1 00:01:05,440 --> 00:01:09,319 Il 53% della forza lavoro americana è composto da donne. 2 00:01:09,695 --> 00:01:14,825 Tre generazioni di donne che hanno ribaltato una tradizione millenaria. 3 00:01:15,367 --> 00:01:19,246 Avevano detto loro di crescere e sposare medici e avvocati. 4 00:01:19,329 --> 00:01:23,041 Invece sono cresciute e sono diventate medici e avvocati. 5 00:01:23,417 --> 00:01:27,713 Sono uscite dal ghetto segretariale per approdare ai piani alti. 6 00:01:27,796 --> 00:01:32,176 Per i sociologi la nuova donna in carriera è un fenomeno dei nostri tempi. 7 00:01:34,761 --> 00:01:36,847 Prendete JC Wiatt, per esempio. 8 00:01:36,930 --> 00:01:40,684 Laureata col voto più alto della sua classe a Yale, un master a Harvard. 9 00:01:40,767 --> 00:01:44,563 Ha un ufficio all'angolo tra la 58esima e Park Avenue. 10 00:01:44,646 --> 00:01:49,902 Lavora senza sosta, ha uno stipendio da capogiro ed è soprannominata la Tigre. 11 00:01:49,985 --> 00:01:54,198 Vive per lavorare, come il banchiere d'affari con cui vive. 12 00:01:54,281 --> 00:01:57,159 Collezionano arte africana, sono comproprietari 13 00:01:57,242 --> 00:02:00,537 e hanno delle pensioni private separate, ma di pari importo. 14 00:02:00,621 --> 00:02:05,209 Si darebbe per scontato che una donna così abbia tutto. 15 00:02:05,292 --> 00:02:08,669 Ma non bisogna mai dare niente per scontato. 16 00:02:14,510 --> 00:02:18,305 L'Atlantic Overseas non attraversa soltanto un brutto trimestre. 17 00:02:18,388 --> 00:02:21,892 - Di questo passo tra poco non volerà più. - Ma... 18 00:02:21,975 --> 00:02:26,396 Ken, non possono perdere 25 milioni di dollari a trimestre e sperare di farcela. 19 00:02:26,480 --> 00:02:30,609 Devono razionalizzare, ridurre il personale, eliminare le strozzature 20 00:02:30,692 --> 00:02:33,820 e poi riusciremo a concentrarci sui veri punti deboli. 21 00:02:33,904 --> 00:02:35,572 - Che c'è? - Sei brava. 22 00:02:35,656 --> 00:02:39,326 L'hai capito solo adesso? Robin, mi serve la relazione. 23 00:02:39,409 --> 00:02:40,661 - Capito. - Brava. 24 00:02:40,744 --> 00:02:43,997 E le ultime sulla fusione dell'IBC. Cosa c'è di nuovo? 25 00:02:44,081 --> 00:02:46,792 Ha chiamato Steven. Per la cena va bene alle nove? 26 00:02:46,875 --> 00:02:51,463 Melniker ha chiamato due volte. E deve firmare questi per il reparto legale. 27 00:02:51,547 --> 00:02:55,467 Sheldrake ha anticipato la scadenza, tenetevi liberi per il weekend. 28 00:02:55,551 --> 00:02:58,095 - Questo weekend? - Ci sono problemi? 29 00:02:58,428 --> 00:03:02,975 No, solo che ho dei biglietti per un balletto che aspetto da sei mesi... 30 00:03:03,642 --> 00:03:06,436 - Nessun problema. - Di' a Steven che va bene alle nove. 31 00:03:06,520 --> 00:03:09,690 Prenota un tavolo decente da Jams, se no da un'altra parte. 32 00:03:09,773 --> 00:03:13,610 Mi servono il conto profitti e perdite e l'ultimo ZBB dell'Atlantic. 33 00:03:13,694 --> 00:03:17,698 Robin, chiama il CEO dell'IBC il prima possibile. 34 00:03:17,781 --> 00:03:21,159 Miss Wiatt, Mr Curtis vuole sapere se è libera per cena. 35 00:03:21,243 --> 00:03:23,829 Assolutamente. Disdici Steven. 36 00:03:24,830 --> 00:03:27,207 E buongiorno anche a lei, Miss Wiatt. 37 00:03:27,833 --> 00:03:31,920 Agnello del Montana con rucola e formaggio di capra. 38 00:03:32,004 --> 00:03:37,217 E pollo ruspante alla griglia con ravioli di zucca e insalata di tarassaco. 39 00:03:37,301 --> 00:03:39,761 - Favoloso. - Buon appetito. 40 00:03:39,845 --> 00:03:43,098 - Mi chiamo Phillip, se avete bisogno. - Grazie. 41 00:03:45,684 --> 00:03:48,520 Dimmi, cosa ne sai di Hughes Larrabee? 42 00:03:48,604 --> 00:03:51,732 È il direttore generale della Food Chain, era alla Avon. 43 00:03:51,815 --> 00:03:56,236 È un duro. Intelligente, inflessibile. Non l'ho mai incontrato. Perché? 44 00:03:56,320 --> 00:03:58,614 Ha telefonato. Ci vuole parlare. 45 00:03:58,697 --> 00:04:02,409 - Credevo che lavorasse con la McKinsey. - Si sta guardando in giro. 46 00:04:02,492 --> 00:04:04,912 Ti ho organizzato un pranzo al Pierre. 47 00:04:05,078 --> 00:04:09,666 Mi piacerebbe proprio rubare un cliente alla McKinsey. 48 00:04:13,128 --> 00:04:17,382 - Hai un talento incredibile. - Fritz, vuoi ritirarti dall'azienda? 49 00:04:17,466 --> 00:04:19,551 - No. - Allora sono io a ritirarmi? 50 00:04:19,635 --> 00:04:22,137 - Santo cielo, fammi parlare. - Scusa. 51 00:04:24,264 --> 00:04:27,392 Voglio che tu diventi una nostra socia. 52 00:04:31,438 --> 00:04:33,732 Be'... 53 00:04:33,815 --> 00:04:39,321 Accetto. È fantastico, elettrizzante. 54 00:04:39,571 --> 00:04:41,990 Devo discuterne con Everett, ma... 55 00:04:42,074 --> 00:04:44,868 Spero si ricordi di me. Ci siamo visti poche volte. 56 00:04:44,952 --> 00:04:48,455 Se ti assicuri la Food Chain, si ricorderà senz'altro di te. 57 00:04:51,667 --> 00:04:55,045 Vorrei farti una domanda. Quante ore alla settimana lavori? 58 00:04:55,379 --> 00:04:57,256 Non lo so. 70, 80. 59 00:04:57,339 --> 00:05:01,051 Renditi conto che da socia lavorerai ancora di più. 60 00:05:01,134 --> 00:05:04,930 Non me ne lamento mai. Mi conosci. Mi piace lavorare. 61 00:05:05,013 --> 00:05:07,099 Lo so. 62 00:05:07,641 --> 00:05:11,103 - Voglio togliermi un peso dallo stomaco. - Prego. 63 00:05:11,186 --> 00:05:12,980 Dunque... 64 00:05:14,189 --> 00:05:16,066 Cos'è questo ticchettio? 65 00:05:16,817 --> 00:05:23,115 Fa niente. Senti, lo sai che di solito ai miei occhi non sei una donna. 66 00:05:23,824 --> 00:05:29,621 Ma in questo caso devo per forza considerarti come una donna socio. 67 00:05:29,830 --> 00:05:35,252 E se tu e Steven a un certo momento decideste di sposarvi? 68 00:05:35,335 --> 00:05:37,504 E se lui volesse una vera moglie? 69 00:05:37,588 --> 00:05:42,009 Anzitutto, se posso... Steven e io non ci sposeremo. 70 00:05:42,092 --> 00:05:45,846 E poi entrambi viviamo per il lavoro. Per questo stiamo insieme. 71 00:05:45,929 --> 00:05:48,891 Io capisco cosa è necessario per avere successo. 72 00:05:49,224 --> 00:05:53,020 Ma capisci anche i sacrifici che sarai costretta a fare? 73 00:05:53,103 --> 00:05:58,150 Un uomo di successo può anche avere una vita privata soddisfacente. 74 00:05:58,233 --> 00:06:00,652 Mia moglie è sempre a mia disposizione. 75 00:06:00,736 --> 00:06:04,698 Cresce i bambini, arreda la casa... 76 00:06:05,908 --> 00:06:10,204 Non so cosa faccia di preciso, ma si occupa di molte faccende. 77 00:06:11,163 --> 00:06:13,248 Immagino... 78 00:06:13,332 --> 00:06:16,376 Intendo dire che sono fortunato. 79 00:06:16,460 --> 00:06:18,545 Posso avere tutto. 80 00:06:19,213 --> 00:06:21,715 Di questo ti preoccupi? 81 00:06:21,965 --> 00:06:23,842 Lascia perdere. 82 00:06:23,926 --> 00:06:26,011 Io non voglio tutto. 83 00:06:27,304 --> 00:06:28,764 Sul serio. 84 00:06:31,475 --> 00:06:34,686 - E se ti regalassi un akita? - Un cane? 85 00:06:34,770 --> 00:06:38,607 - Credevo che ti piacessero. - Sì, ma non in mezzo ai piedi. 86 00:06:38,690 --> 00:06:43,529 Dovrei dargli da mangiare, portarlo a spasso e avrei peli ovunque. E se muore? 87 00:06:43,612 --> 00:06:47,783 - Era solo un'idea. - È un bel pensiero, ma... 88 00:06:47,991 --> 00:06:52,579 Mi conosci. Non me la cavo benissimo con gli esseri viventi. 89 00:06:53,121 --> 00:06:55,207 E invece sì. 90 00:06:56,333 --> 00:06:59,962 - Hai voglia di fare l'amore? - Ma per piacere... 91 00:07:01,922 --> 00:07:04,424 Va bene, mi lavo subito la faccia. 92 00:07:04,508 --> 00:07:06,593 Santo cielo. 93 00:07:11,390 --> 00:07:14,268 Hai visto questa casa? Senti qua. 94 00:07:14,351 --> 00:07:17,646 "Podere da 25 ettari in Vermont." 95 00:07:17,729 --> 00:07:22,359 "Frutteto, laghetto balneabile, vista a 360° sulle montagne." 96 00:07:22,442 --> 00:07:25,320 È fantastico. 97 00:07:26,280 --> 00:07:31,785 - Perché ti ostini a conservarli? - Tante persone hanno una seconda casa. 98 00:07:31,910 --> 00:07:34,913 Sì, quelli che hanno tempo per andarci. 99 00:07:34,997 --> 00:07:37,207 Non si sa mai. 100 00:07:37,291 --> 00:07:41,170 Non ti ci vedo proprio in Vermont senza un vivavoce. 101 00:07:41,253 --> 00:07:43,672 Che spiritoso. 102 00:07:43,755 --> 00:07:46,133 C'è anche una stalla. 103 00:07:47,259 --> 00:07:49,344 Hai voglia di fare l'amore? 104 00:07:50,137 --> 00:07:52,222 E tu? 105 00:07:56,476 --> 00:07:58,937 Si direbbe proprio di sì. 106 00:08:19,291 --> 00:08:21,710 È stato incredibile. 107 00:08:39,394 --> 00:08:41,480 Un attimo, per piacere. 108 00:08:41,897 --> 00:08:45,150 - È per te. - Sono in riunione. Prendi un appunto. 109 00:08:45,234 --> 00:08:49,196 JC, è il telefono. Sembra un'intercontinentale. 110 00:08:57,412 --> 00:08:59,206 Sì. 111 00:08:59,289 --> 00:09:04,127 Il cugino Andrew? Non ho un cugino che si chiama così. 112 00:09:04,211 --> 00:09:06,380 Aspetti. 113 00:09:06,463 --> 00:09:11,260 Il nipote della cugina di mia madre? Ha ragione. È lui. 114 00:09:11,343 --> 00:09:13,595 Davvero? 115 00:09:16,223 --> 00:09:19,518 È ancora lì? La linea è disturbatissima. 116 00:09:19,601 --> 00:09:21,687 Cos'è successo? 117 00:09:21,770 --> 00:09:24,147 È tremendo. 118 00:09:26,859 --> 00:09:30,737 Mi scusi tanto, ma non riesco a sentirla. 119 00:09:30,821 --> 00:09:32,906 Cos'ha detto del testamento? 120 00:09:32,990 --> 00:09:36,952 No, quello l'ho sentito. Non ho sentito la parte... 121 00:09:37,035 --> 00:09:39,162 - Che c'è? - Non ho sentito... 122 00:09:39,246 --> 00:09:43,333 Santo cielo. Un mio cugino e sua moglie sono morti in un incidente. 123 00:09:43,417 --> 00:09:46,128 Non lo vedevo da anni. Abitava in Inghilterra. 124 00:09:46,211 --> 00:09:50,215 Ma ho ereditato qualcosa perché sono l'unica parente in vita. 125 00:09:50,299 --> 00:09:54,011 - Potrebbe essere un bel colpo. Era ricco? - Figurati. La mia famiglia? 126 00:09:54,094 --> 00:09:57,014 Sì, sono qui. 127 00:09:57,723 --> 00:10:00,017 All'aeroporto domani. 128 00:10:00,684 --> 00:10:02,561 Mrs Atwood. 129 00:10:02,644 --> 00:10:04,730 A che ora? 130 00:10:05,898 --> 00:10:08,442 Aspetti, mi scusi. 131 00:10:08,525 --> 00:10:13,697 Non ho ancora sentito cosa mi ha lasciato. Pronto? 132 00:10:13,780 --> 00:10:16,200 Non è incredibile? 133 00:10:28,629 --> 00:10:32,549 Volo 701 in arrivo da Londra all'uscita 29. 134 00:10:48,440 --> 00:10:51,401 - Miss Wiatt? - Sì. Mrs Atwood? 135 00:10:51,485 --> 00:10:56,698 Ministero inglese della Sanità e della Previdenza sociale. Ci spostiamo a lato? 136 00:10:58,200 --> 00:11:02,704 - Mi dispiace per Andrew. - Una tragedia. Io non lo conoscevo. 137 00:11:02,788 --> 00:11:08,335 Neanch'io, ma è stato tremendo, quel che è successo... 138 00:11:09,711 --> 00:11:14,633 Ho un pranzo di lavoro tra 40 minuti, potrei firmare subito l'atto? 139 00:11:14,716 --> 00:11:17,594 Certo. Basta una firmetta. 140 00:11:17,678 --> 00:11:19,471 Allora... 141 00:11:19,555 --> 00:11:23,308 - Cos'è? Un milione di dollari? - Chiedo scusa? 142 00:11:24,226 --> 00:11:28,230 - Che cos'ho ereditato? - Elizabeth, naturalmente. 143 00:11:29,314 --> 00:11:34,111 - Ma quale Elizabeth? - La figlia di suo cugino Andrew. 144 00:11:34,987 --> 00:11:38,323 Scherza? 145 00:11:38,407 --> 00:11:40,659 Mrs Simpson non gliel'ha detto? 146 00:11:40,742 --> 00:11:43,704 Cosa? 147 00:11:43,787 --> 00:11:45,789 Aspetti un attimo. 148 00:11:45,873 --> 00:11:51,086 Ho ereditato una bambina da un cugino che non vedevo dal 1954? 149 00:11:51,378 --> 00:11:54,006 Assolutamente no. È impossibile. 150 00:11:54,089 --> 00:11:57,009 Mi dispiace. Credevo che avesse capito la natura... 151 00:11:57,092 --> 00:12:02,222 Ma purtroppo non posso avere una bambina perché ho un pranzo d'affari. 152 00:12:02,306 --> 00:12:06,518 Devo rimbarcarmi per fare visita a dei parenti in Florida. 153 00:12:06,602 --> 00:12:10,355 Elizabeth, ti presento tua zia JC, quella di cui ti parlavo. 154 00:12:10,439 --> 00:12:15,777 Adesso vivrai con lei. Penserà lei a te e ti vorrà tanto bene. 155 00:12:16,028 --> 00:12:19,865 - Mrs Atwood... - Ecco le sue cose. 156 00:12:19,948 --> 00:12:23,452 Una copia del testamento, il passaporto di Elizabeth... 157 00:12:23,535 --> 00:12:27,998 - Non sono la persona adatta. - Ma è l'unica. 158 00:12:28,081 --> 00:12:33,003 È un angioletto. Quando ci farà la mano, sarà una madre stupenda. 159 00:12:40,761 --> 00:12:41,803 Madre? 160 00:13:11,416 --> 00:13:12,459 Armand. 161 00:13:12,543 --> 00:13:14,711 No, prendila. 162 00:13:15,337 --> 00:13:18,966 Attento. Ha il pannolino bagnato. 163 00:13:20,092 --> 00:13:21,927 Salute. 164 00:13:22,010 --> 00:13:24,471 - Le dispiacerebbe... - No, cosa? 165 00:13:27,474 --> 00:13:29,351 - Deve depositare qualcosa? - Sì. 166 00:13:30,018 --> 00:13:33,188 Ci pensi lei, solo per un'ora. È un angelo. 167 00:13:51,540 --> 00:13:53,834 - Hughes, JC Wiatt. - Piacere. 168 00:13:53,917 --> 00:13:56,962 Piacere mio. Scusa per il ritardo. 169 00:13:57,045 --> 00:14:01,300 Ti andrebbe... vedo che hai già qualcosa da bere. Ti faccio compagnia. 170 00:14:01,383 --> 00:14:04,928 Cameriere, un bicchiere di vino, lo stesso di Mr Larrabee. 171 00:14:06,555 --> 00:14:09,516 Per quanto ti pannolinerai... ti tratterrai in città? 172 00:14:09,850 --> 00:14:13,228 Un giorno solo. Riesco a divertirmi solo a piccole dosi. 173 00:14:15,063 --> 00:14:16,940 Che spiritoso! 174 00:14:17,024 --> 00:14:21,445 Ero così elettrizzata quando Fritz mi ha detto della tua telefonata. 175 00:14:21,528 --> 00:14:24,156 Sono da sempre una tua grande ammiratrice... 176 00:14:24,239 --> 00:14:26,658 Armand, cosa succede? 177 00:14:28,160 --> 00:14:32,080 Ci penso io. Vado a vedere. Scusatemi, Hughes, Armand. 178 00:14:36,793 --> 00:14:41,173 Senta. Sono nel bel mezzo di una riunione importante. La faccia stare zitta. 179 00:14:41,256 --> 00:14:44,384 Se è così facile, ci provi lei. 180 00:14:45,427 --> 00:14:48,722 - Voleva la mamma. - Non sono la madre. 181 00:14:48,805 --> 00:14:52,017 E comunque ha subito un'esperienza traumatica, 182 00:14:52,100 --> 00:14:56,188 quindi un po' di umanità non guasterebbe. 183 00:14:57,689 --> 00:15:00,317 Le darò una bella mancia. 184 00:15:03,237 --> 00:15:05,239 Anzi, la mia carta di credito. 185 00:15:09,326 --> 00:15:12,663 Non è incredibile che qualcuno porti qui una bambina? 186 00:15:12,746 --> 00:15:17,835 Come dicevo, mi ha sempre affascinato la tua verve manageriale. 187 00:15:17,918 --> 00:15:21,338 - Parlami di te. - Di me? 188 00:15:21,421 --> 00:15:26,510 Mi occupo di tutte le nostre società che fanno parte del Fortune 100, 189 00:15:26,593 --> 00:15:30,222 e seguo personalmente IBM, Xerox, DuPont, Polaroid... 190 00:15:30,305 --> 00:15:35,686 - Mi scusi. - Texas Instruments, Atlantic Overseas... 191 00:15:35,769 --> 00:15:38,689 - Che c'è? - Sua figlia ha vomitato sul principale. 192 00:15:38,772 --> 00:15:40,941 Non è mia figlia! 193 00:15:41,024 --> 00:15:44,278 Ho frequentato Harvard e Yale e non ho bambini. 194 00:15:44,444 --> 00:15:46,697 Ma... 195 00:15:46,780 --> 00:15:51,869 Senti, la terrò solo un attimo, ma non mi creerà nessun problema. 196 00:15:51,952 --> 00:15:56,957 Vediamo, quali altri clienti seguo? Hewlett-Packard... 197 00:15:58,333 --> 00:16:02,671 Citicorp, Eastman Kodak. Chiedono sempre di me. Mi adorano. 198 00:16:08,886 --> 00:16:11,096 Oddio. 199 00:16:11,180 --> 00:16:14,099 Pannolini, eccoli. Pampers. 200 00:16:14,183 --> 00:16:17,561 Huggies Supertrim. Ok, grandi. 201 00:16:17,644 --> 00:16:24,443 Più di 10 chili. Medi... da 5 a 11 chili, 202 00:16:24,526 --> 00:16:28,363 e neonati fino a 6 chili. 203 00:16:28,447 --> 00:16:31,742 Non sarai mica una neonata? E comunque quanto pesi? 204 00:16:35,537 --> 00:16:39,208 10 chili scarsi. 205 00:16:51,512 --> 00:16:53,388 Stai lì. 206 00:16:53,972 --> 00:16:55,307 Ciao. 207 00:16:56,725 --> 00:16:58,560 Ciao. 208 00:17:03,106 --> 00:17:04,983 Ho bisogno di un drink. 209 00:17:05,067 --> 00:17:09,946 Ti lascio qui per qualche minuto. Mi raccomando, non toccare niente. 210 00:17:11,740 --> 00:17:13,825 Ciao. 211 00:17:40,352 --> 00:17:42,437 Sono a casa. 212 00:17:56,910 --> 00:18:00,372 Begli stivali da caccia. Se solo cacciassi. 213 00:18:09,882 --> 00:18:11,967 - Che cos'è questa? - Una bambina. 214 00:18:12,050 --> 00:18:17,181 - Cosa ci fa qui? - Ricordi il gioiello che avevo ereditato? 215 00:18:17,264 --> 00:18:20,100 - Sì. - Non era un gioiello. 216 00:18:24,021 --> 00:18:27,482 Ecco: "I sottoscritti chiedono a JC Wiatt di fare da tutrice 217 00:18:27,566 --> 00:18:30,694 a nostra figlia, Elizabeth Wiatt". 218 00:18:30,777 --> 00:18:34,615 "Se tuttavia JC Wiatt non potesse farle da tutrice, le chiediamo 219 00:18:34,698 --> 00:18:39,119 di trovarle dei genitori adottivi idonei." Grazie a Dio puoi rifiutare. 220 00:18:39,203 --> 00:18:42,581 - Vero che rifiuterai? - Certo. Cosa credi? 221 00:18:42,664 --> 00:18:45,751 Mi sembrava di aver sentito il tuo orologio biologico. 222 00:18:45,834 --> 00:18:50,881 Figurarsi. Domani contatterò l'ente che si occupa delle adozioni, 223 00:18:50,964 --> 00:18:55,344 ma nel frattempo dovremo arrangiarci. La tieni in braccio? 224 00:18:55,969 --> 00:18:59,515 - Non ho mai tenuto un bambino. - E io allora? 225 00:19:00,349 --> 00:19:04,353 Grazie mille. Non c'è motivo di essere tesi. 226 00:19:04,436 --> 00:19:08,815 Siamo laureati con lode. Ce la faremo a tenere una bambina per otto ore. 227 00:19:13,403 --> 00:19:15,531 Grazie mille. 228 00:19:19,826 --> 00:19:23,789 È il momento delle linguine. Dovrebbero piacerti. 229 00:19:26,750 --> 00:19:28,836 Tieni. 230 00:19:30,587 --> 00:19:32,506 Buon appetito. 231 00:19:54,111 --> 00:19:57,197 Che bella idea quella delle linguine! 232 00:20:01,869 --> 00:20:04,079 Faremmo prima a traslocare. 233 00:20:04,162 --> 00:20:06,248 Cosa fai? 234 00:20:06,415 --> 00:20:09,042 Gli spaghetti cadono dal soffitto. 235 00:20:16,258 --> 00:20:21,889 "Inserire tra le gambe, staccare le linguette e incollarle sul davanti." 236 00:20:24,391 --> 00:20:25,601 Dunque... 237 00:20:31,398 --> 00:20:33,483 "Staccare le linguette." 238 00:20:35,736 --> 00:20:37,738 Ce l'ho fatta... 239 00:20:38,238 --> 00:20:40,115 Ecco. 240 00:20:40,407 --> 00:20:42,910 "Sul davanti del pannolino..." 241 00:20:49,499 --> 00:20:51,752 È davvero la fine del mondo. 242 00:20:54,213 --> 00:20:57,090 "Incollarle sul davanti del pannolino." 243 00:20:57,174 --> 00:20:59,176 Ce l'ho fatta. 244 00:21:00,177 --> 00:21:02,262 Perfetto. 245 00:21:47,307 --> 00:21:49,893 Sì, un altro pannolino... 246 00:21:54,815 --> 00:21:58,193 Siediti lì. 247 00:21:59,278 --> 00:22:02,614 Giocaci. Sì, giocaci pure. 248 00:22:02,698 --> 00:22:05,033 Te la stai cavando benissimo. 249 00:22:05,576 --> 00:22:08,287 Accelera un po'. 250 00:22:25,137 --> 00:22:27,890 Tanti. Saranno 30, 40. 251 00:22:27,973 --> 00:22:30,017 26. 252 00:22:38,400 --> 00:22:43,739 Weinberger ha insistito per avere carta bianca nelle trattative con l'URSS. 253 00:22:43,822 --> 00:22:48,702 È un'occasione per superare la crescita della minaccia sovietica... 254 00:22:51,705 --> 00:22:54,458 Se non ti dispiace, vorrei... JC, per piacere. 255 00:22:54,541 --> 00:22:57,586 - Non so cosa fare. - Ci penso io. 256 00:22:57,669 --> 00:23:01,965 - Smettila di piangere. Ti pago. - Stammi a sentire. 257 00:23:02,966 --> 00:23:06,011 Sono le 23.53 e devi andare a dormire. 258 00:23:06,094 --> 00:23:09,890 È tardi, abbiamo molto lavoro da fare e ci serve pace e tranquillità. 259 00:23:09,973 --> 00:23:15,020 Cresci. Domani ho una conferenza a Boston. Devo concentrarmi. 260 00:23:15,145 --> 00:23:21,151 Stai ferma, chiudi gli occhi e smetti di piangere al mio tre. 261 00:23:21,235 --> 00:23:25,531 Non fare così con la testa. Dico a te. Sei pronta? 262 00:23:25,614 --> 00:23:27,199 Uno, 263 00:23:27,282 --> 00:23:29,159 due, 264 00:23:29,243 --> 00:23:31,119 due e mezzo, 265 00:23:31,203 --> 00:23:32,871 tre. 266 00:23:32,955 --> 00:23:35,040 Ha funzionato. 267 00:23:35,123 --> 00:23:38,627 Ora dai il bacio della buonanotte allo zio Steven. 268 00:23:39,378 --> 00:23:40,963 Accidenti. 269 00:23:41,046 --> 00:23:43,340 Mi ha morsicato. 270 00:23:46,593 --> 00:23:51,056 Spero di non sembrarle un mostro perché ho deciso di non tenerla. 271 00:23:51,139 --> 00:23:56,311 - Si è dimenticata una pagina. - Grazie. Santo cielo. 272 00:23:56,395 --> 00:24:01,859 Per di più non conoscevo bene i genitori e non sono una madre nata. 273 00:24:01,942 --> 00:24:05,487 Non avevo fratellini, così non ho mai fatto da baby-sitter. 274 00:24:05,571 --> 00:24:08,532 Inoltre non sono portata per i bambini. 275 00:24:08,615 --> 00:24:13,871 Sono una consulente manageriale e lavoro 12-14 ore al giorno 276 00:24:13,954 --> 00:24:19,293 e credo proprio che Elizabeth abbia bisogno di un ambiente migliore. 277 00:24:19,459 --> 00:24:24,047 Non ci deve dare nessuna spiegazione. Sarà facilissimo sistemare Elizabeth. 278 00:24:24,131 --> 00:24:28,051 Non si senta in colpa. Non è certo la prima che ricorre all'adozione. 279 00:24:28,135 --> 00:24:32,055 Lo so benissimo. Questa decisione non mi pone il minimo problema. 280 00:24:32,139 --> 00:24:34,224 È solo che... 281 00:24:35,184 --> 00:24:38,437 Il senso di colpa non c'entra, non fa parte del mio vocabolario. 282 00:24:38,520 --> 00:24:41,023 Ma le pare, in colpa? 283 00:24:46,486 --> 00:24:48,906 Credimi, JC, hai fatto bene. 284 00:24:48,989 --> 00:24:52,743 Diventerai una socia. La tua carriera ha la precedenza. 285 00:24:52,826 --> 00:24:58,081 Pensaci: le hai comprato un sacco di giocattoli e 1700 dollari di vestiti. 286 00:24:58,165 --> 00:25:02,169 - Non le è andata male. - Grazie per il tuo sostegno, Jesus. 287 00:25:02,252 --> 00:25:05,881 - Figurati. Piacere di conoscerti. - Piacere mio. 288 00:25:35,452 --> 00:25:38,455 E il lenzuolo, così... 289 00:25:38,539 --> 00:25:39,998 E... 290 00:25:45,379 --> 00:25:47,464 Salute. 291 00:25:49,633 --> 00:25:52,302 Cos'hai? Sei calda? 292 00:25:52,386 --> 00:25:54,596 Scotti. 293 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 Vediamo. Dove ho messo quel libro? 294 00:26:02,938 --> 00:26:07,943 Starnuti. Vediamo... 171. 295 00:26:08,026 --> 00:26:10,445 Non ammalarti, ti prego. 296 00:26:10,529 --> 00:26:14,783 Un umidificatore, un vaporizzatore elettrico, un termometro per bambini, 297 00:26:14,867 --> 00:26:20,622 un analgesico per bambini, delle gocce per il naso, uno sciroppo e del Valium? 298 00:26:20,706 --> 00:26:22,791 Sì, quello è per me. 299 00:26:32,467 --> 00:26:34,928 Devo farmene uno. 300 00:26:35,012 --> 00:26:40,642 Lo so. Ci vorrà solo un attimo. Ne ho bisogno. 301 00:26:44,855 --> 00:26:49,276 Sarà una bazzecola, dai. 302 00:26:49,359 --> 00:26:51,528 Proviamo un'altra volta, dai. 303 00:26:53,739 --> 00:26:55,199 Ok, brava. 304 00:28:31,420 --> 00:28:33,130 Sì. 305 00:28:33,213 --> 00:28:35,716 Fantastico. 306 00:28:38,552 --> 00:28:41,054 Alle dieci. Va bene. 307 00:28:41,889 --> 00:28:43,974 Ci sarò. 308 00:29:05,162 --> 00:29:07,623 Questi sono i coniugi White. 309 00:29:09,625 --> 00:29:12,252 Non vedevano l'ora di conoscere Elizabeth. 310 00:29:12,336 --> 00:29:17,299 Prima di adottarla, voglio essere sicuro che non sia possibile avere un maschio. 311 00:29:17,674 --> 00:29:23,222 Il funzionario che è venuto a trovarci nel caravan ha detto che una possibilità c'è, 312 00:29:23,305 --> 00:29:27,267 quindi mio marito vuole essere sicuro di averle provate tutte. 313 00:29:27,351 --> 00:29:31,647 Vi abbiamo cercato un maschio, ma in questo momento non ce ne sono. 314 00:29:32,147 --> 00:29:33,899 Allora... 315 00:29:33,982 --> 00:29:36,818 - Ti va bene, moglie? - Signorsì. 316 00:29:36,902 --> 00:29:41,865 - È stata vaccinata? - Santo cielo, non è un animale. 317 00:29:42,991 --> 00:29:45,744 Ho sentito che le ha comprato dei vestiti. 318 00:29:45,827 --> 00:29:47,746 Solo un paio di cosette. 319 00:29:47,829 --> 00:29:52,960 Si sta riprendendo da un raffreddore, quindi le ho portato la medicina e... 320 00:29:53,043 --> 00:29:56,505 Ne prende un quarto di cucchiaino ogni quattro ore 321 00:29:56,588 --> 00:29:59,758 e ho messo tutto l'occorrente con i vestiti e i giocattoli. 322 00:29:59,842 --> 00:30:02,845 I vestiti e i giocattoli non saranno necessari. 323 00:30:05,889 --> 00:30:08,934 Da dove venite? Se posso chiederlo. 324 00:30:09,309 --> 00:30:12,104 Settimana prossima torneremo a Duluth. 325 00:30:12,187 --> 00:30:17,067 Gran parte della famiglia di Merle è già lì, insieme al nostro reverendo. 326 00:30:17,150 --> 00:30:20,487 Sono sicura che a Fern piacerà. 327 00:30:21,697 --> 00:30:23,574 Fern? 328 00:30:23,699 --> 00:30:26,118 Si chiamerà come la madre di Merle. 329 00:30:26,743 --> 00:30:29,746 Stai buona. 330 00:30:30,873 --> 00:30:34,960 - Forse dovrei... - Da adesso mi occuperò io della pratica. 331 00:30:35,043 --> 00:30:37,129 Vada pure, se desidera. 332 00:30:37,212 --> 00:30:39,715 Posso? 333 00:30:45,888 --> 00:30:47,973 Ciao. 334 00:30:49,183 --> 00:30:50,517 Stammi bene. 335 00:30:56,023 --> 00:30:58,233 Bene. 336 00:31:34,436 --> 00:31:37,564 Ma non aspettarti troppo, ok? 337 00:32:02,923 --> 00:32:06,009 Non potevo darla a una che diceva "signorsì" al marito. 338 00:32:06,093 --> 00:32:10,264 All'improvviso me la sono vista trasformata in una paesanotta. 339 00:32:10,347 --> 00:32:13,892 - Senti, JC... - Posso farcela. 340 00:32:13,976 --> 00:32:18,564 Come molte donne che lavorano: Eleanor Roosevelt, Ethel Kennedy. 341 00:32:18,647 --> 00:32:21,608 Va bene, lei non lavora, ma molte altre sì. 342 00:32:21,692 --> 00:32:24,027 Non sai in cosa ti vai a cacciare. 343 00:32:24,111 --> 00:32:27,114 Credi che mia madre lo sapesse? Si impara. 344 00:32:27,197 --> 00:32:30,659 Se mi vedessi ora alle prese coi pannolini. Sono bravissima. 345 00:32:30,742 --> 00:32:34,538 Capisco quel che stai passando, ma io... 346 00:32:34,621 --> 00:32:38,166 Dimmi. Non farti problemi. Cosa c'è? 347 00:32:40,002 --> 00:32:42,087 È solo che... 348 00:32:45,549 --> 00:32:47,634 - No? - Non ce la faccio. 349 00:32:48,343 --> 00:32:50,387 Ok. 350 00:33:39,561 --> 00:33:43,023 - Abbiamo già delle socie? - Una. A Chicago. 351 00:33:43,148 --> 00:33:47,236 - Buongiorno, Mr Sloane. - Già, la rossa. 352 00:33:47,319 --> 00:33:50,822 Everett, è da questa parte. Il primo ufficio sulla sinistra. 353 00:33:58,914 --> 00:34:03,502 L'ho trovato. Tieni. 354 00:34:05,504 --> 00:34:07,214 Buongiorno. 355 00:34:08,757 --> 00:34:10,926 Everett, ti ricordi JC, no? 356 00:34:11,009 --> 00:34:14,847 Certo. Piacere. Credevo che fossi a Washington. 357 00:34:14,929 --> 00:34:17,850 Prego, entrate. 358 00:34:17,933 --> 00:34:20,476 Accomodatevi. 359 00:34:20,936 --> 00:34:23,063 Charlotte? 360 00:34:25,690 --> 00:34:27,818 Everett, accomodati pure. 361 00:34:27,900 --> 00:34:32,614 Scusami. Mi dispiace davvero. Potresti spostarti un po'? 362 00:34:32,697 --> 00:34:36,368 Santo cielo. Nell'armadio ho un phon. 363 00:34:36,451 --> 00:34:39,161 - Non fa niente. - Magari un asciugamano? 364 00:34:39,246 --> 00:34:41,290 Mi dispiace davvero. 365 00:34:41,373 --> 00:34:45,085 - Da quando ha una figlia? - È di suo cugino. 366 00:34:45,168 --> 00:34:50,716 - La terrà per qualche giorno. - Alla fine però ho deciso che... 367 00:34:50,799 --> 00:34:53,719 Scusatemi... la terrò un po' di più. 368 00:34:53,802 --> 00:34:56,722 - Un po' quanto? - Per sempre. 369 00:34:59,183 --> 00:35:04,229 Qualcuno desidera qualcosa da bere? 7 UP, Perrier, biberon? 370 00:35:06,064 --> 00:35:09,067 Ho sentito che vuoi diventare una socia. 371 00:35:09,151 --> 00:35:14,281 Sì, mi piacerebbe proprio. Rappresenta il riconoscimento... 372 00:35:14,364 --> 00:35:18,285 Scusatemi. Grazie. Mi dispiace davvero, Everett. 373 00:35:18,660 --> 00:35:22,372 Rappresenta il riconoscimento a cui ho sempre puntato. 374 00:35:22,456 --> 00:35:25,209 Sono davvero spiacente. 375 00:35:25,292 --> 00:35:30,839 Dicevo... possiamo assentarci per qualche minuto? Scusate. 376 00:35:33,967 --> 00:35:35,552 Charlotte. 377 00:35:37,554 --> 00:35:41,391 Senti, è il momento più importante di tutta la mia carriera. 378 00:35:41,475 --> 00:35:45,938 Se non ti ficchi il biberon in bocca, ti sbatto su un pullman per Duluth. 379 00:35:46,021 --> 00:35:49,274 Capito? Bevi. 380 00:35:51,193 --> 00:35:53,445 - Piacere di averti rivisto. - Te ne vai? 381 00:35:53,529 --> 00:35:58,700 Volevo discutere le nuove strategie della Food Chain. Ho delle idee... 382 00:35:58,784 --> 00:36:02,746 - Brava. Spero che vadano bene. - Di sicuro. Ci penserà la Tigre. 383 00:36:05,415 --> 00:36:10,045 Assumerò una bambinaia. Non porterò più Elizabeth. Io sono ancora la stessa. 384 00:36:10,128 --> 00:36:13,465 Giovedì devi venire a Cleveland con me. 385 00:36:13,549 --> 00:36:15,300 Ci sarò. 386 00:36:15,384 --> 00:36:18,679 Posso ancora contare su di te ogni giorno, 48 ore al giorno? 387 00:36:18,762 --> 00:36:23,267 Non diventerò una donna casa e famiglia. Lo sai che sono una stacanovista. 388 00:36:36,071 --> 00:36:38,198 Sono qui per il posto di bambinaia. 389 00:36:38,574 --> 00:36:41,577 Parlami di te. 390 00:36:42,077 --> 00:36:46,832 - Sono originaria di Wichita, nel Kansas. - E cosa ti ha spinto a venire a New York? 391 00:36:47,165 --> 00:36:49,877 Il Signore. 392 00:36:49,960 --> 00:36:52,546 Grazie mille per essere venuta. 393 00:36:52,629 --> 00:36:54,965 Mi sono laureata alla Johns Hopkins 394 00:36:55,048 --> 00:36:58,510 e sto prendendo un anno di pausa prima del tirocinio da medico. 395 00:36:58,886 --> 00:37:01,221 Favoloso. Perché sei venuta a New York? 396 00:37:01,471 --> 00:37:05,017 Ero venuta per vivere con un ragazzo, ma è andata male. 397 00:37:05,100 --> 00:37:10,564 Poi ho avuto un esaurimento nervoso. Mio padre aveva tentato il suicidio. 398 00:37:10,647 --> 00:37:13,817 Tornata a casa l'ho trovato nella tromba delle scale. 399 00:37:13,901 --> 00:37:17,696 Mia madre era ubriaca e mi ha accusato di tentato omicidio. 400 00:37:19,615 --> 00:37:23,243 Allora, come diceva che si chiamava la bambina? 401 00:37:23,327 --> 00:37:29,208 Credo debba sapere fin dall'inizio che sono una bambinaia a tempo pieno. 402 00:37:29,291 --> 00:37:33,587 Faccio il mio lavoro e non mi piacciono le intromissioni. 403 00:37:33,670 --> 00:37:38,884 Insegnerò a sua figlia a rispettare un uomo. Parlo solo se interrogata. 404 00:37:38,967 --> 00:37:41,428 Non ho bisogno di un letto. Dormo per terra. 405 00:37:41,512 --> 00:37:46,558 Non ho esperienza come bambinaia, ma mi piacciono i piccoli. 406 00:37:46,642 --> 00:37:50,771 Ho lavorato molto da baby-sitter al paese, a Mandrake Falls. 407 00:37:51,104 --> 00:37:52,981 Sei assunta. 408 00:37:54,566 --> 00:37:56,235 Elizabeth? 409 00:37:56,318 --> 00:37:59,112 Ora vado a Cleveland. 410 00:37:59,279 --> 00:38:05,911 Tornerò stasera e domani staremo insieme, soltanto noi due. 411 00:38:05,994 --> 00:38:11,458 Eve, la tua nuova baby-sitter, è molto responsabile 412 00:38:11,542 --> 00:38:16,213 e mi fido a lasciarti nelle sue mani. 413 00:38:16,964 --> 00:38:18,882 Devo andare. Eve. 414 00:38:18,966 --> 00:38:22,344 Brava. Sai tutto, no? 415 00:38:22,427 --> 00:38:27,391 - Non si preoccupi. È tutto sotto controllo. - Il mio soprannome è Preoccupata! 416 00:38:27,474 --> 00:38:30,811 - Davvero? - No. 417 00:38:30,894 --> 00:38:34,731 - Dunque, hai il numero dell'ufficio. - Ce l'ho qui. 418 00:38:34,815 --> 00:38:37,901 Brava. E se la porti al parco, devi... 419 00:38:37,985 --> 00:38:41,029 Prendere lo spray antiaggressione. Non sono al paese. 420 00:38:41,113 --> 00:38:44,366 - Brava. Grazie. - Prego. 421 00:38:53,542 --> 00:38:57,254 Tutti sanno che la Food Chain è una società solida. 422 00:38:57,337 --> 00:39:00,257 Avete manager capaci e lavoratori motivati. 423 00:39:00,340 --> 00:39:04,011 Potreste mettere a segno i margini più elevati del settore. 424 00:39:04,094 --> 00:39:08,182 20% di crescita, rendimento azionario superiore al 25%. Quindi... 425 00:39:08,265 --> 00:39:12,477 Perché la Food Chain non è il numero uno sul mercato? 426 00:39:12,561 --> 00:39:17,733 La domanda mi teneva sveglia la notte, poi ho capito che la risposta è semplice. 427 00:39:17,816 --> 00:39:19,276 - Miss Wiatt? - Sì. 428 00:39:19,359 --> 00:39:23,280 Ha una telefonata sulla due. Dice che è importante. 429 00:39:23,363 --> 00:39:25,616 Con permesso. 430 00:39:30,454 --> 00:39:32,539 JC Wiatt. 431 00:39:33,457 --> 00:39:38,712 Eve? Sono nel bel mezzo di una riunione cruciale. Cosa c'è? 432 00:39:39,338 --> 00:39:41,215 Le tettarelle? 433 00:39:41,298 --> 00:39:44,384 Hai cercato nel cassetto alla sinistra del lavandino? 434 00:39:44,468 --> 00:39:48,263 Fallo e assicurati che siano sterilizzate, ok? 435 00:39:48,889 --> 00:39:52,017 No. Non passarmela. 436 00:39:52,100 --> 00:39:55,562 Ciao, tesoro. Sì, ti sento. Ok... 437 00:39:55,646 --> 00:39:58,106 La bella lavanderina... 438 00:39:58,190 --> 00:40:00,400 Brava. Mi ripassi Eve? 439 00:40:00,484 --> 00:40:02,986 Eve, devo andare. 440 00:40:09,743 --> 00:40:10,953 Dov'ero rimasta? 441 00:40:18,919 --> 00:40:21,713 Salve, Miss Wiatt. 442 00:40:22,506 --> 00:40:24,967 Ha ricevuto un messaggio. 443 00:40:25,926 --> 00:40:29,888 Una telefonata di Mr Curtis: "Congratulazioni, hai l'esclusiva". 444 00:40:29,972 --> 00:40:34,518 Grazie. Cosa stai facendo? 445 00:40:36,353 --> 00:40:38,438 - Questo è Wayne. - Dwayne. 446 00:40:38,522 --> 00:40:41,692 Ci siamo conosciuti oggi al parco ed era in partenza. 447 00:40:42,192 --> 00:40:43,861 Va' con lui. 448 00:40:44,695 --> 00:40:47,698 Allora, Helga, parlami di te. 449 00:40:47,781 --> 00:40:50,701 Diresti di avere una vita sociale movimentata? 450 00:40:50,784 --> 00:40:56,039 Non ho interessi eccetto mia sorella di Wiesbaden, la musica e i libri. 451 00:40:56,123 --> 00:40:59,501 Quindi non vedi nessuno. Non hai... 452 00:40:59,585 --> 00:41:01,879 Mai. 453 00:41:01,962 --> 00:41:05,174 Allora farete cinque chilometri a piedi ogni giorno? 454 00:41:05,257 --> 00:41:08,010 - Sicura che non siano troppi? - Le farà bene. 455 00:41:08,093 --> 00:41:12,014 Ok. Devo scappare. Ho un appuntamento alle otto. 456 00:41:12,097 --> 00:41:14,600 Ciao, tesoro. Grazie, Helga. 457 00:41:24,067 --> 00:41:26,820 BAMBINO SCOMPARSO SI SOSPETTA DELLA BABY-SITTER 458 00:41:34,620 --> 00:41:39,958 Chiedo scusa, ma ho tralasciato un piccolissimo particolare. 459 00:41:40,042 --> 00:41:43,587 Mi diresti il tuo numero della previdenza sociale per il fisco? 460 00:41:43,670 --> 00:41:47,299 126 - 42 - 4276. 461 00:41:47,382 --> 00:41:52,471 E anche il nome di tua sorella ed eventuali precedenti penali. 462 00:41:52,554 --> 00:41:57,267 - Scusi? - Che sbadata. Volevo dire il suo indirizzo. 463 00:42:03,440 --> 00:42:06,235 Lo scrivo come si pronuncia. Non importa. 464 00:42:06,318 --> 00:42:08,445 Sono in ritardo. Me lo segno più tardi. 465 00:42:08,529 --> 00:42:11,657 Ciao. 466 00:42:17,871 --> 00:42:19,915 Davvero, tutto a posto. 467 00:42:19,998 --> 00:42:22,376 Ci vediamo stasera. 468 00:42:31,677 --> 00:42:34,429 Charlotte, mi prenderesti il soprabito? 469 00:42:35,389 --> 00:42:37,474 Devo sbrigarmi, lo so. 470 00:42:38,267 --> 00:42:40,435 - La riunione è già iniziata. - Grazie. 471 00:42:42,729 --> 00:42:47,192 Scusate. I problemi della maternità. Chi se li sarebbe immaginati. 472 00:42:47,276 --> 00:42:51,029 - A che punto siamo? - L'hai già visto? 473 00:43:05,502 --> 00:43:08,297 JC, ti stavamo giusto chiamando. Vieni un attimo. 474 00:43:08,505 --> 00:43:10,299 Certo. 475 00:43:16,138 --> 00:43:19,433 Ho delle buone notizie. Ho dato una promozione a Kenny. 476 00:43:21,351 --> 00:43:26,064 Credo che dopo tre anni sotto la tua ala protettrice, sia pronto. Non credi? 477 00:43:26,148 --> 00:43:28,108 Assolutamente. 478 00:43:28,192 --> 00:43:32,446 Voglio che ti faccia da braccio destro per la Food Chain. 479 00:43:32,529 --> 00:43:35,490 Già adesso mi sta aiutando molto. 480 00:43:35,866 --> 00:43:40,329 Devi coinvolgerlo a fondo. Larrabee vuole anticipare i tempi. 481 00:43:40,412 --> 00:43:46,418 - Mi servite entrambi a tempo pieno. - No... è fantastico. 482 00:43:46,502 --> 00:43:50,380 - Ho molti incarichi da assegnargli. - Non so come ringraziarti. 483 00:43:50,464 --> 00:43:56,386 Senti, sono a cena con i colleghi di Larrabee, devo scappare. 484 00:43:56,470 --> 00:43:59,515 - Grazie di nuovo per questa chance. - Figurati. 485 00:43:59,598 --> 00:44:01,266 Sì, bene. 486 00:44:01,350 --> 00:44:04,520 - E congratulazioni. - Grazie, davvero. 487 00:44:08,732 --> 00:44:12,027 Hai fatto bene ad assumerlo. Ci sa fare. 488 00:44:12,402 --> 00:44:15,531 Sì, ci sa proprio fare. 489 00:44:16,156 --> 00:44:20,744 Si è dimenticata il suo Teddy Ruxpin. E ho ordinato l'altro orsetto. 490 00:44:20,827 --> 00:44:23,997 - Le batterie sono nella confezione. - Grazie. 491 00:44:24,206 --> 00:44:26,458 Scusi tanto. 492 00:44:26,542 --> 00:44:28,710 Buona serata. Buon fine settimana. 493 00:44:28,794 --> 00:44:30,879 Buona serata. 494 00:44:33,674 --> 00:44:36,176 Buona serata, Fritz. 495 00:44:55,153 --> 00:44:59,366 Che ne dici di mercoledì prossimo per il corso di musica? 496 00:44:59,449 --> 00:45:03,287 No. Nicole di mercoledì ha teatro. 497 00:45:03,370 --> 00:45:05,956 Ben ha sport e francese di lunedì, 498 00:45:06,039 --> 00:45:09,293 il gruppo "Gioca e impara" il martedì e informatica giovedì. 499 00:45:09,376 --> 00:45:12,462 Che ne dici di venerdì, tra lo psicologo e il violino? 500 00:45:12,546 --> 00:45:15,716 - Perfetto. - Crosby, vai a giocare nella sabbia. 501 00:45:19,803 --> 00:45:22,264 Cosa ti prende? Hai una brutta cera. 502 00:45:22,431 --> 00:45:24,516 Ci hanno risposto dalla Dalton. 503 00:45:25,517 --> 00:45:29,146 Crosby non è stata ammessa. 504 00:45:30,063 --> 00:45:32,149 Sono stravolta. 505 00:45:33,901 --> 00:45:37,446 Senza l'asilo nido giusto, non andrà in una buona materna. 506 00:45:37,529 --> 00:45:43,160 E così posso pure dire addio a un liceo o un'università esclusivi. 507 00:45:43,744 --> 00:45:46,496 Cara, è un vero disastro. 508 00:45:46,580 --> 00:45:50,042 Non capisco. Aveva un curriculum perfetto. 509 00:45:50,125 --> 00:45:52,711 E delle referenze di tutto rispetto. 510 00:45:52,794 --> 00:45:55,047 Dennis mi ucciderà. 511 00:45:55,130 --> 00:45:57,174 Scusatemi. 512 00:45:57,257 --> 00:46:03,013 Vi ho sentito parlare di asili nido e non mi ricordo più a che età iniziano. 513 00:46:03,430 --> 00:46:06,016 Dipende. Due anni e mezzo, tre. 514 00:46:06,099 --> 00:46:09,186 È difficile entrare in un buon asilo? 515 00:46:09,269 --> 00:46:11,647 Difficile? Scherza? 516 00:46:11,730 --> 00:46:16,360 Ho iscritto Alexis all'Asilo di Arte Drammatica fin dalla nascita. 517 00:46:16,443 --> 00:46:18,654 E il mio è già in lizza per la Dalton. 518 00:46:18,779 --> 00:46:23,659 - Quindi se non è in lista d'attesa... - Te lo puoi anche scordare, cara. 519 00:46:23,742 --> 00:46:28,830 Mamma, il cielo non assomiglia proprio a Il golfo di Marsiglia di Cézanne? 520 00:46:32,709 --> 00:46:37,756 Hai ragione. Ben, è un'osservazione davvero acuta. Va' a giocare, tesoro. 521 00:46:38,090 --> 00:46:41,927 Insegnano Cézanne all'asilo nido? 522 00:46:42,094 --> 00:46:45,347 No, in realtà Ben è diplomato al Centro. 523 00:46:45,430 --> 00:46:49,101 - È una buona idea per lei. - Il Centro? Cos'è? 524 00:46:49,434 --> 00:46:55,232 È un programma intensivo che insegna a espandere l'intelligenza del bambino. 525 00:46:55,315 --> 00:46:58,819 Quando siamo arrivati Ben sapeva a malapena parlare. 526 00:46:58,902 --> 00:47:02,114 Finito il corso, declamava poesie. 527 00:47:02,197 --> 00:47:05,117 Che corsi frequenta sua figlia? 528 00:47:07,911 --> 00:47:11,540 - Nessuno. - Neanche quelli "Mamme e bimbi"? 529 00:47:11,623 --> 00:47:14,251 - No. - Nessun gruppo "Gioca e impara"? 530 00:47:14,334 --> 00:47:18,130 - Nessun corso propedeutico? - No. Non sa neanche reggere una tazza. 531 00:47:18,213 --> 00:47:20,591 Gli altri bambini sono molto più avanti. 532 00:47:21,258 --> 00:47:23,343 E io che credevo di essere nei guai. 533 00:47:25,512 --> 00:47:28,182 Benvenuti al Centro Bambini Più Intelligenti. 534 00:47:28,473 --> 00:47:32,519 Qui, mamme e papà, insegniamo ai bambini cos'è la realtà. 535 00:47:32,603 --> 00:47:35,480 Immagini e suoni sono memorizzati e utilizzati. 536 00:47:35,564 --> 00:47:40,527 Non dedicate più di un secondo per cartoncino. Iniziate pure. 537 00:47:42,905 --> 00:47:45,699 Repubblica del Botswana. 538 00:47:46,867 --> 00:47:48,952 Presidente Kennedy. 539 00:47:51,622 --> 00:47:53,498 Maniglia. 540 00:47:54,499 --> 00:47:56,376 BMW. 541 00:47:57,920 --> 00:47:59,880 Whoopi Goldberg. 542 00:48:00,255 --> 00:48:03,800 Sono in ritardo per una riunione. Mi faccia scendere qui. Ok? 543 00:48:04,051 --> 00:48:07,971 Così non va, vi avevo chiesto di farlo giovedì. 544 00:48:08,055 --> 00:48:10,933 Quand'era? Quand'è che... scusate. 545 00:48:11,016 --> 00:48:13,060 Scusate davvero. 546 00:48:13,143 --> 00:48:14,436 Dov'ero rimasta? 547 00:48:43,257 --> 00:48:45,133 Tchaikovsky. 548 00:48:45,968 --> 00:48:48,053 Allocco di Lapponia. 549 00:48:48,637 --> 00:48:50,097 Sushi di gamberetti. 550 00:50:02,836 --> 00:50:08,425 Se convinciamo Larrabee che è una scelta razionale, l'affare è fatto. 551 00:50:08,509 --> 00:50:12,054 Ok. Allora usa una tattica che tenga alla larga la concorrenza. 552 00:50:12,137 --> 00:50:15,557 Senti, Rog. Lascia fare a me. 553 00:50:15,641 --> 00:50:18,769 Charlotte, chiama subito Elyse. Grazie. 554 00:50:21,438 --> 00:50:25,067 Credevo che fossi in ferie. Come mai sei tornata così presto? 555 00:50:25,150 --> 00:50:28,237 - È il destino, immagino. - Il destino? 556 00:50:28,320 --> 00:50:31,156 - Abbiamo avuto una colazione di lavoro. - Ah sì? 557 00:50:31,240 --> 00:50:34,535 - Nel tuo ufficio c'è molto più spazio... - È grande, eh? 558 00:50:34,618 --> 00:50:37,329 Un attimo e me ne vado. 559 00:50:37,412 --> 00:50:39,498 - Permesso. - Scusa. 560 00:50:40,749 --> 00:50:43,585 Ken, sai niente del... 561 00:50:43,669 --> 00:50:45,754 Sei qui. 562 00:50:45,838 --> 00:50:50,425 Larrabee mi sta addosso per la lista degli obiettivi. Sai quando sarà pronta? 563 00:50:50,509 --> 00:50:53,887 La finisco stasera e sarà sulla tua scrivania domattina. 564 00:50:54,429 --> 00:50:59,935 Ho steso una bozza mentre eri indaffarata con la bambina. 565 00:51:00,018 --> 00:51:05,107 - Ti dispiace se...? - No, figurati. 566 00:51:05,190 --> 00:51:09,945 Siamo in anticipo di un giorno, ma se l'hai già fatta, meglio così. 567 00:51:11,113 --> 00:51:12,865 Fantastico. 568 00:51:22,249 --> 00:51:24,668 Ken, questo ufficio è mio. 569 00:51:27,087 --> 00:51:30,132 - Capito? - Ok. 570 00:51:31,091 --> 00:51:33,177 JC Wiatt. 571 00:51:37,055 --> 00:51:39,975 - È per te. - Ottimo. Grazie. 572 00:51:58,202 --> 00:52:02,831 Vedo che ti sei levata di nuovo il pannolino. 573 00:52:05,501 --> 00:52:08,462 Spero che non ti becchi un altro raffreddore. 574 00:52:08,545 --> 00:52:12,758 Vuoi dormire con me stanotte? Un po' di compagnia non mi farebbe male. 575 00:52:23,894 --> 00:52:27,105 Mary, di' a Robin di passare da me appena arriva. 576 00:52:27,189 --> 00:52:30,067 È già qui. C'è stata una riunione in mattinata. 577 00:52:35,030 --> 00:52:38,242 Robin, mi serve subito la relazione in ufficio. 578 00:52:38,325 --> 00:52:42,496 Ken diceva che d'ora in avanti potevamo farne a meno. 579 00:52:44,039 --> 00:52:46,542 No. Aspetta un attimo. 580 00:52:47,668 --> 00:52:51,213 Da quando è Ken a dirigere la baracca? 581 00:52:51,296 --> 00:52:53,799 Le ho chiesto la relazione sulla Food Chain 582 00:52:53,882 --> 00:52:56,802 e tu hai preso una decisione a mia insaputa. 583 00:52:56,885 --> 00:53:02,266 - Ne abbiamo parlato. I dati... - Ci lasceresti soli per un minuto? 584 00:53:02,349 --> 00:53:03,892 Grazie, Robin. 585 00:53:03,976 --> 00:53:09,064 I dati confermano le aspettative e ci sembra controproducente, quindi... 586 00:53:09,147 --> 00:53:14,111 La Food Chain è il mio cliente. Decido io cos'è controproducente. 587 00:53:14,194 --> 00:53:16,530 Esageri, te la stai prendendo. 588 00:53:16,613 --> 00:53:20,993 Certo. Sono il tuo superiore e non mi farò mettere i piedi in testa. 589 00:53:21,076 --> 00:53:25,873 Non andartene. Se non fosse per me, venderesti camicie da Barneys. 590 00:53:25,956 --> 00:53:28,709 JC, posso parlarti un attimo? 591 00:53:30,169 --> 00:53:32,254 Certo. 592 00:53:36,592 --> 00:53:40,846 So di avere esagerato, ma mi sta sfuggendo di mano. 593 00:53:40,929 --> 00:53:44,975 So che è giovane e inesperto, ma non posso più farlo lavorare con me. 594 00:53:45,058 --> 00:53:48,478 - Rifilalo a qualcun altro. - Non è così facile. 595 00:53:48,562 --> 00:53:54,234 E invece sì. Dallo a Joel o a Ted, ma non può più lavorare con me. 596 00:53:55,485 --> 00:53:58,447 Voglio passare la Food Chain a Ken. 597 00:53:59,656 --> 00:54:02,743 È un cliente troppo importante per correre dei rischi. 598 00:54:02,826 --> 00:54:06,538 Un attimo. È merito mio se abbiamo la Food Chain. 599 00:54:06,622 --> 00:54:11,460 Lo so, ma sei cambiata. Hai perso la concentrazione. 600 00:54:12,419 --> 00:54:14,922 Non hai più la stessa grinta. 601 00:54:15,005 --> 00:54:20,052 È arrivata la bambina, mi sono dovuta adeguare, ma ora mi sono ripresa. 602 00:54:20,135 --> 00:54:25,933 Mi serve una squadra affidabile e Larrabee si trova bene con Ken. 603 00:54:26,016 --> 00:54:28,519 Credo che sia meglio così. 604 00:54:28,602 --> 00:54:31,188 Ti assegnerò alla Ferber Cibo per Cani. 605 00:54:34,816 --> 00:54:37,027 Capisco... 606 00:54:40,197 --> 00:54:43,534 Credevo che sarei diventata una socia. 607 00:54:43,617 --> 00:54:47,287 Magari l'anno prossimo, quando si saranno calmate le acque. 608 00:54:49,039 --> 00:54:51,583 Non prendertela, JC. 609 00:54:51,667 --> 00:54:56,713 La Ferber è un cliente minore. Ti permetterà di stare di più con la bambina. 610 00:54:56,797 --> 00:55:01,426 Te l'avevo detto, non puoi avere tutto. Non posso io, né nessun altro. 611 00:55:02,469 --> 00:55:07,558 Io non so quanti nipoti ho, ma so che la società fattura 200 milioni all'anno. 612 00:55:07,641 --> 00:55:09,810 A qualcosa bisogna rinunciare. 613 00:55:13,856 --> 00:55:18,360 Sei stata sulla cresta dell'onda per molto tempo. Prenditela comoda. 614 00:55:18,443 --> 00:55:20,529 Non è una gara a chi arriva primo. 615 00:55:20,612 --> 00:55:26,827 Non posso dire in giro che lavoro per la Ferber Cibo per Cani. 616 00:55:30,455 --> 00:55:34,042 Allora non ti resta che una scelta. 617 00:56:31,391 --> 00:56:33,477 Vediamo. 618 00:56:36,939 --> 00:56:38,982 Ok. 619 00:56:44,238 --> 00:56:47,199 Chiamo per il podere di 25 ettari in Vermont. 620 00:56:48,158 --> 00:56:51,036 Vorrei sapere, è ancora in vendita? 621 00:56:52,704 --> 00:56:57,292 Tesoro, sai la macchinona che ho comprato ieri? 622 00:56:57,376 --> 00:57:01,880 L'ho presa perché andremo a vivere in campagna. 623 00:57:01,964 --> 00:57:04,967 Proprio così. Guarda. 624 00:57:06,802 --> 00:57:11,014 Questa è casa nostra. Non è incredibile? 625 00:57:11,139 --> 00:57:14,017 Ho appena telefonato e l'ho comprata. 626 00:57:14,309 --> 00:57:16,854 Tesoro, è così elettrizzante. 627 00:57:17,521 --> 00:57:24,194 Abbiamo una casa con un frutteto, un laghetto e una stalla. 628 00:57:24,319 --> 00:57:27,155 Inizieremo una nuova vita. 629 00:57:27,656 --> 00:57:33,495 Imparerò a rilassarmi, svegliarmi tardi e preparare torte di mele. Non vedo l'ora. 630 00:57:33,537 --> 00:57:37,124 Saremo come le contadine della filastrocca. 631 00:57:54,224 --> 00:57:56,810 Una mucca. Tesoro, guarda... 632 00:57:56,894 --> 00:57:59,688 Laggiù. Guarda la mucca. 633 00:58:12,492 --> 00:58:14,578 BENVENUTI A HADLEYVILLE 634 00:58:14,661 --> 00:58:17,748 FONDATA NEL 1797 ABITANTI... 635 00:58:30,093 --> 00:58:32,679 Targa di New York. 636 00:58:41,021 --> 00:58:43,106 VENDUTO 637 00:59:04,586 --> 00:59:06,880 Andiamo. 638 00:59:48,922 --> 00:59:50,799 Accidenti. 639 00:59:54,136 --> 00:59:56,138 Non è fantastico? 640 00:59:56,180 --> 01:00:00,309 Mi riposo un attimo. Sono un po' fuori forma. 641 01:00:00,350 --> 01:00:03,520 È un po' più duro del vogatore della palestra. 642 01:00:03,645 --> 01:00:06,315 I remi. Quelli mi servono. 643 01:00:06,356 --> 01:00:10,110 Non preoccuparti, non allarmarti. Va tutto bene. 644 01:00:10,652 --> 01:00:12,529 Aiuto! 645 01:00:20,120 --> 01:00:23,207 Credo che per una torta bastino. 646 01:00:28,295 --> 01:00:31,215 E allora il Principe baciò la Bella Addormentata. 647 01:00:31,298 --> 01:00:35,385 Lei si sveglio, guardò il Principe negli occhi e sai cosa disse? 648 01:00:35,511 --> 01:00:40,974 "Grazie per avermi svegliato, perché ho dormito troppo 649 01:00:41,058 --> 01:00:46,230 e devo andare all'università per diventare un luminare della medicina, 650 01:00:46,313 --> 01:00:48,398 una carriera aperta a ogni donna." 651 01:00:48,482 --> 01:00:50,859 E poi sai cosa fecero? 652 01:00:50,901 --> 01:00:55,906 Si diedero appuntamento per dopo la laurea. 653 01:00:55,989 --> 01:00:59,201 E sai una cosa? Fa freddino qui. 654 01:00:59,243 --> 01:01:03,372 Vediamo se il calorifero va. 655 01:01:03,413 --> 01:01:06,333 Fa freddo. 656 01:01:06,416 --> 01:01:08,085 Sentiamo. 657 01:01:12,422 --> 01:01:17,427 I tubi sono tutti arrugginiti. Non posso proprio riattivare l'impianto. 658 01:01:18,178 --> 01:01:21,765 - Brutto segno. Sarà un inverno freddo. - Come fa a saperlo? 659 01:01:21,890 --> 01:01:25,060 Vede quegli uccelli? 660 01:01:25,102 --> 01:01:29,773 Sono delle nostre parti. Quando agitano le ali così è in arrivo una bella nevicata. 661 01:01:29,898 --> 01:01:33,110 - Meglio chiamare il giornale. - Aspetti. Mr Boone... 662 01:01:33,235 --> 01:01:35,904 Vuol dire che l'impianto è spacciato? 663 01:01:35,946 --> 01:01:36,864 Sì. 664 01:01:36,947 --> 01:01:39,783 Sa quanto costerà? 665 01:01:39,908 --> 01:01:41,535 No. 666 01:01:41,618 --> 01:01:43,203 Approssimativamente? 667 01:01:43,287 --> 01:01:46,623 Intorno ai 7000, 8000 dollari. 668 01:01:46,748 --> 01:01:48,625 Cosa? È sicuro? 669 01:01:48,750 --> 01:01:50,419 Sì. 670 01:01:50,460 --> 01:01:53,797 Mr Boone. Un'ultima domanda. 671 01:01:53,922 --> 01:01:57,467 È lei l'unico idraulico del paese? 672 01:01:58,594 --> 01:02:00,470 Sì. 673 01:02:36,340 --> 01:02:38,342 Allora... 674 01:02:39,593 --> 01:02:42,679 Come va il tetto? Ne ha visti di conciati peggio, eh? 675 01:02:42,763 --> 01:02:44,515 No. 676 01:02:44,640 --> 01:02:47,017 Quindi ho bisogno di rifare il tetto? 677 01:02:47,851 --> 01:02:49,353 Sì. 678 01:02:54,691 --> 01:02:56,777 Elyse? 679 01:02:56,860 --> 01:03:00,864 Ciao. Mi fa proprio piacere sentirti. 680 01:03:02,950 --> 01:03:06,703 Sto bene. Davvero. Non sono mai stata più felice. 681 01:03:07,955 --> 01:03:12,376 Adesso? Preparo un omogeneizzato alla mela. 682 01:03:12,960 --> 01:03:16,713 No, non è artificiale. È fatto di mele vere. 683 01:03:16,797 --> 01:03:22,845 Ti avevo detto del mio frutteto, no? Ho inventato la ricetta per Elizabeth, 684 01:03:22,886 --> 01:03:26,723 che ne va matta e... 685 01:03:26,807 --> 01:03:29,309 Be'... 686 01:03:29,393 --> 01:03:32,062 Mi tiene occupata mentre nevica. 687 01:03:32,855 --> 01:03:35,691 Dimmi, coma va la vita a New York? 688 01:03:35,732 --> 01:03:38,193 Frenetica. Immagino. 689 01:03:39,152 --> 01:03:41,655 Davvero? 690 01:03:41,738 --> 01:03:47,077 Vuoi dire che ti hanno dato quel bell'ufficio gigantesco? 691 01:03:47,160 --> 01:03:50,539 Congratulazioni. 692 01:03:50,581 --> 01:03:52,708 Oh, sì. 693 01:03:52,875 --> 01:03:54,751 Davvero? 694 01:03:54,877 --> 01:03:56,920 Ah sì? 695 01:03:57,546 --> 01:03:59,590 Sì. 696 01:03:59,715 --> 01:04:04,261 La vita notturna newyorkese è fantastica se ti piace quel genere di cose. 697 01:04:05,762 --> 01:04:08,098 Davvero? 698 01:04:11,852 --> 01:04:14,354 Sì. E dove l'hai conosciuto? 699 01:04:36,126 --> 01:04:38,712 Mi passi Waterman dell'Atlantic Overseas. 700 01:04:43,967 --> 01:04:46,053 Sono patetica. 701 01:04:48,472 --> 01:04:51,475 Sono la Voce della Notte su WHDY, a Hadleyville, 702 01:04:51,558 --> 01:04:54,645 che si congeda e vi augura una buona giornata. 703 01:04:54,728 --> 01:04:58,482 Domani promette bene. Solo 17 gradi sotto zero. Godetevela. 704 01:05:03,111 --> 01:05:04,947 No. 705 01:05:09,576 --> 01:05:13,413 - Il pozzo è rimasto a secco. - Bene. 706 01:05:13,497 --> 01:05:18,335 Credevo fosse grave. Basta riempirlo, tanto c'è un idrante sul retro. 707 01:05:21,755 --> 01:05:26,009 - Riempirlo? - Che c'è? 708 01:05:26,093 --> 01:05:32,516 Signora, non ha più acqua. Dovrà allacciarsi all'acquedotto della contea. 709 01:05:32,599 --> 01:05:35,477 E si trova a cinque chilometri da qui. 710 01:05:35,519 --> 01:05:40,107 Sono quasi al verde. Non capisco questi dettagli tecnici. 711 01:05:40,190 --> 01:05:44,695 Mi dica una cosa sola. Mi costerà molto? 712 01:05:44,778 --> 01:05:45,863 Sì. 713 01:05:45,946 --> 01:05:49,324 Sa quanto mi costerà approssimativamente? 714 01:05:49,366 --> 01:05:52,035 No, ovvio. Allora tiri a indovinare. 715 01:05:52,119 --> 01:05:54,955 Cinque, seimila dollari. Forse di più. 716 01:05:55,038 --> 01:05:59,877 Perfetto. Basta. Ne ho abbastanza. Questo posto non fa per me, ok? 717 01:06:00,002 --> 01:06:03,213 Non sono un boscaiolo, capito? 718 01:06:03,338 --> 01:06:06,049 Ho frequentato Harvard. Ero la migliore. 719 01:06:06,133 --> 01:06:09,720 A che pro? Per passare la vita a riparare una baracca cadente? 720 01:06:09,803 --> 01:06:14,308 Se lo scordi, perché me ne vado da qui. 721 01:06:14,391 --> 01:06:19,688 Vede, ho bisogno del lavoro, delle persone, della vita sociale. 722 01:06:19,730 --> 01:06:21,690 Ho bisogno del sesso. 723 01:06:21,732 --> 01:06:24,026 La prego, sono sposato! 724 01:06:24,067 --> 01:06:27,029 Ammuffirò e morirò qui. 725 01:06:27,070 --> 01:06:31,575 Quanti omogeneizzati potrà mai fare una persona nella vita? 726 01:06:31,658 --> 01:06:37,247 Sono una donna in carriera. Sono abituata alle telefonate e alle cene d'affari. 727 01:06:37,331 --> 01:06:40,542 - Sa cosa voglio dire? - No. 728 01:06:40,584 --> 01:06:45,214 Le sue risposte mi hanno annoiato a morte. 729 01:06:45,255 --> 01:06:49,176 Non ce la faccio più. Mi guardi. Sto perdendo la testa. 730 01:06:49,259 --> 01:06:51,720 Un tempo ero carina. 731 01:06:51,762 --> 01:06:54,848 Non sono abituata ai pozzi che si prosciugano. 732 01:06:54,932 --> 01:06:57,601 Voglio aprire il rubinetto e avere l'acqua. 733 01:06:57,684 --> 01:07:00,395 Non mi interessa sapere da dove viene. 734 01:07:00,437 --> 01:07:02,731 Altri seimila dollari. 735 01:07:14,034 --> 01:07:15,786 Sono il dottor Cooper. 736 01:07:15,911 --> 01:07:19,289 È svenuta e Mr Boone l'ha portata qui nel mio ambulatorio. 737 01:07:22,209 --> 01:07:25,128 - Sta bene? - Sì. Dov'è la bambina? 738 01:07:25,462 --> 01:07:28,131 Sta bene. È con l'infermiera. 739 01:07:28,257 --> 01:07:30,133 Sono svenuta? 740 01:07:30,968 --> 01:07:33,136 Davvero? 741 01:07:33,929 --> 01:07:36,139 Non ero mai svenuta prima, dottore. 742 01:07:36,807 --> 01:07:39,643 È possibile che sia incinta, Mrs Wiatt? 743 01:07:39,726 --> 01:07:44,398 Non c'è nessuna possibilità, dottore. 744 01:07:44,481 --> 01:07:47,943 Proprio nessuna. Anzi, anche di meno. 745 01:07:47,985 --> 01:07:51,947 Non importa. Può parlarne se le va. 746 01:07:51,989 --> 01:07:54,825 No, non posso. 747 01:07:56,618 --> 01:07:59,997 - Non ce la faccio a parlarne. - Aspetti... 748 01:08:00,122 --> 01:08:02,499 Tenga. 749 01:08:03,333 --> 01:08:06,670 - Non se la prenda. - Dottore... 750 01:08:06,795 --> 01:08:10,507 Credeva che fossi incinta? 751 01:08:10,632 --> 01:08:12,676 - Be'... - Del tutto improbabile. 752 01:08:13,510 --> 01:08:18,974 Ma non sto piangendo perché... 753 01:08:20,184 --> 01:08:22,269 Non ho fatto... 754 01:08:23,770 --> 01:08:25,856 Non ho fatto, sa... 755 01:08:25,939 --> 01:08:27,357 Sesso. 756 01:08:27,482 --> 01:08:31,444 Non riesco neanche più a dire la parola e non è che prima fossi assatanata, 757 01:08:31,528 --> 01:08:37,201 ma quando l'astinenza rischia di durare per sempre, è un brutto colpo. 758 01:08:37,826 --> 01:08:41,662 Spero che la mia sincerità non la imbarazzi. 759 01:08:41,705 --> 01:08:44,707 No, pensi solo a rilassarsi. 760 01:08:44,832 --> 01:08:48,504 Non so come fare. Non ci sono portata. 761 01:08:48,545 --> 01:08:54,301 Mi sono trasferita qui da New York, 762 01:08:54,384 --> 01:08:57,888 nella vana speranza che la campagna mi avrebbe fatto bene. 763 01:08:57,970 --> 01:09:02,225 Credevo di avere bisogno di prendermela comoda. 764 01:09:03,185 --> 01:09:05,229 Volevo... 765 01:09:08,064 --> 01:09:10,567 Volevo... 766 01:09:11,234 --> 01:09:15,738 Volevo riflettere e vedere le cose in prospettiva, 767 01:09:15,822 --> 01:09:17,908 ma ora voglio solo tornare a casa. 768 01:09:17,991 --> 01:09:22,537 Sono al verde, ho soltanto una casa di 200 anni che detesto. 769 01:09:22,578 --> 01:09:24,706 Mi... 770 01:09:26,750 --> 01:09:29,086 Mi sento così... 771 01:09:29,711 --> 01:09:34,424 - Mi sento così sola, dottore. - Non si preoccupi. 772 01:09:36,093 --> 01:09:39,888 - Che cos'è? - Il mio prossimo paziente. 773 01:09:39,930 --> 01:09:42,265 - In che senso? - Sono un veterinario. 774 01:09:43,100 --> 01:09:45,269 - Ciao, Jo. - Cos'è lei? 775 01:09:45,352 --> 01:09:48,354 - Un veterinario. - E le sto raccontando i fatti miei? 776 01:09:48,438 --> 01:09:54,069 Sto qui sdraiata a parlarle della mia vita sessuale. Ho addosso dei peli di cavallo? 777 01:09:54,111 --> 01:09:56,780 - Credevo che lo sapesse. - In base a cosa? 778 01:09:56,864 --> 01:10:01,451 Ha un camice bianco da medico. Ha dei diplomi e uno stetoscopio. 779 01:10:01,577 --> 01:10:06,248 - Si rilassi. Non l'avrei abbattuta. - Che cos'è, umorismo da veterinari? 780 01:10:06,290 --> 01:10:11,545 Dottore, è contrario alla deontologia che con una donna emotivamente confusa 781 01:10:11,628 --> 01:10:14,298 lei si spacci per un vero dottore! 782 01:10:14,381 --> 01:10:19,469 Dovrei denunciarla alla sua associazione, l'AMA, l'AVA, la VMA o come si chiama... 783 01:10:21,805 --> 01:10:25,893 Potrei avere il mio soprabito prima che se lo mangi il prossimo paziente? 784 01:10:25,976 --> 01:10:28,896 - Tenga. - Vendo la casa e torno nella civiltà. 785 01:10:28,979 --> 01:10:34,610 Compro un bell'appartamentino, mi guardo la tivù e torno alla vita vera. 786 01:10:49,666 --> 01:10:52,753 - Credi che riuscirà a vendere? - È improbabile. 787 01:10:52,836 --> 01:10:56,632 Era in vendita da cinque anni e l'unica interessata è stata lei. 788 01:10:56,840 --> 01:10:59,176 In cinque anni sono stata l'unica? 789 01:10:59,301 --> 01:11:04,431 Se non vendo, non posso permettermi di tornare a New York. Lo so, tesoro. 790 01:11:04,515 --> 01:11:10,103 - Faremo tutto il possibile. - No. In cinque anni sono stata l'unica? 791 01:11:11,104 --> 01:11:13,690 OMOGENEIZZATO ALLA MELA 792 01:11:14,024 --> 01:11:18,028 - È quasi un peccato mangiarlo. - Ci ho lavorato durante la nevicata. 793 01:11:18,111 --> 01:11:23,033 I gemelli ne sono andati pazzi e non mangiano niente di artificiale. 794 01:11:23,158 --> 01:11:24,868 Che c'è? 795 01:11:24,993 --> 01:11:27,538 Mamma mia. Ho qualcosa in gola. 796 01:11:27,663 --> 01:11:32,376 - Mi darebbe un tozzo di pane... - Certo. 797 01:11:32,459 --> 01:11:34,878 - Oddio. - Prenda. 798 01:11:37,881 --> 01:11:40,133 Se solo potessi... 799 01:11:40,843 --> 01:11:42,511 Scusi. 800 01:11:42,553 --> 01:11:47,891 Si sente bene? Al consiglio comunale ho sentito che è svenuta. 801 01:11:48,684 --> 01:11:51,311 L'infermiera del dottore è anche il sindaco. 802 01:11:51,895 --> 01:11:54,690 Non lo sapevo. Allora in paese parlano tutti di me? 803 01:11:54,731 --> 01:11:58,569 - In un certo senso. - Che bella notizia. 804 01:11:58,652 --> 01:12:02,030 Senti, Sam, mi servono alcune cose. 805 01:12:02,072 --> 01:12:06,910 Due litri di latte, due bottiglie di succo di mele, delle salse per hamburger 806 01:12:06,994 --> 01:12:10,706 e due dozzine di bombole di cherosene. 807 01:12:12,541 --> 01:12:16,378 A casa sto lavorando a un progettino. 808 01:12:18,714 --> 01:12:22,509 - Poi torniamo nel negozio di ceramiche. - E questo non è carino? 809 01:12:22,593 --> 01:12:25,512 - Come tutto il Vermont. - Hai chiuso a chiave l'auto? 810 01:12:25,596 --> 01:12:27,431 Sì che l'ho chiusa, tesoro. 811 01:12:27,556 --> 01:12:30,225 - Prendiamo altro sciroppo d'acero? - Un paio. 812 01:12:30,267 --> 01:12:34,771 - Tesoro, guarda questi. Per Lindsey? - Sono fantastici. 813 01:12:34,897 --> 01:12:37,941 Guardala. Mi sta bene? 814 01:12:38,942 --> 01:12:43,906 - Dipende da che look vuoi. - Con un dolcevita, per la domenica. 815 01:12:43,947 --> 01:12:46,116 Non va bene? Viene 12 dollari. 816 01:12:46,200 --> 01:12:49,286 Non te ne serve una così. Comprati una Ralph Lauren. 817 01:12:49,411 --> 01:12:51,455 Gail, ma guarda. 818 01:12:51,580 --> 01:12:54,416 Omogeneizzati di lusso. Non li avevo mai visti. 819 01:12:54,458 --> 01:12:57,753 Che idea favolosa. Quanto vengono? 820 01:12:57,794 --> 01:13:00,297 - Tre dollari e mezzo l'uno. - Poco. 821 01:13:00,380 --> 01:13:04,801 - Quattro e mezzo. Anzi, cinque e mezzo. - È un packaging fantastico. 822 01:13:04,927 --> 01:13:07,721 - È unico. - Mi riferivo alla confezione. 823 01:13:07,804 --> 01:13:11,058 Ah sì? Ogni giorno si impara qualcosa, eh? 824 01:13:11,141 --> 01:13:14,144 Ne prendiamo una dozzina. E tu come stai? 825 01:13:14,228 --> 01:13:18,148 - Che bella campagnola. - Ne prendiamo una dozzina anche noi. 826 01:13:18,273 --> 01:13:22,819 È incredibile che non ci abbia mai pensato nessuno. È un'idea favolosa. 827 01:13:22,903 --> 01:13:25,822 - Un ottimo regalo di Natale. - Fantastico. 828 01:13:26,490 --> 01:13:30,494 Per Natale è proprio l'ideale. 829 01:13:30,577 --> 01:13:33,330 - Forse dovremmo prenderne di più. - Hai ragione. 830 01:13:33,455 --> 01:13:35,499 Anche noi. 831 01:13:35,666 --> 01:13:37,584 BIBLIOTECA UNIVERSITARIA 832 01:13:37,668 --> 01:13:42,673 Vorrei tutto ciò che avete su baby boom, nuovo consumismo e cibo per bambini. 833 01:13:42,756 --> 01:13:47,511 E anche gli ultimi numeri di Progressive Grocer e American Demographics. 834 01:14:23,380 --> 01:14:27,217 So che anche lei mi ha visto, ignorarla sarebbe stupido. 835 01:14:27,342 --> 01:14:31,722 Non direi proprio. L'autorizzo a ignorarmi. 836 01:14:33,557 --> 01:14:38,687 Ma lei ha qualcosa che attrae l'attenzione, sa? 837 01:14:41,356 --> 01:14:46,236 - Comunque cosa ci fa qui? - Delle ricerche. 838 01:14:46,320 --> 01:14:52,242 - Posso darle una mano? - Non può. Assolutamente no. 839 01:14:52,367 --> 01:14:55,871 E lei cosa ci fa qui? Credevo che fosse un veterinario. 840 01:14:55,913 --> 01:14:58,415 - Salve, dottor Cooper. - Ciao, Stacy. 841 01:14:58,498 --> 01:15:00,584 Insegno una volta alla settimana. 842 01:15:04,505 --> 01:15:07,591 Non doveva ritornare alla civiltà? 843 01:15:07,716 --> 01:15:10,010 Mi sto applicando, mi creda. 844 01:15:15,432 --> 01:15:17,226 - Cosa c'è? - Niente. 845 01:15:17,267 --> 01:15:20,938 Mi chiedevo se le andasse un caffè. 846 01:15:21,563 --> 01:15:24,775 Non ne bevo. E poi me l'ha chiesto in un modo 847 01:15:24,900 --> 01:15:30,280 che non sembrava neanche un invito, quindi lasci stare. 848 01:15:33,116 --> 01:15:35,077 È incredibile. 849 01:15:35,118 --> 01:15:39,414 È così tesa con tutti gli uomini o solo con me? 850 01:16:07,150 --> 01:16:13,448 "Inserire la linguetta del cric nell'apposita fessura del parafango." 851 01:16:13,490 --> 01:16:15,242 Ok. 852 01:16:15,325 --> 01:16:21,456 L'ho appoggiato al parafango. Ora inserisco la linguetta nella fessura... 853 01:16:31,758 --> 01:16:34,469 - Le serve aiuto? - È tutto sotto controllo. 854 01:16:34,511 --> 01:16:36,638 Grazie mille. 855 01:16:38,682 --> 01:16:41,768 - Aspetti... - Ce la faccio benissimo. 856 01:16:41,852 --> 01:16:44,688 Deve entrare nella fessura. 857 01:16:45,689 --> 01:16:48,025 - Ecco fatto. - Sarà solo che... 858 01:16:48,108 --> 01:16:51,278 Non sono abituata a questo tipo di cric, tutto qui. 859 01:16:51,361 --> 01:16:53,197 Capisco. 860 01:16:55,115 --> 01:16:59,870 Sa, a volte mi ricorda un bull terrier. 861 01:16:59,995 --> 01:17:02,539 Scommetto che dice così a tutte le ragazze. 862 01:17:02,664 --> 01:17:09,213 Sul serio. È aggressiva, litigiosa e ha un carattere difficile. 863 01:17:09,296 --> 01:17:12,174 Persino i bull terrier, quando ti diventano amici... 864 01:17:12,216 --> 01:17:16,553 Cosa fanno? Ti portano le pantofole? 865 01:17:16,678 --> 01:17:19,223 Ce l'ha fatta. 866 01:17:19,306 --> 01:17:24,645 E adesso devo soltanto allentare i bulloni a staffa. 867 01:17:27,064 --> 01:17:29,483 Sono questi. 868 01:17:29,566 --> 01:17:31,652 Lo sapevo. 869 01:17:33,862 --> 01:17:37,407 Le ho fatto qualcosa senza saperlo? 870 01:17:37,491 --> 01:17:42,246 Già. Non sa che sono stata umiliata profondamente. 871 01:17:42,329 --> 01:17:46,166 Perché mi ha detto che non faceva sesso da oltre un anno? 872 01:17:46,250 --> 01:17:50,420 Non è da così tanto. L'ha sentito al consiglio comunale? 873 01:17:50,504 --> 01:17:53,507 - Non c'è da vergognarsene. - Non me ne vergogno. 874 01:17:53,590 --> 01:17:58,887 Preferisco non parlarne più. Fatto. 875 01:17:58,929 --> 01:18:03,559 Se un uomo conosce le sue debolezze, non per questo le è nemico. 876 01:18:03,600 --> 01:18:07,271 Mi piacciono le debolezze. E le donne. 877 01:18:07,396 --> 01:18:10,440 - Sa cosa fare adesso? - Sì, sono a posto. 878 01:18:11,275 --> 01:18:17,030 Siamo gli unici non ultrasessantenni della contea di Hadleyville, 879 01:18:17,114 --> 01:18:19,449 tanto vale approfittarne. 880 01:18:19,575 --> 01:18:25,539 Mi fa piacere che si fermi a parlare, ma non sono in vena di stupide chiacchiere. 881 01:18:25,622 --> 01:18:29,877 Se dovessimo incontrarci di nuovo ci conviene ignorarci, 882 01:18:29,960 --> 01:18:34,715 perché non sono una sua studentessa che sviene ogni volta che mi saluta. 883 01:18:34,798 --> 01:18:38,260 Sono una donna in carriera fredda e determinata 884 01:18:38,302 --> 01:18:42,806 che non ha proprio niente in comune con un veterinario di Hadleyville. 885 01:18:42,890 --> 01:18:47,269 Adesso voglio soltanto andarmene da questo paese dimenticato da Dio. 886 01:18:47,311 --> 01:18:50,814 Qui non c'è niente, neanche lei, dottor Casanova, 887 01:18:50,939 --> 01:18:54,151 che mi interessi minimamente. 888 01:18:55,319 --> 01:18:57,905 Cosa gliene pare? 889 01:19:14,338 --> 01:19:16,423 Ci vediamo. 890 01:19:37,444 --> 01:19:39,530 LA CAMPAGNOLA 891 01:19:53,710 --> 01:19:55,295 Non vendo cibo per bambini. 892 01:19:55,379 --> 01:20:00,050 Ma questo è diverso da quelli che ha assaggiato. È naturale, fatto in casa. 893 01:20:00,133 --> 01:20:03,011 Non vendiamo cibo per bambini! 894 01:20:03,971 --> 01:20:05,389 Capisco. 895 01:20:14,565 --> 01:20:17,901 Signore, sarò sincera, fidatevi di me. 896 01:20:18,026 --> 01:20:22,531 Giuro che è la fine del mondo. Volete assaggiare? 897 01:20:22,573 --> 01:20:26,243 Vi farò vedere una cosa incredibile. 898 01:20:26,368 --> 01:20:31,164 Tieni. Lo vuoi? Apri la boccuccia. 899 01:20:34,751 --> 01:20:37,671 Mi piace. L'adoro. 900 01:20:53,270 --> 01:20:55,355 IL PRIMO CIBO DI LUSSO PER BAMBINI 901 01:21:03,864 --> 01:21:08,243 Riassumiamo. Vuole la Campagnola ai piselli, al mais e alle banane. 902 01:21:08,285 --> 01:21:11,246 - Allora le spedisco il catalogo. - Ottimo. 903 01:21:19,588 --> 01:21:21,632 Elizabeth, è fantastico. 904 01:21:32,309 --> 01:21:34,603 - 'Giorno, JC. - 'Giorno. 905 01:21:38,649 --> 01:21:41,985 - Lo spediamo subito, sindaco. - Grazie, Mary. A domani. 906 01:21:42,069 --> 01:21:45,822 Mi scusi, sindaco. È lei l'infermiera del dottor Cooper? 907 01:21:45,948 --> 01:21:49,952 - Sì. Come sta? - Io bene. E il dottor Cooper? 908 01:21:49,993 --> 01:21:53,830 - Sta bene anche lui. - Mi fa piacere. 909 01:21:53,914 --> 01:21:59,753 L'altro giorno pensavo a lui e mi fa piacere sentire che sta benone. 910 01:21:59,837 --> 01:22:03,340 Ha avuto un brutto raffreddore, ma adesso si è ripreso. 911 01:22:03,465 --> 01:22:08,470 - Gli è rimasta solo un po' di tosse. - Lo saluti da parte mia. Anzi, lasci stare. 912 01:22:09,179 --> 01:22:13,183 - Santo cielo. - Ci vediamo più tardi, dottore. 913 01:22:15,102 --> 01:22:19,815 - Sta prendendo qualcosa per la... - Sì, dovrei essere guarito. 914 01:22:19,857 --> 01:22:22,359 Bene. Mi fa piacere. 915 01:22:25,654 --> 01:22:28,782 Ho sentito che la sua attività sta ingranando. 916 01:22:28,866 --> 01:22:32,661 È incredibile. Ho anche un catalogo. 917 01:22:32,703 --> 01:22:35,372 - Davvero? - E stiamo andando a gonfie vele. 918 01:22:35,497 --> 01:22:37,499 Bene. 919 01:22:37,541 --> 01:22:40,627 Pensa sempre di tornare a New York? 920 01:22:40,711 --> 01:22:44,173 Sì, appena posso. 921 01:22:47,718 --> 01:22:51,388 - Mi ha fatto piacere vederla. - Non è incredibile? 922 01:22:51,471 --> 01:22:53,557 Piacere mio. 923 01:22:56,310 --> 01:22:59,730 - Stia bene. - Sì. 924 01:23:13,911 --> 01:23:18,582 - Ecco fatto. - Adesso hai sfondato. 925 01:23:21,168 --> 01:23:23,253 LA CAMPAGNOLA AIUTA L'AGRICOLTURA 926 01:24:03,752 --> 01:24:08,465 PIÙ SI È PICCOLI, PIÙ SI GUADAGNA IL BOOM DEL CIBO PER BAMBINI 927 01:24:11,468 --> 01:24:13,804 BAMBINI: IL NUOVO SUPER-MERCATO 928 01:24:17,808 --> 01:24:20,477 È LA GERBER DEGLI ANNI '90? 929 01:24:20,561 --> 01:24:22,813 BABY MILIARDARIO I BAMBINI FANNO SUL SERIO 930 01:24:48,005 --> 01:24:50,924 SAGRA DELLO SCIROPPO D'ACERO 931 01:24:58,849 --> 01:25:01,852 - Katie, come stai? - Bene. Questo è Ben. 932 01:25:01,935 --> 01:25:04,646 Mi immaginavo che fosse lui. 933 01:25:04,855 --> 01:25:09,359 Ciao, Annie. Hai visto Elizabeth? Non è carina stasera? 934 01:25:09,443 --> 01:25:12,446 Vuoi ballare? 935 01:25:14,698 --> 01:25:17,117 Come stai? 936 01:25:35,052 --> 01:25:37,471 Non sapevo che si interessasse di musica. 937 01:25:37,554 --> 01:25:40,891 Non mi perdo mai i concerti del mio idraulico. 938 01:25:41,016 --> 01:25:44,228 - Non è male, eh? - Già, è bravissimo. 939 01:25:44,311 --> 01:25:47,564 Eccola qui la famosa campagnola. 940 01:25:47,648 --> 01:25:49,566 È Elizabeth. 941 01:25:53,737 --> 01:25:54,821 Lo so. 942 01:25:55,405 --> 01:25:58,575 - La trovo in forma. - Grazie. 943 01:25:58,700 --> 01:26:01,912 Anche lei. Mi piace la camicia. 944 01:26:01,995 --> 01:26:04,081 Davvero? 945 01:26:04,164 --> 01:26:06,708 Vuole... Dimenticavo, non beve caffè. 946 01:26:06,750 --> 01:26:12,214 Ma bevo molte altre cose: 7 UP, tè freddo, acqua. 947 01:26:12,256 --> 01:26:14,591 E anche il punch. 948 01:26:14,758 --> 01:26:18,011 Allora facciamocene due. 949 01:27:04,975 --> 01:27:07,936 Adesso passeremo a qualcosa di più lento. 950 01:27:07,978 --> 01:27:13,066 Se volete ballare col vostro compagno preferito, è il momento giusto. 951 01:27:31,585 --> 01:27:35,672 - Vuole ballare? - Con piacere. 952 01:27:35,756 --> 01:27:39,009 Ma dove la metto la chiacchierona? 953 01:27:39,092 --> 01:27:42,304 - Gliela tengo io. - Davvero, sindaco? 954 01:27:42,346 --> 01:27:44,473 A tra poco. 955 01:27:45,516 --> 01:27:46,850 Svelta. 956 01:27:46,934 --> 01:27:51,188 Comunque i lenti non sono il mio forte. 957 01:27:51,271 --> 01:27:54,024 Non ha cambiato idea? 958 01:27:54,149 --> 01:27:56,652 Buttiamoci. 959 01:29:01,091 --> 01:29:04,261 - Dorme? - Sì, come un ghiro. 960 01:29:06,555 --> 01:29:10,767 Dovrei avere del vino da qualche parte. 961 01:29:10,893 --> 01:29:12,936 Bassi questi soffitti. 962 01:29:13,604 --> 01:29:15,689 È in frigo. 963 01:29:17,399 --> 01:29:20,110 Sa... ecco cosa. 964 01:29:21,778 --> 01:29:24,448 Prendo i bicchieri. 965 01:29:26,033 --> 01:29:28,035 È bello pieno. 966 01:29:28,118 --> 01:29:31,288 Escogito sempre delle ricette nuove. 967 01:29:31,371 --> 01:29:36,793 Potrei offrirle una passata di zucchine? 968 01:29:37,461 --> 01:29:39,880 - Magari più tardi. - Sì. 969 01:29:40,881 --> 01:29:43,217 L'ho trovato. Eccolo. 970 01:29:51,808 --> 01:29:53,477 No? 971 01:29:54,478 --> 01:29:55,479 No? 972 01:29:58,899 --> 01:30:03,278 - Sì? - No... sì, certo. 973 01:30:03,320 --> 01:30:05,447 Prego. 974 01:30:22,005 --> 01:30:24,508 Non ti starai mica raffreddando? 975 01:30:31,849 --> 01:30:33,517 Sai una cosa? 976 01:30:33,642 --> 01:30:35,853 Ricordi quella sera in biblioteca, 977 01:30:35,936 --> 01:30:40,816 quando mi hai chiesto se ero così tesa con tutti gli uomini o solo con te? 978 01:30:40,858 --> 01:30:43,777 - Sì. - Sai qual è la risposta? 979 01:30:43,861 --> 01:30:45,779 Qual è? 980 01:30:45,863 --> 01:30:48,699 Credo di essere tesa con tutti gli uomini. 981 01:30:50,659 --> 01:30:52,703 Tranne che con te. 982 01:32:12,574 --> 01:32:13,742 Stanco? 983 01:32:13,784 --> 01:32:17,955 Di solito ho bisogno di più di 20 minuti di sonno a notte. 984 01:32:23,043 --> 01:32:25,754 - Papà. - Cosa ci fai in piedi? 985 01:32:25,796 --> 01:32:27,297 Papà. 986 01:32:30,259 --> 01:32:34,638 No, questo non è il papà. 987 01:32:34,721 --> 01:32:40,727 Credo che abbia raggiunto l'età in cui chiama così tutti gli uomini. 988 01:32:45,566 --> 01:32:47,442 Tesoro. 989 01:32:47,484 --> 01:32:50,654 Prendiamo la cornetta. 990 01:32:51,488 --> 01:32:53,282 Fritz? 991 01:32:53,323 --> 01:32:56,785 Be'... ciao. 992 01:32:57,786 --> 01:33:00,330 Sto bene. E tu? 993 01:33:01,623 --> 01:33:04,168 Grazie. 994 01:33:04,251 --> 01:33:06,670 Grazie mille. 995 01:33:08,505 --> 01:33:11,008 Davvero? 996 01:33:12,176 --> 01:33:17,514 Ah sì? Certo che mi piacerebbe parlare con lui. 997 01:33:21,351 --> 01:33:23,979 Assolutamente. Sarebbe fantastico... 998 01:33:25,022 --> 01:33:27,649 Questo pomeriggio va bene. 999 01:33:30,110 --> 01:33:32,029 Ok. 1000 01:33:33,197 --> 01:33:34,698 Ciao. 1001 01:33:37,492 --> 01:33:40,037 La Food Chain vuole comprare la Campagnola. 1002 01:33:40,162 --> 01:33:42,372 È in vendita? 1003 01:33:42,623 --> 01:33:45,292 Non lo so... 1004 01:33:45,375 --> 01:33:50,380 Ma il pensiero di tornare a New York da vincitrice è incredibile. 1005 01:33:50,506 --> 01:33:52,508 Cioè, 1006 01:33:52,549 --> 01:33:54,468 si tratta di un colpo grosso. 1007 01:33:54,551 --> 01:33:57,721 Immenso. 1008 01:33:59,973 --> 01:34:04,853 Allora immagino che stasera non sarai libera per la tombolata dei pompieri? 1009 01:34:10,484 --> 01:34:12,152 Posso chiamarti più tardi? 1010 01:34:12,736 --> 01:34:14,821 Certo. Sarò qui. 1011 01:35:10,127 --> 01:35:12,880 Sloane, Curtis & Company, attenda in linea. 1012 01:35:12,963 --> 01:35:15,090 Posso esserle utile? 1013 01:35:15,132 --> 01:35:16,925 Miss Wiatt. 1014 01:35:16,967 --> 01:35:19,803 - La trovo in formissima. - Grazie mille. 1015 01:35:19,928 --> 01:35:23,307 - Dica a Curtis che sono qui. - La attendono in sala riunioni. 1016 01:35:23,390 --> 01:35:26,101 - Bene. - Miss Wiatt è arrivata. 1017 01:35:47,289 --> 01:35:49,625 - Buongiorno, Miss Wiatt. - Ciao, Ellen. 1018 01:35:53,629 --> 01:35:56,965 JC, che piacere vederti. Dov'è la piccola? 1019 01:35:57,007 --> 01:35:59,635 - A casa. - Peccato. 1020 01:35:59,676 --> 01:36:02,346 - Avanti. Ti attendevamo. - Grazie. 1021 01:36:02,930 --> 01:36:05,182 Ti ricorderai di Hughes Larrabee. 1022 01:36:05,307 --> 01:36:07,809 - Grazie di essere venuta. - Piacere mio. 1023 01:36:07,851 --> 01:36:09,978 - E Fritz. - JC, bentornata. 1024 01:36:10,020 --> 01:36:12,147 - Grazie. - Procediamo? 1025 01:36:17,694 --> 01:36:19,780 Ti trovo in forma smagliante. 1026 01:36:23,033 --> 01:36:30,958 Anzitutto ti faccio i complimenti per il tuo successo strepitoso. 1027 01:36:31,041 --> 01:36:35,170 Di solito in questo tipo di riunioni dobbiamo fare da guida al cliente 1028 01:36:35,212 --> 01:36:37,881 e dirigere le trattative. 1029 01:36:38,006 --> 01:36:42,553 Ma in questo caso sappiamo di avere di fronte un'accorta donna d'affari. 1030 01:36:43,387 --> 01:36:48,892 Quindi bando alle ciance e veniamo subito al sodo. Hughes? 1031 01:36:48,976 --> 01:36:53,355 Come ti ha detto Fritz, la Food Chain è interessata ad acquisire la Campagnola. 1032 01:36:53,397 --> 01:36:58,902 Hai scoperto un mercato vergine, e tutti sappiamo quanto sia difficile. 1033 01:36:59,027 --> 01:37:03,532 Ma siamo convinti che tu abbia raggiunto i tuoi limiti. 1034 01:37:03,574 --> 01:37:08,912 Lavori con personale inesperto in una fabbrica sottodimensionata. 1035 01:37:08,996 --> 01:37:12,833 Sei gravata da una distribuzione del tutto inadeguata. 1036 01:37:12,916 --> 01:37:15,919 Vorremmo aiutarti a superare questi limiti. 1037 01:37:16,044 --> 01:37:19,673 Vogliamo vedere la Campagnola in ogni supermercato americano. 1038 01:37:20,757 --> 01:37:26,680 JC, ci rendiamo conto che potresti provare ancora qualche risentimento. 1039 01:37:26,763 --> 01:37:30,726 Hughes ha persino proposto di ritirarci dalle trattative, 1040 01:37:30,767 --> 01:37:34,021 ma gli ho assicurato che sei cresciuta 1041 01:37:34,104 --> 01:37:37,232 e che quanto è successo tra noi è acqua passata. 1042 01:37:37,274 --> 01:37:41,904 Quanto sia passata dipende dalla vostra offerta. 1043 01:37:48,076 --> 01:37:50,787 Te l'avevo detto che avrebbe fatto sul serio. 1044 01:37:50,913 --> 01:37:54,124 Me l'hai insegnato tu, Fritz. 1045 01:37:54,541 --> 01:37:56,627 Grazie. 1046 01:37:57,794 --> 01:38:00,255 Passiamo alla proposta? 1047 01:38:09,723 --> 01:38:15,604 La Food Chain acquisirà la Campagnola per tre milioni di dollari in contanti. 1048 01:38:19,900 --> 01:38:23,820 Per liberarti di una parte dell'ordinaria amministrazione, 1049 01:38:23,946 --> 01:38:29,326 vorremmo trasferire la sede a Cleveland, dove i nostri gestiranno la produzione. 1050 01:38:29,451 --> 01:38:32,621 "La Campagnola: fatta in casa a Cleveland"? Non credo. 1051 01:38:34,498 --> 01:38:36,625 Su questo si può trattare. 1052 01:38:37,167 --> 01:38:41,672 Naturalmente continueresti a essere la direttrice generale, 1053 01:38:41,797 --> 01:38:45,342 con uno stipendio annuo di 350.000 dollari 1054 01:38:45,467 --> 01:38:50,681 e un bonus in funzione degli utili pari fino al 150% dello stipendio. 1055 01:38:50,806 --> 01:38:54,685 Quindi, se la Campagnola ottiene i risultati previsti, 1056 01:38:54,768 --> 01:38:58,939 guadagnerai quasi un milione di dollari soltanto di stipendio. 1057 01:38:59,857 --> 01:39:02,359 Cos'è questo rumore? 1058 01:39:05,821 --> 01:39:07,489 Comma quattro: 1059 01:39:07,531 --> 01:39:12,327 la Food Chain ti comprerà un appartamento di tua scelta. 1060 01:39:12,369 --> 01:39:14,663 Naturalmente hai una serie di benefit: 1061 01:39:14,705 --> 01:39:18,834 sei settimane di vacanza, un'ottima liquidazione, una pensione privata 1062 01:39:18,876 --> 01:39:21,837 e ovviamente l'uso dell'aereo aziendale. 1063 01:39:26,508 --> 01:39:28,552 - Tutto qui? - Tutto qui. 1064 01:39:36,560 --> 01:39:37,811 Accidenti. 1065 01:39:37,895 --> 01:39:41,899 Hughes, ti dispiacerebbe se ci riflettessi per qualche minuto? 1066 01:39:42,024 --> 01:39:44,359 Assolutamente no. 1067 01:39:44,902 --> 01:39:46,987 Grazie. 1068 01:39:48,405 --> 01:39:50,490 Tenetemi il posto. 1069 01:39:55,579 --> 01:40:00,167 - Credo che sia affare fatto. - Speriamo. 1070 01:40:00,250 --> 01:40:02,878 Stappiamo lo champagne? 1071 01:40:11,094 --> 01:40:12,679 Sono di nuovo in pista. 1072 01:40:13,180 --> 01:40:15,098 Sono di nuovo in pista. 1073 01:40:17,893 --> 01:40:19,770 Sì. 1074 01:40:19,895 --> 01:40:21,772 Proprio così. 1075 01:40:54,471 --> 01:40:56,598 Sedetevi pure. 1076 01:40:59,434 --> 01:41:01,478 Credo che dovrò rifiutare. 1077 01:41:02,062 --> 01:41:04,439 Cosa? 1078 01:41:04,481 --> 01:41:06,775 La mia risposta è no. 1079 01:41:06,817 --> 01:41:12,739 A quale parte? Allo stipendio di 350.000 dollari? Al bonus? 1080 01:41:13,073 --> 01:41:16,410 No a tutto. La Campagnola non è in vendita. 1081 01:41:17,953 --> 01:41:22,624 Ma è un affare d'oro. Ti arricchirai più di quanto tu non abbia mai sognato. 1082 01:41:22,833 --> 01:41:27,129 Mi dispiace. Credo che dovrò essere irremovibile. 1083 01:41:27,963 --> 01:41:32,509 Forse quel che è successo tra noi non è acqua passata. 1084 01:41:32,634 --> 01:41:35,095 No, forse no. 1085 01:41:35,179 --> 01:41:40,517 Ero davvero entusiasta dell'offerta, ma... 1086 01:41:40,642 --> 01:41:44,271 Non credo di avere riflettuto a fondo sulle implicazioni. 1087 01:41:44,354 --> 01:41:46,857 E vedete... 1088 01:41:46,940 --> 01:41:48,859 Non sono più la Tigre. 1089 01:41:48,984 --> 01:41:54,531 Mi piace davvero avere una culla in ufficio e dei sonaglini sulla scrivania. 1090 01:41:55,365 --> 01:41:59,828 Fritz, ti ricordi quando mi hai parlato 1091 01:41:59,870 --> 01:42:03,874 delle rinunce e dei sacrifici che avrei dovuto fare? 1092 01:42:03,957 --> 01:42:09,880 Io non voglio farli e il punto è che nessuno dovrebbe. 1093 01:42:10,130 --> 01:42:14,218 Non mi sembra una buona idea. 1094 01:42:14,551 --> 01:42:18,472 E sarò sincera con voi, credo di cavarmela benissimo da sola. 1095 01:42:18,555 --> 01:42:23,227 Se la Food Chain può vendere la Campagnola in ogni negozio americano, 1096 01:42:23,352 --> 01:42:25,395 posso farcela anch'io. 1097 01:42:27,689 --> 01:42:29,983 Mi dispiace. 1098 01:42:30,067 --> 01:42:34,363 Ma questa corsa a chi arriva prima dovrà fare a meno di un'arrivista. 1099 01:42:35,572 --> 01:42:37,866 E poi... 1100 01:42:40,035 --> 01:42:43,247 Mi mancherebbero troppo i miei 25 ettari in Vermont. 1101 01:42:43,330 --> 01:42:46,416 Elizabeth ci sta così bene e... 1102 01:42:51,672 --> 01:42:55,759 Vedete, sto uscendo con un veterinario. 1103 01:42:57,261 --> 01:42:59,429 Ha detto che è vegetariana? 1104 01:43:00,556 --> 01:43:03,600 Ti rendi conto a cosa stai dicendo addio? 1105 01:43:03,725 --> 01:43:05,018 Sì. 1106 01:43:05,102 --> 01:43:07,896 Possiamo fare qualcosa per farti cambiare idea? 1107 01:43:08,188 --> 01:43:11,108 No. 1108 01:43:23,871 --> 01:43:27,457 - Il dottore c'è? - Certo, cara. Entra. 1109 01:43:43,307 --> 01:43:47,311 - Sei tornata? - Sì. 1110 01:43:48,312 --> 01:43:52,482 - Com'è andata? - Non mi è sembrato un buon affare. 1111 01:43:52,566 --> 01:43:54,818 Non è andato in porto? 1112 01:43:54,902 --> 01:43:57,070 Peccato. 1113 01:43:57,154 --> 01:43:59,323 - Vuoi dire che... - Cosa? 1114 01:43:59,406 --> 01:44:02,993 - Starai qui a Hadley? - Sì. 1115 01:44:03,076 --> 01:44:08,165 Allora, se stasera sei libero, magari potresti venire da me a guardare la tivù. 1116 01:44:08,248 --> 01:44:10,250 D'accordo. 1117 01:44:10,334 --> 01:44:14,004 - Però devo andare a letto presto. - Davvero? 1118 01:44:14,087 --> 01:44:16,173 Non è un problema. 1119 01:44:37,027 --> 01:44:39,112 Dov'è? 1120 01:44:47,704 --> 01:44:49,498 Elizabeth. 1121 01:44:50,165 --> 01:44:51,667 Mamma. 1122 01:44:52,835 --> 01:44:54,878 Ciao. 1123 01:44:56,463 --> 01:45:00,884 Cos'hai fatto oggi? A cosa hai giocato? 1124 01:45:01,009 --> 01:45:04,513 Hai visto gli amichetti? Hai fatto la brava? 1125 01:45:52,102 --> 01:45:55,189 Sottotitoli Visiontext: Claudio Collovà