1
00:01:49,500 --> 00:01:52,901
Kisah zaman dahulu kala ...
2
00:01:53,112 --> 00:01:56,208
terdapat dunia cantik penuh kekejaman.
3
00:01:56,838 --> 00:01:58,502
Satu era yang dibuat untuk pengembaraan.
4
00:01:58,603 --> 00:02:03,503
Masa kegelapan, iblis
dan sihir.
5
00:02:03,506 --> 00:02:09,207
Zaman apabila lelaki, wanita dan kanak-kanak
diperintah oleh pedang.
6
00:02:12,516 --> 00:02:19,257
Tapi satu suku, Ragnik,
selamat melalui dunia ini.
7
00:02:21,790 --> 00:02:29,510
Pada permulaan zaman raja mereka ada segunung
emas ditukarkan kepada batu delima Ruby.
8
00:02:29,548 --> 00:02:38,351
Batu ajaib mengandungi rahsia
muzik, keseronokan, kebaikan.
9
00:02:38,515 --> 00:02:42,482
Raja mereka lebih tahu apa
perkara yang lebih bernilai ...
10
00:02:42,685 --> 00:02:44,685
daripada harta karun duniawi.
11
00:02:44,693 --> 00:02:50,014
Oleh itu, Suku Ragnik menjadi artis dari
dunia, tukang cerita, pemuzik.
12
00:02:50,254 --> 00:02:52,254
Mereka diterima dengan gembira di mana-mana.
13
00:02:54,219 --> 00:02:58,255
Mereka kutip saudara kembar,
Kutchek dan Gore,
14
00:02:58,521 --> 00:03:00,521
dan seorang gadis kecil Kara.
15
00:03:00,721 --> 00:03:05,521
Dan mereka memberi mereka tanda suku Ragnik
untuk menunjukkan mereka juga ...
16
00:03:05,688 --> 00:03:07,688
dari suku itu.
17
00:03:10,822 --> 00:03:17,352
Batu Ruby itu dijaga,
dari generasi ke generasi.
18
00:03:19,710 --> 00:03:27,527
Ratu muda dan cantik, Canary,
menjadi penjaga batu ajaib itu.
19
00:03:53,068 --> 00:03:58,537
Berapa jauh ke sempadan?
- Tidak jauh. Di belakang bukit-bukit itu.
20
00:04:33,146 --> 00:04:35,146
Masalah.
- Lebih cepat.
21
00:05:18,017 --> 00:05:20,017
Lebih cepat.
22
00:08:02,611 --> 00:08:04,611
Greyshaft.
23
00:08:11,670 --> 00:08:14,114
Di sini.
Kamu tahu di mana untuk menyembunyikannya.
24
00:08:15,854 --> 00:08:19,115
Saya tidak boleh membiarkan kamu turun.
- Kami tiada pilihan.
25
00:08:19,312 --> 00:08:21,312
Pergi.
26
00:10:24,426 --> 00:10:28,808
Jangan menghalang. Orang kami adalah artis,
pemuzik dan pencerita.
27
00:10:28,948 --> 00:10:32,037
Kami berhak diberikan laluan,
seperti yang tertulis.
28
00:10:32,156 --> 00:10:36,749
Tidak. Ia tertulis:
Tiba masanya kamu ...
29
00:10:36,850 --> 00:10:39,657
…menyerah diri.
30
00:12:33,504 --> 00:12:35,504
Tidak.
31
00:12:41,795 --> 00:12:44,471
Tolong berhenti.
32
00:12:54,499 --> 00:12:56,549
Adakah kamu faham sekarang?
33
00:12:56,799 --> 00:13:00,035
Kamu ...
Sihir kamu ...
34
00:13:00,295 --> 00:13:02,552
... adalah milik saya.
35
00:13:08,634 --> 00:13:10,634
Di mana batu Ruby itu?
36
00:13:14,705 --> 00:13:16,705
Suruh dia bercakap.
37
00:13:17,230 --> 00:13:19,230
Tidak.
38
00:13:31, 210 → 00:13:32,905
Bunuh dia.
- Tidak.
39
00:13:33,005 --> 00:13:35,262
Saya mohon kepadamu.
40
00:13:38,651 --> 00:13:42,285
Kenapa ... mereka orangmu?
41
00:13:42,713 --> 00:13:46,088
Tidak, saya jumpa mereka di jalan.
42
00:13:47,053 --> 00:13:50,068
Tolong ...
Mereka hanya budak...
43
00:13:51,037 --> 00:13:57,715
Sekiranya kamu biarkan mereka hidup,
Saya janji akan melakukan apa yang kamu nak ...
44
00:13:58,376 --> 00:14:03,406
Kamu janji akan mematuhi saya?
- Ya ...
45
00:14:07,792 --> 00:14:15,700
Selagi saya hidup, mereka tidak akan dibunuh oleh tangan saya
atau pengikut saya.
46
00:14:15,723 --> 00:14:18,875
Selagi kamu menerpati janjimu.
47
00:14:23,725 --> 00:14:26,557
Keluar dari sini.
48
00:14:44,361 --> 00:14:47,924
Buka pintu.
- Kadar.
49
00:15:50,410 --> 00:15:52,410
Perempuan milikmu.
50
00:17:14,928 --> 00:17:21,635
Tahniah, tuanku.
Kamu telah melakukan tangkapan yang sangat berharga.
51
00:17:21,706 --> 00:17:24,572
Dan yang sangat berharga.
52
00:17:30,781 --> 00:17:37,361
di mana Ruby itu?
Tak perlu risau, keajaiban itu masih akan menjadi milik kita.
53
00:17:39,380 --> 00:17:41,556
Bawa dia ke harem saya.
54
00:18:01,812 --> 00:18:08,490
Buang jari-jari ini dan hancurkan abu
jika tidak ia boleh digunakan terhadapmu.
55
00:18:09,251 --> 00:18:11,347
Teruskan, Ahli sihir.
56
00:18:21,402 --> 00:18:24,007
Siapa antara kamu yang melakukan ini?
57
00:18:24,476 --> 00:18:26,733
Saya.
- Saya.
58
00:19:07,810 --> 00:19:10,915
Tidak baik untuk kalajengking ini
dibiarkan hidup, tuanku.
59
00:19:11,474 --> 00:19:12,851
Saya telah berjanji, Ahli sihir.
60
00:19:12,952 --> 00:19:18,021
Mereka tidak akan dibunuh oleh tangan saya
atau pengikut saya.
61
00:19:19,154 --> 00:19:21,669
Baiklah, mereka akan mati di tangan mereka sendiri.
62
00:19:31,319 --> 00:19:37,394
Mereka adalah milikmu, Dirtmaster. Buang mereka di dalam lubang
dan memulakan latihan mereka.
63
00:19:57,281 --> 00:20:02,024
Adik-beradik itu terpisah dari satu sama lain
dan terpaksa bekerja di penjara 'Put'.
64
00:20:35,607 --> 00:20:39,880
Latihan mereka terdiri daripada satu pelajaran:
- Bunuh dia.
65
00:20:50,641 --> 00:20:53,139
Tapi mereka enggan mematuhi
dan memberontak.
66
00:20:54,269 --> 00:20:59,742
Kutchek menjadi ketidaktaatannya
dihukum oleh seorang bertopi keledar hitam.
67
00:21:03,845 --> 00:21:08,108
Dan Gore oleh gergasi dengan helmet tembaga.
68
00:21:08,706 --> 00:21:12,895
Dengan cara ini dia telah diajar
untuk membenci topi keledar seperti itu.
69
00:21:22,775 --> 00:21:31,200
Namun, mereka terus memberontak dan tidak putus asa.
Dan mereka membesar menjadi dewasa.
70
00:21:31,259 --> 00:21:37,657
Tapi bukan orang biasa.
Tapi Barbarian.
71
00:21:52,540 --> 00:21:55,000
Binatang buas di dalam dirinya dah sampai kemuncaknya.
72
00:21:55,074 --> 00:21:59,000
Tiada siapa tahu mereka adalah saudara kembar mereka
ataupun tidak.
73
00:21:59,061 --> 00:22:03,112
Terlalu banyak masa telah berlalu
dan terlalu banyak kemarahan.
74
00:22:19,462 --> 00:22:23,442
Berjuang. Kamu dilahirkan untuk membunuh,
memusnahkan lawan kamu.
75
00:22:32,246 --> 00:22:34,246
Mempertahankan diri sendiri.
76
00:24:27,981 --> 00:24:31,423
Sedikit wanita di dunia
telah memakai perhiasan seperti ini.
77
00:24:33,707 --> 00:24:35,707
Barang kemas berharga.
78
00:24:38,250 --> 00:24:44,616
Ia lebih daripada permata.
Ia seperti rantai untuk hamba.
79
00:24:49,128 --> 00:24:51,128
Kenapa kamu buat ini kepadaku?
80
00:24:52,113 --> 00:24:58,276
Saya mandikanmu hadiah,
Saya memberi kamu semua masa saya, fikiran saya.
81
00:24:58,579 --> 00:25:00,915
Tapi kamu menyimpan saya dalam sangkar.
82
00:25:09,918 --> 00:25:11,918
Kamu pujaan saya ...
83
00:25:15,136 --> 00:25:17,859
Tuanku, saat ini ada…
84
00:25:18,069 --> 00:25:20,069
Keluar, keluar.
85
00:25:21,422 --> 00:25:24,436
Keluar. Tinggalkan kami sendirian.
- Tidak, tuanku.
86
00:25:29,924 --> 00:25:32,424
Kamu adalah Ahli sihir saya.
87
00:25:33,925 --> 00:25:36,725
Dan sebab itu, tuanku.
88
00:25:38,127 --> 00:25:40,127
Terdapat banyak masalah di negara ini.
89
00:25:40,827 --> 00:25:44,427
Dan kuasa Ruby mungkin
dah berada di tangan musuhmu.
90
00:25:44,628 --> 00:25:46,928
Kamu telah menjadi lemah.
91
00:25:52,021 --> 00:25:56,831
Saya masih bertanggungjawab di sini.
92
00:25:58,533 --> 00:26:00,533
Kadar.
93
00:26:01,032 --> 00:26:06,433
Ya, tapi apa kuasa yang ada padamu,
jika hatimu telah ditawannya?
94
00:26:14,445 --> 00:26:19,053
Terdapat satu lagi peluang,
kita boleh melepaskan lidahnya.
95
00:26:20,939 --> 00:26:23,939
Saudara kembar dah sedia.
- Adakah mereka masih hidup?
96
00:26:23,940 --> 00:26:28,247
Ya.
Dan mereka dah bersedia untuk mati.
97
00:26:28,942 --> 00:26:31,600
Berikan perintahmu, tuanku.
98
00:26:42,446 --> 00:26:45,596
Ya, lakukannya.
- Tidak, kamu tidak boleh berbuat demikian.
99
00:26:47,558 --> 00:26:53,842
Kamu telah berjanji tidak bunuh mereka.
- Ya, saya berjanji.
100
00:26:54,384 --> 00:26:57,197
Mereka akan saling membunuh.
101
00:29:06,880 --> 00:29:08,880
Gore.
102
00:29:52,703 --> 00:29:55,339
Pertarungan yang hebat, apakah ini?
103
00:29:57,111 --> 00:30:01,004
Dah cukup.
Lihat dengan baik bodoh.
104
00:30:01,095 --> 00:30:02,496
Saya lihat ...
105
00:30:02,597 --> 00:30:07,240
Ya?
Apa kamu nak lakukan dengan wajahku.
106
00:30:10,708 --> 00:30:16,972
Gore, kamu bodoh.
Ini aku, Kutchek, abangmu.
107
00:30:17,393 --> 00:30:19,906
Mari bertarung anjing, abang saya dah mati.
108
00:30:21,603 --> 00:30:24,835
Mereka beritahuku perkara yang sama pasalmu.
109
00:30:25,776 --> 00:30:30,384
Berhenti. Tolong berhenti.
Berhenti. Tolong. Berhenti.
110
00:30:31,225 --> 00:30:33,225
Canary. Dia masih hidup.
111
00:30:33,321 --> 00:30:36,786
Betul, bodoh, kita perlu keluar dari sini.
kita perlu menyelamatkannya.
112
00:30:53,907 --> 00:30:55,907
Tangkap mereka,
Saya nak kepala mereka.
113
00:32:44,226 --> 00:32:47,387
Apa sekarang?
- Hei, ke sini.
114
00:32:49,674 --> 00:32:53,445
Ke sini.
Ke sini.
115
00:32:54,057 --> 00:32:56,057
Hei, mari sini.
116
00:33:04,060 --> 00:33:09,560
Lihatlah kamu sado.
Ini hari bertuahku.
117
00:33:11,261 --> 00:33:14,612
Kenapa kamu biarkan saya di dalam
sangkar dan keluarkan saya?
118
00:33:17,564 --> 00:33:20,564
Ke mana kamu nak pergi?
Hei, ke mana kamu nak pergi?
119
00:33:23,365 --> 00:33:25,365
hebat...
120
00:33:54,015 --> 00:34:00,718
Tiada siapa di sini.
Tiada muzik, tiada warna, tiada apa pun.
121
00:34:03,077 --> 00:34:05,077
Tidak mungkin.
122
00:34:13,080 --> 00:34:15,080
Tuhan tolong saya.
123
00:34:16,081 --> 00:34:22,581
Inilah kerja China.
- Hei, cepatlah. Keluarkan saya dari sini.
124
00:34:22,883 --> 00:34:25,457
Cepatlah. Keluarkan saya dari sini.
125
00:34:25,670 --> 00:34:29,221
Jika Ragnik telah mengurungmu di sana,
ada sebablah tu.
126
00:34:29,585 --> 00:34:32,574
Hanya salah faham kecil.
127
00:34:45,090 --> 00:34:49,178
Hati-hati, banyak telah berubah.
- Itulah buat saya sangat marah.
128
00:34:49, 200 --> 00:34:52,891
Hei, Ibar, apa yang berlaku?
129
00:34:52,954 --> 00:34:56,177
Jangan bergerak, si gemuk.
130
00:34:56,516 --> 00:35:00,029
Si gemuk? Saya?
- Kamu.
131
00:35:00,079 --> 00:35:03,430
Si gemuk? Siapa kamu panggil si gemuk, bangsat?
132
00:35:13,098 --> 00:35:16,498
Hei, Ibar, dah cukup permainannya. Kita sama.
133
00:35:16,699 --> 00:35:19,198
Kutchek dan Gore, kami dapat larikan diri.
134
00:35:19,200 --> 00:35:22,421
Kamu penipu. Saudara kembar dah lama mati.
135
00:35:23,049 --> 00:35:25,101
Bawa gadis tu.
136
00:35:25,229 --> 00:35:27,602
Kita akan bersenang-senang.
137
00:35:27,744 --> 00:35:29,744
Gantung mereka semua.
138
00:35:30,603 --> 00:35:33,190
Hei, tunggu. Saya tak kenal mereka.
139
00:35:38,175 --> 00:35:40,736
Bunuh mereka.
Bunuh.
140
00:35:41,156 --> 00:35:44,507
Tunggu. Mana Kara?
Dia lebih kenal kami.
141
00:35:44,529 --> 00:35:46,008
Ya, Kara.
142
00:35:46,08 --> 00:35:48,908
Kara? Siapa Kara?
143
00:35:53,054 --> 00:35:55,148
Bunuh mereka.
- Ya.
144
00:35:55,217 --> 00:35:58,968
Tiada Kara di sini,
dia mati bertahun-tahun yang lalu.
145
00:35:59,599 --> 00:36:01,693
Mari, rancangan nak bermula.
146
00:36:01,777 --> 00:36:06,303
Tunggu, sayang, bagaimana mereka
tahu pasal Kara? Mungkin...
147
00:36:33,469 --> 00:36:37,122
Saudara saya...
Lihat ini.
148
00:36:47,626 --> 00:36:50,686
Dan bagaimana saya melakukannya?
149
00:36:51, 106 --> 00:36:53,409
Hampir sama baik dengan saya.
- Ya ...
150
00:36:55,676 --> 00:37:01,129
Tidak, tunggu. Apa yang kamu nak buat?
- Saya nak mengetahui siapa mereka.
151
00:37:08,133 --> 00:37:10,133
Suami, datang ke sini.
152
00:37:17,900 --> 00:37:23,134
Tanda laluan percuma.
Tepat di mana Nani meletakkannya.
153
00:37:27,138 --> 00:37:29,534
Mari, kita lakukan urusan kita.
154
00:37:30,139 --> 00:37:32,749
Kita perlukan senjata
untuk bebaskan Canary.
155
00:37:36,141 --> 00:37:38,146
Tidak masuk akal, kita tiada senjata.
156
00:37:38,273 --> 00:37:42,499
Selain itu, tiada siapa yang cukup kuat
untuk melawan Kadar.
157
00:37:42,611 --> 00:37:44,443
Apa kamu bergurau?
158
00:37:44,543 --> 00:37:47,257
Lihatlah kami.
Kami sangat besar.
159
00:37:47,416 --> 00:37:51,644
Hei. Hei, saya tahu di mana nak dapatkan senjata.
160
00:37:51,680 --> 00:37:58,007
Jika kamu lepaskan saya,
saya akan beritahu.
161
00:38:18,128 --> 00:38:20,828
Ismene, bagaimana kami nak tahu jika kamu boleh dipercayai?
162
00:38:20,828 --> 00:38:23,828
Ibar kata kamu hanya berminat pasal emas.
163
00:38:23,830 --> 00:38:26,655
Dan bagaimana jika itu benar?
- Jika benar, saya akan tangkapmu.
164
00:38:27,015 --> 00:38:29,752
Diam. Bukan masa nak bergurau.
165
00:38:29,752 --> 00:38:32,157
Hanya ada senjata yang lebih baik di penginapan itu.
166
00:38:32,357 --> 00:38:36,617
Jangan risau, dalam Bucket of Blood semuanya
dijual jika kamu ada duit yang cukup.
167
00:39:01,166 --> 00:39:02,566
Kamu cuba membeli senjata ...
168
00:39:02,666 --> 00:39:05,909
dan saya sedang mencari jalan
untuk datang ke istana Kadar.
169
00:39:05,967 --> 00:39:07,967
Okay?
- Baiklah.
170
00:40:28,192 --> 00:40:33,192
Hei, kawan. Cantik mata. Kamu tahu?
Di mana kami boleh beli senjata?
171
00:40:33,194 --> 00:40:36,237
Senjata?
- Ya, senjata.
172
00:41:06,203 --> 00:41:08,304
Kamu nak beli senjata, bukan?
173
00:41:09,353 --> 00:41:13,704
Kamu nak tentera, senjata
dan kuda, bukan?
174
00:41:14,006 --> 00:41:16,405
Jadi, kamu kena bayar emas kepada Jako.
175
00:41:16,406 --> 00:41:17,068
Ya, seperti itu.
176
00:41:17,784 --> 00:41:22,707
Bagus. Sekarang biarkan Yakub melihat emas itu.
Semua emas.
177
00:41:28,210 --> 00:41:30,356
Kamu nak bayar terlalu banyak?
178
00:41:30,778 --> 00:41:35,596
Saya dah katakan tadi. Kamu sentiasa berlagak.
Ambil semula cincin tu.
179
00:41:36,226 --> 00:41:40,206
Lihat apa yang kamu buat. Sekarang dia marah.
- Kita kena beli tempat lain.
180
00:41:40,628 --> 00:41:45,236
Tunggu. Lupakan yang tadi.
Jako membuat perniagaan baru.
181
00:41:46,496 --> 00:41:47,863
Apa tu?
182
00:41:47,964 --> 00:41:53,072
Kami bermain permainan kecil.
Gusti lengan.
183
00:41:53,217 --> 00:41:56,234
Apa kamu kata main gusti lengan?
184
00:41:59,280 --> 00:42:02,425
Sekeping emasmu untuk semua senjata saya.
185
00:42:02,425 --> 00:42:06,220
Baiklah.
- Tapi, jika Jako menang...
186
00:42:07,580 --> 00:42:10,177
... beri perempuan itu pada saya.
- Setuju.
187
00:42:11,023 --> 00:42:13,322
Apa? Tunggu sebentar.
188
00:42:14,161 --> 00:42:17,512
Apa kamu fikir?
Kamu ingat aku ayam?
189
00:42:27,154 --> 00:42:29,228
Gore, mari pergi ...
- Tidak, kamu pergi.
190
00:42:29,328 --> 00:42:31,926
Saya akan bawa dia ...
- Pergi.
191
00:42:35,230 --> 00:42:37,230
Dia untukmu.
192
00:42:45,733 --> 00:42:47,733
Gusti adalah hidupku ...
193
00:42:51,884 --> 00:42:55,864
Siapa kawanmu?
- Ini? 'Freula'.
194
00:42:56,236 --> 00:43:00,265
Beritahu Freula
... dia mesti cari tikus.
195
00:43:05,439 --> 00:43:08,239
Sedia?
- Bersedia.
196
00:43:09,536 --> 00:43:11,536
Sedia.
- Mula.
197
00:43:18,743 --> 00:43:22,062
Tidak bijak untuk mengalahkan Jako.
198
00:43:24,545 --> 00:43:27,510
Saya tahu, abang saya
agak lembap.
199
00:43:27,546 --> 00:43:30,702
Dia mungkin akan mengetahui
jika dia dah menang.
200
00:43:42,250 --> 00:43:44,250
Beritahu temanmu dia harus berkelakuan baik.
201
00:43:52,253 --> 00:43:54,253
Kamu menakutkan dia.
202
00:45:25,762 --> 00:45:26,631
Cepat.
203
00:45:26,731 --> 00:45:29,281
Kadar menyimpan ratu yang dipenjarakan
dalam haremnya.
204
00:45:29,482 --> 00:45:31,082
Terdapat terowong rahsia untuk masuk.
205
00:45:31,182 --> 00:45:33,182
Okey?
- Keluar dari sini.
206
00:45:37,917 --> 00:45:39,917
Orang-orang itu gila.
207
00:45:55,290 --> 00:45:57,290
Ambil selimut itu.
208
00:45:58,291 --> 00:46:01,291
Angkat dia. Angkat dia.
209
00:46:01,342 --> 00:46:03,808
Cepatlah.
210
00:46:20,297 --> 00:46:22,994
Apa yang kamu buat?
- Kamu nak bawa pulang?
211
00:46:25,511 --> 00:46:27,511
Letakkan dia.
212
00:46:42,676 --> 00:46:47,804
Ini bukan masalah.
Pukulan yang baik kita akan masuk.
213
00:46:50,012 --> 00:46:50,666
Berikan saya sedikit ruang ..
214
00:46:50,756 --> 00:46:53,675
Tunggu sebentar.
Kenapa kamu selalu melakukan perkara ganas?
215
00:46:53,677 --> 00:46:57,764
Kutchek, saya akan pergi.
- Kali ini saya buat. Kenapa kamu ...
216
00:46:57,766 --> 00:47:00,279
Tinggalkan saya.
- Apa yang kamu cakapkan?
217
00:47:05,359 --> 00:47:07,359
Siapa kamu?
218
00:47:11,812 --> 00:47:14,211
Hanya seorang gadis yang bekerja
untuk malam ni di Kalcheck ...
219
00:47:14,312 --> 00:47:16,813
Boleh tahan.
220
00:47:17,314 → 00:47:19,314
Gosh ... Terima kasih ...
221
00:47:23,116 --> 00:47:25,766
Ayuh.
Mari, cepat.
222
00:48:07,521 --> 00:48:10,521
Cepat.
Cepat.
223
00:48:30,737 --> 00:48:33,669
Mengikut maklumat saya
mesti ada di sini.
224
00:48:40,339 --> 00:48:42,339
Biar saya lakukan.
225
00:48:57,145 --> 00:48:59,644
Jika kamu mengikuti jalan ini
kamu memasuki harem secara langsung.
226
00:48:59,745 --> 00:49:01,954
Saya di sini dan awasi pengawal Kadar.
227
00:49:02,093 --> 00:49:04,093
Okay?
228
00:49:04,689 --> 00:49:08,831
Khabar angin mengata Kadar
sangat cinta kepada Canary,
229
00:49:08,874 --> 00:49:11,974
Sehingga wanita lain di harem
telah diabaikan.
230
00:49:12,605 --> 00:49:14,605
Jadi berhati-hati di dalamnya.
231
00:49:16,550 --> 00:49:18,550
Semoga berjaya.
232
00:50:14,202 --> 00:50:18,367
Psss. Sini.
233
00:50:28,871 --> 00:50:30,871
Canary.
234
00:50:33,969 --> 00:50:38,373
Ular itu. Apa yang dia lakukan kepadamu?
- Adakah kamu okey?
235
00:50:38,708 --> 00:50:40,708
Sekarang ...
236
00:50:40,775 --> 00:50:42,425
Kamu telah melakukan banyak masa
untuk datang ke sini.
237
00:50:42,525 --> 00:50:45,375
Kami terburu-buru, tapi ...
- Baiklah.
238
00:50:45,952 --> 00:50:49,104
Kamu telah dewasa... Dan Kara?
239
00:50:50,232 --> 00:50:54,086
Tidak, belum ada yang melihatnya
sejak Kadar telah menangkap kita.
240
00:50:54,345 --> 00:50:59,079
Kita perlu keluar dari sini.
- Lupakan ...
241
00:50:59,957 --> 00:51:01,881
Jika kamu bebaskan saya,
lelaki seperti Kadar akan...
242
00:51:01,981 --> 00:51:02,581
Ya, tapi ...
243
00:51:02,681 --> 00:51:05,381
Dengar.
Kamu mesti mencari batu delima.
244
00:51:05,383 --> 00:51:07,119
Rubymu?
- Ya.
245
00:51:07,220 --> 00:51:09,367
Batu itu harus kembali ke Suku Ragnik.
246
00:51:09,383 --> 00:51:12,758
Greyshaft telah menyembunyikan batu itu
pada hari kita ditangkap.
247
00:51:14,255 --> 00:51:18,444
Sekiranya dia jatuh ke tangan yang salah ...
- Itu tidak akan berlaku.
248
00:51:18,656 --> 00:51:22,886
Tidak selagi kita hidup.
- Di mana dia menyembunyikan Ruby itu?
249
00:51:22,922 --> 00:51:25,387
Di Limetree.
- Limetree?
250
00:51:26,153 --> 00:51:28,828
Negara larangan ...
251
00:51:34,391 --> 00:51:36,391
Tiada masa.
252
00:51:36,632 --> 00:51:39,565
Beritahu saya apa yang kamu ingat
mengenai Limetree.
253
00:51:41,034 --> 00:51:42,973
Kamu ingat semua
yang saya ceritakan ...
254
00:51:43,073 --> 00:51:44,286
sebelum tidur?
255
00:51:44,387 --> 00:51:46,387
Baik, uh ...
- Fikirkanlah.
256
00:51:47,695 --> 00:51:50,930
Saya tahu. Nenek moyang kita menguburkan emas mereka di sana.
257
00:51:51,397 --> 00:51:54,396
Ya, segunung emas sebagai pertukaran untuk batu delima.
258
00:51:54,494 --> 00:51:58,265
Dan ia dijaga oleh seekor naga.
- Naga besar.
259
00:51:58,376 --> 00:52:04,832
Ya, dan dia dipanggil Gravenmaker.
Dan tiada siapa yang dapat mengalahkan naga itu, tanpa ...
260
00:52:04,844 --> 00:52:06,300
Tanpa ...
261
00:52:06,400 --> 00:52:09,162
Tanpa senjata suci ...
262
00:52:09,373 --> 00:52:11,033
Saya tahu itu.
- Saya tahu itu.
263
00:52:11,134 --> 00:52:13,402
Kamu perlu pergi ke kubur,
pergi dari raja tua.
264
00:52:13,603 --> 00:52:15,603
Di sana kamu akan dapatkan senjata yang kamu perlukan.
265
00:52:16,003 --> 00:52:18,003
Okay, tapi kamu ikut bersama kami.
266
00:52:20,605 --> 00:52:24,671
Jika saya ikutmu, Kadar akan mengikuti kita.
Saya akan baik-baik saja.
267
00:52:25,260 --> 00:52:28,234
Kami akan kembali.
- Saya tahu.
268
00:52:48,413 --> 00:52:50,869
Gore, jangan.
- Ya.
269
00:52:50,880 --> 00:52:52,494
Gore, jangan. Jangan.
- Ya.
270
00:52:52,594 --> 00:52:54,594
Jangan.
- Ya.
271
00:53:19,920 --> 00:53:23,981
Di mana kamu?
Kami telah mencarimu sepanjang malam.
272
00:53:23,993 --> 00:53:28,173
Apa maksudmu? Saya tunggu di sini sepanjang malam.
273
00:53:35,848 --> 00:53:38,780
Sangat bagus ...
Kuda-kuda sedang menunggu di sana.
274
00:53:48,733 --> 00:53:54,370
Kamu potong saya.
- Tunggu. Tunggu saya.
275
00:54:00,382 --> 00:54:03,334
Ini pengajaran kepadamu ‘penjaga batu ajaib’.
276
00:54:03,755 --> 00:54:07,944
Di manakah Ruby ‘penjaga batu ajaib’?
Beritahu saya.
277
00:54:11,075 --> 00:54:13,075
Katakanlah.
278
00:54:14,739 --> 00:54:16,739
Cukup.
279
00:54:23,437 --> 00:54:28,484
Kamu penuh kesengsaraan ...
Rahsia kamu telah ditemui.
280
00:54:29,533 --> 00:54:33,165
Tidak lama lagi saya akan menjadi Ruby dan berkuasa.
281
00:54:33,515 --> 00:54:37,447
Dan kamu akan menjadi salah seorang
daripada anjing Kadar.
282
00:54:37,707 --> 00:54:39,707
Kumpulkan pengawal.
283
00:55:24,653 --> 00:55:28,004
Siapa yang buat ni?
Ahli sihir China?
284
00:55:28,090 --> 00:55:30,090
Ya, tuanku.
285
00:55:34,912 --> 00:55:38,483
Siapkan kuda.
Saya nak China di tangkap.
286
00:55:44,142 --> 00:55:46,165
Kekuatan Ruby akan menjadi milik saya.
287
00:55:47,925 --> 00:55:50,010
Tiada siapa yang boleh menentang Kadar.
288
00:56:59,819 --> 00:57:03,380
Saya fikir kita akan pergi ke Limetree.
Apa ini? Maze?
289
00:57:03,424 --> 00:57:06,105
Dengar.
Dan perhatikan, okay?
290
00:57:06,149 --> 00:57:09,584
Kita memerlukan senjata suci dari kubur
untuk dapatkan dari raja tua.
291
00:57:10,172 --> 00:57:13,491
Kita tidak boleh mempertahankan
diri jika menghadapi naga.
292
00:57:13,497 --> 00:57:14,429
Adakah kamu faham?
293
00:57:18,494 --> 00:57:20,494
Apa?
294
01:00:13,546 --> 01:00:15,546
Ruby.
295
01:01:34,413 --> 01:01:36,507
Saya tidak suka kapak, saya nak pedang.
296
01:01:44,054 --> 01:01:46,054
Saya nak kapak itu.
297
01:01:47,574 --> 01:01:49,920
Pedang sesuai dengan saya.
298
01:02:47,592 --> 01:02:52,092
Awak tak takut?
- Sikit.
299
01:03:07,099 --> 01:03:10,788
Benda apa tu?
- Saya lupa nak tanya.
300
01:03:11,922 --> 01:03:14,351
Dan apa sekarang?
- Lihat.
301
01:03:28,104 --> 01:03:30,461
Jadi?
- Jadi apa?
302
01:03:30,526 --> 01:03:32,189
Jadi di mana Ruby itu?
303
01:03:32,289 --> 01:03:35,289
Saya tidak tahu.
Canary kata ada di kawasan sini.
304
01:03:35,291 --> 01:03:36,951
Di mana?
- Di sini.
305
01:03:37,052 --> 01:03:38,313
Di sini?
- Ya, di sini.
306
01:03:38,413 --> 01:03:41,120
Tiada Ruby di sini.
- Saya tahu tiada Ruby di sini. Apa yang kamu nak?
307
01:03:41,221 --> 01:03:43,692
Tiada Ruby di sini.
- Apa harus saya lakukan?
308
01:03:43,736 --> 01:03:45,292
Jadi apa yang akan kita lakukan?
- Saya tidak tahu.
309
01:03:45,392 --> 01:03:47,597
Kamu tidak tahu?
Apa yang kamu maksudkan, saya tidak tahu?
310
01:03:47,610 --> 01:03:48,037
Saya tidak tahu.
311
01:03:48,137 --> 01:03:52,703
Saya patut bunuh kamu sekarang. Kamu.
- Saya patut bunuh kamu sekarang, bangsat.
312
01:03:52,748 --> 01:03:55,309
Lihat sendiri, bodoh.
- Lihat.
313
01:05:03,542 --> 01:05:05,542
Lawan atau lari?
314
01:05:07,315 --> 01:05:09,315
Lari.
315
01:05:12,471 --> 01:05:14,635
Cepatlah.
316
01:05:17,375 --> 01:05:19,375
Saya ada idea.
317
01:05:19,450 --> 01:05:23,241
Kita akan masuk ke lubang dan apabila ia muncul,
kita akan membunuhnya.
318
01:05:23,852 --> 01:05:25,852
"Kita"?
- Maksud saya kamu berdua.
319
01:05:32,674 --> 01:05:36,141
Mari sini, naga.
Mari sini, naga, naga, naga.
320
01:05:36,484 --> 01:05:38,484
Mari sini.
321
01:06:41,010 --> 01:06:43,010
China?
322
01:06:43,662 --> 01:06:45,662
Ruby.
323
01:07:17,252 --> 01:07:19,637
Ruby.
Di mana Ruby itu?
324
01:07:19,673 --> 01:07:23,208
Apa maksudmu? Kita tidak ada Ruby itu?
Saya fikir kamu ada Ruby.
325
01:07:23,208 --> 01:07:24,789
Saya pun tidak ada.
326
01:07:24,890 --> 01:07:27,475
Membazir masa. Tiada apa-apa.
327
01:07:27,575 --> 01:07:31,275
Saya lawan naga.
- Habis saya buat apa? Apa ini air kencing naga?
328
01:07:31,377 --> 01:07:33,174
Ruby.
329
01:07:33,274 --> 01:07:36,122
Jangan lepaskan Ruby ini.
330
01:07:36,178 --> 01:07:39,676
'Jangan lepaskan Ruby ini'?
331
01:07:41,680 --> 01:07:45,180
Bawa ini kepada Ibar.
Kami perlu menyelamatkan Canary.
332
01:07:48,612 --> 01:07:50,612
Kara ..?
- Siapa?
333
01:07:51,183 --> 01:07:53,183
Kara.
334
01:08:42,589 --> 01:08:45,698
Saya harap saya tidak kembali
lagi ke tempat itu.
335
01:08:47,874 --> 01:08:48,903
Di mana kamu menemui kuda?
336
01:08:49,004 --> 01:08:50,600
Kuda menunggu kita.
337
01:08:50,700 --> 01:08:52,815
Mereka tahu kita akan kembali.
338
01:08:57,687 --> 01:08:59,687
Teruskan.
339
01:09:00,622 --> 01:09:02,622
Semoga berjaya.
340
01:09:12,359 --> 01:09:14,107
Kamu rasa kita patut mempercayai dia?
341
01:09:14,207 --> 01:09:17,596
Dah tentu. Dia adalah Kara
dan itu takkan mengkhianati kita.
342
01:09:23,710 --> 01:09:25,341
Kenapa kita lalu sini?
343
01:09:25,442 --> 01:09:28,711
Kerana kita memasuki kampung seperti itu
di mana mereka tidak menjangkakannya.
344
01:09:28,812 --> 01:09:30,967
Kita mengejutkan Kadar dari belakang.
345
01:10:14,126 --> 01:10:15,959
Berikan Kadar.
346
01:10:16,060 --> 01:10:19,379
Setiap Ragnik akan bertempur dengan kematian
bagi mereka yang berputus asa.
347
01:10:19,424 --> 01:10:20,627
Diam.
348
01:10:20,727 --> 01:10:24,870
Satu patah lagi dari mulutmu
saya pancung lehermu.
349
01:10:52,536 --> 01:10:59,665
Tidak lama lagi kami akan bertemu rakan-rakanmu.
Ini kali terakhir kita akan melihatnya.
350
01:11:01,022 --> 01:11:04,239
Kerana hari ini hari kematian mereka.
351
01:11:04,275 --> 01:11:06,395
Gore.
Kutchek.
352
01:11:06,741 --> 01:11:08,087
Gore.
353
01:11:08,187 --> 01:11:10,187
Gore.
354
01:11:12,913 --> 01:11:15,426
Siapa?
- Itu Canary. Ayuh.
355
01:11:22,218 --> 01:11:24,437
Kamu kehilangan sihirmu.
356
01:11:25,139 --> 01:11:31,305
Sekali, dengan nyanyian dan senyumanmu,
kamu buat lelaki terpesona...
357
01:11:31,398 --> 01:11:34,659
dengan janji hadiah kebahagiaan.
358
01:11:34,999 --> 01:11:38,174
Sekarang kata-katamu penuh dengan kebencian ...
359
01:11:38,343 --> 01:11:40,343
... dan kematian.
360
01:11:46,753 --> 01:11:49,349
Tidak lama lagi kuasa Ruby itu akan menjadi milik saya.
361
01:11:52,255 --> 01:11:55,746
Kamu tidak akan mendapat Ruby.
362
01:11:59,002 --> 01:12:10,837
Hanya mata seekor burung helang
boleh melihat Ruby itu.
363
01:12:10,837 --> 01:12:13,518
Ular akan dibutakan olehnya.
364
01:12:14,609 --> 01:12:16,609
Dan fikirannya keliru.
365
01:13:30,267 --> 01:13:32,267
Ia seakan-akan pantulan ...
366
01:13:33,285 --> 01:13:35,585
... seakan-akan kamu bergerak bebas.
367
01:13:40,375 --> 01:13:42,678
Sihir saya membuat kamu berfikir.
368
01:13:45,110 --> 01:13:48,545
Sekarang
... Saya bebas.
369
01:13:55,491 --> 01:13:57,091
Tidak.
370
01:14:14,097 --> 01:14:17,097
Halo, budak lelaki.
371
01:14:17,632 --> 01:14:19,632
Ke mana yang lain?
372
01:14:23,548 --> 01:14:25,548
Di mana Ibar dan Allura?
373
01:14:34,027 --> 01:14:37,959
Apa yang berlaku, nak?
- Di mana Kutchek dan Gore?
374
01:14:38,218 --> 01:14:40,665
Saya tak rasa mereka akan kembali.
375
01:14:40,685 --> 01:14:43,805
Mereka pergi ke Kalcheck
untuk membebaskan Canary.
376
01:14:43,877 --> 01:14:45,877
Kami dapat Ruby.
377
01:14:47,188 --> 01:14:50,743
Ruby tidak lagi bercahaya.
378
01:14:50,808 --> 01:14:52,808
Dia telah berubah menjadi batu biasa.
379
01:14:52,810 --> 01:14:57,808
Ini bermakna
... Canary dah mati.
380
01:14:58,840 --> 01:15:02,808
Maka, lagu dinyanyikan berakhir.
381
01:15:03,357 --> 01:15:08,269
Ketawa menjadi hiba.
Impian menjadi mati.
382
01:15:08,481 --> 01:15:13,168
Kamu dah berputus asa?
Keluarkan kereta dan potong talinya.
383
01:15:13,168 --> 01:15:18,037
Kita masih boleh menyelamatkan nyawa kita.
- Kami telah mencuba banyak kali.
384
01:15:18,037 --> 01:15:23,561
Sebaik sahaja kita memotong tendril,
dua akan datang dari tempatnya.
385
01:15:41,510 --> 01:15:43,723
Keajaiban. Keajaiban.
386
01:15:43,824 --> 01:15:46,748
Ragniks boleh pilih ratu lain.
387
01:15:49,664 --> 01:15:51,777
Cepat, bawa semua dara ke sini.
388
01:16:23,425 --> 01:16:25,425
Canary?
389
01:17:04,551 --> 01:17:07,478
Hanya dua?
- Hanya dua.
390
01:17:08,532 --> 01:17:10,626
Di seluruh suku ...
- Di seluruh suku.
391
01:17:10,626 --> 01:17:15,993
Ya. Ya.
392
01:17:15,993 --> 01:17:17,993
Cepatlah.
393
01:17:58,459 --> 01:18:01,682
Tidak ... Tidak ...
Pasti ada seseorang.
394
01:18:05,537 --> 01:18:09,260
Kamu nak, ke mari.
Cepat.
395
01:18:09,719 --> 01:18:11,719
Saya?
396
01:18:13,868 --> 01:18:18,692
Tidak, bukan saya.
- Bawa dia ke sini.
397
01:18:21,255 --> 01:18:24,768
Izinkan saya pergi, badut.
398
01:18:25,819 --> 01:18:27,872
Ibar, kamu gila, saya bukan dara.
399
01:18:27,923 --> 01:08:01,067
Budak, bukan masa untuk memilih.
400
01:18:31,525 --> 01:18:34,457
Pastikan dia diam dan letakkan di perutnya.
401
01:18:34,879 --> 01:18:37,392
Tapi, suami.
- Diam.
402
01:18:49,339 --> 01:18:51,339
Dia sesuai.
403
01:18:55,417 --> 01:19:00,528
Ruby telah memilihmu nak, kamu adalah ratu.
- Tapi, suami ...
404
01:19:01,076 --> 01:19:04,799
Kamu bodoh.
Dia bukan Ragnik.
405
01:19:05,009 --> 01:19:07,009
Tidak ...
- Tidak boleh ...
406
01:19:07,153 --> 01:19:11,714
Tidak, tunggu. Tunggu.
Tidak apa-apa.
407
01:19:12,859 --> 01:09:06,025
Saya Kara.
408
01:19:21,824 --> 01:09:04,056
Ia adalah Kara.
Ratu.
409
01:19:35,284 --> 01:19:37,284
Di sini.
410
01:19:51,398 --> 01:19:53,398
Ayuh.
411
01:24:58,775 --> 01:25:00,775
Kamu masih hidup.
412
01:25:12,994 --> 01:25:14,994
Saya nak pandu.
413
01:25:26,298 --> 01:25:28,458
Saya tidak suka pandu.
Kamu yang pandu.
414
01:25:34,500 --> 01:25:37,803
Baik.
Saya lebih suka pandu.
0
00:01:42,000 --> 00:01:42,100
{\a5}:
0
00:01:42,100 --> 00:01:42,200
{\a5}y:
0
00:01:42,200 --> 00:01:42,300
{\a5}By:
0
00:01:42,300 --> 00:01:42,400
{\a5}e By:
0
00:01:42,400 --> 00:01:42,500
{\a5}te By:
0
00:01:42,500 --> 00:01:42,600
{\a5}ate By:
0
00:01:42,600 --> 00:01:42,700
{\a5}late By:
0
00:01:42,700 --> 00:01:42,800
{\a5}slate By:
0
00:01:42,800 --> 00:01:42,900
{\a5}nslate By:
0
00:01:42,900 --> 00:01:43,000
{\a5}anslate By:
0
00:01:43,000 --> 00:01:43,100
{\a5}ranslate By:
0
00:01:43,100 --> 00:01:43,200
{\a5}Translate By:
0
00:01:43,200 --> 00:01:43,300
{\a5}l Translate By:
0
00:01:43,300 --> 00:01:43,400
{\a5}al Translate By:
0
00:01:43,400 --> 00:01:43,500
{\a5}ual Translate By:
0
00:01:43,500 --> 00:01:43,600
{\a5}nual Translate By:
0
00:01:43,600 --> 00:01:43,700
{\a5}anual Translate By:
0
00:01:43,700 --> 00:01:43,800
{\a5}Manual Translate By:
0
00:01:43,800 --> 00:01:43,900
{\a5}Manual Translate By:
i
0
00:01:43,900 --> 00:01:44,000
{\a5}Manual Translate By:
wi
0
00:01:44,000 --> 00:01:44,100
{\a5}Manual Translate By:
awi
0
00:01:44,100 --> 00:01:44,200
{\a5}Manual Translate By:
Nawi
0
00:01:44,200 --> 00:01:44,300
{\a5}Manual Translate By:
f Nawi
0
00:01:44,300 --> 00:01:44,400
{\a5}Manual Translate By:
ff Nawi
0
00:01:44,400 --> 00:01:44,500
{\a5}Manual Translate By:
iff Nawi
0
00:01:44,500 --> 00:01:44,600
{\a5}Manual Translate By:
riff Nawi
0
00:01:44,600 --> 00:01:44,700
{\a5}Manual Translate By:
Ariff Nawi
0
00:01:44,700 --> 00:01:44,800
{\a5}Manual Translate By:
Ariff Nawi
0
00:01:44,800 --> 00:01:45,800
{\a5}Manual Translate By:
Ariff Nawi
0
00:01:45,800 --> 00:01:46,800
{\a5}Manual Translate By:
Ariff Nawi
0
00:01:46,800 --> 00:01:47,800
{\a5}Manual Translate By:
Ariff Nawi
0
00:01:47,800 --> 00:01:48,800
{\a5}Manual Translate By:
Ariff Nawi
0
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
{\a5}Manual Translate By:
Ariff Nawi
0
00:01:49,800 --> 00:01:50,800
{\a5}Manual Translate By:
Ariff Nawi
0
00:01:50,800 --> 00:01:51,800
{\a5}Manual Translate By:
Ariff Nawi
0
00:01:51,800 --> 00:01:52,800
{\a5}Manual Translate By:
Ariff Nawi
0
00:01:52,800 --> 00:01:53,800
{\a5}Manual Translate By:
Ariff Nawi
0
00:01:53,800 --> 00:01:54,800
{\a5}Manual Translate By:
Ariff Nawi
0
00:01:54,800 --> 00:01:55,800
{\a5}Manual Translate By:
Ariff Nawi
0
00:01:55,800 --> 00:01:56,800
{\a5}Manual Translate By:
Ariff Nawi
0
00:01:56,800 --> 00:01:57,800
{\a5}Manual Translate By:
Ariff Nawi
0
00:01:57,800 --> 00:01:58,800
{\a5}Manual Translate By:
Ariff Nawi
0
00:01:58,800 --> 00:01:59,800
{\a5}Manual Translate By:
Ariff Nawi
0
00:01:59,800 --> 00:02:00,800
{\a5}Manual Translate By:
Ariff Nawi
0
00:02:00,800 --> 00:02:01,800
{\a5}Manual Translate By:
Ariff Nawi
0
00:02:01,800 --> 00:02:02,800
{\a5}Manual Translate By:
Ariff Nawi
0
00:02:02,800 --> 00:02:02,900
{\a5}anual Translate By:
Ariff Nawi
0
00:02:02,900 --> 00:02:03,000
{\a5}nual Translate By:
Ariff Nawi
0
00:02:03,000 --> 00:02:03,100
{\a5}ual Translate By:
Ariff Nawi
0
00:02:03,100 --> 00:02:03,200
{\a5}al Translate By:
Ariff Nawi
0
00:02:03,200 --> 00:02:03,300
{\a5}l Translate By:
Ariff Nawi
0
00:02:03,300 --> 00:02:03,400
{\a5}Translate By:
Ariff Nawi
0
00:02:03,400 --> 00:02:03,500
{\a5}ranslate By:
Ariff Nawi
0
00:02:03,500 --> 00:02:03,600
{\a5}anslate By:
Ariff Nawi
0
00:02:03,600 --> 00:02:03,700
{\a5}nslate By:
Ariff Nawi
0
00:02:03,700 --> 00:02:03,800
{\a5}slate By:
Ariff Nawi
0
00:02:03,800 --> 00:02:03,900
{\a5}late By:
Ariff Nawi
0
00:02:03,900 --> 00:02:04,000
{\a5}ate By:
Ariff Nawi
0
00:02:04,000 --> 00:02:04,100
{\a5}te By:
Ariff Nawi
0
00:02:04,100 --> 00:02:04,200
{\a5}e By:
Ariff Nawi
0
00:02:04,200 --> 00:02:04,300
{\a5}By:
Ariff Nawi
0
00:02:04,300 --> 00:02:04,400
{\a5}y:
Ariff Nawi
0
00:02:04,400 --> 00:02:04,500
{\a5}:
Ariff Nawi
0
00:02:04,500 --> 00:02:04,600
{\a5}
Ariff Nawi
0
00:02:04,600 --> 00:02:04,700
{\a5}
riff Nawi
0
00:02:04,700 --> 00:02:04,800
{\a5}
iff Nawi
0
00:02:04,800 --> 00:02:04,900
{\a5}
ff Nawi
0
00:02:04,900 --> 00:02:05,000
{\a5}
f Nawi
0
00:02:05,000 --> 00:02:05,100
{\a5}
Nawi
0
00:02:05,100 --> 00:02:05,200
{\a5}
awi
0
00:02:05,200 --> 00:02:05,300
{\a5}
wi
0
00:02:05,300 --> 00:02:05,400
{\a5}
i
0
00:02:05,400 --> 00:02:05,500
{\a5}
0
00:02:05,500 --> 00:02:05,600
{\a5}i
0
00:02:05,600 --> 00:02:05,700
{\a5}ri
0
00:02:05,700 --> 00:02:05,800
{\a5}iri
0
00:02:05,800 --> 00:02:05,900
{\a5}diri
0
00:02:05,900 --> 00:02:06,000
{\a5}ndiri
0
00:02:06,000 --> 00:02:06,100
{\a5}endiri
0
00:02:06,100 --> 00:02:06,200
{\a5}Sendiri
0
00:02:06,200 --> 00:02:06,300
{\a5}i Sendiri
0
00:02:06,300 --> 00:02:06,400
{\a5}ri Sendiri
0
00:02:06,400 --> 00:02:06,500
{\a5}iri Sendiri
0
00:02:06,500 --> 00:02:06,600
{\a5}Diri Sendiri
0
00:02:06,600 --> 00:02:06,700
{\a5}n Diri Sendiri
0
00:02:06,700 --> 00:02:06,800
{\a5}an Diri Sendiri
0
00:02:06,800 --> 00:02:06,900
{\a5}san Diri Sendiri
0
00:02:06,900 --> 00:02:07,000
{\a5}asan Diri Sendiri
0
00:02:07,000 --> 00:02:07,100
{\a5}uasan Diri Sendiri
0
00:02:07,100 --> 00:02:07,200
{\a5}puasan Diri Sendiri
0
00:02:07,200 --> 00:02:07,300
{\a5}epuasan Diri Sendiri
0
00:02:07,300 --> 00:02:07,400
{\a5}Kepuasan Diri Sendiri
0
00:02:07,400 --> 00:02:07,500
{\a5}k Kepuasan Diri Sendiri
0
00:02:07,500 --> 00:02:07,600
{\a5}uk Kepuasan Diri Sendiri
0
00:02:07,600 --> 00:02:07,700
{\a5}tuk Kepuasan Diri Sendiri
0
00:02:07,700 --> 00:02:07,800
{\a5}ntuk Kepuasan Diri Sendiri
0
00:02:07,800 --> 00:02:07,900
{\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri
0
00:02:07,900 --> 00:02:08,000
{\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri
n
0
00:02:08,000 --> 00:02:08,100
{\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri
on
0
00:02:08,100 --> 00:02:08,200
{\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri
ton
0
00:02:08,200 --> 00:02:08,300
{\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri
nton
0
00:02:08,300 --> 00:02:08,400
{\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri
onton
0
00:02:08,400 --> 00:02:08,500
{\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri
nonton
0
00:02:08,500 --> 00:02:08,600
{\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri
enonton
0
00:02:08,600 --> 00:02:08,700
{\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri
Menonton
0
00:02:08,700 --> 00:02:08,800
{\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri
t Menonton
0
00:02:08,800 --> 00:02:08,900
{\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri
at Menonton
0
00:02:08,900 --> 00:02:09,000
{\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri
mat Menonton
0
00:02:09,000 --> 00:02:09,100
{\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri
amat Menonton
0
00:02:09,100 --> 00:02:09,200
{\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri
lamat Menonton
0
00:02:09,200 --> 00:02:09,300
{\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri
elamat Menonton
0
00:02:09,300 --> 00:02:17,000
{\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri
Selamat Menonton
1082
01:25:23,371 --> 01:25:57,803
{\a5}Kampung Jeram Tekoh, Gua Musang,
Kelantan.
1082
01:25:29,371 --> 01:25:57,803
{\a7}Sarikata disediakan oleh:
Ariff Nawi
1082
01:25:35,371 --> 01:25:57,803
{\a1}Isnin,
9 April 2018
1082
01:25:41,371 --> 01:25:57,803
{\a3}Untuk Kepuasan Diri Sendiri
Semoga Anda Terhibur Sebentar Tadi