1 00:00:21,024 --> 00:00:26,024 ©TOP GUNT 2 00:01:05,398 --> 00:01:09,569 53% ของแรงงานอเมริกันเป็นผู้หญิง 3 00:01:09,652 --> 00:01:15,241 ผู้หญิง 3 ช่วงอายุคนต่างพากัน ไม่สนใจค่านิยมที่มีมานับพันปี 4 00:01:15,325 --> 00:01:19,371 เมื่อยังเด็ก พวกเธอถูกสอนว่าเมื่อโตขึ้น ให้แต่งงานกับหมอและทนายความ 5 00:01:19,454 --> 00:01:23,333 แต่กลับกันพวกเธอโตขึ้นมาเป็นหมอ และทนายความเสียเอง 6 00:01:23,416 --> 00:01:27,671 พวกเธอย้ายจากแหล่งของผู้หญิง ไปสู่ออฟฟิศผู้บริหาร 7 00:01:27,754 --> 00:01:33,134 นักสังคมวิทยากล่าวว่าผู้หญิงทำงาน นับเป็นปรากฏการณ์ของยุคนี้ 8 00:01:34,636 --> 00:01:36,846 ดูเจซี ไวแอตเป็นตัวอย่าง 9 00:01:36,930 --> 00:01:38,890 จบเป็นที่หนึ่งจากเยล 10 00:01:38,973 --> 00:01:40,850 ปริญญาโทจากฮาร์วาร์ด 11 00:01:40,892 --> 00:01:44,562 มีออฟฟิศตรงมุมตึก ที่มุมถนนที่ 58 กับถนนปาร์ก 12 00:01:44,646 --> 00:01:46,940 เธอทำงานตั้งแต่ตี 5 ถึง 3 ทุ่ม 13 00:01:47,023 --> 00:01:49,901 รายได้ปีละ 6 หลัก มีสมญาว่าหญิงเหล็ก 14 00:01:49,984 --> 00:01:54,280 แต่งกับงาน ใช้ชีวิตอยู่กับนักลงทุน ที่แต่งกับงานเช่นกัน 15 00:01:54,364 --> 00:01:57,117 พวกเขาสะสมศิลปะแอฟริกัน 16 00:01:57,200 --> 00:02:00,537 ร่วมเป็นเจ้าของสหกรณ์ แยกกันเสียภาษีในจำนวนเท่ากัน 17 00:02:00,578 --> 00:02:05,208 ใครๆ อาจคิดว่าผู้หญิงแบบเธอ มีครบทุกอย่างแล้ว 18 00:02:05,291 --> 00:02:09,129 แต่จะเหมาว่าอย่างนั้นคงไม่ได้ 19 00:02:14,759 --> 00:02:16,136 ไม่ คุณไม่เข้าใจ 20 00:02:16,219 --> 00:02:18,388 แอตแลนติก โอเวอร์ซีส์ ไม่ได้แค่แย่ในไตรมาสนี้ 21 00:02:18,471 --> 00:02:20,765 ถ้าเป็นอย่างนี้เขาอาจไม่บินมานวร์ก ใน 6 เดือนก็ได้ 22 00:02:20,849 --> 00:02:23,268 - คุณไม่คิดว่าถ้าเขาปรับปรุง... - เคน 23 00:02:23,351 --> 00:02:26,604 บริษัทที่เสียเงิน 25 ล้านเหรียญ ต่อไตรมาสอยู่ไม่รอดหรอก 24 00:02:26,688 --> 00:02:29,566 ต้องปรับปรุงองค์กร ลดพนักงานที่สำนักงานใหญ่ 25 00:02:29,649 --> 00:02:33,903 กำจัดสิ่งที่ทำให้การผลิตช้าลง แล้วจัดการจุดอ่อนที่แท้จริง 26 00:02:33,945 --> 00:02:35,947 - อะไรเหรอ - คุณเก่งน่ะ 27 00:02:36,031 --> 00:02:37,824 นี่คุณเพิ่งรู้หรอกเหรอ 28 00:02:37,907 --> 00:02:39,659 โรบิน ฉันต้องการรายงานด่วน ให้ทันประชุมนะ 29 00:02:39,743 --> 00:02:40,910 - ได้แล้วค่ะ - ดี 30 00:02:40,952 --> 00:02:42,662 ฉันต้องการข้อมูลล่าสุด ของการรวมบริษัทไอบีซีด้วย 31 00:02:42,746 --> 00:02:43,788 มีอะไรบ้าง 32 00:02:43,872 --> 00:02:46,666 สตีเว่นโทรมาค่ะ เขาอยากรู้ว่า คุณไปกินเย็นตอน 3 ทุ่มได้ไหม 33 00:02:46,750 --> 00:02:48,960 เมลนิเกอร์โทรมา 2 ครั้ง บอกว่าเป็นเรื่องด่วนค่ะ 34 00:02:49,044 --> 00:02:51,296 ช่วยเซ็นนี่ด้วยค่ะ แผนกกฎหมายโวยมาแล้วค่ะ 35 00:02:51,379 --> 00:02:55,425 เชลเดรกเลื่อนกำหนดการรวมตัว อย่าเพิ่งวางแผนอะไรสุดสัปดาห์นี้นะ 36 00:02:55,467 --> 00:02:58,345 - สุดสัปดาห์นี้เหรอคะ - มีปัญหาเหรอ 37 00:02:58,428 --> 00:03:02,599 คือฉันมีตั๋วดูบัลเล่ต์ที่รอมา 6 เดือน 38 00:03:02,640 --> 00:03:04,809 ไม่มีปัญหาค่ะ 39 00:03:04,893 --> 00:03:07,520 บอกสตีเว่นว่า 3 ทุ่มได้ จองโต๊ะที่แจมส์ให้ด้วย 40 00:03:07,604 --> 00:03:09,773 ถ้าไม่มีโต๊ะดีก็หาที่อื่นนะ 41 00:03:09,814 --> 00:03:12,317 เคน ฉันต้องการรายงานกำไรขาดทุน เกี่ยวกับแอตแลนติก โอเวอร์ซีส์ 42 00:03:12,400 --> 00:03:13,985 ฉันต้องการข่าวล่าของซีบีบีและพีบีบี 43 00:03:14,069 --> 00:03:17,655 โรบิน ช่วยต่อผู้บริหารของไอบีซี ให้ด่วนด้วยนะ 44 00:03:17,739 --> 00:03:18,865 โทษทีค่ะคุณไวแอต 45 00:03:18,948 --> 00:03:21,159 คุณเคอร์ติสอยากทราบว่า คุณว่างกินเย็นคืนนี้ไหมคะ 46 00:03:21,242 --> 00:03:24,454 ได้เลย ยกเลิกนัดสตีเว่นด้วย 47 00:03:24,788 --> 00:03:27,874 อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณไวแอต 48 00:03:27,957 --> 00:03:32,003 แกะมอนทานากับผักร็อกเก็ต และสลัดเนยแข็งนมแพะ 49 00:03:32,087 --> 00:03:37,342 ไก่บ้านย่างมะนาวกับพาสต้าฟักทอง และแดนดีไลน์กรีนส์ 50 00:03:37,425 --> 00:03:38,885 น่ากินจัง 51 00:03:38,968 --> 00:03:40,220 - ขอให้อร่อยนะครับ - ขอบคุณ 52 00:03:40,303 --> 00:03:43,515 - ถ้าต้องการอะไร ผมชื่อฟิลลิปครับ - ขอบคุณ ฟิลลิป 53 00:03:45,767 --> 00:03:48,687 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับฮิวส์ ลาร์ราบีบ้าง 54 00:03:48,770 --> 00:03:51,690 เขาเป็นซีอีโอของเดอะฟู้ดเชน เคยเป็นซีอีโอของเอวอน 55 00:03:51,773 --> 00:03:54,359 เก่งมาก ฉลาดและไม่ไร้สาระ 56 00:03:54,442 --> 00:03:56,319 ฉันไม่เคยพบเขา ทำไมเหรอคะ 57 00:03:56,361 --> 00:03:58,822 เขาโทรมา พวกเขาอยากคุยด้วย 58 00:03:58,863 --> 00:04:00,407 ฉันคิดว่าเขาเลือกแม็กคินซีแล้วซะอีก 59 00:04:00,490 --> 00:04:02,325 ดูเหมือนเขากำลังเลือกอยู่นะ 60 00:04:02,367 --> 00:04:04,994 ผมนัดกินกลางวันให้คุณที่ปิแอร์แล้ว 61 00:04:05,078 --> 00:04:10,542 ฉันอยากแย่งลูกค้าจากแม็กคินซีค่ะ อยากทำมากเลย 62 00:04:10,625 --> 00:04:13,044 เจซี 63 00:04:13,128 --> 00:04:15,380 รู้ไหม ผมคิดว่าคุณมีพรสวรรค์มากนะ 64 00:04:15,463 --> 00:04:17,382 คุณจะลาออกหรือไงคะ 65 00:04:17,465 --> 00:04:19,676 - เปล่า - ฉันต้องออกจากบริษัทเหรอคะ 66 00:04:19,718 --> 00:04:22,262 - แหม ให้ผมพูดบ้างได้ไหม - โทษทีค่ะ 67 00:04:22,345 --> 00:04:27,225 เปล่า ผมต้องการให้คุณเป็นหุ้นส่วน 68 00:04:33,732 --> 00:04:35,525 ฉันรับค่ะ 69 00:04:35,567 --> 00:04:39,612 เยี่ยมมากเลยค่ะ ฟริตซ์ น่าตื่นเต้นมาก 70 00:04:39,696 --> 00:04:42,407 ผมต้องคุยกับเอเวอเร็ตก่อนนะ แต่จะพูดในเครื่องบินพรุ่งนี้ 71 00:04:42,490 --> 00:04:44,951 ฉันหวังว่าเขาจะจำฉันได้นะคะ ฉันเคยพบเขาไม่กี่ครั้งเอง 72 00:04:45,035 --> 00:04:49,748 คุณคุมเรื่องเดอะฟู้ดเชน เขาจำคุณได้แน่ ผมสัญญา 73 00:04:51,916 --> 00:04:53,626 เจซี ผมถามอะไรหน่อยได้ไหม 74 00:04:53,710 --> 00:04:55,462 เดี๋ยวนี้คุณทำงานอาทิตย์ละกี่ชั่วโมง 75 00:04:55,545 --> 00:04:57,589 ไม่ทราบสิคะ 70-80 มั้ง 76 00:04:57,672 --> 00:05:01,051 คงรู้นะว่าถ้าเป็นหุ้นส่วน ชั่วโมงงานจะหนักกว่านี้นะ 77 00:05:01,134 --> 00:05:02,761 - ฉันไม่เคยบ่นเรื่องนี้ค่ะ ฟริตซ์ - ผมรู้ 78 00:05:02,844 --> 00:05:05,055 คุณก็รู้จักฉันดี ฉันชอบทำงานค่ะ 79 00:05:05,138 --> 00:05:09,726 โอเค ขอผมพูดก่อนนะ 80 00:05:09,809 --> 00:05:12,729 ได้ค่ะ 81 00:05:14,356 --> 00:05:17,150 เสียงอะไรน่ะ 82 00:05:17,233 --> 00:05:18,902 ช่างมันเถอะ 83 00:05:18,943 --> 00:05:23,740 ปกติผมไม่คิดกับคุณในฐานะผู้หญิง 84 00:05:23,823 --> 00:05:29,788 แต่ในกรณีนี้ ผมต้องคิดถึงคุณ ในฐานะผู้หญิงและหุ้นส่วนด้วย 85 00:05:29,871 --> 00:05:35,251 ถ้าเผื่อคุณกับสตีเว่น ตัดสินใจแต่งงานกันล่ะ 86 00:05:35,293 --> 00:05:37,671 ถ้าเขาต้องการภรรยาเต็มตัว 87 00:05:37,754 --> 00:05:40,590 ก่อนอื่นเลยนะคะฟริตซ์ ฉันขอพูดนะคะ 88 00:05:40,674 --> 00:05:42,342 สตีเว่นกับฉันไม่แต่งงานหรอกค่ะ 89 00:05:42,425 --> 00:05:44,761 เรากินนอนฝันเป็นงานไปหมด เราถึงอยู่กันได้ 90 00:05:44,844 --> 00:05:49,099 ฉันรู้ว่าต้องทุ่มแค่ไหนถึงจะสำเร็จ 91 00:05:49,182 --> 00:05:52,977 คุณเข้าใจหรือเปล่า ว่าต้องเสียสละแค่ไหน 92 00:05:53,061 --> 00:05:57,482 ผู้ชายประสบความสำเร็จ โดยยังมีชีวิตส่วนตัวได้เต็มที่ 93 00:05:57,565 --> 00:06:00,944 ภรรยาของผมก็คอยเคียงข้าง ทุกเมื่อที่ผมต้องการเธอ 94 00:06:01,027 --> 00:06:05,949 เธอเลี้ยงลูก จัดการบ้าน 95 00:06:06,241 --> 00:06:11,121 ผมไม่รู้หรอกว่าเธอทำอะไร แต่เธอจัดการเรื่องทุกอย่าง 96 00:06:11,204 --> 00:06:16,376 ผมพยายามจะบอกว่าผมโชคดี 97 00:06:16,459 --> 00:06:19,129 ผมมีครบทุกอย่าง 98 00:06:19,212 --> 00:06:21,965 คุณกังวลเรื่องนี้เหรอคะ 99 00:06:22,007 --> 00:06:23,883 ลืมได้เลยค่ะ 100 00:06:23,967 --> 00:06:27,137 ฉันไม่ต้องการทุกอย่าง 101 00:06:27,178 --> 00:06:29,222 ไม่เลยค่ะ 102 00:06:31,599 --> 00:06:33,727 คุณอยากได้ของขวัญ เป็นหมาอะคิตะไหม 103 00:06:33,810 --> 00:06:36,563 - หมาเหรอคะ - ใช่ ผมคิดว่าคุณชอบซะอีก 104 00:06:36,646 --> 00:06:40,150 ฉันชอบดูค่ะ แต่จะให้เลี้ยงน่ะเหรอ 105 00:06:40,191 --> 00:06:42,736 คุณต้องให้อาหาร จูงเดิน ขนก็ร่วงทั่วบ้านอีก 106 00:06:42,819 --> 00:06:44,237 ถ้ามันตายล่ะคะ 107 00:06:44,320 --> 00:06:48,199 - ก็แค่คิดน่ะ - เป็นความคิดที่ดีค่ะ แต่มันไม่เกี่ยว 108 00:06:48,283 --> 00:06:52,996 คุณก็รู้จักฉันดี ฉันรับมือกับสิ่งมีชีวิตไม่ค่อยเก่ง 109 00:06:53,079 --> 00:06:56,332 ผมว่าเก่งนะ 110 00:06:56,374 --> 00:06:58,001 อยากนอนกันไหม 111 00:06:58,043 --> 00:07:01,421 อย่างนี้น่ะนะ 112 00:07:01,880 --> 00:07:05,050 ก็ได้ ผมจะล้างออกเดี๋ยวนี้แหละ 113 00:07:05,133 --> 00:07:07,677 ให้ตายสิ 114 00:07:10,055 --> 00:07:12,682 สตีเว่น เห็นบ้านหลังนี้หรือยังคะ 115 00:07:12,724 --> 00:07:13,725 ยัง 116 00:07:13,808 --> 00:07:17,771 ฟังนะคะ "ที่ดิน 6 เอเคอร์ในเวอร์มอนต์ 117 00:07:17,854 --> 00:07:20,065 "สวนผลไม้ สระว่ายน้ำ 118 00:07:20,148 --> 00:07:25,945 วิวภูเขา 360 องศา" เยี่ยมจริงๆ เลย 119 00:07:26,363 --> 00:07:28,865 คุณเก็บโฆษณาพวกนั้นไว้ทำไม 120 00:07:28,948 --> 00:07:31,910 ทำไมน่ะเหรอ หลายคนมีบ้านพักร้อนนะคะ 121 00:07:31,993 --> 00:07:35,038 ใช่ คนที่ชอบไปพักร้อน ก็จะมีบ้านพักร้อนไง 122 00:07:35,080 --> 00:07:37,248 ใครจะไปรู้ล่ะ 123 00:07:37,332 --> 00:07:41,211 ถ้าอยู่ที่เวอร์มอนต์โดยไม่มี สปีกเกอร์โฟนคงไม่ค่อยสวยแน่ๆ 124 00:07:41,294 --> 00:07:43,797 ตลกจริง 125 00:07:43,880 --> 00:07:47,217 พระเจ้า มียุ้งข้าวด้วย 126 00:07:47,300 --> 00:07:50,053 คุณอยากนอนกันไหม 127 00:07:50,095 --> 00:07:52,472 คุณล่ะคะ 128 00:07:56,518 --> 00:07:59,938 สงสัยคงจะอยาก 129 00:08:19,249 --> 00:08:22,252 สุดยอดเลย 130 00:08:36,141 --> 00:08:38,935 สวัสดีครับ 131 00:08:38,977 --> 00:08:41,771 สักครู่ครับ 132 00:08:41,813 --> 00:08:43,523 ของคุณน่ะ เจซี 133 00:08:43,606 --> 00:08:45,483 บอกเขาว่าฉันประชุมอยู่ ให้ฝากข้อความ 134 00:08:45,567 --> 00:08:47,193 เจซี โทรศัพท์ รับสิ 135 00:08:47,277 --> 00:08:50,989 - อะไรนะคะ - ฟังเหมือนจากต่างประเทศนะ 136 00:08:53,658 --> 00:08:55,994 ฮัลโหล 137 00:08:56,077 --> 00:09:01,124 ค่ะ แอนดรูว์เหรอคะ 138 00:09:01,207 --> 00:09:04,002 ฉันไม่มีญาติชื่อแอนดรูว์ค่ะ 139 00:09:04,085 --> 00:09:10,008 เดี๋ยวนะคะ ลูกชายของลูกสาว ของญาติของแม่เหรอคะ 140 00:09:10,091 --> 00:09:11,843 ใช่ค่ะ ญาติฉันเอง 141 00:09:11,926 --> 00:09:14,471 เหรอคะ 142 00:09:14,554 --> 00:09:18,308 ฮัลโหล ยังอยู่หรือเปล่าคะ 143 00:09:18,350 --> 00:09:22,145 สายไม่ค่อยดีน่ะค่ะ เกิดอะไรขึ้นนะคะ 144 00:09:22,228 --> 00:09:26,358 แย่จังเลย 145 00:09:26,858 --> 00:09:31,654 ขอโทษนะคะ ฉันไม่ได้ยินเลยค่ะ พินัยกรรมอะไรเหรอคะ 146 00:09:31,696 --> 00:09:36,993 ส่วนนั้นฉันได้ยินค่ะ ฉันไม่ได้ยินที่ว่า ฮัลโหล 147 00:09:37,077 --> 00:09:39,162 - เกิดอะไรขึ้น - ฮัลโหล ฉันไม่ได้ยินที่ว่า... 148 00:09:39,245 --> 00:09:43,083 พระเจ้าช่วย ญาติของฉันกับภรรยา ประสบอุบัติเหตุตาย 149 00:09:43,166 --> 00:09:46,169 ฉันเคยพบเขาครั้งเดียวตอนที่เป็นเด็ก รู้สึกว่าเขาอยู่ที่อังกฤษ 150 00:09:46,252 --> 00:09:50,340 แต่เรื่องก็คือ เขาทิ้งมรดกให้ฉัน เพราะฉันเป็นญาติคนเดียวของเขา 151 00:09:50,423 --> 00:09:52,092 อาจเป็นสมบัติชิ้นใหญ่ก็ได้ เขารวยหรือเปล่า 152 00:09:52,175 --> 00:09:54,177 รวยสิคะ ครอบครัวฉันนะ 153 00:09:54,260 --> 00:09:57,055 ค่ะ ฉันฟังอยู่ 154 00:09:57,138 --> 00:10:00,684 สนามบินเจเอฟเคพรุ่งนี้ 155 00:10:00,725 --> 00:10:02,852 คุณนายแอตวู้ด 156 00:10:02,894 --> 00:10:05,772 ได้ค่ะ กี่โมงคะ 157 00:10:05,855 --> 00:10:12,362 เดี๋ยวค่ะ โทษค่ะ ฉันยังไม่ได้ยินว่า เขาทิ้งอะไรไว้ให้ฉันเลย 158 00:10:12,445 --> 00:10:15,782 เชื่อเขาเลย 159 00:10:48,481 --> 00:10:51,735 - คุณไวแอตเหรอคะ - ค่ะ คุณนายแอตวู้ด 160 00:10:51,776 --> 00:10:54,320 ค่ะ แผนกสาธารณสุข และสังคมสงเคราะห์ของอังกฤษค่ะ 161 00:10:54,404 --> 00:10:57,198 - หลบมาทางนี้ดีไหมคะ - ได้ค่ะ 162 00:10:58,533 --> 00:10:59,784 ฉันเสียใจเรื่องแอนดรูว์ด้วยค่ะ 163 00:10:59,868 --> 00:11:02,912 เป็นเรื่องน่าเศร้ามากค่ะ ถึงฉันจะไม่รู้จักเป็นการส่วนตัวก็ตาม 164 00:11:02,996 --> 00:11:08,835 ค่ะ ฉันก็ไม่รู้จักเขาเหมือนกัน แต่ก็เป็นเรื่องแย่นะคะ 165 00:11:08,918 --> 00:11:13,757 คือฉันมีประชุมมื้อเที่ยงในอีก 40 นาที ฉันเซ็นรับมรดกเลยได้ไหมคะ 166 00:11:13,798 --> 00:11:17,344 - ได้ค่ะ เซ็นตรงนี้ค่ะ - ดีค่ะ 167 00:11:17,427 --> 00:11:21,181 ฉันได้อะไรเหรอคะ เงินล้านเหรียญหรือเปล่า 168 00:11:21,264 --> 00:11:24,142 อะไรนะคะ 169 00:11:24,225 --> 00:11:28,980 - ฉันได้รับมรดกเป็นอะไรคะ - ก็อลิซาเบธนี่ไงคะ 170 00:11:29,439 --> 00:11:31,274 อลิซาเบธอะไรคะ 171 00:11:31,358 --> 00:11:34,611 อลิซาเบธ ลูกของแอนดรูว์ ญาติคุณไงคะ 172 00:11:35,111 --> 00:11:38,448 ล้อเล่นหรือเปล่าคะเนี่ย 173 00:11:38,531 --> 00:11:40,658 คุณซิมป์สันไม่ได้บอกคุณเหรอคะ 174 00:11:40,742 --> 00:11:43,036 อะไรนะ 175 00:11:43,119 --> 00:11:45,789 อะไรกัน เดี๋ยวก่อนนะ 176 00:11:45,830 --> 00:11:51,294 ฉันได้รับมรดกเป็นลูกของญาติ ที่ไม่ได้พบตั้งแต่ปี 1954 เหรอ 177 00:11:51,336 --> 00:11:53,963 ไม่มีทาง เป็นไปไม่ได้ 178 00:11:54,047 --> 00:11:57,175 ฉันเสียใจด้วย ฉันคิดว่าคุณเข้าใจที่ฉันมาเสียอีก 179 00:11:57,258 --> 00:12:00,011 นั่นล่ะเป็นส่วนที่ขำกลิ้ง ฉันเลี้ยงเด็กไม่ได้ค่ะ 180 00:12:00,095 --> 00:12:02,222 เพราะฉันมีนัดประชุมกลางวัน ตอนเที่ยงครึ่ง 181 00:12:02,305 --> 00:12:06,393 เสียใจด้วยค่ะ ฉันต้องขึ้นเครื่องแล้ว ฉันจะไปเยี่ยมญาติที่ฟลอริดาน่ะค่ะ 182 00:12:06,476 --> 00:12:10,480 อลิซาเบธ นี่น้าเจซีของหนู ที่ฉันเล่าให้ฟังไงจ๊ะ 183 00:12:10,563 --> 00:12:12,148 หนูจะอยู่กับเธอ 184 00:12:12,190 --> 00:12:15,944 เธอจะดูแลและรักหนูเป็นอย่างดีนะ 185 00:12:16,236 --> 00:12:19,239 - คุณนายแอตวู้ดคะ ฉันไม่... - นี่ของของเธอค่ะ 186 00:12:19,322 --> 00:12:22,242 สำเนามรดกของพวกไวแอต 187 00:12:22,325 --> 00:12:24,369 และหนังสือเดินทาง พร้อมสูติบัตรของอลิซาเบธ 188 00:12:24,452 --> 00:12:26,162 คุณนายแอตวู้ดคะ ฉันไม่เหมาะสำหรับเรื่องนี้นะคะ 189 00:12:26,204 --> 00:12:28,081 เธอเหลือคุณคนเดียวเท่านั้นคุณไวแอต 190 00:12:28,164 --> 00:12:30,000 เธอเป็นเด็กที่เลี้ยงง่ายค่ะ 191 00:12:30,041 --> 00:12:32,335 เมื่อคุณชินแล้ว ฉันเชื่อว่าคุณเป็นแม่ที่ดีได้แน่ 192 00:12:32,377 --> 00:12:34,713 ฉันไม่... 193 00:12:40,885 --> 00:12:42,846 แม่เหรอ 194 00:12:52,647 --> 00:12:55,025 ขอบคุณมาก 195 00:13:11,541 --> 00:13:15,253 อาร์มองด์ ช่วยรับ...นั่นล่ะ 196 00:13:15,337 --> 00:13:20,050 ระวังด้วยนะคะ อาร์มองด์ ผ้าอ้อมค่อนข้างแฉะน่ะ 197 00:13:20,133 --> 00:13:26,181 - จะว่าอะไรไหมครับ - ไม่เลยค่ะ อะไรเหรอ 198 00:13:27,640 --> 00:13:29,559 - คุณจะฝากอะไรไหมคะ - ฝากค่ะ 199 00:13:29,642 --> 00:13:31,227 ไม่ค่ะ ฉันไม่... 200 00:13:31,311 --> 00:13:34,814 แค่ชั่วโมงเดียวเท่านั้น ช่วยดูแลเธอที เธอเลี้ยงง่ายค่ะ 201 00:13:51,539 --> 00:13:54,459 - ฮิวส์ เจซี ไวแอตค่ะ - ดีใจที่ได้พบคุณครับ 202 00:13:54,542 --> 00:13:56,753 ดีใจที่ได้พบคุณค่ะ ฉันขอโทษที่มาสายค่ะ 203 00:13:56,836 --> 00:13:58,797 ขอบคุณค่ะ คุณอยากรับอะไร.. 204 00:13:58,880 --> 00:14:01,341 อ้อ คุณสั่งเครื่องดื่มแล้ว ฉันคิดว่าฉันร่วมวงด้วยแล้วกัน 205 00:14:01,424 --> 00:14:05,637 ขอไวน์แก้วหนึ่งค่ะ เหมือนคุณลาร์ราบี 206 00:14:07,013 --> 00:14:09,933 คุณจะนุ่งผ้าอ้อม...เอ้ย พักอยู่ที่นี่นานแค่ไหนคะ 207 00:14:09,974 --> 00:14:11,643 วันเดียวครับ 208 00:14:11,726 --> 00:14:14,562 เรื่องดีๆ รับมากนักไม่ได้หรอกครับ 209 00:14:15,480 --> 00:14:17,148 ตลกมากเลยค่ะ 210 00:14:17,232 --> 00:14:21,611 ต้องบอกว่าฉันตกใจมาก ตอนที่ฟริตซ์บอกว่าคุณโทรมา 211 00:14:21,695 --> 00:14:24,322 ฉันเป็นแฟนตัวยงของ... 212 00:14:24,406 --> 00:14:27,409 อาร์มองด์ เกิดอะไรขึ้น 213 00:14:28,159 --> 00:14:31,496 ฉันจัดการเองค่ะ เดี๋ยวฉันไปดูนะคะ โทษทีค่ะฮิวส์ 214 00:14:31,579 --> 00:14:33,665 อาร์มองด์ 215 00:14:36,918 --> 00:14:41,131 คุณๆ ฉันกำลังประชุมสำคัญอยู่ ช่วยทำให้เธอเงียบๆ หน่อยได้ไหม 216 00:14:41,214 --> 00:14:45,510 - ถ้ามันง่ายนัก คุณก็ทำเองสิ - ฉันทำไม่เป็น 217 00:14:45,593 --> 00:14:47,178 เห็นไหมคะ เธอแค่ต้องการแม่ 218 00:14:47,262 --> 00:14:48,722 ฉันไม่ใช่แม่ของเธอ 219 00:14:48,805 --> 00:14:56,229 เธอเพิ่งพบเรื่องกระเทือนจิตใจมา ดีๆ กับเธอหน่อยก็ไม่เสียหายหรอกนะ 220 00:14:57,689 --> 00:15:01,860 ฉันจะจ่ายทิปงามๆ เลย 221 00:15:03,278 --> 00:15:06,156 ฉันจะให้บัตรวีซ่าคุณ 222 00:15:09,743 --> 00:15:12,829 เชื่อเขาเลยนะคะ มีคนพาเด็กอ่อนมาที่นี่ด้วย 223 00:15:12,912 --> 00:15:17,876 อย่างที่ฉันว่า ฉันทึ่งกับการบริหารงาน ของเดอะฟู้ดเชนมากค่ะ 224 00:15:17,959 --> 00:15:20,003 เล่าเรื่องคุณให้ผมฟังสิ 225 00:15:20,086 --> 00:15:21,338 ฉันน่ะเหรอคะ 226 00:15:21,379 --> 00:15:26,885 ฉันเป็นคนจัดการบริษัทฟอร์จูน วันฮันเดรดของเรา 227 00:15:26,968 --> 00:15:30,388 และดูแลไอบีเอ็ม ซีร็อกซ์ ดูปองต์ โพลารอยด์เป็นการส่วนตัว 228 00:15:30,472 --> 00:15:32,098 - ขอโทษค่ะ - เท็กซัส อินสตรูเมนต์ส 229 00:15:32,182 --> 00:15:35,685 แอตแลนติก โอเวอร์ซีส์ อินเตอร์แนชันแนล 230 00:15:35,727 --> 00:15:37,020 เวสสัน...มีอะไร 231 00:15:37,062 --> 00:15:41,399 - ลูกคุณอ้วกใส่เจ้านายฉันหมดแล้ว - นี่ไม่ใช่ลูกของฉัน 232 00:15:41,483 --> 00:15:44,527 ฉันจบจากฮาร์วาร์ดและเยล ฉันยังไม่มีลูกค่ะ 233 00:15:44,611 --> 00:15:47,364 เธอเป็นลูกของ... 234 00:15:47,447 --> 00:15:52,243 ฉันจะอุ้มเธอสักครู่ แต่นี่จะไม่มีผลอะไรกับฉัน 235 00:15:52,327 --> 00:15:55,872 ไหนดูซิว่าฉันดูแลลูกค้าคนไหนอีกบ้าง 236 00:15:55,914 --> 00:15:58,375 ฮิวเลตต์ แพคการ์ด 237 00:15:58,458 --> 00:16:00,794 ซิตี้คอร์ป อีสต์แมนโกดัก 238 00:16:00,877 --> 00:16:04,714 พวกเขาเรียกหาฉันเสมอค่ะ พวกเขาชอบฉันค่ะ 239 00:16:10,428 --> 00:16:13,932 นี่ไงล่ะ แพมเพอร์ส 240 00:16:14,724 --> 00:16:16,393 ฮักกีส์ 241 00:16:16,434 --> 00:16:18,311 ซุปเปอร์ทริม ขนาดใหญ่ 242 00:16:18,395 --> 00:16:22,440 น้ำหนัก 23 ปอนด์หรือมากกว่า 243 00:16:22,524 --> 00:16:25,151 ขนาดกลาง 20...12 ถึง 24 ปอนด์ 244 00:16:25,235 --> 00:16:29,572 และทารกแรกเกิด จนถึงน้ำหนัก 14 ปอนด์ 245 00:16:29,656 --> 00:16:32,492 โอเค หนูไม่ใช่ทารกแรกเกิดใช่ไหม น้ำหนักเท่าไรล่ะจ๊ะ 246 00:16:35,578 --> 00:16:39,833 22 ปอนด์ โอเค 247 00:16:54,389 --> 00:16:56,433 หวัดดี 248 00:16:56,766 --> 00:16:58,768 หวัดดีจ้ะ 249 00:16:58,852 --> 00:17:01,771 - หวัดดี - หวัดดี 250 00:17:03,231 --> 00:17:05,608 ฉันต้องหาอะไรดื่มก่อน 251 00:17:05,692 --> 00:17:10,822 ฉันจะปล่อยหนูไว้ที่นี่แป๊บนึงนะ ฉันไว้ใจว่าหนูจะไม่แตะต้องอะไรนะ 252 00:17:11,740 --> 00:17:15,160 - บ๊ายบาย - บ๊ายบาย 253 00:17:34,971 --> 00:17:37,015 เจซี 254 00:17:40,352 --> 00:17:43,104 ผมกลับมาแล้ว 255 00:17:57,160 --> 00:18:01,039 บู้ตล่าสัตว์สวยดีแฮะ ถ้าเราได้ล่าสัตว์นะ 256 00:18:09,881 --> 00:18:12,175 - นี่อะไร - เด็กค่ะ 257 00:18:12,258 --> 00:18:14,219 เธอมาทำอะไรอยู่ที่นี่ล่ะ 258 00:18:14,302 --> 00:18:17,430 จำเข็มกลัดที่ฉันคิดว่าได้รับเป็นมรดก จากญาติได้ไหมคะ 259 00:18:17,514 --> 00:18:21,101 - จำได้ - ไม่ใช่เข็มกลัดหรอกค่ะ 260 00:18:24,312 --> 00:18:27,857 ตรงนี้ไง เราขอให้เจซี ไวแอต เป็นผู้ปกครองเพียงผู้เดียว 261 00:18:27,941 --> 00:18:30,694 ของอลิซาเบธ อลิซ ไวแอต ลูกสาวของเรา 262 00:18:30,735 --> 00:18:33,697 ถ้าเจซี ไวแอตไม่สามารถทำหน้าที่ เป็นผู้ปกครองได้ 263 00:18:33,780 --> 00:18:37,075 เรายกให้เป็นสิทธิของเธอ ในการหาผู้ปกครองที่เหมาะสมแทน 264 00:18:37,158 --> 00:18:39,285 ขอบคุณพระเจ้า คุณมีทางออกแล้ว 265 00:18:39,369 --> 00:18:42,706 - คุณต้องการเลือกทางออกหรือเปล่า - ต้องการสิคะ คุณคิดว่าไงล่ะ 266 00:18:42,789 --> 00:18:45,875 ผมคิดว่าได้ยินเสียงนาฬิกาชีวภาพ ของคุณดังเสียอีก 267 00:18:45,917 --> 00:18:47,711 ให้ตายเถอะ สตีเว่น 268 00:18:47,794 --> 00:18:51,297 พรุ่งนี้ฉันจะติดต่อคนที่จะหา พ่อแม่บุญธรรมให้เด็กได้ 269 00:18:51,381 --> 00:18:54,551 ตอนนี้เราก็ต้องทำเท่าที่ทำได้ไปก่อน 270 00:18:54,592 --> 00:18:56,052 - คุณช่วยอุ้มเธอหน่อยสิ - ไม่เอาล่ะ 271 00:18:56,094 --> 00:18:57,554 - ฉันทำไม่ได้ - ผมไม่เคยอุ้มเด็ก 272 00:18:57,595 --> 00:18:59,431 แล้วฉันเคยหรือไง 273 00:18:59,514 --> 00:19:03,309 ขอบคุณมากค่ะ ไม่เห็นมีอะไรที่ต้องกังวลไปเลย 274 00:19:03,393 --> 00:19:09,190 เราต่างได้เกียรตินิยมอันดับหนึ่ง เรารับมือกับเด็กอ่อน 8 ชั่วโมงได้สบาย 275 00:19:13,570 --> 00:19:16,281 ขอบคุณมาก 276 00:19:19,993 --> 00:19:23,997 ถึงเวลากินลิงกวีนี่แล้ว หวังว่าหนูคงจะชอบนะ 277 00:19:26,958 --> 00:19:29,502 นี่จ้ะ 278 00:19:30,670 --> 00:19:33,214 ขอให้อร่อยนะ 279 00:19:54,235 --> 00:19:58,073 เป็นความคิดที่ดีจริงๆ เอาลิงกวีนี่ให้เธอกิน เยี่ยมมาก 280 00:20:01,951 --> 00:20:04,287 ผมว่าย้ายไปที่อื่นยังง่ายกว่าอีก 281 00:20:04,329 --> 00:20:06,539 คุณทำอะไรน่ะ 282 00:20:06,623 --> 00:20:09,501 มันร่วงลงมาจากเพดาน 283 00:20:16,341 --> 00:20:17,842 สอดผ้าอ้อมผ่านหว่างขาของเด็ก 284 00:20:17,926 --> 00:20:21,179 ดึงแถบกาวออก และติดไว้ด้านหน้าของแผ่นรองซับ 285 00:20:31,439 --> 00:20:33,274 แกะแถบกาวออก 286 00:20:35,985 --> 00:20:38,947 ได้แล้ว 287 00:20:41,074 --> 00:20:43,827 ด้านหน้าของแผ่นรองซับ 288 00:20:49,708 --> 00:20:51,876 ยอดเยี่ยมจริงๆ 289 00:20:54,295 --> 00:20:59,843 ติดไว้ด้านหน้าของแผ่นรองซับ โอเค เข้าใจแล้ว 290 00:21:00,260 --> 00:21:02,804 เรียบร้อย 291 00:21:43,136 --> 00:21:45,305 เยี่ยม 292 00:21:47,474 --> 00:21:50,101 ทีนี้ก็ผ้าอ้อม 293 00:21:54,814 --> 00:21:58,485 นั่งจ้ะ นั่ง 294 00:21:59,486 --> 00:22:03,323 เล่นกับนี่นะ หนูเล่นไอ้นี่ได้จ้ะ 295 00:22:03,782 --> 00:22:09,371 ดีมาก คุณทำได้วิเศษมาก ทำให้เร็วกว่านี้หน่อย 296 00:22:24,844 --> 00:22:28,014 เพียบเลย ต้องถึง 30-40 297 00:22:28,098 --> 00:22:31,351 - 26 ค่ะ - 26 เหรอ 298 00:22:37,399 --> 00:22:42,779 ไวน์เบอร์เกอร์ยืนยันว่าต้องการ ทุกอย่างเพื่อเจรจากับสหภาพโซเวียต 299 00:22:42,862 --> 00:22:47,200 โอกาสที่พูดเรื่อง การคุกคามสหภาพโซเวียต 300 00:22:47,283 --> 00:22:51,454 เหตุผลที่เราต้องมีตัวเลขทั้งหมด... 301 00:22:51,746 --> 00:22:53,623 เงียบหน่อย ฉันพยายามจะ... 302 00:22:53,665 --> 00:22:56,292 - เจซี ได้โปรดเถอะ - ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไงนี่นา 303 00:22:56,334 --> 00:22:59,462 - ก็ได้ ผมจัดการเอง - เอาล่ะ หยุดร้องไห้นะจ๊ะ 304 00:22:59,546 --> 00:23:02,340 อลิซาเบธ ฟังนะ 305 00:23:03,008 --> 00:23:06,469 นี่ก็ 5 ทุ่ม 53 แล้ว ถึงเวลาหนูเข้านอนได้แล้ว 306 00:23:06,511 --> 00:23:10,140 มันดึกและเรามีงานต้องทำอีกมาก เราต้องการความสงบหน่อยนะ 307 00:23:10,223 --> 00:23:12,225 โตเสียทีสิ อลิซาเบธ 308 00:23:12,308 --> 00:23:15,311 ฉันมีสัมมนาที่บอสตันพรุ่งนี้ ฉันต้องมีสมาธิในการทำงานนะ 309 00:23:15,395 --> 00:23:19,816 ฉันต้องการให้หนูนอนลง หลับตาแล้วหยุดร้องไห้ 310 00:23:19,899 --> 00:23:21,568 เมื่อฉันนับถึง 3 311 00:23:21,651 --> 00:23:24,404 อย่าส่ายหัวใส่ฉันสิ ฉันพูดกับหนูอยู่นะ 312 00:23:24,487 --> 00:23:28,992 พร้อมหรือยัง หนึ่ง สอง 313 00:23:29,075 --> 00:23:31,161 สองครึ่ง 314 00:23:31,202 --> 00:23:32,996 สาม 315 00:23:33,038 --> 00:23:35,206 ได้ผล 316 00:23:35,290 --> 00:23:38,043 เอาล่ะ จูบราตรีสวัสดิ์น้าสตีเว่นซะ 317 00:23:39,502 --> 00:23:43,423 ให้ตายสิ เธอกัดผม 318 00:23:46,926 --> 00:23:51,348 ฉันหวังว่านี่คงไม่ดูเหมือนว่า ฉันเป็นคนไม่ดีที่ไม่รับเธอไว้ 319 00:23:51,389 --> 00:23:55,101 - คุณลืมหน้านี้ค่ะ - ขอบคุณค่ะ 320 00:23:55,643 --> 00:24:01,900 ฉันไม่ค่อยรู้จักพ่อแม่เธอเท่าไหร่ และฉันก็ไม่เหมาะเป็นแม่ ไม่เคยเลย 321 00:24:01,983 --> 00:24:05,570 ฉันไม่เคยมีพี่น้อง ก็เลยไม่เคยเลี้ยงเด็ก 322 00:24:05,653 --> 00:24:08,615 คือฉันไม่ถนัดเรื่องเด็กเลย 323 00:24:08,698 --> 00:24:12,285 ฉันเป็นผู้บริหาร เป็นที่ปรึกษาคณะผู้บริหาร 324 00:24:12,369 --> 00:24:14,579 ฉันทำงานวันละ 12-14 ชั่วโมง 325 00:24:14,662 --> 00:24:19,376 ฉันคิดว่าอลิซาเบธต้องการ สภาพแวดล้อมที่พร้อมกว่านี้ 326 00:24:19,459 --> 00:24:21,419 ไม่จำเป็นต้องอธิบายหรอกค่ะ 327 00:24:21,503 --> 00:24:24,047 ฉันเชื่อว่าเราหาบ้านให้อลิซาเบธได้แน่ 328 00:24:24,130 --> 00:24:25,632 คุณไม่ต้องรู้สึกผิดหรอก 329 00:24:25,715 --> 00:24:28,051 คุณไม่ใช่คนแรกที่ยกเด็ก ให้เป็นลูกบุญธรรม 330 00:24:28,134 --> 00:24:32,055 ฉันเข้าใจค่ะ ฉันพอใจกับการตัดสินใจของฉัน 331 00:24:32,138 --> 00:24:35,100 ก็แค่... 332 00:24:35,183 --> 00:24:36,935 ฉันไม่ได้รู้สึกผิด 333 00:24:37,018 --> 00:24:39,896 ฉันไม่เคยรู้สึกผิดค่ะ ไม่เลย 334 00:24:39,979 --> 00:24:42,148 รู้สึกผิดเนี่ยน่ะ 335 00:24:46,611 --> 00:24:48,947 เชื่อเถอะเจซี คุณตัดสินใจถูกแล้ว 336 00:24:49,030 --> 00:24:52,826 คุณต้องเป็นหุ้นส่วนนะ งานต้องมาก่อน 337 00:24:52,909 --> 00:24:54,327 - คิดอย่างนี้แล้วกัน - ใช่ 338 00:24:54,411 --> 00:24:56,621 คุณอยู่กับเธอไม่กี่วัน ซื้อของเล่นให้เยอะแยะ 339 00:24:56,705 --> 00:24:59,791 เสื้อผ้าราคา 1,700 เหรียญ มันไม่ใช่เรื่องไม่ดีเลยนะ 340 00:24:59,874 --> 00:25:02,252 ขอบคุณสำหรับกำลังใจนะ เฮซุส 341 00:25:02,335 --> 00:25:04,087 ไม่เป็นไรครับ ดีใจที่รู้จักคุณ 342 00:25:04,170 --> 00:25:06,214 ดีใจที่รู้จักจ้ะ 343 00:25:35,785 --> 00:25:39,080 ห่มผ้าให้หนูก่อน 344 00:25:45,462 --> 00:25:48,298 ขอให้สุขภาพดีจ้ะ 345 00:25:49,799 --> 00:25:52,385 อะไรเนี่ย ตัวร้อนจัง 346 00:25:52,469 --> 00:25:55,221 หนูตัวร้อนจี๋เลยนี่นา 347 00:25:55,305 --> 00:25:58,141 หนังสืออยู่ไหนนะ 348 00:26:00,560 --> 00:26:03,146 ไม่นะ 349 00:26:03,188 --> 00:26:06,816 จามๆ 350 00:26:06,900 --> 00:26:08,485 หน้า 71 351 00:26:08,526 --> 00:26:10,653 อย่าป่วยนะจ๊ะ อย่าป่วยนะ 352 00:26:10,695 --> 00:26:13,323 เครื่องเพิ่มความชื้นอย่างเย็น เครื่องพ่นไอน้ำไฟฟ้า 353 00:26:13,365 --> 00:26:17,202 ปรอทเด็ก ยาแก้ไข้ของเด็ก ยาหยอดจมูก ยาแก้ไอของเด็ก 354 00:26:17,285 --> 00:26:20,705 และยากล่อมประสาท 1 ขวด 355 00:26:20,789 --> 00:26:23,541 ค่ะ นั่นของฉันเอง 356 00:26:28,171 --> 00:26:30,632 ไม่ไหว 357 00:26:31,049 --> 00:26:34,219 ขอกินยาก่อน 358 00:26:35,178 --> 00:26:41,059 ฉันรู้จ้ะ แป๊บเดียวเท่านั้น ฉันต้องกินยานี่ก่อน 359 00:26:45,313 --> 00:26:49,025 ฉันรู้ อลิซาเบธ นิดเดียวนะจ๊ะ 360 00:26:49,109 --> 00:26:53,154 เอาล่ะ ลองอีกทีนะ 361 00:26:53,863 --> 00:26:56,032 โอเค ดีมาก 362 00:28:23,661 --> 00:28:27,040 ฮัลโหล 363 00:28:30,460 --> 00:28:33,838 ค่ะ 364 00:28:33,922 --> 00:28:37,676 เยี่ยมค่ะ 365 00:28:38,635 --> 00:28:41,805 10 โมง ได้ค่ะ 366 00:28:41,888 --> 00:28:45,058 แล้วเราจะไปค่ะ 367 00:29:05,245 --> 00:29:07,997 นี่คุณกับคุณนายไวต์ค่ะ 368 00:29:08,039 --> 00:29:09,833 สวัสดีค่ะ 369 00:29:09,916 --> 00:29:12,502 คุณไวต์สอยากพบอลิซาเบธ มากเลยค่ะ 370 00:29:12,544 --> 00:29:14,045 ก่อนเราจะรับเธอไป 371 00:29:14,129 --> 00:29:17,882 เราอยากให้แน่ใจเสียก่อนว่า จะไม่มีวันได้เด็กผู้ชาย 372 00:29:17,966 --> 00:29:23,179 ทางตัวแทนแวะมาที่รถบ้านของเรา และบอกว่ามีโอกาสได้เด็กผู้ชาย 373 00:29:23,263 --> 00:29:27,350 พ่อเขาต้องการให้แน่ใจว่า หมดโอกาสแน่แล้ว 374 00:29:27,392 --> 00:29:32,188 เราพยายามหาเด็กผู้ชายให้คุณ แต่ยังไม่มีตอนนี้ค่ะ 375 00:29:32,230 --> 00:29:35,859 เธอพอใช้ได้สำหรับแม่หรือเปล่าล่ะ 376 00:29:35,900 --> 00:29:37,027 ได้ค่ะ 377 00:29:37,110 --> 00:29:38,945 ฉีดยาครบแล้วใช่ไหม 378 00:29:39,029 --> 00:29:42,407 แหมเมิร์ลก็ นี่ไม่ใช่ลูกหมานะ 379 00:29:42,490 --> 00:29:46,036 ฉันเข้าใจว่าคุณซื้อเสื้อผ้าใหม่ ให้อลิซาเบธด้วย 380 00:29:46,077 --> 00:29:48,204 ค่ะ ฉันเอามา 2-3 อย่าง 381 00:29:48,288 --> 00:29:52,375 เธอเพิ่งหายหวัด ฉันเลยเอายามาด้วย 382 00:29:52,417 --> 00:29:56,755 ให้เธอทานครั้งละ 1/4 ช้อนชา ทุก 4 ชั่วโมง 383 00:29:56,838 --> 00:29:59,883 ฉันจัดช้อนตวงไว้ให้แล้ว พร้อมกับเสื้อผ้าและของเล่น 384 00:29:59,924 --> 00:30:03,553 เสื้อผ้ากับของเล่นไม่จำเป็นหรอก 385 00:30:05,930 --> 00:30:09,309 พวกคุณมาจากไหนเหรอคะ ฉันขอถามหน่อยนะคะ 386 00:30:09,392 --> 00:30:12,103 เราจะกลับไปดูลูธอาทิตย์หน้า 387 00:30:12,187 --> 00:30:17,233 ครอบครัวของเมิร์ลส่วนใหญ่อยู่แถวนั้น บาทหลวงของเราก็อยู่ที่นั่น 388 00:30:17,317 --> 00:30:21,112 ฉันเชื่อว่าเฟิร์นต้องชอบที่นั่นแน่ 389 00:30:21,780 --> 00:30:23,823 เฟิร์นเหรอคะ 390 00:30:23,907 --> 00:30:27,494 เราตั้งชื่อเธอตามชื่อแม่ของเมิร์ลค่ะ 391 00:30:27,577 --> 00:30:31,122 เงียบๆ เดี๋ยวนี้ 392 00:30:31,206 --> 00:30:32,999 บางทีฉันน่าจะ... 393 00:30:33,083 --> 00:30:37,754 ฉันจัดการเรื่องทั้งหมดต่อเองค่ะ คุณไปได้แล้วค่ะ 394 00:30:46,096 --> 00:30:48,765 บ๊ายบาย 395 00:30:49,474 --> 00:30:52,519 รักษาตัวด้วยนะจ๊ะ 396 00:30:56,189 --> 00:30:59,192 เอาล่ะ 397 00:31:34,477 --> 00:31:37,981 อย่าคาดหวังอะไรมากนักล่ะ 398 00:32:02,881 --> 00:32:06,009 ฉันยกเธอให้ผู้หญิง ที่เรียกสามีตัวเองว่าท่านไม่ได้ 399 00:32:06,051 --> 00:32:08,928 เห็นแล้วสยองจริงๆ ฉันนึกภาพอนาคตของเธอออกเลย 400 00:32:09,012 --> 00:32:10,930 ฉันเห็นภาพเธอทาปากสีซีดๆ และใส่เครื่องแบบร้านแดรี่ควีน 401 00:32:11,014 --> 00:32:14,225 - ฟังนะ เจซี - ฉันรับมือได้ค่ะ สตีเว่น ฉันทำได้แน่ 402 00:32:14,309 --> 00:32:16,019 ผู้หญิงทำงานหลายคนก็ทำอย่างนี้ 403 00:32:16,061 --> 00:32:17,771 เอเลนอร์ รูสเวลต์ เจน พอลลี่ เอเธล เคนเนดี 404 00:32:17,854 --> 00:32:19,022 เอเธล เคนเนดีเหรอ 405 00:32:19,064 --> 00:32:21,900 โอเค เธอไม่ได้ทำงาน แต่หลายคนก็ทำอย่างนี้ 406 00:32:21,983 --> 00:32:24,361 ผมว่าคุณไม่รู้ว่าทำอะไรอยู่นะ คุณไม่มีประสบการณ์ 407 00:32:24,402 --> 00:32:27,197 คุณคิดว่าแม่ฉันได้ปริญญาเอก ด้านการเลี้ยงลูกเหรอ คุณต้องเรียนรู้สิ 408 00:32:27,238 --> 00:32:30,742 คุณน่าจะได้เห็นฉันเปลี่ยนผ้าอ้อมนะ ฉันทำได้ยอดเยี่ยมมากเลย 409 00:32:30,825 --> 00:32:32,952 ผมซาบซึ้งในสิ่งที่คุณทำอยู่จริงๆ 410 00:32:33,036 --> 00:32:34,788 แต่สำหรับผม... 411 00:32:34,871 --> 00:32:39,084 พูดสิคะ พูดมาตรงๆ เลย มีอะไรคะ 412 00:32:40,001 --> 00:32:42,962 ผมน่ะ... 413 00:32:45,507 --> 00:32:48,426 - ไม่เหรอคะ - ผมทำไม่ได้ 414 00:32:48,510 --> 00:32:51,262 โอเค 415 00:33:39,602 --> 00:33:41,187 เรามีหุ้นส่วนเป็นผู้หญิงบ้างหรือเปล่า 416 00:33:41,271 --> 00:33:43,148 มีคนนึง อยู่ที่สำนักงานในชิคาโก 417 00:33:43,231 --> 00:33:44,941 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณสโลน - อรุณสวัสดิ์ 418 00:33:45,025 --> 00:33:47,360 ใช่แล้ว ผมแดง 419 00:33:47,444 --> 00:33:51,114 เอเวอเร็ต ทางนี้ ออฟฟิศแรกทางซ้าย 420 00:33:58,955 --> 00:34:04,002 ฉันหาเจอแล้ว นี่จ้ะ อยู่นี่ไง 421 00:34:05,462 --> 00:34:08,965 สวัสดีค่ะ 422 00:34:09,007 --> 00:34:11,051 เอเวอเร็ต คุณจำเจซีได้ใช่ไหม 423 00:34:11,134 --> 00:34:13,803 แน่นอนค่ะ เอเวอเร็ต เป็นยังไงบ้างคะ 424 00:34:13,887 --> 00:34:17,349 ฉันคิดว่าคุณอยู่วอชิงตันเสียอีก เชิญเข้ามาก่อนสิคะ 425 00:34:17,432 --> 00:34:20,226 เชิญนั่งค่ะ 426 00:34:21,061 --> 00:34:23,813 ชาร์ล็อตต์ 427 00:34:26,107 --> 00:34:28,234 เอเวอเร็ต นั่งก่อนสิ 428 00:34:28,318 --> 00:34:32,989 เอเวอเร็ต ขอโทษค่ะ ช่วยกระเถิบมา ฉันขอโทษด้วยค่ะ 429 00:34:33,031 --> 00:34:36,826 ตายจริง ฉันมีที่เป่าผมในตู้ค่ะ 430 00:34:36,868 --> 00:34:38,661 - ผมไม่เป็นไรจริงๆ - ผ้าขนหนูไหมคะ 431 00:34:38,745 --> 00:34:41,414 - ไม่เป็นไร - ฉันขอโทษด้วยค่ะ 432 00:34:41,498 --> 00:34:43,041 เธอมีลูกตั้งแต่เมื่อไหร่ 433 00:34:43,124 --> 00:34:46,878 นี่ไม่ใช่ลูกเจซี เป็นลูกของญาติเธอ เธอช่วยเลี้ยงไม่กี่วันน่ะ 434 00:34:46,961 --> 00:34:51,007 คือเรื่องมันกลายเป็นว่า ฉันจะรับเลี้ยงเธอน่ะค่ะ 435 00:34:51,091 --> 00:34:53,843 โทษทีค่ะ ฉันจะเลี้ยงเธอไว้ นานกว่านั้นน่ะค่ะ 436 00:34:53,927 --> 00:34:55,553 นานกว่าแค่ไหนล่ะ 437 00:34:55,637 --> 00:34:58,306 ตลอดไปค่ะ 438 00:34:59,265 --> 00:35:01,351 ทุกคนอยากดื่มอะไรไหมคะ 439 00:35:01,434 --> 00:35:04,646 เซเว่นอัพ น้ำแร่ หรือนมชงดีคะ 440 00:35:06,189 --> 00:35:09,859 ผมได้ยินว่าคุณอยากเป็นหุ้นส่วน 441 00:35:09,901 --> 00:35:12,737 ใช่ค่ะ ฉันอยากเป็นหุ้นส่วนค่ะ 442 00:35:12,821 --> 00:35:15,532 มันเป็นความมั่นคงของหน้าที่ที่... 443 00:35:15,573 --> 00:35:18,743 โทษทีนะคะ ขอบคุณค่ะ ขอโทษด้วยค่ะ เอเวอเร็ต 444 00:35:18,827 --> 00:35:22,789 มันเป็นความมั่นคงทางหน้าที่การงาน ที่ฉันอยากได้มาตลอด 445 00:35:22,872 --> 00:35:26,126 ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 446 00:35:26,209 --> 00:35:28,420 สรุปว่าใช่ค่ะ 447 00:35:28,503 --> 00:35:32,298 เราขอตัวสักครู่ได้ไหมคะ ฉันขอโทษด้วยค่ะ โทษค่ะ 448 00:35:34,050 --> 00:35:37,345 ชาร์ล็อตต์ 449 00:35:37,721 --> 00:35:42,225 ฟังนะ นี่เป็นช่วงเวลาที่สำคัญที่สุด ในอาชีพของฉัน 450 00:35:42,308 --> 00:35:44,644 ถ้าหนูไม่ยอมดูดนมเดี๋ยวนี้ 451 00:35:44,728 --> 00:35:47,647 หนูต้องขึ้นรถทัวร์คันหน้าไปดูลูธแน่ เข้าใจไหม 452 00:35:47,731 --> 00:35:51,317 โอเค ทีนี้ก็ดูดซะ 453 00:35:51,401 --> 00:35:52,736 ดีใจที่ได้พบคุณอีกนะ 454 00:35:52,819 --> 00:35:53,903 - คุณจะไปแล้วเหรอคะ - ใช่ 455 00:35:53,987 --> 00:35:57,407 ฉันอยากคุยกับคุณเรื่องเดอะฟู้ดเชน ฉันรู้ว่าคุณกำลังมองหาตลาดใหม่ๆ อยู่ 456 00:35:57,490 --> 00:35:59,159 ฉันมีไอเดียเกี่ยวกับการขยายงาน ไปทางภาคตะวันออกเฉียงเหนือค่ะ 457 00:35:59,242 --> 00:36:01,828 ดี ผมหวังว่าพวกเขาคงจะเห็นด้วย 458 00:36:01,911 --> 00:36:05,165 แน่นอนค่ะ เพราะหญิงเหล็กเป็นคนจัดการนี่คะ 459 00:36:05,582 --> 00:36:07,917 ฉันจะจ้างพี่เลี้ยงเด็กคืนนี้ จะไม่มีเด็กในออฟฟิศอีก 460 00:36:08,001 --> 00:36:10,128 ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงนะคะ ฉันรับมือได้แน่นอน 461 00:36:10,211 --> 00:36:13,631 ผมต้องการให้คุณไปคลีฟแลนด์กับผม พฤหัสนี้เพื่อไปคุยกับเดอะฟู้ดเชน 462 00:36:13,715 --> 00:36:15,258 ฉันไปได้แน่นอนค่ะ 463 00:36:15,342 --> 00:36:17,594 คุณยังทำงานอาทิตย์ละ 7 วัน วันละ 8 ชั่วโมงได้หรือเปล่า 464 00:36:17,677 --> 00:36:20,597 แน่นอนค่ะ ฉันไม่เปลี่ยนเป็น เอ็มมา บอมเบ็กหรอก 465 00:36:20,680 --> 00:36:23,350 คุณก็รู้ว่าฉันบ้างานแค่ไหน 466 00:36:23,433 --> 00:36:25,143 ใช่ 467 00:36:36,112 --> 00:36:38,615 สวัสดีค่ะ ฉันมาสัมภาษณ์เป็นพี่เลี้ยงเด็ก 468 00:36:38,656 --> 00:36:41,993 เล่าเรื่องคุณให้ฉันฟังหน่อยสิคะ 469 00:36:42,077 --> 00:36:45,163 ฉันมาจากวิชิต้า แคนซัสค่ะ 470 00:36:45,246 --> 00:36:47,207 ทำไมมาอยู่ที่นิวยอร์กล่ะคะ 471 00:36:47,290 --> 00:36:49,793 พระเจ้าค่ะ 472 00:36:49,834 --> 00:36:52,671 ขอบคุณมากนะคะที่แวะมา 473 00:36:52,754 --> 00:36:54,881 ฉันเพิ่งจบจากม.จอห์นส์ ฮอปกินส์ค่ะ 474 00:36:54,964 --> 00:36:58,802 กะว่าจะหยุดสักปีก่อนเข้าเรียนแพทย์ 475 00:36:58,885 --> 00:37:01,680 เยี่ยมเลย ทำไมมานิวยอร์กคะ 476 00:37:01,763 --> 00:37:05,058 ฉันมาอยู่กับแฟน แต่มันไม่ลงตัวค่ะ 477 00:37:05,141 --> 00:37:08,061 เมื่อ 3 อาทิตย์ก่อนฉันก็สติแตก 478 00:37:08,144 --> 00:37:10,689 พ่อฉันพยายามฆ่าตัวตายน่ะค่ะ 479 00:37:10,772 --> 00:37:13,900 พอฉันไปถึงบ้าน ก็พบท่านอยู่ที่ตีนบันได 480 00:37:13,983 --> 00:37:18,488 แม่ฉันเมาและหาว่าฉันพยายามฆ่าพ่อ 481 00:37:19,572 --> 00:37:23,368 คุณบอกว่าลูกคุณชื่ออะไรนะคะ 482 00:37:23,451 --> 00:37:29,165 คุณควรรู้ไว้ว่าฉันเป็นพี่เลี้ยงเต็มตัว 483 00:37:29,249 --> 00:37:33,712 ฉันไม่เถียง และไม่ชอบให้ใครมาเถียงด้วย 484 00:37:33,795 --> 00:37:36,923 ฉันจะสอนให้ลูกสาวคุณเคารพผู้ชาย 485 00:37:37,007 --> 00:37:39,676 ฉันจะพูดต่อเมื่อมีคนพูดด้วย 486 00:37:39,759 --> 00:37:41,720 ฉันไม่นอนเตียงค่ะ ฉันนอนกับพื้น 487 00:37:41,803 --> 00:37:46,558 ฉันไม่มีประสบการณ์เป็นพี่เลี้ยง แต่ฉันรักเด็ก 488 00:37:46,641 --> 00:37:51,062 และฉันเคยช่วยเลี้ยงเด็ก ตอนอยู่ที่แมนเดรก ฟอลส์ 489 00:37:51,146 --> 00:37:53,648 คุณได้งานค่ะ 490 00:37:54,524 --> 00:37:56,609 - อลิซาเบธ - ขา 491 00:37:56,693 --> 00:38:01,239 ฉันจะไปคลีฟแลนด์แล้วนะ ฉันจะกลับคืนนี้ 492 00:38:01,322 --> 00:38:06,077 แล้วพรุ่งนี้เราจะได้อยู่ด้วยกัน 493 00:38:06,161 --> 00:38:11,458 อีฟ พี่เลี้ยงใหม่ของหนู เป็นคนมีความรับผิดชอบมาก 494 00:38:11,541 --> 00:38:17,088 และฉันสบายใจที่จะปล่อยหนูไว้กับเธอ 495 00:38:17,172 --> 00:38:19,549 ฉันต้องไปแล้ว อีฟ 496 00:38:19,632 --> 00:38:22,552 เป็นเด็กดีนะจ๊ะ อีฟ คุณรู้ว่าต้องทำยังไงใช่ไหม 497 00:38:22,635 --> 00:38:25,388 ไม่ต้องห่วงค่ะคุณไวแอต ฉันจัดการได้ทุกอย่างค่ะ 498 00:38:25,472 --> 00:38:27,640 อย่าห่วงเหรอ ความห่วงน่ะชื่อกลางของฉันเลยล่ะ 499 00:38:27,724 --> 00:38:30,727 - เหรอคะ - ไม่ใช่หรอก 500 00:38:31,770 --> 00:38:34,898 คุณมีเบอร์ที่ออฟฟิศฉันแล้วนะ พวกเขาติดต่อฉันได้ทุกเมื่อ 501 00:38:34,981 --> 00:38:36,941 - อยู่นี่ค่ะ - ดีแล้ว 502 00:38:37,025 --> 00:38:38,568 ถ้าคุณจะพาเธอไปสวน ฉันอยากให้คุณ... 503 00:38:38,651 --> 00:38:41,154 ฉันทราบค่ะ "สเปรย์พริกไทยไปด้วย ที่นี่ไม่ใช่แมนเดรก ฟอลส์" 504 00:38:41,237 --> 00:38:42,906 ใช่ ดีมาก ขอบใจนะ อีฟ 505 00:38:42,947 --> 00:38:44,949 ยินดีค่ะ 506 00:38:53,583 --> 00:38:57,587 ทุกคนทราบว่าเดอะฟู้ดเชน เป็นองค์กรที่ดีมาก 507 00:38:57,671 --> 00:39:01,508 ผู้จัดการมีสมรรถภาพ และคนงานก็ตั้งใจทำงาน 508 00:39:01,591 --> 00:39:04,594 ดูจากข้อมูลแล้ว ส่วนต่างของคุณ อาจสูงที่สุดในอุตสาหกรรมนี้ 509 00:39:04,678 --> 00:39:07,847 บริษัทขยาย 20% หุ้นก็ลอยอยู่ที่ 20 510 00:39:07,931 --> 00:39:12,644 แล้วทำไมเดอะฟู้ดเชน ถึงไม่ได้เป็นที่หนึ่งในตลาด 511 00:39:12,727 --> 00:39:17,941 นั่นเป็นสิ่งที่ทำให้ฉันต้องคิดทั้งคืน แล้วก็นึกขึ้นได้ว่าคำตอบนั้นง่ายมาก 512 00:39:18,024 --> 00:39:20,944 คุณไวแอตคะ โทรศัพท์สาย 2 ค่ะ 513 00:39:20,985 --> 00:39:23,530 - โทษทีนะ - เขาบอกว่าสำคัญมากค่ะ 514 00:39:23,613 --> 00:39:26,366 ขอตัวสักครู่นะคะ 515 00:39:30,453 --> 00:39:33,206 เจซี ไวแอต 516 00:39:33,498 --> 00:39:39,671 อีฟ ฉันอยู่ระหว่างประชุมสำคัญนะ เกิดอะไรขึ้น 517 00:39:39,754 --> 00:39:41,715 จุกนมเหรอ 518 00:39:41,798 --> 00:39:45,135 เธอดูที่ลิ้นชักทางขวาของอ่างหรือยัง 519 00:39:45,218 --> 00:39:49,055 ลองดูนะ เร็วๆ ด้วย อย่าลืมฆ่าเชื้อโรคล่ะ 520 00:39:49,139 --> 00:39:52,684 ไม่อีฟ ไม่ต้องให้เธอพูดสาย 521 00:39:52,767 --> 00:39:54,811 หวัดดีจ้ะ ได้ยินจ้ะ 522 00:39:54,894 --> 00:40:01,484 โอเค เจ้าแมงมุมลายตัวนั้น ดีจ้ะ ขอพูดกับอีฟได้ไหม 523 00:40:01,526 --> 00:40:04,029 อีฟ ฉันต้องวางแล้ว 524 00:40:10,076 --> 00:40:12,037 ถึงไหนแล้วคะ 525 00:40:19,461 --> 00:40:22,505 - หวัดดีค่ะ คุณไวแอต - สวัสดี อีฟ 526 00:40:22,547 --> 00:40:26,009 มีข้อความถึงคุณค่ะ 527 00:40:26,051 --> 00:40:30,013 คุณเคอร์ติสโทรมา "แสดงความยินดีที่คุณได้ลูกค้าค่ะ" 528 00:40:30,096 --> 00:40:35,643 ขอบคุณ อีฟ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 529 00:40:36,394 --> 00:40:38,688 - นี่เวย์นค่ะ - ดเวย์น 530 00:40:38,772 --> 00:40:42,192 เราพบกันที่สวนวันนี้ค่ะ เขากำลังจะกลับ 531 00:40:42,275 --> 00:40:44,527 กลับไปพร้อมเขาเลย 532 00:40:45,362 --> 00:40:48,198 เฮลกา เล่าเรื่องคุณให้ฟังหน่อยสิคะ 533 00:40:48,281 --> 00:40:51,076 ชีวิตสังคมคุณเป็นยังไงบ้าง ชอบสังคมหรือเปล่าคะ 534 00:40:51,159 --> 00:40:56,373 ฉันไม่สนใจอะไรนอกจากน้องสาว ที่ไวส์บาเดนและดนตรีกับหนังสือค่ะ 535 00:40:56,414 --> 00:41:02,253 คุณก็ไม่มีแฟนใช่ไหมคะ ไม่เคยมี... 536 00:41:02,337 --> 00:41:06,883 คุณจะพาเธอเดินวันละ 3 ไมล์เหรอคะ แน่ใจเหรอคะว่าไม่มากไป 537 00:41:06,925 --> 00:41:09,260 - เธอไม่เป็นไรหรอกค่ะ - ดีค่ะ 538 00:41:09,344 --> 00:41:12,138 ฉันต้องไปแล้ว มีนัดตอน 8 โมงเช้า 539 00:41:12,222 --> 00:41:15,558 ไปนะจ๊ะหนูน้อย บ๊ายบาย ขอบคุณนะ เฮลก้า 540 00:41:24,109 --> 00:41:27,737 "เด็กหาย พ่อแม่สงสัยพี่เลี้ยง" 541 00:41:27,821 --> 00:41:31,783 เฮลก้า 542 00:41:31,866 --> 00:41:34,119 โทษทีค่ะ เฮลก้า 543 00:41:34,202 --> 00:41:39,666 เฮลก้า โทษทีค่ะ ฉันลืมถามเรื่องสำคัญไปเรื่องนึง 544 00:41:39,749 --> 00:41:43,837 ฉันขอหมายเลขประกันสังคมของคุณ ไปทำภาษีได้ไหมคะ 545 00:41:43,920 --> 00:41:47,924 126-42-4276 546 00:41:48,008 --> 00:41:51,928 แล้วก็ชื่อน้องสาวคุณที่ไวส์บาเดนด้วย เผื่อฉุกเฉินน่ะค่ะ 547 00:41:51,970 --> 00:41:54,180 - กับประวัติอาชญากรรมถ้ามี - อะไรนะคะ 548 00:41:54,264 --> 00:41:57,267 โทษค่ะ ฉันหมายถึงที่อยู่เธอน่ะค่ะ 549 00:41:57,308 --> 00:42:01,354 ดอร์เทอ ฟอน เฮาต์ คุงเกนส์เอนส์กาเดอ ถนนดรายซีเอน ไวส์บาเดน 550 00:42:01,438 --> 00:42:03,690 ด็อกเตอร์วาน ฮอฟแมน วาน วีสบาเดน 551 00:42:03,773 --> 00:42:06,443 ดีค่ะ ฉันเขียนอย่างที่ออกเสียงน่ะค่ะ ไม่สำคัญหรอก 552 00:42:06,526 --> 00:42:08,945 สายแล้ว ฉันไว้จดทีหลังแล้วกัน 553 00:42:08,987 --> 00:42:12,741 บายจ้ะ อลิซาเบธ บ๊ายบาย 554 00:42:19,289 --> 00:42:23,168 ฉันไม่เป็นไร เจอกันเย็นนี้นะ 555 00:42:31,760 --> 00:42:34,637 ชาร์ล็อตต์ รับเสื้อโค้ทฉันไปทีสิ 556 00:42:34,679 --> 00:42:37,891 ฉันต้องรีบไป สายแล้ว 557 00:42:38,391 --> 00:42:41,394 - ประชุมเริ่มแล้วค่ะ - ขอบคุณ 558 00:42:43,146 --> 00:42:44,689 ขอโทษด้วยค่ะ 559 00:42:44,773 --> 00:42:47,650 เป็นแม่คนก็อย่างนี้ล่ะค่ะ ฉันไม่รู้มาก่อนเลย 560 00:42:47,734 --> 00:42:50,236 ถึงไหนแล้วคะ 561 00:42:50,320 --> 00:42:52,197 คุณเห็นนั่นหรือยัง 562 00:43:05,627 --> 00:43:08,546 เจซี เราเพิ่งโทรหาคุณ เข้ามาแป๊บนึงสิ 563 00:43:08,630 --> 00:43:10,757 ได้ค่ะ 564 00:43:13,593 --> 00:43:16,179 สวัสดี 565 00:43:16,471 --> 00:43:20,642 ผมมีข่าวดีจะบอก ผมเลื่อนตำแหน่งให้เคนนี่ 566 00:43:21,393 --> 00:43:25,063 หลังจากฝึกงานกับคุณมา 3 ปี เขาพร้อมแล้วจริงไหม 567 00:43:25,146 --> 00:43:28,191 แน่นอนค่ะ 568 00:43:28,274 --> 00:43:32,529 ผมต้องการให้เขาเป็นมือขวาของคุณ เรื่องเดอะฟู้ดเชน 569 00:43:32,612 --> 00:43:36,032 เขาก็ช่วยฉันมากอยู่แล้วค่ะ 570 00:43:36,074 --> 00:43:39,202 ผมต้องการให้คุณดึงเขามาทำเต็มตัว 571 00:43:39,285 --> 00:43:43,206 ลาร์ราบีต้องการเลื่อนเส้นตาย ผมต้องการให้คุณทั้งคู่ทำงานเต็มเวลา 572 00:43:43,248 --> 00:43:48,086 เยี่ยมค่ะ ฉันมีงานให้เขาทำเพียบ 573 00:43:48,169 --> 00:43:50,755 ขอบคุณมากนะ เจซี จริงๆ 574 00:43:50,839 --> 00:43:56,469 ผมมีนัดมื้อเย็นกับคนของลาร์ราบี ผมต้องไปก่อนล่ะครับ 575 00:43:56,553 --> 00:43:59,639 - ฟริตซ์ ขอบคุณครับสำหรับโอกาส - ไม่เป็นไร 576 00:43:59,723 --> 00:44:01,891 - ราตรีสวัสดิ์ครับ - ค่ะ 577 00:44:01,933 --> 00:44:05,020 - ยินดีด้วยนะ - ขอบคุณมากครับ 578 00:44:08,815 --> 00:44:12,569 คุณฉลาดมากที่ดึงเด็กคนนั้นมาทำงาน เขาเก่งดี 579 00:44:12,610 --> 00:44:16,322 ใช่ค่ะ เขาเก่ง เก่งจริงๆ 580 00:44:16,406 --> 00:44:19,117 คุณอยู่นี่เอง คุณลืมตุ๊กตาเท็ดดี้ รักซ์พิน 581 00:44:19,200 --> 00:44:22,078 ตุ๊กตาพัฟอะลัมป์ยังไม่มาแต่จองไว้แล้ว ถ่านอยู่ในกล่องนะคะ 582 00:44:22,162 --> 00:44:24,414 - ขอบคุณมากนะ ชาร์ล็อตต์ - ไม่เป็นไรค่ะ 583 00:44:24,456 --> 00:44:26,583 ขอโทษทีค่ะ 584 00:44:26,666 --> 00:44:28,835 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ โชคดีนะคะ 585 00:44:28,918 --> 00:44:31,171 ราตรีสวัสดิ์ 586 00:44:33,673 --> 00:44:36,676 - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ ฟริตซ์ - ราตรีสวัสดิ์ 587 00:44:55,278 --> 00:44:59,449 ถ้านับจากพุธนี้ไปอีกอาทิตย์ล่ะ สำหรับจูเนียร์ ซิมโฟนี 588 00:44:59,491 --> 00:45:03,328 ไม่ได้ นิโคลต้องเรียนการแสดงทุกพุธ 589 00:45:03,411 --> 00:45:06,373 เบ็นก็มีเพลย์กรุ๊ป กับเรียนภาษาฝรั่งเศสวันจันทร์ 590 00:45:06,456 --> 00:45:09,376 เรียนลูกเสือวันอังคาร เตรียมความพร้อมเรื่องคอมวันพฤหัส 591 00:45:09,459 --> 00:45:12,504 วันศุกร์ดีไหม หลังเรียนไวโอลิน แต่ก่อนไปหาจิตแพทย์ 592 00:45:12,587 --> 00:45:13,630 เหมาะเลย 593 00:45:13,672 --> 00:45:16,883 ครอสบี เล่นในกระบะทรายสิจ๊ะ 594 00:45:19,928 --> 00:45:22,347 เธอเป็นอะไรไปเหรอ หน้าดูไม่ดีเลย 595 00:45:22,430 --> 00:45:25,183 เราได้ข่าวจากดาลตัน 596 00:45:25,517 --> 00:45:27,477 ครอสบีเข้าไม่ได้ 597 00:45:27,519 --> 00:45:30,021 - ไม่นะ - ไม่นะ 598 00:45:30,105 --> 00:45:33,108 ฉันกลุ้มจริงๆ 599 00:45:34,401 --> 00:45:38,071 ถ้าเธอเข้าเตรียมอนุบาลที่ดีไม่ได้ ก็หมดสิทธิเข้าโรงเรียนอนุบาลดีๆ 600 00:45:38,154 --> 00:45:40,240 แล้วถ้าเข้าอนุบาลดีๆ ไม่ได้ 601 00:45:40,323 --> 00:45:43,827 ก็ลืมเรื่องเข้าโรงเรียนเตรียมดีๆ และหมดหวังเข้ามหาวิทยาลัยชื่อดังแน่ 602 00:45:43,910 --> 00:45:46,871 ช่างเป็นเรื่องแย่จริงๆ 603 00:45:46,955 --> 00:45:50,208 ฉันไม่เข้าใจเลยจริงๆ ประวัติของเธอออกจะเพอร์เฟกต์ 604 00:45:50,291 --> 00:45:52,877 จดหมายรับรองก็หาที่ติไม่ได้ 605 00:45:52,961 --> 00:45:55,213 เดนนิสฆ่าฉันตายแน่ 606 00:45:55,296 --> 00:45:59,259 โทษทีนะคะ ฉันได้ยินคุณพูดเรื่องร.ร.เตรียมอนุบาล 607 00:45:59,342 --> 00:46:03,430 ฉันเลยสงสัยว่า ต้องเข้าตั้งแต่กี่ขวบนะคะ ฉันลืมไป 608 00:46:03,513 --> 00:46:06,182 ก็แล้วแต่ค่ะ 2 ขวบครึ่ง 3 ขวบ 609 00:46:06,266 --> 00:46:09,561 เหรอคะ แล้วโรงเรียนดีๆ เข้ายากไหมคะ 610 00:46:09,644 --> 00:46:11,896 ยากไหม ล้อเล่นหรือไงคะ 611 00:46:11,980 --> 00:46:16,526 ฉันลงทะเบียนให้อเล็กซิสเรียนโรงเรียน เตรียมอนุบาลด้านการแสดงตั้งแต่เกิด 612 00:46:16,609 --> 00:46:18,945 ตอนนี้เขารอเข้าดาลตันอยู่ค่ะ 613 00:46:19,029 --> 00:46:21,614 ถ้าเราไม่อยู่ในรายชื่อรอเข้าตอนนี้ก็... 614 00:46:21,698 --> 00:46:23,867 ลืมไปได้เลยค่ะ 615 00:46:23,908 --> 00:46:25,452 - แม่ฮะ - ไงจ๊ะลูก 616 00:46:25,535 --> 00:46:31,332 ท้องฟ้าดูเหมือนภาพอ่าวมาร์เซย์ ของเซซานน์เลยนะฮะ 617 00:46:32,792 --> 00:46:36,379 จริงด้วย เบ็น ลูกช่างสังเกตมากจ้ะ 618 00:46:36,421 --> 00:46:38,423 ไปเล่นต่อเถอะจ้ะ 619 00:46:38,506 --> 00:46:42,218 เขาสอนงานของเซซานน์ ที่โรงเรียนเตรียมอนุบาลด้วยเหรอคะ 620 00:46:42,302 --> 00:46:45,388 เปล่าค่ะ เบ็นเรียนจบจาก เดอะเซ็นเตอร์น่ะค่ะ 621 00:46:45,430 --> 00:46:47,223 เป็นความคิดที่ดีสำหรับคุณนะคะ 622 00:46:47,307 --> 00:46:49,392 เหรอคะ เดอะเซ็นเตอร์คืออะไรคะ 623 00:46:49,434 --> 00:46:55,148 คอร์สกวดเข้มหนึ่งอาทิตย์ ที่สอนให้ลูกคุณพัฒนาความฉลาดค่ะ 624 00:46:55,231 --> 00:46:58,902 ตอนแรกที่ไปเรียนเบ็นยังพูดแทบไม่ได้ 625 00:46:58,985 --> 00:47:02,238 แต่เมื่อจบคอร์สเขาท่องโคลง เดอะ เรเวน ได้เลยค่ะ 626 00:47:02,280 --> 00:47:06,451 คุณให้ลูกสาวเรียนอะไรอยู่ตอนนี้คะ 627 00:47:06,534 --> 00:47:09,162 เปล่าเลยค่ะ 628 00:47:09,245 --> 00:47:11,581 ไม่แม้แต่ "แม่กับหนู" เหรอคะ 629 00:47:11,623 --> 00:47:12,832 เปล่าค่ะ 630 00:47:12,916 --> 00:47:14,459 ไม่ได้เรียนลูกเสือด้วย 631 00:47:14,542 --> 00:47:16,086 เตรียมความพร้อมการอ่านล่ะคะ 632 00:47:16,127 --> 00:47:18,421 ไม่ได้เรียนเลยค่ะ เธอยังถือถ้วยไม่ได้เลย 633 00:47:18,505 --> 00:47:21,299 เด็กคนอื่นเลยหน้าเธอ ไปเยอะแล้วนะคะ 634 00:47:21,383 --> 00:47:24,302 ฉันคิดว่าตัวเองมีปัญหาเสียอีก 635 00:47:25,970 --> 00:47:28,515 ขอต้อนรับสู่เดอะเซ็นเตอร์ สำหรับเด็กฉลาดครับ 636 00:47:28,598 --> 00:47:32,310 จุดประสงค์คือให้พ่อแม่สอนลูก เรื่องชีวิตประจำวัน 637 00:47:32,394 --> 00:47:35,647 สิ่งที่พวกเขาเห็นและได้ยิน จะถูกจดจำเพื่อนำไปใช้ 638 00:47:35,730 --> 00:47:38,692 ให้เวลาไม่เกิน 1 วินาที ต่อแผ่นภาพนะครับ 639 00:47:38,775 --> 00:47:41,820 เริ่มได้ครับ 640 00:47:43,029 --> 00:47:45,699 สาธารณรัฐบอทส์วานา 641 00:47:46,950 --> 00:47:49,327 ประธานาธิบดีเคนเนดี 642 00:47:51,746 --> 00:47:53,748 ลูกบิดประตู 643 00:47:54,541 --> 00:47:56,918 รถบีเอ็มดับบลิว 644 00:47:57,961 --> 00:48:00,046 วูปี้ โกลด์เบิร์ก 645 00:48:00,338 --> 00:48:03,925 ฉันไปประชุมสายแล้ว ปล่อยฉันลงตรงนี้ล่ะค่ะ ฉันวิ่งไปได้ 646 00:48:04,217 --> 00:48:08,179 ในเมื่อพวกคุณไม่ได้เข้ามาทำงาน ฉันขอให้ส่งรายงานทั้งหมดวันพฤหัส 647 00:48:08,263 --> 00:48:11,141 ฉันขอเมื่อไหร่นะ 648 00:48:11,224 --> 00:48:13,685 โทษทีค่ะ ขอโทษจริงๆ 649 00:48:13,768 --> 00:48:15,645 ถึงไหนแล้ว 650 00:48:43,465 --> 00:48:45,842 ไชคอฟสกี้ 651 00:48:45,925 --> 00:48:48,345 นกฮูกสีเทา 652 00:48:48,428 --> 00:48:50,680 ซูชิหน้ากุ้ง 653 00:50:02,877 --> 00:50:06,089 ถ้าเราทำให้ลาร์ราบีเชื่อได้ว่า เป็นเรื่องที่ควรทำซึ่งเป็นจริง 654 00:50:06,172 --> 00:50:08,425 เขาต้องเห็นด้วยแน่ 655 00:50:08,466 --> 00:50:12,095 รู้ไหมว่าคุณต้องทำยังไงเพื่อป้องกัน ไม่ให้ใครชิงข้อตกลงตัวนี้ได้ 656 00:50:12,137 --> 00:50:15,473 เอางี้แล้วกัน รอจนผมจัดการเองนะ 657 00:50:15,557 --> 00:50:19,352 ชาร์ล็อตต์ ช่วยต่อเอลิซให้ผมด่วนที ขอบคุณ 658 00:50:19,436 --> 00:50:23,982 เจซี ผมคิดว่าคุณลาหยุดวันนี้เสียอีก 659 00:50:24,065 --> 00:50:25,442 ทำไมกลับมาเร็วนักล่ะครับ 660 00:50:25,525 --> 00:50:28,319 - โชคมั้ง - โชคเหรอ 661 00:50:28,778 --> 00:50:31,197 - เมื่อเช้าเราประชุมกันที่นี่ - งั้นเหรอ 662 00:50:31,281 --> 00:50:34,659 - ครับ ห้องคุณกว้างกว่ามากเลย - ใหญ่ดีสินะ 663 00:50:34,743 --> 00:50:37,454 เดี๋ยวผมจะออกไปครับ ผมขอ... 664 00:50:37,495 --> 00:50:39,873 - โทษทีครับ - โทษนะ 665 00:50:40,915 --> 00:50:42,375 เคน รู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับ... 666 00:50:42,459 --> 00:50:45,795 - ฟริตซ์ - คุณอยู่ด้วยเหรอ 667 00:50:45,879 --> 00:50:50,717 ลาร์ราบีป่วนผมเรื่องรายชื่อเป้าหมาย รู้ไหมว่าเมื่อไหร่จะพร้อม 668 00:50:50,800 --> 00:50:54,471 ฉันจะทำให้เสร็จคืนนี้ค่ะ แล้วจะรีบส่งคุณพรุ่งนี้เช้า 669 00:50:54,512 --> 00:51:00,477 เจซี จริงๆ แล้วผมร่างเสร็จแล้ว ระหว่างที่คุณไปเรื่องลูก 670 00:51:00,518 --> 00:51:03,563 จะว่าอะไรไหมถ้าผม... 671 00:51:03,646 --> 00:51:05,732 ไม่เป็นไร 672 00:51:05,815 --> 00:51:10,737 กำหนดส่งพรุ่งนี้ แต่ถ้าคุณทำเสร็จก่อนก็ดี 673 00:51:10,820 --> 00:51:13,323 เยี่ยมเลย 674 00:51:13,365 --> 00:51:16,659 เยี่ยม 675 00:51:20,663 --> 00:51:25,710 เคน นี่ออฟฟิศของฉัน 676 00:51:27,337 --> 00:51:29,839 เข้าใจไหม 677 00:51:31,091 --> 00:51:33,635 เจซี ไวแอต 678 00:51:37,055 --> 00:51:41,059 - ของคุณ - เยี่ยม ขอบคุณ 679 00:51:58,535 --> 00:52:02,372 หนูถอดผ้าอ้อมอีกแล้วใช่ไหมจ๊ะ 680 00:52:04,290 --> 00:52:08,128 หนูคงไม่เป็นหวัดอีกนะ 681 00:52:09,295 --> 00:52:14,259 อยากนอนกับฉันคืนนี้ไหม มานอนเป็นเพื่อนกันก็ดีนะ 682 00:52:24,310 --> 00:52:27,272 แมรี่ ช่วยบอกโรบินให้มาพบฉัน ทันทีที่เธอเข้ามาด้วยนะ 683 00:52:27,355 --> 00:52:30,859 เธอมาถึงแล้วค่ะ พวกเขาประชุมกันแต่เช้า 684 00:52:35,030 --> 00:52:38,908 โรบิน ฉันต้องการรายงานด่วนเดี๋ยวนี้ 685 00:52:38,992 --> 00:52:44,164 เคนบอกว่าต่อไป ไม่ต้องส่งรายงานด่วนแล้วค่ะ 686 00:52:44,247 --> 00:52:47,334 ไม่ๆ เดี๋ยวก่อนนะ 687 00:52:47,751 --> 00:52:50,420 เคนเป็นคนสั่งงานที่นี่ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 688 00:52:50,462 --> 00:52:51,671 - เคน - ครับ 689 00:52:51,755 --> 00:52:53,923 ฉันขอรายงานด่วนจากโรบิน เรื่องเดอะฟู้ดเชน 690 00:52:54,007 --> 00:52:57,093 แต่ดูเหมือนคุณจะตัดสินใจทำอะไร โดยไม่บอกฉันก่อน 691 00:52:57,135 --> 00:52:59,971 เราคุยเรื่องนี้เมื่อวันก่อน ตัวเลขของเขาก็คงเส้นคงวาสำหรับปีนี้ 692 00:53:00,055 --> 00:53:02,766 - โรบิน ขอเราพูดธุระกันหน่อยนะ - ได้ค่ะ 693 00:53:02,807 --> 00:53:05,602 ขอบคุณ โรบิน ตัวเลขสำหรับปีนี้ของเขาคงที่ดี 694 00:53:05,643 --> 00:53:09,147 คงไม่มีเซอร์ไพรส์แน่ และเราคิดว่ามันเสียเวลา 695 00:53:09,230 --> 00:53:11,608 เดอะฟู้ดเชนเป็นลูกค้าของฉัน 696 00:53:11,649 --> 00:53:13,943 และฉันเป็นคนที่จะตัดสินใจว่า อะไรเสียเวลาหรือไม่ 697 00:53:14,027 --> 00:53:16,654 คิดมากไปแล้วมั้ง คุณถือเป็นเรื่องส่วนตัว 698 00:53:16,738 --> 00:53:20,950 แหงล่ะสิ ฉันมีตำแหน่งสูงกว่าคุณที่นี่ ฉันจะไม่ยอมให้ใครมาแย้งคำสั่ง 699 00:53:20,992 --> 00:53:23,119 - ได้ครับ - อย่าเดินหนีนะ พ่อนักชิ่ง 700 00:53:23,203 --> 00:53:26,289 ถ้าไม่ได้ฉัน คุณคงไปเป็นเซลส์ขายเชิ้ต อยู่ที่ห้างบาร์นีส์แล้ว รู้ไหม 701 00:53:26,331 --> 00:53:29,959 เจซี ผมขอพบสักครู่ได้ไหม 702 00:53:30,251 --> 00:53:32,879 ได้ค่ะ 703 00:53:36,758 --> 00:53:40,845 ขอโทษค่ะ ฉันรู้ว่าโมโหไปหน่อย แต่หมอนี่ทำเกินไป 704 00:53:40,929 --> 00:53:43,056 ฉันรู้ว่าเขาไม่มีประสบการณ์ และยังหนุ่มอยู่ 705 00:53:43,139 --> 00:53:47,143 แต่ฉันรับเขาไว้ในทีมไม่ได้แล้วค่ะ คุณคงต้องปล่อยเขาไปให้คนอื่น 706 00:53:47,185 --> 00:53:48,687 มันคงไม่ง่ายนักหรอก 707 00:53:48,770 --> 00:53:52,315 ง่ายสิคะ ส่งเขาไปให้โจเอลหรือเท็ดก็ได้ แต่ฉันทำงานกับเขาไม่ได้แล้ว 708 00:53:52,357 --> 00:53:54,984 เจซี 709 00:53:55,527 --> 00:53:58,697 ผมจะยกเดอะฟู้ดเชนให้เคนทำ 710 00:53:58,780 --> 00:54:02,659 - ไม่ค่ะ - งานนี้สำคัญเกินกว่าจะเอามาเสี่ยง 711 00:54:02,742 --> 00:54:06,663 เดี๋ยวค่ะ เราได้งานนี้มาก็เพราะฉันนะคะ 712 00:54:06,705 --> 00:54:12,502 ผมรู้ แต่คุณเปลี่ยนไป คุณไม่มีสมาธิ 713 00:54:12,585 --> 00:54:15,171 คุณกลายเป็นคนแหยไปแล้ว 714 00:54:15,213 --> 00:54:17,340 ฉันรับเด็กมาเลี้ยง 715 00:54:17,424 --> 00:54:20,176 ฉันต้องปรับตัว 2-3 อาทิตย์ แต่ตอนนี้ฉันกลับมาแล้วนะคะ 716 00:54:20,260 --> 00:54:26,016 ผมต้องการทีมที่มั่นคงสำหรับงานนี้ ลาร์ราบีก็ชอบใจเคน 717 00:54:26,057 --> 00:54:28,601 ผมคิดว่าเป็นเรื่องดีแล้ว 718 00:54:28,685 --> 00:54:33,106 ผมจะให้คุณทำงาน อาหารสุนัขเฟอร์เบอร์แทน 719 00:54:35,025 --> 00:54:37,444 เข้าใจแล้วค่ะ... 720 00:54:40,238 --> 00:54:42,949 ฉันคิดว่าจะได้เป็นหุ้นส่วนเสียอีก 721 00:54:43,033 --> 00:54:48,121 อาจเป็นปีหน้านะ หลังจากที่ทุกอย่างสงบลง 722 00:54:49,330 --> 00:54:51,750 อย่าหยิ่งนักเลย เจซี 723 00:54:51,833 --> 00:54:56,713 เฟอร์เบอร์ไม่ใช่งานที่เรียกร้องมาก คุณจะได้มีเวลาอยู่กับลูก 724 00:54:56,755 --> 00:55:02,719 ผมบอกแล้วว่าไม่มีใครได้ทุกอย่าง ไม่มีใครทำได้ ไม่ว่าผมหรือใคร 725 00:55:02,761 --> 00:55:04,971 ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีหลานกี่คน 726 00:55:05,055 --> 00:55:07,724 แต่ผมทำให้บริษัทนี้ ได้เงิน 200 ล้านเหรียญต่อปี 727 00:55:07,766 --> 00:55:11,728 ก็ต้องเสียสละบางอย่างล่ะนะ 728 00:55:14,022 --> 00:55:16,900 คุณใช้ชีวิตเร่งด่วนมานานแล้ว 729 00:55:16,941 --> 00:55:21,071 ไม่มีใครว่าหรอกถ้าจะผ่อนคลายบ้าง ไม่เป็นไรหรอก 730 00:55:21,112 --> 00:55:28,203 ฉันออกไปบอกว่าทำเรื่องอาหารสุนัข เฟอร์เบอร์ไม่ได้หรอกค่ะ 731 00:55:30,705 --> 00:55:34,709 งั้นคุณคงต้องทำสิ่งที่ควรทำ 732 00:56:44,195 --> 00:56:48,992 ฉันโทรมาเรื่องที่ดิน 6 เอเคอร์ ในเวอร์มอนต์ค่ะ 733 00:56:49,075 --> 00:56:53,204 ยังปล่อยขายอยู่หรือเปล่าคะ 734 00:56:54,622 --> 00:56:58,251 ลูกจำรถคันใหญ่ที่แม่ซื้อเมื่อวานได้ไหม 735 00:56:58,335 --> 00:57:03,006 แม่ซื้อเพราะเราจะย้ายไปอยู่ในชนบท 736 00:57:03,089 --> 00:57:06,676 เห็นไหมจ๊ะ 737 00:57:07,010 --> 00:57:10,680 นี่ล่ะบ้านของเรา เชื่อไหม 738 00:57:10,764 --> 00:57:14,184 แม่เพิ่งโทรไปซื้อเขาเมื่อกี้นี้เอง 739 00:57:14,267 --> 00:57:17,604 น่าตื่นเต้นจริงๆ เลยจ้ะ 740 00:57:17,687 --> 00:57:24,736 เราจะมีบ้าน สวนผลไม้ สระน้ำแล้วก็ยุ้งข้าว 741 00:57:24,819 --> 00:57:27,947 อลิซาเบธ นี่จะเป็นชีวิตใหม่สำหรับเรา 742 00:57:28,031 --> 00:57:33,203 แม่จะหัดผ่อนคลายและตื่นสาย ทำพายแอปเปิ้ล เย็บผ้านวม 743 00:57:33,244 --> 00:57:37,457 แทบรอไม่ไหวแล้ว เราจะใช้ชีวิตอย่างชาวไร่เลย 744 00:57:54,432 --> 00:57:57,435 นั่นวัว ดูสิจ๊ะ มอ 745 00:57:57,519 --> 00:58:01,022 โน่นไง วัวร้องมอๆ 746 00:58:12,742 --> 00:58:19,916 "ขอต้อนรับสู่แฮดลีย์วิลล์ ก่อตั้งปี 1797 ประชากร 319 คน" 747 00:58:30,301 --> 00:58:33,096 ป้ายทะเบียนนิวยอร์ก 748 00:59:04,961 --> 00:59:07,672 ไปกันเลย 749 00:59:46,169 --> 00:59:49,631 บ้าจัง 750 00:59:54,386 --> 00:59:58,014 เยี่ยมไปเลยนะ แม่จะพักสักเดี๋ยว 751 00:59:58,098 --> 01:00:03,603 แม่ไม่ค่อยได้ออกกำลังกายเท่าไหร่ นี่ก็ไม่ใช่เครื่องกรรเชียงบก 752 01:00:03,687 --> 01:00:06,690 ตายแล้ว พายจม ทำไงดี 753 01:00:06,731 --> 01:00:10,402 ไม่ต้องตกใจ แม่จัดการได้ ทุกอย่างจะเรียบร้อย 754 01:00:10,485 --> 01:00:13,446 ช่วยด้วย 755 01:00:20,161 --> 01:00:23,289 แค่นี้น่าจะพอสำหรับพายหนึ่งถาด 756 01:00:28,378 --> 01:00:34,300 แล้วเจ้าชายก็จูบเจ้าหญิงนิทรา นางตื่นขึ้นมองตาของเจ้าชาย 757 01:00:34,384 --> 01:00:36,136 รู้ไหมจ๊ะว่าเธอพูดว่าไง 758 01:00:36,219 --> 01:00:38,722 เธอบอกว่าขอบคุณที่ปลุกฉันค่ะ 759 01:00:38,763 --> 01:00:42,809 เพราะอะไรรู้ไหม ฉันหลับเพลิน วันนี้ก็ต้องไปเรียนโรงเรียนแพทย์ด้วย 760 01:00:42,892 --> 01:00:49,482 สักวันฉันจะเป็นหมอชื่อดัง อย่างที่ผู้หญิงทุกคนจะเป็นได้ 761 01:00:49,566 --> 01:00:56,406 รู้ไหมว่าเขาทำยังไงต่อ พวกเขานัดพบกันหลังจากเธอเรียนจบ 762 01:00:56,448 --> 01:00:57,741 แล้วรู้ไหมจ๊ะ 763 01:00:57,782 --> 01:01:01,077 หนาวจังเลยนะ ไปดูซิว่าเครื่องทำความร้อนทำงานไหม 764 01:01:01,119 --> 01:01:03,580 ไปดูซิว่าเครื่องทำความร้อนเสียไหม 765 01:01:03,663 --> 01:01:06,624 หนาวจังเนอะ 766 01:01:06,708 --> 01:01:08,752 อยู่นี่เอง 767 01:01:08,793 --> 01:01:12,005 ไม่นะ 768 01:01:12,505 --> 01:01:18,303 ท่อมันผุน่ะครับ ยังไงผมก็คงซ่อมไม่ได้ 769 01:01:18,386 --> 01:01:20,972 แย่หน่อยนะครับ ดูเหมือนหน้าหนาวนี้จะโหดเสียด้วย 770 01:01:21,056 --> 01:01:22,932 รู้ได้ไงคะ 771 01:01:23,016 --> 01:01:26,853 คุณเห็นนกพวกนั้นไหม นั่นนกกัลลี่วิลโลว์ 772 01:01:26,936 --> 01:01:30,106 ถ้ามันกระพือปีกอย่างนั้น แปลว่าจะมีหิมะตกหนัก 773 01:01:30,190 --> 01:01:31,691 ผมโทรหา บก.หนังสือพิมพ์ดีกว่า 774 01:01:31,775 --> 01:01:35,695 เดี๋ยวค่ะ คุณบูน คุณว่าไม่มีทางซ่อมได้เหรอคะ 775 01:01:35,779 --> 01:01:37,280 ครับ 776 01:01:37,364 --> 01:01:39,949 รู้ไหมคะว่าราคาเท่าไหร่ 777 01:01:39,991 --> 01:01:41,701 ไม่ครับ 778 01:01:41,785 --> 01:01:43,453 ประมาณเอาได้ไหมคะ 779 01:01:43,495 --> 01:01:46,790 ก็คงประมาณ 7-8 พันเหรียญล่ะครับ 780 01:01:46,831 --> 01:01:48,625 อะไรนะคะ แน่ใจเหรอคะ 781 01:01:48,708 --> 01:01:50,126 ครับ 782 01:01:50,210 --> 01:01:53,505 คุณบูนคะ ฉันถามอีกข้อนะคะ 783 01:01:53,588 --> 01:01:58,510 คุณเป็นช่างประปาคนเดียวของเมือง หรือเปล่าคะ 784 01:01:58,593 --> 01:02:00,887 ครับ 785 01:02:28,581 --> 01:02:31,167 พระเจ้า 786 01:02:36,548 --> 01:02:42,887 หลังคาเป็นไงบ้างคะ เคยเห็นแย่กว่านี้ใช่ไหมคะ 787 01:02:42,971 --> 01:02:44,931 ไม่เคยครับ 788 01:02:45,015 --> 01:02:47,684 นี่ฉันต้องเปลี่ยนหลังคาใหม่เหรอคะ 789 01:02:47,767 --> 01:02:49,894 ครับ 790 01:02:53,273 --> 01:02:56,735 ฮัลโหล เอลิซ 791 01:02:56,818 --> 01:03:01,698 หวัดดีจ้ะ ดีใจจังที่ได้ยินเสียงเธออีก 792 01:03:01,740 --> 01:03:07,120 ฉันสบายดี จริงๆ ไม่เคยสุขเท่านี้มาก่อนเลย 793 01:03:07,203 --> 01:03:12,917 ตอนนี้เหรอ ฉันทำแอปเปิ้ลซอสอยู่จ้ะ 794 01:03:13,001 --> 01:03:16,880 เปล่า ไม่ใช่ของสำเร็จรูป ทำจากแอปเปิ้ลสดเลย 795 01:03:16,963 --> 01:03:19,090 ฉันเล่าให้ฟังเรื่องสวนผลไม้แล้วใช่ไหม 796 01:03:19,174 --> 01:03:23,094 ฉันคิดสูตรพิเศษให้อลิซาเบธ 797 01:03:23,178 --> 01:03:26,723 เธอชอบกินมาก 798 01:03:26,806 --> 01:03:32,771 ฉันก็เลยมีอะไรทำเล่นระหว่างที่หิมะตก 799 01:03:33,063 --> 01:03:35,815 ที่นิวยอร์กเป็นยังไงบ้างล่ะ 800 01:03:35,899 --> 01:03:37,650 ยุ่งเลยเหรอ 801 01:03:37,734 --> 01:03:41,613 จริงเหรอ 802 01:03:41,696 --> 01:03:47,619 เธอได้ออฟฟิศมุมตึกห้องใหญ่เหรอ ห้องใหญ่ๆ นั่นน่ะนะ 803 01:03:47,702 --> 01:03:51,122 ยินดีด้วยจ้ะ 804 01:03:51,206 --> 01:03:52,791 ใช่ 805 01:03:52,874 --> 01:03:54,918 เหรอ 806 01:03:55,001 --> 01:03:57,504 นั่นสิ 807 01:03:57,587 --> 01:04:05,762 ใช่ น่าสนุกดีนะถ้าเธอชอบ ชีวิตกลางคืนของนิวยอร์กน่ะ 808 01:04:05,845 --> 01:04:09,265 เหรอจ๊ะ 809 01:04:11,810 --> 01:04:15,772 เธอพบเขาที่ไหนล่ะ 810 01:04:36,251 --> 01:04:40,213 ต่อสายวอเตอร์แมน ที่แอตแลนติกโอเวอร์ซีส์หน่อย 811 01:04:44,676 --> 01:04:47,429 น่าสมเพชจริงๆ 812 01:04:48,513 --> 01:04:51,641 นี่คือนกฮูกแห่งดับบลิวเอชดีวาย แฮดลีย์วิลล์ 813 01:04:51,725 --> 01:04:54,686 ลาก่อนสำหรับคืนนี้ ขอให้โชคดีพรุ่งนี้ครับ 814 01:04:54,769 --> 01:04:59,607 เป็นวันที่ดีแน่ อุณหภูมิแค่ลบ 7 องศา ขอให้สนุกครับ 815 01:05:02,902 --> 01:05:05,447 ไม่นะ 816 01:05:09,492 --> 01:05:12,037 บ่อน้ำแห้งหมดเลยครับ 817 01:05:12,120 --> 01:05:16,041 ดีค่ะ ฉันคิดว่าเป็นเรื่องร้ายกว่านั้นอีก 818 01:05:16,124 --> 01:05:20,045 ช่วยเติมให้เต็มทีได้ไหมคะ สายยางอยู่หลังบ้านน่ะค่ะ 819 01:05:21,838 --> 01:05:23,840 เติมให้เต็มเหรอ 820 01:05:23,923 --> 01:05:26,718 - อะไรคะ - เติมน้ำให้เต็มน่ะเหรอ 821 01:05:26,801 --> 01:05:29,554 คุณไม่มีน้ำใช้แล้วครับ 822 01:05:29,637 --> 01:05:35,435 คุณต้องต่อท่อเข้ากับท่อของเขต อยู่ห่างจากนี่ไป 3 ไมล์ 823 01:05:35,518 --> 01:05:40,565 ฉันจะหมดตัวอยู่แล้วนะ คุณบูน ฉันไม่เข้าใจเรื่องทางเทคนิคหรอก 824 01:05:40,648 --> 01:05:44,694 บอกมาอย่างแล้วกันว่าจะแพงไหม 825 01:05:44,736 --> 01:05:46,071 แพงครับ 826 01:05:46,154 --> 01:05:49,366 รู้ไหมคะว่าฉันต้องจ่ายสักเท่าไหร่ 827 01:05:49,407 --> 01:05:50,867 - ไม่ครับ - ไม่ล่ะสิ 828 01:05:50,909 --> 01:05:54,871 - กะเอาสิ - 5-6 พันเหรียญหรือมากกว่านั้น 829 01:05:54,954 --> 01:05:56,206 ดีเลย 830 01:05:56,289 --> 01:06:02,253 พอกันที ฉันสุดจะทนแล้ว ฉันอยู่ที่นี่ไม่รอดแน่ 831 01:06:02,337 --> 01:06:06,466 ฉันไม่ใช่พอล บันยันเข้าใจไหม ฉันจบเป็นที่หนึ่งจากฮาร์วาร์ด 832 01:06:06,549 --> 01:06:09,886 เพื่ออะไรกันล่ะ เพื่อมาใช้ชีวิตซ่อมบ้านโทรมๆ นี่เหรอ 833 01:06:09,969 --> 01:06:14,391 ลืมได้เลย เพราะฉันจะไปจากที่นี่แล้ว 834 01:06:14,432 --> 01:06:18,561 ฉันอยากทำงาน ฉันต้องการผู้คน 835 01:06:18,603 --> 01:06:22,065 ฉันอยากมีชีวิตสังคมบ้าง ฉันต้องการเซ็กซ์ 836 01:06:22,107 --> 01:06:24,984 ได้โปรดเถอะ ผมมีเมียแล้ว 837 01:06:25,068 --> 01:06:27,612 ฉันต้องเหี่ยวแห้งตายที่นี่แน่ 838 01:06:27,696 --> 01:06:31,574 คนเราจะทำอาหารเด็กอ่อนสักกี่ขวด ตลอดชีวิตนี้น่ะ 839 01:06:31,658 --> 01:06:33,660 ฉันเป็นผู้หญิงทำงาน 840 01:06:33,743 --> 01:06:37,580 ฉันชินกับการต้องโทรศัพท์ ต้องประชุมมื้อเย็น 841 01:06:37,664 --> 01:06:39,582 เข้าใจฉันที่พูดไหม 842 01:06:39,624 --> 01:06:41,251 ไม่ครับ 843 01:06:41,334 --> 01:06:45,422 ให้ตายสิ ฉันเบื่อคำว่า ครับ กับ ไม่ครับ ของพวกคุณเต็มทนแล้ว 844 01:06:45,463 --> 01:06:49,676 ฉันสุดทนกับหนวดเครา และผ้าตาหมากรุก 845 01:06:49,759 --> 01:06:55,098 ดูฉันสิ ฉันกำลังจะบ้า ฉันเคยเป็นคนน่ารัก 846 01:06:55,140 --> 01:06:57,934 ฉันไม่พร้อมสำหรับบ่อที่น้ำแห้ง 847 01:06:58,018 --> 01:07:01,646 ฉันต้องการเปิดก๊อกแล้วก็มีน้ำไหล ฉันไม่อยากรู้ว่ามันมาได้ยังไง 848 01:07:01,730 --> 01:07:05,483 ต้องจ่ายอีก 6 พัน 849 01:07:12,073 --> 01:07:14,034 หวัดดีครับ 850 01:07:14,117 --> 01:07:15,952 ผมหมอคูเปอร์ 851 01:07:16,036 --> 01:07:21,332 คุณเป็นลม คุณบูนพาคุณมาที่ออฟฟิศผม 852 01:07:21,416 --> 01:07:25,378 - ไม่เป็นไรนะครับ - ค่ะ ลูกฉันอยู่ไหนคะ 853 01:07:25,462 --> 01:07:28,381 เธอสบายดีครับ อยู่กับพยาบาลของผม 854 01:07:28,465 --> 01:07:30,800 - ฉันเป็นลมเหรอคะ - ครับ 855 01:07:30,884 --> 01:07:33,178 จริงเหรอคะ 856 01:07:33,261 --> 01:07:36,639 ฉันไม่เคยเป็นลมมาก่อนเลย 857 01:07:36,723 --> 01:07:39,642 คุณกำลังตั้งครรภ์หรือเปล่าครับ คุณนายไวแอต 858 01:07:39,684 --> 01:07:44,481 ไม่ค่ะ ไม่มีทางเป็นไปได้เลย 859 01:07:44,522 --> 01:07:47,859 โอกาสเป็นศูนย์ น้อยกว่าศูนย์เสียอีก 860 01:07:47,942 --> 01:07:51,988 ไม่เป็นไรครับ คุณอยากเล่าให้ฟังก็ได้นะครับ 861 01:07:52,030 --> 01:07:55,241 ไม่ได้หรอกค่ะ 862 01:07:56,868 --> 01:08:01,998 - ฉันพูดไม่ได้ - เดี๋ยวครับ นี่ครับ 863 01:08:03,458 --> 01:08:05,752 อย่ากลุ้มไปเลยนะครับ 864 01:08:05,835 --> 01:08:11,341 หมอคิดว่าฉันจะท้องเหรอคะ 865 01:08:11,383 --> 01:08:13,843 ยากค่ะ 866 01:08:13,927 --> 01:08:19,808 แต่ฉันไม่ได้ร้องไห้เพราะเรื่องนั้น เพราะว่า 867 01:08:20,183 --> 01:08:23,853 ฉันไม่ได้มี... 868 01:08:23,895 --> 01:08:27,524 คือฉันไม่ได้มี...เซ็กซ์เลย 869 01:08:27,607 --> 01:08:31,361 ขนาดพูดคำนั้นยังแทบไม่ได้ ใช่ว่าฉันจะชอบมันมากนัก 870 01:08:31,403 --> 01:08:35,573 แต่พอไม่มีเลย และไม่คิดว่าจะหาได้ในอนาคต 871 01:08:35,657 --> 01:08:38,993 มันทำให้กลุ้มนะคะ 872 01:08:39,411 --> 01:08:41,705 คุณคงไม่ถือนะคะ ที่ฉันพูดกับคุณอย่างนี้ 873 01:08:41,788 --> 01:08:44,874 ไม่เป็นไร ผ่อนคลายนะครับ 874 01:08:44,958 --> 01:08:48,420 ฉันผ่อนคลายไม่เป็น มันไม่ใช่นิสัยของฉัน 875 01:08:48,503 --> 01:08:54,801 ฉันย้ายมาจากนิวยอร์ก 876 01:08:54,884 --> 01:08:57,762 โง่มากที่คิดว่าชีวิตในชนบท จะดีสำหรับฉัน 877 01:08:57,846 --> 01:09:03,143 ฉันคิดว่าจะได้ไม่ต้องรีบร้อน 878 01:09:03,226 --> 01:09:06,354 ฉันอยากจะ... 879 01:09:08,189 --> 01:09:15,739 ฉันอยากจะมีเวลานั่งคิด จัดทุกอย่างให้เข้าที่เข้าทาง 880 01:09:15,780 --> 01:09:18,158 แต่ตอนนี้ฉันอยากกลับบ้านค่ะ 881 01:09:18,241 --> 01:09:19,409 ฉันถังแตก 882 01:09:19,492 --> 01:09:22,829 ฉันไม่มีอะไรนอกจากบ้านอายุ 200 ปี ที่ฉันเกลียด 883 01:09:22,912 --> 01:09:26,374 คือฉัน 884 01:09:27,042 --> 01:09:31,755 ฉันเหงาเหลือเกินค่ะ 885 01:09:31,796 --> 01:09:35,050 - ฉันเหงามากเลย - ไม่เป็นไรครับ 886 01:09:36,092 --> 01:09:38,261 นั่นอะไรคะ เสียงอะไร 887 01:09:38,345 --> 01:09:41,139 - คนไข้รายต่อไปของผมครับ - หมายความว่าไงคะ 888 01:09:41,222 --> 01:09:43,141 ผมเป็นสัตวแพทย์ 889 01:09:43,224 --> 01:09:45,352 - ไง โจ - คุณเป็นอะไรนะ 890 01:09:45,435 --> 01:09:46,978 ผมเป็นสัตวแพทย์ 891 01:09:47,062 --> 01:09:49,481 ฉันเล่าเรื่องส่วนตัว ให้สัตวแพทย์ฟังเหรอเนี่ย 892 01:09:49,564 --> 01:09:52,442 ฉันนอนอยู่บนโต๊ะสัตวแพทย์ เล่าเรื่องชีวิตเซ็กซ์ของตัวเองเนี่ยนะ 893 01:09:52,484 --> 01:09:54,110 ฉันเหมือนม้านักหรือไง 894 01:09:54,194 --> 01:09:56,321 - ผมคิดว่าคุณรู้ - จะรู้ได้ไง 895 01:09:56,404 --> 01:09:59,115 คุณใส่เสื้อคลุมสีขาว ดูเหมือนหมอจริงๆ 896 01:09:59,199 --> 01:10:01,701 มีปริญญาบัตรกับเครื่องตรวจฟัง 897 01:10:01,785 --> 01:10:04,162 เย็นไว้ ผมไม่ได้จะวางยาคุณซะหน่อย 898 01:10:04,245 --> 01:10:06,289 นั่นเป็นตลกของสัตวแพทย์หรือไง 899 01:10:06,331 --> 01:10:09,334 หมอคูเปอร์ ฉันคิดว่ามันไร้จรรยาบรรณที่สุด 900 01:10:09,417 --> 01:10:13,963 ที่คุณปล่อยให้ผู้หญิงที่สภาพจิตไขว้เขว คิดว่าคุณเป็นหมอจริงๆ 901 01:10:14,005 --> 01:10:17,717 ฉันควรจะรายงานเรื่องคุณ ให้แพทยสภาหรือสัตว์แพทยสภา 902 01:10:17,801 --> 01:10:20,929 หรือสภาสัตวแพทย์ อะไรก็ช่าง 903 01:10:22,013 --> 01:10:25,141 ช่วยเอาเสื้อโค้ทให้ฉันที ก่อนที่คนไข้ของคุณจะกินมัน 904 01:10:25,183 --> 01:10:28,353 - นี่ครับ - ฉันจะติดป้ายขายบ้าน 905 01:10:28,436 --> 01:10:31,314 แล้วกลับไปหาความศิวิไลซ์ ฉันจะหาอพาร์ตเมนต์ดีๆ 906 01:10:31,398 --> 01:10:34,984 ดูช่องเอชบีโอ และมีชีวิตจริงๆ อีกครั้ง 907 01:10:49,666 --> 01:10:52,002 คิดว่าเธอจะขายบ้านได้ไหม 908 01:10:52,085 --> 01:10:55,005 ไม่ได้หรอก เมื่อก่อนติดป้ายขายตั้ง 5 ปี 909 01:10:55,088 --> 01:10:56,923 เธอเป็นเหยื่อรายเดียว 910 01:10:57,007 --> 01:10:59,509 5 ปีและฉันเป็นเหยื่อรายเดียวเหรอ ฟังดูไม่ดีเลย 911 01:10:59,551 --> 01:11:03,054 ถ้าฉันขายบ้านไม่ได้ ฉันก็ย้ายกลับนิวยอร์กไม่ได้ 912 01:11:03,138 --> 01:11:05,598 - แม่รู้จ้ะ - เราจะทำให้ดีที่สุดค่ะ 913 01:11:05,682 --> 01:11:10,395 คุณบอกว่า 5 ปี และฉันเป็นเหยื่อรายเดียวนี่นะ 914 01:11:14,024 --> 01:11:15,859 สวยเกินกว่าจะกินจริงๆ 915 01:11:15,942 --> 01:11:18,111 ฉันรู้ค่ะ ฉันเพลินไปหน่อย เมื่อตอนมีพายุหิมะครั้งที่แล้ว 916 01:11:18,194 --> 01:11:21,531 คู่แฝดชอบของครั้งที่แล้วมาก ปกติพวกเขาไม่กินอาหารขวดนะ 917 01:11:21,573 --> 01:11:24,367 อะไรเหรอครับ 918 01:11:25,076 --> 01:11:30,415 ตายจริง ยาแก้ปวดติดคอน่ะค่ะ ฉันขอขนมปังชิ้นเล็กๆ สักชิ้นได้ไหมคะ 919 01:11:30,498 --> 01:11:33,418 ได้สิครับ มีขนมปังขาว 920 01:11:33,501 --> 01:11:37,255 - ตายจริง - ลองนี่สิครับ 921 01:11:38,006 --> 01:11:40,258 "น้ำมันก๊าด" 922 01:11:41,051 --> 01:11:42,761 โทษทีนะครับ 923 01:11:42,844 --> 01:11:44,637 คุณสบายดีหรือเปล่า 924 01:11:44,721 --> 01:11:48,725 ผมได้ข่าวเรื่องที่คุณเป็นลม จากที่ประชุมของเมือง 925 01:11:48,767 --> 01:11:51,811 พยาบาลของหมอคูเปอร์ เป็นนายกเล็กของเราด้วยน่ะครับ 926 01:11:51,895 --> 01:11:54,898 ฉันไม่ยักทราบ เหรอคะ ฉันเป็นเรื่องซุบซิบของเมืองไปแล้วสิ 927 01:11:54,981 --> 01:11:58,568 - ประมาณนั้นครับ - ฟังแล้วชื่นใจจริงๆ 928 01:11:58,651 --> 01:12:02,155 แซมคะ ฉันต้องการของบางอย่างค่ะ 929 01:12:02,238 --> 01:12:04,115 ขอนมครึ่งแกลลอน 930 01:12:04,199 --> 01:12:08,620 น้ำแอปเปิ้ล 2 ขวด แฮมเบอร์เกอร์ เฮล์ปเปอร์ 1 กล่อง 931 01:12:08,703 --> 01:12:12,624 น้ำมันก๊าดกระป๋อง 2 โหลค่ะ 932 01:12:12,707 --> 01:12:17,754 ฉันกำลังประดิษฐ์อะไรนิดหน่อยน่ะค่ะ 933 01:12:19,172 --> 01:12:22,676 ฉันอยากไปร้านเครื่องปั้นดินเผา ก่อนมันปิด ร้านนี้น่ารักจัง 934 01:12:22,759 --> 01:12:24,260 น่ารักทั้งรัฐนั่นแหละ 935 01:12:24,344 --> 01:12:26,471 เยล คุณล็อกรถหรือเปล่าคะ กล้องวิดีโออยู่ในรถนะ 936 01:12:26,554 --> 01:12:28,098 ล็อกแล้วจ้ะ 937 01:12:28,181 --> 01:12:29,974 เราซื้อน้ำเชื่อมเมเปิลไปพอหรือยัง ซื้อเพิ่มอีกดีไหม 938 01:12:30,058 --> 01:12:31,601 ซื้ออีก 2-3 ขวดก็ได้ค่ะ 939 01:12:31,685 --> 01:12:35,313 ที่รัก ดูนี่สิคะ ซื้อให้ลินด์ซีย์ดีไหม น่ารักจังเลย 940 01:12:35,397 --> 01:12:38,942 ดูนี่สิ ผมใส่แล้วดูดีไหม 941 01:12:38,983 --> 01:12:40,777 คุณจะใส่กับอะไรล่ะคะ 942 01:12:40,819 --> 01:12:44,030 ไม่รู้สิ กับเสื้อคอเต่า ใส่วันอาทิตย์ นั่งอ่านหนังสือพิมพ์มั้ง 943 01:12:44,114 --> 01:12:46,282 ไม่ดีเหรอ แค่ 12 เหรียญเอง 944 01:12:46,366 --> 01:12:49,327 คุณไม่ต้องใส่เชิ้ต 12 เหรียญหรอก ซื้อเสื้อราล์ฟ ลอเรนดีกว่า 945 01:12:49,411 --> 01:12:51,663 เกล ดูนี่สิ 946 01:12:51,746 --> 01:12:54,874 อาหารเด็กอย่างหรู ฉันไม่เคยเห็นมาก่อนเลย 947 01:12:54,958 --> 01:12:58,128 เริ่ดจังเลย ราคาเท่าไหร่คะ 948 01:12:58,169 --> 01:13:00,380 - ขวดละ 3.50 เหรียญค่ะ - ถูกจัง 949 01:13:00,463 --> 01:13:02,465 4.50...5.50 ต่อขวดค่ะ 950 01:13:02,549 --> 01:13:06,136 - ทำบรรจุภัณฑ์สวยจริงๆ - นั่นสิ 951 01:13:06,219 --> 01:13:08,179 - ไม่เหมือนใครดี - การออกแบบน่ะ 952 01:13:08,263 --> 01:13:11,182 เหรอคะ คนเราก็เรียนรู้อะไรใหม่ๆ ทุกวันจริงไหมคะ 953 01:13:11,266 --> 01:13:12,976 เราซื้อโหลนึงค่ะ 954 01:13:13,059 --> 01:13:16,813 เป็นไงบ้างจ๊ะ หนูน้อยชาวชนบทที่น่ารัก 955 01:13:16,896 --> 01:13:18,523 เราก็ซื้อโหลนึงเหมือนกัน 956 01:13:18,606 --> 01:13:20,358 ไม่อยากเชื่อว่าไม่มีใครคิดทำมาก่อน 957 01:13:20,442 --> 01:13:23,361 อาหารเด็กอย่างหรู เป็นความคิดที่เริ่ดจริงๆ 958 01:13:23,445 --> 01:13:25,071 เป็นของขวัญวันคริสต์มาสได้ดีเลย 959 01:13:25,155 --> 01:13:26,656 เยี่ยมเลย 960 01:13:26,740 --> 01:13:30,577 เป็นของขวัญวันคริสต์มาส ที่ดีที่สุดเลยค่ะ เหมาะมาก 961 01:13:30,660 --> 01:13:32,579 ที่รัก เราน่าจะซื้อเพิ่มนะ 962 01:13:32,662 --> 01:13:35,415 - นั่นสิ - เราด้วย 963 01:13:35,999 --> 01:13:37,667 "ห้องสมุดวิทยาลัยเบ็นนิงตัน" 964 01:13:37,709 --> 01:13:40,170 ฉันอยากได้ข้อมูลทุกอย่างที่มี เกี่ยวกับประชากรเด็ก 965 01:13:40,211 --> 01:13:42,547 ผู้บริโภครุ่นใหม่ บริษัทผลิตอาหารเด็ก 966 01:13:42,630 --> 01:13:48,053 ปักษ์ล่าสุดของโปรเกรสซีฟ โกรเซอร์ แล้วก็อเมริกัน เดโมกราฟฟิกส์ 967 01:14:23,630 --> 01:14:27,300 ผมรู้ว่าเราเห็นกันแล้ว คงดูงี่เง่าที่จะทำไม่เห็นคุณจริงไหม 968 01:14:27,384 --> 01:14:32,972 ไม่เลยค่ะ เชิญทำเป็นไม่เห็นฉันได้เลย ฉันอนุญาตค่ะ 969 01:14:33,598 --> 01:14:39,437 มีบางอย่างเกี่ยวกับคุณ ที่ทำให้ผมไม่สนไม่ได้หรอก 970 01:14:41,356 --> 01:14:46,194 - คุณมาทำอะไรที่นี่ - ฉันมาค้นคว้าอะไรนิดหน่อย 971 01:14:46,486 --> 01:14:50,699 - ให้ผมช่วยไหม - ไม่ได้หรอกค่ะ ไม่ได้ 972 01:14:52,450 --> 01:14:56,079 คุณมาทำอะไรที่นี่คะ ฉันคิดว่าคุณเป็นสัตวแพทย์เสียอีก 973 01:14:56,121 --> 01:14:58,665 - หวัดดีค่ะ หมอคูเปอร์ - หวัดดี สเตซีย์ 974 01:14:58,748 --> 01:15:02,711 ผมสอนที่นี่อาทิตย์ละครั้ง 975 01:15:04,671 --> 01:15:07,799 ไหนคุณว่าจะกลับไปสู่แดนศิวิไลซ์ ไม่ใช่เหรอ 976 01:15:07,882 --> 01:15:11,469 ฉันกำลังหาทางอยู่ค่ะ เชื่อได้เลย 977 01:15:15,432 --> 01:15:16,683 อะไรคะ 978 01:15:16,766 --> 01:15:21,813 เปล่า ผมแค่อยากรู้ว่า คุณอยากไปดื่มกาแฟกันไหม 979 01:15:21,896 --> 01:15:23,440 ฉันไม่ดื่มกาแฟค่ะ 980 01:15:23,481 --> 01:15:28,111 ฉันคิดว่าน้ำเสียงที่คุณชวน เหมือนไม่อยากชวนเลย 981 01:15:28,153 --> 01:15:31,698 ฉะนั้นก็ลืมมันได้เลยค่ะ ลืมไปเลย 982 01:15:36,036 --> 01:15:41,041 คุณประหม่าเมื่ออยู่ต่อหน้า ผู้ชายทุกคนหรือว่ากับผมคนเดียว 983 01:16:02,854 --> 01:16:05,315 ไม่นะ 984 01:16:07,359 --> 01:16:10,403 "เอาลิ้นแม่แรง 985 01:16:11,321 --> 01:16:13,823 เสียบตรงช่องที่กันชน" 986 01:16:13,865 --> 01:16:21,581 เอาล่ะ ฉันหาช่องเจอแล้ว จัดให้ลิ้นมันเข้าช่องก่อน 987 01:16:32,008 --> 01:16:33,176 ต้องการให้ช่วยไหมครับ 988 01:16:33,218 --> 01:16:36,930 ฉันจัดการทุกอย่างได้ค่ะ ขอบคุณมาก 989 01:16:38,848 --> 01:16:41,226 - เดี๋ยวก่อน มันต้อง... - ฉันทำได้ค่ะ 990 01:16:41,309 --> 01:16:44,020 ต้องเสียบเข้าตรงช่องนั้น 991 01:16:44,062 --> 01:16:46,439 นี่ครับ 992 01:16:46,523 --> 01:16:51,736 ฉันคงไม่ชินกับแม่แรงแบบนี้มั้ง 993 01:16:56,991 --> 01:17:00,203 บางครั้งคุณทำให้ผมนึกถึงบูลเทอร์เรีย 994 01:17:00,286 --> 01:17:02,914 คุณคงพูดอย่างนี้กับผู้หญิงทุกคนล่ะสิ 995 01:17:02,997 --> 01:17:07,544 จริงๆ นะ คุณหัวเสียง่าย ชอบชวนทะเลาะ 996 01:17:07,627 --> 01:17:09,713 แล้วก็เข้ากับคนยากจริงๆ 997 01:17:09,796 --> 01:17:12,215 แม้แต่เจ้าบูลเทอร์เรีย เมื่อมันเริ่มสนิทกับคุณ มันจะ... 998 01:17:12,298 --> 01:17:17,137 ทำอะไรล่ะคะ คาบรองเท้าแตะมาให้เหรอ 999 01:17:17,220 --> 01:17:19,764 คุณทำได้แล้ว 1000 01:17:20,807 --> 01:17:25,395 ทีนี้ฉันก็จะคลายดุมล้อรถ 1001 01:17:27,230 --> 01:17:29,607 ดุมล้ออยู่ตรงนั้นครับ 1002 01:17:29,691 --> 01:17:32,277 ฉันรู้ค่ะ 1003 01:17:33,987 --> 01:17:37,907 ผมไปทำอะไรให้คุณไม่พอใจ โดยไม่รู้ตัวหรือเปล่าเนี่ย 1004 01:17:37,949 --> 01:17:42,287 อ๋อ คุณไม่รู้เหรอว่าฉันขายหน้า มากขนาดไหน 1005 01:17:42,370 --> 01:17:46,416 ทำไมครับ เพราะคุณเล่าให้ผมฟังว่า ไม่มีเซ็กซ์มากว่าปีแล้วน่ะเหรอ 1006 01:17:46,499 --> 01:17:48,084 ไม่ใช่กว่าปีค่ะ 1007 01:17:48,168 --> 01:17:50,628 คุณไปได้ยินมาจากไหนล่ะ ประชุมเมืองเหรอ 1008 01:17:50,712 --> 01:17:52,172 ไม่เห็นมีอะไรน่าอายเลย 1009 01:17:52,255 --> 01:17:57,427 ฉันไม่ได้อาย ฉันแค่ไม่อยากพูดถึงเรื่องนี้อีก 1010 01:17:57,469 --> 01:18:03,933 การที่ผู้ชายรู้ว่าคุณอ่อนแอ ก็ไม่ได้แปลว่าเขาเป็นศัตรูนะครับ 1011 01:18:04,017 --> 01:18:07,604 ผมชอบความอ่อนแอ ผมชอบผู้หญิง 1012 01:18:07,645 --> 01:18:10,857 - คุณจัดการทุกอย่างได้นะ - สบายมากค่ะ 1013 01:18:11,983 --> 01:18:17,322 ที่จริงแล้วคุณกับผมเป็นสองคน ที่อายุต่ำกว่า 60 ในแฮดลีย์วิลล์ 1014 01:18:17,405 --> 01:18:20,325 เราน่าจะคบกันนะ 1015 01:18:20,408 --> 01:18:26,289 ขอบคุณที่แวะคุยนะคะ แต่ฉันไม่มีอารมณ์คุยเล่นหรอก 1016 01:18:26,331 --> 01:18:29,959 ถ้าพบกันอีก เราก็น่าจะทำเป็นไม่เห็นกันซะ 1017 01:18:30,043 --> 01:18:34,798 เพราะฉันไม่ใช่นักศึกษาของคุณ ที่จะเป็นลมทุกครั้งเมื่อคุณทัก 1018 01:18:34,881 --> 01:18:38,968 ฉันเป็นผู้หญิงทำงานที่แกร่งและเย็นชา 1019 01:18:39,010 --> 01:18:42,972 ที่ไม่มีอะไรตรงกับสัตวแพทย์ จากแฮดลีย์วิลล์เลย 1020 01:18:43,014 --> 01:18:47,477 สิ่งเดียวที่ฉันคิดอยู่ตอนนี้คือหาทาง ออกไปจากเมืองที่ปลวกกินนี่ 1021 01:18:47,519 --> 01:18:51,147 และไม่มีอะไร รวมทั้งคุณด้วยคุณหมอสุดหล่อ 1022 01:18:51,231 --> 01:18:55,527 ที่จะรั้งฉันไว้ได้ทั้งนั้น 1023 01:18:55,610 --> 01:18:59,322 คุณคิดว่าไงล่ะคะ 1024 01:19:14,546 --> 01:19:17,090 แล้วพบกันครับ 1025 01:19:53,877 --> 01:19:55,420 เราไม่ขายอาหารเด็กค่ะ 1026 01:19:55,503 --> 01:19:58,590 ไม่เป็นไรค่ะ แต่นี่ไม่เหมือนอาหารเด็ก ที่คุณเคยชิมมาก่อน 1027 01:19:58,673 --> 01:20:00,258 ทำจากธรรมชาติค่ะ ทำเองเลย 1028 01:20:00,342 --> 01:20:03,887 เราไม่ขายอาหารเด็ก 1029 01:20:03,970 --> 01:20:06,014 ค่ะ 1030 01:20:14,689 --> 01:20:17,442 ฉันบอกตรงๆ เลยนะคะ คุณเชื่อฉันได้ 1031 01:20:17,525 --> 01:20:20,403 ฉันสาบานเลยว่านี่เป็นของที่ดีที่สุด 1032 01:20:20,487 --> 01:20:24,407 คุณจะไม่ลองหน่อยเหรอคะ ฉันจะให้ดูอะไรที่คุณไม่เชื่อสายตาแน่ 1033 01:20:24,491 --> 01:20:27,410 ดูนะคะ หม่ำเลยจ้ะ 1034 01:20:27,452 --> 01:20:33,541 หนูอยากกินไหมจ๊ะ หนูอยากกินให้เขาดูไหม 1035 01:20:34,793 --> 01:20:38,213 ฉันชอบค่ะ ชอบมากเลย 1036 01:21:03,988 --> 01:21:05,365 ฉันขอทำความเข้าใจก่อนนะคะ 1037 01:21:05,448 --> 01:21:08,284 คุณต้องการคันทรีเบบี้รสถั่ว ถั่วกับแครอท ข้าวโพด กล้วย 1038 01:21:08,368 --> 01:21:12,288 - ฉันส่งแค็ตตาล็อกไปให้ดูดีกว่า - ดีค่ะ 1039 01:21:19,629 --> 01:21:22,382 เก่งมากจ้ะ อลิซาเบธ 1040 01:21:32,475 --> 01:21:34,978 - อรุณสวัสดิ์ เจซี - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 1041 01:21:39,024 --> 01:21:42,235 - เราจะส่งออกไปเดี๋ยวนี้ค่ะ นายกฯ - ขอบคุณนะแมรี่ พบกันพรุ่งนี้ 1042 01:21:42,318 --> 01:21:45,989 โทษทีค่ะ นายกฯ คุณเป็นพยาบาล ของหมอคูเปอร์ใช่ไหมคะ 1043 01:21:46,031 --> 01:21:47,365 ใช่ค่ะ คุณเป็นยังไงบ้างคะ 1044 01:21:47,449 --> 01:21:50,160 สบายดีค่ะ หมอคูเปอร์เป็นไงบ้างคะ 1045 01:21:50,243 --> 01:21:53,997 - เขาสบายดีค่ะ - ดีค่ะ ฉันดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น 1046 01:21:54,039 --> 01:21:59,669 ฉันคิดถึงเขาเมื่อวันก่อน ดีแล้วที่ได้ยินว่าเขาสบายดี 1047 01:21:59,753 --> 01:22:03,548 เขาเป็นหวัดงอมแงม แต่ตอนนี้ก็ดีขึ้นมากแล้ว 1048 01:22:03,631 --> 01:22:05,175 ยังไออยู่นิดหน่อยน่ะค่ะ 1049 01:22:05,216 --> 01:22:09,512 ฝากสวัสดีเขาด้วยนะคะ ช่างมันเถอะค่ะ ไม่เป็นไร ฉันจะไปแล้ว 1050 01:22:09,554 --> 01:22:12,891 - ตายจริง - แล้วพบกันนะคะ 1051 01:22:13,641 --> 01:22:15,226 หวัดดีค่ะ 1052 01:22:15,310 --> 01:22:17,520 คุณกินยาหรือเปล่าคะ 1053 01:22:17,604 --> 01:22:22,233 - ค่อยยังชั่วแล้วครับ - เหรอคะ ดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น 1054 01:22:25,653 --> 01:22:29,032 ผมได้ข่าวว่าธุรกิจคุณกำลังไปได้สวย 1055 01:22:29,074 --> 01:22:32,702 เหลือเชื่อเลยนะคะ เรามีแค็ตตาล็อกผลิตภัณฑ์ด้วยค่ะ 1056 01:22:32,744 --> 01:22:33,912 เหรอครับ 1057 01:22:33,995 --> 01:22:37,248 - ฉันกำลังไปได้สวยเลย - ดีครับ 1058 01:22:37,624 --> 01:22:41,544 คุณยังคิดจะกลับไปนิวยอร์กไหมครับ 1059 01:22:41,628 --> 01:22:44,464 ค่ะ ทันทีที่มีโอกาสเลย 1060 01:22:47,926 --> 01:22:50,095 ดีใจที่ได้พบคุณอีกนะครับ 1061 01:22:50,178 --> 01:22:54,474 นั่นสินะคะ ดีใจที่ได้พบคุณเหมือนกันค่ะ 1062 01:22:56,309 --> 01:23:00,689 - รักษาตัวนะครับ - ค่ะ คุณก็เช่นกัน 1063 01:23:13,785 --> 01:23:16,246 - นั่นแหละ - หนูเป็นคนดังไปแล้ว 1064 01:23:16,287 --> 01:23:19,416 ดูดีมากเลย ฉันชอบ 1065 01:23:20,125 --> 01:23:23,253 "คันทรีเบบี้ช่วยส่งเสริมผลิตผลท้องถิ่น" 1066 01:24:56,930 --> 01:24:59,599 เจซี สวัสดีค่ะ 1067 01:24:59,683 --> 01:25:02,185 - เคที่ เป็นไงบ้าง - สบายดีค่ะ นี่เบ็นค่ะ 1068 01:25:02,268 --> 01:25:05,105 ว่าแล้วเชียวว่าต้องใช่เบ็น 1069 01:25:05,188 --> 01:25:09,901 ไงจ๊ะ แอนนี่ เห็นอลิซาเบธรึยัง คืนนี้เธอดูน่ารักไหมจ๊ะ 1070 01:25:14,447 --> 01:25:17,200 ว่าไงจ๊ะ 1071 01:25:25,542 --> 01:25:28,211 หวัดดีค่ะ 1072 01:25:35,343 --> 01:25:37,971 ผมไม่ยักรู้ว่าคุณเป็น ผู้รักเสียงดนตรีเหมือนกัน 1073 01:25:38,054 --> 01:25:40,932 ฉันไม่พลาดการแสดง ของช่างประปาของฉันหรอกค่ะ 1074 01:25:41,016 --> 01:25:44,728 - เขาเก่งเหมือนกันนะครับ - เก่งมากค่ะ 1075 01:25:44,769 --> 01:25:47,230 นี่คือแม่หนูคันทรีเบบี้ชื่อดังเหรอครับ 1076 01:25:47,272 --> 01:25:49,649 ใช่ค่ะ เป็นไงคะ นี่คืออลิซาเบธค่ะ 1077 01:25:49,733 --> 01:25:51,901 - หวัดดีจ้ะ - หวัดดีค่ะ 1078 01:25:51,985 --> 01:25:55,572 - หวัดดี - จ้ะ ลูก 1079 01:25:55,613 --> 01:25:57,449 คุณดูดีนะ 1080 01:25:57,532 --> 01:26:00,744 ขอบคุณค่ะ คุณก็เหมือนกัน 1081 01:26:00,827 --> 01:26:03,955 - ฉันชอบเสื้อเชิ้ตของคุณ - เหรอครับ 1082 01:26:04,289 --> 01:26:06,916 คุณอยาก...ลืมไป คุณไม่ดื่มกาแฟ 1083 01:26:06,958 --> 01:26:09,294 - แต่ฉันดื่มอย่างอื่นได้ค่ะ - เหรอครับ 1084 01:26:09,377 --> 01:26:12,422 เซเว่นอัพ รูตเบียร์ ชาเย็นและน้ำ 1085 01:26:12,464 --> 01:26:14,924 ฉันดื่มพันช์ด้วยค่ะ 1086 01:26:14,966 --> 01:26:19,012 พันช์ งั้นมาดื่มพันช์กันนะครับ 1087 01:27:05,183 --> 01:27:07,894 เราจะเล่นเพลงช้ากันล่ะครับ 1088 01:27:07,977 --> 01:27:13,233 นี่เป็นโอกาสคว้าตัวคู่เต้น คนโปรดของคุณแล้วครับ 1089 01:27:13,316 --> 01:27:16,486 หนึ่ง สอง สาม... 1090 01:27:31,710 --> 01:27:34,045 คุณอยากเต้นรำไหมครับ 1091 01:27:34,129 --> 01:27:38,049 อยากค่ะ แต่ฉันไม่รู้จะทำยังไง กับลูกสาวช่างจ้อคนนี้ 1092 01:27:38,133 --> 01:27:41,761 - ฉันช่วยดูให้เองค่ะ - จริงเหรอคะ 1093 01:27:42,679 --> 01:27:45,390 เดี๋ยวแม่มานะจ๊ะ 1094 01:27:45,473 --> 01:27:47,517 เร็วเข้า 1095 01:27:47,600 --> 01:27:54,232 ปกติแล้วฉันไม่เต้นสโลว์ซบ คุณยังอยากเต้นอยู่หรือเปล่าคะ 1096 01:27:54,607 --> 01:27:58,653 มาลองหมุนๆ กันหน่อยน่า 1097 01:29:01,216 --> 01:29:05,095 - หลับแล้วเหรอ - หลับปุ๋ยเลยค่ะ 1098 01:29:06,554 --> 01:29:11,184 ฉันว่าฉันมีไวน์อยู่ขวดนึง อยู่นี่ค่ะ 1099 01:29:11,267 --> 01:29:13,687 บ้านแคบดีนะครับ 1100 01:29:13,770 --> 01:29:16,815 อยู่ในตู้เย็นนี่เอง 1101 01:29:17,649 --> 01:29:24,239 ฉันจะไปหยิบแก้วนะคะ 1102 01:29:26,616 --> 01:29:28,535 อาหารเต็มเลยนะครับ 1103 01:29:28,618 --> 01:29:31,371 ฉันชอบทดลองสูตรใหม่ๆ ค่ะ 1104 01:29:31,454 --> 01:29:37,252 คุณอยากลองชิมแตงกวาดองไหมคะ 1105 01:29:37,627 --> 01:29:40,171 ไว้ทีหลังแล้วกันครับ 1106 01:29:40,255 --> 01:29:42,590 นี่ค่ะ 1107 01:29:52,058 --> 01:29:54,519 ไม่เหรอ 1108 01:29:54,602 --> 01:29:58,982 ไม่เหรอคะ เปล่าค่ะ 1109 01:29:59,065 --> 01:30:00,316 ได้นะ 1110 01:30:00,400 --> 01:30:03,445 ได้ค่ะ 1111 01:30:22,005 --> 01:30:26,259 คุณไม่หนาวใช่ไหม 1112 01:30:33,683 --> 01:30:36,019 จำคืนที่ห้องสมุดได้ไหมคะ 1113 01:30:36,102 --> 01:30:40,857 ตอนที่คุณถามว่าผู้ชาย ทำให้ฉันประหม่าหรือว่าแค่คุณ 1114 01:30:40,899 --> 01:30:42,359 ครับ 1115 01:30:42,400 --> 01:30:46,112 - รู้ไหมว่าฉันจะตอบว่าไง - อะไรครับ 1116 01:30:46,196 --> 01:30:49,949 ผู้ชายทุกคนทำให้ฉันประหม่า 1117 01:30:50,700 --> 01:30:54,913 ยกเว้นคุณ 1118 01:32:09,738 --> 01:32:11,656 หวัดดีค่ะ 1119 01:32:11,740 --> 01:32:14,868 - หวัดดี - ง่วงไหมคะ 1120 01:32:15,660 --> 01:32:19,831 ปกติผมต้องนอนมากกว่า 20 นาทีต่อคืน 1121 01:32:23,752 --> 01:32:27,964 - พ่อจ๋า - หนูลุกมาทำอะไรจ๊ะ 1122 01:32:28,840 --> 01:32:34,095 ไม่ใช่จ้ะ นี่ไม่ใช่พ่อ 1123 01:32:34,637 --> 01:32:42,228 เธออยู่ในช่วงอายุที่สับสน ระหว่างผู้ชายกับพ่อน่ะค่ะ 1124 01:32:47,692 --> 01:32:49,903 แม่รับโทรศัพท์ก่อน 1125 01:32:49,986 --> 01:32:53,490 ฟริตซ์ 1126 01:32:53,531 --> 01:32:57,660 สวัสดีค่ะ 1127 01:32:57,744 --> 01:33:01,831 สบายดีค่ะ คุณล่ะคะ 1128 01:33:01,915 --> 01:33:04,668 ขอบคุณค่ะ 1129 01:33:04,751 --> 01:33:07,921 ขอบคุณมากค่ะ 1130 01:33:08,546 --> 01:33:10,256 จริงเหรอคะ 1131 01:33:10,340 --> 01:33:12,384 เหรอคะ 1132 01:33:12,467 --> 01:33:18,682 แน่นอนค่ะ ฉันอยากคุยกับพวกเขา 1133 01:33:18,765 --> 01:33:24,562 ได้ค่ะ ดีมากเลย 1134 01:33:24,979 --> 01:33:28,692 บ่ายนี้ได้เลยค่ะ 1135 01:33:30,151 --> 01:33:33,279 โอเคค่ะ ฟริตซ์ 1136 01:33:33,363 --> 01:33:35,990 บายค่ะ 1137 01:33:37,575 --> 01:33:40,203 เดอะฟู้ดเชนต้องการซื้อ คันทรีเบบี้ของฉัน 1138 01:33:40,286 --> 01:33:42,622 คุณกะจะขายเหรอ 1139 01:33:42,706 --> 01:33:44,874 ไม่รู้สิคะ 1140 01:33:45,458 --> 01:33:50,463 ไม่รู้สิ การที่จะได้กลับนิวยอร์ก ในฐานะคนดัง 1141 01:33:50,547 --> 01:33:55,927 นี่เป็นเรื่องใหญ่มากเลยนะคะ 1142 01:33:56,428 --> 01:33:58,888 ใหญ่มาก 1143 01:34:00,015 --> 01:34:07,188 แปลว่าคุณคงไม่ว่างไปเล่นบิงโกคืนนี้ ที่สถานีดับเพลิงสินะ 1144 01:34:10,275 --> 01:34:12,902 ฉันโทรไปหาทีหลังได้ไหมคะ 1145 01:34:12,944 --> 01:34:15,822 ได้ครับ ยังไงผมก็อยู่นี่ 1146 01:35:10,293 --> 01:35:12,962 สโลน เคอร์ติสและหุ้นส่วน กรุณาถือสายด้วยค่ะ 1147 01:35:13,004 --> 01:35:15,131 มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 1148 01:35:15,215 --> 01:35:17,008 - คุณไวแอต - สวัสดี 1149 01:35:17,092 --> 01:35:19,844 - คุณดูดีมากเลยค่ะ - ขอบคุณมาก 1150 01:35:19,928 --> 01:35:21,846 ช่วยบอกคุณเคอร์ติสว่า ฉันมาแล้วทีนะคะ 1151 01:35:21,930 --> 01:35:25,016 - พวกเขารอคุณอยู่ที่ห้องประชุมค่ะ - โอเค 1152 01:35:25,100 --> 01:35:27,727 คุณไวแอตกำลังไปค่ะ 1153 01:35:47,288 --> 01:35:50,500 - สวัสดีค่ะ คุณไวแอต - สวัสดี เอลเลน 1154 01:35:53,628 --> 01:35:56,172 - เจซี ดีใจที่ได้พบคุณอีก - ขอบคุณค่ะ 1155 01:35:56,256 --> 01:35:58,341 - แม่ตัวน้อยอยู่ไหนล่ะ - เธออยู่บ้านค่ะ 1156 01:35:58,425 --> 01:35:59,843 น่าเสียดาย 1157 01:35:59,884 --> 01:36:03,096 - เข้ามาก่อนสิ เรารออยู่ - ขอบคุณค่ะ 1158 01:36:03,179 --> 01:36:05,265 - คุณจำฮิวส์ ลาร์ราบีได้ไหม - ฮิวส์ 1159 01:36:05,348 --> 01:36:07,934 - ขอบคุณที่มาครับ - ยินดีที่ได้พบคุณค่ะ 1160 01:36:08,018 --> 01:36:09,060 และฟริตซ์ 1161 01:36:09,144 --> 01:36:10,895 - เจซี ขอต้อนรับกลับมา - ขอบคุณค่ะ 1162 01:36:10,979 --> 01:36:13,148 เริ่มเลยดีไหม 1163 01:36:17,986 --> 01:36:20,864 คุณดูดีมากเลยครับ 1164 01:36:23,366 --> 01:36:27,037 ก่อนอื่นเลย เจซี ในฐานะตัวแทนทุกคน 1165 01:36:27,078 --> 01:36:30,206 ผมขอแสดงความยินดี กับความสำเร็จของคุณด้วย 1166 01:36:30,290 --> 01:36:31,374 ขอบคุณค่ะ 1167 01:36:31,416 --> 01:36:37,881 ปกติในการประชุมอย่างนี้ เราจะเป็นฝ่ายนำการเจรจากับลูกค้า 1168 01:36:37,964 --> 01:36:39,883 แต่ในกรณีนี้ 1169 01:36:39,924 --> 01:36:43,386 เรารู้ว่ากำลังเล่นอยู่กับ นักธุรกิจหญิงที่เก่งกาจ 1170 01:36:43,470 --> 01:36:47,891 ไม่ต้องพูดพล่ามทำเพลงกันล่ะนะ เข้าเรื่องเลยแล้วกัน 1171 01:36:47,974 --> 01:36:49,267 ฮิวส์ 1172 01:36:49,351 --> 01:36:53,646 อย่างที่ฟริตซ์บอก เดอะฟู้ดเชนสนใจ ซื้อกิจการของคันทรีเบบี้ 1173 01:36:53,730 --> 01:36:58,902 คุณค้นพบตลาดที่ไม่มีใครเจาะมาก่อน ซึ่งเป็นสิ่งที่รู้กันว่าทำได้ยากมาก 1174 01:36:58,943 --> 01:37:03,656 แต่เราคิดว่าคุณทำเท่าที่จะทำได้แล้ว 1175 01:37:03,740 --> 01:37:06,117 คุณทำงานกับผู้ที่ไม่มีประสบการณ์ 1176 01:37:06,201 --> 01:37:09,287 ในโรงงานที่เล็กเกินไป สำหรับปริมาณผลิตภัณฑ์ของคุณ 1177 01:37:09,371 --> 01:37:12,665 การจัดส่งของคุณก็ไม่คล่องตัวนัก 1178 01:37:12,749 --> 01:37:15,919 เราอยากช่วยเปลี่ยนเรื่องดังกล่าว 1179 01:37:16,002 --> 01:37:20,924 เราอยากเห็นคันทรีเบบี้บนชั้นวางของ ในซูเปอร์มาร์เก็ตทั่วอเมริกา 1180 01:37:21,007 --> 01:37:25,345 เจซี เรารู้ว่าคุณ อาจยังไม่ลืมเรื่องเก่าๆ 1181 01:37:25,428 --> 01:37:30,975 ที่จริงฮิวส์เสนอให้เราถอนตัว จากการเจรจาครั้งนี้ 1182 01:37:31,059 --> 01:37:34,312 แต่ผมบอกเขาว่าคุณโตแล้ว 1183 01:37:34,396 --> 01:37:37,774 เรื่องที่แล้วมาระหว่างเรา ก็คงจะแล้วกันไป 1184 01:37:37,816 --> 01:37:43,446 จะลืมได้ก็ขึ้นอยู่กับว่า ข้อเสนอของคุณดีแค่ไหนล่ะค่ะ 1185 01:37:48,284 --> 01:37:50,870 ผมบอกแล้วว่าเธอเล่นด้วยยาก 1186 01:37:50,954 --> 01:37:54,082 ฉันเรียนรู้มาจากคุณล่ะค่ะ ฟริตซ์ 1187 01:37:57,877 --> 01:38:01,840 เจซี มาดูข้อเสนอกันดีไหม 1188 01:38:09,973 --> 01:38:14,686 เดอะฟู้ดเชนจะซื้อคันทรีเบบี้ ในราคา 3 ล้านเหรียญ 1189 01:38:14,769 --> 01:38:18,106 เงินสด 1190 01:38:19,816 --> 01:38:23,737 เพื่อลดความรับผิดชอบจากคุณ 1191 01:38:23,820 --> 01:38:26,489 เราเสนอให้คุณย้ายฐานการผลิต ไปที่คลีฟแลนด์ 1192 01:38:26,573 --> 01:38:29,409 คนของเราจะได้คุมการผลิตให้ 1193 01:38:29,492 --> 01:38:34,164 คันทรีเบบี้ โฮมเมด ในคลีฟแลนด์เหรอคะ ไม่ล่ะค่ะ 1194 01:38:34,581 --> 01:38:37,334 ข้อนั้นต่อรองกันได้ 1195 01:38:37,417 --> 01:38:41,671 เราอยากให้คุณคงตำแหน่ง หัวหน้าฝ่ายปฏิบัติการ 1196 01:38:41,713 --> 01:38:45,342 และได้เงินเดือน 350,000 เหรียญต่อปี 1197 01:38:45,383 --> 01:38:50,722 พร้อมโบนัสจากผลกำไรถึง 150% ของเงินเดือนคุณ 1198 01:38:50,805 --> 01:38:54,726 ถ้าคันทรีเบบี้ทำได้ดีอย่างที่คาดไว้ 1199 01:38:54,809 --> 01:39:00,023 คุณจะได้เกือบหนึ่งล้านเหรียญต่อปี แค่เงินเดือนอย่างเดียวนะ 1200 01:39:00,065 --> 01:39:03,693 นั่นเสียงเคาะอะไรน่ะ 1201 01:39:05,820 --> 01:39:07,697 ย่อหน้าที่ 4 1202 01:39:07,739 --> 01:39:10,909 เดอะฟู้ดเชนจะซื้ออพาร์ตเมนต์ให้ ตามที่คุณต้องการ 1203 01:39:10,992 --> 01:39:19,250 ยังมีข้อดีอื่นอีก มีวันหยุด 6 อาทิตย์ เบี้ยเลี้ยงพิเศษ เบี้ยบำนาญ 1204 01:39:19,334 --> 01:39:23,505 แล้วก็เครื่องบินเจ็ตของบริษัท 1205 01:39:26,508 --> 01:39:30,261 - แค่นี้เหรอคะ - แค่นี้ล่ะ 1206 01:39:37,852 --> 01:39:42,232 ฮิวส์คะ ฉันขอเวลาคิดสักครู่ได้ไหมคะ 1207 01:39:42,273 --> 01:39:44,901 เชิญได้เลยครับ 1208 01:39:45,276 --> 01:39:48,113 ขอบคุณค่ะ 1209 01:39:48,196 --> 01:39:51,241 เก็บเก้าอี้ไว้ให้ด้วยนะคะ 1210 01:39:55,620 --> 01:39:57,664 ผมว่าได้อยู่แล้วล่ะ 1211 01:39:57,747 --> 01:40:00,291 หวังว่านะ 1212 01:40:00,375 --> 01:40:03,962 คิดว่าถึงเวลาเปิดแชมเปญหรือยังล่ะ 1213 01:40:11,136 --> 01:40:15,015 ฉันกลับมาแล้ว ฉันกลับมาแล้ว 1214 01:40:17,851 --> 01:40:21,730 ฉันกลับมาแล้ว ใช่แล้ว 1215 01:40:53,303 --> 01:40:56,639 เชิญนั่งเถอะค่ะ 1216 01:40:59,392 --> 01:41:02,020 ฉันเห็นจะต้องขอผ่านค่ะ 1217 01:41:02,103 --> 01:41:04,481 อะไรนะ 1218 01:41:04,522 --> 01:41:06,900 คำตอบคือไม่ค่ะ 1219 01:41:06,983 --> 01:41:13,031 ไม่กับข้อไหนล่ะ ไม่เอา 350,000 หรือไม่เอาโบนัส 1220 01:41:13,114 --> 01:41:17,994 ไม่เอาทุกอย่างค่ะ ฟริตซ์ คันทรีเบบี้ไม่ได้มีไว้ขาย 1221 01:41:18,078 --> 01:41:22,874 แต่นี่เป็นข้อเสนอชั้นหนึ่งเลยนะ มันจะทำให้คุณรวยกว่าที่ฝันไว้อีก 1222 01:41:22,957 --> 01:41:24,668 เสียใจด้วยค่ะ ฟริตซ์ 1223 01:41:24,751 --> 01:41:27,754 ฉันว่าฉันอยู่อย่างนี้ก็ดีแล้ว 1224 01:41:27,837 --> 01:41:32,509 บางทีคุณอาจยังไม่ลืม เรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างเรา 1225 01:41:32,550 --> 01:41:35,178 อาจใช่ค่ะ 1226 01:41:35,220 --> 01:41:39,182 ฉันตื่นเต้นกับข้อเสนอมาก 1227 01:41:39,224 --> 01:41:44,354 แต่ฉันไม่ได้คิดก่อนว่ามันหมายถึงอะไร 1228 01:41:44,396 --> 01:41:48,900 แล้วอีกอย่าง ฉันไม่ใช่หญิงเหล็กอีกต่อไปแล้ว 1229 01:41:48,983 --> 01:41:55,198 ฉันมีเตียงเด็กในออฟฟิศ แขวนโมไบล์ไว้เหนือโต๊ะ ซึ่งฉันก็ชอบ 1230 01:41:55,281 --> 01:42:01,871 คุณจำคืนที่คุณบอกฉัน ถึงเรื่องที่ฉันต้องเสียสละไหมคะ 1231 01:42:01,913 --> 01:42:05,917 ฉันไม่ต้องการเสียสละเรื่องพวกนั้น 1232 01:42:06,001 --> 01:42:10,130 สรุปแล้วก็คือ ไม่ควรมีใครต้องทำอย่างนั้นด้วย 1233 01:42:10,213 --> 01:42:14,551 ไม่ค่ะ ฉันไม่คิดว่ามันจะเป็นไปได้ 1234 01:42:14,634 --> 01:42:18,596 พูดตามตรงนะคะ ฉันเองก็ไปได้สวยอยู่แล้ว 1235 01:42:18,680 --> 01:42:26,104 บอกตรงๆ ถ้าฟู้ดเชนขายคันทรีเบบี้ ได้ทั่วประเทศ ฉันก็ทำได้ 1236 01:42:27,772 --> 01:42:30,233 เสียใจด้วยค่ะ 1237 01:42:30,275 --> 01:42:35,488 เกมธุรกิจนี้คงต้องขาดผู้ร่วมแข่งขัน ไปคนนึง 1238 01:42:35,572 --> 01:42:39,075 และถึงยังไง 1239 01:42:40,035 --> 01:42:43,246 ฉันคงจะคิดถึงบ้านขนาด 6 เอเคอร์ ที่เวอร์มอนต์ 1240 01:42:43,288 --> 01:42:48,084 ฉันกับอลิซาเบธมีความสุขมากที่นั่น 1241 01:42:51,713 --> 01:42:57,344 และฉันก็คบอยู่กับสัตวแพทย์ คนหนึ่งด้วย 1242 01:42:57,427 --> 01:43:00,764 เธอว่าไงนะ เป็นมังสวิรัติไปแล้วเหรอ 1243 01:43:00,805 --> 01:43:03,641 รู้ไหมว่าคุณกำลังทิ้งอะไร 1244 01:43:03,725 --> 01:43:05,602 รู้ค่ะ 1245 01:43:05,685 --> 01:43:09,397 ไม่มีอะไรทำให้เปลี่ยนใจได้เลยเหรอ 1246 01:43:09,731 --> 01:43:12,734 ไม่ค่ะ 1247 01:43:24,120 --> 01:43:25,663 สวัสดีค่ะ หมออยู่ไหมคะ 1248 01:43:25,747 --> 01:43:28,208 อยู่ค่ะ เข้าไปได้เลย 1249 01:43:43,306 --> 01:43:45,058 - หวัดดีค่ะ - คุณกลับมาแล้วเหรอ 1250 01:43:45,141 --> 01:43:48,103 ฉันกลับมาแล้ว 1251 01:43:48,395 --> 01:43:49,979 เป็นไงบ้าง 1252 01:43:50,021 --> 01:43:52,565 - ไม่ใช่ข้อเสนอที่ดีนักสำหรับฉันค่ะ - เหรอ 1253 01:43:52,649 --> 01:43:55,026 - ไม่ถูกใจเหรอ - ไม่ค่ะ 1254 01:43:55,110 --> 01:43:57,237 - น่าเสียดายนะ - นั่นสิ 1255 01:43:57,320 --> 01:43:59,531 - แปลว่าคุณจะ.. - อะไรคะ 1256 01:43:59,614 --> 01:44:02,283 - อยู่ที่แฮดลีย์ต่อ - ค่ะ 1257 01:44:03,535 --> 01:44:08,373 ว่าไงคะ ถ้าคืนนี้คุณว่างก็แวะมานะคะ จะได้มานั่งดูทีวีกัน 1258 01:44:08,456 --> 01:44:10,375 - ได้สิ - เหรอคะ 1259 01:44:10,458 --> 01:44:12,711 ผมต้องเข้านอนหัวค่ำหน่อยล่ะนะ 1260 01:44:12,794 --> 01:44:16,589 เหรอคะ ไม่มีปัญหาหรอกค่ะ 1261 01:44:35,692 --> 01:44:38,820 หวัดดีค่ะ เธออยู่ไหนคะ 1262 01:44:47,871 --> 01:44:50,582 อลิซาเบธ 1263 01:44:50,665 --> 01:44:52,959 แม่จ๋า 1264 01:44:56,629 --> 01:45:00,299 วันนี้หนูทำอะไรบ้างจ๊ะ 1265 01:46:01,024 --> 01:46:21,024 ©TOP GUNT