1 00:00:42,877 --> 00:00:45,379 Третього березня 1969 року Військово-морський флот США 2 00:00:45,504 --> 00:00:48,466 заснував елітну школу для одного відсотка найкращих пілотів. 3 00:00:48,591 --> 00:00:52,428 Його завданням було навчати забутому мистецтву повітряного бою 4 00:00:52,553 --> 00:00:55,848 і дбати про те, щоб її випускники були найкращими пілотами у світі. 5 00:00:56,015 --> 00:00:58,058 І вони досягли мети. 6 00:00:58,142 --> 00:01:01,020 Флот називає її Школою бойового застосування винищувачів, а пілоти – 7 00:04:05,954 --> 00:04:11,126 ІНДІЙСЬКИЙ ОКЕАН. НАШІ ДНІ. 8 00:04:13,629 --> 00:04:15,172 - Привіт, Скотте. - Привіт, Вінсе. 9 00:04:15,255 --> 00:04:16,340 - Привіт, Веллсе. - Привіт. 10 00:04:16,423 --> 00:04:17,758 Привіт. 11 00:04:20,719 --> 00:04:22,221 Примарний гонщику, це Страйк. 12 00:04:22,596 --> 00:04:24,223 Ми засікли невідомий літак. 13 00:04:24,306 --> 00:04:25,683 Прийом, Мустангу. 14 00:04:25,766 --> 00:04:28,185 Ваші координати: 090. 15 00:04:38,362 --> 00:04:39,530 Хто в небі? 16 00:04:39,613 --> 00:04:41,990 Ягуар, Мерлін, Волоцюга та Гусак. 17 00:04:42,449 --> 00:04:43,450 Чудово. 18 00:04:44,201 --> 00:04:45,411 Волоцюга та Гусак. 19 00:04:54,712 --> 00:04:55,796 Гусаче, відповідай. 20 00:04:56,463 --> 00:04:59,049 Прийом, бачу об'єкт. За 30 чи 50 кілометрів. 21 00:04:59,174 --> 00:05:00,300 Швидкість 900 вузлів. 22 00:05:01,135 --> 00:05:03,887 - Ягуаре, чуєш мене? - Чую. 23 00:05:04,346 --> 00:05:07,141 - Мерліна бачиш? - Так. Його засік радар. 24 00:05:07,599 --> 00:05:09,643 Хочу його побачити. Ягуаре, не відставай. 25 00:05:09,768 --> 00:05:11,603 Тебе зрозумів. Зараз підсмажимо його. 26 00:05:19,027 --> 00:05:22,740 Мустангу. Це Примарний гонщик, 203. 27 00:05:22,906 --> 00:05:26,201 Ми за ним стежимо. Його координати 270. 28 00:05:26,285 --> 00:05:28,996 Шістнадцять км. Швидкість: 900 вузлів. 29 00:05:29,246 --> 00:05:32,040 Примарний гонщику, візьміть кут 10 градусів ліворуч. 30 00:05:32,374 --> 00:05:33,834 У нас сьогодні мали бути гості? 31 00:05:33,917 --> 00:05:35,210 Ні, сер. 32 00:05:42,801 --> 00:05:45,262 - Мерліне, перевір, чи він один. - Тебе чую. 33 00:05:47,306 --> 00:05:50,225 - Гусаче, за ним є хтось? - Ні, Мерліне. 34 00:05:51,268 --> 00:05:52,644 Здається, він сам. 35 00:05:53,103 --> 00:05:54,688 Ягуаре, зараз я з ним розберуся. 36 00:05:54,813 --> 00:05:57,274 Вгамуйся, Волоцюго. Мені це лайно не подобається. 37 00:05:57,357 --> 00:05:59,610 Візьму трохи вгору і праворуч. Гляну, чи він дійсно сам. 38 00:06:19,213 --> 00:06:20,798 Прийом. 1000 вузлів. 39 00:06:20,923 --> 00:06:22,299 Він іде прямо на нас. 40 00:06:22,424 --> 00:06:24,218 Гаразд, друже, що робитимеш? 41 00:06:26,970 --> 00:06:28,388 Боже мій, їх тут двоє. 42 00:06:29,723 --> 00:06:31,809 Це МіГ-28. Ще ніколи не бачив їх так близько. 43 00:06:31,934 --> 00:06:34,102 Що вони там в біса роблять? У якому вони радіусі? 44 00:06:34,853 --> 00:06:36,188 Чотириста км, сер. 45 00:06:36,313 --> 00:06:38,148 Чотириста км? Хай забираються геть. 46 00:06:40,776 --> 00:06:43,237 Ягуаре, твій перший. А я за другим. 47 00:06:44,947 --> 00:06:46,198 Я загубив його через сонце. 48 00:06:47,991 --> 00:06:49,660 Чорт, що він робить? 49 00:06:50,327 --> 00:06:51,453 Знайшов його, Мерліне? 50 00:06:53,163 --> 00:06:54,790 Він іде по колу. Заходить нам у хвіст. 51 00:06:56,708 --> 00:06:58,627 Чорт. Він прямо наді мною. 52 00:07:02,673 --> 00:07:04,049 А зараз який радіус? 53 00:07:04,132 --> 00:07:05,759 Триста двадцять км, сер. 54 00:07:05,968 --> 00:07:07,219 Якщо стане 240 км, 55 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 - піднімайте П'ятого на допомогу. - Так, сер. 56 00:07:11,640 --> 00:07:13,141 Швидкість: 300. Дістань його. 57 00:07:13,767 --> 00:07:15,394 Цілюся. 58 00:07:16,144 --> 00:07:18,480 Подивимося, чи вийде його вигнати. 59 00:07:19,439 --> 00:07:20,774 Давай, цілься, крихітко. 60 00:07:21,650 --> 00:07:24,194 Цілься, крихітко. Цілься. 61 00:07:24,278 --> 00:07:26,488 Він у мене на прицілі. Бінго. 62 00:07:31,618 --> 00:07:34,121 Він у нас на мушці. Обісрався і тікає. 63 00:07:34,246 --> 00:07:36,999 Мустангу, це Волоцюга. Другий МіГ драпає додому. 64 00:07:38,625 --> 00:07:39,668 Добре. Де вони? 65 00:07:40,002 --> 00:07:42,629 Радіус 290 км – нуль, один, нуль, сер. 66 00:07:46,466 --> 00:07:48,844 Ягуаре, він на нас націлився. Забирайся звідти. 67 00:07:48,969 --> 00:07:50,888 Де в біса це лайно? Він у мене на хвості. 68 00:07:53,307 --> 00:07:55,100 Чорт, Мустангу. Це Примарний гонщик 69 00:07:55,434 --> 00:07:57,352 один, один, сім, він мене переслідує. 70 00:07:57,436 --> 00:07:59,479 Він націлився на мене. Дозволите стріляти? 71 00:07:59,605 --> 00:08:01,690 Не стріляй, поки вони не почнуть. 72 00:08:04,109 --> 00:08:05,527 Гусаче, ось вони: прямо під нами. 73 00:08:06,570 --> 00:08:09,239 МіГ зайняв ідеальну позицію. Він у Ягуара на хвості. 74 00:08:09,489 --> 00:08:12,492 Ні, Гусаче. Він би вже вистрілив. Просто хоче нас подратувати. 75 00:08:12,993 --> 00:08:15,245 Волоцюго, прибери від мене цього придурка. 76 00:08:17,915 --> 00:08:19,166 Заспокойся, Ягуаре. 77 00:08:20,083 --> 00:08:25,047 Тримай його праворуч від себе. Допоможи мені. Я скоро. 78 00:08:42,856 --> 00:08:44,524 Не можу підстрелити сучого сина. 79 00:08:44,608 --> 00:08:45,859 Я з ним трохи пограюся. 80 00:08:51,823 --> 00:08:53,617 Це такі в тебе розваги, Волоцюго? 81 00:08:56,995 --> 00:08:58,163 Вітання. 82 00:09:01,208 --> 00:09:02,876 Зараз вилетить пташка. 83 00:09:04,419 --> 00:09:05,671 Боже, я зараз лусну. 84 00:09:13,387 --> 00:09:16,890 Класний знімок. Я мав би бути фотографом. 85 00:09:17,849 --> 00:09:18,892 Ягуаре, 86 00:09:19,393 --> 00:09:21,061 у тебе на хвості більше нікого нема. 87 00:09:31,363 --> 00:09:33,365 Ягуаре, це Волоцюга. 88 00:09:34,157 --> 00:09:36,243 На сьогодні досить, що скажеш? 89 00:09:37,077 --> 00:09:37,995 Паливо закінчується, 90 00:09:38,120 --> 00:09:39,413 тому полетіли додому. 91 00:09:42,791 --> 00:09:44,251 Побачимося на палубі. 92 00:09:53,510 --> 00:09:56,638 Ягуаре, палива майже нема, треба забиратися звідси. 93 00:09:58,765 --> 00:10:00,308 Ягуаре. 94 00:10:02,602 --> 00:10:04,229 Давай, Ягуаре. 95 00:10:04,771 --> 00:10:06,064 Полетіли. 96 00:10:07,941 --> 00:10:09,943 Ягуаре. Годі тобі, Ягуаре. 97 00:10:19,077 --> 00:10:21,079 Повертаймося на корабель, чувак. 98 00:10:21,788 --> 00:10:23,123 Давай, Ягуаре. 99 00:10:23,457 --> 00:10:25,667 Хай повернеться на палубу якомога швидше. 100 00:10:27,878 --> 00:10:31,256 Ягуаре, треба приземлятися. Пальне на нулі. 101 00:10:31,339 --> 00:10:32,758 Ти чуєш мене? 102 00:10:33,800 --> 00:10:35,135 Все гаразд, друже? 103 00:10:41,767 --> 00:10:44,811 Волоцюго, до палуби кілометр. Випускай шасі. 104 00:10:45,479 --> 00:10:46,730 Зрозумів. Випускаю шасі. 105 00:10:48,690 --> 00:10:51,818 - Ягуаре, час приземлятися. Давай. - Гусаче, Ягуар в біді. 106 00:10:51,943 --> 00:10:54,154 Давай, Волоцюго, пальне на нулі. 107 00:10:54,279 --> 00:10:55,822 Давай посадимо цю руїну. 108 00:10:57,324 --> 00:10:58,617 Ягуаре! 109 00:11:05,582 --> 00:11:07,042 Чорт забирай, Волоцюго. 110 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 Що ти робиш? Нам пального не вистачить. 111 00:11:09,044 --> 00:11:10,253 Ми летимо за Ягуаром. 112 00:11:11,963 --> 00:11:14,841 Скажи, щоб приземлився. Це наказ. 113 00:11:15,509 --> 00:11:17,636 Примарний гонщику, наказано приземлитися. 114 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 Приземляйтеся негайно. 115 00:11:23,725 --> 00:11:26,561 Хто-небудь бачить тут помічників? 116 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 Волоцюго, у нас тут маленька проблема. 117 00:11:29,856 --> 00:11:33,110 Той МіГ дійсно зніс йому дах. Не думаю, що ми зможемо повернутися. 118 00:11:36,363 --> 00:11:39,407 Все гаразд, Ягуаре. Тримайся мого крила. 119 00:11:39,699 --> 00:11:41,243 Я проведу тебе. 120 00:11:41,535 --> 00:11:42,953 Залишайся зі мною. 121 00:11:57,717 --> 00:12:00,554 Спокійно, Ягуаре. Це просто прогулянка парком. 122 00:12:02,222 --> 00:12:05,100 Ти нижче необхідного рівня. Ти надто низько, Ягуаре. 123 00:12:06,560 --> 00:12:08,145 Давай, друже, піднімайся. 124 00:12:09,896 --> 00:12:10,981 Вгору, Ягуаре. 125 00:12:12,649 --> 00:12:15,068 Ось так. Майже вдалося. 126 00:12:16,444 --> 00:12:20,323 Бери трохи вище. Лишився кілометр, випускай шасі. 127 00:12:21,825 --> 00:12:22,993 Випускаю шасі. 128 00:12:33,420 --> 00:12:34,838 Ми надто низько, Ягуаре. 129 00:12:34,963 --> 00:12:36,423 Ми надто низько, Ягуаре. 130 00:12:36,548 --> 00:12:39,217 Додай потужності. Збільшуй! 131 00:12:39,301 --> 00:12:41,344 Вище! Вище, чорт забирай. 132 00:12:51,688 --> 00:12:53,023 Ввійдіть. 133 00:12:55,734 --> 00:12:56,776 Сер. 134 00:12:57,611 --> 00:12:59,571 Ти мав би бути в лазареті. Про що ти думав? 135 00:13:00,280 --> 00:13:01,364 Про дружину та дитину, сер. 136 00:13:02,657 --> 00:13:04,659 Син ледь не осиротів, а я його ще не бачив. 137 00:13:08,038 --> 00:13:10,207 Не знаю, що там вгорі сталося, але я дуже злякався. 138 00:13:10,582 --> 00:13:14,211 - Годі тобі, ми це вже проходили. - Ні, сер. 139 00:13:15,712 --> 00:13:17,130 Мені надто важко. 140 00:13:17,631 --> 00:13:18,965 Я втратив ґрунт під ногами. 141 00:13:20,091 --> 00:13:21,009 Вибачте, сер. 142 00:13:23,303 --> 00:13:24,304 Вибачте. 143 00:13:31,269 --> 00:13:32,520 Ягуаре. 144 00:13:35,232 --> 00:13:36,900 Дякую, Волоцюго. 145 00:13:39,486 --> 00:13:41,404 Волоцюго, Гусаче, зайдіть. 146 00:13:41,947 --> 00:13:44,574 - Що це в біса було? - Я не знаю. 147 00:13:45,742 --> 00:13:46,910 Чорт. 148 00:13:51,248 --> 00:13:54,000 Волоцюго, ти щойно вчинив надзвичайно сміливо. 149 00:13:57,420 --> 00:14:00,090 Але ти мав посадити свій літак. 150 00:14:00,173 --> 00:14:02,634 Його купив не ти, а платники податків. 151 00:14:02,759 --> 00:14:05,887 Синку, твоє его виписує чеки, яких тілу не сплатити. 152 00:14:06,012 --> 00:14:07,514 Ти розорився. 153 00:14:07,597 --> 00:14:10,850 Тебе тричі позбавляли звання командира відділення. 154 00:14:10,976 --> 00:14:13,270 Двічі через мій наказ. 155 00:14:13,603 --> 00:14:15,605 Я вже мовчу про п'ять польотів 156 00:14:15,689 --> 00:14:18,024 над диспетчерською вишкою. 157 00:14:18,149 --> 00:14:19,609 Та роман з дочкою адмірала. 158 00:14:20,318 --> 00:14:21,486 Пенні Бенджамін? 159 00:14:22,362 --> 00:14:23,530 А ти, кретине. 160 00:14:24,114 --> 00:14:25,448 Тобі пощастило бути тут. 161 00:14:25,532 --> 00:14:26,866 Дякую, сер. 162 00:14:27,284 --> 00:14:28,285 Не брехатиму, Волоцюго, 163 00:14:28,368 --> 00:14:30,829 твоє прізвище має погану репутацію на флоті. 164 00:14:31,037 --> 00:14:33,873 Ти маєш працювати вдвічі краще та точніше за інших. 165 00:14:33,957 --> 00:14:35,083 Що з тобою таке? 166 00:14:35,792 --> 00:14:38,878 Просто хочу служити своїй країні і бути найкращим пілотом. 167 00:14:39,004 --> 00:14:40,547 Не дури мене, Волоцюго. 168 00:14:40,839 --> 00:14:42,716 У тебе неймовірний талант. 169 00:14:42,841 --> 00:14:44,134 Навіть занадто. 170 00:14:44,301 --> 00:14:46,052 Я б надер тобі зад, але не можу. 171 00:14:46,177 --> 00:14:47,512 У мене є інша проблема. 172 00:14:48,888 --> 00:14:51,683 Я маю відправити когось із нашої ескадрильї до Мірамара. 173 00:14:52,392 --> 00:14:53,810 Мені слід прийняти рішення. 174 00:14:53,893 --> 00:14:55,854 І мені досі не віриться. 175 00:14:56,313 --> 00:14:57,814 Я маю здійснити вашу мрію. 176 00:14:57,897 --> 00:14:59,816 Я маю відрядити вас до найкращих. 177 00:15:00,150 --> 00:15:01,693 Ви двоє поїдете 178 00:15:02,402 --> 00:15:03,653 до «Найкращого стрільця». 179 00:15:05,363 --> 00:15:08,783 П'ять тижнів ви літатимете з найкращими пілотами у світі. 180 00:15:09,075 --> 00:15:11,411 Ви мали бути другими, а Ягуар першим. 181 00:15:11,494 --> 00:15:13,330 Ягуар склав крила. 182 00:15:14,372 --> 00:15:15,665 Тепер ви перший ешалон. 183 00:15:17,584 --> 00:15:19,085 Але запам'ятайте одну річ. 184 00:15:19,961 --> 00:15:21,796 Облажаєтеся цього разу, 185 00:15:22,213 --> 00:15:23,840 і до кінця своїх днів возитимете 186 00:15:23,923 --> 00:15:25,842 на вантажниках гумові гівенця із Гонгконга. 187 00:15:26,134 --> 00:15:27,057 Так, сер! 188 00:15:31,348 --> 00:15:32,515 Наразі все. 189 00:15:33,266 --> 00:15:35,602 Розкажете мені про МіГи іншим разом. 190 00:15:35,685 --> 00:15:36,770 Панове. 191 00:15:37,771 --> 00:15:38,730 Удачі, панове. 192 00:15:38,855 --> 00:15:40,607 - Дякую, сер. - Дякую. 193 00:15:45,820 --> 00:15:51,618 МІРАМАР, КАЛІФОРНІЯ ФАЙТЕРТАУН, США 194 00:16:22,941 --> 00:16:25,610 У корейській війні з 12 солдатів виживав один. 195 00:16:26,069 --> 00:16:28,071 Але ми збивали 12 ворожих літаків щогодини. 196 00:16:28,988 --> 00:16:31,241 У В'єтнамі падав один із трьох наших літаків. 197 00:16:31,324 --> 00:16:33,243 Ми стали залежними від ракет. 198 00:16:33,326 --> 00:16:35,745 Тоді вони й втратили навички повітряних баталій. 199 00:16:36,329 --> 00:16:38,415 «Найкращого стрільця» створили, щоб учити 200 00:16:38,540 --> 00:16:39,999 маневрового бою. 201 00:16:40,834 --> 00:16:41,793 Собачі бої. 202 00:16:41,918 --> 00:16:43,586 Терпіти їх не можу. 203 00:16:43,670 --> 00:16:46,339 До кінця В'єтнамської війни показник знову зріс до 12 проти одного. 204 00:16:46,673 --> 00:16:47,674 Не діймайте мене. 205 00:16:47,799 --> 00:16:49,008 Тихо, будь ласка. 206 00:16:49,676 --> 00:16:50,927 А зараз я хочу представити 207 00:16:51,010 --> 00:16:53,263 вам командира «Найкращого стрільця». 208 00:16:53,388 --> 00:16:55,849 Першу людину, яка здобула його головний приз. 209 00:16:56,015 --> 00:16:59,018 Кращого пілота ви в цілому світі не знайдете. 210 00:16:59,853 --> 00:17:02,272 Командир Майк Меткаф. На прізвисько Гадюка. 211 00:17:03,273 --> 00:17:04,774 Панове. 212 00:17:05,608 --> 00:17:09,988 Ви найкращі з одного відсотка нашої авіації. 213 00:17:12,031 --> 00:17:12,991 Еліта. 214 00:17:13,867 --> 00:17:15,076 Кращі з кращих. 215 00:17:16,119 --> 00:17:17,704 А ми зробимо з вас найкращих. 216 00:17:18,955 --> 00:17:20,957 Щодня ви матимете два повітряних бої, 217 00:17:21,040 --> 00:17:22,417 відвідуватимете лекції 218 00:17:22,542 --> 00:17:24,461 і відточуватимете свої навички. 219 00:17:24,794 --> 00:17:26,463 Під час кожного нового бою 220 00:17:26,546 --> 00:17:28,548 у вас будуть нові випробування. 221 00:17:28,715 --> 00:17:31,468 Кожен новий бій буде складнішим за попередній. 222 00:17:32,051 --> 00:17:33,470 Ми навчимо вас літати на F-14 223 00:17:33,553 --> 00:17:34,637 за межею можливого, 224 00:17:34,721 --> 00:17:36,389 на швидкостях, які ви собі 225 00:17:36,890 --> 00:17:38,391 і не уявляли. 226 00:17:39,476 --> 00:17:41,978 Ми не займаємося політикою, панове. 227 00:17:42,896 --> 00:17:45,523 Обрані політики та цивільні це роблять. 228 00:17:46,024 --> 00:17:48,401 Ми інструмент їхньої політики. 229 00:17:49,235 --> 00:17:53,573 І хоча ми не на війні, поводитися треба так, ніби ми в бою. 230 00:17:53,698 --> 00:17:54,741 Що ти робиш? 231 00:17:54,866 --> 00:17:56,659 - Першопрохідцям... - Мені просто цікаво... 232 00:17:56,743 --> 00:17:57,744 ...треба бути готовими. 233 00:17:57,869 --> 00:17:58,828 ...хто з нас найкращий. 234 00:17:59,204 --> 00:18:01,623 Якщо комусь цікаво, хто тут найкращий, 235 00:18:01,998 --> 00:18:04,167 дивіться на дошку пошани. 236 00:18:04,292 --> 00:18:07,504 На ній викарбувано імена найкращих льотчиків. 237 00:18:09,839 --> 00:18:13,259 Кожен із них має право повернутися сюди в ролі інструктора. 238 00:18:16,095 --> 00:18:18,348 Гадаєте, ваше ім'я також з'явиться на цій дошці? 239 00:18:20,016 --> 00:18:21,059 Так, сер. 240 00:18:22,060 --> 00:18:24,270 Дуже самовпевнено, зважаючи на товариство. 241 00:18:28,358 --> 00:18:29,484 Так, сер. 242 00:18:30,777 --> 00:18:32,278 Люблю це в пілотах. 243 00:18:34,030 --> 00:18:37,367 Але пам'ятайте, що після завершення навчання усі ми одна команда. 244 00:18:40,870 --> 00:18:42,997 Панове, у нашій школі як на війні. 245 00:18:43,873 --> 00:18:46,084 Або перший, або ніхто. 246 00:18:47,544 --> 00:18:48,419 Вільно. 247 00:18:48,545 --> 00:18:49,754 Молодець. 248 00:18:52,966 --> 00:18:56,678 Твоя дошка пошани висить у жіночому туалеті. 249 00:19:00,098 --> 00:19:02,850 Боже, як смішно. Ти мене вбиваєш. 250 00:19:06,229 --> 00:19:08,523 Ні. Моє прізвище не так пишеться. 251 00:19:17,532 --> 00:19:18,408 Привіт. 252 00:19:22,620 --> 00:19:25,123 Ось що я називаю середовищем, насиченим мішенями. 253 00:19:25,498 --> 00:19:27,667 Усе твоє життя зосередилося у тебе між ніг. 254 00:19:28,084 --> 00:19:30,503 Гусаче, навіть ти тут у гречку вскочиш. 255 00:19:30,920 --> 00:19:34,007 Я б радо зустрівся з дівчиною, що говоритиме мені непристойності. 256 00:19:39,137 --> 00:19:40,179 Волоцюго, 257 00:19:40,263 --> 00:19:41,848 хочеш знати, хто тут найкращий? 258 00:19:42,432 --> 00:19:43,641 Це він. Крига. 259 00:19:45,435 --> 00:19:47,937 У польоті немає емоцій та немає помилок. 260 00:19:48,521 --> 00:19:50,607 Виснажує тебе. Ти втомлюєшся, хвилюєшся 261 00:19:50,690 --> 00:19:52,650 робиш якусь дурницю – і тоді ти попався. 262 00:19:54,444 --> 00:19:55,778 Привіт, Слайдере. 263 00:19:56,654 --> 00:19:58,781 Ти ж хотів бути льотчиком. Що сталося? 264 00:19:58,865 --> 00:20:00,241 Гусаче, ти такий недоумок. 265 00:20:00,325 --> 00:20:01,659 Чию сраку ти поцілував? 266 00:20:01,784 --> 00:20:03,745 Список довгий, але почесний. 267 00:20:03,870 --> 00:20:05,496 Не довший за мій член. 268 00:20:05,872 --> 00:20:08,625 - Отже, ти літаєш з Кригою? - Для тебе містером Кригою. 269 00:20:08,708 --> 00:20:11,294 - Вітаю, Матінко Гуско, як життя? - Добре, Томе. 270 00:20:11,377 --> 00:20:13,546 Це Піт Мітчелл. Том Казанські. 271 00:20:14,672 --> 00:20:16,758 - Вітаю у «Найкращому стрілку». - Дякую. 272 00:20:16,841 --> 00:20:18,051 Прикро, що з Ягуаром так. 273 00:20:18,176 --> 00:20:20,094 Ми з ним були як брати у льотній школі. 274 00:20:20,178 --> 00:20:22,513 - Він був гарним хлопцем. - Він досі ним лишається. 275 00:20:22,639 --> 00:20:23,890 Я це й мав на увазі. 276 00:20:24,974 --> 00:20:27,268 - Я так і думав. - Потрібна допомога? 277 00:20:28,978 --> 00:20:30,480 З чим? 278 00:20:30,563 --> 00:20:32,065 Не здогадуєшся? 279 00:20:33,316 --> 00:20:34,233 Тобто? 280 00:20:35,568 --> 00:20:36,736 Хто найкращий пілот. 281 00:20:37,362 --> 00:20:39,697 Ні, я сам це вирішу. 282 00:20:40,740 --> 00:20:41,991 Я чув про тебе. 283 00:20:42,075 --> 00:20:43,242 Ти любиш працювати один. 284 00:20:46,371 --> 00:20:48,581 Чувак, ти народився під щасливою зіркою. 285 00:20:48,665 --> 00:20:51,000 Спершу побачили МіГ, а потім посадили літак Ягуара. 286 00:20:51,125 --> 00:20:53,795 Не ми посадили літак Ягуара. Він сам це зробив. 287 00:20:53,920 --> 00:20:56,714 Деякі пілоти чекають усе життя, щоб побачити МіГ зблизька. 288 00:20:57,256 --> 00:20:59,092 Ви, мабуть, щасливі та знамениті. 289 00:20:59,217 --> 00:21:00,677 Радше горезвісні. 290 00:21:01,761 --> 00:21:02,679 Ще побачимося. 291 00:21:03,596 --> 00:21:04,764 Не сумнівайся. 292 00:21:06,182 --> 00:21:07,684 Їх у дитинстві ображали. 293 00:21:09,185 --> 00:21:11,646 - Ми зараз розважимося. - Як завжди. 294 00:21:15,274 --> 00:21:18,069 Тепер моя черга, так? 295 00:21:18,194 --> 00:21:20,655 Ставлю 20 доларів. 296 00:21:20,738 --> 00:21:21,948 - Двадцять. - Так. 297 00:21:22,073 --> 00:21:25,326 Що переспиш з он тією жінкою, 298 00:21:26,119 --> 00:21:28,204 - за барною стійкою. - За барною стійкою. 299 00:21:30,123 --> 00:21:32,291 Давай, Волоцюго. Парі є парі. 300 00:21:32,917 --> 00:21:36,045 Я не знаю, це просто... Здається нечесним. 301 00:21:36,129 --> 00:21:37,213 Стосовно тебе. 302 00:21:37,380 --> 00:21:38,548 Але... 303 00:21:39,424 --> 00:21:41,259 ...вона нікого не любить. 304 00:21:41,467 --> 00:21:42,468 Втратила почуття... 305 00:21:42,593 --> 00:21:43,886 - Не може бути. - Так. 306 00:21:43,970 --> 00:21:45,722 - Вона не втратила... - Гусаче, неправда. 307 00:21:45,805 --> 00:21:46,889 Волоцюго, годі тобі. 308 00:21:47,598 --> 00:21:50,268 Ненавиджу, коли вона так робить. 309 00:21:55,857 --> 00:21:57,734 - Вибачте, міс. - Гей. 310 00:21:57,817 --> 00:21:59,527 Не турбуйтеся, я подбаю. 311 00:22:00,486 --> 00:22:04,365 Ти більше не заплющиш очі 312 00:22:04,490 --> 00:22:07,201 Коли я поцілую твої губи 313 00:22:08,369 --> 00:22:11,497 Зникла минула ніжність 314 00:22:11,622 --> 00:22:15,001 Твоїх пальців 315 00:22:15,501 --> 00:22:18,504 Ти стараєшся все приховати 316 00:22:18,629 --> 00:22:20,631 Крихітко 317 00:22:20,715 --> 00:22:22,675 Але, крихітко 318 00:22:22,800 --> 00:22:26,095 Повір, я знаю 319 00:22:26,471 --> 00:22:30,641 Що ти втратила кохання 320 00:22:31,184 --> 00:22:35,104 Це чарівне відчуття 321 00:22:35,229 --> 00:22:38,399 Ти втратила чарівне відчуття 322 00:22:38,524 --> 00:22:42,487 Воно пішло, пішло, пішло 323 00:22:42,612 --> 00:22:44,614 Вуа, вуа, вуа 324 00:22:44,697 --> 00:22:48,743 Ба-дум, ба-дум Ба-дум, бум, бум ба-дум 325 00:22:49,577 --> 00:22:50,495 Сідай. 326 00:22:50,620 --> 00:22:51,829 Ба-дум, ба-дум Ба-дум, бум 327 00:22:51,913 --> 00:22:53,247 Дякую. 328 00:22:53,831 --> 00:22:54,916 Крихітко, крихітко 329 00:22:55,041 --> 00:22:58,795 Я впаду перед тобою на коліна 330 00:22:58,920 --> 00:23:00,713 Ба-дум, ба-дум Ба-дум, бум 331 00:23:00,838 --> 00:23:02,590 Обожнюю цю пісню. 332 00:23:02,715 --> 00:23:04,217 Не бачила ще такого підходу. 333 00:23:04,342 --> 00:23:05,760 Якщо ти покохаєш мене... 334 00:23:05,885 --> 00:23:07,512 Скільки ви розігруєте цю сцену? 335 00:23:07,595 --> 00:23:09,388 О, не знаю, з... 336 00:23:09,555 --> 00:23:11,599 - Підліткового віку? - Так, якраз відтоді. 337 00:23:12,767 --> 00:23:15,061 - Я Шарлота Блеквуд. - А я Волоцюга. 338 00:23:15,394 --> 00:23:16,521 Волоцюга? 339 00:23:17,438 --> 00:23:18,940 Тебе мама не любила чи як? 340 00:23:19,524 --> 00:23:21,108 Ні, це мій позивний. 341 00:23:21,609 --> 00:23:24,612 - Ти пілот? - Саме так, військово-морський льотчик. 342 00:23:25,279 --> 00:23:26,197 Он як. 343 00:23:26,322 --> 00:23:29,158 Знаєш, ми робили цю сценку лише двічі. 344 00:23:29,242 --> 00:23:30,743 І як все пройшло? 345 00:23:32,078 --> 00:23:34,455 Перший раз був провалом і катастрофою. Паршиво. 346 00:23:35,915 --> 00:23:38,000 - А другий? - Не знаю. Скажу тобі завтра. 347 00:23:38,084 --> 00:23:39,961 Але, схоже, все буде просто казково. 348 00:23:43,381 --> 00:23:45,132 Що ж, Волоцюго, 349 00:23:45,633 --> 00:23:48,845 прийшов мій друг. Приємно було познайомитися. 350 00:23:48,970 --> 00:23:50,221 - Перрі. - Привіт. 351 00:23:50,304 --> 00:23:51,514 Привіт. Ось ти де. 352 00:23:51,597 --> 00:23:53,975 Я приєднаюся до тебе за хвилину. 353 00:23:56,143 --> 00:23:59,647 Можна поставити тобі особисте питання? 354 00:24:00,314 --> 00:24:01,566 Дивлячись яке. 355 00:24:02,984 --> 00:24:05,945 Ти гарний пілот? 356 00:24:07,071 --> 00:24:08,447 Я можу про себе подбати. 357 00:24:09,115 --> 00:24:10,116 Чудово. 358 00:24:11,242 --> 00:24:14,745 Тоді мені не треба перейматися, що ти зароблятимеш на життя співом. 359 00:24:21,794 --> 00:24:24,130 Треба випити пива, щоб угамуватися. 360 00:24:25,673 --> 00:24:27,967 Чудово. Тебе відшили. 361 00:24:41,522 --> 00:24:44,150 ЖІНОЧА ВБИРАЛЬНЯ 362 00:24:52,366 --> 00:24:55,828 - Круїз був коротким, моряче? - Він був задовгим. 363 00:24:56,662 --> 00:24:59,916 Що, хочеш зробити це на підлозі? 364 00:25:00,708 --> 00:25:02,835 Ні, насправді... 365 00:25:02,919 --> 00:25:04,754 Я думав зайнятися цим тут. 366 00:25:05,546 --> 00:25:08,049 Так, тут неймовірно зручно. 367 00:25:08,174 --> 00:25:09,383 Так і є. 368 00:25:12,386 --> 00:25:15,056 Насправді я прийшов сюди, щоб врятувати тебе 369 00:25:15,848 --> 00:25:18,601 від помилки з тим стариганом. 370 00:25:19,352 --> 00:25:20,353 Справді? 371 00:25:21,395 --> 00:25:25,107 Щоб я припустилася більшої помилки з юнаком? 372 00:25:27,693 --> 00:25:28,694 Можливо. 373 00:25:29,695 --> 00:25:30,738 Ні? 374 00:25:30,863 --> 00:25:32,865 Мені щодня треба рано на роботу. 375 00:25:32,990 --> 00:25:34,367 Тоді що ти тут робиш? 376 00:25:36,202 --> 00:25:37,870 Твій друг був неймовірним. 377 00:25:43,584 --> 00:25:44,919 Та ні. 378 00:25:47,213 --> 00:25:50,716 Вас також навчатимуть кілька цивільних спеціалістів. 379 00:25:51,092 --> 00:25:53,511 Вони тут, бо у них є найточніші дані 380 00:25:53,594 --> 00:25:55,221 про ворожі літаки. 381 00:25:55,972 --> 00:25:58,265 Позивний найкращого спеціаліста в цій сфері: 382 00:25:58,391 --> 00:25:59,642 Чарлі. 383 00:25:59,767 --> 00:26:01,852 У неї докторський ступінь з астрофізики, 384 00:26:01,978 --> 00:26:03,771 і вона цивільна особа, 385 00:26:03,896 --> 00:26:05,523 тож не треба віддавати їй честь. 386 00:26:05,606 --> 00:26:06,732 Але слухайте її уважно, 387 00:26:06,816 --> 00:26:09,068 бо Пентагон зважає на її думку про вас. 388 00:26:09,443 --> 00:26:11,237 - Віддаю їх вам, Чарлі. - Дякую. 389 00:26:13,239 --> 00:26:14,281 Вітаю. 390 00:26:14,407 --> 00:26:17,576 Ми матимемо справу з F-5 та А-4. 391 00:26:17,660 --> 00:26:19,161 Вони будуть нашими МіГами. 392 00:26:19,453 --> 00:26:21,455 Як більшість з вас знає, 393 00:26:21,747 --> 00:26:24,250 співвідношення ваги до тяги у F-5 394 00:26:24,375 --> 00:26:25,960 зовсім не таке, як у МіГ-28. 395 00:26:26,627 --> 00:26:28,963 Також F-5 не розвиває швидкість у 300 вузлів, 396 00:26:29,088 --> 00:26:30,423 як це може МіГ-28. 397 00:26:30,548 --> 00:26:31,632 Тим не менше, 398 00:26:32,091 --> 00:26:36,137 МіГ-28 має проблеми з польотом на спині. 399 00:26:36,595 --> 00:26:39,306 Він не зможе ввійти в круте піке з повним обертом. 400 00:26:39,598 --> 00:26:40,975 - Єдине, що вийде... - Скажеш їй? 401 00:26:41,100 --> 00:26:42,852 - ...це зробити... - Ні. 402 00:26:42,935 --> 00:26:44,603 ...зворотній... 403 00:26:45,646 --> 00:26:47,273 Перепрошую, лейтенанте. 404 00:26:48,274 --> 00:26:49,316 Щось не так? 405 00:26:49,442 --> 00:26:51,986 Так, мем, ваші дані про МіГ застаріли. 406 00:26:53,779 --> 00:26:54,947 Тобто, лейтенанте? 407 00:26:56,032 --> 00:26:57,908 Просто я бачив як МіГ-28 робив піке. 408 00:26:57,992 --> 00:26:59,326 Ми бачили. 409 00:26:59,452 --> 00:27:00,661 Вибач, Гусаче. 410 00:27:00,786 --> 00:27:04,540 Ми бачили, як МіГ-28 робив чотири таких піке. 411 00:27:06,167 --> 00:27:07,835 Де ви це бачили? 412 00:27:09,003 --> 00:27:09,962 Це таємна інформація. 413 00:27:10,337 --> 00:27:11,464 Яка? 414 00:27:12,006 --> 00:27:13,382 Таємна. 415 00:27:13,841 --> 00:27:15,551 Я міг би сказати, але вас вб'ють. 416 00:27:15,634 --> 00:27:18,304 Лейтенанте, у мене є допуск до таємної інформації. 417 00:27:18,846 --> 00:27:21,724 Пентагон стежить, щоб я знала більше за вас. 418 00:27:23,517 --> 00:27:26,479 Гаразд, мем, але зараз інша ситуація. 419 00:27:27,354 --> 00:27:28,731 Отже, лейтенанте, 420 00:27:29,482 --> 00:27:31,400 де саме ви були? 421 00:27:32,818 --> 00:27:34,653 - Ну, ми... - Дякую. 422 00:27:35,029 --> 00:27:37,531 ...побачили, як він підлітав до нас крізь хмари, 423 00:27:37,656 --> 00:27:38,657 і опинилися над ним. 424 00:27:38,783 --> 00:27:40,743 Якщо ви були точно над ним, 425 00:27:40,826 --> 00:27:42,411 як ви могли його побачити? 426 00:27:43,162 --> 00:27:44,371 Бо я лежав на спині. 427 00:27:44,497 --> 00:27:45,790 Дурня. 428 00:27:47,166 --> 00:27:49,168 Ні, все так і було. Це був крутий маневр. 429 00:27:49,251 --> 00:27:50,795 Він лежав на спині. 430 00:27:51,837 --> 00:27:53,422 Ви виконували мертву петлю 431 00:27:53,881 --> 00:27:56,258 над МіГом-28? 432 00:27:56,717 --> 00:27:59,428 - Так, мем. - Яка між вами була відстань? 433 00:27:59,553 --> 00:28:01,347 Близько двох метрів. 434 00:28:01,680 --> 00:28:03,557 Насправді, гадаю, метра півтора. 435 00:28:03,682 --> 00:28:05,476 Так, півтора метра. У мене є чудове фото. 436 00:28:05,601 --> 00:28:06,811 Так і є. Півтора метра. 437 00:28:06,894 --> 00:28:07,895 Фото дуже гарне. 438 00:28:07,978 --> 00:28:09,063 Лейтенанте. 439 00:28:09,355 --> 00:28:10,327 Дякую, фото – атас. 440 00:28:12,024 --> 00:28:13,734 І що ж ви там робили? 441 00:28:14,735 --> 00:28:16,946 - Спілкувалися. - Спілкувалися. 442 00:28:17,404 --> 00:28:20,074 Підтримував міжнародні відносини. 443 00:28:20,574 --> 00:28:22,409 Показав їм міжнародний жест. 444 00:28:24,036 --> 00:28:26,914 - Ну, палець, знаєте. - Так, я знаю цей жест. 445 00:28:27,039 --> 00:28:28,999 Вибачте, ненавиджу такі ситуації. Вибачте. 446 00:28:30,668 --> 00:28:31,794 Перепрошую. 447 00:28:33,045 --> 00:28:34,255 Отже, ви той щасливець. 448 00:28:35,297 --> 00:28:36,257 Так, мем. 449 00:28:37,758 --> 00:28:39,552 Гаразд, панове, у нас є нове випробування. 450 00:28:40,636 --> 00:28:42,513 Гранична висота: 3000 метрів. 451 00:28:42,596 --> 00:28:44,473 Нижче не опускатися. 452 00:28:45,266 --> 00:28:46,559 Ворушіться! 453 00:28:48,269 --> 00:28:49,854 ...таке розчарування. 454 00:28:51,480 --> 00:28:52,773 Лейтенанте. 455 00:28:54,775 --> 00:28:56,485 Добре, тільки не запізнюйся. 456 00:28:56,610 --> 00:28:58,112 - Ти красень, сонечко. - Дякую. 457 00:28:58,320 --> 00:28:59,613 Побачимося на інструктажі. 458 00:29:00,114 --> 00:29:02,074 Лейтенанте, чому ви не сказали, 459 00:29:02,158 --> 00:29:04,118 що ви той самий щасливчик? 460 00:29:04,577 --> 00:29:07,788 - А це мало якесь значення? - Ні, в жіночому туалеті ні. 461 00:29:08,414 --> 00:29:09,790 Тоді яка різниця? 462 00:29:10,332 --> 00:29:11,959 Я інструктор у цій школі. 463 00:29:12,084 --> 00:29:14,545 У мене тут по 20 нових мачо кожні вісім місяців. 464 00:29:14,628 --> 00:29:16,630 Можете це собі уявити. 465 00:29:17,298 --> 00:29:18,632 Лейтенанте, 466 00:29:19,675 --> 00:29:22,595 я б хотіла почути більше про МіГи. 467 00:29:23,637 --> 00:29:25,598 У вас є допуск до таємних матеріалів. 468 00:29:26,307 --> 00:29:28,100 Почитайте. 469 00:29:33,772 --> 00:29:34,982 Волоцюго. 470 00:29:36,817 --> 00:29:38,152 Мені цікаво. 471 00:29:39,320 --> 00:29:42,323 Хто прикривав Ягуара, 472 00:29:42,615 --> 00:29:44,992 коли ти випендрювався перед МіГом? 473 00:29:45,826 --> 00:29:47,661 Ягуару і самому добре було. 474 00:29:50,122 --> 00:29:51,665 Панове, це наше перше завдання. 475 00:29:51,790 --> 00:29:53,083 Ваші суперники 476 00:29:53,167 --> 00:29:55,669 розумніші, швидші та маневровіші, 477 00:29:55,794 --> 00:29:56,837 прямо як МіГи. 478 00:29:56,962 --> 00:29:59,423 Годинник цокає, і ми ведемо рахунок. 479 00:30:01,008 --> 00:30:01,926 Я його загубив, Гусаче. 480 00:30:04,345 --> 00:30:05,512 Покажи, на що ти здатен. 481 00:30:06,889 --> 00:30:08,974 - Я його загубив. - Я шукаю. 482 00:30:11,727 --> 00:30:13,896 Я його знайшов. Він у нас на хвості. 483 00:30:14,021 --> 00:30:16,065 Так, я його знайшов. Ось він. 484 00:30:29,203 --> 00:30:31,497 - Добре, Гусаче, доповідай. - Він досі позаду. 485 00:30:31,580 --> 00:30:33,332 Він наближається. Дуже швидко. 486 00:30:34,083 --> 00:30:36,126 Ти можеш тікати, але тобі не сховатися. 487 00:30:40,547 --> 00:30:43,300 Ну, Блазню, подивимося, хто кому зад надере. 488 00:30:49,682 --> 00:30:50,975 Обережно, скелі. 489 00:31:01,777 --> 00:31:03,779 Все ще бачу його. Він позаду. 490 00:31:03,862 --> 00:31:05,990 Давай, Волоцюго. Зроби щось круте. 491 00:31:06,115 --> 00:31:07,199 Так, бачу його. 492 00:31:17,501 --> 00:31:19,211 Ну ж бо, лети. 493 00:31:20,379 --> 00:31:22,047 Гусаче, з мене досить. 494 00:31:24,133 --> 00:31:25,926 Я загальмую, і він пролетить повз. 495 00:31:26,051 --> 00:31:27,344 Попався. 496 00:31:35,936 --> 00:31:37,062 Боже. 497 00:31:40,566 --> 00:31:42,318 То що тепер, Блазню? 498 00:31:42,693 --> 00:31:44,486 Волоцюго, повертаймо та цілимось. 499 00:32:02,755 --> 00:32:04,715 Він летить вертикально, як і я. 500 00:32:04,840 --> 00:32:07,092 Ми круті, Волоцюго. Бий його. 501 00:32:16,435 --> 00:32:17,478 Він летить до межі. 502 00:32:17,603 --> 00:32:19,688 Давай спустимося перші і вдаримо. 503 00:32:19,772 --> 00:32:21,732 Ні, Блазню. Ти мій. 504 00:32:38,707 --> 00:32:39,625 Я тебе дістав. 505 00:32:43,545 --> 00:32:44,546 Блазень мертвий. 506 00:32:45,798 --> 00:32:47,800 Блазень мертвий. 507 00:32:50,469 --> 00:32:53,180 Піднімайте сраки на критичну висоту і на базу. 508 00:32:57,184 --> 00:32:58,727 Так, сер. 509 00:33:04,983 --> 00:33:07,694 Башто, це Примарний гонщик, просимо дозвіл на обліт. 510 00:33:08,862 --> 00:33:11,031 Ні, дотримуйтеся свого маршруту. 511 00:33:11,365 --> 00:33:13,367 Ні. Ні, Волоцюго. Це погана ідея. 512 00:33:14,034 --> 00:33:16,870 Вибач, Гусаче, але час подзижчати навколо башти. 513 00:33:28,215 --> 00:33:30,843 Клятий сучий син. 514 00:33:35,722 --> 00:33:37,224 Крутезна круть! 515 00:33:40,561 --> 00:33:41,728 Блазень мертвий! 516 00:33:42,020 --> 00:33:43,939 Ти переміг? Не заливай. 517 00:33:44,022 --> 00:33:46,692 - А що більше ніхто? - Дiдько, ні. Він дав усім прикурити. 518 00:33:47,067 --> 00:33:50,028 Тридцять секунд. Він летів ось так, а ми ось так. 519 00:33:50,195 --> 00:33:51,947 Я кажу Голівуду: «Куди він зник?» 520 00:33:52,030 --> 00:33:54,783 А Голівуд такий: «Хто?» 521 00:33:55,200 --> 00:33:57,786 І тут він почав реготати з нас по радіо. Він іржав. 522 00:33:57,870 --> 00:33:59,329 Ні, то я реготав, тупаки. 523 00:33:59,455 --> 00:34:00,414 Ми перемогли. 524 00:34:00,747 --> 00:34:01,790 - Так! - Так! 525 00:34:01,874 --> 00:34:03,000 - Так. - Так. 526 00:34:03,083 --> 00:34:04,418 Вони теж перемогли. 527 00:34:04,960 --> 00:34:06,003 А от я інше чув. 528 00:34:06,086 --> 00:34:09,006 - Ні, ми перемогли, ми замочили Блазня. - Ні. 529 00:34:09,089 --> 00:34:10,424 За межами критичної висоти. 530 00:34:10,716 --> 00:34:11,800 Поцілуй мене в дупу. 531 00:34:11,884 --> 00:34:13,469 Ми вшкварили цього сучого сина. 532 00:34:13,594 --> 00:34:14,970 А ви, хлопці, справжні ковбої. 533 00:34:15,053 --> 00:34:16,513 Якісь проблеми, Казанські? 534 00:34:18,765 --> 00:34:20,225 Ти суцільна проблема. 535 00:34:20,893 --> 00:34:23,228 Щоразу в небі ти ненадійний. 536 00:34:23,729 --> 00:34:25,272 Ти мене бісиш, бо небезпечний. 537 00:34:25,397 --> 00:34:26,607 Саме так. 538 00:34:27,399 --> 00:34:29,151 Криго. 539 00:34:30,068 --> 00:34:31,403 Я небезпечний. 540 00:34:34,573 --> 00:34:35,854 Волоцюго. 541 00:34:36,131 --> 00:34:37,784 Ви двоє, знімайте спорядження 542 00:34:37,910 --> 00:34:39,411 і хутко до командира. 543 00:34:43,457 --> 00:34:45,042 Пам'ятайте, хлопці, 544 00:34:45,125 --> 00:34:46,919 або перший, або ніхто. 545 00:34:48,086 --> 00:34:50,047 - А ти не такий кретин. - Замовкни. 546 00:34:50,130 --> 00:34:52,132 - Не переймайся, Гусаче. - Добре, не буду. 547 00:34:52,466 --> 00:34:55,219 Твої самовпевнені жевжики пролетіли навколо вишки 548 00:34:55,302 --> 00:34:56,637 зі швидкістю в 400 вузлів! 549 00:34:57,012 --> 00:35:00,057 Я зараз комусь влаштую. Це точно. Комусь буде торба. 550 00:35:01,308 --> 00:35:03,060 Чорти б все взяли! 551 00:35:03,143 --> 00:35:04,645 Це вже вдруге. 552 00:35:04,770 --> 00:35:06,146 Ховайтеся! 553 00:35:07,814 --> 00:35:10,442 Оце так день. 554 00:35:11,693 --> 00:35:13,111 За мною. 555 00:35:17,574 --> 00:35:18,951 Панове. 556 00:35:20,786 --> 00:35:23,038 У вас був пекельний перший день. 557 00:35:26,333 --> 00:35:29,211 Критична межа для сьогоднішнього тренування: 3000 метрів. 558 00:35:29,795 --> 00:35:31,505 Ви це знали і порушили правило. 559 00:35:32,047 --> 00:35:33,799 Ви підлетіли до Гезерлі знизу, 560 00:35:33,882 --> 00:35:36,468 коли він втратив вас з поля зору і доповів про провал. 561 00:35:38,554 --> 00:35:40,639 - Чому? - Сер! 562 00:35:41,348 --> 00:35:44,184 Я добре бачив літак командира Гезерлі. 563 00:35:45,143 --> 00:35:46,478 Він знав, що ми наступаємо. 564 00:35:46,562 --> 00:35:49,231 І сам опустився нижче граничної висоти. 565 00:35:49,982 --> 00:35:52,901 Ми були нижче 3000 футів лише кілька секунд. 566 00:35:53,485 --> 00:35:54,653 Я націлився, 567 00:35:54,736 --> 00:35:57,322 небезпеки не було, і я пішов ва-банк. 568 00:35:58,657 --> 00:35:59,825 Пішов ва-банк. 569 00:36:00,492 --> 00:36:02,703 І порушив головне правило тренування. 570 00:36:03,662 --> 00:36:04,871 А потім порушив іще одне, 571 00:36:04,997 --> 00:36:06,915 пролетівши біля вишки. 572 00:36:09,835 --> 00:36:11,420 Лейтенанте Мітчелл, 573 00:36:11,503 --> 00:36:13,463 правила існують для вашої безпеки 574 00:36:13,589 --> 00:36:14,881 та безпеки вашої команди. 575 00:36:15,507 --> 00:36:17,509 Вони непорушні, як і я. 576 00:36:18,760 --> 00:36:21,680 Дотримуйтеся їх. Або вилетите звідси. Зрозуміло? 577 00:36:23,849 --> 00:36:24,808 Так, сер! 578 00:36:33,859 --> 00:36:34,818 Вільні. 579 00:36:40,616 --> 00:36:42,701 Мені сподобалося. Дякую тобі, Волоцюго. 580 00:36:43,368 --> 00:36:44,703 Срань Господня. 581 00:36:49,583 --> 00:36:51,293 Треба вчитися на водія вантажівок. 582 00:36:51,877 --> 00:36:54,046 Воле, у тебе немає номера тієї школи водіїв? 583 00:36:54,129 --> 00:36:55,547 «Майстер вантажівок», чи як там? 584 00:36:55,922 --> 00:36:56,923 Може, знадобиться. 585 00:36:58,050 --> 00:36:59,968 Його начальник так і повідомляв. 586 00:37:00,302 --> 00:37:01,637 Він ще та дика карта. 587 00:37:02,304 --> 00:37:03,347 За ним не встежиш. 588 00:37:03,430 --> 00:37:04,723 Непередбачуваний. 589 00:37:06,099 --> 00:37:07,643 Але ж тебе підстрелив? 590 00:37:09,478 --> 00:37:10,520 Ага. 591 00:37:10,979 --> 00:37:12,105 Волоцюга. 592 00:37:13,940 --> 00:37:15,609 Я літав з його старим. 593 00:37:19,571 --> 00:37:20,947 Скажи мені. 594 00:37:21,823 --> 00:37:24,117 Якби ти летів у бій, взяв би його з собою? 595 00:37:24,242 --> 00:37:25,410 Не знаю. 596 00:37:26,370 --> 00:37:27,579 Просто не знаю. 597 00:37:40,217 --> 00:37:43,220 - Досі не спиш? - Ага. 598 00:37:46,431 --> 00:37:47,307 Що сталося? 599 00:37:48,600 --> 00:37:49,601 Безсоння. 600 00:37:51,728 --> 00:37:54,106 Коли я збагнув, що їду «Найкращого стрільця», 601 00:37:54,189 --> 00:37:56,441 то думав лише про той трофей. 602 00:37:58,360 --> 00:38:00,862 Буду з тобою відвертим, Волоцюго. 603 00:38:02,114 --> 00:38:03,824 Зараз я хочу, щоб ми її просто закінчили. 604 00:38:06,368 --> 00:38:07,369 У мене є родина. 605 00:38:07,494 --> 00:38:09,246 Я не можу знехтувати тим, що маю. 606 00:38:13,500 --> 00:38:17,129 Так, гадаю, облетіти вишку було поганою ідеєю. 607 00:38:21,299 --> 00:38:23,468 Послухай, друже, я знаю, як тобі. 608 00:38:24,052 --> 00:38:25,095 Тебе гнали з академії, 609 00:38:25,178 --> 00:38:26,680 бо ти син Дюка Мітчелла 610 00:38:27,848 --> 00:38:29,808 і жив у тіні його репутації. 611 00:38:30,225 --> 00:38:31,893 Але щоразу, коли ми в небі, 612 00:38:31,977 --> 00:38:34,062 ти неначе воюєш з привидами. 613 00:38:36,148 --> 00:38:38,024 Я хвилююся через це. 614 00:38:42,863 --> 00:38:44,489 Ти уся моя сім'я. 615 00:38:45,574 --> 00:38:47,659 Я не підведу тебе. Обіцяю. 616 00:38:57,836 --> 00:38:59,045 Вали звідси. 617 00:39:16,354 --> 00:39:19,065 У цій ситуації краще реверсувати. 618 00:39:21,610 --> 00:39:24,821 А потім відразу перейти до стрілянини. 619 00:39:24,946 --> 00:39:27,115 Так, але швидкість надмірна. 620 00:39:28,450 --> 00:39:30,118 Це трохи агресивно. 621 00:39:31,453 --> 00:39:32,746 Надто агресивно. 622 00:39:35,207 --> 00:39:36,458 Щойно я бачу мішень, 623 00:39:36,541 --> 00:39:37,751 я відразу в неї цілюся. 624 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 Тієї ночі ви не сказали мені, хто ви. 625 00:39:42,297 --> 00:39:44,424 Ви не дали мені можливості. 626 00:39:45,091 --> 00:39:46,259 Ви це заслужили. 627 00:39:47,761 --> 00:39:48,804 Я знаю. 628 00:39:49,387 --> 00:39:50,472 Але 629 00:39:51,056 --> 00:39:52,557 ви хотіли, 630 00:39:53,600 --> 00:39:55,393 щоб я запросив вас на вечерю. 631 00:39:56,394 --> 00:39:58,063 - Ні. - Ні? 632 00:39:58,146 --> 00:39:59,231 Ні. 633 00:39:59,564 --> 00:40:00,857 Я не зустрічаюся з учнями. 634 00:40:10,826 --> 00:40:12,994 Я розумію, це небезпечно для тебе. 635 00:40:13,411 --> 00:40:15,163 Але якщо мені довіряє уряд, 636 00:40:16,915 --> 00:40:18,542 може, й ти повіриш? 637 00:40:25,757 --> 00:40:28,093 Щоб завоювати мою довіру, треба щось окрім трюків. 638 00:40:33,598 --> 00:40:35,016 Вечеря сьогодні 17:30 РІВНО!!! 639 00:40:35,100 --> 00:40:36,726 Лорел Біч, 100 Секретно 640 00:40:42,440 --> 00:40:44,442 Розбився і згорів, Волоцюго? 641 00:40:48,613 --> 00:40:49,614 Слайдере, 642 00:40:52,951 --> 00:40:54,119 від тебе смердить. 643 00:41:04,379 --> 00:41:05,255 Вперед. 644 00:41:05,630 --> 00:41:06,798 Давай, Криго. 645 00:41:10,526 --> 00:41:11,777 Удар. 646 00:41:11,862 --> 00:41:13,321 Так. 647 00:41:13,396 --> 00:41:14,439 Назад. 648 00:41:17,851 --> 00:41:18,768 Ось воно. 649 00:41:20,186 --> 00:41:21,271 Класно. 650 00:41:21,354 --> 00:41:22,397 Давай. 651 00:41:23,648 --> 00:41:24,649 Ну ж бо, зараз. 652 00:41:35,160 --> 00:41:37,245 Давай, Волоцюго, дістаньмо їх. 653 00:41:38,079 --> 00:41:39,706 Ці хлопці – тварюки. 654 00:41:43,919 --> 00:41:45,003 Вперед. 655 00:41:45,754 --> 00:41:46,838 Давай. 656 00:41:47,339 --> 00:41:48,673 Гарний хід. 657 00:41:55,221 --> 00:41:56,348 Так. 658 00:41:57,432 --> 00:41:58,516 Так. 659 00:42:00,018 --> 00:42:01,061 Так. 660 00:42:12,906 --> 00:42:14,199 Оце так гра. 661 00:42:15,700 --> 00:42:18,286 Добре. Давай. Залишся. Ми їх майже перемогли. 662 00:42:18,411 --> 00:42:19,704 Добре. 663 00:42:22,207 --> 00:42:24,459 Ну ж бо, куди ви ідете? Невже це все? 664 00:42:24,542 --> 00:42:26,336 Ми ж виграли. Давайте. 665 00:42:26,419 --> 00:42:28,046 Волоцюго. Годі тобі. 666 00:42:28,546 --> 00:42:29,798 Ще одна гра. 667 00:42:29,881 --> 00:42:31,299 - Давай, ми їх поб'ємо. - Ні. 668 00:42:31,424 --> 00:42:32,550 Ми можемо виграти. 669 00:42:32,634 --> 00:42:33,969 У мене важливі справи. 670 00:42:34,094 --> 00:42:35,929 Важливі? Іще одна гра. 671 00:42:36,721 --> 00:42:38,056 Будь ласка. Для мене. 672 00:42:38,139 --> 00:42:39,099 - Вибач. - Мені шкода. 673 00:42:39,224 --> 00:42:40,308 - Стривай. - Стривай! 674 00:42:40,392 --> 00:42:41,893 - Гусаче, тобі капут! - Для мене? 675 00:43:14,968 --> 00:43:16,136 Чорт забирай. 676 00:43:28,606 --> 00:43:29,774 Лейтенанте? 677 00:43:34,654 --> 00:43:37,532 - Так... - Чому не співаєте? 678 00:43:39,117 --> 00:43:42,495 - Послухайте, я... - Не перепрошуйте. 679 00:43:50,962 --> 00:43:52,005 Якщо ви не проти, я... 680 00:43:52,130 --> 00:43:53,214 Я тільки прийму душ, 681 00:43:53,339 --> 00:43:55,842 поки ви тут закінчуєте. 682 00:43:57,719 --> 00:43:59,345 Я таки проти. 683 00:44:00,805 --> 00:44:02,348 Я голодна. 684 00:44:05,727 --> 00:44:06,895 І тоді 685 00:44:07,479 --> 00:44:08,897 я подумала про таке. 686 00:44:09,647 --> 00:44:10,815 Я подумала: 687 00:44:12,150 --> 00:44:14,277 «Знаєш, Чарлі, він же розумний хлопець. 688 00:44:15,403 --> 00:44:17,697 Чому б не сказати, навіщо ти його запросила». 689 00:44:19,365 --> 00:44:20,450 І? 690 00:44:21,993 --> 00:44:23,286 Через МіГ. 691 00:44:27,665 --> 00:44:28,750 МіГ. 692 00:44:29,876 --> 00:44:32,212 Ви єдиний пілот, який виступив проти МіГа-28. 693 00:44:36,007 --> 00:44:37,675 Я намагаюся отримати підвищення, 694 00:44:37,759 --> 00:44:39,427 і якщо вдасться, поїду звідси. 695 00:44:41,596 --> 00:44:43,681 Здається, ви непогано все продумали. 696 00:44:44,432 --> 00:44:45,850 Так. 697 00:44:47,393 --> 00:44:49,354 Хіба що забули про вино. 698 00:44:52,690 --> 00:44:54,359 Вибачте. 699 00:44:55,527 --> 00:44:57,070 Ви завжди отримуєте те, що хочете? 700 00:44:57,195 --> 00:44:58,530 Ні, не завжди. 701 00:44:59,697 --> 00:45:01,032 Так, мабуть. 702 00:45:01,157 --> 00:45:03,034 Тоді забудьте ненадовго про МіГ. 703 00:45:18,716 --> 00:45:19,884 Ця музика. 704 00:45:22,637 --> 00:45:24,055 Нагадує про стару подружку? 705 00:45:26,224 --> 00:45:27,267 Мої батьки її любили. 706 00:45:28,560 --> 00:45:30,061 Багато років не чув цю пісню. 707 00:45:32,397 --> 00:45:34,816 Матір гукала зі своєї кімнати 708 00:45:34,899 --> 00:45:37,569 й просила знову і знову увімкнути її. 709 00:45:37,735 --> 00:45:39,779 Мене вже нудило від мотиву. 710 00:45:42,240 --> 00:45:43,741 Але не її. Вона... 711 00:45:44,784 --> 00:45:47,495 Просто сиділа сама і слухала її годинами. 712 00:45:49,122 --> 00:45:50,415 Просто слухала. 713 00:45:53,001 --> 00:45:55,879 Вона померла невдовзі після нього. 714 00:45:56,588 --> 00:45:57,922 Що сталося з вашим батьком? 715 00:46:03,928 --> 00:46:07,056 Підозрюю, що з вашим рівнем доступу 716 00:46:07,140 --> 00:46:09,642 ви знаєте про нього значно більше, ніж я. 717 00:46:11,436 --> 00:46:13,938 Ні, так далеко мене не пускали. 718 00:46:16,441 --> 00:46:17,650 Ну, це велика таємниця. 719 00:46:19,819 --> 00:46:24,282 Він зник у F-4, п'ятого листопада 1965 року. 720 00:46:27,285 --> 00:46:28,786 Базікали, 721 00:46:29,621 --> 00:46:31,497 буцімто він сів у калюжу. 722 00:46:32,665 --> 00:46:33,708 Не вірю. 723 00:46:34,959 --> 00:46:36,711 Старий був чудовим бойовим пілотом. 724 00:46:41,007 --> 00:46:44,219 Але, дідько, хто його знає? Усе засекречено. 725 00:46:47,347 --> 00:46:48,890 Хтось має знати. 726 00:46:49,474 --> 00:46:51,684 Так, але комусь же має все бути відомо. 727 00:46:52,352 --> 00:46:54,687 Саме тому ти завжди другий? 728 00:46:57,023 --> 00:46:58,733 А ви завжди така прямолінійна? 729 00:47:07,867 --> 00:47:09,160 Вибачте за спізнення. 730 00:47:11,829 --> 00:47:13,706 Вибачте за прямолінійність. 731 00:47:14,457 --> 00:47:16,042 Не перепрошуйте. 732 00:47:18,878 --> 00:47:20,713 Це буде складно. 733 00:47:33,184 --> 00:47:34,227 Куди ви йдете? 734 00:47:36,229 --> 00:47:37,730 Прийняти душ. 735 00:47:42,026 --> 00:47:43,069 Дякую. 736 00:47:44,028 --> 00:47:45,738 Мені у вас сподобалося. 737 00:48:24,110 --> 00:48:26,821 Здається, вам знову потрібно в душ. 738 00:48:28,948 --> 00:48:29,991 Точно. 739 00:48:36,664 --> 00:48:38,416 Буду з вами відвертою. 740 00:48:40,626 --> 00:48:43,755 Ваше свідчення про МіГ дуже важливе для моєї роботи, 741 00:48:49,510 --> 00:48:52,263 але зазвичай я не запрошую студентів до себе додому. 742 00:48:53,348 --> 00:48:54,640 Ви... 743 00:49:02,774 --> 00:49:05,443 Але... Будь ласка, зрозумійте, мені дуже потрібна ця посада. 744 00:49:07,987 --> 00:49:09,030 - Доброго ранку. - Сер. 745 00:49:09,113 --> 00:49:10,448 Доброго ранку. 746 00:49:32,512 --> 00:49:34,847 Я радий, що ми все прояснили. 747 00:49:53,324 --> 00:49:55,493 Я казав їй, як тут складно. 748 00:49:55,701 --> 00:49:58,371 Знаєш, я стомлююся тут як чорт. 749 00:49:58,663 --> 00:50:00,540 Я сказав, що навіть у тебе тут немає жінки. 750 00:50:00,665 --> 00:50:01,666 Он як. 751 00:50:01,833 --> 00:50:02,875 Знаєш, що вона сказала? 752 00:50:03,000 --> 00:50:04,544 «О, може у нього і не одна коханка, 753 00:50:04,669 --> 00:50:05,878 а цілих вісім». 754 00:50:13,010 --> 00:50:15,680 - Привіт! - Татку! 755 00:50:21,978 --> 00:50:23,187 Тож, Волоцюго, 756 00:50:23,479 --> 00:50:26,732 Гусак казав, що ти закохався в одну з викладачок. 757 00:50:26,858 --> 00:50:29,402 - Справді? - Я їй цього не казав. 758 00:50:29,527 --> 00:50:30,987 - Так, казав. - Я... 759 00:50:31,195 --> 00:50:32,655 - Так, казав. - Повірити не можу. 760 00:50:32,738 --> 00:50:34,574 - Це була таємниця. - Ні. 761 00:50:40,788 --> 00:50:42,999 Ворожий літак у гарній позиції. 762 00:50:43,082 --> 00:50:44,792 Добре, стоп-кадр. 763 00:50:45,126 --> 00:50:46,335 Момент вибору. 764 00:50:46,752 --> 00:50:48,546 F-14 в оборонній позиції. 765 00:50:48,880 --> 00:50:50,715 Він має можливість відступити зараз. 766 00:50:51,257 --> 00:50:54,469 Краще поступитися і врятувати літак, 767 00:50:55,303 --> 00:50:57,054 ніж опинитися у невиграшній позиції. 768 00:50:57,638 --> 00:50:58,931 Чарлі, приєднуйся до дискусії. 769 00:51:00,141 --> 00:51:02,727 Якби ви затрималися ще на три секунди, 770 00:51:02,810 --> 00:51:05,146 ворог би скинув вас з неба. 771 00:51:05,271 --> 00:51:08,107 Ви різко повернули праворуч, обравши п'яту зону, 772 00:51:08,441 --> 00:51:10,401 і тільки відтягнули момент втечі. 773 00:51:11,402 --> 00:51:13,279 Ви зробили поганий вибір. 774 00:51:14,614 --> 00:51:15,490 Чарлі. 775 00:51:18,242 --> 00:51:20,703 Перший літак здійснює переворот через крило? 776 00:51:21,412 --> 00:51:23,414 Це останнє, що б ви мусили робити. 777 00:51:23,581 --> 00:51:25,124 МіГ просто у вас на хвості. 778 00:51:25,249 --> 00:51:26,918 Стоп-кадр, будь ласка. 779 00:51:27,752 --> 00:51:31,088 МіГ націлився на вас. Про що ви тоді думали? 780 00:51:31,964 --> 00:51:34,050 Там у мене немає часу думати. 781 00:51:34,133 --> 00:51:35,551 Якщо замислишся, 782 00:51:35,635 --> 00:51:36,719 ти мертвий. 783 00:51:36,844 --> 00:51:38,095 Це надто велика ставка, 784 00:51:38,179 --> 00:51:40,223 коли літак коштує 30 мільйонів, лейтенанте. 785 00:51:47,939 --> 00:51:49,815 На жаль, ставка спрацювала. 786 00:51:49,941 --> 00:51:51,567 МіГу так і не вдалося вас підстрелити. 787 00:51:53,194 --> 00:51:55,738 Тут Волоцюга різко виходить у вертикаль, 788 00:51:55,863 --> 00:51:59,200 підлітає зверху й знищує нападника ракетою. 789 00:52:00,201 --> 00:52:01,869 Сутичка звершилася перемогою. 790 00:52:01,994 --> 00:52:05,706 Але гадаю, ми радше побачили приклад того, як не треба чинити. 791 00:52:07,500 --> 00:52:08,376 Далі. 792 00:52:09,961 --> 00:52:11,837 Незграбнішого маневру я не бачив. 793 00:52:15,967 --> 00:52:20,137 А ось чудовий приклад, просто по підручнику. 794 00:52:33,317 --> 00:52:34,527 Лейтенанте. 795 00:52:39,156 --> 00:52:40,658 Волоцюго. 796 00:52:42,883 --> 00:52:43,911 Лейтенанте. 797 00:52:45,746 --> 00:52:47,248 Лейтенанте. 798 00:52:47,999 --> 00:52:50,293 Мій огляд ваших льотних характеристик 799 00:52:50,376 --> 00:52:52,128 був правильним з професійного погляду. 800 00:52:53,170 --> 00:52:54,213 Я вас не чую. 801 00:53:15,526 --> 00:53:16,527 Господи! 802 00:53:17,028 --> 00:53:18,237 А ви ще мене шаленим звете! 803 00:53:18,362 --> 00:53:19,447 У польотах я вам покажу, 804 00:53:19,530 --> 00:53:21,949 що моя команда і мій літак – найкращі! 805 00:53:22,033 --> 00:53:24,493 Я все ж завершу своє речення, лейтенанте. 806 00:53:24,577 --> 00:53:26,996 Я справедливо оцінила ваші льотні показники. 807 00:53:27,121 --> 00:53:28,623 - Справедливо? - Саме так. 808 00:53:29,248 --> 00:53:30,541 Але я сказала не все. 809 00:53:31,042 --> 00:53:33,002 Є щось геніальне у вашій техніці, Волоцюго. 810 00:53:33,085 --> 00:53:34,503 Там я про це сказати не могла. 811 00:53:34,629 --> 00:53:36,631 Я боялася, що всі присутні в класі 812 00:53:36,714 --> 00:53:37,840 побачать мене як на долоні. 813 00:53:38,591 --> 00:53:41,552 А я б не хотіла, аби хтось знав, що я закохалася у вас. 814 00:55:28,200 --> 00:55:29,660 - Привіт, Волоцюго. - Так. 815 00:55:29,744 --> 00:55:30,995 Ти чув про Кригу? 816 00:55:31,996 --> 00:55:33,998 - А що з ним? - Він знову переміг. 817 00:55:34,665 --> 00:55:36,083 - Невже? - Так. 818 00:55:37,209 --> 00:55:38,586 Я відчуваю жагу, 819 00:55:39,420 --> 00:55:41,881 - жагу швидкості. - Жагу швидкості. 820 00:55:45,968 --> 00:55:48,179 Панове, це 19-ий політ. 821 00:55:48,262 --> 00:55:50,514 Багато літаків, багато ворогів. 822 00:55:50,598 --> 00:55:52,224 Половина навчання позаду. 823 00:55:52,349 --> 00:55:55,102 Конкуренція за трофей Найкращого стрільця дуже висока. 824 00:55:55,186 --> 00:55:56,479 На першому місці – Крига. 825 00:55:56,604 --> 00:55:59,023 На другому – Волоцюга, з відставанням у два бали. 826 00:56:00,858 --> 00:56:03,360 Ось вони. П'ять кілометрів, ліворуч, десята година. 827 00:56:03,444 --> 00:56:04,487 Вони ще нас не бачать. 828 00:56:04,570 --> 00:56:05,780 Гаразд, я їх бачу. 829 00:56:05,863 --> 00:56:08,783 Два A-4, ліворуч, на рівні десятої години, повертають ліворуч. 830 00:56:17,958 --> 00:56:20,628 Доброго ранку, панове. Температура – 110 градусів. 831 00:56:20,753 --> 00:56:22,254 Срань господня, це ж Гадюка. 832 00:56:22,755 --> 00:56:24,381 Там Гадюка, чудово. 833 00:56:24,924 --> 00:56:26,467 От лайно. 834 00:56:26,550 --> 00:56:29,678 А він, мабуть, каже: «Срань господня, це ж Волоцюга й Гусак». 835 00:56:29,804 --> 00:56:31,263 Не сумніваюся, саме так він і каже. 836 00:56:35,267 --> 00:56:36,727 Стежу за ворогом на півночі. 837 00:56:36,852 --> 00:56:38,521 Зрозумів. Я візьму південного. 838 00:56:41,232 --> 00:56:42,650 Голівуде, вперед. Я тебе прикрию. 839 00:56:56,080 --> 00:56:57,122 Блазню, гальмуй. 840 00:57:02,253 --> 00:57:04,421 Голівуде, ми загубили Гадюку. Летимо за Блазнем. 841 00:57:04,547 --> 00:57:05,548 Зрозумів, я на хвості. 842 00:57:09,885 --> 00:57:12,680 Гусаку, знайди Гадюку. Він десь там. 843 00:57:12,805 --> 00:57:15,766 Лишаймося з Голівудом, Волоцюго. Ми його прикриваємо. 844 00:57:17,434 --> 00:57:19,979 Гусаку, там Гадюка. По третій годині, внизу. 845 00:57:20,354 --> 00:57:22,273 Лишайся з Голівудом. Ми його прикриття. 846 00:57:22,398 --> 00:57:23,858 Не залишай мене, Волоцюго. 847 00:57:24,483 --> 00:57:26,318 Голівуде, у тебе все гаразд. 848 00:57:26,777 --> 00:57:28,112 Я за Гадюкою. 849 00:57:31,365 --> 00:57:32,950 Щоб ти скис, Волоцюго. 850 00:57:33,075 --> 00:57:34,493 Волоцюго, не залишай його. 851 00:57:34,618 --> 00:57:37,371 Гусаку, з Голівудом усе добре. Мені треба Гадюку. 852 00:57:41,000 --> 00:57:42,877 Приготуйся. Гадюка спускається. 853 00:57:50,009 --> 00:57:53,596 Срань Господня, ми йдемо пліч-о-пліч. Повірити не можу, що ви це робите. 854 00:58:08,319 --> 00:58:09,361 Рок-н-рол. 855 00:58:09,486 --> 00:58:11,113 Це наш шанс. Великий шанс, Гусаку. 856 00:58:13,657 --> 00:58:14,909 Ну ж бо, чорт забирай. 857 00:58:18,954 --> 00:58:20,080 Уперед, Волоцюго, давай! 858 00:58:24,877 --> 00:58:26,670 Добре. Обрано ракету «Сайдвайндер». 859 00:58:26,795 --> 00:58:28,797 Давай, мала. Ну ж бо, крихітко. 860 00:58:28,923 --> 00:58:31,759 Повертайся, повертайся. Ось так. 861 00:58:37,681 --> 00:58:38,766 А це хлопець – ас. 862 00:58:39,224 --> 00:58:40,851 Гусаку, куди він прямує? 863 00:58:41,143 --> 00:58:42,728 Давай, уперед. 864 00:58:42,853 --> 00:58:44,688 Швидше! 865 00:58:48,150 --> 00:58:49,485 Давай, крихітко. 866 00:58:54,907 --> 00:58:56,241 Чорт, а малий добре літає. 867 00:58:57,910 --> 00:58:59,995 Він надто близько для ракет, міняю зброю. 868 00:59:03,791 --> 00:59:05,042 Давай. 869 00:59:08,212 --> 00:59:10,673 Тримайся. 870 00:59:14,051 --> 00:59:16,428 Що... Зачекай. Гусаку, перевір наш хвіст. 871 00:59:16,553 --> 00:59:18,055 Трясця. Це Блазень. 872 00:59:18,514 --> 00:59:20,766 Бінго, Волоцюга мертвий. Ти вибув, малий. 873 00:59:20,891 --> 00:59:22,434 Лайно. 874 00:59:23,060 --> 00:59:25,104 Департамент оборони з сумом повідомляє, 875 00:59:25,229 --> 00:59:27,272 що ваші сини загинули, бо були ідіотами. 876 00:59:28,565 --> 00:59:30,484 Великі кулі вогню! 877 00:59:31,235 --> 00:59:32,820 Добре, панове, годі. 878 00:59:32,903 --> 00:59:34,697 Повертаймося. Гадюка переміг. 879 00:59:40,369 --> 00:59:42,371 Тридцять секунд, Вовкулако, і я б переміг. 880 00:59:43,288 --> 00:59:44,373 Стули пельку! 881 00:59:44,456 --> 00:59:45,749 Боже, придурку! 882 00:59:46,583 --> 00:59:48,961 Це був найкращий політ, який я бачив, 883 00:59:49,086 --> 00:59:51,255 особливо та частина, де тебе вбили. 884 00:59:51,588 --> 00:59:53,924 Ніколи не залишай товариша. 885 01:00:01,432 --> 01:00:02,599 Волоцюго, 886 01:00:04,476 --> 01:00:05,936 справа не в твоїх польотах, 887 01:00:06,353 --> 01:00:07,354 а в твоєму ставленні. 888 01:00:08,605 --> 01:00:10,232 Ворог небезпечний, 889 01:00:10,941 --> 01:00:13,444 але просто зараз ти ще гірший за ворога. 890 01:00:13,986 --> 01:00:16,071 Ти небезпечний і дурний. 891 01:00:16,613 --> 01:00:19,742 Можеш не любити хлопців, з якими літаєш, а вони можуть не любити тебе, 892 01:00:20,200 --> 01:00:21,702 але на чиєму ти боці? 893 01:00:30,919 --> 01:00:33,964 Ну, Гадюка хоча б замочив його перед нами. 894 01:00:34,965 --> 01:00:36,675 Ми все одно у виграші. 895 01:00:37,468 --> 01:00:40,137 Це було тупо. Я і сам знаю. 896 01:00:41,472 --> 01:00:43,307 Такого більше ніколи не трапиться. 897 01:00:46,769 --> 01:00:48,103 Знаю. 898 01:00:53,442 --> 01:00:54,485 Знаю. 899 01:01:09,792 --> 01:01:11,460 Вересень '65 900 01:01:33,190 --> 01:01:35,984 Ти лоскочеш мої нерви І хвилюєш мозок 901 01:01:36,068 --> 01:01:38,695 Згадка про твоє кохання Робить чоловіка божевільним 902 01:01:39,321 --> 01:01:40,364 Ти скувала мою волю 903 01:01:40,447 --> 01:01:41,865 О, яке хвилювання 904 01:01:42,032 --> 01:01:44,868 Сили небесні, це ж велика куля вогню! 905 01:01:45,702 --> 01:01:47,663 Волоцюго, тобі не хочеться його прибити? 906 01:01:48,038 --> 01:01:51,041 - Він тебе не дратує? - Гусак? Дідько, ні. 907 01:01:51,333 --> 01:01:53,460 - Але були часи... - Коли була донька адмірала. 908 01:01:53,836 --> 01:01:55,838 - Що? - Та годі. 909 01:01:57,047 --> 01:02:00,717 Він усе мені розповів про часи, коли ти втратив голову від Пенні Бенджамін. 910 01:02:01,552 --> 01:02:03,720 Невже? Просто чудово. 911 01:02:03,846 --> 01:02:05,389 Він розповідає про всіх, Волоцюго. 912 01:02:06,098 --> 01:02:07,641 Як моє янголятко Гусак 913 01:02:07,724 --> 01:02:09,768 рано повертається додому, щоб піти до церкви, 914 01:02:09,852 --> 01:02:13,063 а ти завжди повертаєшся з гарячими жінками. 915 01:02:13,147 --> 01:02:14,356 Чудово, дякую, Керол. 916 01:02:14,648 --> 01:02:17,442 Піду побазікаю з Гусаком сам-на-сам. 917 01:02:20,404 --> 01:02:21,655 Танцюймо! 918 01:02:23,574 --> 01:02:26,493 Ти лоскочеш мої нерви І хвилюєш мозок 919 01:02:26,577 --> 01:02:29,246 Згадка про твоє кохання Робить чоловіка божевільним 920 01:02:29,580 --> 01:02:32,249 Ти скувала мою волю, о, яке хвилювання 921 01:02:32,416 --> 01:02:35,085 Сили небесні, це ж велика куля вогню! 922 01:02:36,170 --> 01:02:38,338 Хотілося б застерегти тебе щодо Волоцюги, 923 01:02:38,422 --> 01:02:40,424 але я сама страшенно люблю його. 924 01:02:42,426 --> 01:02:45,095 Знаєш, я знайома з Пітом уже багато років, 925 01:02:45,512 --> 01:02:47,598 і одне можу сказати тобі напевне. 926 01:02:47,681 --> 01:02:50,017 Сьогодні по всьому світу 927 01:02:50,100 --> 01:02:51,977 розбиваються серця. 928 01:02:52,102 --> 01:02:53,061 Чому? 929 01:02:53,437 --> 01:02:55,564 Бо, якщо ти не дурепа, то побачиш: 930 01:02:56,106 --> 01:02:57,691 цей хлопець зайнятий. 931 01:02:58,108 --> 01:02:59,276 Він на 100 відсотків 932 01:02:59,610 --> 01:03:02,279 неймовірно закоханий у тебе. 933 01:03:03,572 --> 01:03:05,824 Гусаче, красунчику! 934 01:03:05,949 --> 01:03:07,117 Це я, люба. 935 01:03:07,242 --> 01:03:09,161 Неси мене в ліжко або втратиш навіки. 936 01:03:09,536 --> 01:03:10,913 Покажи мені шлях, люба. 937 01:03:13,165 --> 01:03:15,083 Давай, братику, співай з родиною. 938 01:03:18,962 --> 01:03:21,715 Ти лоскочеш мої нерви І хвилюєш мозок 939 01:03:22,090 --> 01:03:24,718 Згадка про твоє кохання Робить чоловіка божевільним 940 01:03:24,968 --> 01:03:27,804 Ти скувала мою волю, о, яке хвилювання 941 01:03:27,930 --> 01:03:30,724 Сили небесні, це ж велика куля вогню! 942 01:03:47,991 --> 01:03:49,576 Волоцюго, 943 01:03:51,161 --> 01:03:52,496 красунчику, 944 01:03:52,621 --> 01:03:55,666 неси мене в ліжко або втратиш навіки. 945 01:04:09,429 --> 01:04:11,390 Добре, панове, це політ 31. 946 01:04:11,473 --> 01:04:13,350 Два тижні до випуску. 947 01:04:13,433 --> 01:04:16,603 Трофей Найкращого стрільця досі на кону, тому кожен бал має значення. 948 01:05:00,063 --> 01:05:02,065 Це остання нагода, рахунок дуже щільний. 949 01:05:02,190 --> 01:05:03,650 Час вириватися вперед. 950 01:05:03,775 --> 01:05:05,193 Хочеш перемогти, Волоцюго? 951 01:05:05,319 --> 01:05:07,654 Це буде наче прогулянка в парк, Казанські. 952 01:05:11,742 --> 01:05:14,161 Наближаються ворожі літаки, 165. 953 01:05:14,703 --> 01:05:16,580 За кілометр. Здається, вони тікають від нас. 954 01:05:16,997 --> 01:05:19,666 Я їх бачу. Напрямок – друга година. До бою готовий. 955 01:05:19,791 --> 01:05:20,751 До бою готовий. 956 01:05:41,104 --> 01:05:42,981 Цей сучий син підрізав мене. 957 01:05:51,239 --> 01:05:53,867 Ну ж бо. Чорт забирай. 958 01:05:53,950 --> 01:05:55,369 Криго, стріляй. 959 01:05:55,494 --> 01:05:57,287 Або забирайся звідти, Криго. 960 01:05:57,412 --> 01:05:59,247 Не знаходжу кут. Близько для ракет. 961 01:05:59,331 --> 01:06:01,291 Переходжу на кулемети. 962 01:06:01,666 --> 01:06:02,959 Криго, стріляй або тікай. 963 01:06:10,050 --> 01:06:13,220 Тільки поглянь! Трясця, я міг стріляти хоч звідси. 964 01:06:13,345 --> 01:06:15,305 Мені потрібно ще 20 секунд. 965 01:06:21,103 --> 01:06:22,771 Я наближаюся. Він у мене на мушці. 966 01:06:22,896 --> 01:06:25,357 Давай, Волоцюго, летімо! Уперед, Волоцюго! 967 01:06:26,942 --> 01:06:28,944 Волоцюга вже нервує, Криго. Стріляй. 968 01:06:29,277 --> 01:06:30,695 Ще десять секунд – і він мій. 969 01:06:32,697 --> 01:06:35,659 Дідько, Криго, забирайся звідти! Зробімо це, Волоцюго. 970 01:06:35,784 --> 01:06:37,536 Криго, піднімайся праворуч. Я цілюся. 971 01:06:37,661 --> 01:06:40,497 - Ще п'ять секунд. - Лети праворуч, Криго. Я цілюся. 972 01:06:40,831 --> 01:06:41,998 Він утік. Чорт! 973 01:06:45,544 --> 01:06:46,837 Ми у повітряному вирі! 974 01:06:46,920 --> 01:06:48,380 Срань господня! 975 01:06:51,633 --> 01:06:54,177 Дуже кепсько. Лайно, двигуни заглухли, Волоцюго. 976 01:06:54,469 --> 01:06:55,637 Перший двигун вийшов з ладу. 977 01:06:56,012 --> 01:06:57,347 Другий двигун вийшов з ладу! 978 01:06:57,472 --> 01:06:59,015 Гусаче, я втрачаю контроль. 979 01:06:59,099 --> 01:07:02,060 Не можу контролювати. Літак не слухається. Лайно. 980 01:07:04,688 --> 01:07:06,606 Волоцюго, двигуни заклинило. 981 01:07:06,690 --> 01:07:08,650 Погані справи! Дуже погані! 982 01:07:08,775 --> 01:07:10,360 Тривога. Волоцюга в біді. 983 01:07:10,485 --> 01:07:12,612 Він у плоскому штопорі. Падає в море. 984 01:07:15,824 --> 01:07:18,493 Висота 8000, 7000. 985 01:07:19,870 --> 01:07:22,789 Шість. Ми на шести, Волоцюго. 986 01:07:24,666 --> 01:07:27,502 Мене притисло до панелі. Не дотягуюся до катапульти. 987 01:07:29,838 --> 01:07:31,882 Гусаче, ти маєш нас врятувати. 988 01:07:32,215 --> 01:07:33,633 Не дотягуюся до катапульти. 989 01:07:33,717 --> 01:07:35,552 - Катапультуйся. - Я намагаюся! 990 01:07:35,844 --> 01:07:37,345 Катапультуйся! 991 01:07:37,471 --> 01:07:38,972 Стеж за ліхтарем кабіни! 992 01:07:56,448 --> 01:07:59,117 Гусаче! Гусаче! О, ні! 993 01:08:02,579 --> 01:08:05,165 О Господи! Боже! 994 01:08:19,846 --> 01:08:21,181 О Боже. 995 01:08:52,629 --> 01:08:54,548 Сер, відпустіть його. 996 01:08:54,631 --> 01:08:56,258 Ви маєте його відпустити, сер. 997 01:09:22,551 --> 01:09:26,221 ЛІКАРНЯ ШВИДКОЇ ДОПОМОГИ 998 01:09:39,843 --> 01:09:41,136 Як ти? 999 01:09:41,803 --> 01:09:42,971 Зі мною все гаразд. 1000 01:09:45,807 --> 01:09:48,789 - Гусак мертвий. - Я знаю. 1001 01:09:52,856 --> 01:09:56,026 Ти літаєш досить довго, аби знати, що таке трапляється. 1002 01:09:57,777 --> 01:10:00,989 Він був моїм напарником, я за нього відповідав. 1003 01:10:03,992 --> 01:10:07,037 У моїй ескадрильї у В'єтнамі ми втратили вісім з 18 літаків. 1004 01:10:07,162 --> 01:10:08,538 Десять людей. 1005 01:10:10,123 --> 01:10:11,875 Спершу хтось помирає, потім ти. 1006 01:10:13,335 --> 01:10:14,836 Будуть і інші. 1007 01:10:16,671 --> 01:10:18,465 Можеш не сумніватися. 1008 01:10:20,425 --> 01:10:22,052 Ти маєш відпустити його. 1009 01:10:25,555 --> 01:10:27,390 Ти маєш його відпустити. 1010 01:10:45,325 --> 01:10:46,743 Може, то була моя провина. 1011 01:10:49,412 --> 01:10:51,247 Та ні. 1012 01:10:52,999 --> 01:10:55,168 Я не знаю, що пішло не так. 1013 01:10:58,380 --> 01:10:59,756 Я б хотіла допомогти. 1014 01:11:01,091 --> 01:11:02,384 Я знаю, що це важко. 1015 01:11:08,056 --> 01:11:09,933 Боже, як би я хотів його повернути. 1016 01:11:16,731 --> 01:11:19,150 Я буду поруч, якщо знадоблюся. 1017 01:13:12,388 --> 01:13:14,808 Боже, як він любив літати з тобою, Волоцюго. 1018 01:13:33,159 --> 01:13:35,119 Але він би все одно полетів у вічність... 1019 01:13:35,870 --> 01:13:37,330 ...без тебе. 1020 01:13:39,374 --> 01:13:42,252 Він би страшенно засмутився, але все одно вчинив би так. 1021 01:14:04,274 --> 01:14:08,820 Ми встановили, що плоский штопор F-14 було викликано притоком повітря 1022 01:14:08,903 --> 01:14:10,363 до правого двигуна. 1023 01:14:11,072 --> 01:14:14,284 Проникнення зупинило двигун, 1024 01:14:14,784 --> 01:14:17,704 викликавши таку швидкість рискання, 1025 01:14:17,787 --> 01:14:22,125 яка спровокувала непоправний штопор. 1026 01:14:22,584 --> 01:14:26,296 Лейтенант жодним чином не міг уникнути чи передбачити потік повітря, 1027 01:14:26,421 --> 01:14:28,131 який і викликав зупинку двигуна. 1028 01:14:28,715 --> 01:14:30,300 Отже, слідча комісія встановила, 1029 01:14:30,383 --> 01:14:32,218 що лейтенант Піт Мітчелл не винен 1030 01:14:32,302 --> 01:14:33,928 в аварії, яка трапилася 29 липня. 1031 01:14:34,429 --> 01:14:36,598 Інцидент не вплине на справу лейтенанта. 1032 01:14:37,432 --> 01:14:40,393 Лейтенант Мітчелл може повертатися до обов'язків негайно. 1033 01:14:41,936 --> 01:14:43,646 Цю справу закрито. 1034 01:14:52,906 --> 01:14:54,908 Випускайте його в небо. 1035 01:15:21,851 --> 01:15:23,895 Давай, малий, уперед. Лети туди. Починай бій. 1036 01:15:24,228 --> 01:15:26,439 Волоцюго, біля тебе ворог, напрямок – друга година. 1037 01:15:26,522 --> 01:15:27,774 Хороший кут. Чудова позиція. 1038 01:15:32,153 --> 01:15:34,113 Стріляй, малий. Стріляй. 1039 01:15:35,990 --> 01:15:37,992 Ти можеш вистрелити будь-коли, Волоцюго. 1040 01:15:49,128 --> 01:15:51,381 - Дідько, куди ти летиш? - Кепські справи. 1041 01:15:51,506 --> 01:15:52,840 Мені не дуже подобається. 1042 01:15:52,966 --> 01:15:54,467 Тобто, не подобається? 1043 01:15:54,550 --> 01:15:56,094 Позиція ідеальна. 1044 01:16:09,023 --> 01:16:10,900 Друже, він міг бути нашим. 1045 01:16:11,401 --> 01:16:13,319 Ми могли його підстрелити! 1046 01:16:15,071 --> 01:16:17,740 Дідько, я стрілятиму, тільки коли буду до цього готовим. 1047 01:16:18,533 --> 01:16:19,701 Зрозумів? 1048 01:16:38,428 --> 01:16:40,722 Він не може повернутися в сідло. Не вистрелить. 1049 01:16:41,723 --> 01:16:42,974 Минуло лише кілька днів. 1050 01:16:44,100 --> 01:16:46,227 Знаєш, він може взагалі не відійти. 1051 01:16:50,064 --> 01:16:51,441 Тренуй його далі. 1052 01:17:11,044 --> 01:17:12,420 Мітчелле. 1053 01:17:13,796 --> 01:17:15,882 Мені дуже прикро через Гусака. 1054 01:17:19,635 --> 01:17:21,429 Усі його любили. 1055 01:17:27,268 --> 01:17:28,603 Мені шкода. 1056 01:17:48,456 --> 01:17:50,124 Привіт, це Вовкулака. 1057 01:17:53,127 --> 01:17:55,171 Волоцюга щойно пішов. 1058 01:18:17,610 --> 01:18:18,653 Вибачте. 1059 01:18:22,949 --> 01:18:24,408 Можна? 1060 01:18:24,492 --> 01:18:25,993 Прошу. 1061 01:18:34,168 --> 01:18:35,294 Мені... 1062 01:18:35,378 --> 01:18:37,421 Мені те саме, що і йому. 1063 01:18:37,588 --> 01:18:38,881 Це коктейль? 1064 01:18:39,799 --> 01:18:41,300 Вода з льодом. 1065 01:18:46,222 --> 01:18:48,474 Ти навіть попрощатися не хотів? 1066 01:18:50,226 --> 01:18:53,229 Я чув, ти отримала роботу у Вашингтоні. 1067 01:18:54,105 --> 01:18:56,941 - Вітаю. - Дякую. 1068 01:18:59,527 --> 01:19:02,196 Але я б не поїхала, не попрощавшись. 1069 01:19:02,780 --> 01:19:03,948 Ну... 1070 01:19:06,242 --> 01:19:08,077 Радий тебе бачити. 1071 01:19:08,870 --> 01:19:10,121 Дякую. 1072 01:19:12,290 --> 01:19:13,916 Куди ти тепер? 1073 01:19:15,126 --> 01:19:17,753 У тебе ж навіть квитка немає, правда? 1074 01:19:18,629 --> 01:19:22,175 Слухай, я продивилася усі свідчення. Твоєї провини в аварії немає. 1075 01:19:23,593 --> 01:19:25,178 Ти не винен. 1076 01:19:27,054 --> 01:19:29,557 Ти один з найкращих пілотів у ВМС. 1077 01:19:30,808 --> 01:19:34,061 Твоя робота небезпечна. 1078 01:19:35,646 --> 01:19:37,607 Але ти маєш продовжувати. 1079 01:19:38,649 --> 01:19:40,484 Ні, ти не розумієш. 1080 01:19:41,736 --> 01:19:43,237 Коли я вперше зустріла тебе, 1081 01:19:44,697 --> 01:19:46,741 у тобі було стільки натхнення. 1082 01:19:48,993 --> 01:19:50,161 Поглянь на себе. 1083 01:19:52,496 --> 01:19:55,166 Ти не будеш щасливим, поки не сядеш за штурвал 1084 01:19:55,291 --> 01:19:57,293 і не помчиш так, щоб аж волосся горіло, сам знаєш. 1085 01:19:57,418 --> 01:19:59,128 Ні, все скінчено. 1086 01:19:59,754 --> 01:20:02,006 - Просто скінчено. - Бути найкращим з найкращих 1087 01:20:02,548 --> 01:20:05,426 означає також припускатися помилок – і рухатися далі. 1088 01:20:05,509 --> 01:20:06,886 Як і всі ми. 1089 01:20:06,969 --> 01:20:08,971 О, гадаєш, я про це не знаю? 1090 01:20:11,432 --> 01:20:13,476 Я хочу допомогти. 1091 01:20:14,685 --> 01:20:16,854 Слухай, дякую. 1092 01:20:18,439 --> 01:20:22,443 Але якби я потребував допомоги, я б попросив про неї. 1093 01:20:28,658 --> 01:20:30,284 Отже, я спізнилася. 1094 01:20:32,411 --> 01:20:34,205 Ти вже пішов. 1095 01:20:36,332 --> 01:20:38,334 Ти так нічого і не навчився, правда? 1096 01:20:39,669 --> 01:20:41,254 Хіба що здаватися. 1097 01:20:44,632 --> 01:20:47,343 Цей маневр тобі добре вдається. 1098 01:20:55,309 --> 01:20:57,270 Прощавай, Піте Мітчелле. 1099 01:21:23,629 --> 01:21:25,548 Привіт, Волоцюго, заходь. 1100 01:21:26,173 --> 01:21:27,425 - Як справи? - Добре. 1101 01:21:27,508 --> 01:21:28,676 Справді? Ти точно 1102 01:21:28,759 --> 01:21:30,303 - нормально почуваєшся? - Звісно. 1103 01:21:30,386 --> 01:21:32,430 Джеймі, проходь. Може, 1104 01:21:32,513 --> 01:21:34,515 - хочеш випити? - Ні, дякую. 1105 01:21:34,598 --> 01:21:35,641 Тоді, може, просто... 1106 01:21:35,725 --> 01:21:37,101 - Дуже вам дякую. - Влаштовуйся, 1107 01:21:37,184 --> 01:21:39,478 - Майк зараз спуститься. - Чудово, дякую. 1108 01:21:59,165 --> 01:22:00,750 Я літав із твоїм старим. 1109 01:22:01,125 --> 01:22:03,669 VF-51, «Оріскані». 1110 01:22:06,464 --> 01:22:08,507 Ти дуже схожий на нього. 1111 01:22:08,924 --> 01:22:10,468 У чомусь кращий, 1112 01:22:11,802 --> 01:22:13,387 у чомусь гірший. 1113 01:22:14,889 --> 01:22:17,767 Він був справжнім героєм. 1114 01:22:22,313 --> 01:22:23,647 То він зробив усе правильно. 1115 01:22:28,694 --> 01:22:30,613 Так, правильно. 1116 01:22:40,873 --> 01:22:43,167 Саме тому ти літаєш проти правил? 1117 01:22:43,250 --> 01:22:45,294 Намагаєшся щось довести? 1118 01:22:47,380 --> 01:22:49,715 Твій старий усе правильно зробив. 1119 01:22:51,133 --> 01:22:53,594 Те, що я розповім тобі, – таємна інформація. 1120 01:22:53,677 --> 01:22:55,262 Вона може вартувати мені кар'єри. 1121 01:22:55,429 --> 01:22:58,140 То була така бійня, що ти й уявити не можеш. 1122 01:22:59,809 --> 01:23:02,353 Вороги, як світлячки, були по всьому небі. 1123 01:23:04,480 --> 01:23:07,483 Його F-4 підбили, але він мав можливість утекти. 1124 01:23:07,566 --> 01:23:10,736 Та він лишився і врятував три наших літаки, перш ніж його скинули. 1125 01:23:13,948 --> 01:23:15,282 А чому мені не казали раніше? 1126 01:23:15,366 --> 01:23:17,785 Державний департамент розповідає не все, 1127 01:23:17,868 --> 01:23:20,538 особливо якщо бій відбувався на ворожій 1128 01:23:20,621 --> 01:23:21,789 території. 1129 01:23:23,207 --> 01:23:24,625 То ви там були? 1130 01:23:25,251 --> 01:23:26,210 Так, був. 1131 01:23:27,711 --> 01:23:28,796 Що тепер думаєш робити? 1132 01:23:30,798 --> 01:23:32,466 Які в мене варіанти, сер? 1133 01:23:33,843 --> 01:23:34,885 Усе просто. 1134 01:23:36,387 --> 01:23:38,848 Ти здобув достатньо балів, аби прийти завтра 1135 01:23:38,931 --> 01:23:41,142 і завершити навчання разом з одногрупниками. 1136 01:23:42,059 --> 01:23:43,686 Або ти можеш піти. 1137 01:23:45,229 --> 01:23:46,730 Тебе ніхто не зневажатиме. 1138 01:23:46,814 --> 01:23:48,983 Штопор був пеклом. Таке б і мене зламати могло. 1139 01:23:49,233 --> 01:23:50,734 Гадаєте, я маю піти? 1140 01:23:51,277 --> 01:23:52,361 Я такого не казав. 1141 01:23:54,655 --> 01:23:57,741 Просто ти відчуваєш провину за смерть Гусака 1142 01:23:57,825 --> 01:23:59,452 і в тебе проблеми з упевненістю. 1143 01:24:01,495 --> 01:24:04,540 Я не сидітиму тут і не підтиратиму тобі шмарклі, лейтенанте. 1144 01:24:04,665 --> 01:24:08,294 Хороший пілот має завжди оцінювати те, що трапилося. 1145 01:24:09,545 --> 01:24:11,130 Він може використати те, що вивчив. 1146 01:24:12,798 --> 01:24:14,675 Ми маємо іти вперед. 1147 01:24:16,135 --> 01:24:17,178 Така наша робота. 1148 01:24:19,972 --> 01:24:23,642 Вибір за тобою, лейтенанте, лише за тобою. 1149 01:24:35,946 --> 01:24:37,948 Вибачте, що потурбував вас в неділю, сер. 1150 01:24:38,032 --> 01:24:39,575 Дякую, що витратили на мене свій час. 1151 01:24:40,075 --> 01:24:42,369 Нема за що. Удачі. 1152 01:24:46,540 --> 01:24:48,751 ЗДАЄТЬСЯ В ОРЕНДУ 1153 01:25:31,794 --> 01:25:32,753 Панове... 1154 01:25:33,212 --> 01:25:34,588 - Де Волоцюга? - ...у школі асів 1155 01:25:34,672 --> 01:25:36,382 ми тренували вас ідеально літати. 1156 01:25:36,465 --> 01:25:37,633 Я не знаю, де він. 1157 01:25:37,716 --> 01:25:39,343 Тепер просимо пройти церемонію... 1158 01:25:39,426 --> 01:25:41,053 Які у нього плани на майбутнє? 1159 01:25:41,136 --> 01:25:43,222 ...щоб підтримати традицію. 1160 01:25:43,389 --> 01:25:44,765 Йому зараз дуже нелегко. 1161 01:25:44,848 --> 01:25:46,225 Удачі. 1162 01:26:17,381 --> 01:26:19,925 - Мої вітання. - Дякую. 1163 01:26:21,760 --> 01:26:23,762 - Мої вітання. - Дякую, Волоцюго. 1164 01:26:24,179 --> 01:26:25,389 Сер. 1165 01:26:28,142 --> 01:26:29,476 Панове. 1166 01:26:30,019 --> 01:26:32,938 Ненавиджу переривати святкування, 1167 01:26:33,022 --> 01:26:34,064 але у нас є робота. 1168 01:26:34,440 --> 01:26:37,109 Дехто з вас має відбути негайно. 1169 01:26:37,192 --> 01:26:38,902 У нас критична ситуація. 1170 01:26:39,528 --> 01:26:40,654 Крига, Слайдер. 1171 01:26:40,779 --> 01:26:42,114 Йо. 1172 01:26:42,197 --> 01:26:43,449 - Голівуд, Вовкулака. - Так, сер. 1173 01:26:45,826 --> 01:26:46,869 Волоцюго. 1174 01:26:47,328 --> 01:26:48,704 Сер. 1175 01:26:52,458 --> 01:26:54,960 Волоцюго, ти отримаєш напарника вже на кораблі. 1176 01:26:55,586 --> 01:26:57,087 Але, якщо не дадуть, 1177 01:26:58,005 --> 01:26:59,298 телефонуй. 1178 01:26:59,381 --> 01:27:00,758 Я полечу з тобою. 1179 01:27:03,218 --> 01:27:04,094 Сер. 1180 01:27:09,808 --> 01:27:13,812 24 ГОДИНИ ПОТОМУ. ІНДІЙСЬКИЙ ОКЕАН. 1181 01:27:13,896 --> 01:27:15,773 Панове, у нас є завдання. 1182 01:27:15,898 --> 01:27:19,526 Корабель зв'язку «СС Лейтон» було захоплено, 1183 01:27:19,610 --> 01:27:21,612 і тепер він перебуває у ворожих водах. 1184 01:27:22,029 --> 01:27:24,365 Рятувальна операція почнеться за годину. 1185 01:27:24,448 --> 01:27:27,618 Ваша місія – підтримати з повітря рятувальну операцію. 1186 01:27:28,702 --> 01:27:30,704 Там сновигають МіГи. Ситуація напружена. 1187 01:27:30,788 --> 01:27:34,667 Якщо зіткнетеся з проявами ворожості, можете відкривати вогонь. 1188 01:27:35,668 --> 01:27:38,170 Ці МіГи оснащені протикорабельними ракетами. 1189 01:27:38,253 --> 01:27:40,923 Вони б'ють з відстані в 160 км. 1190 01:27:41,298 --> 01:27:43,050 Панове, завдання важке. 1191 01:27:43,217 --> 01:27:45,427 Але вас тренували для такого. 1192 01:27:45,552 --> 01:27:49,306 Ви найкращі пілоти Америки. Зробіть так, щоб ми вами пишалися. 1193 01:27:49,431 --> 01:27:51,058 - Криго. - Так, сер. 1194 01:27:51,141 --> 01:27:52,226 - Голівуде. - Так, сер. 1195 01:27:52,309 --> 01:27:53,394 Другий сектор. 1196 01:27:53,477 --> 01:27:55,437 Волоцюго, ти на підмозі з Мерліном. 1197 01:27:57,523 --> 01:27:58,982 Так, сер. 1198 01:28:00,359 --> 01:28:01,443 Встати. 1199 01:28:02,695 --> 01:28:04,238 - Вибачте, сер. - Так. 1200 01:28:04,738 --> 01:28:07,533 Нічого особистого, але з усією повагою до Волоцюги, 1201 01:28:08,200 --> 01:28:09,493 невже він найкраща підмога... 1202 01:28:09,576 --> 01:28:12,121 Я знаю, про що ти думаєш, Казанські. Виконуй наказ. 1203 01:29:28,739 --> 01:29:30,824 Мустангу, коли підніметеся, подайте сигнал. 1204 01:29:30,949 --> 01:29:34,495 Вуду один, у вас два ворожих літаки, 12 година, 24 км. 1205 01:29:34,620 --> 01:29:38,874 Вуду один, нуль, дев'ять, нуль. Радар фіксує 24 км. 1206 01:29:38,957 --> 01:29:40,459 Швидкість 500 вузлів. 1207 01:29:40,584 --> 01:29:41,919 Вас зрозумів. Вони ваші. 1208 01:29:45,297 --> 01:29:48,217 Вони попереду. За 24 км попереду, швидкість: 600 вузлів. 1209 01:29:51,678 --> 01:29:53,722 Ворожа швидкість: 650 вузлів. Наближаємося. 1210 01:29:53,806 --> 01:29:55,182 Розходимося по широкій дузі. 1211 01:29:57,017 --> 01:29:59,561 Вони на висоті в 24 000 метрів. За 16 км від нас. 1212 01:29:59,812 --> 01:30:01,146 Швидкість зростає. 1213 01:30:01,271 --> 01:30:04,233 Вісімсот вузлів. Прямо за курсом. Вісім миль. 1214 01:30:04,358 --> 01:30:06,819 - Прямо за курсом. Вісім миль. - Вуде, засік їх? 1215 01:30:06,944 --> 01:30:08,153 Ще ні. Нікого не бачу. 1216 01:30:08,278 --> 01:30:10,239 Мабуть, вони поряд, бо в мене стояк. 1217 01:30:17,412 --> 01:30:19,623 Вуде, я полечу вперед. Треба їх розпізнати. 1218 01:30:19,748 --> 01:30:21,500 Зрозумів, Криго, лети вперед. 1219 01:30:21,583 --> 01:30:23,544 Тримаюся лівої сторони, трохи нижче. 1220 01:30:25,379 --> 01:30:27,881 - Волоцюго, бойова готовність. - Добре. 1221 01:30:30,551 --> 01:30:32,469 Голівуде, радар їх не бачить. 1222 01:30:32,553 --> 01:30:34,054 Він летить ліворуч. 1223 01:30:35,222 --> 01:30:37,349 Продовжуємо маневр. Курс: нуль, дев'ять, нуль. 1224 01:30:39,059 --> 01:30:41,895 Гаразд, Вуде, візьмімо трохи праворуч. Звідти краще видно. 1225 01:30:51,405 --> 01:30:52,906 Криго, у нас проблема. 1226 01:30:52,990 --> 01:30:54,324 Тепер на радарі чотири літаки. 1227 01:30:54,449 --> 01:30:56,869 Не один і не два, а чотири. Повторюю: чотири літаки. 1228 01:30:56,994 --> 01:30:58,328 Вуде, у нас чотири літаки. 1229 01:31:01,456 --> 01:31:02,583 Неправильно! Їх п'ять! 1230 01:31:02,708 --> 01:31:03,959 П'ять літаків, сер. 1231 01:31:04,042 --> 01:31:05,711 - П'ять літаків? - Так, сер. 1232 01:31:07,754 --> 01:31:08,964 Чорт! 1233 01:31:09,715 --> 01:31:11,091 Радар його не бачить! 1234 01:31:13,427 --> 01:31:16,096 Забирайся звідти, Голівуде! Геть звідти, чорт забирай! 1235 01:31:23,645 --> 01:31:24,897 Бери ліворуч. 1236 01:31:25,022 --> 01:31:27,232 Мене підбили! Літак розвалюється. 1237 01:31:27,316 --> 01:31:28,942 Я втратив керування! Тримайся! 1238 01:31:29,067 --> 01:31:30,527 Ми падаємо! 1239 01:31:30,652 --> 01:31:31,904 Вуда збили! 1240 01:31:32,029 --> 01:31:33,488 Чорт! Вуда збили! 1241 01:31:33,572 --> 01:31:35,699 Вуду один, ми втратили Вуда! Вуда збили! 1242 01:31:35,782 --> 01:31:37,993 Ми втратили Голівуда! Ще раз: Голівуду кінець! 1243 01:31:38,076 --> 01:31:40,621 - Ми втратили очільника. - Випускайте Волоцюгу. 1244 01:31:40,746 --> 01:31:42,706 Знайдіть Голівуда та Вовкулаку. 1245 01:31:42,789 --> 01:31:45,125 Негайно відправте рятувальний гелікоптер. 1246 01:32:11,902 --> 01:32:13,946 - Волоцюга в повітрі. - Криго, які твої координати? 1247 01:32:14,071 --> 01:32:16,239 Нуль, дев'ять, нуль, за 280 км. 1248 01:32:16,531 --> 01:32:18,325 Ми наближаємося зліва. 1249 01:32:18,575 --> 01:32:20,827 Три МіГи прямо по курсу. Заходять знизу зліва. 1250 01:32:23,080 --> 01:32:25,374 Лечу за ними. Повертаю ліворуч. 1251 01:32:28,251 --> 01:32:31,004 Ще чотири на хвості! Їх тут шість! 1252 01:32:31,129 --> 01:32:32,631 Він виходить на позицію стрільби. 1253 01:32:37,678 --> 01:32:38,720 Він стріляє по нас. 1254 01:32:41,431 --> 01:32:43,058 Мустангу, це Вуду один. Захищаємося. 1255 01:32:43,183 --> 01:32:44,351 Потрібна підмога. 1256 01:32:44,434 --> 01:32:45,477 Де? Де вони? 1257 01:32:45,560 --> 01:32:47,604 У радіусі 260 км і швидко наближаються. 1258 01:32:47,688 --> 01:32:49,773 До зльоту готуються Віллард та Сімкін. 1259 01:32:52,734 --> 01:32:54,820 Волоцюга на ультразвуці. Скоро буду. 1260 01:32:55,153 --> 01:32:56,738 Воруши задом! Швидше! Мене атакують. 1261 01:32:56,863 --> 01:32:58,532 Повторюю: п'ятеро. Я в лайні. 1262 01:33:01,326 --> 01:33:02,369 Де Віллард та Сімкін? 1263 01:33:03,370 --> 01:33:05,872 Обидві катапульти зламані. Ми не можемо їх підняти. 1264 01:33:06,289 --> 01:33:07,666 - Скільки ще? - Десять хвилин. 1265 01:33:07,958 --> 01:33:10,293 До біса. Тут усе закінчиться за дві хвилини. 1266 01:33:10,377 --> 01:33:11,878 Піднімайте їх! 1267 01:33:13,547 --> 01:33:16,008 Один МіГ на 12 годині! 1268 01:33:16,550 --> 01:33:17,634 Пильнуй позаду! 1269 01:33:23,473 --> 01:33:24,641 Візьми праворуч! 1270 01:33:26,935 --> 01:33:28,186 Чорт, він ледь не влучив! 1271 01:33:28,311 --> 01:33:29,563 Волоцюго, допоможеш? 1272 01:33:29,646 --> 01:33:32,024 - Де ти в біса? - Давай, хлопче, давай. 1273 01:33:34,401 --> 01:33:35,569 Господи. 1274 01:33:37,904 --> 01:33:39,990 Волоцюго, допоможеш? Стріляй, чорт забирай! 1275 01:33:42,242 --> 01:33:44,494 Волоцюго, у нас на хвості МіГ. 1276 01:33:47,164 --> 01:33:48,707 Пильнуй! 1277 01:33:51,084 --> 01:33:53,503 Чорт, нас ледь не затягнуло у вир. 1278 01:33:55,630 --> 01:33:57,257 Тримайся, Волоцюго! Тримайся! 1279 01:34:05,265 --> 01:34:06,641 Все в порядку. 1280 01:34:07,100 --> 01:34:08,435 Гаразд, полетіли далі. 1281 01:34:09,019 --> 01:34:10,312 Нам треба допомогти Кризі. 1282 01:34:10,854 --> 01:34:12,731 Давай, повертаймося у гру, Волоцюго! 1283 01:34:12,814 --> 01:34:14,858 - Давай, повертаймося! - Ні. Так діло не піде. 1284 01:34:14,941 --> 01:34:16,401 Погано все. 1285 01:34:18,570 --> 01:34:20,447 Чорт забирай. Волоцюга здався. 1286 01:34:20,572 --> 01:34:21,948 Я так і знав! Чорт! 1287 01:34:22,240 --> 01:34:23,700 Чорт забирай, Волоцюго! 1288 01:34:26,912 --> 01:34:28,330 Лети до нього, Волоцюго! 1289 01:34:28,413 --> 01:34:30,916 Годі, Воле! Що ти в біса робиш? 1290 01:34:30,999 --> 01:34:32,042 Відповідай, Гусаче. 1291 01:34:32,125 --> 01:34:33,168 Воле, прийди до тями! 1292 01:34:33,251 --> 01:34:35,253 - Крига в біді! - Говори до мене, Гусаче. 1293 01:34:35,337 --> 01:34:37,422 Повертайся, Волоцюго! Він довго не протягне! 1294 01:34:37,506 --> 01:34:38,965 Повертайся в бій! 1295 01:34:39,049 --> 01:34:41,510 Волоцюго! 1296 01:34:44,262 --> 01:34:45,388 Волоцюга повертається. 1297 01:34:51,728 --> 01:34:54,689 - Не можу відірватися! - Криго, у мене прямо по курсу твій МіГ. 1298 01:34:54,815 --> 01:34:56,191 Він у мене на мушці. 1299 01:34:57,818 --> 01:34:59,402 Чудова мішень. Я націлився. 1300 01:35:00,112 --> 01:35:01,988 Націлився! Стріляю! 1301 01:35:13,083 --> 01:35:15,544 - Де? Де вони? - 240 км. 1302 01:35:15,669 --> 01:35:18,004 Два МіГи прямо по курсу. 800 миль на годину. 1303 01:35:18,088 --> 01:35:20,382 Бачу їх. Я обійду їх з лівого боку. 1304 01:35:22,801 --> 01:35:24,052 Боже мій. 1305 01:35:27,180 --> 01:35:29,391 Крига під нами. У нього на хвості МіГ. 1306 01:35:31,768 --> 01:35:33,395 Він стріляє. Бери ліворуч! 1307 01:35:37,190 --> 01:35:39,317 Він промазав. 1308 01:35:39,860 --> 01:35:41,653 Тримайся, Криго. Я йду. 1309 01:35:44,364 --> 01:35:45,407 Два МіГи прямо по курсу. 1310 01:35:47,117 --> 01:35:48,702 Я його дістану. МіГ пройшов повз нас. 1311 01:35:53,665 --> 01:35:55,876 МіГ ліворуч. Від тебе ліворуч! Третя година! 1312 01:35:55,959 --> 01:35:57,127 Він стрілятиме! 1313 01:36:04,968 --> 01:36:06,094 Волоцюго, йди з півночі. 1314 01:36:06,178 --> 01:36:07,721 Відтісни його на північ. 1315 01:36:10,390 --> 01:36:11,683 Беру ліворуч. 1316 01:36:15,020 --> 01:36:16,646 Ось він. Підсмаж його, Криго. 1317 01:36:17,230 --> 01:36:18,148 Я йду. 1318 01:36:23,778 --> 01:36:25,280 У нас на хвості крутиться МіГ! 1319 01:36:25,405 --> 01:36:28,116 - Забираймося звідси! - Я не кину Кригу. 1320 01:36:28,200 --> 01:36:30,619 Він наближається! Він за нами! 1321 01:36:30,911 --> 01:36:33,038 Я не кину свого товариша. 1322 01:36:35,749 --> 01:36:38,043 Я у нього на хвості. Я стрілятиму. 1323 01:36:38,126 --> 01:36:39,669 Я готовий. Я стрілятиму. 1324 01:36:39,794 --> 01:36:40,837 Зрозуміло. Давай. 1325 01:36:43,798 --> 01:36:45,342 Радар замкнуло. 1326 01:36:46,301 --> 01:36:47,844 Націлився. Стріляю. 1327 01:36:47,928 --> 01:36:48,970 Вогонь! 1328 01:36:53,058 --> 01:36:55,060 - Бінго! - Замочи придурка! 1329 01:36:55,352 --> 01:36:56,728 Криго, обережно. МіГ праворуч. 1330 01:36:56,853 --> 01:36:58,104 Він стріляє. 1331 01:36:59,856 --> 01:37:01,233 Мене підбили. 1332 01:37:03,485 --> 01:37:05,153 Нам влучили в правий двигун! 1333 01:37:05,237 --> 01:37:06,947 Я знижуюся! 1334 01:37:11,451 --> 01:37:13,203 Я йду, Криго. Я йду. 1335 01:37:16,665 --> 01:37:19,459 Криго, ворог за тобою. Я маневрую для атаки. 1336 01:37:19,709 --> 01:37:21,294 Залишайся з ним, Волоцюго. 1337 01:37:21,419 --> 01:37:22,629 Стріляй. Мочи його! 1338 01:37:22,963 --> 01:37:24,547 Чорт, Криго. Не можу прицілитися. 1339 01:37:24,881 --> 01:37:26,633 Стріляй! Я не можу відірватися. 1340 01:37:31,388 --> 01:37:32,806 Волоцюго, у нас влучили. Знову. 1341 01:37:32,889 --> 01:37:34,975 Все нормально. Обидва двигуни працюють. 1342 01:37:35,100 --> 01:37:37,644 На рахунок три різко бери праворуч. 1343 01:37:38,603 --> 01:37:39,646 Три, 1344 01:37:39,729 --> 01:37:40,814 два, 1345 01:37:40,897 --> 01:37:42,565 один. Праворуч. 1346 01:37:45,777 --> 01:37:46,820 Вогонь. 1347 01:37:50,490 --> 01:37:51,741 Чорт, я промазав. 1348 01:37:51,866 --> 01:37:54,202 Не дай йому втекти. Лети за ним. 1349 01:37:54,703 --> 01:37:55,704 Бачу його. 1350 01:37:57,706 --> 01:37:59,082 Стріляю. 1351 01:38:04,671 --> 01:38:05,630 Так йому. 1352 01:38:08,049 --> 01:38:09,509 Волоцюго, ворушися! МіГ за тобою. 1353 01:38:09,592 --> 01:38:10,510 На хвості МіГ! 1354 01:38:10,885 --> 01:38:12,637 У нас проблема. Лишилася одна ракета. 1355 01:38:12,762 --> 01:38:14,431 Наближаються. 180 км. 1356 01:38:14,556 --> 01:38:15,682 Чорт. 1357 01:38:15,807 --> 01:38:17,267 Бачу його. Бачу. За нами. 1358 01:38:17,392 --> 01:38:18,643 Він точно між нами. 1359 01:38:21,438 --> 01:38:22,939 Чорт. 1360 01:38:26,234 --> 01:38:27,652 Ми його не позбулися. Він тут. 1361 01:38:32,198 --> 01:38:33,491 Що ти робиш? Ти гальмуєш! 1362 01:38:33,575 --> 01:38:34,522 Навіщо гальмуєш? 1363 01:38:34,743 --> 01:38:35,702 Хай підлетить ближче. 1364 01:38:36,244 --> 01:38:37,245 Що? 1365 01:38:42,459 --> 01:38:43,626 Ось він, Волоцюго. 1366 01:38:44,127 --> 01:38:45,837 Зараз знижу швидкість, щоб пролетів. 1367 01:38:45,920 --> 01:38:47,130 Чорт! Він на нас націлюється. 1368 01:38:50,925 --> 01:38:52,052 Зараз! 1369 01:38:57,223 --> 01:38:58,600 Націлився. Вогонь. 1370 01:39:04,272 --> 01:39:05,523 Четвертий! 1371 01:39:09,694 --> 01:39:11,905 Мустанг, це Вуду три. 1372 01:39:12,030 --> 01:39:13,698 Решта МіГів летять на базу. 1373 01:39:28,254 --> 01:39:31,299 Мустанг, це Волоцюга, дозвольте обліт. 1374 01:39:32,300 --> 01:39:34,010 Забороняю, Примарний гонщику. 1375 01:39:37,222 --> 01:39:38,973 Вибачте. Є щось, чого я не знаю. 1376 01:39:51,569 --> 01:39:52,821 Дякую. 1377 01:39:58,201 --> 01:39:59,536 Чорти б вхопили того хлопця. 1378 01:40:23,893 --> 01:40:25,270 Так! 1379 01:40:52,964 --> 01:40:55,550 Що з вами таке, хлопці? Голівуд! 1380 01:40:55,908 --> 01:40:56,784 Ти! 1381 01:41:00,722 --> 01:41:02,557 Ти досі небезпечний. 1382 01:41:06,644 --> 01:41:08,688 Можеш бути моїм напарником. 1383 01:41:10,106 --> 01:41:11,232 Чорт забирай. 1384 01:41:11,316 --> 01:41:12,692 А ти можеш бути моїм. 1385 01:42:04,786 --> 01:42:06,454 - Волоцюго. - Сер. 1386 01:42:06,663 --> 01:42:08,164 Як тобі бути 1387 01:42:08,289 --> 01:42:10,166 на перших шпальтах англомовного світу? 1388 01:42:10,833 --> 01:42:12,627 Хоча сам інцидент заперечується. 1389 01:42:12,710 --> 01:42:14,337 - Вітаю. - Дякую, сер. 1390 01:42:14,671 --> 01:42:16,047 Ти можеш служити, де завгодно. 1391 01:42:16,130 --> 01:42:17,966 Де завгодно. Можеш у це повірити? 1392 01:42:18,633 --> 01:42:21,010 Куди ти хочеш? 1393 01:42:21,553 --> 01:42:23,972 Я хочу бути інструктором, сер. 1394 01:42:24,806 --> 01:42:25,807 «Найкращий стрілець»? 1395 01:42:26,724 --> 01:42:27,850 Так, сер. 1396 01:42:28,476 --> 01:42:29,602 Боже помагай. 1397 01:42:41,322 --> 01:42:43,992 ФАЙТЕРТАУН США 1398 01:42:44,075 --> 01:42:45,535 НАЙКРАЩИЙ СТРІЛЕЦЬ 1399 01:42:55,253 --> 01:42:57,547 ПРИЙМАЮТЬСЯ ЛИШЕ ЧЕТВЕРТАКИ 1400 01:43:50,141 --> 01:43:51,517 Привіт, Піте Мітчелле. 1401 01:43:56,814 --> 01:43:58,983 Я чула, що найкращий з найкращих повернувся, 1402 01:43:59,067 --> 01:44:00,568 отже... 1403 01:44:05,823 --> 01:44:07,909 Це може бути складно. 1404 01:44:09,494 --> 01:44:13,498 Знаєш, перший раз був провалом і катастрофою. 1405 01:44:14,916 --> 01:44:16,000 А другий? 1406 01:44:23,424 --> 01:44:24,676 Не знаю. 1407 01:44:25,885 --> 01:44:30,223 Але, схоже, все буде просто казково.