1 00:01:49,500 --> 00:01:52,901 Kisah zaman dahulu kala ... 2 00:01:53,112 --> 00:01:56,208 terdapat dunia cantik penuh kekejaman. 3 00:01:56,838 --> 00:01:58,502 Satu era yang dibuat untuk pengembaraan. 4 00:01:58,603 --> 00:02:03,503 Masa kegelapan, iblis dan sihir. 5 00:02:03,506 --> 00:02:09,207 Zaman apabila lelaki, wanita dan kanak-kanak diperintah oleh pedang. 6 00:02:12,516 --> 00:02:19,257 Tapi satu suku, Ragnik, selamat melalui dunia ini. 7 00:02:21,790 --> 00:02:29,510 Pada permulaan zaman raja mereka ada segunung emas ditukarkan kepada batu delima Ruby. 8 00:02:29,548 --> 00:02:38,351 Batu ajaib mengandungi rahsia muzik, keseronokan, kebaikan. 9 00:02:38,515 --> 00:02:42,482 Raja mereka lebih tahu apa perkara yang lebih bernilai ... 10 00:02:42,685 --> 00:02:44,685 daripada harta karun duniawi. 11 00:02:44,693 --> 00:02:50,014 Oleh itu, Suku Ragnik menjadi artis dari dunia, tukang cerita, pemuzik. 12 00:02:50,254 --> 00:02:52,254 Mereka diterima dengan gembira di mana-mana. 13 00:02:54,219 --> 00:02:58,255 Mereka kutip saudara kembar, Kutchek dan Gore, 14 00:02:58,521 --> 00:03:00,521 dan seorang gadis kecil Kara. 15 00:03:00,721 --> 00:03:05,521 Dan mereka memberi mereka tanda suku Ragnik untuk menunjukkan mereka juga ... 16 00:03:05,688 --> 00:03:07,688 dari suku itu. 17 00:03:10,822 --> 00:03:17,352 Batu Ruby itu dijaga, dari generasi ke generasi. 18 00:03:19,710 --> 00:03:27,527 Ratu muda dan cantik, Canary, menjadi penjaga batu ajaib itu. 19 00:03:53,068 --> 00:03:58,537 Berapa jauh ke sempadan? - Tidak jauh. Di belakang bukit-bukit itu. 20 00:04:33,146 --> 00:04:35,146 Masalah. - Lebih cepat. 21 00:05:18,017 --> 00:05:20,017 Lebih cepat. 22 00:08:02,611 --> 00:08:04,611 Greyshaft. 23 00:08:11,670 --> 00:08:14,114 Di sini. Kamu tahu di mana untuk menyembunyikannya. 24 00:08:15,854 --> 00:08:19,115 Saya tidak boleh membiarkan kamu turun. - Kami tiada pilihan. 25 00:08:19,312 --> 00:08:21,312 Pergi. 26 00:10:24,426 --> 00:10:28,808 Jangan menghalang. Orang kami adalah artis, pemuzik dan pencerita. 27 00:10:28,948 --> 00:10:32,037 Kami berhak diberikan laluan, seperti yang tertulis. 28 00:10:32,156 --> 00:10:36,749 Tidak. Ia tertulis: Tiba masanya kamu ... 29 00:10:36,850 --> 00:10:39,657 …menyerah diri. 30 00:12:33,504 --> 00:12:35,504 Tidak. 31 00:12:41,795 --> 00:12:44,471 Tolong berhenti. 32 00:12:54,499 --> 00:12:56,549 Adakah kamu faham sekarang? 33 00:12:56,799 --> 00:13:00,035 Kamu ... Sihir kamu ... 34 00:13:00,295 --> 00:13:02,552 ... adalah milik saya. 35 00:13:08,634 --> 00:13:10,634 Di mana batu Ruby itu? 36 00:13:14,705 --> 00:13:16,705 Suruh dia bercakap. 37 00:13:17,230 --> 00:13:19,230 Tidak. 38 00:13:31, 210 → 00:13:32,905 Bunuh dia. - Tidak. 39 00:13:33,005 --> 00:13:35,262 Saya mohon kepadamu. 40 00:13:38,651 --> 00:13:42,285 Kenapa ... mereka orangmu? 41 00:13:42,713 --> 00:13:46,088 Tidak, saya jumpa mereka di jalan. 42 00:13:47,053 --> 00:13:50,068 Tolong ... Mereka hanya budak... 43 00:13:51,037 --> 00:13:57,715 Sekiranya kamu biarkan mereka hidup, Saya janji akan melakukan apa yang kamu nak ... 44 00:13:58,376 --> 00:14:03,406 Kamu janji akan mematuhi saya? - Ya ... 45 00:14:07,792 --> 00:14:15,700 Selagi saya hidup, mereka tidak akan dibunuh oleh tangan saya atau pengikut saya. 46 00:14:15,723 --> 00:14:18,875 Selagi kamu menerpati janjimu. 47 00:14:23,725 --> 00:14:26,557 Keluar dari sini. 48 00:14:44,361 --> 00:14:47,924 Buka pintu. - Kadar. 49 00:15:50,410 --> 00:15:52,410 Perempuan milikmu. 50 00:17:14,928 --> 00:17:21,635 Tahniah, tuanku. Kamu telah melakukan tangkapan yang sangat berharga. 51 00:17:21,706 --> 00:17:24,572 Dan yang sangat berharga. 52 00:17:30,781 --> 00:17:37,361 di mana Ruby itu? Tak perlu risau, keajaiban itu masih akan menjadi milik kita. 53 00:17:39,380 --> 00:17:41,556 Bawa dia ke harem saya. 54 00:18:01,812 --> 00:18:08,490 Buang jari-jari ini dan hancurkan abu jika tidak ia boleh digunakan terhadapmu. 55 00:18:09,251 --> 00:18:11,347 Teruskan, Ahli sihir. 56 00:18:21,402 --> 00:18:24,007 Siapa antara kamu yang melakukan ini? 57 00:18:24,476 --> 00:18:26,733 Saya. - Saya. 58 00:19:07,810 --> 00:19:10,915 Tidak baik untuk kalajengking ini dibiarkan hidup, tuanku. 59 00:19:11,474 --> 00:19:12,851 Saya telah berjanji, Ahli sihir. 60 00:19:12,952 --> 00:19:18,021 Mereka tidak akan dibunuh oleh tangan saya atau pengikut saya. 61 00:19:19,154 --> 00:19:21,669 Baiklah, mereka akan mati di tangan mereka sendiri. 62 00:19:31,319 --> 00:19:37,394 Mereka adalah milikmu, Dirtmaster. Buang mereka di dalam lubang dan memulakan latihan mereka. 63 00:19:57,281 --> 00:20:02,024 Adik-beradik itu terpisah dari satu sama lain dan terpaksa bekerja di penjara 'Put'. 64 00:20:35,607 --> 00:20:39,880 Latihan mereka terdiri daripada satu pelajaran: - Bunuh dia. 65 00:20:50,641 --> 00:20:53,139 Tapi mereka enggan mematuhi dan memberontak. 66 00:20:54,269 --> 00:20:59,742 Kutchek menjadi ketidaktaatannya dihukum oleh seorang bertopi keledar hitam. 67 00:21:03,845 --> 00:21:08,108 Dan Gore oleh gergasi dengan helmet tembaga. 68 00:21:08,706 --> 00:21:12,895 Dengan cara ini dia telah diajar untuk membenci topi keledar seperti itu. 69 00:21:22,775 --> 00:21:31,200 Namun, mereka terus memberontak dan tidak putus asa. Dan mereka membesar menjadi dewasa. 70 00:21:31,259 --> 00:21:37,657 Tapi bukan orang biasa. Tapi Barbarian. 71 00:21:52,540 --> 00:21:55,000 Binatang buas di dalam dirinya dah sampai kemuncaknya. 72 00:21:55,074 --> 00:21:59,000 Tiada siapa tahu mereka adalah saudara kembar mereka ataupun tidak. 73 00:21:59,061 --> 00:22:03,112 Terlalu banyak masa telah berlalu dan terlalu banyak kemarahan. 74 00:22:19,462 --> 00:22:23,442 Berjuang. Kamu dilahirkan untuk membunuh, memusnahkan lawan kamu. 75 00:22:32,246 --> 00:22:34,246 Mempertahankan diri sendiri. 76 00:24:27,981 --> 00:24:31,423 Sedikit wanita di dunia telah memakai perhiasan seperti ini. 77 00:24:33,707 --> 00:24:35,707 Barang kemas berharga. 78 00:24:38,250 --> 00:24:44,616 Ia lebih daripada permata. Ia seperti rantai untuk hamba. 79 00:24:49,128 --> 00:24:51,128 Kenapa kamu buat ini kepadaku? 80 00:24:52,113 --> 00:24:58,276 Saya mandikanmu hadiah, Saya memberi kamu semua masa saya, fikiran saya. 81 00:24:58,579 --> 00:25:00,915 Tapi kamu menyimpan saya dalam sangkar. 82 00:25:09,918 --> 00:25:11,918 Kamu pujaan saya ... 83 00:25:15,136 --> 00:25:17,859 Tuanku, saat ini ada… 84 00:25:18,069 --> 00:25:20,069 Keluar, keluar. 85 00:25:21,422 --> 00:25:24,436 Keluar. Tinggalkan kami sendirian. - Tidak, tuanku. 86 00:25:29,924 --> 00:25:32,424 Kamu adalah Ahli sihir saya. 87 00:25:33,925 --> 00:25:36,725 Dan sebab itu, tuanku. 88 00:25:38,127 --> 00:25:40,127 Terdapat banyak masalah di negara ini. 89 00:25:40,827 --> 00:25:44,427 Dan kuasa Ruby mungkin dah berada di tangan musuhmu. 90 00:25:44,628 --> 00:25:46,928 Kamu telah menjadi lemah. 91 00:25:52,021 --> 00:25:56,831 Saya masih bertanggungjawab di sini. 92 00:25:58,533 --> 00:26:00,533 Kadar. 93 00:26:01,032 --> 00:26:06,433 Ya, tapi apa kuasa yang ada padamu, jika hatimu telah ditawannya? 94 00:26:14,445 --> 00:26:19,053 Terdapat satu lagi peluang, kita boleh melepaskan lidahnya. 95 00:26:20,939 --> 00:26:23,939 Saudara kembar dah sedia. - Adakah mereka masih hidup? 96 00:26:23,940 --> 00:26:28,247 Ya. Dan mereka dah bersedia untuk mati. 97 00:26:28,942 --> 00:26:31,600 Berikan perintahmu, tuanku. 98 00:26:42,446 --> 00:26:45,596 Ya, lakukannya. - Tidak, kamu tidak boleh berbuat demikian. 99 00:26:47,558 --> 00:26:53,842 Kamu telah berjanji tidak bunuh mereka. - Ya, saya berjanji. 100 00:26:54,384 --> 00:26:57,197 Mereka akan saling membunuh. 101 00:29:06,880 --> 00:29:08,880 Gore. 102 00:29:52,703 --> 00:29:55,339 Pertarungan yang hebat, apakah ini? 103 00:29:57,111 --> 00:30:01,004 Dah cukup. Lihat dengan baik bodoh. 104 00:30:01,095 --> 00:30:02,496 Saya lihat ... 105 00:30:02,597 --> 00:30:07,240 Ya? Apa kamu nak lakukan dengan wajahku. 106 00:30:10,708 --> 00:30:16,972 Gore, kamu bodoh. Ini aku, Kutchek, abangmu. 107 00:30:17,393 --> 00:30:19,906 Mari bertarung anjing, abang saya dah mati. 108 00:30:21,603 --> 00:30:24,835 Mereka beritahuku perkara yang sama pasalmu. 109 00:30:25,776 --> 00:30:30,384 Berhenti. Tolong berhenti. Berhenti. Tolong. Berhenti. 110 00:30:31,225 --> 00:30:33,225 Canary. Dia masih hidup. 111 00:30:33,321 --> 00:30:36,786 Betul, bodoh, kita perlu keluar dari sini. kita perlu menyelamatkannya. 112 00:30:53,907 --> 00:30:55,907 Tangkap mereka, Saya nak kepala mereka. 113 00:32:44,226 --> 00:32:47,387 Apa sekarang? - Hei, ke sini. 114 00:32:49,674 --> 00:32:53,445 Ke sini. Ke sini. 115 00:32:54,057 --> 00:32:56,057 Hei, mari sini. 116 00:33:04,060 --> 00:33:09,560 Lihatlah kamu sado. Ini hari bertuahku. 117 00:33:11,261 --> 00:33:14,612 Kenapa kamu biarkan saya di dalam sangkar dan keluarkan saya? 118 00:33:17,564 --> 00:33:20,564 Ke mana kamu nak pergi? Hei, ke mana kamu nak pergi? 119 00:33:23,365 --> 00:33:25,365 hebat... 120 00:33:54,015 --> 00:34:00,718 Tiada siapa di sini. Tiada muzik, tiada warna, tiada apa pun. 121 00:34:03,077 --> 00:34:05,077 Tidak mungkin. 122 00:34:13,080 --> 00:34:15,080 Tuhan tolong saya. 123 00:34:16,081 --> 00:34:22,581 Inilah kerja China. - Hei, cepatlah. Keluarkan saya dari sini. 124 00:34:22,883 --> 00:34:25,457 Cepatlah. Keluarkan saya dari sini. 125 00:34:25,670 --> 00:34:29,221 Jika Ragnik telah mengurungmu di sana, ada sebablah tu. 126 00:34:29,585 --> 00:34:32,574 Hanya salah faham kecil. 127 00:34:45,090 --> 00:34:49,178 Hati-hati, banyak telah berubah. - Itulah buat saya sangat marah. 128 00:34:49, 200 --> 00:34:52,891 Hei, Ibar, apa yang berlaku? 129 00:34:52,954 --> 00:34:56,177 Jangan bergerak, si gemuk. 130 00:34:56,516 --> 00:35:00,029 Si gemuk? Saya? - Kamu. 131 00:35:00,079 --> 00:35:03,430 Si gemuk? Siapa kamu panggil si gemuk, bangsat? 132 00:35:13,098 --> 00:35:16,498 Hei, Ibar, dah cukup permainannya. Kita sama. 133 00:35:16,699 --> 00:35:19,198 Kutchek dan Gore, kami dapat larikan diri. 134 00:35:19,200 --> 00:35:22,421 Kamu penipu. Saudara kembar dah lama mati. 135 00:35:23,049 --> 00:35:25,101 Bawa gadis tu. 136 00:35:25,229 --> 00:35:27,602 Kita akan bersenang-senang. 137 00:35:27,744 --> 00:35:29,744 Gantung mereka semua. 138 00:35:30,603 --> 00:35:33,190 Hei, tunggu. Saya tak kenal mereka. 139 00:35:38,175 --> 00:35:40,736 Bunuh mereka. Bunuh. 140 00:35:41,156 --> 00:35:44,507 Tunggu. Mana Kara? Dia lebih kenal kami. 141 00:35:44,529 --> 00:35:46,008 Ya, Kara. 142 00:35:46,08 --> 00:35:48,908 Kara? Siapa Kara? 143 00:35:53,054 --> 00:35:55,148 Bunuh mereka. - Ya. 144 00:35:55,217 --> 00:35:58,968 Tiada Kara di sini, dia mati bertahun-tahun yang lalu. 145 00:35:59,599 --> 00:36:01,693 Mari, rancangan nak bermula. 146 00:36:01,777 --> 00:36:06,303 Tunggu, sayang, bagaimana mereka tahu pasal Kara? Mungkin... 147 00:36:33,469 --> 00:36:37,122 Saudara saya... Lihat ini. 148 00:36:47,626 --> 00:36:50,686 Dan bagaimana saya melakukannya? 149 00:36:51, 106 --> 00:36:53,409 Hampir sama baik dengan saya. - Ya ... 150 00:36:55,676 --> 00:37:01,129 Tidak, tunggu. Apa yang kamu nak buat? - Saya nak mengetahui siapa mereka. 151 00:37:08,133 --> 00:37:10,133 Suami, datang ke sini. 152 00:37:17,900 --> 00:37:23,134 Tanda laluan percuma. Tepat di mana Nani meletakkannya. 153 00:37:27,138 --> 00:37:29,534 Mari, kita lakukan urusan kita. 154 00:37:30,139 --> 00:37:32,749 Kita perlukan senjata untuk bebaskan Canary. 155 00:37:36,141 --> 00:37:38,146 Tidak masuk akal, kita tiada senjata. 156 00:37:38,273 --> 00:37:42,499 Selain itu, tiada siapa yang cukup kuat untuk melawan Kadar. 157 00:37:42,611 --> 00:37:44,443 Apa kamu bergurau? 158 00:37:44,543 --> 00:37:47,257 Lihatlah kami. Kami sangat besar. 159 00:37:47,416 --> 00:37:51,644 Hei. Hei, saya tahu di mana nak dapatkan senjata. 160 00:37:51,680 --> 00:37:58,007 Jika kamu lepaskan saya, saya akan beritahu. 161 00:38:18,128 --> 00:38:20,828 Ismene, bagaimana kami nak tahu jika kamu boleh dipercayai? 162 00:38:20,828 --> 00:38:23,828 Ibar kata kamu hanya berminat pasal emas. 163 00:38:23,830 --> 00:38:26,655 Dan bagaimana jika itu benar? - Jika benar, saya akan tangkapmu. 164 00:38:27,015 --> 00:38:29,752 Diam. Bukan masa nak bergurau. 165 00:38:29,752 --> 00:38:32,157 Hanya ada senjata yang lebih baik di penginapan itu. 166 00:38:32,357 --> 00:38:36,617 Jangan risau, dalam Bucket of Blood semuanya dijual jika kamu ada duit yang cukup. 167 00:39:01,166 --> 00:39:02,566 Kamu cuba membeli senjata ... 168 00:39:02,666 --> 00:39:05,909 dan saya sedang mencari jalan untuk datang ke istana Kadar. 169 00:39:05,967 --> 00:39:07,967 Okay? - Baiklah. 170 00:40:28,192 --> 00:40:33,192 Hei, kawan. Cantik mata. Kamu tahu? Di mana kami boleh beli senjata? 171 00:40:33,194 --> 00:40:36,237 Senjata? - Ya, senjata. 172 00:41:06,203 --> 00:41:08,304 Kamu nak beli senjata, bukan? 173 00:41:09,353 --> 00:41:13,704 Kamu nak tentera, senjata dan kuda, bukan? 174 00:41:14,006 --> 00:41:16,405 Jadi, kamu kena bayar emas kepada Jako. 175 00:41:16,406 --> 00:41:17,068 Ya, seperti itu. 176 00:41:17,784 --> 00:41:22,707 Bagus. Sekarang biarkan Yakub melihat emas itu. Semua emas. 177 00:41:28,210 --> 00:41:30,356 Kamu nak bayar terlalu banyak? 178 00:41:30,778 --> 00:41:35,596 Saya dah katakan tadi. Kamu sentiasa berlagak. Ambil semula cincin tu. 179 00:41:36,226 --> 00:41:40,206 Lihat apa yang kamu buat. Sekarang dia marah. - Kita kena beli tempat lain. 180 00:41:40,628 --> 00:41:45,236 Tunggu. Lupakan yang tadi. Jako membuat perniagaan baru. 181 00:41:46,496 --> 00:41:47,863 Apa tu? 182 00:41:47,964 --> 00:41:53,072 Kami bermain permainan kecil. Gusti lengan. 183 00:41:53,217 --> 00:41:56,234 Apa kamu kata main gusti lengan? 184 00:41:59,280 --> 00:42:02,425 Sekeping emasmu untuk semua senjata saya. 185 00:42:02,425 --> 00:42:06,220 Baiklah. - Tapi, jika Jako menang... 186 00:42:07,580 --> 00:42:10,177 ... beri perempuan itu pada saya. - Setuju. 187 00:42:11,023 --> 00:42:13,322 Apa? Tunggu sebentar. 188 00:42:14,161 --> 00:42:17,512 Apa kamu fikir? Kamu ingat aku ayam? 189 00:42:27,154 --> 00:42:29,228 Gore, mari pergi ... - Tidak, kamu pergi. 190 00:42:29,328 --> 00:42:31,926 Saya akan bawa dia ... - Pergi. 191 00:42:35,230 --> 00:42:37,230 Dia untukmu. 192 00:42:45,733 --> 00:42:47,733 Gusti adalah hidupku ... 193 00:42:51,884 --> 00:42:55,864 Siapa kawanmu? - Ini? 'Freula'. 194 00:42:56,236 --> 00:43:00,265 Beritahu Freula ... dia mesti cari tikus. 195 00:43:05,439 --> 00:43:08,239 Sedia? - Bersedia. 196 00:43:09,536 --> 00:43:11,536 Sedia. - Mula. 197 00:43:18,743 --> 00:43:22,062 Tidak bijak untuk mengalahkan Jako. 198 00:43:24,545 --> 00:43:27,510 Saya tahu, abang saya agak lembap. 199 00:43:27,546 --> 00:43:30,702 Dia mungkin akan mengetahui jika dia dah menang. 200 00:43:42,250 --> 00:43:44,250 Beritahu temanmu dia harus berkelakuan baik. 201 00:43:52,253 --> 00:43:54,253 Kamu menakutkan dia. 202 00:45:25,762 --> 00:45:26,631 Cepat. 203 00:45:26,731 --> 00:45:29,281 Kadar menyimpan ratu yang dipenjarakan dalam haremnya. 204 00:45:29,482 --> 00:45:31,082 Terdapat terowong rahsia untuk masuk. 205 00:45:31,182 --> 00:45:33,182 Okey? - Keluar dari sini. 206 00:45:37,917 --> 00:45:39,917 Orang-orang itu gila. 207 00:45:55,290 --> 00:45:57,290 Ambil selimut itu. 208 00:45:58,291 --> 00:46:01,291 Angkat dia. Angkat dia. 209 00:46:01,342 --> 00:46:03,808 Cepatlah. 210 00:46:20,297 --> 00:46:22,994 Apa yang kamu buat? - Kamu nak bawa pulang? 211 00:46:25,511 --> 00:46:27,511 Letakkan dia. 212 00:46:42,676 --> 00:46:47,804 Ini bukan masalah. Pukulan yang baik kita akan masuk. 213 00:46:50,012 --> 00:46:50,666 Berikan saya sedikit ruang .. 214 00:46:50,756 --> 00:46:53,675 Tunggu sebentar. Kenapa kamu selalu melakukan perkara ganas? 215 00:46:53,677 --> 00:46:57,764 Kutchek, saya akan pergi. - Kali ini saya buat. Kenapa kamu ... 216 00:46:57,766 --> 00:47:00,279 Tinggalkan saya. - Apa yang kamu cakapkan? 217 00:47:05,359 --> 00:47:07,359 Siapa kamu? 218 00:47:11,812 --> 00:47:14,211 Hanya seorang gadis yang bekerja untuk malam ni di Kalcheck ... 219 00:47:14,312 --> 00:47:16,813 Boleh tahan. 220 00:47:17,314 → 00:47:19,314 Gosh ... Terima kasih ... 221 00:47:23,116 --> 00:47:25,766 Ayuh. Mari, cepat. 222 00:48:07,521 --> 00:48:10,521 Cepat. Cepat. 223 00:48:30,737 --> 00:48:33,669 Mengikut maklumat saya mesti ada di sini. 224 00:48:40,339 --> 00:48:42,339 Biar saya lakukan. 225 00:48:57,145 --> 00:48:59,644 Jika kamu mengikuti jalan ini kamu memasuki harem secara langsung. 226 00:48:59,745 --> 00:49:01,954 Saya di sini dan awasi pengawal Kadar. 227 00:49:02,093 --> 00:49:04,093 Okay? 228 00:49:04,689 --> 00:49:08,831 Khabar angin mengata Kadar sangat cinta kepada Canary, 229 00:49:08,874 --> 00:49:11,974 Sehingga wanita lain di harem telah diabaikan. 230 00:49:12,605 --> 00:49:14,605 Jadi berhati-hati di dalamnya. 231 00:49:16,550 --> 00:49:18,550 Semoga berjaya. 232 00:50:14,202 --> 00:50:18,367 Psss. Sini. 233 00:50:28,871 --> 00:50:30,871 Canary. 234 00:50:33,969 --> 00:50:38,373 Ular itu. Apa yang dia lakukan kepadamu? - Adakah kamu okey? 235 00:50:38,708 --> 00:50:40,708 Sekarang ... 236 00:50:40,775 --> 00:50:42,425 Kamu telah melakukan banyak masa untuk datang ke sini. 237 00:50:42,525 --> 00:50:45,375 Kami terburu-buru, tapi ... - Baiklah. 238 00:50:45,952 --> 00:50:49,104 Kamu telah dewasa... Dan Kara? 239 00:50:50,232 --> 00:50:54,086 Tidak, belum ada yang melihatnya sejak Kadar telah menangkap kita. 240 00:50:54,345 --> 00:50:59,079 Kita perlu keluar dari sini. - Lupakan ... 241 00:50:59,957 --> 00:51:01,881 Jika kamu bebaskan saya, lelaki seperti Kadar akan... 242 00:51:01,981 --> 00:51:02,581 Ya, tapi ... 243 00:51:02,681 --> 00:51:05,381 Dengar. Kamu mesti mencari batu delima. 244 00:51:05,383 --> 00:51:07,119 Rubymu? - Ya. 245 00:51:07,220 --> 00:51:09,367 Batu itu harus kembali ke Suku Ragnik. 246 00:51:09,383 --> 00:51:12,758 Greyshaft telah menyembunyikan batu itu pada hari kita ditangkap. 247 00:51:14,255 --> 00:51:18,444 Sekiranya dia jatuh ke tangan yang salah ... - Itu tidak akan berlaku. 248 00:51:18,656 --> 00:51:22,886 Tidak selagi kita hidup. - Di mana dia menyembunyikan Ruby itu? 249 00:51:22,922 --> 00:51:25,387 Di Limetree. - Limetree? 250 00:51:26,153 --> 00:51:28,828 Negara larangan ... 251 00:51:34,391 --> 00:51:36,391 Tiada masa. 252 00:51:36,632 --> 00:51:39,565 Beritahu saya apa yang kamu ingat mengenai Limetree. 253 00:51:41,034 --> 00:51:42,973 Kamu ingat semua yang saya ceritakan ... 254 00:51:43,073 --> 00:51:44,286 sebelum tidur? 255 00:51:44,387 --> 00:51:46,387 Baik, uh ... - Fikirkanlah. 256 00:51:47,695 --> 00:51:50,930 Saya tahu. Nenek moyang kita menguburkan emas mereka di sana. 257 00:51:51,397 --> 00:51:54,396 Ya, segunung emas sebagai pertukaran untuk batu delima. 258 00:51:54,494 --> 00:51:58,265 Dan ia dijaga oleh seekor naga. - Naga besar. 259 00:51:58,376 --> 00:52:04,832 Ya, dan dia dipanggil Gravenmaker. Dan tiada siapa yang dapat mengalahkan naga itu, tanpa ... 260 00:52:04,844 --> 00:52:06,300 Tanpa ... 261 00:52:06,400 --> 00:52:09,162 Tanpa senjata suci ... 262 00:52:09,373 --> 00:52:11,033 Saya tahu itu. - Saya tahu itu. 263 00:52:11,134 --> 00:52:13,402 Kamu perlu pergi ke kubur, pergi dari raja tua. 264 00:52:13,603 --> 00:52:15,603 Di sana kamu akan dapatkan senjata yang kamu perlukan. 265 00:52:16,003 --> 00:52:18,003 Okay, tapi kamu ikut bersama kami. 266 00:52:20,605 --> 00:52:24,671 Jika saya ikutmu, Kadar akan mengikuti kita. Saya akan baik-baik saja. 267 00:52:25,260 --> 00:52:28,234 Kami akan kembali. - Saya tahu. 268 00:52:48,413 --> 00:52:50,869 Gore, jangan. - Ya. 269 00:52:50,880 --> 00:52:52,494 Gore, jangan. Jangan. - Ya. 270 00:52:52,594 --> 00:52:54,594 Jangan. - Ya. 271 00:53:19,920 --> 00:53:23,981 Di mana kamu? Kami telah mencarimu sepanjang malam. 272 00:53:23,993 --> 00:53:28,173 Apa maksudmu? Saya tunggu di sini sepanjang malam. 273 00:53:35,848 --> 00:53:38,780 Sangat bagus ... Kuda-kuda sedang menunggu di sana. 274 00:53:48,733 --> 00:53:54,370 Kamu potong saya. - Tunggu. Tunggu saya. 275 00:54:00,382 --> 00:54:03,334 Ini pengajaran kepadamu ‘penjaga batu ajaib’. 276 00:54:03,755 --> 00:54:07,944 Di manakah Ruby ‘penjaga batu ajaib’? Beritahu saya. 277 00:54:11,075 --> 00:54:13,075 Katakanlah. 278 00:54:14,739 --> 00:54:16,739 Cukup. 279 00:54:23,437 --> 00:54:28,484 Kamu penuh kesengsaraan ... Rahsia kamu telah ditemui. 280 00:54:29,533 --> 00:54:33,165 Tidak lama lagi saya akan menjadi Ruby dan berkuasa. 281 00:54:33,515 --> 00:54:37,447 Dan kamu akan menjadi salah seorang daripada anjing Kadar. 282 00:54:37,707 --> 00:54:39,707 Kumpulkan pengawal. 283 00:55:24,653 --> 00:55:28,004 Siapa yang buat ni? Ahli sihir China? 284 00:55:28,090 --> 00:55:30,090 Ya, tuanku. 285 00:55:34,912 --> 00:55:38,483 Siapkan kuda. Saya nak China di tangkap. 286 00:55:44,142 --> 00:55:46,165 Kekuatan Ruby akan menjadi milik saya. 287 00:55:47,925 --> 00:55:50,010 Tiada siapa yang boleh menentang Kadar. 288 00:56:59,819 --> 00:57:03,380 Saya fikir kita akan pergi ke Limetree. Apa ini? Maze? 289 00:57:03,424 --> 00:57:06,105 Dengar. Dan perhatikan, okay? 290 00:57:06,149 --> 00:57:09,584 Kita memerlukan senjata suci dari kubur untuk dapatkan dari raja tua. 291 00:57:10,172 --> 00:57:13,491 Kita tidak boleh mempertahankan diri jika menghadapi naga. 292 00:57:13,497 --> 00:57:14,429 Adakah kamu faham? 293 00:57:18,494 --> 00:57:20,494 Apa? 294 01:00:13,546 --> 01:00:15,546 Ruby. 295 01:01:34,413 --> 01:01:36,507 Saya tidak suka kapak, saya nak pedang. 296 01:01:44,054 --> 01:01:46,054 Saya nak kapak itu. 297 01:01:47,574 --> 01:01:49,920 Pedang sesuai dengan saya. 298 01:02:47,592 --> 01:02:52,092 Awak tak takut? - Sikit. 299 01:03:07,099 --> 01:03:10,788 Benda apa tu? - Saya lupa nak tanya. 300 01:03:11,922 --> 01:03:14,351 Dan apa sekarang? - Lihat. 301 01:03:28,104 --> 01:03:30,461 Jadi? - Jadi apa? 302 01:03:30,526 --> 01:03:32,189 Jadi di mana Ruby itu? 303 01:03:32,289 --> 01:03:35,289 Saya tidak tahu. Canary kata ada di kawasan sini. 304 01:03:35,291 --> 01:03:36,951 Di mana? - Di sini. 305 01:03:37,052 --> 01:03:38,313 Di sini? - Ya, di sini. 306 01:03:38,413 --> 01:03:41,120 Tiada Ruby di sini. - Saya tahu tiada Ruby di sini. Apa yang kamu nak? 307 01:03:41,221 --> 01:03:43,692 Tiada Ruby di sini. - Apa harus saya lakukan? 308 01:03:43,736 --> 01:03:45,292 Jadi apa yang akan kita lakukan? - Saya tidak tahu. 309 01:03:45,392 --> 01:03:47,597 Kamu tidak tahu? Apa yang kamu maksudkan, saya tidak tahu? 310 01:03:47,610 --> 01:03:48,037 Saya tidak tahu. 311 01:03:48,137 --> 01:03:52,703 Saya patut bunuh kamu sekarang. Kamu. - Saya patut bunuh kamu sekarang, bangsat. 312 01:03:52,748 --> 01:03:55,309 Lihat sendiri, bodoh. - Lihat. 313 01:05:03,542 --> 01:05:05,542 Lawan atau lari? 314 01:05:07,315 --> 01:05:09,315 Lari. 315 01:05:12,471 --> 01:05:14,635 Cepatlah. 316 01:05:17,375 --> 01:05:19,375 Saya ada idea. 317 01:05:19,450 --> 01:05:23,241 Kita akan masuk ke lubang dan apabila ia muncul, kita akan membunuhnya. 318 01:05:23,852 --> 01:05:25,852 "Kita"? - Maksud saya kamu berdua. 319 01:05:32,674 --> 01:05:36,141 Mari sini, naga. Mari sini, naga, naga, naga. 320 01:05:36,484 --> 01:05:38,484 Mari sini. 321 01:06:41,010 --> 01:06:43,010 China? 322 01:06:43,662 --> 01:06:45,662 Ruby. 323 01:07:17,252 --> 01:07:19,637 Ruby. Di mana Ruby itu? 324 01:07:19,673 --> 01:07:23,208 Apa maksudmu? Kita tidak ada Ruby itu? Saya fikir kamu ada Ruby. 325 01:07:23,208 --> 01:07:24,789 Saya pun tidak ada. 326 01:07:24,890 --> 01:07:27,475 Membazir masa. Tiada apa-apa. 327 01:07:27,575 --> 01:07:31,275 Saya lawan naga. - Habis saya buat apa? Apa ini air kencing naga? 328 01:07:31,377 --> 01:07:33,174 Ruby. 329 01:07:33,274 --> 01:07:36,122 Jangan lepaskan Ruby ini. 330 01:07:36,178 --> 01:07:39,676 'Jangan lepaskan Ruby ini'? 331 01:07:41,680 --> 01:07:45,180 Bawa ini kepada Ibar. Kami perlu menyelamatkan Canary. 332 01:07:48,612 --> 01:07:50,612 Kara ..? - Siapa? 333 01:07:51,183 --> 01:07:53,183 Kara. 334 01:08:42,589 --> 01:08:45,698 Saya harap saya tidak kembali lagi ke tempat itu. 335 01:08:47,874 --> 01:08:48,903 Di mana kamu menemui kuda? 336 01:08:49,004 --> 01:08:50,600 Kuda menunggu kita. 337 01:08:50,700 --> 01:08:52,815 Mereka tahu kita akan kembali. 338 01:08:57,687 --> 01:08:59,687 Teruskan. 339 01:09:00,622 --> 01:09:02,622 Semoga berjaya. 340 01:09:12,359 --> 01:09:14,107 Kamu rasa kita patut mempercayai dia? 341 01:09:14,207 --> 01:09:17,596 Dah tentu. Dia adalah Kara dan itu takkan mengkhianati kita. 342 01:09:23,710 --> 01:09:25,341 Kenapa kita lalu sini? 343 01:09:25,442 --> 01:09:28,711 Kerana kita memasuki kampung seperti itu di mana mereka tidak menjangkakannya. 344 01:09:28,812 --> 01:09:30,967 Kita mengejutkan Kadar dari belakang. 345 01:10:14,126 --> 01:10:15,959 Berikan Kadar. 346 01:10:16,060 --> 01:10:19,379 Setiap Ragnik akan bertempur dengan kematian bagi mereka yang berputus asa. 347 01:10:19,424 --> 01:10:20,627 Diam. 348 01:10:20,727 --> 01:10:24,870 Satu patah lagi dari mulutmu saya pancung lehermu. 349 01:10:52,536 --> 01:10:59,665 Tidak lama lagi kami akan bertemu rakan-rakanmu. Ini kali terakhir kita akan melihatnya. 350 01:11:01,022 --> 01:11:04,239 Kerana hari ini hari kematian mereka. 351 01:11:04,275 --> 01:11:06,395 Gore. Kutchek. 352 01:11:06,741 --> 01:11:08,087 Gore. 353 01:11:08,187 --> 01:11:10,187 Gore. 354 01:11:12,913 --> 01:11:15,426 Siapa? - Itu Canary. Ayuh. 355 01:11:22,218 --> 01:11:24,437 Kamu kehilangan sihirmu. 356 01:11:25,139 --> 01:11:31,305 Sekali, dengan nyanyian dan senyumanmu, kamu buat lelaki terpesona... 357 01:11:31,398 --> 01:11:34,659 dengan janji hadiah kebahagiaan. 358 01:11:34,999 --> 01:11:38,174 Sekarang kata-katamu penuh dengan kebencian ... 359 01:11:38,343 --> 01:11:40,343 ... dan kematian. 360 01:11:46,753 --> 01:11:49,349 Tidak lama lagi kuasa Ruby itu akan menjadi milik saya. 361 01:11:52,255 --> 01:11:55,746 Kamu tidak akan mendapat Ruby. 362 01:11:59,002 --> 01:12:10,837 Hanya mata seekor burung helang boleh melihat Ruby itu. 363 01:12:10,837 --> 01:12:13,518 Ular akan dibutakan olehnya. 364 01:12:14,609 --> 01:12:16,609 Dan fikirannya keliru. 365 01:13:30,267 --> 01:13:32,267 Ia seakan-akan pantulan ... 366 01:13:33,285 --> 01:13:35,585 ... seakan-akan kamu bergerak bebas. 367 01:13:40,375 --> 01:13:42,678 Sihir saya membuat kamu berfikir. 368 01:13:45,110 --> 01:13:48,545 Sekarang ... Saya bebas. 369 01:13:55,491 --> 01:13:57,091 Tidak. 370 01:14:14,097 --> 01:14:17,097 Halo, budak lelaki. 371 01:14:17,632 --> 01:14:19,632 Ke mana yang lain? 372 01:14:23,548 --> 01:14:25,548 Di mana Ibar dan Allura? 373 01:14:34,027 --> 01:14:37,959 Apa yang berlaku, nak? - Di mana Kutchek dan Gore? 374 01:14:38,218 --> 01:14:40,665 Saya tak rasa mereka akan kembali. 375 01:14:40,685 --> 01:14:43,805 Mereka pergi ke Kalcheck untuk membebaskan Canary. 376 01:14:43,877 --> 01:14:45,877 Kami dapat Ruby. 377 01:14:47,188 --> 01:14:50,743 Ruby tidak lagi bercahaya. 378 01:14:50,808 --> 01:14:52,808 Dia telah berubah menjadi batu biasa. 379 01:14:52,810 --> 01:14:57,808 Ini bermakna ... Canary dah mati. 380 01:14:58,840 --> 01:15:02,808 Maka, lagu dinyanyikan berakhir. 381 01:15:03,357 --> 01:15:08,269 Ketawa menjadi hiba. Impian menjadi mati. 382 01:15:08,481 --> 01:15:13,168 Kamu dah berputus asa? Keluarkan kereta dan potong talinya. 383 01:15:13,168 --> 01:15:18,037 Kita masih boleh menyelamatkan nyawa kita. - Kami telah mencuba banyak kali. 384 01:15:18,037 --> 01:15:23,561 Sebaik sahaja kita memotong tendril, dua akan datang dari tempatnya. 385 01:15:41,510 --> 01:15:43,723 Keajaiban. Keajaiban. 386 01:15:43,824 --> 01:15:46,748 Ragniks boleh pilih ratu lain. 387 01:15:49,664 --> 01:15:51,777 Cepat, bawa semua dara ke sini. 388 01:16:23,425 --> 01:16:25,425 Canary? 389 01:17:04,551 --> 01:17:07,478 Hanya dua? - Hanya dua. 390 01:17:08,532 --> 01:17:10,626 Di seluruh suku ... - Di seluruh suku. 391 01:17:10,626 --> 01:17:15,993 Ya. Ya. 392 01:17:15,993 --> 01:17:17,993 Cepatlah. 393 01:17:58,459 --> 01:18:01,682 Tidak ... Tidak ... Pasti ada seseorang. 394 01:18:05,537 --> 01:18:09,260 Kamu nak, ke mari. Cepat. 395 01:18:09,719 --> 01:18:11,719 Saya? 396 01:18:13,868 --> 01:18:18,692 Tidak, bukan saya. - Bawa dia ke sini. 397 01:18:21,255 --> 01:18:24,768 Izinkan saya pergi, badut. 398 01:18:25,819 --> 01:18:27,872 Ibar, kamu gila, saya bukan dara. 399 01:18:27,923 --> 01:08:01,067 Budak, bukan masa untuk memilih. 400 01:18:31,525 --> 01:18:34,457 Pastikan dia diam dan letakkan di perutnya. 401 01:18:34,879 --> 01:18:37,392 Tapi, suami. - Diam. 402 01:18:49,339 --> 01:18:51,339 Dia sesuai. 403 01:18:55,417 --> 01:19:00,528 Ruby telah memilihmu nak, kamu adalah ratu. - Tapi, suami ... 404 01:19:01,076 --> 01:19:04,799 Kamu bodoh. Dia bukan Ragnik. 405 01:19:05,009 --> 01:19:07,009 Tidak ... - Tidak boleh ... 406 01:19:07,153 --> 01:19:11,714 Tidak, tunggu. Tunggu. Tidak apa-apa. 407 01:19:12,859 --> 01:09:06,025 Saya Kara. 408 01:19:21,824 --> 01:09:04,056 Ia adalah Kara. Ratu. 409 01:19:35,284 --> 01:19:37,284 Di sini. 410 01:19:51,398 --> 01:19:53,398 Ayuh. 411 01:24:58,775 --> 01:25:00,775 Kamu masih hidup. 412 01:25:12,994 --> 01:25:14,994 Saya nak pandu. 413 01:25:26,298 --> 01:25:28,458 Saya tidak suka pandu. Kamu yang pandu. 414 01:25:34,500 --> 01:25:37,803 Baik. Saya lebih suka pandu. 0 00:01:42,000 --> 00:01:42,100 {\a5}: 0 00:01:42,100 --> 00:01:42,200 {\a5}y: 0 00:01:42,200 --> 00:01:42,300 {\a5}By: 0 00:01:42,300 --> 00:01:42,400 {\a5}e By: 0 00:01:42,400 --> 00:01:42,500 {\a5}te By: 0 00:01:42,500 --> 00:01:42,600 {\a5}ate By: 0 00:01:42,600 --> 00:01:42,700 {\a5}late By: 0 00:01:42,700 --> 00:01:42,800 {\a5}slate By: 0 00:01:42,800 --> 00:01:42,900 {\a5}nslate By: 0 00:01:42,900 --> 00:01:43,000 {\a5}anslate By: 0 00:01:43,000 --> 00:01:43,100 {\a5}ranslate By: 0 00:01:43,100 --> 00:01:43,200 {\a5}Translate By: 0 00:01:43,200 --> 00:01:43,300 {\a5}l Translate By: 0 00:01:43,300 --> 00:01:43,400 {\a5}al Translate By: 0 00:01:43,400 --> 00:01:43,500 {\a5}ual Translate By: 0 00:01:43,500 --> 00:01:43,600 {\a5}nual Translate By: 0 00:01:43,600 --> 00:01:43,700 {\a5}anual Translate By: 0 00:01:43,700 --> 00:01:43,800 {\a5}Manual Translate By: 0 00:01:43,800 --> 00:01:43,900 {\a5}Manual Translate By: i 0 00:01:43,900 --> 00:01:44,000 {\a5}Manual Translate By: wi 0 00:01:44,000 --> 00:01:44,100 {\a5}Manual Translate By: awi 0 00:01:44,100 --> 00:01:44,200 {\a5}Manual Translate By: Nawi 0 00:01:44,200 --> 00:01:44,300 {\a5}Manual Translate By: f Nawi 0 00:01:44,300 --> 00:01:44,400 {\a5}Manual Translate By: ff Nawi 0 00:01:44,400 --> 00:01:44,500 {\a5}Manual Translate By: iff Nawi 0 00:01:44,500 --> 00:01:44,600 {\a5}Manual Translate By: riff Nawi 0 00:01:44,600 --> 00:01:44,700 {\a5}Manual Translate By: Ariff Nawi 0 00:01:44,700 --> 00:01:44,800 {\a5}Manual Translate By: Ariff Nawi 0 00:01:44,800 --> 00:01:45,800 {\a5}Manual Translate By: Ariff Nawi 0 00:01:45,800 --> 00:01:46,800 {\a5}Manual Translate By: Ariff Nawi 0 00:01:46,800 --> 00:01:47,800 {\a5}Manual Translate By: Ariff Nawi 0 00:01:47,800 --> 00:01:48,800 {\a5}Manual Translate By: Ariff Nawi 0 00:01:48,800 --> 00:01:49,800 {\a5}Manual Translate By: Ariff Nawi 0 00:01:49,800 --> 00:01:50,800 {\a5}Manual Translate By: Ariff Nawi 0 00:01:50,800 --> 00:01:51,800 {\a5}Manual Translate By: Ariff Nawi 0 00:01:51,800 --> 00:01:52,800 {\a5}Manual Translate By: Ariff Nawi 0 00:01:52,800 --> 00:01:53,800 {\a5}Manual Translate By: Ariff Nawi 0 00:01:53,800 --> 00:01:54,800 {\a5}Manual Translate By: Ariff Nawi 0 00:01:54,800 --> 00:01:55,800 {\a5}Manual Translate By: Ariff Nawi 0 00:01:55,800 --> 00:01:56,800 {\a5}Manual Translate By: Ariff Nawi 0 00:01:56,800 --> 00:01:57,800 {\a5}Manual Translate By: Ariff Nawi 0 00:01:57,800 --> 00:01:58,800 {\a5}Manual Translate By: Ariff Nawi 0 00:01:58,800 --> 00:01:59,800 {\a5}Manual Translate By: Ariff Nawi 0 00:01:59,800 --> 00:02:00,800 {\a5}Manual Translate By: Ariff Nawi 0 00:02:00,800 --> 00:02:01,800 {\a5}Manual Translate By: Ariff Nawi 0 00:02:01,800 --> 00:02:02,800 {\a5}Manual Translate By: Ariff Nawi 0 00:02:02,800 --> 00:02:02,900 {\a5}anual Translate By: Ariff Nawi 0 00:02:02,900 --> 00:02:03,000 {\a5}nual Translate By: Ariff Nawi 0 00:02:03,000 --> 00:02:03,100 {\a5}ual Translate By: Ariff Nawi 0 00:02:03,100 --> 00:02:03,200 {\a5}al Translate By: Ariff Nawi 0 00:02:03,200 --> 00:02:03,300 {\a5}l Translate By: Ariff Nawi 0 00:02:03,300 --> 00:02:03,400 {\a5}Translate By: Ariff Nawi 0 00:02:03,400 --> 00:02:03,500 {\a5}ranslate By: Ariff Nawi 0 00:02:03,500 --> 00:02:03,600 {\a5}anslate By: Ariff Nawi 0 00:02:03,600 --> 00:02:03,700 {\a5}nslate By: Ariff Nawi 0 00:02:03,700 --> 00:02:03,800 {\a5}slate By: Ariff Nawi 0 00:02:03,800 --> 00:02:03,900 {\a5}late By: Ariff Nawi 0 00:02:03,900 --> 00:02:04,000 {\a5}ate By: Ariff Nawi 0 00:02:04,000 --> 00:02:04,100 {\a5}te By: Ariff Nawi 0 00:02:04,100 --> 00:02:04,200 {\a5}e By: Ariff Nawi 0 00:02:04,200 --> 00:02:04,300 {\a5}By: Ariff Nawi 0 00:02:04,300 --> 00:02:04,400 {\a5}y: Ariff Nawi 0 00:02:04,400 --> 00:02:04,500 {\a5}: Ariff Nawi 0 00:02:04,500 --> 00:02:04,600 {\a5} Ariff Nawi 0 00:02:04,600 --> 00:02:04,700 {\a5} riff Nawi 0 00:02:04,700 --> 00:02:04,800 {\a5} iff Nawi 0 00:02:04,800 --> 00:02:04,900 {\a5} ff Nawi 0 00:02:04,900 --> 00:02:05,000 {\a5} f Nawi 0 00:02:05,000 --> 00:02:05,100 {\a5} Nawi 0 00:02:05,100 --> 00:02:05,200 {\a5} awi 0 00:02:05,200 --> 00:02:05,300 {\a5} wi 0 00:02:05,300 --> 00:02:05,400 {\a5} i 0 00:02:05,400 --> 00:02:05,500 {\a5} 0 00:02:05,500 --> 00:02:05,600 {\a5}i 0 00:02:05,600 --> 00:02:05,700 {\a5}ri 0 00:02:05,700 --> 00:02:05,800 {\a5}iri 0 00:02:05,800 --> 00:02:05,900 {\a5}diri 0 00:02:05,900 --> 00:02:06,000 {\a5}ndiri 0 00:02:06,000 --> 00:02:06,100 {\a5}endiri 0 00:02:06,100 --> 00:02:06,200 {\a5}Sendiri 0 00:02:06,200 --> 00:02:06,300 {\a5}i Sendiri 0 00:02:06,300 --> 00:02:06,400 {\a5}ri Sendiri 0 00:02:06,400 --> 00:02:06,500 {\a5}iri Sendiri 0 00:02:06,500 --> 00:02:06,600 {\a5}Diri Sendiri 0 00:02:06,600 --> 00:02:06,700 {\a5}n Diri Sendiri 0 00:02:06,700 --> 00:02:06,800 {\a5}an Diri Sendiri 0 00:02:06,800 --> 00:02:06,900 {\a5}san Diri Sendiri 0 00:02:06,900 --> 00:02:07,000 {\a5}asan Diri Sendiri 0 00:02:07,000 --> 00:02:07,100 {\a5}uasan Diri Sendiri 0 00:02:07,100 --> 00:02:07,200 {\a5}puasan Diri Sendiri 0 00:02:07,200 --> 00:02:07,300 {\a5}epuasan Diri Sendiri 0 00:02:07,300 --> 00:02:07,400 {\a5}Kepuasan Diri Sendiri 0 00:02:07,400 --> 00:02:07,500 {\a5}k Kepuasan Diri Sendiri 0 00:02:07,500 --> 00:02:07,600 {\a5}uk Kepuasan Diri Sendiri 0 00:02:07,600 --> 00:02:07,700 {\a5}tuk Kepuasan Diri Sendiri 0 00:02:07,700 --> 00:02:07,800 {\a5}ntuk Kepuasan Diri Sendiri 0 00:02:07,800 --> 00:02:07,900 {\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri 0 00:02:07,900 --> 00:02:08,000 {\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri n 0 00:02:08,000 --> 00:02:08,100 {\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri on 0 00:02:08,100 --> 00:02:08,200 {\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri ton 0 00:02:08,200 --> 00:02:08,300 {\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri nton 0 00:02:08,300 --> 00:02:08,400 {\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri onton 0 00:02:08,400 --> 00:02:08,500 {\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri nonton 0 00:02:08,500 --> 00:02:08,600 {\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri enonton 0 00:02:08,600 --> 00:02:08,700 {\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri Menonton 0 00:02:08,700 --> 00:02:08,800 {\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri t Menonton 0 00:02:08,800 --> 00:02:08,900 {\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri at Menonton 0 00:02:08,900 --> 00:02:09,000 {\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri mat Menonton 0 00:02:09,000 --> 00:02:09,100 {\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri amat Menonton 0 00:02:09,100 --> 00:02:09,200 {\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri lamat Menonton 0 00:02:09,200 --> 00:02:09,300 {\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri elamat Menonton 0 00:02:09,300 --> 00:02:17,000 {\a5}Untuk Kepuasan Diri Sendiri Selamat Menonton 1082 01:25:23,371 --> 01:25:57,803 {\a5}Kampung Jeram Tekoh, Gua Musang, Kelantan. 1082 01:25:29,371 --> 01:25:57,803 {\a7}Sarikata disediakan oleh: Ariff Nawi 1082 01:25:35,371 --> 01:25:57,803 {\a1}Isnin, 9 April 2018 1082 01:25:41,371 --> 01:25:57,803 {\a3}Untuk Kepuasan Diri Sendiri Semoga Anda Terhibur Sebentar Tadi