1 00:00:39,959 --> 00:00:41,960 "EL ESPECTRO" 2 00:03:03,515 --> 00:03:04,744 ¿Que diablos fue eso? 3 00:03:07,087 --> 00:03:09,021 ¿George, quienes son esos tipos? 4 00:03:55,420 --> 00:03:57,286 ¿Por qué me detienen? ¿Qué quieren? 5 00:04:03,865 --> 00:04:06,893 - Bueno, digamos que es un reto. - ¡Oh, Dios! 6 00:04:09,340 --> 00:04:10,773 Olvídalo, de ninguna manera. 7 00:04:10,975 --> 00:04:14,468 Yo lo puedo olvidar. Soy un buen tipo. ¿Pero ellos? 8 00:04:16,983 --> 00:04:19,511 Ellos piensan que tu auto puede valer algo. 9 00:04:27,465 --> 00:04:29,025 Estoy bebiendo, amigo. 10 00:04:41,551 --> 00:04:46,115 Bueno, amigo. Vas a perder esta carrera. ¿Quieres continuar? 11 00:04:48,094 --> 00:04:49,494 ¿Que tal un beso? 12 00:04:52,032 --> 00:04:56,062 Cuando acabemos con ella no la vas a querer de regreso. 13 00:04:57,239 --> 00:04:58,605 ¿Entiendes? 14 00:05:01,444 --> 00:05:03,073 Cuídenla, muchachos. 15 00:05:10,992 --> 00:05:15,489 ¡El primero en cruzar el Dragon Fire, gana! 16 00:05:15,700 --> 00:05:18,430 El que pierda, pierde el auto. 17 00:05:20,206 --> 00:05:21,503 ¡En sus marcas! 18 00:05:23,944 --> 00:05:25,412 ¡Listos! 19 00:05:25,914 --> 00:05:27,278 ¡Fuera! 20 00:07:13,796 --> 00:07:15,856 Muchachos, es toda nuestra. Todo fue limpio y legal. 21 00:07:18,537 --> 00:07:20,665 Está bien. Todo bien. ¿Tú estás bien? 22 00:07:21,809 --> 00:07:22,833 Bien. 23 00:07:25,613 --> 00:07:29,574 Hubiera ganado, hiciste trampa. Me sacaste del camino. 24 00:07:30,220 --> 00:07:32,085 Eso fue intento de homicidio. 25 00:07:32,490 --> 00:07:34,821 Perdiste amigo. ¿Qué puedo decir? 26 00:07:35,293 --> 00:07:38,162 Toma a tu chica, y camina. 27 00:07:38,931 --> 00:07:40,957 Creo que es lo mejor. 28 00:07:41,169 --> 00:07:44,071 Son piratas del camino. Hacen trampas para ganar. 29 00:07:44,739 --> 00:07:46,140 Vámonos, George. 30 00:07:46,344 --> 00:07:48,813 ¡Vete amigo, mientras puedas! 31 00:07:57,659 --> 00:08:00,322 Muy bien, agarren el Daytona y vámonos de aquí. 32 00:09:05,119 --> 00:09:06,680 ¿Es este el camino a la Presa Crawford? 33 00:09:09,225 --> 00:09:13,060 Sube por este camino y luego sigue el Río Willow. 34 00:09:13,765 --> 00:09:14,764 Gracias. 35 00:09:14,965 --> 00:09:18,027 ¡Espera! ¿Eres nuevo aquí? 36 00:09:20,507 --> 00:09:21,907 Si, yo... 37 00:09:26,381 --> 00:09:28,783 - Te mostraré el camino. - Sube. 38 00:09:29,153 --> 00:09:30,348 Bien. 39 00:09:31,256 --> 00:09:33,623 - Jake Kesey. - Keri Johnson. 40 00:09:35,862 --> 00:09:37,957 - ¡Lo que me faltaba! - ¿Qué pasa? 41 00:09:38,165 --> 00:09:39,690 - No puedo ir. - ¿Tu novio? 42 00:09:39,901 --> 00:09:41,267 De ningún modo. 43 00:09:47,912 --> 00:09:50,438 ¡Keri, sube! 44 00:09:57,725 --> 00:10:00,594 - ¿Quién es el niño? - No lo se. 45 00:10:00,797 --> 00:10:04,428 Salía de mi casa y se apareció. 46 00:10:04,636 --> 00:10:05,932 Como de magia. 47 00:10:06,671 --> 00:10:08,833 - ¿De verdad? - Si. 48 00:10:12,145 --> 00:10:15,207 Me parece familiar. ¿Y qué quería? 49 00:10:15,650 --> 00:10:17,745 Nada. Es nuevo aquí. 50 00:10:18,188 --> 00:10:21,489 ¿Sabes que te puedes matar por subirte en una moto? 51 00:10:21,928 --> 00:10:22,928 ¿Cómo dices? 52 00:10:24,430 --> 00:10:25,795 Eres mía. 53 00:10:25,998 --> 00:10:28,559 Y haré lo que haga falta para que sigas siéndolo. 54 00:10:54,071 --> 00:10:57,508 Piensas que eres mi dueño. Que soy tu propiedad privada. 55 00:10:57,710 --> 00:11:00,679 Lo eres. Nadie te ama como yo lo hago. 56 00:11:01,248 --> 00:11:04,481 - Nadie. - Es porque te tienen miedo. 57 00:11:06,153 --> 00:11:10,251 Si no eres mi chica, no lo serás de nadie. 58 00:11:16,735 --> 00:11:19,763 - Nick, me das el encendedor. - Tómalo. 59 00:11:27,450 --> 00:11:31,047 Hola, hermano. Hace calor hoy, ¿no? 60 00:11:44,206 --> 00:11:46,837 ¿Puedo poner mi toalla aquí? ¿O sigo mi camino? 61 00:11:47,378 --> 00:11:48,503 ¿Porque no? 62 00:11:49,213 --> 00:11:51,080 ¿Porque no camino, o porque no la pongo aquí? 63 00:11:51,951 --> 00:11:53,078 Tú elige. 64 00:11:54,888 --> 00:11:56,289 ¿Eres nuevo por aquí? 65 00:11:58,593 --> 00:12:00,926 - ¿Tienes un nombre? - Jake. 66 00:12:01,298 --> 00:12:02,891 Soy Billy Hankins. 67 00:12:03,936 --> 00:12:06,167 Trabajo en Big Kay's, hamburguesas. 68 00:12:06,640 --> 00:12:08,937 Cuando quieras una hamburguesa, búscame, ¿está bien? 69 00:12:13,015 --> 00:12:16,452 Es linda, ¿no lo crees? Somos buenos amigos. 70 00:12:17,455 --> 00:12:20,253 En realidad, salía con mi hermano. 71 00:12:22,594 --> 00:12:25,690 Tiene serios problemas con el lunático con quien sale ahora. 72 00:12:27,468 --> 00:12:31,497 - ¿Qué clase de problemas? - El es un error de la naturaleza. 73 00:12:31,707 --> 00:12:33,835 - Una aberración genética. - ¿Una qué? 74 00:12:35,145 --> 00:12:38,081 Cree que todo mundo está mirando a Keri. 75 00:12:38,716 --> 00:12:41,446 Tienes que usar lentes oscuros para que no se moleste. 76 00:12:41,920 --> 00:12:45,983 - Incluyendo a tu hermano. - ¿Mi hermano, Jamie? 77 00:12:47,262 --> 00:12:48,593 El que acabas de mencionar. 78 00:12:50,032 --> 00:12:51,797 Está muerto. 79 00:12:55,307 --> 00:12:59,438 Fue asesinado en Willow River. Nunca supieron quién fue. 80 00:13:00,313 --> 00:13:04,411 - Lo siento, no tenía idea. - Está bien, amigo. 81 00:14:13,616 --> 00:14:18,579 Mira esas chicas, Skank. Sobre las piedras, sin ropa. 82 00:14:21,159 --> 00:14:24,928 ¡Jesucristo! ¡Sí que está fuerte! 83 00:14:41,455 --> 00:14:46,224 - Muchos patos volando del lago. - ¡Quiff City aquí estoy! 84 00:14:47,463 --> 00:14:49,227 ¿Ven aquel tipo de allá? 85 00:14:50,401 --> 00:14:53,461 - ¿El que está con Billy Hankins? - ¿Qué tiene? 86 00:14:54,674 --> 00:14:58,874 - Se ve como un idiota. - Hay muchos hoy en día. 87 00:14:59,080 --> 00:15:01,946 El pueblo está lleno de ellos, salen de bajo el piso. 88 00:15:02,150 --> 00:15:04,176 - Cállate. - Está bien. 89 00:15:05,120 --> 00:15:06,951 Conduce aquella moto. 90 00:15:08,526 --> 00:15:12,486 Si lo ven a él, o a Billy cerca de Keri, me lo dicen. 91 00:15:12,831 --> 00:15:14,959 Pack, estoy trabajando en los autos. 92 00:15:18,039 --> 00:15:21,702 Haremos las cosas a mi manera, Skank, así será más divertido. 93 00:15:23,680 --> 00:15:27,242 Se que es fácil olvidar las cosas cuando tu cerebro nada en alcohol. 94 00:15:28,187 --> 00:15:30,748 Mi cerebro está funcionando bien. 95 00:15:30,956 --> 00:15:32,926 Vamos a hacer las cosas a mi modo... 96 00:15:33,326 --> 00:15:37,197 antes que tenga que hacer otro hoyo en eso que llamas oreja. 97 00:15:39,870 --> 00:15:42,896 Puedes confiar en nosotros. Tenemos influencias, ¿verdad? 98 00:15:43,508 --> 00:15:45,203 Sí, tenemos influencias. 99 00:15:50,752 --> 00:15:53,812 - Recuerden, el chico de la moto. - Está hecho, Pack. 100 00:15:54,723 --> 00:15:57,056 Ya está todo programado aquí. 101 00:15:58,696 --> 00:15:59,720 Bien. 102 00:16:01,531 --> 00:16:04,901 Skank, ¿Me haces un favor? 103 00:16:05,772 --> 00:16:09,107 Deja de beber ese veneno, antes de que caigas en coma. 104 00:16:10,779 --> 00:16:12,076 No hay problema. 105 00:16:14,518 --> 00:16:15,918 Si, claro. 106 00:16:18,424 --> 00:16:19,722 ¡Maldita sea! 107 00:16:21,227 --> 00:16:22,353 En coma. 108 00:16:29,505 --> 00:16:30,837 Bonito día, ¿no? 109 00:16:31,908 --> 00:16:35,471 El agua está fría para mi gusto. Sería bueno calentarla. 110 00:16:37,817 --> 00:16:40,048 - Lo siento por lo de esta mañana. - Está bien. 111 00:16:47,931 --> 00:16:51,425 - Billy Hankins es amigo tuyo? - Si, algo así. 112 00:16:52,770 --> 00:16:53,829 ¡Keri! 113 00:16:55,975 --> 00:16:59,275 - Me tengo que ir. - No por causa mía. 114 00:16:59,680 --> 00:17:02,515 No es por culpa tuya, es por él. 115 00:17:03,885 --> 00:17:05,184 No lo conoces. 116 00:17:05,455 --> 00:17:06,514 Keri! 117 00:17:08,359 --> 00:17:11,388 Si quisieras pasar una noche... 118 00:17:12,766 --> 00:17:14,462 después del trabajo... 119 00:17:14,903 --> 00:17:17,872 - ahí estaré. - Entonces, ahí estaré también. 120 00:17:18,374 --> 00:17:19,432 Bien. 121 00:17:19,642 --> 00:17:24,240 - ¿Pero donde trabajas? - En Hamburguesas Big Kay's. 122 00:17:24,448 --> 00:17:26,542 Hamburguesas Big Kay's, bien. 123 00:17:26,751 --> 00:17:27,981 Bueno. 124 00:18:23,432 --> 00:18:27,426 Un vaquero quiere dos hamburguesas bien crudas. 125 00:18:27,837 --> 00:18:30,329 Estarán tan crudas que las va a revisar el veterinario. 126 00:18:40,722 --> 00:18:42,485 - ¿Vienes? - Si. 127 00:18:43,024 --> 00:18:45,322 Bien, corre mejor con un buen co-piloto. 128 00:18:45,528 --> 00:18:49,524 - Vamos a despegar. - Vamos, su alteza. 129 00:18:50,135 --> 00:18:53,402 Los humos de la grasa me llenan la cabeza. 130 00:18:54,207 --> 00:18:57,109 - ¡Vamos! - ¡Dios, es él! ¡Apúrate! 131 00:18:57,345 --> 00:18:59,142 - ¡Eso trato! - ¡Apúrate! 132 00:19:04,588 --> 00:19:05,680 ¡Oh, no! 133 00:19:14,067 --> 00:19:17,527 Hola, Keri. Parece que llegué justo a tiempo. 134 00:19:18,608 --> 00:19:22,045 Sube al auto. ¡Ahora! 135 00:19:23,682 --> 00:19:25,582 Escucha, Pack, yo también ya me iba... 136 00:19:25,784 --> 00:19:29,779 - ¡Tranquilo, niño! - ¡Packard, por favor! 137 00:19:30,856 --> 00:19:34,056 Entra en mi auto. Quiero hablar a solas con Billy. 138 00:19:40,805 --> 00:19:42,104 Ayúdenla a salir. 139 00:19:46,145 --> 00:19:51,051 ¿Qué pasó aquí? ¿Saliste temprano de la guardería? 140 00:19:51,354 --> 00:19:54,723 No te preocupes, queda bastante comida para perros. 141 00:19:54,926 --> 00:19:56,951 Packard, ¿vamos a moler carne? 142 00:19:57,362 --> 00:19:59,661 ¿Está de mal humor, o siempre es así? 143 00:20:01,868 --> 00:20:04,394 Juro que me las vas a pagar. 144 00:20:04,605 --> 00:20:07,632 ¡Dame tiempo, hombre! Estoy hablando de negocios. 145 00:20:12,549 --> 00:20:13,573 Nada personal, amigo. 146 00:20:14,754 --> 00:20:17,688 Bonito auto. ¿Donde ibas con mi chica? 147 00:20:18,190 --> 00:20:21,217 Oh vamos, Pack. ¡Sólo la llevaba a casa! 148 00:20:21,762 --> 00:20:25,756 Rughead, ¿cuanto vale este Triumph? 149 00:20:26,168 --> 00:20:29,162 No te lo vas a llevar. No te lo lleves. 150 00:20:29,908 --> 00:20:32,536 - ¿Quién dijo eso? - Yo no dije nada. 151 00:20:32,811 --> 00:20:34,439 - ¿Dijiste algo tú? - Yo no, Pack. 152 00:20:35,715 --> 00:20:40,211 Te diré qué: Te daré la misma oportunidad que a los otros. 153 00:20:40,822 --> 00:20:42,689 Vamos a apostarlo en una carrera. 154 00:20:43,192 --> 00:20:45,627 Pack: no te vas a llevar mi auto. 155 00:20:46,163 --> 00:20:50,124 Y si no eres bueno, no vas a tener hamburguesas crudas. 156 00:20:50,335 --> 00:20:51,633 Billy... 157 00:20:53,573 --> 00:20:55,304 pensé que me habías entendido. 158 00:20:55,843 --> 00:20:57,504 Esto no es una negociación. 159 00:21:05,523 --> 00:21:06,853 Rugs. 160 00:21:09,361 --> 00:21:11,091 ¿Has visto antes uno de esos? 161 00:21:11,297 --> 00:21:15,896 Llevémoslo a la colección, luego veremos qué es. 162 00:21:16,704 --> 00:21:20,576 Billy, luego seguimos con esto, y lo voy a disfrutar. 163 00:21:22,314 --> 00:21:24,409 Te veo después, marica. 164 00:21:32,328 --> 00:21:34,524 Creo que va a Sandy Bar. Déjamelo a mí. 165 00:21:34,730 --> 00:21:37,029 ¡Es tu turno, amigo! ¡Vámonos! 166 00:22:00,499 --> 00:22:03,197 Muy bien, acaba con este idiota. 167 00:22:03,403 --> 00:22:05,167 Sabes cómo hacerlo. 168 00:22:05,873 --> 00:22:07,340 ¡Déjamelo a mi, amigo! 169 00:22:07,543 --> 00:22:10,445 ¡El primero en llegar al crucero Rattler, gana! 170 00:22:11,750 --> 00:22:15,950 Pierdes la carrera, pierdes el auto, ¿si? 171 00:22:18,025 --> 00:22:22,327 - Quédate en tu lado del camino. - Muy bien. Vamos a hacerlo. 172 00:22:26,470 --> 00:22:28,461 - Da la salida. - ¿Qué dijiste? 173 00:22:28,772 --> 00:22:32,335 ¡Dije que des la salida! Vamos por el atajo. 174 00:22:32,812 --> 00:22:33,870 ¿Listos? 175 00:22:36,150 --> 00:22:37,151 ¡Preparados! 176 00:22:40,088 --> 00:22:41,147 ¡Fuera! 177 00:25:41,407 --> 00:25:43,673 - ¿Crees que sobrevivió? - Estás bromeando. 178 00:25:44,044 --> 00:25:46,675 - ¿Chico del pueblo? - Solía serlo. 179 00:25:47,817 --> 00:25:48,842 Llama la ambulancia... 180 00:25:49,053 --> 00:25:52,147 y dile a Loomis que tenemos una posible víctima fatal. 181 00:25:54,861 --> 00:25:59,060 Loomis, un chico se accidentó en Muletail Coulee. Es Oggie Fisher. 182 00:26:19,460 --> 00:26:21,895 He estado esperando para atraparlos en el acto. 183 00:26:22,699 --> 00:26:24,667 Esperando y observando. 184 00:26:24,869 --> 00:26:27,896 Felicitaciones. Nos atrapó hablando. 185 00:26:28,440 --> 00:26:30,500 ¿Es contra la ley? 186 00:26:30,777 --> 00:26:33,941 O entendí todo mal. Y nos atrapó hablando sin permiso. 187 00:26:34,148 --> 00:26:38,177 ¡Silencio, tipo listo! Hay un chico muerto a 5 km. 188 00:26:40,157 --> 00:26:44,527 Si, así es, muerto. Lo sacaron del camino y se mató. 189 00:26:53,841 --> 00:26:57,870 Muy bien, hora de sacarte la sobredosis... 190 00:26:58,081 --> 00:27:01,644 y decirme quién conducía el otro auto. 191 00:27:02,386 --> 00:27:04,252 Con todo respeto, señor... 192 00:27:05,192 --> 00:27:09,253 si nos está arrestando, tenemos derecho a un abogado. 193 00:27:20,480 --> 00:27:21,777 ¿Y tú, inútil? 194 00:27:21,983 --> 00:27:25,714 ¿Tienes algo que decir o no tienes lengua? 195 00:27:26,922 --> 00:27:30,051 - ¿Quién murió? - Oggie Fisher. 196 00:27:31,328 --> 00:27:34,388 Lo que quedó de él no llena una caja de cigarros. 197 00:27:35,066 --> 00:27:36,864 ¡Loomis, ven a ver esto! 198 00:27:44,045 --> 00:27:46,811 - ¿De qué se trata, Murphy? - Tienes que ver esto. 199 00:27:52,591 --> 00:27:57,291 - ¡Es horrible, Dios mío! - Es comida para perros. 200 00:27:59,099 --> 00:28:00,361 Espera un momento. 201 00:28:00,702 --> 00:28:05,573 Este chico salió de entre fuego y vidrios estallando. 202 00:28:06,444 --> 00:28:08,844 Debería estar achicharrado. 203 00:28:09,315 --> 00:28:12,046 - Por lo menos. - ¿Dónde están sus ojos? 204 00:28:12,253 --> 00:28:16,451 Sentí un escalofrío cuando vi éste cadáver tirado en el desfiladero. 205 00:28:16,725 --> 00:28:19,194 Limpio, como si acabara de salir de la bañera. 206 00:28:20,230 --> 00:28:22,131 Algo no anda bien aquí. 207 00:28:25,002 --> 00:28:30,602 Llévalo al pueblo y empácalo. Aún tengo que averiguar algo. 208 00:28:31,779 --> 00:28:33,077 Muy bien, súbanlo. 209 00:28:39,889 --> 00:28:42,655 No quieren saber lo que acabo de ver, vagos. 210 00:28:42,861 --> 00:28:45,386 Habla. ¿Quién conducía el otro auto? 211 00:28:45,865 --> 00:28:49,267 Nadie lo conocía, era un auto de fuera. 212 00:28:50,305 --> 00:28:52,433 Era un modelo especial. 213 00:28:52,640 --> 00:28:58,046 Era como una conversión V-Dub, con la suspensión alta. Muy bonito. 214 00:29:02,355 --> 00:29:08,660 Nadie parece estar muy triste por la muerte del Sr. Fisher. 215 00:29:10,333 --> 00:29:12,962 Parece que las cosas son así. 216 00:29:13,872 --> 00:29:17,034 Halifax me va a mandar una lista de nombres. 217 00:29:17,575 --> 00:29:21,810 Si alguno estaba planeando unas vacaciones, olvídelo. 218 00:29:22,617 --> 00:29:26,987 Los visitaré de nuevo, con órdenes, Sr. Abogado. 219 00:29:28,958 --> 00:29:31,017 Bien, Halifax, son tuyos. 220 00:29:35,500 --> 00:29:36,968 Oggie Fisher. 221 00:29:50,989 --> 00:29:53,049 Van a poner nuestros nombres. Vámonos. 222 00:29:53,961 --> 00:29:55,758 - ¡Oye, Gutterboy! - ¡Qué hay, Skank? 223 00:29:55,963 --> 00:29:57,555 - Rugs! - Si. 224 00:29:58,033 --> 00:30:00,935 El tipo del Daytona me dio batalla la otra noche. 225 00:30:01,537 --> 00:30:04,006 Si no lo hubiera atacado, me habría ganado. 226 00:30:04,842 --> 00:30:06,868 ¿Cuándo estará lista la nueva inyección? 227 00:30:07,145 --> 00:30:09,512 Tal vez esta noche, o mañana. 228 00:30:10,216 --> 00:30:12,846 También los bloqueadores de radio estarán pronto. 229 00:30:13,054 --> 00:30:14,783 Bien. Cuanto antes, mejor. 230 00:30:15,356 --> 00:30:18,588 Las cosas están demasiado parejas, hoy en día. 231 00:30:19,562 --> 00:30:21,121 Si, Packard. 232 00:30:31,946 --> 00:30:33,244 ¿Cuál es el problema? 233 00:30:36,953 --> 00:30:39,946 No puedo creer que Oggie esté muerto. 234 00:30:41,960 --> 00:30:44,659 Vivía a un lado de mi casa. 235 00:30:46,599 --> 00:30:48,864 ¡No lo puedo creer! 236 00:30:49,504 --> 00:30:51,599 No es una gran pérdida, créeme. 237 00:30:52,909 --> 00:30:56,402 Ahora dime: ¿qué hacías con Billy Hankins? 238 00:30:57,014 --> 00:30:59,576 Estaba cansada, quería ir a casa. 239 00:30:59,786 --> 00:31:01,116 No me mientas. 240 00:31:03,123 --> 00:31:07,185 - No soporto tus mentiras. - No estoy mintiendo, Packard. 241 00:31:07,629 --> 00:31:12,294 Tu y yo somos como hermanos de sangre. 242 00:31:20,546 --> 00:31:22,777 Podríamos llamarnos amantes de sangre... 243 00:31:24,819 --> 00:31:26,652 porque te amo demasiado. 244 00:31:35,769 --> 00:31:40,400 Cuando se ama tanto como te amo, después de un tiempo no sientes nada. 245 00:31:46,750 --> 00:31:50,517 Y cuando no sientes nada, puedes hacer lo que sea. 246 00:32:00,470 --> 00:32:02,336 Yo no te amo. 247 00:32:04,709 --> 00:32:09,841 Nunca hice el amor contigo... y nunca lo haré. 248 00:32:11,618 --> 00:32:13,086 Lo harás. 249 00:32:27,042 --> 00:32:30,239 Rugs, ¿como va el bloqueador digital de radio? 250 00:32:30,812 --> 00:32:33,179 Muy bien. Totalmente funcional. 251 00:32:33,382 --> 00:32:35,681 - ¿Y la inyección? - Está lista. 252 00:32:35,887 --> 00:32:36,887 ¿Está lista? 253 00:32:37,088 --> 00:32:40,024 Claro, y como te dije, no hay nada mejor en el Mississipi. 254 00:32:40,224 --> 00:32:43,286 Ahora hay que instalarlo en el Vette. 255 00:32:44,365 --> 00:32:46,629 Podríamos ponerlo en otro. ¿Qué te preocupa? 256 00:32:54,178 --> 00:32:55,976 ¿Cuando estará cortado? 257 00:32:56,681 --> 00:32:59,344 - Creo que mañana. - Esta noche. 258 00:33:00,252 --> 00:33:02,983 - ¿Entendiste, Gutterboy? - Si, está bien. 259 00:33:10,434 --> 00:33:11,492 Y que hay de esas... 260 00:33:11,703 --> 00:33:15,435 Todo listo. Conseguí estos refuerzos por 290 billetes. 261 00:33:15,775 --> 00:33:17,869 Si, ese viejo estaba bastante molesto. 262 00:33:38,206 --> 00:33:42,667 Mira, amigo, Loomis está tratando de arrestar a todo mundo. 263 00:33:45,950 --> 00:33:48,146 Digo, perder a Oggie no fue gran cosa. 264 00:33:48,553 --> 00:33:50,181 ¡Qué auto tan bonito tienes! 265 00:33:57,466 --> 00:34:00,436 Si yo fuera tú, bajaría esa maldita cosa. 266 00:34:00,704 --> 00:34:03,469 El lugar está lleno de éter y acetileno. ¿Entiendes? 267 00:34:26,374 --> 00:34:28,308 No se cual es tu problema, amigo, pero... 268 00:34:57,917 --> 00:34:59,250 ¡Qué pasa, hombre! 269 00:35:00,421 --> 00:35:01,512 ¡Mierda! 270 00:35:42,812 --> 00:35:44,280 ¡Cabrón! 271 00:36:06,847 --> 00:36:08,337 ¿Donde está? 272 00:36:09,317 --> 00:36:11,113 ¡Skank, eres un marica! 273 00:36:12,120 --> 00:36:13,213 ¿Skank? 274 00:36:14,523 --> 00:36:15,855 ¿Quién es ese tipo? 275 00:36:16,660 --> 00:36:19,927 No lo se. Pero era extraño, y estaba muy enfadado. 276 00:37:06,563 --> 00:37:07,894 ¿Redd? 277 00:37:08,131 --> 00:37:09,656 Soy yo, Loomis. 278 00:37:12,336 --> 00:37:13,565 Hola, Loomis. 279 00:37:14,707 --> 00:37:16,903 Tienes un lugar muy extraño. 280 00:37:17,244 --> 00:37:20,113 Único en sus características deprimentes. 281 00:37:20,849 --> 00:37:23,218 ¿Qué necesitas? ¡En el blanco! 282 00:37:24,054 --> 00:37:26,922 Un par de cucarachas que trabajan aquí, quiero hablarles. 283 00:37:28,328 --> 00:37:31,388 ¿Mi sobrino Skank y su amigo Gutterboy? Allá. 284 00:37:31,967 --> 00:37:33,364 Gracias. 285 00:37:41,946 --> 00:37:43,538 ¡Certificado! 286 00:37:58,201 --> 00:37:59,897 - Buenos días, amigos. - ¿Tú? 287 00:38:00,505 --> 00:38:03,908 - ¡Skank! - Es un bonito lugar! 288 00:38:04,676 --> 00:38:06,372 Skank, ayúdame. 289 00:38:07,014 --> 00:38:08,641 ¿Hace mucho que trabajas aquí? 290 00:38:08,850 --> 00:38:11,648 ¿Es un poli lo que huelo? ¿O no es un poli? 291 00:38:11,854 --> 00:38:14,585 Son mis patatas fritas, pero eso no tiene sentido. 292 00:38:19,665 --> 00:38:23,364 - Amigo, ¿tienes una orden? - No la necesito, tengo una placa. 293 00:38:23,837 --> 00:38:27,105 Conocemos nuestros derechos, no puedes llegar y... 294 00:38:31,650 --> 00:38:36,486 Tengo un problema. Su amigo de parrandas, Oggie Fisher. 295 00:38:36,789 --> 00:38:40,227 Quiero saber quien conducía el auto que lo mandó al otro mundo. 296 00:38:40,428 --> 00:38:42,055 Nadie lo había visto antes. 297 00:38:43,598 --> 00:38:45,691 - No me pegues en la cabeza. - Calma. 298 00:38:46,703 --> 00:38:50,332 No se nada de lo que pasó con aquellos dos. 299 00:38:51,109 --> 00:38:54,876 Te das a entender, Skank. ¿Puedo llamarte así? 300 00:38:56,081 --> 00:38:58,642 Si, a menos que prefieras Maurice. 301 00:39:04,293 --> 00:39:05,784 Presta atención, Skank. 302 00:39:06,663 --> 00:39:09,760 Se que es difícil cuando te la vives drogado... 303 00:39:10,270 --> 00:39:13,672 pero hay un asesino suelto, y le voy a arrancar el corazón. 304 00:39:13,907 --> 00:39:15,875 De modo que, si tu memoria vuelve... 305 00:39:16,143 --> 00:39:18,807 y tuvieras un lapso de lucidez... 306 00:39:19,015 --> 00:39:23,282 me avisas. Basta una llamada. 307 00:39:35,271 --> 00:39:37,171 No tenemos teléfono, Skank. 308 00:39:38,375 --> 00:39:40,037 ¿Un traguito? 309 00:39:47,987 --> 00:39:50,081 - Aquí tiene. - Gracias, Lisa. 310 00:39:50,358 --> 00:39:52,418 Cortesía de la casa para el sargento. 311 00:39:52,628 --> 00:39:54,028 Soy teniente, ¿sabes? 312 00:39:57,302 --> 00:39:58,564 ¿Qué es esto? 313 00:40:01,808 --> 00:40:03,299 No me gustan los pepinillos. 314 00:40:26,274 --> 00:40:29,439 Todas las unidades, soy Loomis, estoy en Big Kay's. 315 00:40:29,679 --> 00:40:31,841 Quiero que todos estén atentos. Cambio. 316 00:40:37,291 --> 00:40:40,192 - El pedido del Sr. Bucky. - Hamburguesa y papitas. 317 00:40:49,107 --> 00:40:52,568 - ¿Y la lata de atún? - No la encontramos. 318 00:40:53,347 --> 00:40:56,976 Atravesamos el pueblo, bajamos a Crawford Gully y... 319 00:40:57,185 --> 00:40:59,346 paramos para comprar un paquete de cacahuates. 320 00:40:59,555 --> 00:41:03,117 ¡Empiezan a cansarme! Quiero a ese marica. 321 00:41:03,395 --> 00:41:06,386 Ese fenómeno nos debe 13 mil billetes. 322 00:41:06,597 --> 00:41:09,227 Pasamos la noche con esos dos cuerpos. 323 00:41:09,435 --> 00:41:11,927 Yo estaba aterrado. 324 00:41:12,340 --> 00:41:14,501 Es tu jodido trabajo, Gutterboy. 325 00:41:15,009 --> 00:41:18,605 - ¿Y qué obtuvimos de ellos? - Un montón de problemas. 326 00:41:19,114 --> 00:41:21,106 ¡Es hora de agarrar a alguien! 327 00:41:21,618 --> 00:41:24,521 ¡Dejarlos como hamburguesas! 328 00:41:24,723 --> 00:41:26,691 Es momento de darle una buena. 329 00:41:27,293 --> 00:41:30,058 - ¿A donde se fue? - No lo se. 330 00:41:31,899 --> 00:41:33,698 Pero voy a encontrar a ese hijo de puta. 331 00:41:34,202 --> 00:41:36,434 Keri, te busco en la noche. 332 00:41:36,639 --> 00:41:39,337 ¡Y más te vale que estés aquí! 333 00:41:47,688 --> 00:41:50,056 ESTARÉ EN EL MIRADOR DE MOUNTAIN ROAD, ESPERANDO 334 00:41:51,460 --> 00:41:53,795 ¡Está en el camino a Mountain Road! ¡Vamos! 335 00:42:00,573 --> 00:42:03,544 Comenzó la acción. Mantendré contacto por radio. 336 00:42:49,407 --> 00:42:51,238 Stokes, ¿estás en posición? Cambio. 337 00:42:51,545 --> 00:42:53,172 Afirmativo, señor. Cambio. 338 00:42:53,581 --> 00:42:56,278 - Murphy, ¿estás listo? - Afirmativo, señor. 339 00:42:57,853 --> 00:42:59,252 ¡Allí está! 340 00:43:02,826 --> 00:43:06,594 Es hora de darle una probada de su propia medicina al cabrón. 341 00:43:09,835 --> 00:43:13,295 Skank, ¿porqué sigues rompiendo mi autoridad? 342 00:43:13,575 --> 00:43:17,036 Tenemos mucho público, aquí está Rughead. 343 00:43:18,048 --> 00:43:20,677 - Sería asesinato en 1er. grado. - Así es. 344 00:43:21,453 --> 00:43:22,750 Es mi turno. 345 00:43:22,955 --> 00:43:26,120 Voy a hacerlo pagar lo que hizo a Oggie y a nuestros autos. 346 00:43:29,630 --> 00:43:34,229 Abre el capó. Ahora tenemos bloqueadores de radio. 347 00:43:35,138 --> 00:43:38,631 Si intentas huir, trabamos tu sistema eléctrico. 348 00:43:51,628 --> 00:43:52,686 ¡Oh, Dios mío! 349 00:43:56,501 --> 00:44:01,770 - ¿Qué pasa? ¡Pon eso ya! - ¡Packard, ven a ver esto! 350 00:44:02,175 --> 00:44:04,406 ¡Conecta a ese desgraciado y ya! 351 00:44:16,664 --> 00:44:17,756 Muy bien. 352 00:44:18,132 --> 00:44:20,897 ¡El primero en cruzar Dragon Fire gana! 353 00:44:22,137 --> 00:44:25,472 Si pierdes, pierdes el auto. ¿Entiendes? 354 00:44:28,980 --> 00:44:30,710 Esto es por Oggie. ¡Imbecil! 355 00:44:33,086 --> 00:44:34,554 ¿Listos? 356 00:44:35,189 --> 00:44:36,190 ¡Preparados! 357 00:44:36,390 --> 00:44:38,916 - ¡Rughead, da la salida! - ¡Mierda! ¡Fuera! 358 00:47:07,268 --> 00:47:10,102 Loomis, estamos siguiendo un auto negro con rumbo norte... 359 00:47:10,305 --> 00:47:12,933 hacia el cruce de Dragon Fire. ¿Está listo el bloqueo? 360 00:47:13,141 --> 00:47:15,042 Vamos hacia allá a 160km por hora. 361 00:47:15,378 --> 00:47:18,315 Entendido, Murphy. Halifax tiene tres unidades en el puente. 362 00:47:18,516 --> 00:47:21,008 Vamos hacia allá. Mantengan sus puestos. 363 00:47:22,655 --> 00:47:25,124 ¡Observen su velocidad! Frena, Murphy. 364 00:47:27,128 --> 00:47:28,994 - Déjenlo. - Entendido. 365 00:47:32,670 --> 00:47:34,160 Ya lo tenemos. 366 00:47:35,607 --> 00:47:37,439 Tenemos cubierta la retaguardia. Cambio. 367 00:47:46,890 --> 00:47:51,055 Está atrapado. Denle unos segundos para que se de cuenta. 368 00:47:57,738 --> 00:47:59,706 ¡Está huyendo! ¡Está huyendo! 369 00:48:16,496 --> 00:48:17,590 ¡Vamos! 370 00:48:39,763 --> 00:48:41,323 Todas las unidades, soy Loomis. 371 00:48:41,532 --> 00:48:43,261 Síganme a la intersección de Desert Highway. 372 00:48:44,235 --> 00:48:45,464 Entendido, Loomis. 373 00:48:47,574 --> 00:48:50,543 Parece un ser infernal. 374 00:49:44,752 --> 00:49:46,049 ¿Viste eso? 375 00:49:48,458 --> 00:49:52,760 La Guerra de los Mundos. ¡La invasión de la Tierra comienza en Arizona! 376 00:49:52,964 --> 00:49:54,455 ¡Qué imaginación! 377 00:49:54,666 --> 00:49:57,227 Te dije que trabajar en Big Kay's estimula la mente. 378 00:49:57,437 --> 00:49:58,962 ¿Te llevo? 379 00:49:59,172 --> 00:50:01,665 Mejor. Quiero estar presente en mi próximo cumpleaños. 380 00:50:02,010 --> 00:50:03,274 Nos vemos. 381 00:50:16,732 --> 00:50:19,224 Me asustaste. No hiciste ruido. 382 00:50:19,435 --> 00:50:20,459 Sube. 383 00:50:22,473 --> 00:50:26,036 - Suerte que llegué ahora. - Se te da natural. 384 00:50:43,502 --> 00:50:45,970 ¡Es el idiota con Keri! 385 00:50:46,471 --> 00:50:49,500 - Mierda, ¡vamos por él! - ¿Crees que podamos? 386 00:50:49,710 --> 00:50:51,702 No es rival para Gutterboy. 387 00:50:56,653 --> 00:50:57,678 ¡Agárrate! 388 00:51:07,970 --> 00:51:09,437 Skank, vamos muy rápido. 389 00:51:12,943 --> 00:51:14,468 ¡No pasaremos por ahí! 390 00:51:22,223 --> 00:51:23,987 ¡Cuidado! 391 00:51:25,027 --> 00:51:26,220 ¡Cuidado! 392 00:51:54,435 --> 00:51:55,993 ¡Se dirige al estacionamiento! 393 00:51:56,537 --> 00:52:00,202 No va a quedar nada de él. 394 00:52:00,976 --> 00:52:03,037 ¿Y la chica? No podemos hacer eso. 395 00:52:03,246 --> 00:52:04,806 ¡Prepara la escopeta! 396 00:52:05,016 --> 00:52:07,678 ¡Escopeta! ¡No se nada de una escopeta! 397 00:52:08,154 --> 00:52:09,782 ¡Es sólo para asustar, hombre! 398 00:52:11,893 --> 00:52:14,418 - ¡No voy a tirar con esto! - ¡Cárgala! 399 00:52:16,333 --> 00:52:18,494 ¡Carga, hombre! ¿Qué estás haciendo? 400 00:52:21,372 --> 00:52:23,603 ¿Dónde están las balas? ¡¿Dónde están las balas?! 401 00:52:24,042 --> 00:52:25,339 ¡Ya las tengo! 402 00:52:25,610 --> 00:52:29,570 - ¡Pues carga! - ¡Eso intento! 403 00:52:55,153 --> 00:52:59,557 ¡Dispara a las ruedas! ¡Tira el gatillo! ¡Pon el dedo en el gatillo! 404 00:53:04,365 --> 00:53:05,492 ¡Buen tiro! 405 00:53:06,802 --> 00:53:09,167 Le diste a la dirección 406 00:53:09,839 --> 00:53:11,136 Gracias, Gutterboy. 407 00:53:13,945 --> 00:53:15,708 ¡Ya nos llegó la hora! 408 00:53:48,593 --> 00:53:49,958 ¡Mierda! 409 00:53:53,366 --> 00:53:58,829 Te lo dije. ¿Tenías que correr tanto y usar esa arma? 410 00:53:59,107 --> 00:54:01,202 - No se disparar. - ¡Cállate, Gutterboy! 411 00:54:02,579 --> 00:54:04,013 ¡Tengo que pensar, hombre! 412 00:54:13,093 --> 00:54:16,759 - Es lo que hago mejor. - Es lo que haces mejor. 413 00:54:18,069 --> 00:54:20,594 Packard dijo que vigiláramos a la chica. 414 00:54:20,806 --> 00:54:22,899 ¡Jesús, esto sí que pega! 415 00:54:23,242 --> 00:54:27,510 Casi matamos a la chica. Ahora estamos perdidos. 416 00:54:28,148 --> 00:54:32,485 Escúchame, no nos va a delatar. Estaba con el idiota... 417 00:54:32,688 --> 00:54:35,317 y le teme a Packard tanto como nosotros. ¿Entiendes? 418 00:54:35,526 --> 00:54:36,961 ¡Estamos en las mismas! 419 00:54:41,667 --> 00:54:45,126 Qué mal lo del Cuda. Era un gran auto. 420 00:54:45,707 --> 00:54:47,937 ¡Jesús, esto sí que pega! 421 00:55:32,671 --> 00:55:35,403 - Hace tanto. - Fue lindo 422 00:55:35,976 --> 00:55:37,377 Yo también lo creo. 423 00:55:40,215 --> 00:55:44,016 Jake, si Packard supiese que estoy aquí contigo... 424 00:55:45,490 --> 00:55:48,426 la gente le tiene miedo por una razón. 425 00:55:49,496 --> 00:55:52,862 Porque se aprovecha de las debilidades de las personas. 426 00:55:55,904 --> 00:55:57,873 Bueno, yo creo que está loco. 427 00:56:03,448 --> 00:56:06,442 Si tratas de confrontar a alguien como Packard, puede matarte. 428 00:56:06,654 --> 00:56:08,383 O puede dejarte en paz. 429 00:56:08,989 --> 00:56:12,756 El valor no se les da a todos. Por eso controla a su gente. 430 00:56:12,962 --> 00:56:14,828 - Le temen. - Yo también. 431 00:56:16,233 --> 00:56:17,394 Keri, escucha. 432 00:56:17,702 --> 00:56:20,194 Llegará el momento en que tendrás que defenderte. 433 00:56:20,404 --> 00:56:22,397 Cuando lo hagas, serás libre. 434 00:56:23,008 --> 00:56:24,442 No antes. 435 00:56:25,244 --> 00:56:28,512 Quisiera creerte. De verdad. 436 00:56:31,119 --> 00:56:32,552 Buenas noches. 437 00:56:32,821 --> 00:56:34,381 Keri... 438 00:56:34,625 --> 00:56:36,753 conozco un lugar en Willow River. 439 00:56:37,928 --> 00:56:39,989 ¿Quieres ir conmigo mañana? 440 00:56:40,766 --> 00:56:43,132 Te gusta el peligro, ¿no? 441 00:56:43,336 --> 00:56:45,999 - ¿Quieres ir? - Si. 442 00:56:48,878 --> 00:56:50,345 - Buenas noches. - Buenas noches. 443 00:57:27,232 --> 00:57:28,358 No puede ser. 444 00:57:40,384 --> 00:57:42,010 Hola, idiotas. Vengan aquí. 445 00:57:46,893 --> 00:57:48,383 Skank, te ves como mierda. 446 00:57:49,963 --> 00:57:51,057 ¿Por qué están caminando? 447 00:57:52,599 --> 00:57:54,465 Un problemilla con el Cuda. 448 00:57:55,805 --> 00:57:57,486 ¿Vieron al motociclista que acaba de pasar? 449 00:57:58,342 --> 00:58:02,210 - No, no vimos nada. - Ninguna moto con Keri, Packard. 450 00:58:05,652 --> 00:58:07,883 Me están haciendo enojar. ¡Suban! 451 00:58:10,325 --> 00:58:11,724 ¡Demonios! ¡Es ese chico! 452 00:58:42,071 --> 00:58:44,129 ¿Qué pasa, Pack? ¿Estás bien? 453 00:58:44,874 --> 00:58:47,138 - Mátenlo! - Si. 454 00:58:55,288 --> 00:58:57,120 - ¿Dónde está? - Justo ahí. 455 00:59:00,628 --> 00:59:02,063 ¡Hazlo! 456 00:59:03,766 --> 00:59:06,133 ¡Come plomo, chupapijas! 457 00:59:10,976 --> 00:59:14,969 ¿Qué demonios es eso? ¡Mira lo que le hizo a mi arma! 458 00:59:15,181 --> 00:59:18,016 - ¡No es humano, Pack! - ¡Tonterías! ¡Sólo es un chico! 459 00:59:19,588 --> 00:59:20,817 Sólo un chico. 460 00:59:26,398 --> 00:59:30,268 ¡Escucha cobarde! ¡Sal de ahí! 461 00:59:36,778 --> 00:59:38,941 PACKARD WALSH DESCANSE EN PAZ 462 00:59:43,555 --> 00:59:45,318 - Vámonos de aquí. - De acuerdo. 463 01:00:46,842 --> 01:00:50,007 - Loomis, ¿qué haces aquí? - ¿Tienes un minuto? 464 01:00:50,381 --> 01:00:52,782 Debes estar loco, entrando de esta manera. 465 01:00:53,085 --> 01:00:56,351 Tengo un problema en la comisaría. 466 01:00:56,823 --> 01:00:58,382 No voy a ir a ningún lugar. 467 01:00:58,727 --> 01:01:01,457 Esta es una orden, imbecil. ¡Andando! 468 01:01:05,702 --> 01:01:09,334 - ¡De pie, ahora! - Eso parece importante 469 01:01:15,783 --> 01:01:17,809 - ¿Estás bien? - Si. 470 01:01:20,156 --> 01:01:21,818 Te veo en el centro. 471 01:01:30,637 --> 01:01:31,661 Gracias. 472 01:02:01,280 --> 01:02:03,511 El agua cae bien, después que te acostumbras. 473 01:02:05,286 --> 01:02:07,618 Es bueno estar contigo. 474 01:02:10,894 --> 01:02:12,830 - ¿Quieres saber algo? - ¿Qué? 475 01:02:13,765 --> 01:02:17,997 No pude dormir bien anoche. Tuve sueños extraños. 476 01:02:18,771 --> 01:02:20,295 ¿Qué sueños? 477 01:02:22,009 --> 01:02:25,071 Soñé que el hombre de la luna se reía de mí. 478 01:02:27,015 --> 01:02:29,952 Él se ríe todo el tiempo. ¿Nunca lo notaste? 479 01:02:33,258 --> 01:02:39,859 Luego estaba en una moto, y el piloto era Jamie Hankins. 480 01:02:41,570 --> 01:02:43,561 Lo raro es que Jamie está muerto. 481 01:02:45,375 --> 01:02:47,537 Lo se. Billy me lo dijo. 482 01:02:51,083 --> 01:02:53,451 Jamie era muy parecido a ti. 483 01:02:54,555 --> 01:02:56,751 Eso explica el sueño, supongo. 484 01:03:00,630 --> 01:03:02,155 Me gustas. 485 01:03:24,730 --> 01:03:25,822 Te amo. 486 01:04:38,233 --> 01:04:42,000 Comisaría. Es Murphy, está en casa. 487 01:04:42,205 --> 01:04:45,334 - Dile que luego le llamo. - Te llama luego. 488 01:04:46,846 --> 01:04:49,245 ¿No tienen aire acondicionado en este chiquero? 489 01:04:51,183 --> 01:04:53,209 ¿Y su amigo, Minty? 490 01:04:54,588 --> 01:04:59,119 Era pasto de gusanos, antes que explotara el auto. 491 01:05:01,765 --> 01:05:03,461 Disculpe. 492 01:05:04,769 --> 01:05:10,142 ¿Es cierto que le sacaron los ojos? 493 01:05:11,946 --> 01:05:15,575 Si. Igual que Oggie. 494 01:05:16,421 --> 01:05:17,718 Ninguna marca. 495 01:05:18,356 --> 01:05:22,122 Lo sacamos del fuego, cocido en su propio jugo. 496 01:05:23,028 --> 01:05:25,362 Me da escalofríos sólo hablarlo. 497 01:05:27,802 --> 01:05:33,002 Antes de clavarlos en la pared, voy a darles oportunidad de cooperar. 498 01:05:33,910 --> 01:05:35,276 Haremos lo que sea. 499 01:05:36,180 --> 01:05:37,581 ¡Cállate! 500 01:05:41,019 --> 01:05:45,515 Loomis, no hemos hecho nada ilegal, excepto lo de la velocidad. 501 01:05:45,894 --> 01:05:50,195 ¿Por qué no nos dejas en paz y nos dejas irnos de aquí? 502 01:05:50,633 --> 01:05:52,624 ¡Escuchen, hijos de puta! 503 01:05:53,336 --> 01:05:56,570 Hay un chico allá afuera, usando su auto para matar gente. 504 01:05:56,843 --> 01:05:58,538 No es que me importe mucho... 505 01:05:58,744 --> 01:06:01,077 porque parece que está detrás de su pandilla. 506 01:06:01,482 --> 01:06:05,477 Si trataran de hacerse justicia con sus propias manos... 507 01:06:06,690 --> 01:06:08,590 y el asesino apareciera muerto... 508 01:06:09,961 --> 01:06:12,294 los veré a todos respirando cianuro... 509 01:06:14,033 --> 01:06:15,796 en una cámara de gas. 510 01:06:23,078 --> 01:06:24,103 ¿Comprenden? 511 01:06:29,688 --> 01:06:31,178 Llegamos. 512 01:06:39,402 --> 01:06:42,166 - Paso por ti más tarde. - Bueno. 513 01:06:43,474 --> 01:06:47,936 Sabe, hace tiempo que no tenía un día tan bueno. 514 01:06:58,863 --> 01:07:00,262 Yo también. 515 01:07:02,400 --> 01:07:05,268 - Hasta luego. - Adiós. 516 01:07:21,225 --> 01:07:23,490 ¡Oye genio, cuídate! 517 01:07:24,697 --> 01:07:26,257 ¡Maurice! 518 01:07:37,849 --> 01:07:41,014 - ¿A donde vas? - A atender unos negocios. 519 01:07:46,494 --> 01:07:48,657 Esa mujer nos está facilitando la vida. 520 01:07:48,865 --> 01:07:50,766 - ¿Me entiendes, Gutterboy? - Es cierto. 521 01:07:57,877 --> 01:08:01,280 - ¿Qué hacen? - Vamos a joder un poco. 522 01:08:01,484 --> 01:08:02,974 ¿Por qué? ¿Quieres venir? 523 01:08:04,553 --> 01:08:06,316 ¿Te vas de vacaciones o qué? 524 01:08:07,724 --> 01:08:09,920 Me llevo mis proyectos y me voy. 525 01:08:10,561 --> 01:08:11,586 ¿A donde? 526 01:08:13,700 --> 01:08:16,794 Esto de la pandilla estaba bien cuando vivíamos en el borde. 527 01:08:17,172 --> 01:08:20,039 Pero ahora está ese espectro, que mató a Oggie. 528 01:08:20,342 --> 01:08:23,540 - ¿Esa qué? - ¡Un espectro, hombre! ¡Un fantasma! 529 01:08:23,880 --> 01:08:26,510 ¡Un espíritu maligno, y eso no está bien! 530 01:08:27,986 --> 01:08:33,324 Renuncio, y en su lugar, haría lo mismo. 531 01:08:34,161 --> 01:08:36,461 Yo no tengo problemas con ningún espectro. 532 01:08:36,664 --> 01:08:39,157 Es sólo un chico. Lo dice Packard. 533 01:08:39,437 --> 01:08:41,997 - ¡Me largo! - ¡Peor para ti! 534 01:08:47,481 --> 01:08:49,449 Es sólo un niño de 15 años. 535 01:08:49,684 --> 01:08:53,210 Vamos a algún lugar a joder. 536 01:08:53,689 --> 01:08:56,989 Eso es, Skank. Llevo 4 días virgen. 537 01:09:13,248 --> 01:09:15,717 Rughead debe haber olvidado algo. 538 01:11:00,131 --> 01:11:01,997 Qué desastre, no lo crees? 539 01:11:02,568 --> 01:11:06,630 Gutterboy y Skank estaban ahí. 540 01:11:07,407 --> 01:11:12,041 Se vaporizaron. Fueron atacados por el tipo del Turbo. 541 01:11:12,683 --> 01:11:15,948 ¡Se los dije! ¡Se los dije! 542 01:11:16,821 --> 01:11:18,551 ¿Qué tratas de decir? 543 01:11:20,326 --> 01:11:24,732 Que Skank y Gutterboy estaban ahí, cuando esto explotó. 544 01:11:30,373 --> 01:11:35,109 Parecía imposible, lo se, pero había un chico en el auto. 545 01:11:36,816 --> 01:11:40,446 No sabía que era Jamie Hankins, hasta que apareció. 546 01:11:41,422 --> 01:11:44,825 ¿Estás diciendo que Packard mató a Jamie Hankins? 547 01:11:46,129 --> 01:11:49,690 Jamie estuvo aquí la otra noche, con una escopeta. 548 01:11:50,535 --> 01:11:54,165 Un muerto con una escopeta. ¡Por favor! 549 01:11:55,141 --> 01:11:59,238 ¡Vi sus ojos, Loomis! Y tuve un mal presentimiento. 550 01:11:59,548 --> 01:12:02,450 Malos presentimientos no significan resurrecciones. 551 01:12:05,857 --> 01:12:08,951 Si era Jamie Hankins ¿por qué lo mataron, para empezar? 552 01:12:09,160 --> 01:12:12,132 No lo se. Estoy muy asustado para hablar. 553 01:12:12,899 --> 01:12:17,804 Packard odiaba a Jamie. Odia a todos. ¡Me odia a mí! 554 01:12:18,641 --> 01:12:21,633 No quiero que me maten por algo en lo que no tuve nada que ver. 555 01:12:23,414 --> 01:12:24,849 No ahora. 556 01:12:29,757 --> 01:12:33,889 Ve a casa, y espera a tener noticias mías. 557 01:12:59,532 --> 01:13:00,532 ¡Oye, Billy! 558 01:13:00,700 --> 01:13:04,000 Quiero 2 hotdogs, 3 cebollas y una milanesa. 559 01:13:04,439 --> 01:13:07,408 2 cebollas una milanesa, 2 hamburguesas y una hamburguesa con queso. 560 01:13:07,609 --> 01:13:09,908 1 malteada de vainilla y una de chocolate, ¿si? 561 01:13:10,113 --> 01:13:11,411 ¿Cómo estás, muchacho? 562 01:13:11,949 --> 01:13:15,147 Soy el oficial Loomis. ¿Puedo hablar contigo? 563 01:13:15,352 --> 01:13:17,082 ¿De que se trata? Estoy ocupado. 564 01:13:17,289 --> 01:13:19,953 Necesito información sobre tu hermano. 565 01:13:20,160 --> 01:13:21,320 Es fácil. Está muerto. 566 01:13:21,628 --> 01:13:22,653 ¡La orden! 567 01:13:22,864 --> 01:13:26,734 Lo se, pero el cuerpo nunca apareció y... 568 01:13:27,136 --> 01:13:29,230 ahora tenemos cuatro chicos muertos en una semana. 569 01:13:29,772 --> 01:13:31,604 ¿Cuatro? Creía que eran dos. 570 01:13:32,644 --> 01:13:35,546 Skank y Gutterboy explotaron junto con la bodega. 571 01:13:40,421 --> 01:13:42,549 Creo que Packard Walsh es el siguiente. 572 01:13:42,891 --> 01:13:45,761 Tendré que estrechar la mano del que lo haga. ¡La orden! 573 01:13:46,030 --> 01:13:48,021 Podría ser... imposible. 574 01:13:49,267 --> 01:13:51,760 ¿Tu hermano tenía novia? 575 01:13:52,739 --> 01:13:54,935 La noche que murió, estaba con Keri Johnson. 576 01:13:55,142 --> 01:13:58,375 Todo mundo lo sabe. Alguien entró y lo atacó. 577 01:13:59,214 --> 01:14:01,615 Ella despertó al día siguiente, en Desert Highway... 578 01:14:01,851 --> 01:14:03,444 con un cobertor navajo. 579 01:14:03,654 --> 01:14:07,887 - ¿Ella tiene idea de quién fue? - Asaltantes o contrabandistas. 580 01:14:10,463 --> 01:14:13,263 - ¿Tal vez Packard Walsh? - ¿Quien sabe? 581 01:14:14,235 --> 01:14:16,261 Ella nunca lo supo, o no quiere decir. 582 01:14:20,744 --> 01:14:22,007 Keri Johnson. 583 01:14:24,717 --> 01:14:26,412 Necesitamos más salsa. 584 01:14:26,619 --> 01:14:27,917 Aquí está la orden. 585 01:14:28,121 --> 01:14:29,213 ¿Oficial? 586 01:14:31,025 --> 01:14:33,222 ¿Qué tiene que ver mi hermano con los muertos? 587 01:14:33,461 --> 01:14:36,296 - ¿Cuál es la relación? - Es lo que voy a averiguar. 588 01:15:09,845 --> 01:15:12,873 Éste no es el momento de confrontar a Packard. 589 01:15:14,018 --> 01:15:17,923 Si no haces algo pronto, serás su prisionera por mucho tiempo. 590 01:15:18,358 --> 01:15:21,988 - ¿Quién eres? - Pregúntale a Packard. 591 01:15:22,830 --> 01:15:26,600 - ¿A Packard? - Él sabe porqué estoy aquí. 592 01:15:30,475 --> 01:15:33,708 Vine de lejos por ti, y mi tiempo está por terminar. 593 01:16:08,195 --> 01:16:11,561 Tengo la orden de Gabriel. Sale. Papitas. 594 01:16:17,275 --> 01:16:19,005 Aquí tiene. ¿Algo más? 595 01:16:20,945 --> 01:16:23,040 No puedo hablar ahora, estoy ocupada. 596 01:16:23,249 --> 01:16:26,514 Te he observado estos días. ¡Has estado muy ocupada! 597 01:16:26,721 --> 01:16:28,212 Vete. Tengo que trabajar. 598 01:16:29,291 --> 01:16:31,692 ¿Qué haces? ¡Packard, detente! 599 01:16:32,495 --> 01:16:34,430 ¿Qué haces? ¡Detente! 600 01:16:35,699 --> 01:16:37,098 ¡Entra en el auto! 601 01:16:37,634 --> 01:16:38,915 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás loco? 602 01:16:39,038 --> 01:16:42,166 ¡Fuera de mi camino, niño o acabarás como tu hermano! 603 01:17:22,631 --> 01:17:26,330 ¡Malditos cobardes! ¡Dejaron que se la llevara! 604 01:17:31,075 --> 01:17:34,979 - ¡A donde vamos? - A donde no nos encuentren. 605 01:17:36,317 --> 01:17:39,116 - ¿Dónde es eso, Packard? - El Oeste. 606 01:17:39,588 --> 01:17:43,320 California, Santa Bárbara. Algún lugar así. 607 01:17:43,626 --> 01:17:46,688 - No voy a ir. - Si lo harás, Keri. 608 01:17:50,804 --> 01:17:53,864 ¿Recuerdas la noche cuando tus amigos me hallaron con Jamie? 609 01:17:56,010 --> 01:17:59,073 - No se de qué estás hablando. - Pues piensa. 610 01:17:59,350 --> 01:18:02,081 Cuando entraste, acabábamos de hacer el amor. 611 01:18:09,196 --> 01:18:11,256 ¡Así que fuiste tú! 612 01:18:15,438 --> 01:18:19,901 Siempre estuve con Jamie. Nunca te prometí nada. 613 01:18:20,279 --> 01:18:21,804 Tú eres mía y es todo. 614 01:18:24,049 --> 01:18:26,349 ¿Crees que iré a California contigo? 615 01:18:26,721 --> 01:18:29,920 Prefiero ir a Nogales y tener los hijos de Gutterboy... 616 01:18:30,392 --> 01:18:32,361 o morir, a estar contigo. 617 01:18:32,829 --> 01:18:37,131 - Mejor calla, o... - Si, puedes matarme también. 618 01:18:37,769 --> 01:18:39,966 Pero nunca me harás amarte. 619 01:18:49,787 --> 01:18:51,915 Packard, eres patético. 620 01:19:03,104 --> 01:19:05,938 ¿Quieres una carrera? ¡Pues la vas a tener! 621 01:19:08,313 --> 01:19:09,575 Terminaremos esto después. 622 01:21:02,338 --> 01:21:04,135 Los tenemos, Loomis. Estamos en persecución. 623 01:21:04,441 --> 01:21:06,237 Todas las unidades. Estamos en Diamond Back. 624 01:21:06,510 --> 01:21:10,572 Unidad 64. Solicito unidades adicionales. 625 01:21:10,916 --> 01:21:15,980 Sospechoso al oeste de Ridge Road. Cambio. 626 01:21:17,492 --> 01:21:20,019 Estamos persiguiendo un Corvette plateado... 627 01:21:20,230 --> 01:21:22,222 y un Turbo negro. 628 01:21:24,603 --> 01:21:27,629 Entendido, unidad 64. Dénos su ubicación de nuevo. 629 01:21:27,974 --> 01:21:31,570 Responde Loomis. Hay un vehículo que se dirige... 630 01:21:32,547 --> 01:21:35,983 al norte de Diamond Highway. Cambio. 631 01:23:53,877 --> 01:23:55,209 ¡Dios mío! 632 01:23:57,882 --> 01:23:59,373 Igual que los otros. 633 01:24:02,089 --> 01:24:03,784 Loomis, sólo hay un cuerpo aquí. 634 01:24:06,428 --> 01:24:07,918 Cúbranlo. 635 01:24:08,897 --> 01:24:11,891 ¿Quieres poner otro bloqueo? Aún podemos agarrar al pillo. 636 01:24:12,103 --> 01:24:14,436 - Tenemos hombres esperando. - Olvídalo, Murphy. 637 01:24:14,840 --> 01:24:17,933 Un bloqueo no va a parar algo que es imparable. 638 01:24:18,845 --> 01:24:22,304 - ¿Qué estás diciendo? - Que se acabó. 639 01:24:23,051 --> 01:24:25,680 No queda nadie más que matar de la pandilla de Packard. 640 01:24:29,259 --> 01:24:31,285 Limpien este desastre y salgan de aquí. 641 01:25:07,947 --> 01:25:09,437 No puedo seguir haciendo esto. 642 01:25:11,250 --> 01:25:14,222 - ¡Jake! - Tú sabes quién soy. 643 01:25:16,826 --> 01:25:17,850 ¡Jamie! 644 01:25:23,702 --> 01:25:26,171 Fue lo más parecido a como era que pude lograr. 645 01:25:27,274 --> 01:25:28,742 Es suficiente. 646 01:25:31,979 --> 01:25:34,006 Piensa en esto como una segunda oportunidad. 647 01:25:34,250 --> 01:25:36,049 Estábamos destinados a estar juntos, Keri. 648 01:25:36,720 --> 01:25:38,950 - Tengo algo más que hacer. - No me dejes otra vez. 649 01:25:39,156 --> 01:25:40,647 No te preocupes. Volveré. 650 01:25:42,963 --> 01:25:45,694 Es un viaje corto. Vuelvo pronto. 651 01:26:09,966 --> 01:26:11,934 - ¡Vamos, Packard! - ¡Tranquilo! 652 01:26:12,336 --> 01:26:15,306 - Me asustaste. - Lo siento. 653 01:26:16,943 --> 01:26:19,810 - Es un día muy pesado. - Ya lo veo. 654 01:26:22,584 --> 01:26:26,113 Es hora de que me vaya. Mis negocios aquí acabaron. 655 01:26:27,125 --> 01:26:30,425 Antes de irme, quiero darte algo. 656 01:26:31,396 --> 01:26:34,127 - Ahora es tuyo. - ¿Qué es mío? 657 01:26:35,302 --> 01:26:41,210 Afuera. El Turbo Interceptor. El único que existe. 658 01:26:44,548 --> 01:26:47,986 Hace cosas muy especiales. Cuídalo, ¿si? 659 01:26:49,890 --> 01:26:51,412 ¿Quién eres, hermano? 660 01:26:53,659 --> 01:26:58,066 Tú lo dijiste, Billy. Me tengo que ir. 661 01:26:59,336 --> 01:27:01,428 Espera un momento. ¿A donde vas? ¿A donde vas? 662 01:27:03,674 --> 01:27:06,473 El manual está en la guantera. 663 01:27:10,516 --> 01:27:12,883 ¡Espera un momento! ¡Vuelve! 664 01:27:13,855 --> 01:27:15,449 ¡Regresa, hermano! 665 01:27:24,904 --> 01:27:26,600 ¡Nuestro, y todo lo demás! 666 01:27:29,645 --> 01:27:31,704 ¿Jake, quién eres? 667 01:27:37,622 --> 01:27:39,250 No puede ser. 668 01:27:40,192 --> 01:27:44,129 ¡Jake! ¡Jake! 669 01:27:46,000 --> 01:27:48,128 ¡Jamie! 670 01:28:54,026 --> 01:28:57,028 Esta película está dedicada a la memoria de Bruce Ingram