1 00:00:16,438 --> 00:00:21,338 Syn time by thaytu 2 00:00:21,339 --> 00:00:26,339 Syn time by thaytu 3 00:00:26,340 --> 00:00:31,340 Syn time by thaytu 4 00:00:31,341 --> 00:00:36,341 Syn time by thaytu 5 00:00:39,339 --> 00:00:41,034 Vào ngày 3 tháng 3-1969, 6 00:00:41,108 --> 00:00:42,735 Hải quân Hoa Kỳ thành lập một trường huấn luyện đặc biệt 7 00:00:43,110 --> 00:00:44,941 cho một số phi công tuyển từ những người xuất sắc nhất 8 00:00:45,145 --> 00:00:46,942 Với mục đích truyền đạt nghệ thuật không chiến đã mai một, 9 00:00:47,080 --> 00:00:48,945 để bảo đảm rằng những người tốt nghiệp là... 10 00:00:49,082 --> 00:00:51,141 những phi công tác chiến siêu đẳng của thế giới. 11 00:00:51,318 --> 00:00:53,218 Họ đã thành công. 12 00:00:53,320 --> 00:00:55,220 Ngày nay, Hải quân gọi đó là... Trường Vũ khí Tác chiến, 13 00:00:55,289 --> 00:00:57,120 dân bay gọi là... 14 00:00:57,291 --> 00:01:01,227 PHI CÔNG SIÊU ĐẲNG 15 00:02:54,341 --> 00:02:55,899 Hãy cho máy rú lên 16 00:02:56,009 --> 00:02:59,001 Lắng nghe tiếng gầm của nó 17 00:03:00,714 --> 00:03:02,011 Sắt thép như chợt căng lên 18 00:03:02,082 --> 00:03:04,710 Mời gọi bạn lên đường 19 00:03:06,586 --> 00:03:11,489 Ra xa lộ, ra vùng nguy hiểm" 20 00:03:12,759 --> 00:03:17,389 Lái vào nơi nguy hiểm! 21 00:03:22,035 --> 00:03:23,400 Dấn thân vào hoàng hôn 22 00:03:23,503 --> 00:03:25,937 Cho máy giương cánh tối nay 23 00:03:27,407 --> 00:03:29,375 Khiến bạn liều lĩnhnh 24 00:03:29,509 --> 00:03:32,137 Sống tận năng lực của mình. 25 00:03:34,314 --> 00:03:38,648 Ra xa lộ, vùng nguy hiểm 26 00:03:39,920 --> 00:03:45,290 Đi một vòng, vào vùng nguy hiểm... 27 00:04:02,008 --> 00:04:06,308 Xa lộ, vào vùng nguy hiểm 28 00:04:07,414 --> 00:04:09,382 Đưa bạn đi ngay, vào vùng nguy hiểm. 29 00:04:09,483 --> 00:04:10,882 Chào Scott. 30 00:04:10,951 --> 00:04:11,883 Chào Willis. 31 00:04:11,952 --> 00:04:13,385 Khỏe chứ? 32 00:04:16,823 --> 00:04:18,347 Này Bóng Ma, Cú Đấm đây! 33 00:04:18,458 --> 00:04:19,891 Có máy bay lạ. 34 00:04:19,993 --> 00:04:21,426 Trên đường về. 35 00:04:21,495 --> 00:04:24,123 Các bạn đang ở vị trí 0-9-0 hướng đến Con Ma. 36 00:04:33,874 --> 00:04:35,273 Ai trên ấy? 37 00:04:35,375 --> 00:04:38,276 Cougar và Merlin, Maverick và Goose. 38 00:04:38,378 --> 00:04:39,936 Tuyệt! 39 00:04:40,013 --> 00:04:41,605 Maverick và Goose! 40 00:04:50,157 --> 00:04:51,920 Nói đi Goose! 41 00:04:51,992 --> 00:04:53,391 Nghe rõ. Tôi đã bắt được nó. 42 00:04:53,460 --> 00:04:55,189 Vị trí 20 độ trái cách 30 dặm. 43 00:04:55,262 --> 00:04:56,422 Tầm xa 900 hải lý. 44 00:04:56,496 --> 00:04:58,293 Cougar có nghe không? 45 00:04:58,365 --> 00:05:00,128 Nghe rõ. 46 00:05:00,200 --> 00:05:01,326 Merlin, bắt được chưa? 47 00:05:01,401 --> 00:05:03,596 Rõ. Tôi bắt được sóng ra-đa. 48 00:05:03,703 --> 00:05:05,762 Cougar, anh theo họ. 49 00:05:05,872 --> 00:05:09,273 Rõ. Tôi sẽ xóa sổ chúng đây. 50 00:05:15,148 --> 00:05:17,708 Mustang, Bóng Ma đây! 51 00:05:17,784 --> 00:05:19,718 2-0-3, Tôi đón được nó rồi. 52 00:05:19,786 --> 00:05:23,722 Con Ma hướng về tọa độ 2-7-0, 10 dặm. 53 00:05:23,790 --> 00:05:25,223 Tầm xa 900 hải lý. 54 00:05:25,292 --> 00:05:28,193 Bóng Ma, hãy quay 10-Trái-3-0. 55 00:05:28,261 --> 00:05:30,229 Hôm nay chúng ta có khách không? 56 00:05:30,297 --> 00:05:31,264 Không, thưa ông. 57 00:05:38,772 --> 00:05:40,205 Xem nó có đi một mình không? 58 00:05:40,273 --> 00:05:41,399 Nghe rõ. 59 00:05:43,109 --> 00:05:44,576 Goose! Có ai bám đuôi không? 60 00:05:44,678 --> 00:05:46,543 Không, Merlin ạ. 61 00:05:46,613 --> 00:05:48,808 Hình như nó một mình. 62 00:05:48,882 --> 00:05:50,850 Tôi sẽ trực diện. 63 00:05:50,917 --> 00:05:53,147 Thôi, tôi không ưa cái này đâu! 64 00:05:53,220 --> 00:05:55,745 Để xem nó có thật sự một mình không. 65 00:06:15,308 --> 00:06:17,071 Chúng ta đã xa 1000 hải lý rồi Mav. 66 00:06:17,143 --> 00:06:18,474 Hắn đang đến gần. 67 00:06:18,545 --> 00:06:20,376 Anh tính cái gì thế? 68 00:06:23,083 --> 00:06:25,176 Bọn chúng có 2 thằng! 69 00:06:25,252 --> 00:06:27,914 Mig-28! Chưa ai tới gần đến thế! 70 00:06:27,988 --> 00:06:30,252 Họ làm gì trên ấy? Vị trí nào? 71 00:06:30,323 --> 00:06:32,314 Cách 250 dặm, thưa ông. 72 00:06:32,392 --> 00:06:34,326 Cách 250 dặm? Tách ra đi. 73 00:06:36,997 --> 00:06:38,396 Cougar, phần anh chiếc Mig-số 1 74 00:06:38,465 --> 00:06:39,932 Tôi đuổi theo chiếc Mig-số 2. 75 00:06:41,034 --> 00:06:44,026 Tôi bị chóa nắng! 76 00:06:44,137 --> 00:06:45,604 Hắn làm gì thế? 77 00:06:45,705 --> 00:06:47,297 Merlin, bắt được nó chưa? 78 00:06:48,842 --> 00:06:51,037 Nó đang quay lại, theo đuôi chúng tôi. 79 00:06:52,879 --> 00:06:54,847 Con Ma này đang ở phía trên tôi. 80 00:06:58,785 --> 00:07:00,946 -Tầm bay của chúng? -200 dặm. 81 00:07:01,021 --> 00:07:04,354 Nếu vượt qua 150 dặm, cho số 5 cất cánh. 82 00:07:04,424 --> 00:07:05,391 Tuân lệnh. 83 00:07:07,761 --> 00:07:09,285 Tốc độ 300. Đi! 84 00:07:09,362 --> 00:07:11,262 Tôi nhắm bắn đây. 85 00:07:12,465 --> 00:07:14,433 Hù cho nó hoảng, phải biến đi! 86 00:07:15,502 --> 00:07:16,935 Nào, vô tầm đạn nhé. 87 00:07:17,504 --> 00:07:18,937 Gài... 88 00:07:19,005 --> 00:07:20,063 Vô tầm. 89 00:07:20,173 --> 00:07:21,606 Nó vào tầm đạn của tôi rồi! 90 00:07:21,675 --> 00:07:22,607 Ngay chóc! 91 00:07:27,047 --> 00:07:28,742 Hạ nó rồi, Maverick ạ. 92 00:07:28,815 --> 00:07:30,282 Nó về rồi. 93 00:07:30,350 --> 00:07:33,114 Mustang, chiếc Mig số 2 đã về. 94 00:07:34,587 --> 00:07:35,849 Vị trí? 95 00:07:35,922 --> 00:07:38,823 180 dặm, hướng 0-1-0. 96 00:07:42,329 --> 00:07:43,728 Cougar, chúng ta ở trong tầm đạn của nó! 97 00:07:43,797 --> 00:07:45,025 Tránh nó! 98 00:07:45,098 --> 00:07:47,191 Nó khiêu chiến với tôi. 99 00:07:49,436 --> 00:07:51,301 Mustang, Bóng Ma đây. 100 00:07:51,371 --> 00:07:54,306 Con Ma này nhắm bắn tôi! 101 00:07:54,374 --> 00:07:55,705 Cho phép khai hỏa nhé? 102 00:07:55,775 --> 00:07:57,868 Không được bắn trừ khi bị tấn công. 103 00:08:00,280 --> 00:08:01,645 Goose, họ ở phía dưới chúng ta. 104 00:08:01,748 --> 00:08:03,773 Nó đang ở vị trí tác xạ. 105 00:08:03,850 --> 00:08:05,249 Ngay sau đuôi Cougar. 106 00:08:05,318 --> 00:08:07,115 Không, Goose! Nó khai hỏa rồi! 107 00:08:07,187 --> 00:08:08,654 Nó sắp khạc vào chúng ta. 108 00:08:08,755 --> 00:08:11,417 Maverick! Kéo nó ra! 109 00:08:14,027 --> 00:08:15,688 Bình tĩnh đi, Cougar. 110 00:08:15,762 --> 00:08:17,696 Tôi cho nó về đây. 111 00:08:17,797 --> 00:08:19,230 Giúp tôi khiêu chiến. 112 00:08:20,500 --> 00:08:21,797 Tôi đến đây. 113 00:08:38,985 --> 00:08:42,011 Không được phép bắn thì đùa một chút vậy. 114 00:08:47,660 --> 00:08:49,753 Anh nghĩ như thế này là vui sao? 115 00:08:53,066 --> 00:08:54,158 Chào! 116 00:08:57,370 --> 00:08:58,803 Hoa mắt chưa? 117 00:09:00,507 --> 00:09:01,838 Mình phải tự khen mình. 118 00:09:09,349 --> 00:09:13,046 Một pha thật đẹp. Lẽ ra tôi phải làm nhiếp ảnh gia. 119 00:09:13,153 --> 00:09:14,415 Cougar... 120 00:09:14,521 --> 00:09:15,510 Cougar... 121 00:09:15,622 --> 00:09:16,554 Đuôi được dọn rồi. 122 00:09:16,656 --> 00:09:17,213 Mig-1 đã chuồn. 123 00:09:27,467 --> 00:09:29,458 Cougar, Maverick đây. 124 00:09:29,569 --> 00:09:32,333 Hôm nay đùa như thế là đủ. 125 00:09:32,439 --> 00:09:35,533 Nhiên liệu sắp cạn, chúng tôi về đấy. 126 00:09:38,912 --> 00:09:40,379 Hẹn gặp lại trên boong tàu. 127 00:09:49,689 --> 00:09:52,055 Cougar, sắp hết nhiên liệu. Về thôi! 128 00:09:54,561 --> 00:09:55,892 Cougar. 129 00:09:58,264 --> 00:10:00,198 Sắp hết nhiên liệu rồi, Cougar! 130 00:10:00,266 --> 00:10:01,927 Về đi! 131 00:10:04,304 --> 00:10:05,771 Cougar! Mau lên! Cougar! 132 00:10:14,948 --> 00:10:16,779 Lái về tàu đi. 133 00:10:16,850 --> 00:10:17,874 Cougar! 134 00:10:17,984 --> 00:10:20,043 Cho đáp ngay đi. 135 00:10:20,153 --> 00:10:21,814 Có lẽ hết nhiên liệu. 136 00:10:23,957 --> 00:10:25,925 Cougar, phải đáp ngay. 137 00:10:25,992 --> 00:10:29,393 Sắp cạn xăng rồi, hiểu không? 138 00:10:29,462 --> 00:10:31,293 Có sao không đấy? 139 00:10:37,871 --> 00:10:41,068 Maverick, anh đang ở 3/4 dặm. Tiếp tục đi. 140 00:10:41,141 --> 00:10:42,870 Nghe rõ. Maverick tiếp tục. 141 00:10:44,744 --> 00:10:45,836 Cougar, đáp đi! 142 00:10:45,945 --> 00:10:47,970 Goose, Cougar gặp chuyện đấy! 143 00:10:48,081 --> 00:10:49,946 Thôi, chúng ta sắp cạn xăng, 144 00:10:50,016 --> 00:10:51,608 Phải đáp chiếc máy bay này xuống đã! 145 00:10:53,419 --> 00:10:54,351 Cougar! 146 00:11:01,694 --> 00:11:03,127 Thằng Maverick này láo thật! 147 00:11:03,196 --> 00:11:05,061 Anh làm gì vậy? Hết xăng rồi! 148 00:11:05,131 --> 00:11:06,428 Đuổi theo Cougar mau! 149 00:11:08,067 --> 00:11:11,002 Bảo hắn đáp xuống ngay. Lệnh đấy! 150 00:11:11,070 --> 00:11:13,903 Phi công Bóng Ma, anh được lệnh đáp xuống. 151 00:11:13,973 --> 00:11:15,270 Đáp ngay đi! 152 00:11:19,846 --> 00:11:23,043 Không ai trông thấy hàng không mẫu hạm sao? 153 00:11:23,149 --> 00:11:25,709 Chúng tôi gặp vấn đề. 154 00:11:25,818 --> 00:11:27,285 Chiếc Mig khiến anh ấy căng thẳng. 155 00:11:27,387 --> 00:11:29,480 Có lẽ không về nổi. 156 00:11:32,292 --> 00:11:33,589 Không sao đâu, Cougar. 157 00:11:33,660 --> 00:11:35,594 Cứ bám theo cánh tôi. 158 00:11:35,662 --> 00:11:37,721 Tôi đưa anh về. 159 00:11:37,797 --> 00:11:39,094 Cứ đi theo tôi. 160 00:11:53,880 --> 00:11:56,815 Bình tĩnh đi Cougar. Khỏe như đi dạo công viên thôi. 161 00:11:58,184 --> 00:11:59,617 Anh xuống hơi thấp. 162 00:11:59,686 --> 00:12:02,348 Hơi thấp đấy , Cougar. 163 00:12:02,422 --> 00:12:04,322 Cất cánh lên! 164 00:12:05,625 --> 00:12:07,092 Lên cao đi, Cougar. 165 00:12:08,628 --> 00:12:09,754 Đúng thế! 166 00:12:09,829 --> 00:12:11,091 Sắp đến rồi! 167 00:12:12,298 --> 00:12:14,232 Anh ở thấp hơn góc hạ cánh rồi! 168 00:12:14,300 --> 00:12:16,461 3/4 dặm. Tiếp tục đi. 169 00:12:18,137 --> 00:12:19,126 Nghe rõ. 170 00:12:29,549 --> 00:12:30,948 Thấp quá, Cougar ạ. 171 00:12:31,050 --> 00:12:32,415 Cougar! Thấp quá! 172 00:12:32,485 --> 00:12:33,543 Cất cánh lên! 173 00:12:33,653 --> 00:12:35,086 Kéo mạnh đi! 174 00:12:36,155 --> 00:12:37,622 Kéo nữa, mạnh lên! 175 00:12:47,834 --> 00:12:49,131 Vào đi! 176 00:12:51,504 --> 00:12:52,436 Kính chào ông. 177 00:12:52,505 --> 00:12:54,939 Cougar, anh bệnh hay sao? 178 00:12:55,008 --> 00:12:56,270 Anh nghĩ gì thế? 179 00:12:56,342 --> 00:12:57,502 Vợ và con, thưa ông. 180 00:12:58,778 --> 00:13:00,803 Nó gần như mồ côi cha, vì tôi chưa được gặp nó bao giờ. 181 00:13:02,448 --> 00:13:04,678 Không rõ là chuyện gì, 182 00:13:04,751 --> 00:13:06,309 Chỉ biết là tôi sợ. 183 00:13:06,419 --> 00:13:08,216 Chuyện này thường thôi. 184 00:13:08,288 --> 00:13:09,220 Dạ không, thưa ông. 185 00:13:11,124 --> 00:13:13,285 Tôi bị căng thẳng quá. 186 00:13:13,359 --> 00:13:15,088 Tôi mất phương hướng. 187 00:13:15,161 --> 00:13:17,129 Rất tiếc, thưa ông. 188 00:13:19,065 --> 00:13:20,430 Tôi xin lỗi. 189 00:13:27,173 --> 00:13:28,299 Cougar! 190 00:13:31,344 --> 00:13:32,641 Cám ơn Maverick. 191 00:13:35,048 --> 00:13:37,539 Maverick, Goose, vào đây. 192 00:13:37,684 --> 00:13:39,618 Chuyện gì thế? 193 00:13:39,686 --> 00:13:40,618 Tôi đâu có biết. 194 00:13:47,193 --> 00:13:50,128 Maverick, anh vừa làm một việc hết sức can đảm. 195 00:13:52,165 --> 00:13:55,100 Lẽ ra anh đã phải đáp xuống. 196 00:13:55,201 --> 00:13:57,135 Máy bay không phải của anh. 197 00:13:57,203 --> 00:13:58,795 Mà của những người đã đóng thuế. 198 00:13:58,905 --> 00:14:01,965 Anh làm những chuyện buộc chính anh trả giá. 199 00:14:02,075 --> 00:14:03,565 Đã bị hạ tầng công tác. 200 00:14:03,676 --> 00:14:07,077 Vuột mất chứng nhận khả năng lãnh đạo 3 lần, 201 00:14:07,180 --> 00:14:09,614 Hai lần do chính tôi phê. 202 00:14:09,716 --> 00:14:11,877 Vì chuyện bay quá nhanh 203 00:14:11,984 --> 00:14:14,282 qua 5 đài kiểm soát không lưu, 204 00:14:14,354 --> 00:14:15,787 và 1 cô con gái của Đô Đốc. 205 00:14:15,888 --> 00:14:17,355 Penny Benjamin phải không? 206 00:14:18,491 --> 00:14:19,685 Còn anh, tên khốn kiếp kia... 207 00:14:19,792 --> 00:14:21,623 Được ở đây là may mắn lắm đấy. 208 00:14:21,694 --> 00:14:22,820 Cám ơn ông. 209 00:14:22,929 --> 00:14:24,362 Đừng có tào lao nữa, Maverick! 210 00:14:24,430 --> 00:14:26,864 Này Maverick, họ của anh không lấy gì làm vẻ vang trong Hải quân đâu. 211 00:14:26,933 --> 00:14:29,868 Anh phải làm tốt hơn nữa để rửa sạch tên tuổi đó! 212 00:14:29,936 --> 00:14:31,267 Anh làm sao vậy! 213 00:14:31,371 --> 00:14:34,863 Muốn làm phi công tác chiến giỏi nhất để phục vụ đất nước. 214 00:14:34,974 --> 00:14:36,601 Đừng ba hoa lên gân với tôi. 215 00:14:36,709 --> 00:14:38,677 Anh là một phi công bẩm sinh 216 00:14:38,811 --> 00:14:39,903 Có thể là quá tốt... 217 00:14:40,046 --> 00:14:42,071 Tôi rất muốn hạ tầng công tác anh, nhưng tôi không thể. 218 00:14:42,215 --> 00:14:43,682 Vì tôi còn việc khác cần làm... 219 00:14:43,816 --> 00:14:47,843 Tôi phải gửi người ở đội bay này đến Miramar. 220 00:14:47,920 --> 00:14:49,615 Tôi có chuyện phải làm, 221 00:14:49,689 --> 00:14:51,623 mà chính tôi còn không ngờ được. 222 00:14:51,691 --> 00:14:53,625 Tôi sẽ phải cho anh điều anh mơ ước. 223 00:14:53,693 --> 00:14:55,923 Gửi anh đến với những tay cừ nhất. 224 00:14:55,995 --> 00:14:59,795 Các anh sẽ đến với những tay bay cừ nhất. 225 00:15:01,434 --> 00:15:03,334 5 tuần, 226 00:15:03,403 --> 00:15:04,961 bay với những phi công tác chiến cừ khôi nhất. 227 00:15:05,037 --> 00:15:07,631 Anh số 2. Cougar số 1 . 228 00:15:10,042 --> 00:15:11,805 Cả hai là nhất đấy! 229 00:15:13,379 --> 00:15:15,313 Nhưng hãy nhớ một điều... 230 00:15:15,381 --> 00:15:17,576 Anh làm hỏng chuyện... chừng này thôi. 231 00:15:17,650 --> 00:15:20,585 Anh sẽ được lái máy bay chở phân chó... 232 00:15:20,653 --> 00:15:22,052 ở Hồng Kông đấy. 233 00:15:22,121 --> 00:15:23,110 Dạ rõ. 234 00:15:27,160 --> 00:15:28,957 Hết rồi. 235 00:15:29,028 --> 00:15:31,394 Lần khác sẽ nói thêm về chiếc Mig. 236 00:15:31,464 --> 00:15:32,431 Các cậu... 237 00:15:33,466 --> 00:15:34,933 Chúc các cậu may mắn. 238 00:15:35,001 --> 00:15:36,434 -Cám ơn ông -Cám ơn. 239 00:15:41,507 --> 00:15:43,600 Chênh vênh trên đỉnh nguy hiểm. 240 00:15:43,676 --> 00:15:46,167 Tôi khát khao điều ấy 241 00:15:48,681 --> 00:15:52,583 Càng nguy hiểm, cảm giác càng mãnh liệt 242 00:15:54,787 --> 00:15:59,247 Ra xa lộ, nơi nguy hiểm 243 00:15:59,992 --> 00:16:05,521 Tôi đưa bạn đến nơi nguy hiểm ngay 244 00:16:07,133 --> 00:16:12,230 Xa lộ, đến nơi nguy hiểm 245 00:16:13,239 --> 00:16:18,677 Vào ngay giữa vùng nguy hiểm. 246 00:16:18,744 --> 00:16:21,736 Ở Đại Hàn, tỉ lệ bắn hạ của Hải quân là 12/1 . 247 00:16:21,814 --> 00:16:24,180 ta hạ 12 máy bay địch so với mỗi chiếc của ta bị bắn hạ. 248 00:16:24,250 --> 00:16:27,014 Ở Việt nam , tỉ lệ đó chỉ còn 3/1 . 249 00:16:27,086 --> 00:16:29,714 Phi công của ta chỉ còn biết trông cậy vào hỏa lực. 250 00:16:29,822 --> 00:16:31,312 Họ mất dần kỹ năng không chiến. 251 00:16:32,391 --> 00:16:34,484 Trường TopGun được thành lập để dạy A.C.M, 252 00:16:34,594 --> 00:16:36,027 Kỹ thuật không chiến. 253 00:16:36,696 --> 00:16:37,890 Không chiến! 254 00:16:37,964 --> 00:16:39,488 Khó nuốt quá! 255 00:16:39,565 --> 00:16:42,466 Đến cuối chiến cuộc Việt Nam, tỷ lệ sẽ trở lại 12/1 . 256 00:16:42,535 --> 00:16:43,524 Đừng chọc cười chứ! 257 00:16:44,770 --> 00:16:47,568 Tôi muốn nhân dịp này giới thiệu các anh 258 00:16:47,640 --> 00:16:49,437 với Sĩ quan điều hành trường Top Gun. 259 00:16:49,509 --> 00:16:51,704 Người đầu tiên đoạt được giải Top Gun. 260 00:16:51,777 --> 00:16:54,109 Không có người thứ 2 như thế, 261 00:16:54,180 --> 00:16:55,613 trên khắp thế giới. 262 00:16:55,681 --> 00:16:58,411 Sĩ quan chỉ huy Mike Retcalf, bí danh Viper. 263 00:16:58,484 --> 00:17:00,042 Các anh... 264 00:17:01,387 --> 00:17:05,756 Là những người giỏi nhất của Không lực Hải quân. 265 00:17:07,960 --> 00:17:09,154 Tinh hoa đấy! 266 00:17:09,228 --> 00:17:11,219 Cừ nhất trong những tay cừ khôi. 267 00:17:11,330 --> 00:17:13,264 Chúng tôi sẽ huấn luyện để các anh giỏi hơn. 268 00:17:14,634 --> 00:17:16,829 Mỗi ngày ít nhất 2 chuyến bay chiến đấu, 269 00:17:16,903 --> 00:17:18,564 Khoảng cách giữa chuyến bay dành cho học tập 270 00:17:18,638 --> 00:17:20,629 nâng cao trình độ chuyên môn. 271 00:17:20,706 --> 00:17:22,367 Trong mỗi chuyến bay 272 00:17:22,441 --> 00:17:24,068 sẽ gặp một thử thách khác nhau. 273 00:17:24,143 --> 00:17:27,203 Và mỗi ngày mỗi khó hơn. 274 00:17:27,280 --> 00:17:29,510 Các anh sẽ được dạy lái chiếc F-14 275 00:17:29,582 --> 00:17:31,015 thật lợi hại... 276 00:17:31,083 --> 00:17:32,914 và thật nhanh... 277 00:17:32,985 --> 00:17:34,509 và cũng thật nguy hiểm hơn. 278 00:17:35,254 --> 00:17:37,779 Chúng tôi không làm chính trị ở đây. 279 00:17:38,658 --> 00:17:42,059 Các viên chức dân sự được bầu làm chuyện ấy. 280 00:17:42,161 --> 00:17:44,095 Chúng tôi chỉ là công cụ của chính sách. 281 00:17:45,164 --> 00:17:47,598 Mặc dù chúng ta không trong tình trạng chiến tranh 282 00:17:47,667 --> 00:17:50,101 nhưng luôn phải hành động như là có. 283 00:17:50,169 --> 00:17:51,602 Anh làm gì vậy? 284 00:17:51,671 --> 00:17:53,400 Tôi tự hỏi... 285 00:17:53,472 --> 00:17:54,996 ai là người cừ nhất. 286 00:17:55,074 --> 00:17:57,770 Trong trường hợp muốn biết ai giỏi nhất, 287 00:17:57,843 --> 00:18:00,277 có tấm bảng kia, 288 00:18:00,346 --> 00:18:03,406 Tên của phi công giỏi nhất mỗi lớp sẽ được ghi lên đó. 289 00:18:05,585 --> 00:18:07,212 Và họ được quyền chọn lựa 290 00:18:07,286 --> 00:18:09,345 trở thành Giảng viên của Top Gun. 291 00:18:11,591 --> 00:18:14,526 Anh có cho là tên anh sẽ được lên bảng không? 292 00:18:16,195 --> 00:18:17,219 Dạ có! 293 00:18:17,330 --> 00:18:20,390 Như thế là khá ngạo mạn đối với bạn cùng lớp đấy. 294 00:18:24,303 --> 00:18:25,634 Dạ vâng! 295 00:18:25,705 --> 00:18:28,401 Tôi thích cái tính cách đó ở người phi công. 296 00:18:29,642 --> 00:18:31,337 Nhưng hãy nhớ, khi tập huấn xong, 297 00:18:31,410 --> 00:18:32,707 tất cả đều là đồng đội. 298 00:18:36,649 --> 00:18:39,117 Đây là trường dạy tác chiến. 299 00:18:39,218 --> 00:18:42,051 Không có điểm cho hạng hai đâu. 300 00:18:43,389 --> 00:18:44,549 Giải tán! 301 00:18:44,657 --> 00:18:45,715 Hay! 302 00:18:48,661 --> 00:18:50,595 Bảng tên của người đồng hạng nhất 303 00:18:50,663 --> 00:18:52,790 Được đặt trong phòng vệ sinh phụ nữ. 304 00:18:56,002 --> 00:18:57,333 Chúa ơi! 305 00:18:57,403 --> 00:18:59,894 Anh giết tôi rồi! 306 00:19:01,607 --> 00:19:04,474 À không không, Goose có 2 chữ O. 307 00:19:13,419 --> 00:19:14,351 Chào chị. Chào chị. 308 00:19:18,124 --> 00:19:21,525 Tôi gọi đây là khu vực giàu mục tiêu đấy! 309 00:19:21,627 --> 00:19:23,822 Anh sống cuộc đời mà chỉ loanh quanh ở giữa 2 chân thôi Mav. 310 00:19:23,929 --> 00:19:26,921 Goose, dù anh có thể tìm được bạn tình ở đây, 311 00:19:27,033 --> 00:19:30,196 Tôi cũng khoái tìm một cô chịu nói tục ở đây. 312 00:19:34,507 --> 00:19:37,908 Mav, muốn biết tay cừ nhất không? 313 00:19:38,010 --> 00:19:39,500 Hắn đấy, lceman. 314 00:19:41,447 --> 00:19:44,041 Hắn bay như bí danh của hắn. Lạnh như băng. Không phạm lỗi. 315 00:19:44,150 --> 00:19:45,515 Đủ đề hạ cậu thôi. 316 00:19:45,584 --> 00:19:47,814 Chán nản, hay suy sụp, làm chuyện ngu xuẩn... 317 00:19:47,920 --> 00:19:48,852 Thế là hắn thắng! 318 00:19:50,222 --> 00:19:53,749 Này, Slider, không muốn làm phi công sao? 319 00:19:53,859 --> 00:19:54,791 Có chuyện gì? 320 00:19:56,095 --> 00:19:57,756 Anh hôn đít ai mà được vào đây vậy? 321 00:19:57,830 --> 00:19:59,855 Một danh sách dài nhưng nổi bật đấy. 322 00:20:01,701 --> 00:20:03,601 Anh bay với lceman à? 323 00:20:03,669 --> 00:20:04,863 Anh phải gọi là ông lceman! 324 00:20:04,937 --> 00:20:06,336 Ê, " Mẹ" Goose, thế nào rồi? 325 00:20:06,405 --> 00:20:09,738 Tom, đây là Peter Mitchell. Đây là Tom Kazansky. 326 00:20:09,809 --> 00:20:12,209 Mừng anh được vào đây. 327 00:20:12,278 --> 00:20:13,370 Cám ơn. 328 00:20:13,446 --> 00:20:15,971 Rất tiếc cho Cougar. Trước đây anh ấy học chung với anh tôi. 329 00:20:16,048 --> 00:20:16,946 Anh ấy khá lắm mà. 330 00:20:17,016 --> 00:20:18,643 Và bây giờ cũng vẫn thế. 331 00:20:18,718 --> 00:20:20,049 Ý tôi muốn nói vậy. 332 00:20:20,119 --> 00:20:21,984 Tôi cũng nghĩ thế. 333 00:20:22,054 --> 00:20:23,351 Có cần giúp đỡ không? 334 00:20:24,690 --> 00:20:25,884 Về chuyện gì? 335 00:20:25,991 --> 00:20:27,788 Nghĩ ra rồi hay sao? 336 00:20:29,328 --> 00:20:30,420 Chuyện gì? 337 00:20:30,496 --> 00:20:33,397 Ai là phi công xuất sắc nhất. 338 00:20:33,466 --> 00:20:35,832 Tôi có thể tự tìm hiểu một mình. 339 00:20:35,901 --> 00:20:37,630 Tôi có nghe nói. 340 00:20:37,703 --> 00:20:39,671 Anh thích làm một mình. 341 00:20:41,707 --> 00:20:43,834 Mav, anh may quá! 342 00:20:43,909 --> 00:20:45,001 Đầu tiên là chiếc Mig 343 00:20:45,077 --> 00:20:47,170 Sau đó là chiếm chỗ của Cougar. 344 00:20:47,246 --> 00:20:48,804 Không hề chiếm, 345 00:20:48,881 --> 00:20:49,939 mà là thuộc về chúng tôi. 346 00:20:50,015 --> 00:20:52,813 Nhiều phi công chờ suốt cả đời để được thấy một chiếc Mig. 347 00:20:52,885 --> 00:20:55,285 Hai người vừa may vừa nổi tiếng. 348 00:20:55,387 --> 00:20:57,514 Không, có tiếng thì đúng hơn! 349 00:20:57,623 --> 00:20:58,817 Hẹn gặp lại. 350 00:20:58,924 --> 00:21:00,824 Yên chí đi. 351 00:21:01,861 --> 00:21:03,692 Họ là những đứa trẻ bị ngược đãi. 352 00:21:04,964 --> 00:21:06,761 Chúng ta sẽ vui lắm. 353 00:21:06,832 --> 00:21:07,799 Lúc nào chả thế! 354 00:21:11,170 --> 00:21:14,196 Đến phiên tôi phải không? 355 00:21:14,273 --> 00:21:16,605 Được. Cá 20 đô. 356 00:21:16,675 --> 00:21:17,607 20 đô. 357 00:21:17,676 --> 00:21:19,906 Nhưng lần này phải ăn nằm 358 00:21:19,979 --> 00:21:21,469 với 1 em... 359 00:21:21,547 --> 00:21:23,105 ngay tại chỗ. 360 00:21:23,182 --> 00:21:24,740 Ngay tại chỗ! 361 00:21:26,018 --> 00:21:27,645 Này, cá rồi đấy nhé! 362 00:21:28,754 --> 00:21:29,880 Không biết có... 363 00:21:29,989 --> 00:21:32,583 công bằng... đối với anh không. 364 00:21:32,691 --> 00:21:33,988 Nhưng... 365 00:21:35,194 --> 00:21:37,128 Nàng đã đánh mất cảm giác yêu đương. 366 00:21:37,196 --> 00:21:39,756 -Nàng mất... Không, không đâu. -Có đấy! 367 00:21:39,832 --> 00:21:40,924 Nàng không có mất... 368 00:21:41,000 --> 00:21:42,968 -Goose, có đấy. -Thôi mà, Mav. 369 00:21:43,502 --> 00:21:46,164 Nếu có thì tôi ghét lắm! 370 00:21:51,544 --> 00:21:52,909 Xin lỗi cô... 371 00:21:52,978 --> 00:21:56,505 Đừng lo, để tôi giải quyết. 372 00:21:56,582 --> 00:21:59,107 Em không bao giờ còn nhắm mắt... 373 00:21:59,185 --> 00:22:03,315 Khi anh hôn em 374 00:22:04,223 --> 00:22:06,214 Không còn sự dịu dàng 375 00:22:06,325 --> 00:22:11,126 Trên các đầu ngón tay 376 00:22:11,197 --> 00:22:14,633 Em tìm cách che dấu 377 00:22:14,700 --> 00:22:16,600 Em yêu! 378 00:22:16,669 --> 00:22:22,266 Nhưng em ơi, hãy tin là anh biết. 379 00:22:22,341 --> 00:22:26,778 Em đã đánh mất cảm giác yêu đương 380 00:22:26,846 --> 00:22:31,215 Ôi! Cảm giác yêu đương ấy. 381 00:22:31,283 --> 00:22:34,514 Em đánh mất cảm giác yêu đương 382 00:22:34,587 --> 00:22:38,580 Không còn nữa, đã xa lắm rồi" 383 00:22:44,964 --> 00:22:46,659 Thôi ngồi đi! 384 00:22:46,732 --> 00:22:47,994 Cám ơn. 385 00:22:49,702 --> 00:22:51,033 Cưng ơi cưng, 386 00:22:51,103 --> 00:22:54,903 Anh quì xuống bên em... 387 00:22:56,375 --> 00:22:58,309 Tôi thích bài hát ấy lắm. 388 00:22:58,377 --> 00:23:00,607 Cũng chưa thấy ai gạ gẫm phụ nữ kiểu này. 389 00:23:01,947 --> 00:23:03,574 Hai người diễn tiết mục này bao lâu rồi? 390 00:23:03,649 --> 00:23:05,412 Từ khi... 391 00:23:05,484 --> 00:23:06,576 Tuổi dậy thì phải không? 392 00:23:06,652 --> 00:23:07,744 Vâng. Từ khi dậy thì. 393 00:23:07,820 --> 00:23:10,152 Tôi là Charlotte Blackwood. 394 00:23:10,256 --> 00:23:11,416 Tôi là Maverick. 395 00:23:11,523 --> 00:23:12,455 Con Bê à? 396 00:23:12,558 --> 00:23:15,083 Mẹ anh ghét anh lắm sao? 397 00:23:15,194 --> 00:23:17,253 Không. Đó là Bí danh. 398 00:23:17,363 --> 00:23:18,921 Anh là phi công sao? 399 00:23:18,998 --> 00:23:20,795 Phi công của Hải Quân. 400 00:23:20,866 --> 00:23:22,424 Ồ 401 00:23:22,501 --> 00:23:25,163 Chúng tôi chỉ vừa bay hai chuyến thôi. 402 00:23:25,237 --> 00:23:26,499 Anh thấy sao? 403 00:23:27,973 --> 00:23:29,406 Chuyến đầu thì rơi và bốc cháy. 404 00:23:29,475 --> 00:23:30,635 Chẳng hay ho gì. 405 00:23:31,677 --> 00:23:32,803 Còn chuyến thứ hai? 406 00:23:32,878 --> 00:23:35,142 Chưa biết. Mai sẽ nói... 407 00:23:35,214 --> 00:23:37,148 Nhưng khá hơn nhiều 408 00:23:39,218 --> 00:23:40,651 Anh... Maverick à 409 00:23:40,719 --> 00:23:43,017 Bạn tôi vừa đến... 410 00:23:43,122 --> 00:23:45,056 Rất vui được tiếp chuyện với anh. 411 00:23:45,124 --> 00:23:46,113 Perry! Chào. 412 00:23:46,258 --> 00:23:47,520 Chào. 413 00:23:47,593 --> 00:23:50,528 Chờ một giây thôi! 414 00:23:51,764 --> 00:23:56,167 Tôi hỏi anh một câu hỏi riêng tư được không? 415 00:23:56,268 --> 00:23:57,565 Cũng còn tùy. 416 00:23:58,771 --> 00:24:01,296 Anh có phải là phi công giỏi không? 417 00:24:03,208 --> 00:24:04,903 Tôi tự lo được. 418 00:24:04,977 --> 00:24:05,909 Hay lắm! 419 00:24:06,979 --> 00:24:10,540 Tôi không còn phải loanh sẽ hành nghề ca sĩ để kiếm sống. 420 00:24:13,485 --> 00:24:14,417 Chào anh. 421 00:24:14,520 --> 00:24:16,852 -Nước của anh đây. -Cảm ơn. 422 00:24:16,956 --> 00:24:20,289 Cần chai bia để hạ hỏa. 423 00:24:21,493 --> 00:24:24,053 Tài quá, Maverick ạ! 424 00:24:48,387 --> 00:24:50,617 Chuyến hải hành dài quá nhỉ, thủy thủ? 425 00:24:50,723 --> 00:24:52,191 Quá dài. 426 00:24:52,191 --> 00:24:53,385 Anh tính sao đây... 427 00:24:53,492 --> 00:24:55,926 Anh phóng lao phải theo lao, phải không? 428 00:24:56,795 --> 00:25:00,856 Không. Tôi đang nghĩ đến... cái quầy này. 429 00:25:01,000 --> 00:25:04,060 Cái này có thể trở thành thuận tiện đấy. 430 00:25:04,169 --> 00:25:05,602 Có thể lắm. 431 00:25:08,340 --> 00:25:10,535 Tôi vào đây để cứu cô 432 00:25:10,609 --> 00:25:15,103 thoát khỏi sai lầm với ông già ấy. 433 00:25:15,180 --> 00:25:16,306 Thế à? 434 00:25:17,249 --> 00:25:21,015 Để phạm sai lầm lớn hơn với người trẻ như anh sao? 435 00:25:23,655 --> 00:25:24,849 Có thể... 436 00:25:26,592 --> 00:25:28,992 Ngày mai tôi phải đi làm sớm 437 00:25:29,061 --> 00:25:31,086 Vậy thì cô vào đây làm gì? 438 00:25:32,531 --> 00:25:33,964 Bạn anh tuyệt thật đấy! 439 00:25:39,705 --> 00:25:41,332 Không! 440 00:25:42,975 --> 00:25:45,136 Tất cả các anh sẽ được tập huấn và đánh giá 441 00:25:45,210 --> 00:25:47,110 bởi một số chuyên gia dân sự. 442 00:25:47,179 --> 00:25:48,339 Phía dân sự có ở đây... 443 00:25:48,414 --> 00:25:51,383 vì họ là người thông tin tốt nhất của ta về phi cơ địch. 444 00:25:51,450 --> 00:25:54,385 Một trong những giảng viên giỏi nhất 445 00:25:54,453 --> 00:25:55,784 là người mang bí danh Charlie. 446 00:25:55,854 --> 00:25:57,981 Tiến sĩ Môn vật lý thiên thể. 447 00:25:58,057 --> 00:25:59,958 Một người dân sự hợp đồng giảng dạy 448 00:25:59,958 --> 00:26:02,756 Nên không chào theo kiểu lính, mà hãy nghe lời cô ta. 449 00:26:02,828 --> 00:26:05,228 Vì Ngũ giác Đài tin vào khả năng của các anh, qua cô ấy. 450 00:26:05,297 --> 00:26:06,559 Mời cô Charlie. 451 00:26:06,665 --> 00:26:07,597 Cám ơn ông! 452 00:26:09,001 --> 00:26:12,869 Chào các bạn. Chúng ta sẽ học về chiếc F-5và chiếc A-4, 453 00:26:12,938 --> 00:26:15,031 đóng giả chiếc Mig. 454 00:26:15,107 --> 00:26:17,132 Như đa số các bạn đã biết 455 00:26:17,209 --> 00:26:20,406 Chiếc F-5 không có tỉ lệ giữa sức đẩy và trọng tải 456 00:26:20,479 --> 00:26:22,606 như chiếc Mig-28, 457 00:26:22,681 --> 00:26:26,583 Và nó không rỉ nhiên liệu dưới tốc độ 300 hải lý như là Mig-28 458 00:26:26,652 --> 00:26:30,281 Tuy nhiên, chiếc Mig 28 cũng có khuyết điểm, 459 00:26:30,355 --> 00:26:32,448 với thùng nhiên liệu đặt ngược của nó. 460 00:26:32,524 --> 00:26:35,584 Nó không đảo hình chữ " G" ngược được. 461 00:26:35,661 --> 00:26:37,595 Tin tình báo mới nhất cho biết 462 00:26:37,663 --> 00:26:40,632 Nó chỉ có thể đảo... 463 00:26:40,699 --> 00:26:43,065 Xin lỗi Trung úy 464 00:26:43,135 --> 00:26:45,535 Có gì không ổn sao? 465 00:26:45,604 --> 00:26:48,164 Có đấy. Dữ liệu về chiếc Mig không chính xác. 466 00:26:49,475 --> 00:26:51,204 Sao lại thế, Trung úy? 467 00:26:51,276 --> 00:26:54,177 Tôi đã có dịp trông thấy một chiếc Mig-28. 468 00:26:54,246 --> 00:26:55,440 Chúng ta! Chúng tôi chứ! 469 00:26:55,514 --> 00:26:56,708 Xin lỗi, Goose. 470 00:26:56,782 --> 00:27:00,684 Chúng tôi đã thấy Mig-28 đảo chữ G ngược. 471 00:27:02,154 --> 00:27:04,019 Anh thấy ở đâu? 472 00:27:04,089 --> 00:27:06,148 Được bảo mật rồi. 473 00:27:06,225 --> 00:27:07,157 Sao chứ? 474 00:27:07,226 --> 00:27:09,194 Chuyện đó được bảo mật. 475 00:27:09,895 --> 00:27:11,920 Cũng có thể nói cho cô biết, nhưng sau đó phải giết cô! 476 00:27:12,030 --> 00:27:14,965 Trung úy, tôi được cấp phép xem hồ sơ tối mật đấy. 477 00:27:15,033 --> 00:27:17,900 Ngũ giác Đài bảo đảm việc tôi biết nhiều hơn anh. 478 00:27:19,471 --> 00:27:22,634 Nhưng trường hợp này, không hẳn thế phải không? 479 00:27:22,708 --> 00:27:25,142 Vậy... 480 00:27:25,210 --> 00:27:27,872 Chính xác là lúc ấy Trung úy ở đâu? 481 00:27:27,946 --> 00:27:29,379 Chúng tôi... 482 00:27:29,448 --> 00:27:30,574 Cám ơn! 483 00:27:30,649 --> 00:27:33,277 Khi nó bay vào mây... 484 00:27:33,352 --> 00:27:34,785 tôi bay bên trên nó. 485 00:27:34,853 --> 00:27:36,684 Nếu anh ở ngay trên nó, 486 00:27:36,755 --> 00:27:38,052 làm sao anh thấy nó được? 487 00:27:38,123 --> 00:27:40,614 Tôi lật ngược. 488 00:27:40,692 --> 00:27:42,125 Bố láo thật! 489 00:27:42,194 --> 00:27:44,219 Thật mà. 490 00:27:44,296 --> 00:27:46,992 Một cú thật đẹp. Anh ta lật ngược. 491 00:27:47,099 --> 00:27:49,624 Anh bay lật ngược... 492 00:27:49,735 --> 00:27:52,499 nhào xuống một chiếc Mig-28 à? 493 00:27:52,571 --> 00:27:54,163 Vâng, thưa cô! 494 00:27:54,239 --> 00:27:55,672 Ở tầm nào? 495 00:27:55,741 --> 00:27:57,572 Cách khoảng 2m. 496 00:27:57,643 --> 00:27:59,941 Chính xác là 1 m rưỡi. 497 00:28:00,012 --> 00:28:02,845 Tôi có chụp một bức ảnh lấy liền đấy, đây này. 498 00:28:02,915 --> 00:28:04,075 Hình đẹp lắm. 499 00:28:04,149 --> 00:28:05,309 Trung úy à... 500 00:28:07,586 --> 00:28:10,077 Anh làm gì trên đó? 501 00:28:10,155 --> 00:28:11,588 Giao lưu. 502 00:28:11,657 --> 00:28:13,090 Vâng, giao lưu. 503 00:28:13,158 --> 00:28:15,388 Giữ quan hệ ngoại giao. 504 00:28:15,460 --> 00:28:16,654 Đúng thế! 505 00:28:16,728 --> 00:28:18,059 Cho hắn hoa mắt chút thôi! 506 00:28:20,165 --> 00:28:21,257 Cô biết không, cách một ngón tay... 507 00:28:21,366 --> 00:28:23,061 Vâng, tôi biết ngón tay. 508 00:28:23,168 --> 00:28:25,102 Xin lỗi. Nó đưa lên bậy bạ tôi ghét quá! 509 00:28:26,838 --> 00:28:27,964 Xin lỗi cô. 510 00:28:28,640 --> 00:28:30,733 Anh nổi bật thế sao? 511 00:28:30,809 --> 00:28:32,436 Vâng. 512 00:28:32,511 --> 00:28:35,776 Các cậu. Phải bay đấy! 513 00:28:35,847 --> 00:28:38,611 Cách đất 10.000 bộ. 514 00:28:38,684 --> 00:28:40,618 Cấm vào trận khi còn dưới mức đó. 515 00:28:40,686 --> 00:28:42,210 Đi mau! 516 00:28:47,626 --> 00:28:48,558 Trung úy! 517 00:28:50,028 --> 00:28:51,962 Đừng trễ nữa nhé! 518 00:28:52,030 --> 00:28:53,292 Trông đẹp lắm cưng. 519 00:28:53,398 --> 00:28:55,764 Cám ơn cưng. Gặp lại trước khi bay! 520 00:28:55,834 --> 00:28:58,268 Trung úy, Tại sao anh không cho biết 521 00:28:58,337 --> 00:29:00,271 mình là tay khuấy rối Mig lừng lẫy? 522 00:29:00,339 --> 00:29:01,829 Có gì khác biệt sao? 523 00:29:02,441 --> 00:29:04,375 Trong nhà vệ sinh nữ thì không. 524 00:29:04,443 --> 00:29:05,535 Thế thì gì nào? 525 00:29:06,345 --> 00:29:08,006 Tôi là giảng viên ở đây. 526 00:29:08,113 --> 00:29:10,809 Cứ 8 tuần lại gặp 20 tay cừ khôi mới. 527 00:29:10,916 --> 00:29:12,850 Anh hiểu rồi đấy... 528 00:29:13,418 --> 00:29:14,510 Trung úy 529 00:29:15,587 --> 00:29:18,181 Tôi muốn gặp anh để nói về chiếc Mig. 530 00:29:19,324 --> 00:29:21,349 Cô có quyền xem hồ sơ mật, 531 00:29:22,261 --> 00:29:23,694 Cô sẽ đọc được thôi! 532 00:29:29,701 --> 00:29:30,759 Marverick! 533 00:29:32,204 --> 00:29:34,138 Tôi tò mò muốn biết 534 00:29:35,207 --> 00:29:38,540 Ai đã yểm trợ cho Cougar, 535 00:29:38,644 --> 00:29:41,613 Khi anh biểu diễn với chiếc Mig ấy? 536 00:29:41,713 --> 00:29:44,238 Cougar vẫn bình yên. 537 00:29:44,349 --> 00:29:45,611 Thế à? 538 00:29:45,884 --> 00:29:47,852 Đây là chuyến bay đầu tiên của các anh. 539 00:29:47,953 --> 00:29:50,387 Loại phản lực mà các anh đối đầu nhỏ hơn và nhanh hơn, 540 00:29:50,489 --> 00:29:51,820 và nhiều khéo léo hơn các anh, 541 00:29:51,990 --> 00:29:53,048 Giống như Mig của địch. 542 00:29:53,158 --> 00:29:55,490 Chúng tôi bấm giờ để ghi điểm. 543 00:29:57,129 --> 00:29:58,494 Hụt rồi, Goose! 544 00:30:00,098 --> 00:30:01,588 Xem chú mày có tài gì! 545 00:30:03,001 --> 00:30:03,968 Mất dấu rồi! 546 00:30:04,102 --> 00:30:05,069 Tìm đây. Đang tìm! 547 00:30:07,939 --> 00:30:10,134 Thấy rồi! Nó ở đằng đuôi của ta. 548 00:30:10,208 --> 00:30:12,199 Thấy rồi! Tới đây! 549 00:30:25,324 --> 00:30:26,621 Báo đi Goose! 550 00:30:26,692 --> 00:30:28,785 Vẫn ở phía sau. Đang tiến sát đến. 551 00:30:28,860 --> 00:30:30,088 Nó đang tiến sát rất nhanh. 552 00:30:30,195 --> 00:30:32,220 Cứ chạy, nhưng không thoát đâu, nhóc ạ! 553 00:30:36,768 --> 00:30:39,430 Jester, cho một chuyến đáng tiền đây! 554 00:30:45,777 --> 00:30:47,142 Coi chừng núi kìa! 555 00:30:57,823 --> 00:30:59,313 Vẫn thấy nó phía sau. 556 00:30:59,391 --> 00:31:02,155 Maverick, lái đi chứ! 557 00:31:02,227 --> 00:31:03,285 Được rồi. 558 00:31:13,572 --> 00:31:14,504 Qua phải đi! 559 00:31:16,308 --> 00:31:18,173 Goose, tôi bắt đầu chán rồi đấy. 560 00:31:20,212 --> 00:31:22,077 Tôi thắng lại cho hắn vượt qua. 561 00:31:22,147 --> 00:31:23,512 O.K. Chết này! 562 00:31:31,690 --> 00:31:33,157 Chúa ơi! 563 00:31:36,228 --> 00:31:38,696 Để xem Jester có tài gì nhé! 564 00:31:38,797 --> 00:31:40,662 Đồng ý! Quay đi! 565 00:31:58,817 --> 00:32:00,808 Hắn lên thẳng. Tôi cũng thế. 566 00:32:00,886 --> 00:32:03,411 Bay theo đạn đạo. Đuổi theo. 567 00:32:12,130 --> 00:32:13,825 Hắn xuống đấy! 568 00:32:13,932 --> 00:32:16,162 Ghìm hắn lại. 569 00:32:16,234 --> 00:32:17,895 Đừng hòng nhé, Jester. Hạ mi rồi! 570 00:32:34,753 --> 00:32:35,720 Dính rồi nhé! 571 00:32:39,157 --> 00:32:41,785 Jester đã chết! 572 00:32:41,860 --> 00:32:44,328 Jester đã chết. Hoan hô! 573 00:32:45,831 --> 00:32:48,493 Bay về! 574 00:32:48,600 --> 00:32:50,261 Trở lại căn cứ ngay. 575 00:32:53,071 --> 00:32:55,062 Tuân lệnh! 576 00:33:00,879 --> 00:33:04,007 Phi công Bóng Ma xin đáp. 577 00:33:04,749 --> 00:33:07,343 Không được. Đường băng đã đầy. 578 00:33:07,419 --> 00:33:09,478 Không nhé. Mav, không hay đâu! 579 00:33:09,554 --> 00:33:12,955 Xin lỗi Goose. Đến lúc phải bay sát đài rồi! 580 00:33:24,469 --> 00:33:26,767 Thằng khốn kiếp! 581 00:33:30,775 --> 00:33:33,403 Cầu lửa tuyệt vời! 582 00:33:35,947 --> 00:33:38,006 Jester tiêu rồi! 583 00:33:38,116 --> 00:33:39,413 Các anh thắng sao? Còn lâu! 584 00:33:39,484 --> 00:33:40,542 Không phải sao, mọi người? 585 00:33:40,652 --> 00:33:42,950 Không hề. 586 00:33:43,021 --> 00:33:43,953 30 giây. 587 00:33:44,022 --> 00:33:46,183 Chúng tôi đi như thế này... Còn hắn đi như thế này... 588 00:33:46,258 --> 00:33:48,192 Tôi bảo Hollywood: "Hắn ta đâu rồi?" 589 00:33:48,260 --> 00:33:51,195 Hollywood nói: " Ai đi đâu rồi?" 590 00:33:51,296 --> 00:33:53,924 Rồi anh ta cười vào máy. 591 00:33:53,999 --> 00:33:56,524 Tôi đấy, đầu bò ạ. Chúng tôi thắng. 592 00:33:56,635 --> 00:33:57,795 Thôi được! 593 00:33:58,837 --> 00:34:00,065 Họ cũng thắng. 594 00:34:00,438 --> 00:34:01,962 Tôi không nghĩ thế. 595 00:34:02,073 --> 00:34:04,371 Chính chúng tôi đã hạ Jester mà! 596 00:34:04,442 --> 00:34:06,740 Dưới độ cao cho phép, không tính điểm. 597 00:34:06,811 --> 00:34:09,609 Dưới độ cao cái đếch gì. Chúng tôi ghim thằng khốn ấy mà! 598 00:34:09,714 --> 00:34:11,238 Các anh đúng là đồ cao bồi thật! 599 00:34:11,383 --> 00:34:12,680 Có vấn đề gì thế, Kazansky? 600 00:34:14,719 --> 00:34:16,152 Anh là vấn đề của mọi người đấy! 601 00:34:16,221 --> 00:34:19,418 Mỗi lần anh cất cánh, là mất an toàn. 602 00:34:19,491 --> 00:34:21,425 Tôi không ưa anh vì anh bay nguy hiểm. 603 00:34:21,526 --> 00:34:23,221 Đúng đấy... 604 00:34:23,328 --> 00:34:25,660 Người... bán kem! 605 00:34:25,730 --> 00:34:27,527 Tôi rất nguy hiểm. 606 00:34:30,669 --> 00:34:33,638 Maverick, Goose, thay quân phục. 607 00:34:33,738 --> 00:34:35,535 Tới văn phòng của Viper ngay. 608 00:34:39,244 --> 00:34:40,677 Nhớ đấy các cậu. 609 00:34:40,745 --> 00:34:43,043 Không có điểm cho hạng 2 đâu. 610 00:34:43,982 --> 00:34:45,108 Này, trông cậu khá hơn là đã tưởng đấy! 611 00:34:45,250 --> 00:34:46,683 Câm chưa? 612 00:34:46,751 --> 00:34:48,446 Đừng để ý, Goose. 613 00:34:48,553 --> 00:34:50,350 Có hai tên lính của các anh 614 00:34:50,455 --> 00:34:52,980 bay qua đài của tôi, tốc độ hơn 700 km/giờ! 615 00:34:53,091 --> 00:34:55,150 Tôi muốn đét đít vài tên. Tôi muốn ngay. 616 00:34:55,260 --> 00:34:57,194 Tôi phải làm việc đó. 617 00:34:57,262 --> 00:35:00,425 Khốn kiếp thật. Hai lần rồi đấy! 618 00:35:00,532 --> 00:35:02,193 Tôi phải " xử" mấy tên đó. 619 00:35:03,902 --> 00:35:07,099 Thế này sẽ che được cho vụ bay kia đấy! 620 00:35:07,205 --> 00:35:08,638 Theo tôi. 621 00:35:13,612 --> 00:35:15,136 Các cậu, 622 00:35:16,715 --> 00:35:18,615 Ngày đầu tiên của các cậu thật là tệ. 623 00:35:21,920 --> 00:35:25,083 Địa bàn hoạt động lần này là độ cao 10 ngàn bộ. 624 00:35:25,590 --> 00:35:27,080 Biết, mà vẫn phạm! 625 00:35:27,993 --> 00:35:29,858 Các anh xem thường Sĩ quan chỉ huy, 626 00:35:29,928 --> 00:35:32,556 khi ông ta vừa khuất dạng. 627 00:35:34,199 --> 00:35:35,826 Tại sao? 628 00:35:35,900 --> 00:35:37,458 Thưa ông, 629 00:35:37,535 --> 00:35:40,231 Tôi có thấy Sĩ quan chỉ huy. 630 00:35:40,305 --> 00:35:42,364 Ông ấy thấy tôi vào 631 00:35:42,440 --> 00:35:45,876 bèn hạ xuống độ cao quy định 632 00:35:45,944 --> 00:35:49,380 Chúng tôi chỉ ở dưới 10.000 bộ vài giây thôi, 633 00:35:49,481 --> 00:35:50,675 ngay tầm bắn của tôi, 634 00:35:50,782 --> 00:35:52,579 thấy không có gì nguy hiểm, nên tôi làm... 635 00:35:54,452 --> 00:35:55,885 Anh hành động 636 00:35:55,954 --> 00:35:58,184 bất kể nội qui chiến đấu! 637 00:35:59,724 --> 00:36:02,852 Anh lại vi phạm luật khác bằng cuộc biểu diễn làm xiếc ấy! 638 00:36:05,997 --> 00:36:07,225 Trung úy Mitchell, 639 00:36:07,298 --> 00:36:11,132 Nội qui của Top Gun là sự an toàn cho anh và cho đồng đội của anh. 640 00:36:11,202 --> 00:36:13,534 Không thể mềm dẻo, tôi cũng thế. 641 00:36:14,506 --> 00:36:16,440 Anh không tuân thủ, thì gặp vấn đề... 642 00:36:16,508 --> 00:36:17,770 Rõ chưa? 643 00:36:19,511 --> 00:36:20,910 Dạ rõ! 644 00:36:29,521 --> 00:36:30,920 Giải tán! 645 00:36:36,695 --> 00:36:39,027 Vui lắm đấy! Cám ơn! 646 00:36:39,097 --> 00:36:41,122 Khốn kiếp thật! 647 00:36:44,602 --> 00:36:47,435 Lẽ ra tôi phải học lái xe tải mới vừa. 648 00:36:47,505 --> 00:36:50,303 Cô ơi, cô nhớ địa chỉ trường dạy lái xe tải không? 649 00:36:50,375 --> 00:36:51,808 Truck Master, chắc trường đó đó. 650 00:36:51,876 --> 00:36:53,173 Biết đâu tôi lại cần đấy. 651 00:36:53,244 --> 00:36:56,213 Xem bản báo cáo của nó thì biết. 652 00:36:56,281 --> 00:36:57,680 Khá lắm! 653 00:36:57,749 --> 00:37:01,185 Bay là bản năng rồi. Không nói trước được! 654 00:37:02,087 --> 00:37:03,714 Nó đã chinh phục được anh rồi, phải không? 655 00:37:05,190 --> 00:37:06,748 Phải. 656 00:37:06,825 --> 00:37:08,224 Maverick! 657 00:37:09,928 --> 00:37:11,793 Tôi đã bay cùng với bố của hắn. 658 00:37:15,433 --> 00:37:17,367 Nói đi, 659 00:37:17,435 --> 00:37:20,370 khi ra trận, anh có muốn đi với nó không? 660 00:37:20,438 --> 00:37:21,405 Tôi cũng không biết. 661 00:37:22,474 --> 00:37:23,566 Không rõ! 662 00:37:36,287 --> 00:37:37,720 Vẫn còn thức sao? 663 00:37:37,789 --> 00:37:39,654 Ừ! 664 00:37:42,093 --> 00:37:43,458 Có chuyện gì thế? 665 00:37:43,528 --> 00:37:45,723 Ngủ không được. 666 00:37:46,965 --> 00:37:49,900 Khi nghe nói đến Top Gun 667 00:37:49,968 --> 00:37:52,300 Là tôi chỉ nghĩ đến giải thưởng ấy thôi. 668 00:37:54,239 --> 00:37:55,797 Bây giờ, phải nói thật. 669 00:37:58,109 --> 00:37:59,974 Tôi chỉ mong chúng ta được tốt nghiệp. 670 00:38:02,213 --> 00:38:03,510 Tôi còn gia đình phải lo. 671 00:38:03,615 --> 00:38:05,776 Tôi không được quyền làm hỏng. 672 00:38:09,187 --> 00:38:13,123 Bay sát đài không phải chuyện hay ho, phải không? 673 00:38:16,194 --> 00:38:19,425 Tôi biết chuyện này đối với anh rất nặng nề, 674 00:38:19,497 --> 00:38:21,089 họ không cho anh ở lại trường đâu. 675 00:38:21,166 --> 00:38:22,793 Vì anh là con của Duke Mitchell. 676 00:38:22,867 --> 00:38:25,631 Anh phải sống với cái tiếng ấy. 677 00:38:25,703 --> 00:38:27,933 Mỗi lần chúng ta bay, 678 00:38:28,006 --> 00:38:29,837 cứ như anh đang bay chống lại một bóng ma 679 00:38:32,210 --> 00:38:34,144 khiến tôi căng thẳng lắm! 680 00:38:38,917 --> 00:38:41,442 Anh là người thân duy nhất của tôi 681 00:38:41,553 --> 00:38:44,351 Tôi không bỏ rơi anh đâu. Hứa đấy! 682 00:38:53,731 --> 00:38:55,358 Đi ra khỏi đây! 683 00:39:11,749 --> 00:39:15,480 Trường hợp này quay vòng là thích hợp nhất. 684 00:39:17,422 --> 00:39:18,855 Nếu tôi quay ngược, 685 00:39:18,923 --> 00:39:20,914 tôi có thể bắn hạ chúng ngay lập tức. 686 00:39:21,025 --> 00:39:23,789 Nhưng tốc độ đó thì quá nhanh. 687 00:39:23,862 --> 00:39:26,262 và quá hiếu chiến. 688 00:39:26,331 --> 00:39:28,856 Quá hiếu chiến sao? 689 00:39:31,102 --> 00:39:32,831 Có lẽ đúng. Vì khi thấy, 690 00:39:32,937 --> 00:39:34,404 là tôi theo ngay. 691 00:39:35,907 --> 00:39:37,602 Sao trước đó không cho tôi biết cô là ai. 692 00:39:37,709 --> 00:39:40,644 Tôi đâu có cơ hội để nói. 693 00:39:40,712 --> 00:39:42,407 Anh xứng đáng gặp như thế. 694 00:39:42,547 --> 00:39:44,572 Tôi biết, nhưng... 695 00:39:44,716 --> 00:39:48,618 hình như cô rất muốn... 696 00:39:48,720 --> 00:39:52,053 mời tôi đi ăn. 697 00:39:52,156 --> 00:39:54,124 -Không! -Không sao? 698 00:39:54,225 --> 00:39:56,955 Không. Tôi không hẹn hò với học viên. 699 00:40:06,671 --> 00:40:09,139 Tôi biết điều đó nguy hiểm đối với cô. 700 00:40:09,207 --> 00:40:11,300 Nhưng nếu chính phủ tin tôi... 701 00:40:12,744 --> 00:40:14,678 thì cô cũng nên tin. 702 00:40:21,452 --> 00:40:24,216 Cần có nhiều điều khác ngoài chuyện bay biểu diễn. 703 00:40:37,769 --> 00:40:40,567 Đâm xuống và phát nổ, phải không Mave.? 704 00:40:44,776 --> 00:40:46,243 Slider!... 705 00:40:48,780 --> 00:40:50,213 Anh bốc mùi đấy. 706 00:41:00,191 --> 00:41:01,351 Chơi đi! 707 00:41:01,426 --> 00:41:02,893 O.K. lce! Đấm bóng! 708 00:41:02,961 --> 00:41:06,260 Đã đến lúc 709 00:41:06,331 --> 00:41:08,356 Ra đi 710 00:41:09,734 --> 00:41:12,498 Khi mơ mộng không đưa đến đâu 711 00:41:12,570 --> 00:41:14,868 Là lúc chơi đùa 712 00:41:16,741 --> 00:41:19,175 Cơ thể vận động ngoài giờ 713 00:41:19,243 --> 00:41:20,540 Tiền không đáng kể 714 00:41:20,645 --> 00:41:22,670 Đồng hồ cứ chạy 715 00:41:22,780 --> 00:41:25,146 Hình ảnh một ai đó trong đầu 716 00:41:27,085 --> 00:41:31,146 Thật buồn cười, nhưng lúc vào cũng thế 717 00:41:31,222 --> 00:41:35,318 Chơi đùa, chơi với các chàng trai 718 00:41:37,929 --> 00:41:41,524 Ở lại, chơi đùa với các chàng 719 00:41:44,769 --> 00:41:47,465 Sau khi săn đuổi hoàng hôn 720 00:41:47,538 --> 00:41:50,701 Một trong những niềm vui đơn giản của cuộc đời. 721 00:41:50,775 --> 00:41:52,208 Là các chàng trai. 722 00:41:52,276 --> 00:41:53,800 Tôi không làm bướm đêm 723 00:41:53,911 --> 00:41:55,776 Quanh ngọn lửa của các người. 724 00:41:58,783 --> 00:42:02,275 Tôi không khát vọng làm chủ 725 00:42:05,723 --> 00:42:08,317 Anh quá mạnh 726 00:42:08,393 --> 00:42:12,693 Chơi với các chàng trai 727 00:42:14,899 --> 00:42:16,992 Tôi sẽ ở lại 728 00:42:17,068 --> 00:42:20,504 Chơi với các anh 729 00:42:20,571 --> 00:42:22,664 Chúng ta thắng rồi! 730 00:42:22,740 --> 00:42:25,675 Này Mav.! Một bàn nữa, 731 00:42:25,743 --> 00:42:27,540 là gỡ hòa ngay! 732 00:42:27,645 --> 00:42:30,045 Tôi có việc phải làm. 733 00:42:30,148 --> 00:42:33,640 Một bàn nữa thôi mà! Làm ơn vì tôi đi! 734 00:42:33,751 --> 00:42:36,811 -Xin lỗi nhé. -Xin lỗi à, thôi mà... 735 00:42:36,888 --> 00:42:38,048 " Ngỗng mẹ" ơi! Quê quá! 736 00:43:10,721 --> 00:43:12,188 Khốn thật. 737 00:43:23,768 --> 00:43:25,326 Trung úy. 738 00:43:30,274 --> 00:43:31,707 À... 739 00:43:31,776 --> 00:43:33,710 Sao? Không hát à? 740 00:43:33,778 --> 00:43:37,145 Tôi... tôi... 741 00:43:37,215 --> 00:43:38,682 Không cần xin lỗi. 742 00:43:46,757 --> 00:43:48,190 Nếu cô không phiền 743 00:43:48,292 --> 00:43:50,487 cho phép tôi tắm sơ 744 00:43:50,561 --> 00:43:52,051 trong lúc cô chuẩn bị bữa ăn. 745 00:43:53,464 --> 00:43:56,729 Tôi phiền đấy. 746 00:43:56,801 --> 00:43:58,428 Tôi đói rồi! 747 00:44:01,806 --> 00:44:05,173 Thế rồi... tôi nghĩ đến nó. 748 00:44:05,243 --> 00:44:06,676 Tôi nghĩ... 749 00:44:06,777 --> 00:44:10,338 Này cô Charlie, anh ta rất thông minh. 750 00:44:10,481 --> 00:44:13,939 Sao không nói ngay vì sao mời anh ấy đến? 751 00:44:15,419 --> 00:44:16,545 Thì sao? 752 00:44:17,922 --> 00:44:19,389 Chiếc Mig! 753 00:44:23,794 --> 00:44:25,523 Chiếc Mig! 754 00:44:25,596 --> 00:44:28,360 Anh là phi công duy nhất đã đối mặt với Mig-28. 755 00:44:31,802 --> 00:44:33,269 Tôi mong được đề bạt. 756 00:44:33,371 --> 00:44:35,532 Nếu được, tôi không còn ở đây lâu đâu! 757 00:44:37,375 --> 00:44:39,775 Dường như cô đã dự tính tất cả. 758 00:44:39,844 --> 00:44:41,368 Vâng. 759 00:44:43,481 --> 00:44:46,041 Trừ chuyện cô quên rượu. 760 00:44:46,184 --> 00:44:47,242 Ồ! 761 00:44:48,786 --> 00:44:49,718 Xin lỗi. 762 00:44:51,622 --> 00:44:53,180 Cô luôn luôn đạt được điều cô muốn à? 763 00:44:53,291 --> 00:44:55,225 Không luôn luôn như thế. 764 00:44:55,293 --> 00:44:57,158 Nhưng cũng có thể. 765 00:44:57,228 --> 00:44:59,219 Vậy cứ yên tâm về chiếc Mig. 766 00:45:12,643 --> 00:45:14,804 Ngồi trong nắng mai... 767 00:45:14,912 --> 00:45:16,470 Bản nhạc này... 768 00:45:16,581 --> 00:45:18,481 Anh vẫn sẽ ngồi đây khi đêm... 769 00:45:18,549 --> 00:45:19,982 Bồ cũ phải không? 770 00:45:22,220 --> 00:45:24,154 Bố mẹ tôi thích bài này. 771 00:45:24,222 --> 00:45:26,213 Nhiều năm rồi không nghe lại. 772 00:45:28,159 --> 00:45:31,151 Mẹ tôi thường gọi tôi xuống phòng bà 773 00:45:31,229 --> 00:45:33,663 bắt tôi chơi đi chơi lại bài này. 774 00:45:33,731 --> 00:45:36,199 Tôi phát ngấy nó! 775 00:45:38,236 --> 00:45:39,669 Nhưng mẹ thì không. 776 00:45:39,737 --> 00:45:42,171 Bà ngồi đó một mình 777 00:45:42,240 --> 00:45:43,707 nghe hàng mấy giờ liền. 778 00:45:45,076 --> 00:45:46,543 Chỉ lắng nghe thôi. 779 00:45:48,779 --> 00:45:50,679 Không lâu sau khi bố tôi mất, mẹ cũng mất theo. 780 00:45:52,083 --> 00:45:54,210 Bố anh gặp chuyện gì thế? 781 00:45:58,856 --> 00:46:03,122 Có lẽ cô có phép xem tài liệu mật... 782 00:46:03,194 --> 00:46:05,685 Cô biết rõ về ông hơn tôi đấy. 783 00:46:06,864 --> 00:46:09,298 Tôi đâu đi xa đến thế! 784 00:46:09,367 --> 00:46:10,493 Ồ! 785 00:46:12,536 --> 00:46:14,504 Đó là một bí mật. 786 00:46:16,040 --> 00:46:20,568 Ông mất tích trong chiếc F-4 Ngày 5 tháng 11-1965. 787 00:46:23,247 --> 00:46:27,149 Người ta đồn là... Ông đã hoảng sợ. 788 00:46:28,552 --> 00:46:30,884 Không bao giờ. 789 00:46:30,955 --> 00:46:33,014 Bố tôi là một phi công tác chiến tuyệt vời. 790 00:46:37,061 --> 00:46:40,519 Nhưng làm sao biết rõ được? Tất cả đều là tuyệt mật. 791 00:46:43,134 --> 00:46:44,965 Cũng có một ai đó biết đấy! 792 00:46:45,036 --> 00:46:47,834 Vâng. Một người biết tất cả. 793 00:46:47,905 --> 00:46:50,840 Đó là lý do mà anh chỉ đứng thứ hai chứ gì? 794 00:46:52,877 --> 00:46:54,845 Cô thẳng thắn quá! 795 00:47:03,554 --> 00:47:05,522 Xin lỗi vì đã đến muộn. 796 00:47:07,725 --> 00:47:10,455 Xin lỗi vì đã nói thẳng. 797 00:47:10,528 --> 00:47:11,961 Không cần xin lỗi. 798 00:47:14,298 --> 00:47:16,766 Bắt đầu rắc rối đấy! 799 00:47:28,913 --> 00:47:30,312 Anh đi đâu? 800 00:47:31,482 --> 00:47:33,848 Đi tắm. 801 00:47:37,922 --> 00:47:41,380 Cám ơn. Ở đây tôi thấy vui nhiều. 802 00:48:20,064 --> 00:48:22,931 Dường như anh lại cần tắm? 803 00:48:25,236 --> 00:48:26,362 Đúng thế. 804 00:48:32,576 --> 00:48:34,544 Nói thật với anh nhé 805 00:48:36,414 --> 00:48:38,644 Chuyện anh thấy chiếc Mig rất quan trọng cho công việc của tôi. 806 00:48:38,716 --> 00:48:40,684 Nhưng... 807 00:48:45,256 --> 00:48:48,350 Tôi không có thói quen mời học viên đến nhà đâu. 808 00:48:49,427 --> 00:48:50,792 Anh... 809 00:48:58,736 --> 00:49:01,204 Nhưng xin hiểu dùm Tôi còn công việc nữa. 810 00:49:03,541 --> 00:49:05,668 -Chào. -Chào ông. 811 00:49:28,232 --> 00:49:30,666 Rất vui vì đã nói thẳng với nhau. 812 00:49:49,420 --> 00:49:51,581 Tôi đã nói với cô ấy ở đây rất căng... 813 00:49:51,689 --> 00:49:54,522 Tôi lê đi như chó già ốm. 814 00:49:54,592 --> 00:49:57,459 Còn anh thì không có đến một cô bạn. 815 00:49:57,528 --> 00:49:58,961 Biết cô ấy bảo sao không? 816 00:49:59,029 --> 00:50:01,964 " Chắc chắn anh ấy không có một; mà có đến 8 cô" 817 00:50:10,841 --> 00:50:11,933 Bố ơi! 818 00:50:17,915 --> 00:50:22,818 Vậy là anh đang yêu giảng viên của anh. 819 00:50:22,920 --> 00:50:24,319 Đúng không? 820 00:50:24,388 --> 00:50:27,323 -Anh đâu có nói thế! -Có mà! 821 00:50:27,391 --> 00:50:30,690 Không ngờ em lại nói như vậy. Đó là 1 bí mật! 822 00:50:36,901 --> 00:50:38,801 Con Ma đang ở vị trí thuận lợi. 823 00:50:38,869 --> 00:50:40,063 Đứng hình. 824 00:50:40,571 --> 00:50:42,436 Chọn lựa đi. 825 00:50:42,506 --> 00:50:44,440 Chiếc F-14 đang ở thế thủ. 826 00:50:44,508 --> 00:50:46,976 Có thể thoát chỗ này. 827 00:50:47,044 --> 00:50:50,707 Tốt nhất, lui về để cứu máy bay 828 00:50:50,781 --> 00:50:52,874 hơn là lọt vào một vị trí bất lợi. 829 00:50:52,950 --> 00:50:54,975 Cô Charlie cứ vào. 830 00:50:55,052 --> 00:50:57,987 Ở trong hỉnh thoi này 3 giây nữa, 831 00:50:58,055 --> 00:51:01,115 Con ma ấy sẽ cho các anh nổ tung giữa trời. 832 00:51:01,191 --> 00:51:04,160 Qua phải thật gắt, chọn vùng 5... 833 00:51:04,228 --> 00:51:06,662 Các anh có thể thoát. 834 00:51:06,764 --> 00:51:08,755 Anh đã chọn sai. 835 00:51:10,434 --> 00:51:11,560 Cô Charlie. 836 00:51:14,104 --> 00:51:16,800 Máy bay 1 bay hình chữ S phải không? 837 00:51:16,874 --> 00:51:19,308 Đó là việc cuối cùng nên làm. 838 00:51:19,376 --> 00:51:22,709 Chiếc Mig đang ở ngay sau đuôi của anh.Xin đứng hình! 839 00:51:22,780 --> 00:51:25,112 Anh lọt vào tầm bắn của Mig. 840 00:51:25,182 --> 00:51:27,480 Các anh nghĩ sao? 841 00:51:27,551 --> 00:51:29,314 Lên đó rồi không có thì giờ suy nghĩ. 842 00:51:29,386 --> 00:51:32,787 Nếu cô suy nghĩ, cô tiêu ngay. 843 00:51:32,856 --> 00:51:36,314 Một canh bạc với chiếc máy bay 30 triệu đô đấy. 844 00:51:43,634 --> 00:51:45,693 Không may là canh bạc lại thắng. 845 00:51:45,803 --> 00:51:47,703 Mig không bắn thẳng phía trước được. 846 00:51:48,939 --> 00:51:51,840 Maverick lên thẳng đột kích ở đây. 847 00:51:51,909 --> 00:51:53,171 Qua khỏi tàu địch 848 00:51:53,243 --> 00:51:56,178 và bắn hạ bằng hỏa tiễn, 849 00:51:56,246 --> 00:51:57,873 Trận chiến kết thúc thắng lợi 850 00:51:57,948 --> 00:52:01,782 Nhưng tôi cho đây là thí dụ về điều không nên làm. 851 00:52:03,387 --> 00:52:04,445 Kế tiếp 852 00:52:05,723 --> 00:52:08,191 Chưa từng thấy cuộc đột kích nào gan dạ đến thế, anh bạn ạ. 853 00:52:11,729 --> 00:52:16,530 Và bây giờ là một thí dụ hoàn hảo theo sách giáo khoa. 854 00:52:29,279 --> 00:52:30,371 Trung úy! 855 00:52:35,085 --> 00:52:36,211 Maverick! 856 00:52:38,856 --> 00:52:39,982 Trung úy! 857 00:52:41,759 --> 00:52:42,851 Trung úy! 858 00:52:42,926 --> 00:52:45,360 Phê bình của tôi về chuyến bay của anh 859 00:52:45,429 --> 00:52:48,193 là ý kiến thuộc phạm vi chuyên môn... 860 00:52:48,298 --> 00:52:50,289 Tôi không nghe rõ. 861 00:53:11,221 --> 00:53:14,088 Lạy Chúa! Cô cho là tôi thiếu thận trọng. 862 00:53:14,158 --> 00:53:15,819 Khi tôi bay, 863 00:53:15,893 --> 00:53:18,157 đồng đội và máy bay của tôi là trên hết! 864 00:53:18,228 --> 00:53:20,321 Để cho tôi nói hết câu, Trung úy! 865 00:53:20,397 --> 00:53:22,991 Lời phê của tôi về bài của anh chỉ mới bắt đầu. 866 00:53:23,100 --> 00:53:24,192 Thế à? 867 00:53:24,301 --> 00:53:26,667 Phải. Tôi giữ lại một điều... 868 00:53:26,737 --> 00:53:28,671 Đường bay của anh là của một thiên tài. 869 00:53:28,739 --> 00:53:30,639 Nhưng tôi không thể nói ra điều đó ở lớp 870 00:53:30,708 --> 00:53:33,973 Tôi sợ mọi người sẽ nhìn thấu suốt lòng tôi. 871 00:53:34,044 --> 00:53:37,946 Tôi không muốn ai cũng biết tôi yêu anh. 872 00:54:05,809 --> 00:54:07,970 Nhìn mỗi chuyển động 873 00:54:08,045 --> 00:54:11,776 Của chuyện yêu đương rồ dại. 874 00:54:15,753 --> 00:54:17,914 Ám ảnh bởi ý nghĩ 875 00:54:17,988 --> 00:54:22,891 Ở đâu đó có một khối tình rừng rực cháy 876 00:54:25,796 --> 00:54:27,889 Đi, về một chốn 877 00:54:28,031 --> 00:54:33,526 Rất riêng trong tâm hồn 878 00:54:35,839 --> 00:54:38,273 Chầm chậm quay lại cuốn phim 879 00:54:38,342 --> 00:54:42,711 Khi anh đến với em 880 00:54:42,780 --> 00:54:44,407 và nói... 881 00:54:44,515 --> 00:54:48,417 "Hãy làm anh ngạc nhiên..." 882 00:54:52,556 --> 00:54:54,547 "tình yêu của anh." 883 00:54:54,658 --> 00:54:58,560 "Hãy làm anh ngạc nhiên..." 884 00:55:02,432 --> 00:55:04,525 "tình yêu của anh." 885 00:55:04,668 --> 00:55:11,130 "Hãy làm anh ngạc nhiên" "hỡi người yêu của anh." 886 00:55:24,121 --> 00:55:25,884 -Ê! Maverick! -Gì? 887 00:55:25,989 --> 00:55:28,890 -Nghe nói về lce chưa? -Sao? 888 00:55:28,959 --> 00:55:30,392 Anh ta lại thắng đấy. 889 00:55:30,460 --> 00:55:32,951 -Thật à? -Ừ! 890 00:55:33,030 --> 00:55:35,021 Tôi cảm thấy cần 891 00:55:35,098 --> 00:55:37,658 -Cần tốc độ -Cần tốc độ. 892 00:55:41,972 --> 00:55:43,906 Đây là chuyến bay thứ 19. 893 00:55:43,974 --> 00:55:45,908 Nhiều máy bay, nhiều Con Ma đối phương 894 00:55:45,976 --> 00:55:47,910 Cuộc tập huấn đã hoàn thành một nửa. 895 00:55:47,978 --> 00:55:50,742 Cuộc đua lấy giải thưởng Top Gun vẫn rất căng thẳng. 896 00:55:50,814 --> 00:55:52,372 Hạng nhất-lceman 897 00:55:52,449 --> 00:55:56,215 Hạng nhì-Maverick. Chỉ thua 2 điểm. 898 00:55:56,286 --> 00:55:57,548 Chúng đây rồi. 899 00:55:57,621 --> 00:55:59,987 3 dặm, trái-10 giờ Chúng không thấy ta. 900 00:56:00,057 --> 00:56:01,991 Tôi thấy chúng. 901 00:56:02,059 --> 00:56:05,256 2 chiếc A-4, trái-10 giờ. Tiếp tục vòng qua trái. 902 00:56:13,971 --> 00:56:16,667 Chào các anh. Nhiệt độ bây giờ là 110o F. 903 00:56:16,740 --> 00:56:18,264 Chết cha! Viper đấy. 904 00:56:18,375 --> 00:56:20,309 Viper trên ấy à. Tuyệt. 905 00:56:20,377 --> 00:56:22,140 Tệ thật! 906 00:56:22,212 --> 00:56:23,804 Chắc chắn ông ta đang nói... 907 00:56:23,881 --> 00:56:25,644 " Thật tệ. Maverick và Goose" ! 908 00:56:25,716 --> 00:56:27,274 Chắc thế rồi! 909 00:56:30,721 --> 00:56:32,746 Tôi bắt chiếc Con Ma ở hướng Bắc. 910 00:56:32,823 --> 00:56:34,586 Rõ. Tôi bắt chiếc phía Nam. 911 00:56:37,194 --> 00:56:38,684 Hollywood, dẫn đầu đi. Tôi yểm trợ cho. 912 00:56:51,975 --> 00:56:53,203 Jester, cắt đi! 913 00:56:58,248 --> 00:57:00,409 Không thấy Viper. Cứ theo Jester. 914 00:57:00,484 --> 00:57:01,576 Nghe rõ. Theo đây. 915 00:57:05,889 --> 00:57:08,756 Goose! Tìm Viper đi. Ông ta ở đâu đó thôi. 916 00:57:08,825 --> 00:57:11,658 Ở bên Hollywood đi. Chúng ta đang bọc hông cho anh ta. 917 00:57:13,463 --> 00:57:14,862 Goose! Viper kìa. 918 00:57:14,932 --> 00:57:16,297 3 giờ thấp. 919 00:57:16,400 --> 00:57:18,368 Ở bên Hollywood, chúng ta che cho anh ta. 920 00:57:18,468 --> 00:57:19,901 Đừng bỏ tôi, Mav. 921 00:57:20,003 --> 00:57:23,905 Hollywood, anh đang ở vị trí thuận lợi. Tôi theo Viper đây. 922 00:57:27,411 --> 00:57:29,038 Anh khốn kiếp thật đấy, Maverick 923 00:57:29,112 --> 00:57:30,579 Mav, đừng bỏ anh ta! 924 00:57:30,647 --> 00:57:33,411 Hollywood không sao đâu, Goose. Tôi muốn hạ Viper. 925 00:57:36,987 --> 00:57:38,887 Giữ yên. Viper đang xuống. 926 00:57:45,996 --> 00:57:47,429 Đối đầu rồi. 927 00:57:47,497 --> 00:57:49,692 Không ngờ lại có chuyện này. 928 00:58:05,215 --> 00:58:07,183 Cơ hội to lớn đấy, Goose! 929 00:58:09,619 --> 00:58:10,916 Nào, đồ chết tiệt! 930 00:58:14,958 --> 00:58:16,152 Cứ tới! Cứ tới đi. 931 00:58:20,864 --> 00:58:22,729 Chuẩn bị bắn hỏa tiễn. 932 00:58:22,799 --> 00:58:24,858 Nào, vào đi! Vào đi cưng! 933 00:58:24,968 --> 00:58:27,869 Đến gần. Đến gần nữa. Đúng thế. Đúng thế! 934 00:58:33,677 --> 00:58:34,837 Chúa ơi! Ông ta giỏi quá! 935 00:58:34,911 --> 00:58:36,936 Goose! Ông ấy đâu? 936 00:58:37,014 --> 00:58:38,413 Vào đi. Vào đi. 937 00:58:38,482 --> 00:58:39,949 Cứ tới nhé. Cứ tới. 938 00:58:44,154 --> 00:58:45,086 Tới đi ông! 939 00:58:50,894 --> 00:58:52,327 Hừm. Thằng nhóc giỏi thật. 940 00:58:53,997 --> 00:58:55,624 Gần quá không bắn hỏa tiễn được. 941 00:58:55,732 --> 00:58:57,165 Chuẩn bị súng đây. 942 00:58:59,836 --> 00:59:00,996 Lại đây. Lại đây. 943 00:59:04,007 --> 00:59:06,475 Cứ thế nhé. Cứ thế. 944 00:59:09,880 --> 00:59:12,508 Khoan đã. Goose. Kiểm tra sau đuôi. 945 00:59:12,582 --> 00:59:14,072 Jester đấy. Tệ thật! 946 00:59:14,184 --> 00:59:16,846 Trúng phóc! Maverick chết rồi. Cậu tiêu rồi, nhóc ạ. 947 00:59:18,088 --> 00:59:20,818 Bộ Quốc phòng rất tiếc phải báo tin buồn cho ông bà 948 00:59:20,891 --> 00:59:23,325 Các con của ông bà đã chết vì ngu! 949 00:59:23,427 --> 00:59:26,521 Cầu lửa tuyệt vời. 950 00:59:26,630 --> 00:59:28,598 Chấm dứt rồi các anh 951 00:59:28,698 --> 00:59:30,757 Về thôi. Viper dẫn đường 952 00:59:36,039 --> 00:59:39,270 30 giây nữa. Wolfman. Tôi đến đây 953 00:59:39,342 --> 00:59:40,502 lm mồm! 954 00:59:40,610 --> 00:59:42,339 Mũi to. 955 00:59:42,479 --> 00:59:44,777 Chưa thấy đường bay nào hay hơn... 956 00:59:44,848 --> 00:59:47,214 Bay ngay đến chỗ chết. 957 00:59:47,284 --> 00:59:49,718 Không bao giờ được rời người cùng cánh nhé. 958 00:59:57,194 --> 00:59:58,286 Maverick... 959 01:00:00,464 --> 01:00:03,399 Không phải tại cách anh bay mà là thái độ của anh. 960 01:00:03,467 --> 01:00:06,027 Kẻ thù nguy hiểm thật 961 01:00:06,136 --> 01:00:09,230 Nhưng anh còn tệ hơn! 962 01:00:09,339 --> 01:00:12,137 Anh nguy hiểm và điên rồ. 963 01:00:12,242 --> 01:00:16,144 Có lẽ anh không thích người cùng bay với anh, nên họ cũng không thích anh. 964 01:00:16,246 --> 01:00:17,736 Anh ở phe nào thế? 965 01:00:26,923 --> 01:00:30,586 Ít nhất thì Viper đã hạ lceman trước khi hạ chúng ta. 966 01:00:30,660 --> 01:00:32,457 Vẫn còn dịp 967 01:00:33,130 --> 01:00:37,066 Thật là vớ vẩn. Tôi khá hơn nhiều. 968 01:00:37,134 --> 01:00:39,602 Không bao giờ để tái diễn nữa. 969 01:00:42,506 --> 01:00:43,871 Tôi biết. 970 01:00:49,446 --> 01:00:50,743 Tôi biết mà! 971 01:01:28,785 --> 01:01:31,982 Em khiến tâm trí anh rung động, 972 01:01:32,055 --> 01:01:34,888 Nghĩ đến tình yêu của em khiến người ta điên cuồng 973 01:01:34,958 --> 01:01:36,550 Em bẻ gẫy ý chí của anh 974 01:01:36,626 --> 01:01:37,820 Thật là đáng sợ 975 01:01:37,894 --> 01:01:40,920 Ôi Lạy Chúa! ... 976 01:01:40,997 --> 01:01:45,229 Anh có mến Goose không? Có bao giờ anh ấy khiến anh khó xử không? 977 01:01:45,302 --> 01:01:48,237 -Goose à? Không bao giờ. -Thế còn lúc... 978 01:01:48,305 --> 01:01:51,900 -với con gái Đô đốc? -Cái gì? 979 01:01:51,975 --> 01:01:54,341 Anh ấy kể với emgiai đoạn... mà anh lượn vòng 980 01:01:54,411 --> 01:01:56,379 mà anh lượn vòng theo Penny Benjamin. 981 01:01:57,380 --> 01:01:59,280 Thế à? Tuyệt lắm đấy. 982 01:01:59,349 --> 01:02:02,011 Anh ấy kể với em về tất cả các cô ấy. 983 01:02:02,085 --> 01:02:06,112 Thiên thần bé nhỏ mà anh Goose phải về sớm để đi lễ... 984 01:02:06,189 --> 01:02:09,022 Còn anh về nhà với các cô nóng bỏng? 985 01:02:09,092 --> 01:02:10,389 Thôi được. Cám ơn Carole lắm! 986 01:02:10,460 --> 01:02:13,486 Tôi đi tìm cái khó xử với Goose. 987 01:02:19,269 --> 01:02:22,363 Em khiến tâm trí anh quay cuồng, rung động 988 01:02:22,439 --> 01:02:25,374 Nghĩ đến tình em người ta điên cuồng 989 01:02:25,442 --> 01:02:26,739 Em phá vỡ ý chí anh 990 01:02:26,810 --> 01:02:28,141 Thật đáng sợ. 991 01:02:28,211 --> 01:02:31,180 Lạy Chúa. Những quả cầu lửa! 992 01:02:31,281 --> 01:02:34,682 Tôi muốn cảnh giác chị về anh Maverick. 993 01:02:34,751 --> 01:02:37,345 Nhưng chính tôi cũng yêu quí anh ấy vô cùng. 994 01:02:37,420 --> 01:02:40,685 Tôi biết Pete đã nhiều năm rồi 995 01:02:40,757 --> 01:02:43,726 Cho chị biết điều này, mà tôi rất chắc. 996 01:02:43,793 --> 01:02:48,025 Tối nay sẽ có nhiều trái tim tan vỡ khắp nơi 997 01:02:48,098 --> 01:02:49,087 Tại sao? 998 01:02:49,165 --> 01:02:53,693 Bởi vì trừ khi chị điên thôi. Anh chàng hết xài được rồi. 999 01:02:53,770 --> 01:02:58,264 100% ... lần đầu biết yêu... chị. 1000 01:02:59,409 --> 01:03:01,877 Goose! Con ngựa giống kia! 1001 01:03:01,978 --> 01:03:03,036 Chính anh đấy, cưng ạ. 1002 01:03:03,146 --> 01:03:05,171 Đem em vào giường nếu không muốn mất em mãi mãi. 1003 01:03:05,282 --> 01:03:06,943 Chỉ đường cho anh đi! 1004 01:03:09,152 --> 01:03:11,086 Hát đi con! 1005 01:03:15,091 --> 01:03:17,753 Em khiến đầu óc anh quay cuồng 1006 01:03:17,827 --> 01:03:20,796 Nghĩ đến tình em, như phát điên 1007 01:03:20,864 --> 01:03:22,263 Em phá vỡ ý chí anh. 1008 01:03:22,332 --> 01:03:23,822 Thật đáng sợ. 1009 01:03:23,900 --> 01:03:26,835 Chúa ơi! Những khối cầu lửa 1010 01:03:43,787 --> 01:03:45,186 Maverick... 1011 01:03:46,923 --> 01:03:48,550 Con ngựa giống. 1012 01:03:48,625 --> 01:03:51,651 Mang em vào giường nếu không muốn mất em mãi mãi. 1013 01:04:05,475 --> 01:04:07,670 Đây là chuyến bay thứ 31 . 1014 01:04:07,744 --> 01:04:09,177 Hai tuần nữa là mãn khóa. 1015 01:04:09,279 --> 01:04:11,270 Giải Top Gun gần kề 1016 01:04:11,381 --> 01:04:12,643 Nên hãy cố gắng tranh từng điểm! 1017 01:04:30,834 --> 01:04:32,392 Hãy nổ máy 1018 01:04:32,502 --> 01:04:35,027 Lắng nghe tiếng máy gầm rú 1019 01:04:37,006 --> 01:04:38,473 Sắt thép chợt căng lên 1020 01:04:38,575 --> 01:04:41,237 Mời gọi bạn lên đường 1021 01:04:43,313 --> 01:04:47,807 Xa lộ, ra vùng nguy hiểm 1022 01:04:49,419 --> 01:04:55,847 Lái vào vùng nguy hiểm 1023 01:04:55,992 --> 01:04:58,222 Goose! đến đuôi số 9rồi. 1024 01:04:58,328 --> 01:04:59,761 Đến lúc rồi đấy! 1025 01:04:59,829 --> 01:05:01,262 Sẵn sàng cho chuyến này chưa? 1026 01:05:01,331 --> 01:05:03,765 Dễ như dạo mát ở công viên. 1027 01:05:07,771 --> 01:05:10,239 Có nhiều Con Ma địch. 1-6-5. 1028 01:05:10,340 --> 01:05:12,604 Hai dặm. Đang bay đi. 1029 01:05:12,709 --> 01:05:14,108 Tôi đã thấy chúng. 1030 01:05:14,177 --> 01:05:15,701 Phải, 2 giờ. Tôi vào đây! 1031 01:05:15,812 --> 01:05:16,779 Tôi vào. 1032 01:05:36,733 --> 01:05:39,031 Thằng khốn này cắt mình! 1033 01:05:47,243 --> 01:05:49,711 Tới đi, tới đi! Lạy Chúa. 1034 01:05:49,779 --> 01:05:51,406 lce, nhắm bắn 1035 01:05:51,481 --> 01:05:53,346 lce, ra đi chứ. 1036 01:05:53,416 --> 01:05:54,678 Tôi không quẹo được. 1037 01:05:54,751 --> 01:05:57,379 Gần quá, không dùng hỏa tiễn được. Chuẩn bị súng đây. 1038 01:05:57,487 --> 01:05:59,045 lce, không bắn thì đi chỗ khác! 1039 01:06:05,061 --> 01:06:06,494 Nhìn này! 1040 01:06:06,563 --> 01:06:09,225 Từ đây tôi có thể bắn. 1041 01:06:09,299 --> 01:06:11,358 20 giây nữa là hạ nó. 1042 01:06:17,040 --> 01:06:18,803 Tôi sắp bắn. 1043 01:06:18,875 --> 01:06:20,365 Mav, vào đi. 1044 01:06:20,443 --> 01:06:21,410 Mau lên! 1045 01:06:22,912 --> 01:06:25,005 Maverick mất kiên nhẫn. Tôi bắn đấy. 1046 01:06:25,081 --> 01:06:26,673 Cho tôi 10 giây nữa. 1047 01:06:28,585 --> 01:06:31,554 Ra ngoài đi, lce! Làm đi. Maverick. 1048 01:06:31,654 --> 01:06:33,485 lce! ra đi cho tôi vào. 1049 01:06:33,556 --> 01:06:34,614 5 giây nữa thôi. 1050 01:06:34,724 --> 01:06:36,749 Bên phải phía trên, lce. Tôi vào! 1051 01:06:36,860 --> 01:06:38,157 Tôi ra. Khốn kiếp! 1052 01:06:41,598 --> 01:06:43,327 Chúng ta bị sóng phản lực. 1053 01:06:43,399 --> 01:06:44,457 Chết tiệt! 1054 01:06:47,504 --> 01:06:50,337 Không tốt rồi. Vừa bốc cháy phía sau. 1055 01:06:50,406 --> 01:06:51,805 Máy 1 hỏng. 1056 01:06:51,875 --> 01:06:53,399 Máy 2 hỏng. 1057 01:06:53,476 --> 01:06:55,671 Không kiểm soát được nữa. 1058 01:06:55,745 --> 01:06:58,213 Không thể kiểm soát nữa! Chết rồi! 1059 01:07:00,683 --> 01:07:02,514 Không kiểm soát được nữa. 1060 01:07:02,619 --> 01:07:04,678 Không tốt rồi. 1061 01:07:04,787 --> 01:07:06,584 Cấp báo. Cấp báo. Mav gặp sự cố. 1062 01:07:06,656 --> 01:07:08,749 Đang đâm thẳng xuống! 1063 01:07:11,261 --> 01:07:14,628 Độ cao 8000. 7000. 1064 01:07:15,865 --> 01:07:17,856 6 rồi, Mav 1065 01:07:20,537 --> 01:07:22,004 Đang đẩy tới... 1066 01:07:22,071 --> 01:07:23,595 Không với tới nút nhảy dù. 1067 01:07:25,408 --> 01:07:27,342 Goose. Bắn chúng ta ra! 1068 01:07:27,410 --> 01:07:29,435 Tôi không với tới được. 1069 01:07:29,512 --> 01:07:30,536 Bung đi! 1070 01:07:30,613 --> 01:07:31,545 Tôi đang cố đây! 1071 01:07:31,614 --> 01:07:33,206 Bung ra! mau lên! 1072 01:07:33,283 --> 01:07:34,944 Vòm kính đấy! 1073 01:07:52,502 --> 01:07:54,094 Goose! Goose! 1074 01:07:54,170 --> 01:07:55,159 Không! 1075 01:07:58,241 --> 01:07:59,333 Trời ơi! 1076 01:07:59,409 --> 01:08:01,309 Trời ơi! 1077 01:08:15,224 --> 01:08:17,249 Ối Trời ơi! 1078 01:08:47,523 --> 01:08:50,686 Trung úy, ông hãy buông ông ấy đi. 1079 01:08:50,760 --> 01:08:52,352 Ông phải để ông ấy đi. 1080 01:09:35,571 --> 01:09:37,163 Anh khỏe chứ? 1081 01:09:37,273 --> 01:09:38,763 Tôi không sao cả. 1082 01:09:41,678 --> 01:09:43,111 Goose đã chết! 1083 01:09:43,179 --> 01:09:44,646 Tôi biết rồi. 1084 01:09:48,217 --> 01:09:52,210 Bay lâu sẽ gặp chuyện thế này. 1085 01:09:53,423 --> 01:09:56,824 Anh ấy cùng bay với tôi. Đó là trách nhiệm của tôi. 1086 01:09:59,929 --> 01:10:02,955 Ở VN, đội bay của tôi mất 8 trong số 18 chiếc. 1087 01:10:03,099 --> 01:10:04,566 10 người chết. 1088 01:10:04,701 --> 01:10:08,102 Ai cũng có thể chết, anh cũng thế thôi! 1089 01:10:09,138 --> 01:10:11,299 Nhưng còn những người khác 1090 01:10:12,375 --> 01:10:14,275 Phải tin vào điều đó. 1091 01:10:16,479 --> 01:10:18,709 Phải để anh ấy ra đi 1092 01:10:20,917 --> 01:10:23,351 Phải chấp nhận cho anh ấy ra đi. 1093 01:10:41,070 --> 01:10:42,799 Anh nghĩ là lỗi do anh. 1094 01:10:45,308 --> 01:10:46,775 Anh cũng không rõ. 1095 01:10:48,311 --> 01:10:51,303 Anh không biết tại sao. 1096 01:10:53,282 --> 01:10:55,512 Em muốn giúp anh. 1097 01:10:56,786 --> 01:10:58,413 Em biết là rất khó. 1098 01:11:03,159 --> 01:11:05,423 Anh muốn anh ấy trở về quá! 1099 01:11:12,135 --> 01:11:15,127 Em sẽ đến khi anh cần em. 1100 01:13:08,184 --> 01:13:10,812 Anh ấy rất thích bay với anh, Maverick! 1101 01:13:29,138 --> 01:13:33,040 Anh ấy, dù sao cũng đã bay... không có anh. 1102 01:13:34,810 --> 01:13:38,837 Anh ấy ghét như thế, nhưng phải làm rồi! 1103 01:13:59,335 --> 01:14:01,701 Chúng tôi đã điều tra ra chiếc F-14 rơi... 1104 01:14:01,771 --> 01:14:04,706 vì không khí phá vỡ máy 1105 01:14:04,774 --> 01:14:06,207 khi tràn vào động cơ ở mạn phải. 1106 01:14:06,275 --> 01:14:10,837 Chính sự xâm nhập này đã làm thất tốc động cơ... 1107 01:14:10,913 --> 01:14:13,677 làm bay trệch khỏi đường bay, 1108 01:14:13,749 --> 01:14:18,152 đã tạo ra tình trạng rơi thẳng... không cứu vãn được. 1109 01:14:18,254 --> 01:14:19,687 Không thể nào, 1110 01:14:19,755 --> 01:14:21,188 Trung úy Mitchell có thể thấy hay tránh được. 1111 01:14:21,257 --> 01:14:23,919 Luồng khí đã làm hỏng máy. 1112 01:14:23,993 --> 01:14:27,622 Ban điều tra đã tìm ra Mitchell 1113 01:14:27,730 --> 01:14:29,960 không hề có lỗi trong tai nạn ngày 29 tháng 7. 1114 01:14:30,066 --> 01:14:32,296 Biên bản về Trung úy Mitchell sẽ được xóa khỏi tai nạn này. 1115 01:14:32,368 --> 01:14:36,270 Trung úy được phép bay không phải chờ thời hạn nữa. 1116 01:14:38,207 --> 01:14:39,765 Biên bản này được đóng lại. 1117 01:14:48,351 --> 01:14:50,911 Cho cậu ta bay ngay đi. 1118 01:15:17,847 --> 01:15:19,872 Vào đi! Chiến đấu đi! 1119 01:15:19,982 --> 01:15:21,779 Con Ma ở hai giờ, thấp đấy Maverick! 1120 01:15:21,884 --> 01:15:23,818 Ngon xơi lắm, anh bạn ạ. 1121 01:15:28,090 --> 01:15:30,115 Bắn đi nhóc. Bắn đi! 1122 01:15:31,994 --> 01:15:33,052 Nhập cuộc đi Maverick 1123 01:15:43,973 --> 01:15:46,464 Đi đâu vậy? 1124 01:15:46,542 --> 01:15:48,908 Không tốt đâu. Trông không tốt đâu. 1125 01:15:48,978 --> 01:15:52,106 Không thể nào tốt hơn thì có! 1126 01:16:04,760 --> 01:16:07,285 Này cậu, lẽ ra chúng ta hạ được nó. 1127 01:16:07,396 --> 01:16:09,387 Này, lẽ ra bắn hạ hắn rồi. 1128 01:16:11,067 --> 01:16:14,264 Tôi sẽ bắn khi nào tôi thấy tốt và sẵn sàng. 1129 01:16:14,336 --> 01:16:15,769 Có hiểu không? 1130 01:16:34,256 --> 01:16:36,656 Nó hết lên yên nổi rồi. Không tham chiến! 1131 01:16:36,725 --> 01:16:38,989 Chỉ vài hôm thôi. 1132 01:16:39,061 --> 01:16:42,519 Có thể nó không hồi phục nổi đâu. 1133 01:16:45,835 --> 01:16:47,268 Cứ cho nó bay đi. 1134 01:17:06,188 --> 01:17:07,621 Mitchell... 1135 01:17:09,191 --> 01:17:10,783 Tôi rất tiếc cho anh Goose. 1136 01:17:15,197 --> 01:17:16,664 Ai cũng mến anh ấy cả. 1137 01:17:22,705 --> 01:17:24,172 Tôi rất tiếc! 1138 01:17:43,926 --> 01:17:45,689 Chào! Wolfman đây 1139 01:17:48,731 --> 01:17:50,358 Vâng, Maverick vừa bỏ đi 1140 01:18:13,522 --> 01:18:14,580 Xin phép... 1141 01:18:18,194 --> 01:18:19,627 Được chứ? 1142 01:18:19,695 --> 01:18:21,094 Mời. 1143 01:18:30,339 --> 01:18:32,637 Tôi uống giống anh ấy. 1144 01:18:32,708 --> 01:18:34,505 Rượu mạnh phải không? 1145 01:18:35,544 --> 01:18:36,841 Nước đá lạnh. 1146 01:18:41,717 --> 01:18:44,151 Anh không đến chia tay à? 1147 01:18:46,222 --> 01:18:49,623 Nghe nói em được về làm ở Washington. 1148 01:18:49,725 --> 01:18:51,158 Chúc mừng em! 1149 01:18:51,227 --> 01:18:52,660 Cám ơn anh. 1150 01:18:55,231 --> 01:18:58,689 Nhưng em sẽ không ra đi mà không giã từ. 1151 01:19:01,670 --> 01:19:03,604 Gặp lại em vui đấy! 1152 01:19:04,673 --> 01:19:05,605 Cám ơn anh. 1153 01:19:07,676 --> 01:19:09,109 Anh đi đâu? 1154 01:19:10,646 --> 01:19:13,444 Vé cũng không có, phải không? 1155 01:19:14,550 --> 01:19:19,078 Anh à, em đã thấy mọi chứng cớ. Trách nhiệm không thuộc về anh. 1156 01:19:19,188 --> 01:19:20,780 Không phải lỗi anh đâu. 1157 01:19:22,191 --> 01:19:25,592 Anh là một trong những phi công tài ba nhất của Hải quân. 1158 01:19:26,695 --> 01:19:30,131 Điều anh làm trên cao kia... quả thật là nguy hiểm 1159 01:19:31,367 --> 01:19:33,801 Nhưng anh phải tiếp tục. 1160 01:19:33,902 --> 01:19:35,893 Em không hiểu rồi! 1161 01:19:37,206 --> 01:19:40,141 Lần đầu tiên em gặp anh... 1162 01:19:40,209 --> 01:19:42,643 Anh cao rộng hơn cả cuộc đời. 1163 01:19:44,513 --> 01:19:46,071 Hãy nhìn anh kìa! 1164 01:19:47,182 --> 01:19:51,118 Anh sẽ không được hạnh phúc trừ khi nhập cuộc lần thứ 2. 1165 01:19:51,253 --> 01:19:53,187 Bừng bừng khí thế 1166 01:19:53,322 --> 01:19:56,257 Thôi. Hết rồi. 1167 01:19:56,392 --> 01:19:57,916 Trở thành người giỏi nhất trong những người cừ nhất, 1168 01:19:58,027 --> 01:20:01,326 có nghĩa là phạm sai lầm và cứ đi tới, 1169 01:20:01,397 --> 01:20:02,830 như mọi người khác. 1170 01:20:02,898 --> 01:20:05,366 Em nghĩ anh không biết điều đó sao? 1171 01:20:06,769 --> 01:20:09,203 Em đến đây để giúp anh. 1172 01:20:10,406 --> 01:20:13,204 Cám ơn em. 1173 01:20:13,275 --> 01:20:18,440 Nếu cần giúp đỡ, anh đã lên tiếng nhờ. 1174 01:20:23,786 --> 01:20:25,720 Em đến muộn quá sao? 1175 01:20:28,290 --> 01:20:29,723 Anh đã bỏ đi. 1176 01:20:31,293 --> 01:20:34,319 Anh chưa học được điều gì cả... 1177 01:20:35,464 --> 01:20:36,897 ngoài chuyện bỏ đi. 1178 01:20:40,302 --> 01:20:43,237 Anh xử dụng kỹ năng ấy nhuần nhuyễn lắm. 1179 01:20:51,246 --> 01:20:53,237 Tạm biệt Pete Mitchell. 1180 01:21:18,741 --> 01:21:21,505 Chào anh Maverick! Vào nhà đi. 1181 01:21:21,577 --> 01:21:24,307 -Khỏe không? -Dạ khỏe. 1182 01:21:24,380 --> 01:21:26,974 -Chắc không? -Khỏe lắm. 1183 01:21:27,049 --> 01:21:30,815 -Tôi lấy nước nhé? -Dạ không, cám ơn. 1184 01:21:30,919 --> 01:21:34,320 Anh cứ tự nhiên. Anh Mike sẽ xuống ngay. 1185 01:21:34,423 --> 01:21:35,856 Cám ơn bà. 1186 01:21:54,276 --> 01:21:56,801 Tôi đã bay với bố anh 1187 01:21:56,879 --> 01:21:58,870 VF-51-Oriskany. 1188 01:22:01,717 --> 01:22:05,653 Anh giống bố lắm. Có điều là giỏi hơn... 1189 01:22:07,723 --> 01:22:09,156 và tệ hơn. 1190 01:22:10,726 --> 01:22:14,184 Ông ấy là loại người khốn kiếp mang sẵn máu anh hùng. Loại đó đấy! 1191 01:22:17,065 --> 01:22:19,590 Vậy thì bố đã làm đúng. 1192 01:22:24,072 --> 01:22:26,563 Phải. Anh ấy đã làm đúng. 1193 01:22:35,751 --> 01:22:39,152 Có phải đó là nguyên do khiến anh đã bay như thế không? 1194 01:22:39,254 --> 01:22:40,687 Để chứng minh một điều gì đó? 1195 01:22:42,257 --> 01:22:45,192 Phải. Bố anh đã làm đúng. 1196 01:22:46,762 --> 01:22:49,697 Chuyện tôi sắp kể với anh đã được bảo mật. 1197 01:22:49,765 --> 01:22:51,756 Có thể chấm dứt sự nghiệp tôi. 1198 01:22:51,834 --> 01:22:54,462 Chúng tôi chạm trán một cuộc không chiến tồi tệ vô cùng. 1199 01:22:54,536 --> 01:22:58,063 Máy bay địch như đàn đom đóm phủ khắp bầu trời. 1200 01:23:00,209 --> 01:23:01,801 Chiếc F-4 trúng đạn, anh ấy bị thương 1201 01:23:01,877 --> 01:23:02,969 Nhưng có thể trở về. 1202 01:23:03,045 --> 01:23:04,137 Anh ấy đã ở lại 1203 01:23:04,213 --> 01:23:06,204 Cứu 3 máy bay của ta trước khi phải trả giá. 1204 01:23:09,551 --> 01:23:11,041 Sao cháu không hề nghe nói? 1205 01:23:11,153 --> 01:23:13,747 Bộ Ngoại giao đâu muốn nói ra điều ấy 1206 01:23:13,856 --> 01:23:17,314 Khi mà chiến trận diễn ra ở một nơi không tiện trên bản đồ nào đó! 1207 01:23:18,894 --> 01:23:20,327 Bác đã có mặt ở đó? 1208 01:23:20,395 --> 01:23:22,192 Phải! 1209 01:23:23,232 --> 01:23:24,756 Nghĩ gì thế? 1210 01:23:26,268 --> 01:23:28,395 Quyền chọn lựa, thưa ông! 1211 01:23:29,771 --> 01:23:30,897 Đơn giản thôi. 1212 01:23:32,040 --> 01:23:34,201 Anh đã đạt đủ điểm để có mặt vào ngày mai, 1213 01:23:34,276 --> 01:23:36,870 Và mãn khóa lớp Top Gun, 1214 01:23:36,945 --> 01:23:38,776 Hoặc là bỏ. 1215 01:23:40,949 --> 01:23:43,179 Không có gì phải xấu hổ. Vụ máy bay đâm thẳng ấy. 1216 01:23:43,285 --> 01:23:45,014 Nó đã làm tôi bàng hoàng! 1217 01:23:45,120 --> 01:23:46,747 Ông nghĩ là tôi phải bỏ? 1218 01:23:46,855 --> 01:23:48,379 Tôi không nói như thế. 1219 01:23:50,259 --> 01:23:53,717 Đơn giản là anh thấy có trách nhiệm trong cái chết của Goose. 1220 01:23:53,795 --> 01:23:55,524 Và một uẩn khúc riêng tư. 1221 01:23:57,165 --> 01:24:00,532 Tôi không ngồi đây bắt anh hứng nắng 1222 01:24:00,602 --> 01:24:05,266 Một phi công giỏi biết đánh giá tình hình 1223 01:24:05,340 --> 01:24:07,137 Để áp dụng những điều mình đã học. 1224 01:24:08,744 --> 01:24:11,645 Ở trên cao kia, chúng ta phải vươn tới 1225 01:24:11,713 --> 01:24:13,146 Đó là nghề nghiệp của chúng ta. 1226 01:24:15,918 --> 01:24:17,647 Sự chọn lựa của anh, Trung úy ạ, 1227 01:24:17,753 --> 01:24:19,345 hoàn toàn tùy thuộc vào anh. 1228 01:24:30,265 --> 01:24:33,723 Xin lỗi đã làm phiền ông vào một ngày chủ nhật. 1229 01:24:33,835 --> 01:24:35,496 Rất cám ơn! 1230 01:24:35,571 --> 01:24:38,563 Không có gì đâu. Chúc anh may mắn! 1231 01:25:27,589 --> 01:25:28,783 Các anh, 1232 01:25:28,890 --> 01:25:30,152 Maverick đâu? 1233 01:25:31,593 --> 01:25:33,458 Tôi không biết. 1234 01:25:35,197 --> 01:25:37,165 Có biết anh ta định làm gì không? 1235 01:25:39,001 --> 01:25:40,992 Đối với anh ta, nặng nề lắm đấy. 1236 01:25:41,103 --> 01:25:42,195 Chúc may mắn. 1237 01:26:02,691 --> 01:26:04,124 Chào Mav. 1238 01:26:13,035 --> 01:26:14,798 Xin chúc mừng! 1239 01:26:14,870 --> 01:26:16,235 Cám ơn. 1240 01:26:17,272 --> 01:26:19,638 -Chúc mừng! -Cám ơn Mav. 1241 01:26:23,712 --> 01:26:26,306 Các anh, tôi rất ghét phá đám. 1242 01:26:28,450 --> 01:26:30,042 Nhưng có công tác phải thi hành. 1243 01:26:30,152 --> 01:26:32,985 Vài người phải lên máy bay ngay. 1244 01:26:33,055 --> 01:26:35,421 Chúng ta gặp một hoàn cảnh cấp bách. 1245 01:26:35,490 --> 01:26:37,822 -lce, Slider! -Vâng. 1246 01:26:37,893 --> 01:26:39,451 -Hollywood, Wolfman. -Tuân lệnh. 1247 01:26:41,563 --> 01:26:42,894 Maverick! 1248 01:26:42,964 --> 01:26:44,192 Vâng. 1249 01:26:47,769 --> 01:26:51,535 Maverick, chọn người cùng bay khi lên tàu của anh. 1250 01:26:51,606 --> 01:26:55,542 Nếu không có... thì gọi điện cho tôi. 1251 01:26:55,610 --> 01:26:57,134 Tôi sẽ bay với anh. 1252 01:26:58,914 --> 01:27:00,040 Tuân lệnh. 1253 01:27:09,758 --> 01:27:11,692 Các anh, đây là " Mắt bò" . 1254 01:27:11,760 --> 01:27:13,250 Chiếc tàu giao thông, S.S. Layton... 1255 01:27:13,361 --> 01:27:17,593 đã bị hỏng và trôi dạt vào lãnh thổ ngoại quốc. 1256 01:27:17,666 --> 01:27:20,464 1 chiến dịch cứu nạn sẽ bắt đầu trong vòng 1 giờ tới. 1257 01:27:20,535 --> 01:27:23,436 Các anh có nhiệm vụ hỗ trợ trên không cho chiến dịch. 1258 01:27:24,206 --> 01:27:26,766 Vùng đó có Mig, áp lực rất căng. 1259 01:27:26,842 --> 01:27:30,608 Nếu thấy hành động thù địch, các anh bắn lại. 1260 01:27:30,679 --> 01:27:34,115 Những chiếc Mig ấy chở hỏa tiễn X chống máy bay. 1261 01:27:34,182 --> 01:27:36,446 Có thể phóng đi từ xa 100 dặm. 1262 01:27:36,518 --> 01:27:38,418 Đây là chuyện đời thật. 1263 01:27:38,487 --> 01:27:41,456 Các anh đã được huấn luyện để làm việc này. 1264 01:27:41,523 --> 01:27:43,616 Các anh là tinh hoa của nước Mỹ. 1265 01:27:43,692 --> 01:27:45,284 Hãy khiến chúng tôi hãnh diện. 1266 01:27:45,393 --> 01:27:46,451 -lce! -Dạ. 1267 01:27:46,561 --> 01:27:47,619 -Hollywood! -Dạ. 1268 01:27:47,729 --> 01:27:48,923 Khu 2. 1269 01:27:49,030 --> 01:27:51,464 Maverick hỗ trợ phía sau với Merlin. 1270 01:27:52,901 --> 01:27:54,198 Tuân lệnh. 1271 01:27:55,737 --> 01:27:56,829 Đi! 1272 01:27:58,673 --> 01:28:00,106 Xin phép ông. 1273 01:28:00,175 --> 01:28:01,608 Không phải cá nhân đâu... 1274 01:28:01,676 --> 01:28:04,668 Nhưng về phần Maverick thì... anh ta có phải là số 1 không... 1275 01:28:04,746 --> 01:28:08,113 Tôi biết anh nghĩ gì trong đầu. Lên máy bay đi. 1276 01:29:24,626 --> 01:29:26,890 Mustang, xin cho phương thức bay. 1277 01:29:26,995 --> 01:29:30,396 Voodoo 1 , có 2 Con Ma địch, 12 giờ, 15 dặm. 1278 01:29:30,532 --> 01:29:32,625 Voodoo 1 , 0-9-0. 1279 01:29:32,734 --> 01:29:34,702 Sóng Ra-đa 15 dặm. 1280 01:29:34,836 --> 01:29:36,497 Họ bay 500 dặm. 1281 01:29:36,571 --> 01:29:37,799 Con Ma của các anh đấy. 1282 01:29:41,243 --> 01:29:42,676 Chúng ở ngay phía trước, 15 dặm. 1283 01:29:42,744 --> 01:29:44,109 Tốc độ 600 dặm. 1284 01:29:47,616 --> 01:29:48,810 Con ma bay 650 dặm. 1285 01:29:48,884 --> 01:29:50,784 Dàn rộng ra! 1286 01:29:53,054 --> 01:29:55,955 Ở 15 ngàn bộ. Ngay phía trước. 10 dặm. 1287 01:29:56,024 --> 01:29:57,082 Tốc độ gia tăng. 1288 01:29:57,192 --> 01:29:58,625 800 dặm. 1289 01:29:58,727 --> 01:30:00,092 Ngay trước mặt. 8 dặm. 1290 01:30:00,195 --> 01:30:01,594 Ngay trước mặt. 8 dặm. 1291 01:30:01,663 --> 01:30:02,755 Wood. Bắt được chưa? 1292 01:30:02,898 --> 01:30:04,058 Chưa. 1293 01:30:04,199 --> 01:30:06,133 Chúng gần rồi. 1294 01:30:13,441 --> 01:30:15,602 Tôi đi trước đây Wood. Nhận dạng chúng đi! 1295 01:30:15,710 --> 01:30:17,178 Nghe rõ, lce dẫn đầu. 1296 01:30:17,178 --> 01:30:19,373 Tôi ở bên trái, thấp hơn anh. 1297 01:30:20,749 --> 01:30:22,683 Maverick đã sẵn sàng. 1298 01:30:22,751 --> 01:30:23,843 Tốt. 1299 01:30:26,488 --> 01:30:28,922 Hollywood. Con Ma của tôi vẫn còn. 1300 01:30:28,990 --> 01:30:30,924 Đang qua trái. 1301 01:30:30,992 --> 01:30:33,460 Vẫn giữ 0-9-0. 1302 01:30:33,595 --> 01:30:35,961 Wood, hãy qua phải 1303 01:30:36,031 --> 01:30:37,965 Chọn góc độ tốt đi. 1304 01:30:46,908 --> 01:30:48,808 lce, chúng ta có vấn đề. 1305 01:30:48,910 --> 01:30:50,309 Phát hiện 4 phi cơ trên radar. 1306 01:30:50,412 --> 01:30:52,937 Không phải 1 , là 2 cặp. Nhắc lại, 4 Con Ma. 1307 01:30:53,048 --> 01:30:54,811 Wood! Chúng tôi gặp 4 Con Ma. 1308 01:30:57,452 --> 01:30:58,578 5 đấy! 1309 01:30:58,653 --> 01:30:59,585 Có 5 máy bay địch, thưa ông. 1310 01:30:59,654 --> 01:31:00,678 5 sao? 1311 01:31:00,755 --> 01:31:01,722 Dạ. 1312 01:31:03,658 --> 01:31:04,852 Mẹ kiếp. 1313 01:31:04,926 --> 01:31:06,917 Nó đang nhắm bắn chúng tôi. 1314 01:31:09,397 --> 01:31:12,127 Hollywood, ra ngay đi! 1315 01:31:19,607 --> 01:31:20,938 Qua trái đi. 1316 01:31:21,009 --> 01:31:22,943 Tôi bị bắn. 1317 01:31:23,011 --> 01:31:24,205 Không kiểm soát được nữa. 1318 01:31:24,279 --> 01:31:26,474 Chúng tôi đang rơi. 1319 01:31:26,548 --> 01:31:27,981 Wood đã bị thương! 1320 01:31:29,217 --> 01:31:31,151 Voodoo 1 đây. Wood đã bị thương. 1321 01:31:31,219 --> 01:31:32,652 Chúng tôi đã mất Hollywood. 1322 01:31:32,721 --> 01:31:34,552 Chúng tôi mất đồng đội. 1323 01:31:34,622 --> 01:31:36,715 Cho Maverick cất cánh. 1324 01:31:36,791 --> 01:31:39,225 Xác định vị trí Hollywood và Wolfman. 1325 01:31:39,294 --> 01:31:41,762 Cho trực thăng cấp cứu cất cánh ngay. 1326 01:32:07,489 --> 01:32:08,547 Maverick đã lên không. 1327 01:32:08,623 --> 01:32:09,920 lceman, tọa độ nào? 1328 01:32:09,991 --> 01:32:12,289 0-9-0, 180 dặm. 1329 01:32:12,394 --> 01:32:14,419 Qua trái. 1330 01:32:14,529 --> 01:32:16,520 3 chiếc Mig ngay trước mặt. Qua trái đi! 1331 01:32:19,067 --> 01:32:20,193 Tôi đuổi theo chúng. 1332 01:32:20,268 --> 01:32:21,428 Tôi qua trái. 1333 01:32:24,072 --> 01:32:27,041 Chúng tôi bị 4 Mig theo đuôi. 6 Mig dàn hàng. 1334 01:32:27,108 --> 01:32:28,541 Chiếc Mig đi đầu vào tầm bắn. 1335 01:32:33,681 --> 01:32:35,148 Nó bắn. Qua phải! 1336 01:32:37,385 --> 01:32:39,012 Mustang, chúng tôi hoàn toàn bị động. 1337 01:32:39,087 --> 01:32:40,054 Cho tiếp ứng đi. 1338 01:32:40,121 --> 01:32:41,213 Chúng ở đâu? 1339 01:32:41,289 --> 01:32:43,951 160 dặm, đang đến gần. 1340 01:32:44,025 --> 01:32:45,686 Cho Willard và Simkin chuẩn bị. 1341 01:32:48,696 --> 01:32:50,857 Maverick đã nghe. 30 giây nữa có mặt. 1342 01:32:50,965 --> 01:32:53,024 Tôi đang kẹt giữa 5, 5 chiếc. 1343 01:32:53,134 --> 01:32:54,465 Nguy to rồi. 1344 01:32:57,138 --> 01:32:58,400 Willard và Simkin thế nào? 1345 01:32:58,473 --> 01:32:59,908 Cả hai máy phóng máy bay đều hỏng. 1346 01:32:59,908 --> 01:33:01,671 Không thể phóng bất cứ máy bay nào ngay bây giờ. 1347 01:33:01,743 --> 01:33:03,643 -Mất bao lâu? -10 phút. 1348 01:33:03,711 --> 01:33:04,769 Khốn kiếp! 10 phút sao! 1349 01:33:04,846 --> 01:33:06,871 Cố gắng 2 phút đi. 1350 01:33:09,484 --> 01:33:10,576 Mig, 12 giờ Cao! 1351 01:33:11,986 --> 01:33:13,510 Coi chừng phía sau. 1352 01:33:19,427 --> 01:33:20,359 Qua phải. 1353 01:33:22,931 --> 01:33:24,125 Gần quá. 1354 01:33:24,232 --> 01:33:25,699 Maverick, giúp tôi với. 1355 01:33:25,800 --> 01:33:27,961 Cố lên, cố đứng vững trong ấy. 1356 01:33:30,071 --> 01:33:31,561 Chúa ơi! 1357 01:33:33,842 --> 01:33:35,901 Maverick. Giáp chiến đi. 1358 01:33:38,246 --> 01:33:39,440 Có 1 Mig theo đuôi! 1359 01:33:42,717 --> 01:33:43,809 Coi chừng! 1360 01:33:47,088 --> 01:33:49,147 Chúng ta vừa bay qua luồng khí phản lực của nó. 1361 01:33:51,626 --> 01:33:53,321 Kiểm soát lại đi. 1362 01:34:00,902 --> 01:34:02,995 Anh đã hồi phục. 1363 01:34:03,071 --> 01:34:04,436 Vào đó đi. 1364 01:34:04,506 --> 01:34:06,804 Phải giúp lce. 1365 01:34:06,875 --> 01:34:08,809 Nhập cuộc trở lại đi, Mav 1366 01:34:08,877 --> 01:34:09,969 Vô ích thôi! 1367 01:34:10,044 --> 01:34:11,671 Trở lại đó, Mav. 1368 01:34:14,516 --> 01:34:16,484 Khốn kiếp, Maverick bỏ cuộc. 1369 01:34:16,551 --> 01:34:17,882 Tôi biết mà. 1370 01:34:17,952 --> 01:34:19,715 Khốn kiếp! Maverick. 1371 01:34:22,857 --> 01:34:24,882 Maverick! Anh không thể bỏ anh ta. 1372 01:34:24,959 --> 01:34:26,221 Mav, làm gì vậy? 1373 01:34:26,327 --> 01:34:28,761 Nói đi Goose. 1374 01:34:28,863 --> 01:34:30,091 lce đang gặp nguy. 1375 01:34:30,198 --> 01:34:31,722 Nói đi Goose. 1376 01:34:31,866 --> 01:34:33,299 Một mình trong ấy không kéo dài lâu đâu. 1377 01:34:33,401 --> 01:34:35,301 Phải chiến đấu. 1378 01:34:35,370 --> 01:34:36,302 Maverick! 1379 01:34:36,371 --> 01:34:37,531 Maverick! 1380 01:34:40,308 --> 01:34:41,434 Maverick lại tham chiếm, thưa ông. 1381 01:34:47,715 --> 01:34:48,977 lce đây. Tôi không thoát khỏi chúng được. 1382 01:34:49,050 --> 01:34:50,984 lce, tôi hạ chiếc Mig theo anh đây. 1383 01:34:51,052 --> 01:34:52,383 Nó ở ngay trước mặt tôi. 1384 01:34:53,821 --> 01:34:55,482 Cái bia tốt quá! 1385 01:34:55,557 --> 01:34:58,355 Cái bia tốt quá! Bắn! 1386 01:35:08,036 --> 01:35:09,901 Ở đâu rồi? 1387 01:35:09,971 --> 01:35:11,563 155 dặm. 1388 01:35:12,674 --> 01:35:13,834 2 Mig phía trước. Gần 800 dặm/giờ. 1389 01:35:13,942 --> 01:35:14,874 Thấy rồi. Thấy rồi. 1390 01:35:14,943 --> 01:35:16,877 Tôi hạ chúng từ dưới cánh trái. 1391 01:35:18,546 --> 01:35:19,706 Chúa ơi! 1392 01:35:22,750 --> 01:35:25,685 lceman ở phía dưới chúng ta. 1 Mig theo đuôi. 1393 01:35:27,689 --> 01:35:29,213 Nó bắn đấy. Qua trái đi. 1394 01:35:32,627 --> 01:35:33,685 Bắn trượt rồi. 1395 01:35:35,797 --> 01:35:37,526 Tôi đến đây, lce. 1396 01:35:40,201 --> 01:35:41,361 2 Mig ngay phía trước. 1397 01:35:43,104 --> 01:35:46,039 Mav, 1 Mig xen giữa hai chúng ta. 1398 01:35:49,210 --> 01:35:51,440 Slider, 1 Mig bên trái của anh, 3 giờ. 1399 01:35:51,546 --> 01:35:53,138 Nó sắp bắn đấy. 1400 01:36:00,855 --> 01:36:03,824 Mav đưa nó qua hướng Bắc đi! 1401 01:36:06,261 --> 01:36:07,728 Nghiêng trái. Nghiêng trái. 1402 01:36:10,231 --> 01:36:11,596 Nó đây rồi. 1403 01:36:11,699 --> 01:36:12,631 Hạ nó đi, lce. Hạ nó đi. 1404 01:36:12,734 --> 01:36:14,031 Tôi đến đây. 1405 01:36:19,741 --> 01:36:22,835 Maverick, có Mig theo đuôi chúng ta. Đi ra đi. 1406 01:36:22,910 --> 01:36:24,036 Không thể bỏ lce. 1407 01:36:24,112 --> 01:36:26,706 Anh ta đang vòng lại. Anh ta sẽ ra phía sau chúng ta. 1408 01:36:26,781 --> 01:36:28,908 Tôi không bỏ đồng đội. 1409 01:36:31,619 --> 01:36:33,052 Tôi theo đuôi nó đây. 1410 01:36:33,121 --> 01:36:35,612 Tôi sắp bắn đấy. 1411 01:36:35,690 --> 01:36:37,681 Tham chiến đây. 1412 01:36:39,761 --> 01:36:42,229 Tôi đang nhắm. 1413 01:36:42,297 --> 01:36:43,730 Chuẩn bị bắn 1414 01:36:43,798 --> 01:36:44,924 Bắn! 1415 01:36:49,137 --> 01:36:51,162 Ngay chóc! 1416 01:36:51,272 --> 01:36:52,705 lce, 1 Mig bên phải đấy. 1417 01:36:52,774 --> 01:36:53,900 Nó bắn kìa! 1418 01:36:55,843 --> 01:36:57,276 Tôi trúng đạn! Trúng đạn rồi! 1419 01:36:59,514 --> 01:37:00,879 Máy phải trúng đạn. 1420 01:37:00,948 --> 01:37:02,074 Tôi đang rơi! 1421 01:37:06,921 --> 01:37:08,286 Tôi đến đây, lce. 1422 01:37:12,427 --> 01:37:15,396 lce, Con Ma phía sau anh. Tôi chuẩn bị bắn nó. 1423 01:37:15,463 --> 01:37:18,626 Cứ ở đó. Ghìm nó lại. Ghìm lại. 1424 01:37:18,733 --> 01:37:20,633 Không nhắm được. 1425 01:37:20,702 --> 01:37:22,636 Bắn đi. Mav Nó ở sau đuôi tôi. 1426 01:37:27,342 --> 01:37:28,775 Mav, chúng tôi lại trúng đạn. 1427 01:37:28,843 --> 01:37:30,936 Không sao. Cả hai máy đều hoạt động. 1428 01:37:31,012 --> 01:37:34,038 lce. Đếm đến 3 và nghiêng phải. 1429 01:37:34,115 --> 01:37:35,173 Ba... 1430 01:37:35,249 --> 01:37:36,375 Hai... 1431 01:37:36,451 --> 01:37:37,383 Mốt! 1432 01:37:37,452 --> 01:37:38,419 Nghiêng phải! 1433 01:37:41,823 --> 01:37:42,790 Bắn! 1434 01:37:46,461 --> 01:37:47,758 Tệ quá! Hụt rồi! 1435 01:37:47,829 --> 01:37:50,263 Đừng cho nó thoát. Cứ theo nó, Mav 1436 01:37:50,331 --> 01:37:51,798 Tóm được nó rồi. 1437 01:37:53,735 --> 01:37:55,134 Bắn được rồi đấy. 1438 01:38:00,375 --> 01:38:01,501 Xong, thành hiện thực rồi. 1439 01:38:03,711 --> 01:38:06,544 Mav, tránh đi, có Mig sau đuôi. 1440 01:38:06,614 --> 01:38:08,673 Chỉ còn 1 hỏa tiễn thôi. 1441 01:38:08,750 --> 01:38:10,445 Tới gần 110 dặm, thưa ông. 1442 01:38:10,518 --> 01:38:11,712 Khốn kiếp! 1443 01:38:11,786 --> 01:38:14,653 Ở ngay trên chúng ta đấy! Theo sau đuôi! 1444 01:38:17,425 --> 01:38:18,392 Mẹ kiếp! 1445 01:38:21,362 --> 01:38:23,523 Nó vẫn theo ta. 1446 01:38:28,136 --> 01:38:30,400 Anh làm gì thế? Sao bay chậm lại? 1447 01:38:30,471 --> 01:38:31,904 Tôi chờ nó đến gần. 1448 01:38:31,973 --> 01:38:33,133 Cái gì? 1449 01:38:38,479 --> 01:38:39,673 Thế đấy à, Mav? 1450 01:38:39,747 --> 01:38:41,681 Tôi thắng lại. Nó bay vượt qua. 1451 01:38:41,749 --> 01:38:43,080 Nó đang nhắm bắn kìa! 1452 01:38:46,921 --> 01:38:47,888 Rồi! 1453 01:38:53,261 --> 01:38:54,694 Vị trí thuận lợi. 1454 01:38:54,762 --> 01:38:55,729 Bắn đây. 1455 01:38:59,534 --> 01:39:01,024 4 chiếc rồi nhé! 1456 01:39:05,573 --> 01:39:07,268 Mustang, Voodoo-3 đây. 1457 01:39:07,341 --> 01:39:08,968 Những chiếc Mig còn lại đã bay về. 1458 01:39:24,125 --> 01:39:27,356 Mustang! Mav xin đáp. 1459 01:39:27,428 --> 01:39:29,862 Không được. Phi công Bóng Ma. Đường băng đầy rồi. 1460 01:39:32,533 --> 01:39:35,434 Xin lỗi. Có chuyện gì mà tôi chưa hiểu? 1461 01:39:47,448 --> 01:39:48,881 Cám ơn. 1462 01:39:53,855 --> 01:39:55,413 Cái thằng nhóc khốn kiếp. 1463 01:40:51,579 --> 01:40:52,671 Anh kia! 1464 01:40:56,017 --> 01:40:58,451 Anh vẫn còn nguy hiểm lắm. 1465 01:41:01,889 --> 01:41:04,585 Nhưng có thể là đồng đội của tôi trong bất cứ chuyến bay nào. 1466 01:41:05,927 --> 01:41:07,019 Vớ vẩn! 1467 01:41:07,094 --> 01:41:08,618 Anh cũng thế. 1468 01:42:00,014 --> 01:42:03,450 Cảm giác thế nào khi được lên trang nhất... 1469 01:42:03,517 --> 01:42:06,077 của tất cả các báo tiếng Anh trên thế giới? 1470 01:42:06,153 --> 01:42:07,916 Phía bên kia phủ nhận, 1471 01:42:07,989 --> 01:42:09,115 nhưng tôi chúc mừng anh. 1472 01:42:09,190 --> 01:42:10,282 Cám ơn ông! 1473 01:42:10,358 --> 01:42:12,121 Họ cho anh lựa chọn 1474 01:42:12,193 --> 01:42:13,626 Anh chọn phục vụ ở đâu, bất cứ việc gì cũng được. 1475 01:42:13,694 --> 01:42:16,959 Anh muốn đi đâu? 1476 01:42:17,031 --> 01:42:20,592 Có lẽ tôi sẽ làm giảng viên, thưa ông. 1477 01:42:20,701 --> 01:42:21,793 Ở Top Gun à? 1478 01:42:21,902 --> 01:42:23,335 Dạ vâng. 1479 01:42:23,404 --> 01:42:25,634 Chúa phù hộ cho chúng ta! 1480 01:43:00,174 --> 01:43:02,506 Em không còn nhắm nghiền đôi mắt 1481 01:43:02,576 --> 01:43:08,014 Khi anh hôn em. 1482 01:43:10,484 --> 01:43:13,214 Không còn dịu dàng âu yếm 1483 01:43:13,287 --> 01:43:18,054 Như xưa, trên những đầu ngón tay em. 1484 01:43:20,761 --> 01:43:24,219 Em cố gắng che dấu. 1485 01:43:24,298 --> 01:43:26,596 Em ơi! 1486 01:43:26,701 --> 01:43:29,568 Nhưng em ơi 1487 01:43:29,637 --> 01:43:32,765 Nhưng anh biết, em ơi. 1488 01:43:32,840 --> 01:43:37,470 Em đã đánh mất cảm giác yêu đương 1489 01:43:38,579 --> 01:43:42,276 Cảm giác yêu đương ấy 1490 01:43:43,651 --> 01:43:45,949 Em đã không còn cảm giác yêu đương ấy... 1491 01:43:46,020 --> 01:43:47,487 Chào Pete Mitchell 1492 01:43:52,159 --> 01:43:55,822 Em nghe người tài nhất trong những người tài sẽ về đây. Nên... 1493 01:44:01,669 --> 01:44:03,864 Có thể sẽ rắc rối! 1494 01:44:05,272 --> 01:44:09,072 Em biết đấy, trong chuyến đầu, anh rơi và bốc cháy. 1495 01:44:10,811 --> 01:44:12,278 Còn chuyến thứ hai? 1496 01:44:19,720 --> 01:44:21,585 Không biết... 1497 01:44:21,655 --> 01:44:23,987 Nhưng... 1498 01:44:24,058 --> 01:44:26,253 Khá hơn nhiều. 1499 01:44:26,254 --> 01:44:31,254 Syn time by thaytu 1500 01:44:31,255 --> 01:44:36,255 Syn time by thaytu 1501 01:44:36,256 --> 01:44:41,256 Syn time by thaytu 1502 01:44:41,257 --> 01:44:46,257 Syn time by thaytu 1503 01:44:46,258 --> 01:44:51,258 Syn time by thaytu 1504 01:44:51,259 --> 01:44:56,259 Syn time by thaytu 1505 01:44:56,123 --> 01:44:57,385 Hãy mang nó trở về 1506 01:44:58,826 --> 01:45:00,259 Mang trở lại 1507 01:45:00,327 --> 01:45:03,626 Cảm giác yêu đương ấy. 1508 01:45:04,198 --> 01:45:08,532 Ôi! Cảm giác yêu đương ấy 1509 01:45:08,602 --> 01:45:10,069 Mang trở lại 1510 01:45:10,171 --> 01:45:12,571 Cảm giác yêu đương ấy. 1511 01:45:14,175 --> 01:45:17,576 Ôi! Cảm giác yêu đương ấy