1 00:00:03,169 --> 00:00:07,590 Vincent: This is where the wealthy and the powerful rule. 2 00:00:07,674 --> 00:00:13,430 It is her world, a world apart from mine. 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,474 Her name is Catherine. 4 00:00:19,853 --> 00:00:23,273 From the moment I saw her, she captured my heart 5 00:00:23,356 --> 00:00:30,655 with her beauty, her warmth and her courage. 6 00:00:30,739 --> 00:00:33,658 I knew then as I know now, 7 00:00:33,742 --> 00:00:38,580 she would change my life... forever. 8 00:00:41,916 --> 00:00:47,589 Catherine: He comes from a secret place, far below the city streets. 9 00:00:47,672 --> 00:00:53,636 Hiding his face from strangers, safe from hate and harm. 10 00:00:53,720 --> 00:00:56,473 He brought me there to save my life. 11 00:00:56,556 --> 00:01:02,437 And now, wherever I go, he is with me in spirit, 12 00:01:02,520 --> 00:01:06,483 for we have a bond stronger than friendship or love. 13 00:01:06,566 --> 00:01:09,027 And although we cannot be together, 14 00:01:09,110 --> 00:01:11,237 we will never ever be apart. 15 00:01:38,640 --> 00:01:40,934 (People conversing) 16 00:01:56,324 --> 00:01:59,911 Man: Oh, yes. Oh, yes. Wonderful, wonderful. 17 00:02:40,618 --> 00:02:41,870 What are the rest of you having? 18 00:02:41,953 --> 00:02:43,538 (Laughter) 19 00:02:45,123 --> 00:02:46,749 I think it's a legitimate write-off, 20 00:02:46,833 --> 00:02:48,084 in spite of the new law. 21 00:02:48,167 --> 00:02:49,919 Wouldn't you agree, William? 22 00:02:59,053 --> 00:03:00,221 (Weakly): Yes... 23 00:03:00,305 --> 00:03:03,266 You're, you're absolutely right, Arthur. 24 00:03:03,349 --> 00:03:05,518 It happens occasionally. 25 00:03:05,602 --> 00:03:06,769 (Light laughter) 26 00:03:06,853 --> 00:03:09,606 Is it hot in here? 27 00:03:09,689 --> 00:03:10,940 I don't think so. 28 00:03:11,024 --> 00:03:14,152 I'm absolutely burning up. 29 00:03:27,165 --> 00:03:30,793 -Are you all right? -I'd like to propose a toast. 30 00:03:30,877 --> 00:03:33,254 Stop it! Stop it! Stop it! 31 00:03:33,338 --> 00:03:34,255 (Gasping) 32 00:03:34,339 --> 00:03:36,341 Sit down and relax! William! 33 00:03:36,424 --> 00:03:38,968 He'll kill me! He'll kill me! He'll kill all of you! 34 00:03:39,052 --> 00:03:41,846 (Gasping) 35 00:03:41,930 --> 00:03:43,389 Get 'em off! 36 00:03:46,893 --> 00:03:49,312 (Screaming) 37 00:03:49,395 --> 00:03:52,815 (Horns honking) 38 00:03:59,781 --> 00:04:02,533 Got a choice one, Radcliffe. 39 00:04:02,617 --> 00:04:04,827 Wealthy socialite throws himself out a window. 40 00:04:04,911 --> 00:04:06,829 Turns out he was poisoned by a loyal servant. 41 00:04:06,913 --> 00:04:10,333 You mean I finally get a case where the Butler did it? 42 00:04:10,416 --> 00:04:11,876 Hey, good help's hard to find. 43 00:04:11,960 --> 00:04:14,837 Suspect's name's Hector ocala. 44 00:04:14,921 --> 00:04:16,839 Cops found the poison in his room. 45 00:04:16,923 --> 00:04:20,009 Lab says it was Haitian, just like Hector. 46 00:04:20,093 --> 00:04:23,012 Awfully damning. Do we have a motive? 47 00:04:23,096 --> 00:04:25,223 His boss left him $50,000 in his will. 48 00:04:25,306 --> 00:04:26,849 That'll do. 49 00:04:26,933 --> 00:04:28,559 Sounds like this one's open and shut. 50 00:04:28,643 --> 00:04:30,395 Yeah, well, up until about an hour ago. 51 00:04:30,478 --> 00:04:34,357 Now the public defender claims Hector ocala is incapacitated. 52 00:04:34,440 --> 00:04:35,441 Unable to stand trial. 53 00:04:35,525 --> 00:04:36,401 On what grounds? 54 00:04:36,484 --> 00:04:37,902 Get this. 55 00:04:37,986 --> 00:04:41,239 Pd says Hector ocala's some kind of voodoo priest. 56 00:04:41,322 --> 00:04:43,866 They says he's gone into a trance. 57 00:04:43,950 --> 00:04:45,076 Go check it out. 58 00:04:48,121 --> 00:04:54,002 Ocala: N'oublie pas moin, papa ougan. N'oublie pas moin, grand bois. 59 00:04:54,085 --> 00:04:57,922 Officer: We get all types, but this guy's too much. 60 00:04:58,006 --> 00:04:58,923 See for yourself. 61 00:05:01,926 --> 00:05:04,262 He's been like that ever since he got here. 62 00:05:04,345 --> 00:05:08,558 He don't eat, he don't sleep. 63 00:05:08,641 --> 00:05:09,559 Mr. Ocala? 64 00:05:09,642 --> 00:05:11,769 He don't talk either. 65 00:05:11,853 --> 00:05:14,605 He's spooking everybody with that crazy talk. 66 00:05:14,689 --> 00:05:19,027 The word is it's some kind of voodoo spell. 67 00:05:19,110 --> 00:05:20,570 Who told you that? 68 00:05:20,653 --> 00:05:23,114 A couple of pd's were down here yesterday. 69 00:05:23,197 --> 00:05:24,907 I heard 'em talking. 70 00:05:24,991 --> 00:05:29,120 Don't believe everything you hear. 71 00:05:29,203 --> 00:05:32,957 ...pas moin, papa ougan. 72 00:05:36,878 --> 00:05:38,046 (Knocking) 73 00:05:38,129 --> 00:05:39,839 Man: Yes, come in. 74 00:05:45,178 --> 00:05:46,262 Professor Ross? 75 00:05:46,346 --> 00:05:48,139 Yes. 76 00:05:48,222 --> 00:05:49,807 I'm Catherine Chandler. Chandler. 77 00:05:49,891 --> 00:05:52,769 Yeah, my secretary said you phoned. 78 00:05:52,852 --> 00:05:55,438 Have I caught you at a bad time? 79 00:05:55,521 --> 00:05:56,981 No, no, not at all. 80 00:05:57,065 --> 00:06:01,027 Sit down. Let me... I'll take this. 81 00:06:04,030 --> 00:06:07,283 So, what can I do for you, Catherine Chandler? 82 00:06:07,366 --> 00:06:09,786 Well, I've been told 83 00:06:09,869 --> 00:06:11,329 that you're an authority on voodoo. 84 00:06:11,412 --> 00:06:16,834 Yeah. Yeah, much to the chagrin of my colleagues in science. 85 00:06:16,918 --> 00:06:18,836 We have a murder suspect in custody. 86 00:06:18,920 --> 00:06:21,631 His defense attorneys claim that he's a voodoo priest. 87 00:06:21,714 --> 00:06:23,007 Well, 88 00:06:23,091 --> 00:06:26,135 if he's committed a murder, he's not a priest. 89 00:06:26,219 --> 00:06:29,305 More likely a sorcerer, a "boko," 90 00:06:29,388 --> 00:06:30,431 a servant of evil. 91 00:06:30,515 --> 00:06:33,017 Voodoo is full of dualisms: 92 00:06:33,101 --> 00:06:34,310 White magic, black magic, 93 00:06:34,393 --> 00:06:35,937 and each has its cult. 94 00:06:36,020 --> 00:06:38,815 If you're inside the cult, then you're protected, 95 00:06:38,898 --> 00:06:42,485 bit of you are outside, then you are the enemy 96 00:06:42,568 --> 00:06:44,821 and their gods and demons are everywhere. 97 00:06:44,904 --> 00:06:46,823 "Loa," they are called. 98 00:06:46,906 --> 00:06:52,995 And they can assume any form: Birds, clouds, beasts. 99 00:06:53,079 --> 00:06:57,125 Well... they do possess people. 100 00:07:00,044 --> 00:07:01,963 Scientifically speaking, of course. 101 00:07:02,046 --> 00:07:03,005 Well, 102 00:07:03,089 --> 00:07:05,466 I can explain it in medical terms 103 00:07:05,550 --> 00:07:07,510 if you prefer, yeah. 104 00:07:07,593 --> 00:07:11,514 Voodoo, long ago, discovered a truth 105 00:07:11,597 --> 00:07:13,141 that modern medicine still resists: 106 00:07:13,224 --> 00:07:18,729 The mind rules the body. 107 00:07:18,813 --> 00:07:22,650 If faith can heal, then fear can paralyze. 108 00:07:22,733 --> 00:07:25,528 Or kill, all in your point of view. 109 00:07:25,611 --> 00:07:27,905 I don't know if I believe that. 110 00:07:29,949 --> 00:07:32,869 Here, look at this. 111 00:07:32,952 --> 00:07:34,871 What do you see? 112 00:07:34,954 --> 00:07:37,039 A shell. 113 00:07:37,123 --> 00:07:39,417 No, it is the key to the universe. 114 00:07:39,500 --> 00:07:41,502 It is a beacon to the gods. 115 00:07:41,586 --> 00:07:45,339 You see, in voodoo, nothing is what it appears to be. 116 00:07:45,423 --> 00:07:47,049 Really? 117 00:07:47,133 --> 00:07:51,053 Is this intrinsically any less powerful than the sacred images 118 00:07:51,137 --> 00:07:53,181 of all the other religions? 119 00:07:53,264 --> 00:07:56,225 I guess not. 120 00:07:59,020 --> 00:08:00,938 No, no, you keep it 121 00:08:01,022 --> 00:08:02,690 for good luck. 122 00:08:04,984 --> 00:08:07,361 Look, forgive me. 123 00:08:07,445 --> 00:08:08,613 You gotta forgive me 124 00:08:08,696 --> 00:08:10,323 for carrying on like this about this stuff. 125 00:08:10,406 --> 00:08:11,908 I mean, I have this bad habit 126 00:08:11,991 --> 00:08:13,910 of lecturing all the time and I know 127 00:08:13,993 --> 00:08:15,369 you didn't come her for a seminar. 128 00:08:15,453 --> 00:08:16,913 No, I didn't. 129 00:08:16,996 --> 00:08:21,751 I need to determine if Hector ocala's trance is a put-on, 130 00:08:21,834 --> 00:08:23,961 a maneuver to avoid prosecution. 131 00:08:24,045 --> 00:08:25,671 See, I couldn't possibly tell you that 132 00:08:25,755 --> 00:08:26,756 without seeing him in person. 133 00:08:26,839 --> 00:08:30,092 Would you be willing to go the tombs and have a look? 134 00:08:30,176 --> 00:08:32,094 I was hoping that you would ask. 135 00:08:33,888 --> 00:08:35,932 ♪ ♪ 136 00:09:28,401 --> 00:09:30,236 ♪ ♪ 137 00:09:45,710 --> 00:09:47,378 No! 138 00:09:47,461 --> 00:09:49,714 No... no... 139 00:09:52,925 --> 00:09:55,011 How is he? The same. 140 00:09:55,094 --> 00:09:57,805 Ocala: N'oublie pas moin, papa ougan. 141 00:09:57,888 --> 00:10:06,981 N'oublie pas moin, papa ougan. N'oublie pas moin, papa ougan. 142 00:10:07,064 --> 00:10:08,816 Do you think he knows we're here? 143 00:10:08,899 --> 00:10:11,902 It's hard to tell. 144 00:10:11,986 --> 00:10:14,363 Hey, you got company. 145 00:10:14,447 --> 00:10:15,906 Hey! 146 00:10:15,990 --> 00:10:18,117 (Chanting stops) 147 00:10:22,913 --> 00:10:24,540 Beast! 148 00:10:24,623 --> 00:10:27,710 Beast of the night! 149 00:10:27,793 --> 00:10:30,171 Revoquer la magiqu, revoquer wang. 150 00:10:30,254 --> 00:10:31,839 Beast of the night! 151 00:10:31,922 --> 00:10:35,968 Revoquer la magiqu, revoquer wang. 152 00:10:36,052 --> 00:10:37,553 What is he saying? 153 00:10:37,636 --> 00:10:39,055 It was a chant of protection; 154 00:10:39,138 --> 00:10:41,599 an invocation against evil spirits. 155 00:10:41,682 --> 00:10:42,600 Most of it, anyway. 156 00:10:42,683 --> 00:10:44,727 And the part about the beast? 157 00:10:44,810 --> 00:10:46,729 That was a hallucination. 158 00:10:46,812 --> 00:10:48,606 A projection of his fear. 159 00:10:48,689 --> 00:10:50,524 Only, to him, it was really there. 160 00:10:56,489 --> 00:10:59,116 Now, look. 161 00:10:59,200 --> 00:11:01,118 Look, I know you don't want to hear this, 162 00:11:01,202 --> 00:11:04,872 but I think your suspect is for real. 163 00:11:04,955 --> 00:11:08,125 (Soft music playing) 164 00:11:35,569 --> 00:11:38,239 Lindsey gates? 165 00:11:38,322 --> 00:11:40,825 I'm Catherine Chandler with the district attorney. 166 00:11:40,908 --> 00:11:42,243 I'd like to talk to you 167 00:11:42,326 --> 00:11:43,828 about the William Coleman murder. 168 00:11:43,911 --> 00:11:44,787 You were sitting next to him 169 00:11:44,870 --> 00:11:46,956 at the party on the night of his death. 170 00:11:47,039 --> 00:11:49,417 I've already talked to the police. 171 00:11:49,500 --> 00:11:52,253 Can you tell me anything about Hector ocala 172 00:11:52,336 --> 00:11:54,630 and his involvement with voodoo? 173 00:11:54,713 --> 00:11:58,801 I tried to tell the police, and they thought I was crazy. 174 00:11:58,884 --> 00:12:01,137 I'm not the police. 175 00:12:01,220 --> 00:12:02,513 You'll still think I'm crazy. 176 00:12:02,596 --> 00:12:04,306 Try me. 177 00:12:04,390 --> 00:12:06,976 All right. Hector was a boko. 178 00:12:07,059 --> 00:12:09,311 A voodoo sorcerer. 179 00:12:09,395 --> 00:12:10,813 Even though Hector was his servant, 180 00:12:10,896 --> 00:12:12,982 William was terrified of him. 181 00:12:13,065 --> 00:12:16,277 We first met when he came into the store, 182 00:12:16,360 --> 00:12:17,778 looking for help. 183 00:12:17,862 --> 00:12:20,698 A spell, a charm, anything that might guard him 184 00:12:20,781 --> 00:12:21,824 against Hector's power. 185 00:12:21,907 --> 00:12:24,034 I tried to help him, 186 00:12:24,118 --> 00:12:27,663 but I'm no expert. 187 00:12:27,746 --> 00:12:29,874 Everyone thinks I know more than I do. 188 00:12:29,957 --> 00:12:31,917 What happened the night of the murder? 189 00:12:32,001 --> 00:12:35,963 William phoned me and insisted that I come to the party. 190 00:12:36,046 --> 00:12:38,966 It was as though he thought my being there 191 00:12:39,049 --> 00:12:40,676 would protect him from Hector's power. 192 00:12:40,759 --> 00:12:41,844 It didn't. 193 00:12:41,927 --> 00:12:43,721 Coleman was poisoned. 194 00:12:43,804 --> 00:12:44,847 He didn't die of a curse. 195 00:12:44,930 --> 00:12:48,100 It wasn't poison that threw him through that window. 196 00:12:50,603 --> 00:12:51,729 You got to be kidding me. 197 00:12:51,812 --> 00:12:55,983 We roll over on this one, we'll never hear the end of it. 198 00:12:56,066 --> 00:12:57,860 Do you want to go down in legal history 199 00:12:57,943 --> 00:12:58,986 next to the twinkie defense? 200 00:12:59,069 --> 00:13:02,364 All I'm saying is the p.D. Might have a bona fide claim. 201 00:13:02,448 --> 00:13:03,824 Radcliffe, please... 202 00:13:03,908 --> 00:13:06,160 My expert says it's a protective chant. 203 00:13:06,243 --> 00:13:08,871 Yeah, he's protecting himself against a long jail term. 204 00:13:08,954 --> 00:13:10,664 Now will you get back down there. 205 00:13:10,748 --> 00:13:12,458 He can't keep up the zombie act forever. 206 00:13:15,753 --> 00:13:19,590 (Wolf whistles) 207 00:13:19,673 --> 00:13:21,842 What happened? 208 00:13:21,926 --> 00:13:26,180 He dropped dead. No marks, nothing. 209 00:13:26,263 --> 00:13:27,723 Drugs? 210 00:13:27,806 --> 00:13:29,016 No sign of it. 211 00:13:29,099 --> 00:13:30,851 We're taking him down for an autopsy. 212 00:13:30,935 --> 00:13:33,521 I want a copy in the da's office 213 00:13:33,604 --> 00:13:35,523 as soon it's done. 214 00:14:04,510 --> 00:14:08,013 ♪ ♪ 215 00:14:29,994 --> 00:14:32,913 Oh, my god. 216 00:14:52,850 --> 00:14:55,102 ♪ ♪ 217 00:15:08,073 --> 00:15:09,992 Vincent: Catherine. 218 00:15:16,749 --> 00:15:18,334 Are you all right? 219 00:15:18,417 --> 00:15:20,085 I am now. 220 00:15:22,212 --> 00:15:23,881 Did you see what they did? 221 00:15:25,924 --> 00:15:28,844 Who would have done this? 222 00:15:28,927 --> 00:15:34,224 I was investigating a man who belonged to a voodoo cult. 223 00:15:34,308 --> 00:15:36,560 He died this afternoon, 224 00:15:36,644 --> 00:15:39,980 but I'm sure it's related. 225 00:15:40,064 --> 00:15:43,817 You can't stay long, the police are on their way. 226 00:15:43,901 --> 00:15:47,237 Whoever did this to you was trying to frighten you. 227 00:15:47,321 --> 00:15:49,740 Control you with fear. 228 00:15:49,823 --> 00:15:53,494 I'm not afraid. 229 00:15:53,577 --> 00:15:56,330 Good. 230 00:15:59,500 --> 00:16:01,085 The drawing... 231 00:16:02,795 --> 00:16:04,672 Yes. 232 00:16:04,755 --> 00:16:06,924 What do you think it means? 233 00:16:07,007 --> 00:16:10,219 It's a picture of what they're most afraid of. 234 00:16:10,302 --> 00:16:13,931 For them it has power. 235 00:16:14,014 --> 00:16:17,393 You must not surrender to it. 236 00:16:17,476 --> 00:16:19,395 (Siren wailing) 237 00:16:19,478 --> 00:16:21,105 I won't. 238 00:16:22,648 --> 00:16:24,525 Ross: If you hadn't phoned this morning, 239 00:16:24,608 --> 00:16:27,361 I was going to call you and warn you. 240 00:16:27,444 --> 00:16:30,656 You ought to see what they did to my place. 241 00:16:33,701 --> 00:16:35,536 But why? 242 00:16:35,619 --> 00:16:37,913 And who? 243 00:16:37,996 --> 00:16:40,457 Ocala's followers, I imagine. 244 00:16:40,541 --> 00:16:42,084 Catherine, I don't want to frighten you, 245 00:16:42,167 --> 00:16:43,377 but this thing isn't over yet. 246 00:16:43,460 --> 00:16:45,421 Ocala's followers will avenge his death. 247 00:16:45,504 --> 00:16:49,049 They liken themselves to the stars, working at night, 248 00:16:49,133 --> 00:16:54,638 touching everything-- and invisible during the day. 249 00:16:54,722 --> 00:16:57,266 Well, if they think they can frighten me off, they're wrong. 250 00:16:57,349 --> 00:17:00,102 Catherine, I don't think you understand. 251 00:17:00,185 --> 00:17:03,272 They're not just trying to scare you off the case. 252 00:17:03,355 --> 00:17:04,982 They're trying to scare you to death. 253 00:17:05,065 --> 00:17:07,401 I will not drop this. 254 00:17:07,484 --> 00:17:09,820 I have two suspicious deaths 255 00:17:09,903 --> 00:17:12,781 and more questions than answers. 256 00:17:12,865 --> 00:17:17,953 Well, then obviously I will do everything I can to help you. 257 00:17:18,037 --> 00:17:21,582 Thanks, I appreciate it. 258 00:17:21,665 --> 00:17:25,002 Oh, yeah, look... 259 00:17:25,085 --> 00:17:27,254 I have a class, now. 260 00:17:27,337 --> 00:17:30,132 Maybe we could have dinner, tonight. 261 00:17:30,215 --> 00:17:32,509 Around 8:00? 262 00:17:32,593 --> 00:17:33,802 Okay. 263 00:17:33,886 --> 00:17:35,846 Good. 264 00:17:35,929 --> 00:17:40,142 Father: You'll find it under several different names-- chango, 265 00:17:40,225 --> 00:17:44,480 saneria, macumba, voodoo. 266 00:17:44,563 --> 00:17:46,940 The rulers of Haiti have always used voodoo 267 00:17:47,024 --> 00:17:48,442 in order to stay in power... 268 00:17:48,525 --> 00:17:50,861 But why this, uh, sudden interest 269 00:17:50,944 --> 00:17:52,821 in such a primitive superstition? 270 00:17:52,905 --> 00:17:54,948 Someone is trying to harm Catherine. 271 00:17:55,032 --> 00:17:58,160 What with incantations and sorcery? 272 00:17:58,243 --> 00:18:00,370 With fear. 273 00:18:07,127 --> 00:18:09,046 I'm going to see Narcissa. 274 00:18:09,129 --> 00:18:11,089 For what possible reason? 275 00:18:11,173 --> 00:18:13,467 I can tell you all you need to know. 276 00:18:13,550 --> 00:18:16,136 I have dozens of books on voodoo folklore... 277 00:18:16,220 --> 00:18:18,055 Histories, case studies. 278 00:18:18,138 --> 00:18:22,226 Scholarship and belief are two very different things, father. 279 00:18:22,309 --> 00:18:25,229 Narcissa is irrational. 280 00:18:25,312 --> 00:18:29,900 She lives in a fantasy world of spirits and demons. 281 00:18:29,983 --> 00:18:31,693 Perhaps, but to save Catherine 282 00:18:31,777 --> 00:18:33,320 that's the world I shall have to visit. 283 00:18:37,950 --> 00:18:40,118 (Distant train passing) 284 00:18:43,121 --> 00:18:46,041 Catherine: He was your brother, he was in perfect health. 285 00:18:46,125 --> 00:18:48,710 Do you believe he simply dropped dead? 286 00:18:48,794 --> 00:18:51,046 The autopsy said it was a heart attack. 287 00:18:51,129 --> 00:18:52,881 Not if you believe in voodoo. 288 00:18:52,965 --> 00:18:54,883 I don't buy into any of it. 289 00:18:54,967 --> 00:18:55,717 Your brother did. 290 00:18:55,801 --> 00:19:00,055 Hector believed in a lot of things. 291 00:19:00,138 --> 00:19:03,392 Me, I believe in oil changes and seat belts. 292 00:19:03,475 --> 00:19:05,269 I know how to stay out of the way. 293 00:19:05,352 --> 00:19:07,020 Out of whose way? 294 00:19:07,104 --> 00:19:08,814 You ask too many questions. 295 00:19:08,897 --> 00:19:10,816 Maybe you would rather talk to the police. 296 00:19:27,291 --> 00:19:30,127 Hector must've had an enemy-- 297 00:19:30,210 --> 00:19:33,088 a very powerful one. 298 00:19:33,172 --> 00:19:35,215 Some people believe that Hector 299 00:19:35,299 --> 00:19:38,427 was a very powerful sorcerer-- a boko. 300 00:19:38,510 --> 00:19:40,637 Do you think a powerful sorcerer 301 00:19:40,721 --> 00:19:42,139 would have to work as a servant? 302 00:19:42,222 --> 00:19:43,599 No. 303 00:19:43,682 --> 00:19:46,310 A boko uses his strength for selfish ends. 304 00:19:46,393 --> 00:19:48,103 Hector was no boko. 305 00:19:48,186 --> 00:19:50,063 Did Hector poison William Coleman? 306 00:19:50,147 --> 00:19:52,733 Coleman was Hector's friend. 307 00:19:52,816 --> 00:19:54,151 No. 308 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 Hector's enemy killed Coleman 309 00:19:56,153 --> 00:20:00,115 to get at Hector, to steal his power, to destroy him. 310 00:20:00,198 --> 00:20:04,620 Just like they'll do you if you keep asking questions. 311 00:20:07,581 --> 00:20:10,083 (Wind whistling) 312 00:20:43,408 --> 00:20:46,036 ♪ ♪ 313 00:21:18,068 --> 00:21:21,446 ♪ ♪ 314 00:21:35,460 --> 00:21:38,839 Welcome, Vincent. 315 00:21:38,922 --> 00:21:42,050 You remember me? 316 00:21:42,134 --> 00:21:44,428 When you were a young boy, 317 00:21:44,511 --> 00:21:48,223 you would play in the chamber of the winds. 318 00:21:48,307 --> 00:21:50,058 I remember. 319 00:21:50,142 --> 00:21:52,227 Narcissa... 320 00:21:55,647 --> 00:21:59,359 I need your help, your knowledge. 321 00:21:59,443 --> 00:22:01,069 I am a crazy old woman. 322 00:22:01,153 --> 00:22:04,072 Hasn't father told you so? 323 00:22:04,156 --> 00:22:06,241 (Chuckles) 324 00:22:06,324 --> 00:22:08,535 How can I help you? 325 00:22:08,618 --> 00:22:11,580 I have a friend who's in danger. 326 00:22:14,541 --> 00:22:17,044 Her name is Catherine. 327 00:22:17,127 --> 00:22:19,921 She lives in the world above. 328 00:22:20,005 --> 00:22:23,425 Men have broken into her home, 329 00:22:23,508 --> 00:22:26,178 shattered her mirrors, defaced her walls. 330 00:22:26,261 --> 00:22:29,973 She's afraid it is the work of those who believe in voodoo. 331 00:22:30,057 --> 00:22:31,892 The bizago. 332 00:22:31,975 --> 00:22:34,603 La culte des mortes. 333 00:22:34,686 --> 00:22:41,443 They have placed your friend under a curse. 334 00:22:41,526 --> 00:22:43,445 There was a drawing on the wall 335 00:22:43,528 --> 00:22:46,782 drawing is veve. 336 00:22:46,865 --> 00:22:50,744 It is used to summon the demon baka, 337 00:22:50,827 --> 00:22:57,084 the great beast, the devourer. 338 00:22:57,167 --> 00:23:01,129 No magic is as great as baka's-- 339 00:23:01,213 --> 00:23:08,345 no magic is as evil. 340 00:23:08,428 --> 00:23:12,265 The magic can only touch those who believe in its power. 341 00:23:12,349 --> 00:23:13,975 No! Magic is power... 342 00:23:14,059 --> 00:23:18,980 Power of the words, of the powder, 343 00:23:19,064 --> 00:23:26,863 of the fear that curls in the heart like a black worm. 344 00:23:29,199 --> 00:23:33,495 Watch your friend, Vincent. 345 00:23:33,578 --> 00:23:37,833 Guard her close. 346 00:23:37,916 --> 00:23:45,006 The way is dark before her. 347 00:23:45,090 --> 00:23:52,055 Man: Ayida-wedo, ma déese des serpents, 348 00:23:52,139 --> 00:23:59,896 quand vous venez, c'est comme UN coup de foudre. 349 00:23:59,980 --> 00:24:06,862 Ayida-wedo, ma déese des serpents, 350 00:24:10,991 --> 00:24:18,290 quand vous venez, c'est comme UN coup de foudre. 351 00:24:20,625 --> 00:24:23,753 Hey, Radcliffe, how did your lead pan out? 352 00:24:23,837 --> 00:24:25,755 I'm working on it. 353 00:24:25,839 --> 00:24:28,008 We put an extra patrol on your block. 354 00:24:28,091 --> 00:24:30,719 Don't want anyone else redecorating your apartment. 355 00:24:30,802 --> 00:24:32,679 Thanks. I'll keep you posted. 356 00:24:32,762 --> 00:24:34,389 See you later. 357 00:24:49,446 --> 00:24:52,032 (Engine starts) 358 00:25:03,210 --> 00:25:05,670 (Brakes squealing) 359 00:25:07,672 --> 00:25:10,342 (Screaming) 360 00:25:17,015 --> 00:25:20,435 (Rapid footsteps moving away) 361 00:25:32,530 --> 00:25:36,076 (Indistinct conversations) 362 00:25:41,623 --> 00:25:44,292 Catherine: Look at me. I'm still shaking. 363 00:25:44,376 --> 00:25:46,962 I heard footsteps running away. 364 00:25:47,045 --> 00:25:48,964 I must have just missed them. 365 00:25:49,047 --> 00:25:51,383 I think you need some more champagne. 366 00:25:55,929 --> 00:25:59,099 I may not be afraid of voodoo curses, 367 00:25:59,182 --> 00:26:02,519 but I'm terrified of snakes. 368 00:26:07,565 --> 00:26:09,693 Hector ocala's brother believes 369 00:26:09,776 --> 00:26:12,862 one of Hector's enemies killed William Coleman. 370 00:26:12,946 --> 00:26:16,324 Ah! Well, he may be right. 371 00:26:16,408 --> 00:26:19,619 Because, you see, I did some checking this afternoon, 372 00:26:19,703 --> 00:26:21,830 and ocala apparently had worked himself in 373 00:26:21,913 --> 00:26:26,167 with a powerful circle of wall street financiers. 374 00:26:26,251 --> 00:26:30,463 I mean, he... he was advising these guys on business matters. 375 00:26:30,547 --> 00:26:32,841 Now, I'm sure that there are some people 376 00:26:32,924 --> 00:26:34,884 that would envy his position. 377 00:26:34,968 --> 00:26:37,012 The autopsy says he died of natural causes-- 378 00:26:37,095 --> 00:26:39,639 a massive coronary. 379 00:26:39,723 --> 00:26:43,018 It just seems like such an unlikely coincidence. 380 00:26:43,101 --> 00:26:45,228 In voodoo, there are no coincidences. 381 00:26:45,312 --> 00:26:50,191 His brother believes he was killed by a rival. 382 00:26:50,275 --> 00:26:53,069 How could they get to him inside of the tombs? 383 00:26:53,153 --> 00:26:56,323 Brick and iron can't stop a curse, Catherine. 384 00:26:56,406 --> 00:26:59,868 I don't believe in curses. 385 00:26:59,951 --> 00:27:01,703 Yeah, but Hector ocala did. 386 00:27:01,786 --> 00:27:05,248 If you believe that magic can kill, then it can. 387 00:27:11,129 --> 00:27:17,385 Alexander, that drawing on the wall of my apartment.. 388 00:27:17,469 --> 00:27:19,095 The creature... 389 00:27:19,179 --> 00:27:22,015 The beast. La bete noire. 390 00:27:22,098 --> 00:27:25,018 Or baka, as he is sometimes called. 391 00:27:25,101 --> 00:27:27,520 A terrible demon who rends men apart 392 00:27:27,604 --> 00:27:29,230 and feasts on their flesh. 393 00:27:29,314 --> 00:27:30,940 Why? 394 00:27:31,024 --> 00:27:32,442 I mean, the rest of it 395 00:27:32,525 --> 00:27:35,111 makes a certain kind of twisted sense, 396 00:27:35,195 --> 00:27:36,863 but why that drawing? 397 00:27:36,946 --> 00:27:38,907 To make you afraid, Catherine. 398 00:27:38,990 --> 00:27:43,578 To show you the face of baka, the demon that will destroy you. 399 00:27:45,663 --> 00:27:47,415 But then, if you don't believe, 400 00:27:47,499 --> 00:27:50,043 then no harm can come to you. 401 00:27:50,126 --> 00:27:53,046 And there are much nicer things to believe in. 402 00:28:01,805 --> 00:28:03,431 Is it hot in here? 403 00:28:03,515 --> 00:28:04,933 Um... not particularly. 404 00:28:05,016 --> 00:28:08,436 Oh, I feel like I'm burning up. 405 00:28:08,520 --> 00:28:10,063 Well, you've had a long day. 406 00:28:10,146 --> 00:28:11,731 I'll take you home. 407 00:28:15,652 --> 00:28:17,112 Okay. 408 00:28:17,195 --> 00:28:18,988 Nous nous rassemblons. 409 00:28:19,072 --> 00:28:23,618 Nous arrivons au bassin. 410 00:28:23,701 --> 00:28:29,207 Nous ne savons pas ce qui se passe. 411 00:28:31,209 --> 00:28:35,088 Mais nous ferons le travail. 412 00:28:38,049 --> 00:28:44,097 Oh, lord baka, your strength is our strength. 413 00:28:47,058 --> 00:28:50,854 Under your protection, nothing can harm US. 414 00:28:53,898 --> 00:28:55,859 Nothing can affect US. 415 00:28:59,070 --> 00:29:01,406 Your magic is invincible. 416 00:29:10,748 --> 00:29:13,543 Come to US, lord baka. 417 00:29:21,092 --> 00:29:24,721 Help US to destroy our enemies! 418 00:29:43,615 --> 00:29:45,074 (Screams) 419 00:29:48,786 --> 00:29:52,207 (Screaming) 420 00:29:55,835 --> 00:29:57,962 (Screaming) 421 00:30:34,499 --> 00:30:36,668 (Knocking on door) 422 00:30:47,345 --> 00:30:48,888 Hi. Hi. 423 00:30:48,972 --> 00:30:50,098 Thanks for coming. 424 00:30:50,181 --> 00:30:52,600 It's all right. 425 00:30:52,684 --> 00:30:55,937 Oh, I'm sorry. I'm a wreck. 426 00:30:56,020 --> 00:30:58,815 I didn't sleep last night at all. 427 00:30:58,898 --> 00:31:00,942 I made some tea. Let me get it. 428 00:31:01,025 --> 00:31:01,985 No, no, no, no. 429 00:31:02,068 --> 00:31:03,111 Look, why don't you 430 00:31:03,194 --> 00:31:05,905 sit right down here and relax? 431 00:31:05,989 --> 00:31:08,157 That's right. Sit. Yeah. 432 00:31:08,241 --> 00:31:12,787 And I'm going to bring you a hot cup of tea. 433 00:31:12,870 --> 00:31:16,958 I don't know what to do. 434 00:31:17,041 --> 00:31:19,127 How are they getting in? 435 00:31:19,210 --> 00:31:21,421 How are they getting past security? 436 00:31:21,504 --> 00:31:23,756 Well, I'm going to do all I can today 437 00:31:23,840 --> 00:31:25,466 to find you some answers. 438 00:31:32,724 --> 00:31:36,311 Here. This will make you feel better. 439 00:31:36,394 --> 00:31:38,313 Thanks. 440 00:31:45,653 --> 00:31:47,363 Good? 441 00:31:47,447 --> 00:31:49,324 Good. 442 00:31:49,407 --> 00:31:54,037 I must have sounded pretty hysterical when I called. 443 00:31:54,120 --> 00:31:56,080 Under the circumstances, 444 00:31:56,164 --> 00:32:00,251 I thought you sounded remarkably cool. 445 00:32:03,921 --> 00:32:06,341 Mmm... 446 00:32:10,094 --> 00:32:12,972 Oh, that feels good. 447 00:32:13,056 --> 00:32:14,807 Good. 448 00:32:21,230 --> 00:32:23,024 That's good. 449 00:32:35,453 --> 00:32:37,038 I do feel better. 450 00:32:37,121 --> 00:32:38,873 Well, I'm glad. 451 00:32:38,956 --> 00:32:42,210 And I would really like to stay here, 452 00:32:42,293 --> 00:32:45,213 but I can't miss this department meeting today. 453 00:32:49,801 --> 00:32:51,761 I'll call you later. 454 00:32:51,844 --> 00:32:52,929 Okay. 455 00:33:05,191 --> 00:33:08,027 I'm here if you need me. 456 00:33:08,111 --> 00:33:09,862 Remember that. 457 00:33:41,144 --> 00:33:43,771 Spiders in your bed? 458 00:33:43,855 --> 00:33:45,732 You got to be kidding me. 459 00:33:45,815 --> 00:33:47,275 I mean, tell me you're kidding me, Radcliffe. 460 00:33:47,358 --> 00:33:49,277 It had to be a dream. 461 00:33:49,360 --> 00:33:51,904 It was no dream. 462 00:33:51,988 --> 00:33:53,614 Real spiders? 463 00:33:53,698 --> 00:33:55,241 You don't believe me. 464 00:33:55,324 --> 00:33:57,452 Well, just listen to yourself for a minute. 465 00:33:57,535 --> 00:33:58,995 I might as well. 466 00:33:59,078 --> 00:34:01,080 No one else will listen to me. 467 00:34:01,164 --> 00:34:02,957 Look, we're trying to find out 468 00:34:03,040 --> 00:34:04,125 who trashed your apartment, Cathy. 469 00:34:04,208 --> 00:34:05,585 Give me a break, huh? 470 00:34:05,668 --> 00:34:07,837 I'm going to put you on something else. 471 00:34:07,920 --> 00:34:09,338 We got a heavy caseload here. 472 00:34:09,422 --> 00:34:12,300 What about the William Coleman murder? 473 00:34:12,383 --> 00:34:13,843 You're beating a dead horse. 474 00:34:13,926 --> 00:34:15,803 Hector ocala killed Coleman. 475 00:34:15,887 --> 00:34:18,014 Ocala is dead-- natural causes. 476 00:34:18,097 --> 00:34:20,349 That's all she wrote. 477 00:34:20,433 --> 00:34:21,809 It was a coincidence. 478 00:34:21,893 --> 00:34:25,146 Next case. Let's move on, huh? 479 00:34:35,072 --> 00:34:36,657 What's wrong? 480 00:34:36,741 --> 00:34:39,118 Don't you see it? 481 00:34:39,202 --> 00:34:41,788 What? 482 00:34:41,871 --> 00:34:44,040 On your desk. 483 00:34:49,670 --> 00:34:50,630 What? 484 00:34:50,713 --> 00:34:52,173 Are you all right? 485 00:34:52,256 --> 00:34:55,009 Are you okay? 486 00:35:02,767 --> 00:35:05,144 I'm fine. 487 00:35:05,228 --> 00:35:07,021 Cathy, I think you need to sit down. 488 00:35:07,105 --> 00:35:08,105 (Screams) Don't touch me! 489 00:35:08,189 --> 00:35:09,857 What the hell is wrong with you? 490 00:35:09,941 --> 00:35:11,192 Cathy?! 491 00:36:00,992 --> 00:36:03,911 Professor Ross, please. 492 00:36:03,995 --> 00:36:07,123 He has to be there. 493 00:36:07,206 --> 00:36:09,959 This is Catherine Chandler. 494 00:36:10,042 --> 00:36:12,753 If you would have him call me right away? 495 00:36:12,837 --> 00:36:14,547 Yes, it's an emergency. 496 00:36:17,216 --> 00:36:22,930 Hey, girlfriend, you okay? 497 00:36:27,518 --> 00:36:30,563 I'm just tired. 498 00:36:30,646 --> 00:36:33,190 Didn't get much sleep last night. 499 00:36:40,364 --> 00:36:42,992 If you would just let me get back to work. 500 00:36:43,075 --> 00:36:44,285 The work can wait, Cathy. 501 00:36:44,368 --> 00:36:46,746 Maybe you should take the rest of the day off. 502 00:36:46,829 --> 00:36:47,788 Yeah, that's right. 503 00:36:47,872 --> 00:36:50,291 Come on. I'll go with you. We'll get some ice cream 504 00:36:50,374 --> 00:36:51,584 and watch the soaps. Let's go. 505 00:36:51,667 --> 00:36:53,127 Joe: Go ahead. It'll do you some good. 506 00:36:53,210 --> 00:36:55,254 Why are you both trying to get rid of me?! 507 00:36:57,214 --> 00:37:01,427 Okay. Okay, I'll go. 508 00:37:01,510 --> 00:37:03,304 But I don't need any help. 509 00:37:06,098 --> 00:37:08,100 Man: He's talking about turning himself in. 510 00:37:10,102 --> 00:37:11,520 (Shrieks) 511 00:37:43,094 --> 00:37:44,720 ♪ ♪ 512 00:37:56,065 --> 00:37:58,025 (Gasps) 513 00:38:02,530 --> 00:38:04,699 (Sobbing) 514 00:38:06,826 --> 00:38:08,286 (Tapping on window) 515 00:38:18,087 --> 00:38:19,088 (Tapping continues) 516 00:38:25,553 --> 00:38:27,430 Look at me! 517 00:38:27,513 --> 00:38:29,181 Look at what's happened! 518 00:38:29,265 --> 00:38:31,058 It's in your mind. 519 00:38:31,142 --> 00:38:32,727 It isn't real. 520 00:38:32,810 --> 00:38:35,730 Of course it's real! 521 00:38:35,813 --> 00:38:38,024 (Sobbing) 522 00:38:40,109 --> 00:38:43,029 Oh, look at my hands! 523 00:38:43,112 --> 00:38:45,114 What is that? 524 00:38:47,992 --> 00:38:50,453 No, my shell. 525 00:38:50,536 --> 00:38:52,288 (Echoing): Let me see the shell. 526 00:38:59,211 --> 00:39:01,088 You must let me help you. 527 00:39:01,172 --> 00:39:03,758 You're doing this to me. 528 00:39:03,841 --> 00:39:05,926 How? 529 00:39:06,010 --> 00:39:07,553 I could never hurt you. 530 00:39:07,636 --> 00:39:11,307 I don't know you. 531 00:39:11,390 --> 00:39:14,101 Catherine, it's Vincent. 532 00:39:14,185 --> 00:39:16,270 You're one of their demons. 533 00:39:16,353 --> 00:39:19,273 You are. You are. 534 00:39:19,356 --> 00:39:22,943 I saw the picture in my room! 535 00:39:23,027 --> 00:39:24,445 Stay away! 536 00:39:24,528 --> 00:39:26,113 Don't come any closer! Catherine! 537 00:39:26,197 --> 00:39:29,950 Catherine! 538 00:39:30,034 --> 00:39:32,078 You're my life. 539 00:39:32,161 --> 00:39:34,330 Tell me what I can do. 540 00:39:38,793 --> 00:39:40,461 Don't you ever come back. 541 00:39:40,544 --> 00:39:42,963 I can't. 542 00:39:43,047 --> 00:39:45,966 I hate you. 543 00:39:46,050 --> 00:39:47,885 I hate you! 544 00:39:48,886 --> 00:39:50,137 I hate you. 545 00:39:50,221 --> 00:39:51,972 I hate you! 546 00:39:56,060 --> 00:39:59,396 Even in this terrible darkness, I'm with you. 547 00:40:01,649 --> 00:40:04,026 I'll never leave you. 548 00:40:12,743 --> 00:40:14,120 You stay away! 549 00:40:33,097 --> 00:40:35,683 Hello, Alexander. 550 00:40:35,766 --> 00:40:39,436 Please, help me! 551 00:41:06,130 --> 00:41:07,631 (Knocking) 552 00:41:11,677 --> 00:41:13,262 Ah. 553 00:41:16,265 --> 00:41:17,266 Where is she? 554 00:41:17,349 --> 00:41:19,059 She'll be here soon. 555 00:41:19,143 --> 00:41:20,227 What, what, what? 556 00:41:20,311 --> 00:41:21,729 What's the matter? 557 00:41:21,812 --> 00:41:23,022 Nothing. 558 00:41:23,105 --> 00:41:25,107 Good. 559 00:41:25,191 --> 00:41:27,693 Now is no time to lose your faith. 560 00:41:27,776 --> 00:41:30,946 We're so close. 561 00:41:31,030 --> 00:41:32,865 I can feel it. 562 00:41:36,452 --> 00:41:38,120 I'll light the candles. 563 00:41:38,204 --> 00:41:39,663 Yes. 564 00:42:12,947 --> 00:42:14,114 It's the powder. 565 00:42:14,198 --> 00:42:17,993 The powder takes away the soul. 566 00:42:18,077 --> 00:42:20,454 The powder. 567 00:42:20,538 --> 00:42:21,789 Is it a drug? 568 00:42:21,872 --> 00:42:25,125 The shell opens the door. 569 00:42:25,209 --> 00:42:27,753 She clings to it. 570 00:42:27,836 --> 00:42:29,964 Believes in it. 571 00:42:30,047 --> 00:42:34,843 She will die, Vincent. 572 00:42:34,927 --> 00:42:36,637 She is already dead. 573 00:42:36,720 --> 00:42:38,472 I must go to her. 574 00:42:38,556 --> 00:42:40,474 No! 575 00:42:40,557 --> 00:42:45,145 The evil one will take away your soul! 576 00:42:45,229 --> 00:42:46,981 He has great power. 577 00:42:47,064 --> 00:42:48,440 He preys on weakness. 578 00:42:48,524 --> 00:42:50,484 He has no power. 579 00:43:11,422 --> 00:43:15,009 For those who wish to harm US, 580 00:43:15,092 --> 00:43:17,928 there is no escape. 581 00:43:25,060 --> 00:43:27,396 (Knocking) 582 00:43:35,237 --> 00:43:36,447 Come. 583 00:43:36,530 --> 00:43:37,865 Help me. 584 00:43:37,948 --> 00:43:40,868 I will. 585 00:43:40,951 --> 00:43:43,370 I will free you. 586 00:43:43,454 --> 00:43:47,082 I will fill you with power. 587 00:43:47,166 --> 00:43:49,168 You will never need fear again. 588 00:43:49,251 --> 00:43:50,210 I feel so dizzy. 589 00:43:50,294 --> 00:43:51,587 It's all right. 590 00:43:53,005 --> 00:43:55,549 It's all right. 591 00:43:55,632 --> 00:44:00,054 What is she doing here? 592 00:44:00,137 --> 00:44:01,597 She's a friend. 593 00:44:01,680 --> 00:44:03,390 A helper. 594 00:44:14,651 --> 00:44:17,738 Ocala. 595 00:44:17,821 --> 00:44:18,906 Drink 596 00:44:18,989 --> 00:44:20,908 this. 597 00:44:20,991 --> 00:44:23,160 Drink it! 598 00:44:24,495 --> 00:44:27,414 No. No! 599 00:44:27,498 --> 00:44:29,625 No! 600 00:44:29,708 --> 00:44:30,709 No! 601 00:44:30,793 --> 00:44:32,461 It's all right. 602 00:44:32,544 --> 00:44:34,713 Look at her. 603 00:44:34,797 --> 00:44:37,091 Can you feel the power in her? 604 00:44:37,174 --> 00:44:41,136 Erzuli coeur-noir.. 605 00:44:41,220 --> 00:44:42,554 Erzuli je-Rouge.. 606 00:44:43,514 --> 00:44:47,935 Father baka, she is here. 607 00:44:48,018 --> 00:44:50,646 She is yours. Body and soul. 608 00:44:52,856 --> 00:44:56,235 Come to her now, father baka, 609 00:44:56,318 --> 00:44:57,778 and possess her. 610 00:44:57,861 --> 00:44:59,446 (Roaring) 611 00:45:04,701 --> 00:45:05,953 Doctor! 612 00:45:06,036 --> 00:45:06,995 (Roaring) 613 00:45:07,079 --> 00:45:09,081 Alexander! 614 00:45:09,164 --> 00:45:11,583 Oh, baka. 615 00:45:11,667 --> 00:45:12,918 (Roars) 616 00:45:19,758 --> 00:45:21,802 Come on. We've got to get out of here. 617 00:45:21,885 --> 00:45:22,970 Alexander: Baka. 618 00:45:23,053 --> 00:45:25,097 Baka came to me. 619 00:45:25,180 --> 00:45:26,515 Filled me with his power. 620 00:45:28,559 --> 00:45:30,018 The fire! 621 00:45:30,102 --> 00:45:31,979 Fire can't harm me now. 622 00:45:35,899 --> 00:45:39,069 (Alexander gasping) 623 00:46:04,052 --> 00:46:06,555 Man: How can you be sure that he'll take the stand? 624 00:46:08,307 --> 00:46:10,142 Man 2: We've notified the FBI. 625 00:46:10,225 --> 00:46:11,852 5:00. No excuses. 626 00:46:17,900 --> 00:46:19,985 How you feeling? 627 00:46:20,068 --> 00:46:21,403 Much better. 628 00:46:21,487 --> 00:46:23,697 I was worried about you for a while. 629 00:46:23,780 --> 00:46:26,533 I know. 630 00:46:26,617 --> 00:46:27,910 You stuck with it. 631 00:46:27,993 --> 00:46:30,329 You did good work. 632 00:46:30,412 --> 00:46:33,165 Thanks, Joe. 633 00:46:33,248 --> 00:46:35,375 Lindsey gates just rolled over. 634 00:46:35,459 --> 00:46:36,752 She's giving US the names 635 00:46:36,835 --> 00:46:38,670 of Alexander Ross' other followers. 636 00:46:38,754 --> 00:46:41,006 And she copped to poisoning Coleman. 637 00:46:41,089 --> 00:46:43,383 Alexander Ross was right. 638 00:46:43,467 --> 00:46:46,303 Hector ocala did have a powerful rival. 639 00:46:46,386 --> 00:46:47,387 Can you believe that? 640 00:46:47,471 --> 00:46:50,224 A tweed-suit type like Ross? 641 00:46:50,307 --> 00:46:53,101 Makes you wonder what they're teaching in college these days. 642 00:47:22,172 --> 00:47:25,092 ♪ ♪ 643 00:47:35,185 --> 00:47:36,144 (Crackling)