. 629 01:04:32,689 --> 01:04:34,483 Si navnet ditt. 630 01:04:42,449 --> 01:04:44,243 Bantu Stephen Biko. 631 01:04:53,544 --> 01:04:56,588 18. AUGUST 1977 632 01:05:38,338 --> 01:05:43,302 11. SEPTEMBER 1977 633 01:06:37,856 --> 01:06:39,650 599 Synes."... 634 01:06:40,234 --> 01:06:42,236 Jeg synes han burde se en spesialist. 635 01:06:42,653 --> 01:06:44,988 Kan det være han bløffer? 636 01:06:45,447 --> 01:06:51,036 Plantarrefleksen indikerer mulig skade på hjernen. 637 01:06:52,246 --> 01:06:54,123 Kan det være han bløffer? 638 01:06:54,498 --> 01:06:57,418 Du kan ikke bløffe en refleks, sir. 639 01:07:00,254 --> 01:07:03,048 Og lumbalpunkturen som doktor Hersch tok, 640 01:07:03,549 --> 01:07:07,219 viste et overskudd av røde blodlegemer i spinalvæsken. 641 01:07:10,055 --> 01:07:11,849 Vel, det peker også på... 642 01:07:13,308 --> 01:07:16,520 Vel, det er et mulig tegn på alvorlig hjerneskade. 643 01:07:28,073 --> 01:07:29,908 Har han spist, overkonstabel? 644 01:07:30,284 --> 01:07:32,077 Vært på toalettet? 645 01:07:34,830 --> 01:07:36,623 Nei, ikke i dag. 646 01:07:41,003 --> 01:07:43,172 Han må ses av en spesialist. 647 01:07:51,388 --> 01:07:54,016 Vi skal ta ham til politisykehuset i Pretoria. 648 01:07:56,060 --> 01:07:57,895 Men det er 1100 kilometer dit. 649 01:07:58,270 --> 01:08:02,316 Han kan rømme fra sykehuset her. Jeg vil ha ham på et politisykehus. 650 01:08:02,983 --> 01:08:05,152 Åpne. 651 01:08:47,778 --> 01:08:53,367 Reis om Seymour. Hvis dere tar pauser, skal en mann være hos Biko hele tiden. 652 01:09:29,403 --> 01:09:37,619 PRETORIA - 12. SEPTEMBER 1977 - STEVE BIKO DØR l VARETEKT 653 01:10:48,816 --> 01:10:51,485 Så Bikos død gjør meg kald. 654 01:10:55,531 --> 01:10:58,033 Han døde etter en sultestreik. 655 01:11:00,077 --> 01:11:01,453 Formann. 656 01:11:05,040 --> 01:11:08,877 Formann, jeg roser ministeren for å være så demokratisk 657 01:11:09,545 --> 01:11:13,674 at han gir fanger den demokratiske retten til å sulte seg selv. 658 01:11:18,178 --> 01:11:21,056 Jeg antar at man er lei for enhver død. 659 01:11:22,808 --> 01:11:26,019 Jeg antar jeg ville vært lei for min egen død. 660 01:12:32,711 --> 01:12:34,630 Hvordan fikk du tillatelse? 661 01:12:35,005 --> 01:12:39,176 Hvis jeg spurte, ville de blitt mistenksomme, og kunne ha flyttet ham. 662 01:12:39,885 --> 01:12:43,097 Jeg har undersøkt loven. Jeg tror ikke de vil våge å stoppe oss. 663 01:12:53,148 --> 01:12:56,402 Men dette er et spesielt tilfelle. Det har ikke vært likskue enda. 664 01:12:57,569 --> 01:13:01,824 - Jeg er redd det ikke er mulig... - Ikke noe spesielt. Loven er klar. 665 01:13:02,533 --> 01:13:05,285 Nærmeste pårørende har rett til å se den avdøde. 666 01:13:06,912 --> 01:13:10,416 Mr Bikos død har ført til nok oppstyr i pressen allerede, 667 01:13:11,041 --> 01:13:16,130 men hvis dere vil lage enda et førstesideoppslag, etterkommer jeg det. 668 01:14:31,663 --> 01:14:33,457 Steve. 669 01:14:42,800 --> 01:14:45,219 Hva har de gjort med deg? 670 01:15:01,318 --> 01:15:04,363 Vi må skynde oss, Ntsiki, før han varsler politiet. 671 01:15:13,580 --> 01:15:15,833 Ikke la dem skremme deg, Mr Woods. 672 01:15:25,175 --> 01:15:26,969 Greit. 673 01:15:31,598 --> 01:15:33,392 Fra alle vinkler. 674 01:15:44,862 --> 01:15:46,655 Hele kroppen. 675 01:15:52,619 --> 01:15:55,789 Du og Wendy kommer til begravelsen, ikke sant? 676 01:15:59,626 --> 01:16:01,795 Ville hans andre venner... 677 01:16:03,672 --> 01:16:05,799 Er vi velkomne? 678 01:16:06,216 --> 01:16:07,968 Ja, Donald. 679 01:16:08,302 --> 01:16:10,846 Du og Wendy er vår bror og søster. 680 01:17:24,962 --> 01:17:27,673 FOLKE-KONVENSJON FOR SVARTE 681 01:18:56,387 --> 01:19:00,474 Vi er her for å sørge over en av Afrikas store menn. 682 01:19:01,934 --> 01:19:03,727 Makt. 683 01:19:05,979 --> 01:19:10,359 Jeg elsker Steve Biko, men jeg hater systemet som drepte ham. 684 01:19:14,113 --> 01:19:16,949 Selv i dag, dagen for Steve Bikos begravelse, 685 01:19:17,616 --> 01:19:20,786 har de, med deres hvite arroganse, stoppet tusenvis 686 01:19:21,328 --> 01:19:24,748 som ville komme hit bare for å vise ham ære. 687 01:19:28,127 --> 01:19:30,087 Men vi er her. 688 01:19:39,722 --> 01:19:47,938 Jeg hater systemet, men vær hilset alle sørafrikanere slutter seg til 689 01:19:49,481 --> 01:19:52,067 sorgen etter mannen som ga oss tro 690 01:19:52,568 --> 01:19:55,070 på den type land som Sør-Afrika kunne være. 691 01:19:55,529 --> 01:19:58,449 Den type land Sør-Afrika vil bli 692 01:19:58,991 --> 01:20:05,205 når alle er regnet som mennesker, som likeverdige medlemmer av Guds familie. 693 01:20:06,165 --> 01:20:12,838 Og mot denne dagen, da isolasjonen som skaper fiendskap 694 01:20:13,881 --> 01:20:18,510 blir til nærheten som tillater vennskap og kjærlighet, 695 01:20:19,887 --> 01:20:26,643 la oss alle bli med i Afrikas sang, som Steve Biko holdt av som vi gjør det. 696 01:20:54,546 --> 01:20:56,340 Forstår du ordene? 697 01:20:58,008 --> 01:21:02,346 De er "Gud velsigne Afrika. Opphøy hennes navn." 698 01:21:04,348 --> 01:21:06,975 "Hør våre bønner og velsign oss." 699 01:22:09,913 --> 01:22:11,707 Makt. 700 01:22:12,082 --> 01:22:14,835 EN NASJON 701 01:22:16,920 --> 01:22:20,007 Sannheten er at Biko sultestreiket. 702 01:22:20,716 --> 01:22:25,471 Vi prøvde å mate ham intravenøst, med et rør i armen. 703 01:22:27,097 --> 01:22:29,683 jeg kan ikke disse tingene. jeg er ikke lege. 704 01:22:31,852 --> 01:22:35,481 Det var politiministeren, Mr Kruger, som snakket fra sitt hjem. 705 01:22:36,106 --> 01:22:37,900 Ja, hallo. 706 01:22:38,692 --> 01:22:40,569 Er det deg, Donald? 707 01:22:40,944 --> 01:22:44,740 Javel, din forræder. Ditt svart-elskende ludder. 708 01:22:45,366 --> 01:22:46,784 Vi vet du er alene. Vi kommer og tar deg. 709 01:22:58,295 --> 01:23:01,131 Mamma, jeg får ikke sove. 710 01:23:03,509 --> 01:23:05,302 Var det 533535337-? 711 01:23:05,677 --> 01:23:07,346 Nei. 712 01:23:07,721 --> 01:23:09,723 Flere trusler. 713 01:23:11,266 --> 01:23:12,309 Politiet? 714 01:23:12,601 --> 01:23:14,853 De er de eneste som vet vi gjør det. 715 01:23:15,854 --> 01:23:19,608 Når pappa kommer tilbake, bør vi sette en båndspiller på telefonen 716 01:23:20,234 --> 01:23:22,820 og trykke hva de sier i avisen. 717 01:23:24,905 --> 01:23:27,991 Det ville blitt mange svarte streker. 718 01:23:30,744 --> 01:23:33,414 Jeg går ned for å lage litt kaffe. 719 01:23:35,708 --> 01:23:37,209 Nei, ikke gå. 720 01:23:54,017 --> 01:23:56,145 Mamma, hva er det? 721 01:23:56,937 --> 01:23:59,815 - Skal vi ringe noen? - Bli her oppe. 722 01:24:26,050 --> 01:24:27,426 BIKO KOMMUNIST-HOVEDKVARTER 723 01:24:27,718 --> 01:24:30,971 Tro meg, 30 år i politiet - du vet det når du ser en. 724 01:24:31,555 --> 01:24:33,640 - Si til Donald... - Onkel Don, her er enda en. 725 01:24:34,058 --> 01:24:35,100 Alle er fra en 32-kaliber. 726 01:24:35,350 --> 01:24:39,146 Noen blir her til han kommer. Jeg skal bevise at eks-kollegene mine gjorde det. 727 01:24:39,772 --> 01:24:41,815 - Hva godt vil det gjøre? - Ingenting. 728 01:24:42,232 --> 01:24:44,568 Men jeg vil føle meg bedre når de vet at vi vet. 729 01:24:45,027 --> 01:24:47,654 Se, én gikk rett gjennom vinduet ditt. 730 01:24:57,081 --> 01:25:00,417 Riktig. De er sinte nok for talene du holder her. 731 01:25:01,001 --> 01:25:04,213 Du skulle ha lest de afrikaans-språklige avisene i Cape Town. 732 01:25:04,755 --> 01:25:09,009 Hvis du vekker uro i utlandet, kommer de etter deg med full tyngde. 733 01:25:09,718 --> 01:25:12,221 Donald, du vet hva jeg mener. Det er galskap. 734 01:25:12,679 --> 01:25:14,807 Og selv om de lar deg reise, tro meg, 735 01:25:15,224 --> 01:25:18,685 de vil arrestere deg så snart du er tilbake. Jeg ville. 736 01:25:19,311 --> 01:25:22,981 Her eller der, vi skal tvinge dem til å foreta en gransking. 737 01:25:23,607 --> 01:25:28,320 De kan ikke arrestere meg der, men forelesninger i Statene vil gi press. 738 01:25:29,071 --> 01:25:33,909 Hvis du var advokat - du vet, fikk støtte for loven - det er én ting. 739 01:25:34,702 --> 01:25:39,039 Men du skal snakke om Biko. Jeg sier, de stopper ikke ved høflighetene. 740 01:25:39,915 --> 01:25:42,543 Hør, Kruger løy. 741 01:25:45,462 --> 01:25:49,883 Hvis vi belyser det, må de innrømme hvordan Steve virkelig døde. 742 01:25:52,594 --> 01:25:54,430 Jeg drar. 743 01:25:54,805 --> 01:25:58,308 Hvis en av dere vil bli hos Wendy og ungene, blir jeg ikke bekymret. 744 01:25:58,934 --> 01:26:02,229 Faktisk, jo mer publisitet jeg får, jo tryggere blir jeg. 745 01:26:16,827 --> 01:26:22,082 19. OKTOBER 1977 746 01:26:25,085 --> 01:26:26,587 Jeg ringer når jeg kommer frem. 747 01:26:26,920 --> 01:26:32,009 Kan Dr Steiner, på vei til Paris, komme til skranken for første klasse, takk. 748 01:26:33,594 --> 01:26:35,345 - Donald Woods? - Det stemmer. 749 01:26:35,721 --> 01:26:38,599 Vi er fra sikkerhetspolitiet. Kan du bli med oss, takk? 750 01:26:39,141 --> 01:26:42,561 Dette er siste anrop for passasjerer med BA... 751 01:26:43,145 --> 01:26:45,314 Ikke bekymre deg. Du kommer ikke med flyet. 752 01:26:45,731 --> 01:26:48,233 - Men det gjør koffertene mine. - Vi har tatt dem av. 753 01:26:52,780 --> 01:26:56,367 Du, Donald James Woods, 754 01:26:57,659 --> 01:27:02,664 er erklært bannlyst, etter den interne Sikkerhetsloven. 755 01:27:04,249 --> 01:27:07,336 Fra nå av, og i en periode på fem år, 756 01:27:07,878 --> 01:27:12,132 har du forbud mot å ha forbindelse med mer enn en person om gangen, 757 01:27:13,342 --> 01:27:17,012 eller være i et rom med mer enn en person om gangen, 758 01:27:17,638 --> 01:27:21,058 med unntak av medlemmer av din nærmeste familie. 759 01:27:21,642 --> 01:27:26,688 Du har forbud mot å skrive noe, privat eller for publisering. 760 01:27:27,523 --> 01:27:32,152 Du har forbud mot å entre alle slags trykke- eller publikasjons-lokaler. 761 01:27:33,404 --> 01:27:39,076 Og er begrenset i de fem årene til East London rettskrets. 762 01:27:45,958 --> 01:27:48,377 Kruger har virkelig blitt sprø. 763 01:27:48,836 --> 01:27:51,714 BIKO-TILHENGERE FORSTUMMET. GRANSKINGSDATO OFFENTLIGGJORT 764 01:27:59,805 --> 01:28:03,267 Du tror du vet hva som skjedde med Steve Biko, hva? 765 01:28:03,851 --> 01:28:05,644 Jeg så liket hans. 766 01:28:07,354 --> 01:28:09,982 Og de bildene dere har konfiskert, 767 01:28:10,482 --> 01:28:14,194 14 sett har allerede blitt oversendt verdenspressen. 768 01:28:14,820 --> 01:28:17,865 Å arrestere og bannlyse meg er en idiotisk ting å gjøre. 769 01:28:18,407 --> 01:28:23,162 Nå har politiministeren garantert verdens søkelys på Biko-granskingen 770 01:28:24,621 --> 01:28:28,292 Jeg har to små barn, Mr Woods, og jeg tenker på deres fremtid. 771 01:28:28,917 --> 01:28:31,712 Så si meg, hva ville du gjøre? 772 01:28:34,006 --> 01:28:36,008 Jeg har barn også. 773 01:28:37,176 --> 01:28:41,138 Men dagene der noen få hvite styrer et land av svarte er omme. 774 01:28:43,515 --> 01:28:47,728 Det vil bli forandret - i kameratskap eller med blod. 775 01:28:49,688 --> 01:28:52,816 For dine hvite barn og mine håper jeg på kameratskap. 776 01:28:54,401 --> 01:28:55,903 Med slike som Biko? 777 01:28:58,614 --> 01:29:00,866 Jeg håper med slike som Biko. 778 01:29:03,452 --> 01:29:06,038 Jeg ville ha møtt deg i kirken, men som du vet 779 01:29:06,538 --> 01:29:08,957 kan jeg bare være sammen med én person om gangen. 780 01:29:09,416 --> 01:29:13,837 Og systemet, politiet, er rett over gata. 781 01:29:24,473 --> 01:29:28,143 Du leker med ilden. Du vet huset er avlyttet. 782 01:29:29,186 --> 01:29:33,273 En forsnakkelse, en overraskende rassia, og så... 783 01:29:35,025 --> 01:29:37,736 Det du har skrevet om Steve er forræderi. 784 01:29:38,278 --> 01:29:41,740 Hvis jeg blir tatt i å smugle det ut, får vi begge det Nelson Mandela fikk, 785 01:29:42,324 --> 01:29:45,703 eller hva, du vet... du vet, som skjedde med Steve. 786 01:29:46,662 --> 01:29:50,207 - Og ingen ville vite noe. - Du tror jeg gjorde det for ingenting? 787 01:29:50,833 --> 01:29:55,754 Jeg synes du skal ødelegge det du har skrevet, nå, 788 01:29:56,547 --> 01:29:59,883 eller komme deg ut av Sør-Afrika med det manuskriptet. 789 01:30:00,467 --> 01:30:04,304 Ikke bare for, vel... men for deres skyld også. 790 01:30:05,973 --> 01:30:08,183 Forlate dette? For alltid? 791 01:30:10,477 --> 01:30:12,271 Faktisk, 792 01:30:15,816 --> 01:30:17,651 det ene eller det andre. 793 01:30:18,986 --> 01:30:21,113 Hva mener du med at vi må reise? 794 01:30:21,530 --> 01:30:23,782 Bruce kontaktet en forlegger i England. 795 01:30:24,908 --> 01:30:26,869 De vil ha boken min. 796 01:30:27,286 --> 01:30:29,246 Fader Kam har rett. 797 01:30:29,788 --> 01:30:32,750 Når den kommer ut, vil styresmaktene se det som forræderi. 798 01:30:35,252 --> 01:30:36,920 Vi kan ikke bli. 799 01:30:37,671 --> 01:30:40,090 Jeg kan ikke tro dette. 800 01:30:41,800 --> 01:30:44,094 Fordi du vil gi ut en bok, 801 01:30:44,553 --> 01:30:47,639 skal du rive opp ungene fra skolene sine, 802 01:30:48,182 --> 01:30:50,517 besteforeldrene, hele livet deres? 803 01:30:54,521 --> 01:30:57,399 Bryr du deg ikke engang om å finne ut hva jeg vil? 804 01:30:58,859 --> 01:31:02,363 Kanskje vi hater jævlene som styrer dette landet, men det er vårt hjem. 805 01:31:02,988 --> 01:31:04,865 Hva vil du gjøre? 806 01:31:05,282 --> 01:31:09,328 Akseptere Steves død? Akseptere hva regjeringen gjør og fortsetter å gjøre? 807 01:31:09,995 --> 01:31:12,956 Hva mer vil du? Du tvang frem granskingen. Du er bannlyst. 808 01:31:13,499 --> 01:31:16,168 Er du så stor på det at du tror du kan forandre dem helt alene? 809 01:31:16,668 --> 01:31:20,714 Jeg gjør det jeg kan. Jeg sitter ikke i det huset i fem år uten å gjøre noe. 810 01:31:21,382 --> 01:31:23,717 Og til helvete med oss? Hva skal vi gjøre? Hvor skal vi dra? 811 01:31:24,176 --> 01:31:28,097 Donald, vi har fem barn. Vi kunne ikke ta et øre ut herfra. 812 01:31:29,807 --> 01:31:31,558 Jeg kjenner deg. 813 01:31:31,934 --> 01:31:36,355 Du ville ødelegge livene våre bare for å se Donald Woods på et bokomslag. 814 01:31:39,274 --> 01:31:41,902 Og du bruker Steves død som unnskyldning. 815 01:31:43,278 --> 01:31:44,655 Faen ta. 816 01:31:51,620 --> 01:31:54,957 ' Jane. kan jeg gå uti igjen? ' Mary. gå og tørk deg. 817 01:32:22,317 --> 01:32:24,278 Kan vi snakke om dette? 818 01:32:26,113 --> 01:32:28,073 Beklager at jeg var så sint. 819 01:32:29,283 --> 01:32:31,076 Nei, du hadde rett. 820 01:32:32,327 --> 01:32:34,121 Jeg vil utgi en bok. 821 01:32:35,581 --> 01:32:37,374 Jeg vil det. 822 01:32:40,335 --> 01:32:42,129 Men hvis Steve... 823 01:32:44,590 --> 01:32:46,550 hvis Steve døde for ingenting, 824 01:32:48,761 --> 01:32:50,554 hvis vi bare lot dem grave ned navnet hans... 825 01:32:50,929 --> 01:32:53,474 Hvem tror du du er? Gud? 826 01:32:58,187 --> 01:33:02,983 Nei, men det er ingen andre skribenter som kjenner Steves historie som jeg gjør. 827 01:33:03,776 --> 01:33:05,569 Det er sju av oss. 828 01:33:09,156 --> 01:33:11,158 Donald, du er 43 år gammel. 829 01:33:11,575 --> 01:33:13,619 Hva vil én bok gjøre? 830 01:33:14,536 --> 01:33:17,247 Og du tror de vil la oss dra? 831 01:33:18,749 --> 01:33:23,504 Vi kan bli drept hvis vi prøver å rømme, og du ville ikke få boken trykket. 832 01:33:25,381 --> 01:33:27,716 Kom igjen, ungene blir bekymret for oss. 833 01:33:37,976 --> 01:33:39,853 Jeg er ikke Gud, 834 01:33:41,480 --> 01:33:43,941 men vi vet hvordan dette landet er nå. 835 01:33:46,860 --> 01:33:50,906 Og vi kan ikke akseptere det, vi kan ikke vente på at Gud vil forandre det. 836 01:33:52,825 --> 01:33:57,579 Vi må gjøre det vi kan. Og denne boken er det jeg kan gjøre. 837 01:34:13,762 --> 01:34:15,973 - Morn. - Takk. Det er til oss. 838 01:34:16,390 --> 01:34:18,726 Mamma, pappa, det er en presang. 839 01:34:19,810 --> 01:34:21,895 - Kan vi åpne den? - Hvis den er til dere. 840 01:34:22,312 --> 01:34:24,565 - Takk. - Hva er alt dette bråket? 841 01:34:25,023 --> 01:34:27,025 Pappa, den har et bilde av Steve. 842 01:34:27,401 --> 01:34:29,278 - Hva er det? En T-skjorte? - Her, Mary. 843 01:34:29,653 --> 01:34:31,447 Den passer sikkert. 844 01:34:32,322 --> 01:34:34,116 Wendy. 845 01:34:35,242 --> 01:34:37,036 - Står avsenderen på? - Nei, pappa. 846 01:34:37,411 --> 01:34:41,081 - Han er i ferd med å bli en legende. - Mamma. Pappa. 847 01:34:41,707 --> 01:34:43,500 Hva er det? Hva er det? 848 01:34:44,501 --> 01:34:46,170 Øynene mine. 849 01:34:46,545 --> 01:34:48,380 Ring doktor James, fort. 850 01:34:50,174 --> 01:34:52,009 Mamma, hendene mine svir. 851 01:34:54,595 --> 01:34:58,015 - Det går bra. Det går bra. - Hva skjer? Hva er det? 852 01:34:58,599 --> 01:35:02,603 - Et slags brannsår. Jeg vet ikke. - Ta den av. Ta av kjolen. 853 01:35:03,437 --> 01:35:06,940 - Hendene mine brenner. - Duncan, gå ovenpå og skyll dem. 854 01:35:09,735 --> 01:35:12,613 Hørte du hva Evalina sa? Gå. 855 01:35:20,204 --> 01:35:22,498 Det var Don på telefonen. 856 01:35:24,166 --> 01:35:28,629 Han sa at han har sikre bevis på at sikkerhetspolitiet sendte T-skjortene. 857 01:35:44,937 --> 01:35:47,106 Hvordan kunne de gjøre dette mot henne? 858 01:35:54,071 --> 01:35:56,240 Jeg synes den boken bør utgis. 859 01:36:27,438 --> 01:36:30,315 - Bruce. - Herregud. Du skremte vettet av meg. 860 01:36:30,816 --> 01:36:32,776 Jeg ventet deg fra den andre siden. 861 01:36:33,152 --> 01:36:35,738 Går jeg ut den veien, vet de hvor jeg er og hvem jeg er med. 862 01:36:36,196 --> 01:36:38,282 - Godt tenkt. - Vel, de så meg ikke. 863 01:36:38,699 --> 01:36:41,243 Du burde anmelde dem for tjenesteforsømmelse. 864 01:36:41,702 --> 01:36:44,413 Du er i godt humør. Jeg tenker du har gode nyheter. 865 01:36:44,913 --> 01:36:48,083 Ja, det er for gammelt, men vi har fikset det. 866 01:36:48,625 --> 01:36:52,171 Det ville ikke få deg ut av Jo'burg, men på bondelandet bør det virke. 867 01:36:54,048 --> 01:36:57,760 Fader David C Curren? Irsk. 868 01:37:00,262 --> 01:37:02,765 - Hvordan fikk du tak i det? - Fader Kani rappet det. 869 01:37:04,641 --> 01:37:09,897 Fader Curren er nok enig, men for sikkerhets skyld vil han forklare senere. 870 01:37:10,731 --> 01:37:14,902 Svart hår, men bortsett fra det, hvis lyset er dårlig, virker det vel. 871 01:37:15,611 --> 01:37:18,155 Er du sikker på at de rasshølene ikke er bak oss? 872 01:37:18,614 --> 01:37:20,407 - Alt i orden. - Godt. 873 01:37:22,284 --> 01:37:24,703 Dette ser ut som et logisk sted å gå seg bort. 874 01:37:26,622 --> 01:37:28,415 La oss se på kartet. 875 01:37:34,254 --> 01:37:36,548 Å fly deg ut til Botswana går ikke. 876 01:37:37,257 --> 01:37:39,885 - Men vi må. Hvordan ellers...? - Vi kan ikke, vi prøvde. 877 01:37:40,386 --> 01:37:44,431 Vi får ikke tak i et fly med nødvendig mengde drivstoff uten å bli avslørt. 878 01:37:45,099 --> 01:37:48,477 Så vi må ta deg ut via Lesotho i stedet, 879 01:37:49,937 --> 01:37:52,815 og nyttårsaften er den beste tiden - alle er fulle som alker. 880 01:37:53,315 --> 01:37:57,236 Du forvandler deg til Fader Curren og drar hit, nord for Queenstown. 881 01:37:57,945 --> 01:38:00,531 Kani kjører deg mot Saint Theresa's Mission. 882 01:38:00,989 --> 01:38:02,950 Det er en gjeng nonner ved grensen, 883 01:38:03,325 --> 01:38:06,036 så to prester, skjønner du, det er perfekt. 884 01:38:06,537 --> 01:38:08,789 Og når du er der, Kani sier at grensen bare er en elv. 885 01:38:09,248 --> 01:38:12,084 Du kan vasse over den mange steder. 886 01:38:12,751 --> 01:38:15,212 Jeg er en prest som vasser over grensen? 887 01:38:15,671 --> 01:38:21,009 Du gjør det om kvelden. Når du er over, er jeg der og kjører deg til Maseru 888 01:38:21,885 --> 01:38:24,012 før politiet vet hva som skjer. 889 01:38:24,430 --> 01:38:27,474 Og derfra kan dere alle fly til Botswana. 890 01:38:28,016 --> 01:38:33,105 Flyselskapet drives av en kanadier, med et par newzealendere som piloter. 891 01:38:35,107 --> 01:38:38,569 Kommer jeg meg ut, beklager jeg bare at jeg ga deg ditt livs beste scoop. 892 01:38:39,194 --> 01:38:42,364 Tull. Jeg har hatt bedre scoop av kule-is. 893 01:38:45,200 --> 01:38:47,703 Hvorfor må jeg dra så langt nord før jeg møter Fader Kani? 894 01:38:48,162 --> 01:38:51,040 Det antas at våpen kommer gjennom på de veiene. 895 01:38:51,582 --> 01:38:53,250 Ikke bry deg om dem. 896 01:38:53,792 --> 01:38:56,920 Så alle utenbysregistrerte biler blir automatisk sjekket. 897 01:38:57,463 --> 01:38:59,673 Han drar dit for å skaffe en lokal bil. 898 01:39:00,674 --> 01:39:04,136 Han er en kjernekar, Kani. For en svart fyr å gjøre det han gjør... 899 01:39:04,720 --> 01:39:06,972 Tro meg, jeg kjenner risikoen han tar. 900 01:39:07,389 --> 01:39:10,851 Jeg skjønner ikke hvordan jeg skal komme forbi Queenstown. Det er langt. 901 01:39:11,435 --> 01:39:14,980 Du haiker, Fader Curren, du haiker, faen meg. 902 01:39:16,857 --> 01:39:21,028 På den måten, hvis du blir tatt, trekker du ikke Wendy og Kani ned med deg. 903 01:39:30,829 --> 01:39:35,417 Innen fem på nyttårsaften vil alle hvite politifolk ha dratt på fest. 904 01:39:36,794 --> 01:39:40,005 Du haiker til møtestedet. 905 01:39:40,589 --> 01:39:43,258 Det bør bli enkelt hvis du ikke drar for sent. 906 01:39:45,677 --> 01:39:48,472 Hva om noen ringer og jeg ikke er der? Hele planen... 907 01:39:48,972 --> 01:39:53,018 Faktisk, på nyttårsaften har du gått til sengs full. 908 01:39:54,978 --> 01:39:57,106 Ingen vil tvile på det. 909 01:39:57,523 --> 01:40:00,025 Neste morgen kjører Wendy til stranden. 910 01:40:00,484 --> 01:40:03,320 Men hun drar egentlig til sine foreldre i Umtata. 911 01:40:04,488 --> 01:40:08,575 Hvis du klarer det, ringer du henne med en gang du kommer til Lesotho - 912 01:40:09,243 --> 01:40:11,704 klokken ti, eller når dere har avtalt det. 913 01:40:12,162 --> 01:40:16,959 Hun tar barna med nordover til grensen før de får tid til å ta henne. 914 01:40:18,043 --> 01:40:21,130 Hvis du ikke klarer det, og det ikke er noen telefon, 915 01:40:21,672 --> 01:40:24,675 snur hun og drar rett hjem igjen, 916 01:40:25,217 --> 01:40:28,929 så hun ikke kan anklages for å være del i det. 917 01:40:30,514 --> 01:40:34,268 Klarer jeg det, vil de mistenke din deltakelse. 918 01:40:34,893 --> 01:40:39,815 Sannsynligvis, men som en Guds mann, vil de mangle bevis. 919 01:40:41,525 --> 01:40:44,445 I mitt tilfelle, tror jeg de vil det. 920 01:40:52,786 --> 01:40:56,415 NYTTÅRSAFTEN 1977 921 01:41:09,887 --> 01:41:13,682 - Tror du vi kan være oppe i natt? - Hvorfor spør du ikke mamma? 922 01:41:14,308 --> 01:41:16,185 Mary, kom igjen. 923 01:41:16,977 --> 01:41:20,105 Kan vi være oppe på nyttårsaften? Vi kan kle av oss først. 924 01:41:20,647 --> 01:41:24,610 - Bare vent og se. Sett dere i bilen. - Kom igjen, Charlie. Inn med deg. 925 01:41:26,737 --> 01:41:28,489 Duncan, iskremen din smelter. 926 01:41:28,822 --> 01:41:30,616 Charlie, ikke slikk meg. 927 01:41:32,618 --> 01:41:37,164 Hvis dere blir klare, har jeg leid noen tegnefilmer. Dere kan se på til midnatt. 928 01:41:38,290 --> 01:41:40,584 Mamma, skal pappa se sammen med oss? 929 01:41:41,043 --> 01:41:43,629 Jeg tenkte dere ville spørre Alan og Greg. 930 01:41:44,963 --> 01:41:46,840 Så pappa må droppe det. 931 01:41:47,549 --> 01:41:50,052 Men dere vet hva han synes om deres valg av filmer. 932 01:41:50,511 --> 01:41:52,846 Pappa vet ikke hva gode filmer er. 933 01:42:14,410 --> 01:42:16,412 Jeg så Alice og Larry på stranden. 934 01:42:17,705 --> 01:42:21,667 Jeg må ringe ham. Kanskje han kan spille sjakk med meg neste uke. 935 01:42:25,921 --> 01:42:28,048 Tok du med fremviseren? 936 01:42:28,716 --> 01:42:32,761 Pokker. Ungene ville ha iskrem, så jeg kom hjem den andre veien. 937 01:42:33,429 --> 01:42:35,222 Vi snakket tilogmed om det. 938 01:42:37,182 --> 01:42:39,184 Jeg må hente den senere. 939 01:42:40,060 --> 01:42:41,854 Dumt. 940 01:43:16,513 --> 01:43:18,307 Godt nytt år. 941 01:43:30,569 --> 01:43:32,654 Donald... 942 01:43:37,951 --> 01:43:40,579 Takk Gud for at de er så forutsigbare. 943 01:43:50,547 --> 01:43:53,509 - Pokker heller, det er min tur. - Nei. 944 01:43:59,264 --> 01:44:02,935 Nei, nei, nei, Duncan. Jeg sier det til dere alle. Følg med nå. 945 01:44:03,560 --> 01:44:05,979 Følg med. Gavin. Mary. 946 01:44:06,438 --> 01:44:10,150 Du bøyer ryggen lavt på bordet med hånda flat. 947 01:44:14,196 --> 01:44:16,824 Hvis de ser deg, ikke si et ord. 948 01:44:23,205 --> 01:44:25,207 Hvor er Evalina? Er hun på rommet sitt? 949 01:44:25,624 --> 01:44:27,376 Nei. 950 01:44:27,751 --> 01:44:31,755 Jeg sendte henne ut for å kjøpe hamburgerbrød. Hun likte ikke det. 951 01:45:11,587 --> 01:45:15,674 Hvis jeg skal hente fremviseren, kan jeg likegodt gjøre det nå. 952 01:47:04,116 --> 01:47:05,492 Mulighet for skyss? 953 01:47:05,826 --> 01:47:09,705 Nei. Jeg bare setter ham av og så drar jeg rett til byen. 954 01:47:11,874 --> 01:47:15,919 Ingen farvel, Fader Curren. Av sted med deg. Og vær forsiktig. 955 01:47:17,087 --> 01:47:19,214 Takk for turen, Mrs Woods. 956 01:47:26,722 --> 01:47:28,515 Wendy. 957 01:47:29,308 --> 01:47:32,311 - Ikke glem å hente fremviseren. - Hva for noe? 958 01:47:32,853 --> 01:47:35,022 - Fremviseren. - A, herregud. 959 01:47:35,856 --> 01:47:38,859 Takk for at du minnet meg på det. Jeg hadde helt glemt det. 960 01:47:39,401 --> 01:47:41,236 Ser deg snart, hva? 961 01:47:55,626 --> 01:48:00,798 Militæret, politiet... Ja, selvsagt tar jeg sjanser. Hele tiden. 962 01:48:01,632 --> 01:48:05,094 Men det er bare uvanlig hvis du tror at vi er et land i fred. 963 01:48:05,677 --> 01:48:09,681 Du skjønner, i en krig tar folk store sjanser som en naturlig ting. 964 01:48:12,518 --> 01:48:15,104 Vel, vi er i krig. 965 01:48:19,483 --> 01:48:20,984 Hei, vil du ha skyss? 966 01:48:21,318 --> 01:48:24,113 Å, takk skal du ha, sir. Men hvor langt skal du? 967 01:48:24,613 --> 01:48:27,032 - Nær King Williams Town. - Tusen takk. 968 01:48:27,491 --> 01:48:29,743 Denne siden av King Williams Town er fin. 969 01:49:03,569 --> 01:49:06,822 Jeg skal mot Queenstown. Jeg drar like langt som deg. 970 01:49:07,406 --> 01:49:10,159 Ikke bry deg om ham. Han bare lager en masse bråk. 971 01:49:10,659 --> 01:49:12,453 Han gjør ingenting. 972 01:49:15,581 --> 01:49:19,585 21.25. MASERU, 579 KILOMETER 973 01:49:26,341 --> 01:49:29,303 Jeg sier deg, fader, det er vanskelig å se deg i de mørke klærne. 974 01:49:29,845 --> 01:49:32,473 Jeg kunne ikke se hva du er først. 975 01:49:32,973 --> 01:49:35,726 Kanskje jeg burde stå under et lys neste gang. 976 01:49:36,226 --> 01:49:38,187 Kanskje du kunne sette meg av i Stutterheim. 977 01:49:38,562 --> 01:49:41,607 Ja, så lenge du sitter på gjennom King Williams Town. 978 01:49:42,149 --> 01:49:44,902 De hvite ungdommene vil være fulle i kveld. 979 01:49:45,527 --> 01:49:47,321 Kanskje de gir meg problemer, 980 01:49:47,696 --> 01:49:52,743 men med en hvit fader... Visst, når det ikke er nyttårsaften, er det en fin by. 981 01:49:53,577 --> 01:49:56,205 Jeg har møtt noen gode mennesker fra King Williams Town. 982 01:49:56,705 --> 01:49:58,999 Ja, det har jeg også. 983 01:50:00,167 --> 01:50:02,544 Retten har kommet frem til følgende: 984 01:50:03,337 --> 01:50:07,132 En, at den avdøde, bantu Stephen Biko, 985 01:50:08,133 --> 01:50:12,179 en svart mann, 30 år gammel, døde den 12. september, 986 01:50:12,846 --> 01:50:17,267 og dødsårsaken var hjerneskade som førte til nyresvikt. 987 01:50:18,894 --> 01:50:21,438 To, at ifølge tilgjengelig bevis 988 01:50:21,897 --> 01:50:24,983 kan ikke døden skyldes noen handling eller unnlatelse 989 01:50:25,526 --> 01:50:29,279 som kan sies å være en forbrytelse. 990 01:50:48,132 --> 01:50:50,551 Jeg er en prest. Unna denne lastebilen. Kom dere av. 991 01:50:52,219 --> 01:50:56,014 Av, din idiotiske jævel, ellers brekker jeg nakken på deg. 992 01:51:01,603 --> 01:51:04,106 Jeg må vel gjøre bot for det utbruddet. 993 01:51:04,565 --> 01:51:10,154 Ja, det må du. Men du fikk meg gjennom King Williams Town, 994 01:51:11,071 --> 01:51:13,323 så jeg tror Gud må være med oss. 995 01:51:15,909 --> 01:51:18,787 Ett' minutt' igjen, så... 996 01:51:20,247 --> 01:51:22,291 Se på de røde ballongene. 997 01:51:32,301 --> 01:51:34,094 Pass på boblene, Evalina. 998 01:51:38,390 --> 01:51:40,851 Kan pappa komme ned og sitte i det andre rommet? 999 01:51:41,310 --> 01:51:45,356 Nei, det kan han ikke. Han sover ovenpå, der dere vil være om 15 minutter. 1000 01:51:46,023 --> 01:51:51,195 Sju, seks, fem, fire, tre, to, 1001 01:51:52,029 --> 01:51:54,656 en... Godt nytt år. 1002 01:51:59,161 --> 01:52:00,954 Der var du. 1003 01:52:01,789 --> 01:52:03,540 - Godt nytt år, Evalina. - Godt nytt år. 1004 01:52:04,041 --> 01:52:06,543 - Godt nytt år, Evalina. - Godt nytt år. 1005 01:52:21,892 --> 01:52:24,061 STUTTERHEIM 1006 01:52:24,478 --> 01:52:28,107 MASERU, 523 KILOMETER 1007 01:52:37,825 --> 01:52:39,868 - Inn med deg, fader. - Hvorfor? Jeg bare... 1008 01:52:40,285 --> 01:52:42,830 De lokale innbyggerne sa du prøver å komme deg til Queenstown. 1009 01:52:43,288 --> 01:52:45,082 Vi skal til å dekke den veien. 1010 01:52:45,457 --> 01:52:48,794 Hvis vi ikke kommer borti trøbbel, kan vi få deg dit om et par timer. 1011 01:52:49,378 --> 01:52:51,255 Utmerket. Velsigne dere. 1012 01:52:51,630 --> 01:52:53,882 - Skal du til misjonen? - Det stemmer. 1013 01:52:54,341 --> 01:52:57,803 Hvis det ikke haster, ville jeg tilbrakt natten i Queenstown. 1014 01:52:58,387 --> 01:53:02,474 - Jeg finner sikkert skyss der. - Du kan finne svarte terrorister også. 1015 01:53:03,183 --> 01:53:06,478 - Her? I Eastern Cape? - Selvsagt i Eastern Cape. 1016 01:53:10,899 --> 01:53:12,818 Charlie, vær stille. 1017 01:53:19,616 --> 01:53:24,872 2.30. MASERU, 402 KILOMETER 1018 01:53:28,292 --> 01:53:30,502 Inn med deg. Kan du flytte deg innover, fader? 1019 01:53:41,472 --> 01:53:43,724 Vil du fortsatt forbi Queenstown? 1020 01:53:45,100 --> 01:53:46,894 La oss dra. 1021 01:53:54,151 --> 01:53:57,780 Men hvorfor bruker du fraser som "svart er vakkert"? 1022 01:53:59,031 --> 01:54:02,242 Fordi svart vanligvis er forbundet med det negative. 1023 01:54:03,160 --> 01:54:04,828 "Svart marked", 1024 01:54:05,162 --> 01:54:09,333 "familiens svarte får". Alt som skal være dårlig. 1025 01:54:10,167 --> 01:54:12,419 Så hvorfor bruker du ordet? 1026 01:54:12,878 --> 01:54:14,880 Hvorfor kalle deg selv svart? 1027 01:54:15,297 --> 01:54:18,425 Dere er mer brune enn svarte. 1028 01:54:18,967 --> 01:54:21,053 Hvorfor kaller dere dere hvite? 1029 01:54:21,470 --> 01:54:23,722 Dere er mer rosa enn hvite. 1030 01:54:28,936 --> 01:54:30,479 Akkurat. 1031 01:55:01,719 --> 01:55:02,845 Her? 1032 01:55:03,137 --> 01:55:04,513 Ja, dette er bra. 1033 01:55:04,805 --> 01:55:06,890 Tusen takk. 1034 01:55:15,983 --> 01:55:19,403 Jeg ventet deg for tre timer siden. Skynd deg. Hopp inn, mann. 1035 01:55:19,987 --> 01:55:21,780 Det blir lyst snart. 1036 01:55:23,532 --> 01:55:27,327 - Det forandrer deg faktisk. - Å komme hit forandret meg. 1037 01:55:27,995 --> 01:55:31,582 Da jeg ikke var livredd, sto jeg i kulden og ventet på å bli det. 1038 01:55:32,207 --> 01:55:33,876 Vel, kom igjen. 1039 01:55:50,601 --> 01:55:54,897 5.20 - TELLE RIVER 1040 01:56:00,235 --> 01:56:04,865 - Når må du ringe? - Ti. Hvis jeg er sen, drar hun tilbake. 1041 01:56:05,616 --> 01:56:09,119 Og du får ti år i fengsel hvis du blir sett sammen med meg, så dra herfra. 1042 01:56:09,745 --> 01:56:15,250 - Der er Lesotho. Jeg kommer meg over. - Rolig. Ikke gjør meg nervøs. 1043 01:56:17,503 --> 01:56:20,047 Faen, bagen er revnet. 1044 01:56:21,256 --> 01:56:24,676 Faktisk, det har bare vært et rot, har det ikke? 1045 01:56:25,844 --> 01:56:29,473 Vi har klart det bra. Det må være et sted jeg kan krysse. Dra herfra. 1046 01:56:30,099 --> 01:56:32,309 Når du blir desperat, gå til en av oss. 1047 01:56:32,726 --> 01:56:34,061 Bruk Steves navn. 1048 01:56:34,353 --> 01:56:35,854 Makt. 1049 01:58:02,149 --> 01:58:06,570 Hvis det ikke regner mer, vil det være steder å krysse i kveld. 1050 01:58:07,279 --> 01:58:10,240 Jeg kan ikke vente til i kveld. Jeg må gå nå. 1051 01:58:12,034 --> 01:58:16,455 - Hvor langt unna er Telle Bridge? - Femten, seksten kilometer. 1052 01:58:17,164 --> 01:58:20,918 - Du kan ikke krysse der. - Jeg har falskt pass. Kanskje jeg kan. 1053 01:58:21,543 --> 01:58:24,213 Er det noen vi kan stole på som har bil? 1054 01:58:25,130 --> 01:58:27,841 Jeg stoler på meg, og jeg har en bil. 1055 01:58:31,136 --> 01:58:36,433 Du, mester-redaktør Donald Woods, rømmer. 1056 01:58:48,612 --> 01:58:51,240 Boerne vil drite på seg. 1057 01:58:56,870 --> 01:59:00,916 Du vil klare det. Boerne vil drite på seg. 1058 01:59:05,045 --> 01:59:07,506 Kruger vil drite på seg. 1059 01:59:11,176 --> 01:59:13,554 Vorster vil drite på seg. 1060 01:59:15,973 --> 01:59:18,684 Botha vil drite på seg. 1061 01:59:42,583 --> 01:59:45,169 - Vel, jeg fikk deg hit. - Hvor er grensen? 1062 01:59:46,253 --> 01:59:48,047 Den er der nede. 1063 01:59:51,884 --> 01:59:54,303 - Dette vil hjelpe. - Takk. 1064 01:59:55,179 --> 01:59:57,347 Du må ikke miste én side. 1065 02:00:04,855 --> 02:00:08,984 Når ting har forandret seg, kommer jeg tilbake. Vi må ta en øl sammen. 1066 02:00:09,693 --> 02:00:11,653 Jeg venter på deg. 1067 02:01:11,714 --> 02:01:13,090 Det er låst. 1068 02:01:14,883 --> 02:01:19,012 - Ja. - Den burde være åpen. Klokka er sju. 1069 02:01:19,972 --> 02:01:22,766 - Vel, ikke helt. - Herregud. 1070 02:01:25,519 --> 02:01:27,521 Unnskyld, fader. 1071 02:01:27,938 --> 02:01:29,940 Det er greit. 1072 02:01:30,357 --> 02:01:32,526 Hva gjør du til fots, fader? 1073 02:01:33,569 --> 02:01:37,156 En venn tok meg hit, og en annen vil plukke meg opp på andre siden. 1074 02:01:37,781 --> 02:01:40,534 Jeg må til Maseru i tide for ti-messen. 1075 02:01:41,035 --> 02:01:45,039 Skal godt gjøres. Regnet har ødelagt veiene der borte ganske kraftig. 1076 02:01:50,878 --> 02:01:54,006 Legg bagen i drosjen. Jeg skal gi deg skyss over. 1077 02:01:54,548 --> 02:01:57,051 Takk. Veldig snilt av deg. 1078 02:01:57,885 --> 02:01:59,887 Jeg er fader Wo... Curren. 1079 02:02:00,304 --> 02:02:03,015 - Mitt navn er Moses. - Moses? 1080 02:02:06,977 --> 02:02:08,937 Ja, selvsagt. Det ville det vel være. 1081 02:02:11,732 --> 02:02:13,692 - Si adjø til Evalina. - Hvorfor? 1082 02:02:14,693 --> 02:02:17,196 - For å være høflig. - Adjø, Evalina. 1083 02:02:17,654 --> 02:02:22,701 Vær snille. Hvis jeg ikke har den hunden i hælene hele dagen, lager jeg kake. 1084 02:02:23,535 --> 02:02:27,623 - Takk. - Gavin, jeg har sagt... 1085 02:02:28,290 --> 02:02:30,959 - Hvorfor kan vi ikke ta med Charlie? - Fordi jeg sier det. 1086 02:02:32,211 --> 02:02:34,421 - Farvel så lenge, Evalina. - Ha det. 1087 02:02:36,006 --> 02:02:38,801 Som amerikanerne sier "Ha en fin dag". 1088 02:02:40,761 --> 02:02:41,804 Ut. 1089 02:02:42,054 --> 02:02:46,975 Hvis jeg lager kake, skal jeg ha så mye marsipan på at du ikke vil ha noe. 1090 02:02:50,604 --> 02:02:52,147 - Alt i orden, mamma? - Ja, bare fint. 1091 02:02:52,481 --> 02:02:55,776 - Hvilke smørbrød har vi? - Vi har ost og tomat... 1092 02:02:56,360 --> 02:02:59,029 - Ha det, Evalina. - Ha det. 1093 02:02:59,530 --> 02:03:01,323 Ser deg når vi kommer tilbake. 1094 02:03:05,077 --> 02:03:08,288 Evalina. Evalina, jeg finner ikke balltreet mitt. 1095 02:03:08,956 --> 02:03:12,167 - Har du sett bak fjernsynet? - Nei. 1096 02:03:12,751 --> 02:03:16,547 Gå og gi Evalina et kyss. Og be Dillon åpne garasjedøra. 1097 02:03:19,925 --> 02:03:22,845 - Ikke bli solbrent. - Ja, Evalina. Kom, Charlie. 1098 02:03:23,387 --> 02:03:25,848 Charlie blir. Be Dillon åpne garasjedøra. 1099 02:03:26,306 --> 02:03:28,934 - Ja, mamma. - Takk, Evalina. 1100 02:03:29,435 --> 02:03:31,770 Charlie, sitt. Sitt. 1101 02:03:32,604 --> 02:03:35,649 Dillon, mamma sier at du skal åpne garasjedøra. 1102 02:03:36,692 --> 02:03:40,362 Herren sover fortsatt. Han fikk for mye å drikke i går. 1103 02:03:40,988 --> 02:03:45,617 Hvis noen ringer, bare ta nummeret. Han skal ikke forstyrres. 1104 02:03:49,496 --> 02:03:52,124 Evalina, ikke vær sint på meg på grunn av Charlie. 1105 02:03:53,625 --> 02:03:57,713 Han er bare så irriterende på stranda. Jeg kan ikke lese eller noe. 1106 02:03:58,422 --> 02:04:00,215 Han har alltid vært med før. 1107 02:04:02,009 --> 02:04:05,179 Jeg vil bare ha en dag uten ham, det er alt. 1108 02:04:07,973 --> 02:04:10,976 Han vil sikkert være snill. Vil du ikke, Charlie? 1109 02:04:27,951 --> 02:04:29,745 Adjø, Evalina. 1110 02:04:31,538 --> 02:04:33,332 Ser deg senere. 1111 02:05:09,451 --> 02:05:13,122 Moren og barna har forlatt huset i bilen. 1112 02:05:13,914 --> 02:05:18,585 Ta faderen hit først, sir. Hei, vi har det begge travelt. 1113 02:05:19,336 --> 02:05:22,506 Du har det alltid travelt, Moses. Fyll ut dette skjemaet. 1114 02:05:23,048 --> 02:05:25,217 Jeg vil aldri forstå hvorfor det tar fire dager 1115 02:05:25,634 --> 02:05:27,761 for et brev fra Queenstown til Maseru. 1116 02:05:28,178 --> 02:05:30,764 Man bruker så lang tid på å vente utenfor porten din, 1117 02:05:31,223 --> 02:05:33,183 det er problemet. 1118 02:05:34,309 --> 02:05:36,895 - Telefaksen virker igjen. - Godt. 1119 02:05:37,354 --> 02:05:40,566 Ifølge Fentor, er det mer regn i vente. 1120 02:05:43,402 --> 02:05:45,362 Vi må sjekke instruksjonene våre. 1121 02:05:45,738 --> 02:05:49,491 Kanskje sikkerhetspolitiet leter etter en postkontrollør fra Lesotho. 1122 02:05:50,117 --> 02:05:51,744 Det er derfor posten er så sen. 1123 02:05:52,077 --> 02:05:55,289 Sikkerhetspolitiet deres må lese halvparten før de slipper den gjennom. 1124 02:05:55,873 --> 02:05:59,710 Du tror vi ikke vet hva som foregår, men vi vet. Vi vet. 1125 02:06:13,557 --> 02:06:18,312 Fader, du er en modig mann som kjører med ham. Lykke til. 1126 02:06:19,104 --> 02:06:20,898 Kom igjen. 1127 02:06:32,409 --> 02:06:34,703 Er dette din bag, fader? 1128 02:06:35,496 --> 02:06:40,667 Ja. Det er bare noen klær, barbersaker og en bibel. 1129 02:06:41,502 --> 02:06:43,837 Ja. jeg syntes jeg kjente en bok. 1130 02:06:49,468 --> 02:06:51,261 Velsigne deg. 1131 02:07:01,438 --> 02:07:04,900 Hallo, Moses. 1132 02:07:05,526 --> 02:07:07,277 Ja, riktig. 1133 02:07:38,183 --> 02:07:40,686 Hei, Moses, Moses. Stopp. 1134 02:07:43,939 --> 02:07:45,691 Tar ikke lang tid. 1135 02:07:46,066 --> 02:07:48,569 Det har vært problemer med veiene. 1136 02:07:49,028 --> 02:07:51,030 Det er en beskjed til deg. 1137 02:08:02,541 --> 02:08:06,211 Donald, det viktige er å ikke akseptere restriksjonene deres. 1138 02:08:06,837 --> 02:08:10,674 Det er derfor ungene i Soweto, som nekter å bli undervist i afrikaans, 1139 02:08:11,759 --> 02:08:16,180 tar lenker av sinnet sitt som ingen noen gang kan legge tilbake. 1140 02:08:20,768 --> 02:08:22,561 Jeg klarte det. 1141 02:08:41,622 --> 02:08:43,415 Jeg lærte det som gutt. 1142 02:08:48,587 --> 02:08:52,383 - Så pappa har reist hele natta. - Men hvorfor skal vi til bestemor? 1143 02:08:53,008 --> 02:08:55,386 Mamma, jeg har ikke pyjamasen min. 1144 02:08:56,011 --> 02:08:59,014 Den er i bagasjerommet. For hvis han kommer seg trygt over, 1145 02:08:59,556 --> 02:09:03,352 skal han ringe oss der, og vi skal fly sammen til England. 1146 02:09:03,977 --> 02:09:06,105 Men hva skal skje med Charlie? 1147 02:09:06,522 --> 02:09:09,983 Jeg la igjen en lapp til Evalina. Hun skal ta ham til Bricelands. 1148 02:09:10,567 --> 02:09:13,195 Men hva skal skje med Evalina, mamma? 1149 02:09:16,281 --> 02:09:20,077 Jeg vet ikke. Pappa la igjen alle pengene han kunne finne. 1150 02:09:32,297 --> 02:09:34,591 - Ingenting? - Nei. 1151 02:09:35,050 --> 02:09:36,844 Kom igjen. 1152 02:09:46,437 --> 02:09:47,980 Velsigne deg, sønn. 1153 02:09:48,313 --> 02:09:50,190 Våkn opp, du sovende austral-jævel. 1154 02:09:50,566 --> 02:09:54,111 Herregud. Jeg hadde gitt deg opp. Hva i helvete skjedde? 1155 02:09:54,737 --> 02:09:57,573 - Moses, det er den riktige. - Lykke til, fader. 1156 02:09:58,073 --> 02:10:00,367 - Takk. Veiene er fryktelige. - Faen, klokka er halv ni. 1157 02:10:00,826 --> 02:10:03,704 - Vi må av sted. - Det tok meg to timer å kjøre ned hit. 1158 02:10:04,204 --> 02:10:06,165 Jeg presset denne greia hardt. 1159 02:10:26,518 --> 02:10:28,771 Nå, hvor er det barnets dukke? 1160 02:10:29,563 --> 02:10:32,983 Hun vil vel aldri sovne i kveld om hun ikke finner den. 1161 02:10:45,871 --> 02:10:49,375 - Vi klarer det aldri. - Vi kan ikke bli stoppet av politiet. 1162 02:11:02,846 --> 02:11:05,891 Noe er veldig galt her, Charlie. 1163 02:11:25,411 --> 02:11:29,915 Klokka er 9.15. Jeg kan ikke tro at jeg har dratt så langt bare for å snu. 1164 02:11:38,841 --> 02:11:42,136 For Guds skyld, flytt dem unna veien. Vær så snill. Flytt dem. 1165 02:12:13,459 --> 02:12:17,212 Hva er nærmest, den britiske eller den amerikanske ambassade? 1166 02:12:17,838 --> 02:12:21,925 Vi er en samvelde-nasjon, fader. Det er Det britiske høykommissariat. 1167 02:12:22,593 --> 02:12:24,261 Men hvilken er nærmest? 1168 02:12:24,595 --> 02:12:27,181 Det britiske høykommissariat er der til høyre, forbi... 1169 02:12:27,681 --> 02:12:29,850 Mange takk. Takk. 1170 02:12:38,567 --> 02:12:42,196 Unnskyld meg. Jeg må treffe høykommissæren øyeblikkelig. 1171 02:12:42,821 --> 02:12:47,117 Mitt navn er Donald Woods, jeg er redaktør i Daily Dispatch i Sør-Afrika. 1172 02:12:56,627 --> 02:12:58,670 Det er en Fader Donald Woods... 1173 02:12:59,088 --> 02:13:01,757 Nei, nei, nei. Jeg er ikke en fader. 1174 02:13:03,050 --> 02:13:05,469 En redaktør, for å treffe høykommissæren. 1175 02:13:08,472 --> 02:13:09,515 Ja. Sir. 1176 02:13:09,807 --> 02:13:13,769 Høykommissæren er i London, men fungerende høykommissær vil treffe deg. 1177 02:13:14,436 --> 02:13:16,230 Takk. 1178 02:13:19,566 --> 02:13:21,235 Gode Gud. Jeg visste ikke at du var prest. 1179 02:13:21,568 --> 02:13:23,696 Det er jeg ikke, men jeg må låne telefonen din. 1180 02:13:24,113 --> 02:13:27,074 Værsågod. Vi hørte du var bannlyst. 1181 02:13:27,908 --> 02:13:29,702 Det var jeg. Trenger jeg en kode? 1182 02:13:30,077 --> 02:13:33,122 Nei, nei, ring direkte. Vil du ha en kopp te? 1183 02:13:35,874 --> 02:13:38,711 Jeg har kommet for å be regjeringen din om politisk asyl. 1184 02:13:39,211 --> 02:13:40,754 Det er oss en glede. 1185 02:13:53,267 --> 02:13:55,894 Hallo? Å, Donald. 1186 02:13:57,062 --> 02:13:59,648 Det var god beregning - hun kom akkurat. 1187 02:14:00,149 --> 02:14:02,776 Hun kjørte akkurat inn i oppkjørselen, kjære. 1188 02:14:03,277 --> 02:14:04,862 Wendy. 1189 02:14:07,239 --> 02:14:11,368 Donald, dere har vel ikke kranglet? Hun har alle barna med seg. 1190 02:14:12,077 --> 02:14:14,955 Nei, nei, best du ikke sier noe. Hun kom akkurat. 1191 02:14:15,497 --> 02:14:17,249 Å, skatten. 1192 02:14:17,583 --> 02:14:19,209 Hei, bestemor. 1193 02:14:19,543 --> 02:14:22,755 Det er Donald. Er ikke det et sammentreff? 1194 02:14:24,465 --> 02:14:26,258 Kom igjen, mamma. 1195 02:14:26,633 --> 02:14:28,427 Ta den. 1196 02:14:33,599 --> 02:14:35,225 Hallo, Donald. 1197 02:14:35,559 --> 02:14:38,395 Wendy, jeg er... jeg er der jeg ventet å være. 1198 02:14:39,229 --> 02:14:42,566 - Kom så snart dere kan. - Han er der. 1199 02:14:44,860 --> 02:14:46,737 - Hallo, Donald? -ja. 1200 02:14:47,112 --> 02:14:49,656 Donald, skal vi fortsatt ta sikte på Telle Bridge? 1201 02:14:50,115 --> 02:14:53,202 Ja. Fra der dere er skulle dere ha gode veier mesteparten av veien. 1202 02:14:53,744 --> 02:14:57,206 - Bare skynd dere, før... skynd dere. - VI' er på ref. 1203 02:14:58,540 --> 02:15:00,209 Jeg elsker deg. 1204 02:15:01,085 --> 02:15:03,462 Jeg er prest. Du kan ikke snakke til meg slik. 1205 02:15:03,921 --> 02:15:05,923 Bare skynd dere. 1206 02:15:06,840 --> 02:15:09,760 - Vi skal ta fly. - Gå på toalettet, alle sammen. 1207 02:15:10,302 --> 02:15:12,680 - Kom igjen, karer. - Har dere noen kjeks? 1208 02:15:13,138 --> 02:15:17,351 Regina, kom. Jeg vet ikke hva som skjer, men vi trenger kanskje hjelp. 1209 02:15:18,435 --> 02:15:20,938 - Jeg skal kjøre dere, kjære. - Takk. 1210 02:15:42,292 --> 02:15:45,170 Dere må fly over sørafrikansk territorium, 1211 02:15:45,713 --> 02:15:49,216 og de krever at alle fly lander i Sør-Afrika før de fortsetter. 1212 02:15:49,842 --> 02:15:54,430 De kan ikke bli her. De ville aldri bli trygge for det sørafrikanske politiet. 1213 02:15:55,597 --> 02:16:00,102 Vi hadde håpet å fly til Botswana. Og jo før jo heller. 1214 02:16:00,853 --> 02:16:03,647 - Det er mer enn to timers flytur. - Kan de tvinge oss til å lande? 1215 02:16:04,314 --> 02:16:06,650 De mangler ikke militærfly. 1216 02:16:08,652 --> 02:16:11,822 Min kone og barn vil være ved Telle Bridge om noen få timer. 1217 02:16:12,364 --> 02:16:14,199 Vi kunne møte dem der... 1218 02:16:14,575 --> 02:16:18,412 - l dette regnet? Umulig. - De må overnatte på et hotell. 1219 02:16:19,079 --> 02:16:22,082 Vi vil telegrafere så de blir møtt ved Telle Bridge. 1220 02:16:30,382 --> 02:16:32,634 Hva foregår her? 1221 02:16:33,844 --> 02:16:36,972 Jeg tar bare barna over på en liten ferie. 1222 02:16:38,682 --> 02:16:40,851 - Er alle under atten? - Ja. 1223 02:16:41,268 --> 02:16:43,604 Du kan sette navnene deres på ditt skjema. 1224 02:16:45,731 --> 02:16:47,983 Du valgte godt vær for en ferie. 1225 02:16:48,442 --> 02:16:52,446 De sier været forandrer seg hver halvtime, så kanskje det blir bra. 1226 02:16:54,948 --> 02:16:56,450 Det skal være sikkert. 1227 02:16:57,951 --> 02:17:00,829 - Mamma, du har bursdagen min feil. - Gjør ikke noe. 1228 02:17:10,172 --> 02:17:12,549 Du har ikke skrevet din manns navn. 1229 02:17:13,008 --> 02:17:14,802 James. 1230 02:17:16,387 --> 02:17:17,638 Mellom-initial? 1231 02:17:18,847 --> 02:17:20,641 D- 1232 02:17:33,821 --> 02:17:36,949 - Ha en god ferie. - Takk. Kom igjen, gutter. 1233 02:17:38,283 --> 02:17:42,705 Skulle ønske de fikk ordnet signalet. De prøver å si oss noe. 1234 02:17:43,455 --> 02:17:44,832 - Jeg har den. - Glimrende. 1235 02:17:45,124 --> 02:17:46,959 Be dem ikke legge igjen noe i bilen. 1236 02:17:47,334 --> 02:17:50,337 - Her, kjære, jeg fant denne. - Jeg tok ikke med noe for regnet. 1237 02:17:50,879 --> 02:17:54,675 Det er ikke mye, men du kan ikke dra til England med fem barn og ingen penger. 1238 02:17:55,300 --> 02:17:57,094 Å, mamma. 1239 02:18:08,022 --> 02:18:09,982 Vi må skynde oss. 1240 02:18:10,399 --> 02:18:12,609 - Skriver du til oss? - Ja da, mamma. 1241 02:18:13,027 --> 02:18:15,446 Vær forsiktige. Vi elsker dere. 1242 02:18:15,904 --> 02:18:17,906 Adjø, bestefar. 1243 02:18:18,407 --> 02:18:21,243 - Ser deg snart, bestemor. - Den passer deg, Janey. 1244 02:18:21,744 --> 02:18:23,746 Pass på deg selv, bestemor. 1245 02:18:44,850 --> 02:18:46,643 Gud velsigne dere. 1246 02:19:01,450 --> 02:19:03,702 Mamma, det renner nedover nakken min. 1247 02:19:12,669 --> 02:19:14,546 - Er alt i orden? - Ja, jeg har det bra. 1248 02:19:14,922 --> 02:19:17,174 - Er det for tungt? - Jeg klarer det. 1249 02:19:20,094 --> 02:19:21,887 Mamma. 1250 02:19:50,082 --> 02:19:51,875 Bruce. 1251 02:19:55,212 --> 02:19:57,005 Pappa. Pappa- 1252 02:20:07,558 --> 02:20:11,478 - Jeg trodde aldri dere kom. - Pappa, skal vi ta flyet? 1253 02:20:16,984 --> 02:20:18,777 Velkommen til eksil. 1254 02:20:23,741 --> 02:20:26,285 Pass på barna dine. Jeg må ringe kontoret om det scoopet. 1255 02:20:26,744 --> 02:20:29,329 - Jeg skal gjøre deg til helt. - Greit, jeg betaler deg senere. 1256 02:20:30,039 --> 02:20:31,832 Med hva? 1257 02:20:35,753 --> 02:20:39,548 Her er 12-nyhetene. En australsk nyhetssending melder om 1258 02:20:40,215 --> 02:20:43,177 at den bannlyste redaktøren i Daily Dispatch, Donald Woods, 1259 02:20:43,719 --> 02:20:47,848 har rømt' til Lesotho ved å svømme over den den flomfylte Telle River. 1260 02:21:10,412 --> 02:21:13,957 Dette er et øyeblikk dere helst vil huske. Se lykkelige ut. 1261 02:21:15,417 --> 02:21:17,169 Nå, dra herfra. 1262 02:21:17,503 --> 02:21:19,129 - Mr Woods... - Donald... 1263 02:21:19,463 --> 02:21:22,091 - Jane, pass på at bagen min er sikker. - Mr Woods. 1264 02:21:25,427 --> 02:21:29,264 Den sørafrikanske regjeringen nekter flyet transitt. 1265 02:21:29,932 --> 02:21:32,893 Og de sier at de vil tvinge det ned hvis dere flyr likevel. 1266 02:21:33,435 --> 02:21:37,147 Jeg tror de bløffer. Med all media- oppmerksomheten ville det se dårlig ut. 1267 02:21:37,773 --> 02:21:41,110 De bryr seg ikke om pressen. Det har de vist. 1268 02:21:41,694 --> 02:21:44,905 - Har vi en sjanse? - Ja, Ritchie er en dyktig flyger. 1269 02:21:45,489 --> 02:21:50,285 En sjanse. Men jo lengre dere venter, jo lengre kan de planlegge noe. 1270 02:21:56,208 --> 02:21:58,210 - Hvis Ritchie vil dra, drar vi. - Å, faen. 1271 02:21:58,627 --> 02:22:00,170 Problemer. 1272 02:22:05,217 --> 02:22:07,720 - God ettermiddag. - God ettermiddag. 1273 02:22:08,178 --> 02:22:11,098 Mr Woods, vi har ordnet med FN-pass til dere alle. 1274 02:22:11,640 --> 02:22:15,644 Og statsministeren har bestemt at jeg blir med dere. Vi må skynde oss. 1275 02:22:16,311 --> 02:22:18,355 - Mrs Woods, lykke til. - Gå på det flyet. 1276 02:22:18,772 --> 02:22:21,692 - Ha det, Bruce, vær forsiktig. - Send oss et kort. 1277 02:22:25,529 --> 02:22:27,990 Vi håper at disse passene og det at jeg er her 1278 02:22:28,449 --> 02:22:31,326 får sørafrikanerne til å betenke seg, men vi er ikke sikre. 1279 02:22:31,827 --> 02:22:34,413 - Det er det beste vi kan tilby. - Har alle heltene på? 1280 02:22:34,913 --> 02:22:37,958 En venn av Steve Biko er en venn av oss. 1281 02:23:17,498 --> 02:23:21,877 Hvor lenge... Hvor lenge er det til vi er over sørafrikansk territorium? 1282 02:23:22,586 --> 02:23:24,380 Omtrent 30 sekunder. 1283 02:23:25,297 --> 02:23:29,051 Jeg flyr ikke der de venter meg, men de venter det også. 1284 02:23:40,771 --> 02:23:43,357 Oppfattet, vent litt. De har oppdaget flyet. 1285 02:23:43,816 --> 02:23:45,901 De krever å få vite hvem som er om bord. 1286 02:23:46,318 --> 02:23:48,946 McElrea synes vi bør gi dem et svar. 1287 02:23:52,700 --> 02:23:57,871 Si at det er en embetsmann fra Lesotho og sju innehavere av FN-pass. 1288 02:24:01,083 --> 02:24:02,876 Mac. 1289 02:24:31,321 --> 02:24:34,491 - Har du hørt nyhetene? - Husk, vi er på telefonen. 1290 02:24:35,034 --> 02:24:38,746 Ja, jeg vet det. Men si meg, hva forteller kildene dine? 1291 02:24:39,371 --> 02:24:42,166 Skolebarna i Soweto streiker 1292 02:24:44,084 --> 02:24:47,337 og siterer noe som kalles svart bevissthet. 1293 02:24:48,547 --> 02:24:50,966 De har nektet å studere afrikaans, 1294 02:24:51,425 --> 02:24:56,138 nektet å bli opplært kun til å bli tjenere til systemet. 1295 02:24:58,098 --> 02:25:03,854 Navnet Biko har blitt ytret her og der. 1296 02:25:04,855 --> 02:25:07,524 Det er begynnelsen på slutten, Donald. 1297 02:25:08,025 --> 02:25:11,487 Forandre måten folk tenker på, og ting blir aldri de samme. 1298 02:25:13,530 --> 02:25:16,533 - Hva er regjeringens reaksjon? - Anspent. 1299 02:25:17,910 --> 02:25:20,746 Tropper har blitt sendt inn for å gjenopprette orden. 1300 02:25:21,246 --> 02:25:23,207 Faen, de er unger. 1301 02:25:25,793 --> 02:25:28,921 De roper kanskje litt og knuser noen vinduer, men... 1302 02:25:38,722 --> 02:25:43,727 AFRIKAANS ER UNDERTRYKKERENS SPRÅK 1303 02:27:14,360 --> 02:27:16,320 Stopp nå. Stopp der. 1304 02:27:17,613 --> 02:27:20,115 Dette er en ulovlig samling. 1305 02:27:20,574 --> 02:27:24,703 Jeg gir dere tre minutter til å spre dere. Dra hjem. 1306 02:27:26,372 --> 02:27:28,165 Jeg advarer dere. 1307 02:27:33,670 --> 02:27:35,839 - Sersjant. - Gjør klar til å skyte. 1308 02:27:36,256 --> 02:27:38,050 Jeg advarer dere. 1309 02:27:39,259 --> 02:27:40,636 TROSS URETTFERDIGE LOVER 1310 02:27:40,928 --> 02:27:43,055 Jeg advarer dere. Sersjant. 1311 02:27:43,472 --> 02:27:44,765 Fyr. 1312 02:29:44,176 --> 02:29:46,220 MER ENN 700 SKOLEBARN BLE DREPT 1313 02:29:46,929 --> 02:29:49,556 l SOWETO-UROLIGHETENE SOM BEGYNTE 16. JUNI 1976, 1314 02:29:50,224 --> 02:29:51,975 OG MER ENN 4000 BLE SÅRET. 1315 02:29:52,309 --> 02:29:58,023 Men du, det svarte barn, smart eller dum, du er født inn i dette, 1316 02:29:59,817 --> 02:30:03,904 og smart eller dum, du vil dø i det. 1317 02:30:52,161 --> 02:30:55,456 VED LOV I 1962 LEGALISERTE DEN SØRAFRIKANSKE REGJERINGEN 1318 02:30:56,040 --> 02:30:58,375 FENGSLING UTEN RETTSSAK. 1319 02:30:58,834 --> 02:31:02,421 SIDEN DA ER DET FØLGENDE DE OFFISIELLE FORKLARINGENE 1320 02:31:03,047 --> 02:31:05,049 PÅ ALLE KJENTE DØDSFALL I FORVARING: 1321 02:31:10,262 --> 02:31:11,597 L NGUDLE "SELVMORD VED HENGING" 1322 02:31:11,889 --> 02:31:13,223 B MERHOPE "INGEN OFFISIELL FORKLARING" 1323 02:31:13,515 --> 02:31:14,850 J TYITYA "SELVMORD VED HENGING" 1324 02:31:15,142 --> 02:31:16,477 S SALOOJIE "FALT FLERE ETASJER" 1325 02:31:16,769 --> 02:31:18,103 N GAGA "NATURLIGE ÅRSAKER" 1326 02:31:18,395 --> 02:31:19,730 P HOYE "NATURLIGE ÅRSAKER" 1327 02:31:20,022 --> 02:31:21,357 J HAMAKWAYO "SELVMORD VED HENGING" 1328 02:31:21,648 --> 02:31:22,983 H SHONYEKA "SELVMORD" 1329 02:31:23,275 --> 02:31:24,610 L LEONG PIN "SELVMORD VED HENGING" 1330 02:31:24,902 --> 02:31:26,236 A AH YAN "SELVMORD VED HENGING" 1331 02:31:26,528 --> 02:31:27,863 A MADIBA "SELVMORD VED HENGING" 1332 02:31:28,155 --> 02:31:29,490 J TUBAKWE "SELVMORD VED HENGING" 1333 02:31:29,782 --> 02:31:31,116 N KGOATHE "SKLED I DUSJEN" 1334 02:31:31,408 --> 02:31:32,743 S MODIPANE "SKLED I DUSJEN" 1335 02:31:33,035 --> 02:31:34,370 J LENKOE "SELVMORD VED HENGING" 1336 02:31:34,661 --> 02:31:35,996 C MAYEKISO "SELVMORD" 1337 02:31:36,288 --> 02:31:37,623 J MONAKGOTLA "BLODPROPP" 1338 02:31:37,915 --> 02:31:39,249 A HARON "FALT NED TRAPPER" 1339 02:31:39,541 --> 02:31:40,876 M CUTHSELA "NATURLIGE ÅRSAKER" 1340 02:31:41,168 --> 02:31:42,503 A TIMOL "FALT TI ETASJER" 1341 02:31:42,795 --> 02:31:44,129 J MDLULI "FALT MOT STOL" 1342 02:31:44,421 --> 02:31:45,756 M MOHAPI "SELVMORD VED HENGING" 1343 02:31:46,048 --> 02:31:47,383 L MAZWEMBE "SELVMORD VED HENGING" 1344 02:31:47,675 --> 02:31:49,009 D MBATHA "SELVMORD VED HENGING" 1345 02:31:49,301 --> 02:31:50,636 E MZOLO "INGEN OFFISIELL FORKLARING" 1346 02:31:50,928 --> 02:31:52,262 W TSHWANE "INGEN OFFISIELL FORKLARING" 1347 02:31:52,554 --> 02:31:53,722 E MAMASILA "INGEN OFFISIELL FORKLARING" 1348 02:31:54,014 --> 02:31:55,349 T MOSALA "INGEN OFFISIELL FORKLARING" 1349 02:31:55,641 --> 02:31:56,975 W TSHAZIBANE "INGEN OFFISIELL FORKLARING" 1350 02:31:57,267 --> 02:31:58,602 G BOTHA "FALT NED TRAPPESJAKT" 1351 02:31:58,894 --> 02:32:00,229 N NTSHUNTSHA "INGEN FORKLARING" 1352 02:32:00,521 --> 02:32:01,855 L NDZAGA "INGEN OFFISIELL FORKLARING" 1353 02:32:02,147 --> 02:32:03,482 E MALEL "INGEN OFFISIELL FORKLARING" 1354 02:32:03,774 --> 02:32:05,109 M MABELANE "INGEN OFFISIELL FORKLARING" 1355 02:32:05,401 --> 02:32:06,777 T JOYI "INGEN OFFISIELL FORKLARING" 1356 02:32:07,069 --> 02:32:08,362 S MALINGA "NATURLIGE ÅRSAKER" 1357 02:32:08,654 --> 02:32:10,030 R KHOZA "SELVMORD VED HENGING" 1358 02:32:10,322 --> 02:32:11,657 J MASHABANE "SELVMORD" 1359 02:32:11,949 --> 02:32:13,283 P MABIJA "FALT SEKS ETASJER" 1360 02:32:13,575 --> 02:32:14,910 E LOZA "INGEN OFFISIELL FORKLARING" 1361 02:32:15,202 --> 02:32:16,537 H HAFFEJEE "INGEN OFFISIELL FORKLARING" 1362 02:32:16,829 --> 02:32:18,163 B EMZIZI "INGEN OFFISIELL FORKLARING" 1363 02:32:18,455 --> 02:32:19,790 F MOGATUSI "EPILEPSI" 1364 02:32:20,082 --> 02:32:21,417 S BIKO "SULTESTREIK" 1365 02:32:21,709 --> 02:32:23,043 B MALAZA "SELVMORD VED HENGING" 1366 02:32:23,335 --> 02:32:24,670 M JAMES "SKUTT UNDER RØMNING" 1367 02:32:24,962 --> 02:32:26,296 M NOBHADULA "NATURLIGE ÅRSAKER" 1368 02:32:26,588 --> 02:32:27,923 L TABALAZA "FALT FEM ETASJER" 1369 02:32:28,215 --> 02:32:29,550 E MZOLO "INGEN OFFISIELL FORKLARING" 1370 02:32:29,842 --> 02:32:31,176 S NDZUMO "NATURLIGE ÅRSAKER" 1371 02:32:31,468 --> 02:32:32,803 S MATALASI "KVELNING" 1372 02:32:33,095 --> 02:32:34,430 M MGQWETO "INGEN OFFENTLIG FORKLARING" 1373 02:32:34,722 --> 02:32:36,056 T MUOFHE "DØDE AV SKADER" 1374 02:32:36,348 --> 02:32:37,683 N AGGETT "SELVMORD VED HENGING" 1375 02:32:37,975 --> 02:32:39,309 E DIPALE "SELVMORD VED HENGING" 1376 02:32:39,601 --> 02:32:40,936 T MNDAWE "SELVMORD VED HENGING" 1377 02:32:41,228 --> 02:32:42,563 P MALATJI "SELVMORD" 1378 02:32:42,855 --> 02:32:44,189 S TSHIKHUDO "NATURLIGE ÅRSAKER" 1379 02:32:44,481 --> 02:32:45,816 M SIPELE "NATURLIGE ÅRSAKER" 1380 02:32:46,108 --> 02:32:47,443 E MTHETHWA "SELVMORD VED HENGING" 1381 02:32:47,735 --> 02:32:49,069 T KOROTSOANE "INGEN OFFISIELL FORKLARING" 1382 02:32:49,361 --> 02:32:50,696 B MVULANE "NATURLIGE ÅRSAKER" 1383 02:32:50,988 --> 02:32:52,322 S MUTSI "EPILEPSI" 1384 02:32:52,614 --> 02:32:53,949 A RADITSELA "FALT FRA POLITIBIL" 1385 02:32:54,241 --> 02:32:55,576 M RAZAK "SELVMORD" 1386 02:32:55,868 --> 02:32:57,202 J SPOGTER "HODESKADER" 1387 02:32:57,494 --> 02:32:58,829 M MUGGELS "SKUDDSKADER" 1388 02:32:59,121 --> 02:33:00,456 S MOKOENA "SELVMORD VED HENGING" 1389 02:33:00,748 --> 02:33:02,082 L BAKO "DREPT AV MEDFANGE" 1390 02:33:02,374 --> 02:33:03,709 M KUTUMELA "INGEN OFFISIELL FORKLARING" 1391 02:33:04,001 --> 02:33:05,335 P NCHABALENG "HJERTEATTAKK" 1392 02:33:05,627 --> 02:33:06,962 E NGOMANE "SKUTT UNDER RØMNING" 1393 02:33:07,254 --> 02:33:08,589 A SILIKA "SKUTT UNDER RØMNING" 1394 02:33:08,881 --> 02:33:10,215 M BOLTINI "EPILEPSI" 1395 02:33:10,507 --> 02:33:11,842 J MAHLANGU "SKUTT UNDER RØMNING" 1396 02:33:12,134 --> 02:33:13,469 M SONGELWA "ASTMA-ANFALL" 1397 02:33:13,761 --> 02:33:15,095 X JACOBS "SELVMORD VED HENGING" 1398 02:33:15,387 --> 02:33:16,722 B OLIFANT "SKUTT UNDER RØMNING" 1399 02:33:17,014 --> 02:33:18,349 S MARULE "EPILEPSI" 1400 02:33:18,640 --> 02:33:19,975 B MASHOKE "SELVMORD VED HENGING" 1401 02:33:21,977 --> 02:33:24,938 SIDEN GJENINNFØRINGEN AV KRISEBESTEMMELSENE 1402 02:33:25,481 --> 02:33:27,274 DEN 11. JUNI 1987 1403 02:33:27,649 --> 02:33:30,861 HAR IKKE MER INFORMASJON ANGÅENDE POLITISKE FANGER 1404 02:33:31,403 --> 02:33:33,197 KOMMET FREM. 1405 02:33:41,372 --> 02:33:43,165 "BIKO" BLE UTGITT l 1978 1406 02:33:43,540 --> 02:33:46,585 DENS FORFATTER, DONALD WOODS, OG HANS KONE, WENDY WOODS, 1407 02:33:47,127 --> 02:33:52,049 VAR HOVEDKONSULENTER FOR DENNE FILMEN. 1408 02:33:54,093 --> 02:33:56,804 PRODUSENTENE ØNSKER Å VISE SIN TAKKNEMLIGHET 1409 02:33:57,304 --> 02:33:58,972 TIL CENTRAL FILM LABORATORIES 1410 02:33:59,348 --> 02:34:01,600 OG ZIMBABWES REGJERING OG FOLK 1411 02:34:02,059 --> 02:34:05,396 FOR DERES UVURDERLIGE HJELP UNDER TILBLIVELSEN AV DENNE FILMEN.