1
00:00:08,425 --> 00:00:12,053
Yksi kaikille ja kaikki yhdelle
2
00:00:12,178 --> 00:00:15,181
Kolme rohkeaa Amigoa oomme me
3
00:00:15,974 --> 00:00:19,477
Niin kuin veljekset on joka ikinen
4
00:00:19,602 --> 00:00:21,646
meistä urhea Amigo
5
00:00:22,313 --> 00:00:26,276
Missä konsana meitä taas tarvitaan,
sinne kohtalo vie meidät aikanaan
6
00:00:26,401 --> 00:00:29,529
Amigot oomme yhdessä ainiaan
7
00:00:32,365 --> 00:00:35,827
Mihin päädymmekin,
oomme rohkeit' Amigoja kaikki
8
00:00:35,952 --> 00:00:41,124
Ja Amigoja oomme ikuisesti
9
00:00:41,249 --> 00:00:45,086
Vain kolme Amigoa
10
00:00:45,420 --> 00:00:49,799
Vain kolme Amigoa
11
00:00:49,924 --> 00:00:52,093
Vain oomme me kolme
12
00:01:04,230 --> 00:01:06,274
A...
13
00:01:06,399 --> 00:01:07,776
...mi
14
00:01:07,901 --> 00:01:15,700
Ja Amigoiksi jäämme taas me
15
00:03:21,326 --> 00:03:23,370
Rodrigo.
16
00:03:57,946 --> 00:04:01,449
Rodrigo, etsimämme miehet
löytyvät tuolta.
17
00:04:23,888 --> 00:04:26,391
Olemme Santa Pocon kylästä.
18
00:04:30,311 --> 00:04:32,355
Olemme tulleet pyytämään apua.
19
00:04:40,321 --> 00:04:43,450
Suuri vääryys on tapahtumassa.
20
00:04:43,575 --> 00:04:47,162
El Guapo -niminen mies uhkailee meitä.
21
00:04:47,287 --> 00:04:51,541
Etsimme miehiä, jotka ovat tarpeeksi
rohkeita vastustamaan tätä tyrannia.
22
00:04:56,254 --> 00:04:58,798
Ehkä minä voin olla avuksi.
23
00:05:13,271 --> 00:05:15,315
Minä autan.
24
00:05:17,525 --> 00:05:20,111
Mutta ensin sinun täytyy
auttaa minua, kultaseni.
25
00:05:22,614 --> 00:05:25,408
- Päästäkää hänet! Antakaa hänen mennä.
- Ulos täältä!
26
00:05:29,704 --> 00:05:30,914
Tule.
27
00:05:31,039 --> 00:05:34,459
He eivät ole sen parempia kuin
El Guapo. Eivät he meitä auta.
28
00:05:34,584 --> 00:05:37,587
- Meitä ei auta kukaan.
- Älä luovu toivosta.
29
00:05:37,712 --> 00:05:39,756
Pyhä Äiti auttaa meitä.
30
00:05:47,681 --> 00:05:50,850
MUTTA KYLÄÄ KOHTAA VAIKEUKSIA
31
00:06:20,588 --> 00:06:24,050
VAIN YKSI VOI NYT PELASTAA
MEIDÄT. KOLME AMIGOA!
32
00:06:34,352 --> 00:06:36,104
ME RATSASTAMME!
33
00:06:39,107 --> 00:06:40,608
ME TAISTELEMME!
34
00:06:43,528 --> 00:06:45,030
ME RAKASTAMME!
35
00:07:02,839 --> 00:07:05,425
KUOLETTE KUIN KOIRAT, AMIGOT!
36
00:07:09,763 --> 00:07:13,099
EI! ME EMME KUOLE KUIN KOIRAT.
TAISTELEMME KUIN LEIJONAT!
37
00:08:17,330 --> 00:08:20,583
TÄSSÄ TEILLE LUPAAMAMME
SATATUHATTA PESOA.
38
00:08:35,223 --> 00:08:38,351
MEIDÄN PALKKIOMME ON SE,
ETTÄ OIKEUS VOITTI.
39
00:08:40,854 --> 00:08:44,774
Jos meitä suojelisivat nuo kolme, ei
El Guapo uskaltaisi tulla kyläämme.
40
00:08:54,659 --> 00:08:57,078
TEHKÄÄMME AMIGOTERVEHDYS!
41
00:09:07,464 --> 00:09:09,507
Goldsmith Pictures,
42
00:09:10,258 --> 00:09:12,302
Hollywood, Kalifornia.
43
00:09:14,971 --> 00:09:21,269
Kolme Amigoa, Goldsmith Pictures,
Hollywood, Kalifornia.
44
00:09:26,358 --> 00:09:29,110
Olemme nähneet mihin pystytte
ja ihailemme teitä.
45
00:09:31,029 --> 00:09:34,366
Voimme maksaa teille... 100000 pesoa.
46
00:09:36,910 --> 00:09:39,204
Meillä ei ole 100000 pesoa.
47
00:09:39,329 --> 00:09:44,042
Älä huoli, he kieltäytyvät maksusta.
Mutta olisi loukkaus olla tarjoamatta sitä.
48
00:09:50,256 --> 00:09:55,595
100000 pesoa, jos tulette Santo Pocoon,
näytätte voimanne
49
00:09:55,720 --> 00:09:59,474
ja pysäytätte... kamalan,
50
00:09:59,599 --> 00:10:03,687
- julman, murhanhimoisen...
...roistomaisen hirviön, El Guapon.
51
00:10:03,812 --> 00:10:08,108
Niin että kylämme saa taas
kerran elää rauhassa.
52
00:10:18,034 --> 00:10:19,619
23 pesoa.
53
00:10:21,830 --> 00:10:23,873
Meillä on vain 10.
54
00:10:27,419 --> 00:10:30,422
OK. Annan teille 10 peson version.
55
00:10:32,173 --> 00:10:34,050
"Olette upeita."
56
00:10:35,927 --> 00:10:37,971
"100000 pesoa"
57
00:10:38,096 --> 00:10:42,767
jos tulette Santa Pocoon, esiinnytte,
58
00:10:43,560 --> 00:10:45,145
"pysäytätte..."
59
00:10:50,859 --> 00:10:53,111
laitan siihen "pahamaineisen El Guapon".
60
00:10:53,236 --> 00:10:55,405
Pahamaineisen?
61
00:10:55,530 --> 00:11:01,578
Se tarkoittaa murhanhimoista, julmaa...
niin kuin sanoitte. Ja on halvempi.
62
00:11:02,245 --> 00:11:04,289
Kiitos.
63
00:11:12,589 --> 00:11:15,592
GOLDSMITH PICTURES
KOLMEN AMIGON KOTI
64
00:11:26,353 --> 00:11:30,190
Meidän on palattava tuttuihin ja
turvallisiin. "Rakkauden laukaukset."
65
00:11:30,315 --> 00:11:34,027
"Kulkurit lännessä."
"Kolme Amigoa ratsastavat."
66
00:11:34,152 --> 00:11:37,572
Kaikilla kuuluisilla Amigo -elokuvilla
oli yksi yhteinen tekijä:
67
00:11:37,697 --> 00:11:42,660
kolme rikasta espanjalaista tilallista
taistelee maatyöläisten puolesta.
68
00:11:42,786 --> 00:11:45,288
Siitä kaikki pitävät.
69
00:11:45,413 --> 00:11:47,457
Se on ajatus, joka kiehtoo ihmisiä.
70
00:11:47,582 --> 00:11:51,419
Se on tarina, jonka koko
kansakunta voi omaksua.
71
00:11:51,544 --> 00:11:55,173
Mutta sitten tuli "Nuo riivatun Amigot".
72
00:11:55,298 --> 00:11:58,551
Pettymys lippukassalla.
Kukaan ei halunnut nähdä sitä,
73
00:11:58,677 --> 00:12:02,347
koska kukaan ei välittänyt kolmesta
espanjalaisesta maanomistajasta
74
00:12:02,472 --> 00:12:04,516
viikonloppuvapaalla Manhattanilla.
75
00:12:04,641 --> 00:12:07,060
Eksyimme tutusta kaavasta
76
00:12:07,185 --> 00:12:09,312
ja maksoimme virheemme hinnan.
77
00:12:10,814 --> 00:12:13,149
Minusta me olimme elokuvassa hyviä.
78
00:12:13,274 --> 00:12:15,777
Hyviäkö? Me olimme fantastisia.
79
00:12:16,528 --> 00:12:19,531
Morty, voisitko kertoa pojille
Cochis-projektista?
80
00:12:20,031 --> 00:12:23,159
Sandy ja Irving työskentelevät
sen parissa juuri nyt.
81
00:12:23,284 --> 00:12:27,747
Tapaatte Cochisen. Ensivaikutelmanne
hänestä on kamala. Tappelette.
82
00:12:27,872 --> 00:12:31,668
Sitten opitte tuntemaan hänet,
keskinäinen kunnioituksenne kasvaa,
83
00:12:31,793 --> 00:12:34,879
ja elokuvan lopuksi olette ystäviä.
84
00:12:35,005 --> 00:12:38,717
Lähetämme teidät Bajaan ja elokuva
purkitetaan kahdeksassa päivässä.
85
00:12:38,842 --> 00:12:40,885
Mitä arvelette?
86
00:12:45,974 --> 00:12:48,018
Tuskinpa.
87
00:12:49,936 --> 00:12:54,107
- Mitä hän sanoi?
- Hän sanoi "tuskinpa", herra Flugleman.
88
00:12:55,525 --> 00:12:57,110
Mitä?
89
00:12:57,235 --> 00:13:00,071
Ette taida olla tietoisia
siitä, kenelle puhutte.
90
00:13:00,196 --> 00:13:02,824
Haluaisimme selvittää ensin pari seikkaa
91
00:13:02,949 --> 00:13:05,535
tai saatatte löytää edestänne
kolme näyttelijää
92
00:13:05,660 --> 00:13:08,413
joita ei huvita tehdä
Geronimo-elokuvaa.
93
00:13:10,749 --> 00:13:13,126
Mitä helvettiä sinä höpiset?
94
00:13:13,251 --> 00:13:15,378
Lucky, ehkä meidän pitäisi...
95
00:13:15,503 --> 00:13:17,756
Puhumme rahasta.
96
00:13:17,881 --> 00:13:20,050
Aidosta rahasta. Amigo-valuutasta.
97
00:13:20,175 --> 00:13:23,219
Fyrkatta ei filmata.
98
00:13:24,846 --> 00:13:26,890
Pojat.
99
00:13:28,600 --> 00:13:31,561
Haluan sanoa vain yhden asian.
100
00:13:31,686 --> 00:13:33,521
Vasta sitten kun helvetissä palelee
101
00:13:33,646 --> 00:13:37,692
antaa Harry Flugleman näyttelijän
komennella itseään!
102
00:13:39,110 --> 00:13:42,238
Tiedättekö mitä sana nada tarkoittaa?
103
00:13:42,364 --> 00:13:47,327
Satuitteko kuulemaan meksikolaisissa
elokuvissa, joissa näyttelitte?
104
00:13:47,952 --> 00:13:51,164
- Eikö se ole vaaleaa kanakastiketta?
- Se tarkoittaa "ei mitään".
105
00:13:51,289 --> 00:13:55,043
Nolla. Ei mitään! Saatte juuri sen,
kun tämä asia on setvitty.
106
00:13:55,168 --> 00:13:57,462
Satuitte Harry Fluglemanin luo
huonona päivänä.
107
00:13:57,587 --> 00:14:00,173
Minä jatkaisin työskentelyä
ilmaiseksi, herra Flugleman.
108
00:14:00,924 --> 00:14:03,385
Onko teillä asunto studion puolesta?
109
00:14:04,803 --> 00:14:07,597
- Kyllä.
- No, se lysti loppuu tähän. Sam!
110
00:14:09,349 --> 00:14:13,895
- Amigot muuttavat ulos asunnostaan.
- Ovatko vaatteet jostain elokuvasta?
111
00:14:14,020 --> 00:14:17,357
Kyllä. Studio lahjoitti ne
meille. "Nuo riivatun Amigot."
112
00:14:17,482 --> 00:14:20,193
Me otamme ne takaisin. Sam!
113
00:14:20,318 --> 00:14:23,655
Kutsu heti joku puvustosta.
Vieköön pois Amigojen vaatteet.
114
00:14:23,780 --> 00:14:26,533
Pieni hetki. Ette voi
ottaa vaatteitamme.
115
00:14:26,658 --> 00:14:29,995
Te annoitte nämä meille!
Ne olivat lahjoja.
116
00:14:30,120 --> 00:14:32,664
Tämä ei voi olla totta. Hetkinen. Lucky!
117
00:14:32,789 --> 00:14:36,793
Odottakaa. Taisitte erehtyä siitä,
kenelle puhutte.
118
00:14:37,502 --> 00:14:39,879
Vai erehtyä?
119
00:14:40,005 --> 00:14:44,592
Haluan nämä paskiaiset pois
tontiltani! Teitä ei enää tarvita.
120
00:14:44,718 --> 00:14:47,512
Kolme Amigoa ovat historiaa.
121
00:14:49,529 --> 00:14:53,533
Ja herra Flugleman sanoo,
että ette saa koskaan palata tänne.
122
00:14:59,580 --> 00:15:03,292
Kuulkaa, pojat, elokuvamaailmasta
löytyy aina hakevalle työtä.
123
00:15:03,417 --> 00:15:05,294
Sähke Kolmelle Amigolle.
124
00:15:15,346 --> 00:15:19,350
"Kolme Amigoa, Hollywood, Kalifornia.
Olette upeita."
125
00:15:20,726 --> 00:15:24,147
"100000 pesoa, jos tulette Santo Pocoon,
126
00:15:24,272 --> 00:15:26,691
esiintymään. Stop."
127
00:15:26,816 --> 00:15:29,193
"Pahamaineinen El Guapo."
128
00:15:30,153 --> 00:15:33,156
Mitä pahamaineinen tarkoittaa?
129
00:15:33,281 --> 00:15:34,490
Dusty!
130
00:15:34,615 --> 00:15:38,244
Pahamaineinen on enemmän kuin
maineikas.
131
00:15:38,369 --> 00:15:40,663
Tämä El Guapo -tyyppi ei ole
ainoastaan maineikas,
132
00:15:40,788 --> 00:15:42,748
hän on pahamaineinen.
133
00:15:42,874 --> 00:15:46,461
Meille tarjotaan 100000 pesoa
esityksestä El Guapon kanssa,
134
00:15:46,586 --> 00:15:49,464
joka lienee paras Meksikosta
tullut elokuvanäyttelijä.
135
00:15:49,589 --> 00:15:51,716
Pahamaineinen?
136
00:16:10,485 --> 00:16:14,530
Eikö olisi helpompaa, jos pyytäisimme
pukujamme takaisin Fluglemanilta?
137
00:16:14,655 --> 00:16:17,617
Flugleman vihaa meitä. Hän ei
ikinä antaisi pukuja meille.
138
00:16:17,742 --> 00:16:19,785
Lucky on oikeassa.
Tämä on ainoa keino.
139
00:16:58,407 --> 00:17:00,743
Te kaksiii!
140
00:17:03,454 --> 00:17:05,498
Katsokaaa!
141
00:17:09,335 --> 00:17:12,004
Katsokaatänneylööös!
142
00:17:12,130 --> 00:17:14,882
Hei! Te! Katsokaa! Tänne ylös!
143
00:17:20,054 --> 00:17:22,098
Hei kaverit!
144
00:17:25,309 --> 00:17:26,519
Tänne.
145
00:17:51,419 --> 00:17:53,963
Valot päälle.
146
00:17:55,131 --> 00:17:57,508
Mitä siellä ylhäällä oikein tapahtuu?
147
00:17:57,967 --> 00:18:00,344
Amigot, mennään.
148
00:18:47,433 --> 00:18:52,980
Etsin miestä nimeltä El Guapo.
Tunnetteko hänet?
149
00:18:54,649 --> 00:18:56,734
Ehkä, señor.
150
00:18:56,859 --> 00:18:59,445
Mistä sait noin nätin pikkupyssyn?
151
00:19:02,782 --> 00:19:07,411
El Guapo odottaa minua. Minulla
on jotain mitä hän haluaa.
152
00:19:07,537 --> 00:19:10,498
Puhun sinulle!
153
00:19:10,623 --> 00:19:13,543
Mistä sait noin nätin pikkupyssyn?
154
00:19:14,293 --> 00:19:17,213
Tapaan muutaman ystäväni täällä.
155
00:19:17,338 --> 00:19:20,925
Kun he saapuvat,
pyytäkää heitä odottamaan.
156
00:19:21,050 --> 00:19:23,970
- Miten tunnistan heidät?
- Heidät kyllä tunnistaa.
157
00:19:25,012 --> 00:19:27,515
Heidät tunnistaa aivan varmasti.
158
00:19:28,975 --> 00:19:31,936
Tule tänne ja istahda syliini.
159
00:19:32,061 --> 00:19:34,689
Haluan näyttää sinulle jotain, kultsu.
160
00:20:07,805 --> 00:20:10,016
Onko muilla jotain sanottavaa?
161
00:20:15,897 --> 00:20:18,107
Ystäväni tulevat tänne.
162
00:20:18,232 --> 00:20:22,153
Toivottavasti käyttäydytte heitä
kohtaan paremmin kuin minua.
163
00:20:22,278 --> 00:20:24,989
He eivät ole yhtä hyvä-
sydämisiä kuin minä.
164
00:21:11,744 --> 00:21:14,580
Joku on jo näköjään
ehtinyt pilata ilmapiirin.
165
00:21:17,750 --> 00:21:19,168
Mennään.
166
00:21:28,594 --> 00:21:30,304
Anteeksi.
167
00:21:30,429 --> 00:21:33,099
Emme ole meksikolaisia.
Olemme muualta.
168
00:21:33,224 --> 00:21:36,978
Kertoisitteko meille, mikä
on kaupungin paras hotelli.
169
00:21:37,103 --> 00:21:42,859
- Tässä kaupungissa ei ole hotellia.
- Vai ei hotellia. Voisin tappaa jonkun.
170
00:21:44,443 --> 00:21:48,156
Anteeksi. Oletteko te?
171
00:21:51,200 --> 00:21:53,244
Kyllä, me olemme.
172
00:21:54,203 --> 00:21:56,956
- Olemme kuulleet teistä.
- Ihanko todella.
173
00:21:59,041 --> 00:22:01,085
Minulla on viesti teille.
174
00:22:02,962 --> 00:22:05,631
Saksalainen pyytää teitä
odottamaan täällä.
175
00:22:12,930 --> 00:22:16,559
No, kun ei tunnu olevan kiire
minnekään, hörppään oluen.
176
00:22:16,684 --> 00:22:19,103
Meillä ei ole olutta, vain tequilaa.
177
00:22:19,228 --> 00:22:22,106
- Mitä tequila on?
- Se on... niin kuin olutta.
178
00:22:22,231 --> 00:22:24,901
- Lihottaako se?
- Lihottaako?
179
00:22:25,026 --> 00:22:27,528
Jos se on kuin olutta,
otamme sitä. Kolmet Tequilat!
180
00:22:27,653 --> 00:22:29,697
Selvä, Amigot.
181
00:22:30,448 --> 00:22:32,492
Pitäkää hauskaa.
182
00:22:33,409 --> 00:22:36,913
Mutta älkää joutuko pulaan, OK?
183
00:22:40,416 --> 00:22:41,417
Kiitos.
184
00:23:03,105 --> 00:23:06,317
- Siinä on kumma maku.
- Varmaan lantrattu vedellä.
185
00:23:08,319 --> 00:23:11,280
Tässä paikassa on jotain outoa.
Kaikki näyttävät niin synkiltä.
186
00:23:11,405 --> 00:23:15,660
Heitä jännittää. He ovat vain
nähneet meidät laajakankaalla.
187
00:23:19,080 --> 00:23:21,541
Olemme aivan kuten tekin. Rentoutukaa.
188
00:23:22,875 --> 00:23:25,837
Dusty, mene pianon ääreen.
189
00:23:25,962 --> 00:23:28,214
Voi, ei. En ole soittanut
niin pitkään aikaan.
190
00:23:28,339 --> 00:23:30,383
- Mene vaan.
- En todella voi.
191
00:23:35,179 --> 00:23:38,850
- Siitä on pitkä aika.
- Esitämme teille pikkunumeron.
192
00:23:38,975 --> 00:23:43,396
Suonette anteeksi alkukankeuden.
Tämä on ihan kuin ennen vanhaan.
193
00:23:44,689 --> 00:23:47,108
Maestro?
194
00:24:54,634 --> 00:24:56,677
Kaikki yhdessä!
195
00:25:38,386 --> 00:25:40,972
- No mitäs minä sanoin?
- He pitivät esityksestä.
196
00:25:48,855 --> 00:25:51,232
- Mikä tuo on?
- Se on lentokone.
197
00:25:51,357 --> 00:25:54,944
Se ei ole mikä tahansa kone.
Se on Tubman 601.
198
00:25:56,112 --> 00:25:58,614
Lensin tuollaisella elokuvassa
"Pikku Neddy menee sotaan".
199
00:26:00,283 --> 00:26:03,578
- Mikähän kone se on?
- Varmaan postipoju.
200
00:26:04,203 --> 00:26:07,748
- Mistä sen näkee?
- Etkö huomannut pikkupallukoita?
201
00:26:12,545 --> 00:26:15,506
Koneen alla roikkuvia pikkupallukoita.
202
00:26:19,469 --> 00:26:21,804
Pikkupallukat.
203
00:26:21,929 --> 00:26:26,017
Se on postipoju. Poju. Pallukat.
204
00:26:42,408 --> 00:26:45,244
Otetaan selville missä olemme.
205
00:26:56,172 --> 00:26:58,841
Katsokaa noita kahta mamoa.
206
00:27:17,443 --> 00:27:20,154
Tämä kaupunki alkaa tulla liian
väkivaltaiseksi minulle.
207
00:27:21,239 --> 00:27:25,243
Carmen! Kolme Amigoa.
Näin heidän tulevan kapakasta.
208
00:27:31,833 --> 00:27:34,335
- Oletteko te Kolme Amigoa?
- Kyllä, olemme.
209
00:27:37,797 --> 00:27:39,841
Sanoinhan että meidät
tunnetaan täällä.
210
00:27:43,177 --> 00:27:45,972
Tulkaa. Viemme teidät Santo Pocoon.
211
00:27:46,097 --> 00:27:47,390
Hienoa.
212
00:28:14,459 --> 00:28:16,502
Tämä on kylämme.
213
00:28:36,189 --> 00:28:38,232
Nämä ovat Kolme Amigoa.
214
00:28:39,192 --> 00:28:41,986
Pystyvät he suojelemaan
meitä El Guapoa vastaan?
215
00:28:48,951 --> 00:28:52,205
- "Tervetuloa Santo Pocoon."
- Tästä se alkaa.
216
00:28:54,081 --> 00:28:56,125
Dusty Bottoms.
217
00:29:00,671 --> 00:29:03,216
Saanko kellonne kun
menette manan maille?
218
00:29:05,009 --> 00:29:07,094
Mitä hän sanoi?
219
00:29:13,810 --> 00:29:17,021
Hyvää. Oikein hyvää.
220
00:29:36,082 --> 00:29:39,377
On suuri kunnia pitää
teitä vieraana.
221
00:29:41,045 --> 00:29:43,798
Onko teillä muunlaista
ruokaa kuin meksikolaista?
222
00:29:46,300 --> 00:29:50,012
Lucky, miten esitys toteutetaan?
223
00:29:51,013 --> 00:29:54,809
Puhuin Rodrigon kanssa illalla.
Sen pojan.
224
00:29:54,934 --> 00:29:57,395
Hän oli epävarma yksityiskohdista.
225
00:29:57,520 --> 00:29:59,564
Mutta minun ymmärtääkseni
226
00:29:59,689 --> 00:30:02,066
El Guapo on tulossa
päivän tai parin sisällä.
227
00:30:02,191 --> 00:30:04,694
Hän ratsastaa kylään, käyttäytyy
kuin omistaisi sen.
228
00:30:04,819 --> 00:30:08,406
Me esiinnymme ja karkotamme
hänet muka pois kylästä.
229
00:30:08,531 --> 00:30:11,534
Suurin piirtein kuin teimme
"Rakkauden laukauksissa."
230
00:30:18,040 --> 00:30:22,044
Lucky... miten aiot käyttää
oman osuutesi rahoista?
231
00:30:26,048 --> 00:30:30,970
Ostan auton. Ison, kiiltävän,
hopeanvärisen auton.
232
00:30:32,555 --> 00:30:36,809
Ajan ympäri Hollywoodia. Näytän
Fluglemanille taivaan merkit.
233
00:30:37,935 --> 00:30:39,353
Entä sinä?
234
00:30:40,021 --> 00:30:42,356
New York. Ehkä Pariisi.
235
00:30:43,774 --> 00:30:46,319
Paljon shampanjaa.
236
00:30:46,444 --> 00:30:48,196
Juhlia.
237
00:30:48,321 --> 00:30:51,699
Olen hetken aikaa tärkeä pamppu.
238
00:30:52,492 --> 00:30:53,701
Entä sinä, Ned?
239
00:30:53,826 --> 00:30:57,121
Aion perustaa kodittomien
lasten säätiön.
240
00:30:59,165 --> 00:31:01,834
Minullakin kävi mielessä tehdä
niin jossain vaiheessa.
241
00:31:01,959 --> 00:31:06,881
Tekisin niin ensin ja sitten
ostaisin ison, kiiltävän auton.
242
00:31:11,636 --> 00:31:16,474
- Mennään hakemaan lisää tequilaa.
- El Guapo käski odottaa täällä.
243
00:31:17,308 --> 00:31:19,685
Kun hän tulee, olemme jo palanneet.
244
00:31:21,938 --> 00:31:26,359
Mennään Santo Pocoon. Siellä kaikki
riemastuvat meidät nähdessään.
245
00:31:56,931 --> 00:32:00,560
Kenestä pidät eniten, Carmen?
246
00:32:00,685 --> 00:32:03,104
Pidän siitä, joka ei ole kovin fiksu.
247
00:32:04,605 --> 00:32:07,316
Eli ketä heistä?
248
00:32:13,948 --> 00:32:17,034
Aiemmin kuin odotimmekaan.
Täytyy varoittaa Kolmea Amigoa.
249
00:32:26,461 --> 00:32:28,588
He ovat tulossa!
250
00:32:30,047 --> 00:32:32,758
- Kuka?
- El Guapo miehineen.
251
00:32:33,384 --> 00:32:37,638
Nyt jo? Alamme valmistautua.
252
00:32:42,435 --> 00:32:44,479
He haluavat esityksen nyt.
253
00:32:44,604 --> 00:32:47,690
- Luulin että harjoittelemme ensin.
- Emme ehdi.
254
00:32:47,815 --> 00:32:51,611
He ovat varmaan tehneet tämän ennen ja
me kaikki tiedämme mitä teemme.
255
00:32:56,491 --> 00:32:58,951
Heitä näyttää olevan vain kolme.
256
00:33:00,703 --> 00:33:05,333
Heitä piti olla viisikymmentä eikä kolme.
Toivottavasti palkkiomme ei pienene.
257
00:33:05,833 --> 00:33:08,127
Tuokaa tequilaa. Odotamme tässä!
258
00:33:18,596 --> 00:33:22,767
- Nuo tyypit näyttävät tosi osaavilta.
- Aika kuluneita temppuja minusta.
259
00:33:22,892 --> 00:33:26,771
Odotetaan 30 sekuntia. Toivottavasti
meille varatut hevoset ovat OK.
260
00:33:26,896 --> 00:33:30,399
Jos minun täytyy tulla kapakkaan,
joku saa maksaa siitä hengellään.
261
00:33:37,698 --> 00:33:39,992
OK, Amigot, ruvetaan.
Ned, muista hymyillä.
262
00:33:40,117 --> 00:33:44,747
- Dusty, rentoudu ja pidä hauskaa.
- Niin aionkin tehdä.
263
00:33:56,634 --> 00:33:58,761
- Olen Lucky Day.
- Olen Ned Nederlander.
264
00:33:58,886 --> 00:34:02,849
- Olen Dusty Bottom. Yhdessä olemme...
- Kolme Amigoa!
265
00:34:20,825 --> 00:34:22,994
Nyt mennään.
266
00:34:31,878 --> 00:34:34,046
No niin, senkin limaiset lierot.
267
00:34:34,172 --> 00:34:38,801
Senkin saastaiset siat.
Senkin äidittömän kilipukin äpärät!
268
00:34:39,802 --> 00:34:43,473
Äidittömän kilipukin äpärät?
Ja keitä te olette?
269
00:34:43,598 --> 00:34:47,310
Jos taistelet vääryyttä vastaan,
kutsu apuun Amigot.
270
00:34:48,603 --> 00:34:51,814
Jos ympärilläsi on kärsimystä,
kutsu apuun Amigot.
271
00:34:53,941 --> 00:34:56,986
- Seuraava rivi.
- Jos vapauttasi uhataan, kutsu...
272
00:34:57,111 --> 00:35:01,407
Jos vapauttasi uhataan,
kutsu apuun...
273
00:35:01,532 --> 00:35:03,576
Kolme Amigoa!
274
00:35:18,216 --> 00:35:20,676
- Keitä nämä apinat oikein ovat?
- En tiedä.
275
00:35:22,345 --> 00:35:26,641
- Tapammeko heidät?
- Ei. Kerrotaan El Guapolle mitä näimme.
276
00:35:35,983 --> 00:35:38,236
Ja pysykää poissa!
277
00:35:42,657 --> 00:35:44,867
- Hieno esitys.
- Hyvä matineaksi.
278
00:35:44,992 --> 00:35:48,538
- Unohdin tosin vuorosanani.
- En huomannut.
279
00:36:11,978 --> 00:36:16,440
- Täällä on paha huvitusten puute.
- Olen nähnyt vastaavaa muuallakin.
280
00:36:16,566 --> 00:36:18,985
Kannattaa pyytää palkkio nyt,
kun he ovat innostuneita.
281
00:36:23,489 --> 00:36:25,533
Olitte upeita.
282
00:36:25,658 --> 00:36:27,660
No menettelihän se.
283
00:36:38,588 --> 00:36:42,383
- Mitä sitten tapahtui?
- Sitten he hyppäsivät hevosilleen.
284
00:36:42,508 --> 00:36:47,180
He ratsastivat ympäri kaupunkia
ammuskellen pistoolejaan ilmaan.
285
00:36:48,264 --> 00:36:51,476
Ja kutsuivat meitä
saastaisiksi sioiksi.
286
00:36:51,601 --> 00:36:52,768
Meitä!
287
00:36:55,646 --> 00:36:57,523
Mitä teemme, El Guapo?
288
00:36:58,232 --> 00:37:00,693
Huomenna otan mukaani
viisikymmentä miestä,
289
00:37:00,818 --> 00:37:04,197
etsin nämä kolme gringoa,
avaan heidän vatsalaukkunsa,
290
00:37:04,322 --> 00:37:07,700
kouraisen kiinni heidän suolistaan
ja puristan sieltä paskat ulos!
291
00:37:14,665 --> 00:37:16,417
Täydellistä.
292
00:39:05,359 --> 00:39:08,029
Onko sinulla kotipuolessa
tyttöystävä, Dusty?
293
00:39:09,280 --> 00:39:11,324
Ei.
294
00:39:11,449 --> 00:39:15,453
Minulla ei koskaan ole ollut aikaa
semmoiseen. On aina liian kiire.
295
00:39:15,578 --> 00:39:18,289
Oletko koskaan suudellut tyttöä?
296
00:39:18,414 --> 00:39:20,792
Olen. Monta kertaa.
297
00:39:22,835 --> 00:39:25,338
Haluaisitko suudella minua?
298
00:39:25,880 --> 00:39:27,924
Mikäs ettei.
299
00:39:34,555 --> 00:39:36,599
No?
300
00:39:39,852 --> 00:39:42,396
Mitä, nytkö? Tässäkö?
301
00:39:42,980 --> 00:39:46,651
No, voisimme mennä
verannalle suutelemaan.
302
00:39:47,819 --> 00:39:49,862
Huulille kyllä käy ihan hyvin.
303
00:39:51,030 --> 00:39:54,283
Kerran Dorothy Gish tuli käymään,
304
00:39:54,408 --> 00:39:59,080
kun filmasin elokuvaa
"Pikku Neddy, ota pyssy".
305
00:39:59,205 --> 00:40:02,125
Ja hän tuli luokseni,
306
00:40:02,250 --> 00:40:05,962
ja katsoi minua suoraan silmiin...
en ollut ennen tavannut häntä.
307
00:40:06,087 --> 00:40:11,342
Tunnistin hänet vain elokuvista -
Dorothy Gish. Lillianin sisko.
308
00:40:11,467 --> 00:40:14,428
Hän katsoi minua silmiin ja sanoi:
309
00:40:15,638 --> 00:40:20,184
"Nuori mies, sinussa on se jokin."
310
00:40:21,978 --> 00:40:24,021
Ja...
311
00:40:27,942 --> 00:40:30,987
Dorothy Gish. Se on tositarina.
312
00:40:51,841 --> 00:40:55,803
Seuraavan kerran kun tulemme tänne,
pyydän eri huonetta.
313
00:40:55,928 --> 00:41:00,475
Amigot, El Guapo itse on täällä
miehineen, juuri kylän ulkopuolella.
314
00:41:00,600 --> 00:41:04,312
Hevosenne ovat odottamassa.
Teidän täytyy ratsastaa häntä vastaan.
315
00:41:06,397 --> 00:41:08,441
Mitä hän tarkoittaa?
316
00:41:08,566 --> 00:41:10,610
En tiedä.
317
00:41:26,083 --> 00:41:28,419
Meiltä näköjään odotetaan
toista esitystä.
318
00:41:28,544 --> 00:41:31,297
- Hienoa.
- Kai se on sitten tehtävä.
319
00:41:40,348 --> 00:41:42,391
Mennään.
320
00:41:46,646 --> 00:41:49,482
He ovat niin urheita.
321
00:42:03,621 --> 00:42:07,083
On ilo työskennellä kanssanne.
322
00:42:07,917 --> 00:42:10,169
Senkin limainen liero.
323
00:42:10,294 --> 00:42:15,091
Senkin saastainen sika.
Senkin äidittömän kilipukin äpärä!
324
00:42:16,384 --> 00:42:19,470
- Keitä te olette?
- Jos taistelet vääryyttä vastaan,
325
00:42:19,595 --> 00:42:21,639
kutsu apuun Amigot.
326
00:42:21,764 --> 00:42:25,560
Jos ympärilläsi on kärsimystä,
kutsu apuun Amigot.
327
00:42:26,727 --> 00:42:28,771
Ja nyt käsket meitä
kuolemaan kuin koirat.
328
00:42:28,896 --> 00:42:32,233
- Mitä?
- Käske meitä kuolemaan kuin koirat.
329
00:42:35,570 --> 00:42:37,613
Kuolette kuin koirat.
330
00:42:37,738 --> 00:42:40,658
Ei! Me emme kuole kuin koirat.
331
00:42:40,783 --> 00:42:43,536
Me taistelemme kuin leijonat,
koska me olemme...
332
00:42:43,661 --> 00:42:45,705
Kolme Amigoa!
333
00:42:56,382 --> 00:42:58,426
Ratsastetaan, caballeros!
334
00:43:00,386 --> 00:43:02,680
Ratsastetaan, amigos!
335
00:43:13,900 --> 00:43:16,486
Nämä tyypit ovat mukavia.
336
00:43:16,611 --> 00:43:19,155
He ovat hauskoja.
337
00:43:20,531 --> 00:43:22,575
Tappakaa heistä vain yksi.
338
00:43:30,500 --> 00:43:32,210
Hetkinen!
339
00:43:33,544 --> 00:43:35,588
Lucky? Jessus, oletko kunnossa?
340
00:43:35,713 --> 00:43:37,757
- Mitä tapahtui?
- En tiedä.
341
00:43:56,776 --> 00:43:58,820
Odottakaa hetkinen.
342
00:44:02,949 --> 00:44:04,992
Saanko nähdä tuon.
343
00:44:06,536 --> 00:44:08,663
Heti, heti.
344
00:44:13,417 --> 00:44:16,462
Voi vitsi! Oikeita kuulia.
345
00:44:19,423 --> 00:44:21,717
Minä otan tämän.
346
00:44:21,843 --> 00:44:24,387
Nyt herra on pulassa!
347
00:44:43,197 --> 00:44:45,241
Anteeksi.
348
00:44:51,789 --> 00:44:53,624
Se on totta.
349
00:44:54,709 --> 00:44:55,710
Mitä?
350
00:44:56,461 --> 00:44:58,296
Tämä on totta.
351
00:45:00,882 --> 00:45:03,468
- Tarkoitatko?
- Kyllä.
352
00:45:04,302 --> 00:45:06,762
He aikovat tappaa meidät.
353
00:45:20,234 --> 00:45:22,737
Miksi olen Meksikossa?
354
00:45:24,238 --> 00:45:26,991
- Minuun on jo osunut.
- Tiedän.
355
00:45:28,367 --> 00:45:30,745
Mitä teemme?
356
00:45:30,870 --> 00:45:34,457
No maksua on turha odottaa,
se on varmaa.
357
00:45:35,541 --> 00:45:38,669
Puhun heidän kanssaan.
Miesten kesken.
358
00:45:39,086 --> 00:45:40,797
Kyllä.
359
00:45:51,974 --> 00:45:54,018
Herra Guapo,
360
00:45:54,143 --> 00:45:58,356
Haluan vain sanoa Kolmen Amigon
puolesta, että
361
00:45:58,481 --> 00:46:02,360
olemme hyvin, hyvin pahoillamme
ja haluaisimme mennä nyt kotiin.
362
00:46:08,658 --> 00:46:10,701
Koska, herra,
363
00:46:11,202 --> 00:46:13,246
me emme ole pyssynpaukuttelijoita.
364
00:46:14,413 --> 00:46:17,959
- Olemme elokuvatähtiä.
- Elokuvatähtiä?
365
00:46:18,084 --> 00:46:21,462
Kyllä. Näyttelijöitä, viihdyttäjiä.
366
00:46:25,258 --> 00:46:27,426
Me laulamme ja tanssimme.
367
00:46:37,562 --> 00:46:40,064
Ettekö haluakaan kuolla kuin koirat?
368
00:46:40,189 --> 00:46:43,901
No, jos sitä mitenkään voisi välttää...
369
00:46:44,026 --> 00:46:46,654
El Guapo tappaa vain miehiä.
370
00:46:48,364 --> 00:46:50,783
Ei hän tapa itkeviä naisia.
371
00:46:52,702 --> 00:46:54,829
Joten menkää,
372
00:46:54,954 --> 00:46:57,457
kuuluisat filmitähdet.
373
00:46:58,875 --> 00:47:01,252
Kiitos.
374
00:47:01,377 --> 00:47:03,421
Nopeammin!
375
00:47:14,682 --> 00:47:16,726
Santo Pocon asukkaat,
376
00:47:19,479 --> 00:47:23,941
olitte hölmöjä kun pyysitte apua
El Guapon pysäyttämiseksi.
377
00:47:27,528 --> 00:47:29,739
Loukkasitte tunteitani.
378
00:48:02,730 --> 00:48:07,193
Katso, Jefe, ruusu
voi kukkia erämaassakin.
379
00:48:17,411 --> 00:48:19,247
Jefe!
380
00:48:19,372 --> 00:48:23,042
En suojele enää Santo Pocoa!
381
00:48:29,132 --> 00:48:31,342
Kaupunki on teidän, muchachos!
382
00:49:48,669 --> 00:49:50,087
Hyvää iltapäivää.
383
00:50:17,406 --> 00:50:21,327
- Otamme vain tavaramme ja lähdemme.
- Ei täällä ole mitään teille kuuluvaa.
384
00:50:21,452 --> 00:50:23,663
El Guapo on ottanut kaiken.
385
00:50:25,081 --> 00:50:26,374
Olen pahoillani.
386
00:50:27,708 --> 00:50:31,712
Näittekö mansettiparin?
Ne oli tehty helmiäisestä...
387
00:50:33,714 --> 00:50:37,844
- Missä Carmen on?
- El Guapo vei hänet myös.
388
00:50:48,437 --> 00:50:51,399
- Palataan Hollywoodiin.
- Mitä nopeammin sitä parempi.
389
00:50:51,524 --> 00:50:54,152
- Täällä on liian kuuma.
- Se on pahaksi heinänuhalleni.
390
00:50:54,277 --> 00:50:58,114
- Emme kuulu tänne muutenkaan.
- Missä Ned on?
391
00:51:04,036 --> 00:51:07,748
- Ned, mitä sinä teet?
- Mitä varten palaisimme?
392
00:51:09,000 --> 00:51:11,419
Meillä ei ole työtä, ei rahaa,
393
00:51:12,253 --> 00:51:13,963
ei asuntoa,
394
00:51:15,506 --> 00:51:17,758
ei ystäviä,
395
00:51:17,884 --> 00:51:19,927
ei naisia,
396
00:51:20,595 --> 00:51:22,221
ei itsekunnioitusta...
397
00:51:22,346 --> 00:51:24,140
Odota.
398
00:51:24,265 --> 00:51:26,517
Ned, voisimme kuolla.
399
00:51:28,436 --> 00:51:31,856
Hollywoodissa Kolme Amigoa
ovat jo kuolleita.
400
00:51:31,981 --> 00:51:34,525
Täällä voisimme luoda
oikeat Kolmet Amigot.
401
00:51:38,946 --> 00:51:40,990
Piirrän hiekkaan viivan.
402
00:51:45,536 --> 00:51:49,248
Miehiä vai hiiriä? Kumpia te olette
403
00:52:54,522 --> 00:52:56,274
Ratsastetaan.
404
00:53:15,835 --> 00:53:19,380
- Hienosti metsästetty, Ned.
- Kiitos, Lucky.
405
00:53:19,505 --> 00:53:21,924
Miten haluat lepakkosi, Dusty?
406
00:53:22,049 --> 00:53:24,635
- Puolikypsänä.
- Tämä on varmaan sopiva.
407
00:53:27,180 --> 00:53:29,223
Kiitos.
408
00:53:42,653 --> 00:53:45,198
Kuinka kaukaa meidän piti
palata kysymään tietä?
409
00:53:45,323 --> 00:53:47,784
Vain viiden tai kuuden
kilometrin päästä.
410
00:53:49,827 --> 00:53:53,039
- Ned, lue ne ohjeet vielä kerran.
- Selkkis.
411
00:53:55,291 --> 00:53:57,335
No niin.
412
00:53:57,460 --> 00:53:59,504
Suuntaamme itään
413
00:54:00,421 --> 00:54:03,591
läpi erämaan kunnes tulemme
laulavan piikkipensaan luo.
414
00:54:03,716 --> 00:54:05,676
Laulavan piikkipensaan?
415
00:54:06,135 --> 00:54:09,764
Laulavan piikkipensaan löydyttyä
sanomme taikasanat,
416
00:54:09,889 --> 00:54:14,560
ammumme kukin ilmaan laukauksen,
joka tuo näkymättömän miekkamiehen.
417
00:54:14,685 --> 00:54:17,313
Ja hän näyttää meille
tien El Guapon luokse.
418
00:54:18,231 --> 00:54:20,274
- Haluatko ne siivet?
- En, en. Kiitos.
419
00:54:22,109 --> 00:54:24,821
- Ole hyvä.
- Kiitos.
420
00:54:29,742 --> 00:54:31,786
Hyvää yötä.
421
00:54:34,580 --> 00:54:37,834
Katso pikkukaveria.
Hän on loppuunajettu.
422
00:54:41,170 --> 00:54:44,215
- Mikä tuo oli?
- Se on vaan kojootti.
423
00:54:46,467 --> 00:54:48,594
En ole koskaan ennen nukkunut ulkona.
424
00:54:48,719 --> 00:54:50,221
Ota iisisti.
425
00:54:50,346 --> 00:54:51,764
Dusty...
426
00:57:30,882 --> 00:57:32,467
Hyvää yötä, Lucky.
427
00:57:32,592 --> 00:57:35,052
- Hyvää yötä, Dusty.
- Hyvää yötä, Ned.
428
00:57:44,770 --> 00:57:47,732
- Hyvää yötä, Lucky.
- Hyvää yötä, Dusty.
429
00:59:34,338 --> 00:59:35,548
Huulirasvaa?
430
01:00:01,574 --> 01:00:04,327
Anteeksi, oletteko te
laulava piikkipensas?
431
01:00:08,331 --> 01:00:10,166
Anna minä kysyn.
432
01:00:10,291 --> 01:00:13,795
Anteeksi. Oletteko te
laulava piikkipensas?
433
01:00:15,880 --> 01:00:18,466
Haloo? Hei.
434
01:00:22,637 --> 01:00:24,764
Anteeksi!
435
01:00:30,937 --> 01:00:33,940
Antaa olla. Tämän täytyy
olla laulava piikkipensas.
436
01:00:34,065 --> 01:00:38,528
- Kutsutaan näkymätön miekkamies.
- Kutsutaan näkymätön miekkamies?
437
01:00:38,653 --> 01:00:42,406
En olisi ikinä uskonut,
että tekisin tällaista.
438
01:00:45,409 --> 01:00:47,328
Annas kun mietin.
439
01:00:47,453 --> 01:00:50,206
Meidän kunkin täytyy
ampua yksi laukaus ilmaan,
440
01:00:50,331 --> 01:00:54,961
sanoa taikasanat, jolloin
näkymätön miekkamies ilmestyy.
441
01:01:12,812 --> 01:01:14,230
Dusty.
442
01:01:29,203 --> 01:01:32,206
No niin. Olet tappanut
näkymättömän miekkamiehen.
443
01:01:38,087 --> 01:01:39,255
Hän on todella kuollut.
444
01:01:39,380 --> 01:01:41,507
Mistä olisin tiennyt,
missä hän piileskeli?
445
01:01:41,632 --> 01:01:44,969
Sinun olisi pitänyt ampua
ylöspäin. Me teimme niin.
446
01:01:46,137 --> 01:01:48,806
On kuin asuisi kuusivuotiaan kanssa.
447
01:01:48,931 --> 01:01:50,975
Nyt emme ikinä löydä El Guapoa.
448
01:01:51,100 --> 01:01:53,895
Hän oli ainoa, joka olisi voinut
neuvoa tien. Olemme hukassa.
449
01:01:58,149 --> 01:02:00,443
Tuo on sama Tubman 601,
jonka näimme Diablossa.
450
01:02:01,778 --> 01:02:03,821
Se on varmaan matkalla
El Guapon luokse.
451
01:02:03,946 --> 01:02:05,573
Ratsuille!
452
01:02:10,828 --> 01:02:13,164
Eli hypätkää hevosille.
453
01:02:41,442 --> 01:02:44,529
Carmen, tänään on
El Guapon syntymäpäivä,
454
01:02:44,654 --> 01:02:47,490
ja tänä yönä sinusta tulee
El Guapon nainen.
455
01:02:47,615 --> 01:02:50,118
Kuolisin mieluummin.
456
01:02:50,785 --> 01:02:53,913
Annan sinulle vinkin El Guapon
rakastelutyylistä.
457
01:02:54,038 --> 01:02:57,542
Tiedätkö, Carmen,
mitä esileikki tarkoittaa?
458
01:02:59,127 --> 01:03:02,380
- En.
- Hyvä. Ei El Guapokaan tiedä.
459
01:03:03,089 --> 01:03:06,384
Jefe, onko saksalainen jo tullut?
460
01:03:06,509 --> 01:03:10,721
Ei vielä, El Guapo. Mutta paljon
syntymäpäivälahjoja on jo saapunut.
461
01:03:11,222 --> 01:03:13,724
Saksalaisen lahjat ovat
ainoat, mitkä haluan.
462
01:03:13,850 --> 01:03:19,230
Pyssyjä. Pyssyjä, jotta El Guapon nimi
painuisi kaikkien mieliin.
463
01:03:19,355 --> 01:03:21,399
Kyllä hän tulee, El Guapo.
464
01:03:21,524 --> 01:03:24,485
Mutta luulen sinun pitävän
myös muista lahjoistasi.
465
01:03:24,610 --> 01:03:27,738
Olen laittanut monta kaunista
piñataa varastoon,
466
01:03:27,864 --> 01:03:30,783
ja niissä kaikissa on pikkuyllätyksiä.
467
01:03:31,993 --> 01:03:35,496
- Monta piñataa?
- Kyllä. Monta!
468
01:03:35,913 --> 01:03:39,208
Sanoisitko, että minulla on
ylenpalttinen määrä piñatoja?
469
01:03:40,251 --> 01:03:42,712
- Mikä?
- Ylenpalttinen.
470
01:03:45,548 --> 01:03:48,468
Ai, kyllä. Sinulla on ylenpalttinen.
471
01:03:48,593 --> 01:03:51,429
Jefe, mitä tarkoittaa ylenpalttinen?
472
01:03:52,805 --> 01:03:56,225
- Miksi, El Guapo?
- Sinä sanoit että minulla on ylenpalttinen,
473
01:03:56,350 --> 01:04:00,062
ja kysynkin vain, tiedätkö itse
mitä ylenpalttinen tarkoittaa.
474
01:04:00,188 --> 01:04:04,442
En haluaisi jonkun pamauttavan toiselle,
että tällä on ylenpalttinen,
475
01:04:04,567 --> 01:04:11,449
jos sitten käykin ilmi, että sanoja ei
itse tiedä, mitä ylenpalttinen tarkoittaa.
476
01:04:11,574 --> 01:04:14,660
Anteeksi, El Guapo.
Tiedän että minua, Jefeä,
477
01:04:14,786 --> 01:04:18,623
ei ole siunattu sinun valtavalla
älylläsi ja koulutuksellasi.
478
01:04:18,748 --> 01:04:23,085
Mutta voisiko olla niin, että taas
kerran olet vihainen aivan muusta syystä
479
01:04:23,211 --> 01:04:25,588
ja minä joudun raivosi kohteeksi?
480
01:04:25,713 --> 01:04:27,256
Vihainen mistä, Jefe?
481
01:04:28,132 --> 01:04:30,968
Ehkä siitä, että täytät
tänään 40 vuotta?
482
01:04:31,093 --> 01:04:32,428
Ei.
483
01:04:32,553 --> 01:04:37,683
Tai siitä, että Carmen mieluummin
nukkuu sellissä kuin sinun kanssasi?
484
01:04:40,144 --> 01:04:42,730
Miksi et vain ota hänet?
485
01:04:42,855 --> 01:04:45,775
Kun haluat karjaa, sinä otat sen.
486
01:04:45,900 --> 01:04:49,028
Kun haluat ruokaa, sinä otat sen.
487
01:04:49,153 --> 01:04:53,699
Kun haluat naista, sinä otat hänet.
488
01:04:53,825 --> 01:04:55,868
Miksi et vain ota Carmenia?
489
01:04:55,993 --> 01:04:58,037
Jefe,
490
01:04:58,162 --> 01:05:00,706
sinä et ymmärrä naisia.
491
01:05:01,707 --> 01:05:04,961
Ei kukan terälehtiä saa
auki väkivoimaa käyttäen.
492
01:05:06,212 --> 01:05:10,883
Kun kukka on valmis kukkimaan,
se avautuu itsestään.
493
01:05:11,717 --> 01:05:17,014
Milloin luulet Carmenin
avaavan kukkansa sinulle?
494
01:05:17,140 --> 01:05:19,183
Tänä yönä.
495
01:05:19,308 --> 01:05:21,352
Tai tapan hänet!
496
01:05:24,188 --> 01:05:27,775
Sieltähän se saksalainen tulee.
Ihan ajallaan.
497
01:05:31,195 --> 01:05:33,489
Toivotetaan hänet tervetulleeksi.
498
01:05:41,998 --> 01:05:44,041
Tänne, pojat.
499
01:05:49,297 --> 01:05:51,340
Seis.
500
01:06:03,269 --> 01:06:04,270
Matalaksi.
501
01:06:07,064 --> 01:06:08,483
Luoja.
502
01:06:14,238 --> 01:06:17,992
- On keksittävä miten pääsemme sisään.
- Se näyttää mahdottomalta.
503
01:06:18,117 --> 01:06:22,371
Lucky, muurit ovat seitsemän metriä
korkeat. Joka vartiotornissa on mies.
504
01:06:22,497 --> 01:06:25,458
- Emme mitenkään pääse sisään.
- Dusty taitaa olla oikeassa.
505
01:06:25,583 --> 01:06:28,377
No, meidän on vain
käytettävä aivojamme.
506
01:06:28,503 --> 01:06:30,546
Pahus!
507
01:06:36,010 --> 01:06:38,054
Pyssyt tulevat!
508
01:07:21,055 --> 01:07:23,099
Jefe, mikä hänen nimensä on?
509
01:07:24,517 --> 01:07:26,894
Tuo on Paco.
510
01:07:28,980 --> 01:07:30,523
Ota hattu pois.
511
01:07:31,566 --> 01:07:33,484
Pidä sitä ylhäällä.
512
01:07:33,609 --> 01:07:34,902
Ylempänä!
513
01:07:45,121 --> 01:07:49,750
Olet sanojesi arvoinen.
Saat olla juhlavieraani tänään.
514
01:07:49,876 --> 01:07:52,462
Pikkujuhlissa, jotka pojat
järjestävät kunniakseni.
515
01:08:12,231 --> 01:08:13,483
Mennään.
516
01:08:51,145 --> 01:08:54,816
- Kiipeämme ylös tästä.
- Entä vahti?
517
01:08:56,734 --> 01:08:59,320
- Käännän hänen huomionsa kivellä.
- OK.
518
01:09:00,488 --> 01:09:04,867
No, se kannattaisi heittää tuonne
päin, ehkä puuta kohden.
519
01:09:04,992 --> 01:09:07,036
Ei, ei, kuivaan joenuomaan.
520
01:09:12,500 --> 01:09:14,127
Mennään.
521
01:09:24,011 --> 01:09:26,222
Pidätkö siitä, El Guapo?
522
01:10:16,522 --> 01:10:18,566
Ottakaa hänet kiinni!
523
01:10:20,943 --> 01:10:22,862
Toistaiseksi kaikki hyvin.
524
01:10:22,987 --> 01:10:25,114
Mikä se ääni oli?
525
01:10:25,239 --> 01:10:27,325
En tiedä.
526
01:10:39,712 --> 01:10:44,675
Esitän kolme vaatimusta. Yksi: lakkaatte
vainoamasta Santo Pocon asukkaita.
527
01:10:44,801 --> 01:10:49,263
Kaksi: Meksikon kaikki maa-
alueet jaetaan tasan ihmisten kesken,
528
01:10:49,388 --> 01:10:52,892
ja suhteellinen hallintojärjestelmä
otetaan käyttöön, jossa
529
01:10:53,017 --> 01:10:58,439
lainsäädäntö, hallinto ja oikeuslaitos
ovat yhtäläisesti edustettuina.
530
01:10:58,564 --> 01:11:03,444
Ja kolme: Carmen palautetaan
minulle vahingoittumattomana.
531
01:11:03,569 --> 01:11:07,782
Amigo, miksi olet tullut tänne?
Et kuulu tänne.
532
01:11:07,907 --> 01:11:10,326
Nyt meidän täytyy tappaa sinut.
533
01:11:11,661 --> 01:11:15,248
- Viekää hänet pois.
- Anteeksi. Sanoitteko tappaa?
534
01:11:50,575 --> 01:11:54,537
Minun järjestelmässäni ette
enää olisi El Guapon käskyläisiä,
535
01:11:54,662 --> 01:11:57,665
vaan olisitte vapaita päättämään
omasta kohtalostanne.
536
01:11:57,790 --> 01:12:02,128
Sillä vahvan liittovaltiojärjestelmän
mukaan teillä olisi tietyt oikeudet.
537
01:12:02,253 --> 01:12:04,714
Esimerkiksi... omistusoikeus.
538
01:12:04,839 --> 01:12:08,050
Voisitte omistaa kauniin
pikku casan tasangolla.
539
01:12:08,176 --> 01:12:11,846
Voin jo sieluni silmin kuvitella teidät
pikku bandidojenne ympäröiminä.
540
01:12:52,428 --> 01:12:53,971
- Meillä on suunnitelma.
- Mikä?
541
01:12:54,096 --> 01:12:57,600
- Murtaudumme El Guapon linnaan.
- Olette jo murtautuneet. Mitä nyt?
542
01:12:58,518 --> 01:13:03,189
Emme suunnitelleet muuta, koska emme
uskoneet pääsevämme näinkään pitkälle.
543
01:13:03,314 --> 01:13:05,900
Joskus voi suunnitella liikaakin.
544
01:13:06,484 --> 01:13:08,528
Puhun vain hetken Luckyn kanssa
545
01:13:08,653 --> 01:13:12,281
- ja vastaan sitten kysymykseesi.
- Odota! Oven ulkopuolella on vahti.
546
01:13:46,566 --> 01:13:49,318
Äkkiä! Sinun täytyy pukeutua
hänen vaatteisiinsa.
547
01:13:49,444 --> 01:13:52,196
Sitten voit liikkua vapaasti pihalla.
548
01:13:52,321 --> 01:13:54,365
Hyvä ajatus.
549
01:13:57,618 --> 01:13:59,662
Varovasti.
550
01:14:07,545 --> 01:14:09,714
Tule ottamaan, güerito.
551
01:14:18,931 --> 01:14:21,309
Odotanko siis tässä?
552
01:14:24,103 --> 01:14:28,024
- Hae hevoset. Odota meitä etupuolella.
- Hyvä suunnitelma.
553
01:14:29,066 --> 01:14:30,610
Kiitos.
554
01:15:22,370 --> 01:15:24,413
Rodriguez!
555
01:15:46,811 --> 01:15:49,689
Malja... El Guapolle!
556
01:15:58,823 --> 01:16:01,909
Tänään hän on...
557
01:16:04,871 --> 01:16:07,248
33 vuotta vanha!
558
01:16:19,093 --> 01:16:21,345
Omasta
559
01:16:22,513 --> 01:16:24,557
ja
560
01:16:24,682 --> 01:16:27,435
Poikieni puolesta,
561
01:16:28,436 --> 01:16:32,857
teimme keräyksen ja ostimme
sinulle tämän lahjan.
562
01:16:43,034 --> 01:16:45,703
Mitä näin hienon lahjan
antajista voi sanoa?
563
01:16:53,377 --> 01:16:55,129
Se on villapusero!
564
01:17:02,845 --> 01:17:04,972
Onnistuuko. Onnistuuko.
565
01:17:30,289 --> 01:17:32,125
Onnistui!
566
01:17:35,962 --> 01:17:37,713
Miehet,
567
01:17:37,839 --> 01:17:39,590
kumppanit,
568
01:17:40,591 --> 01:17:43,469
mitä teimme, sen teimme yhdessä.
569
01:17:45,638 --> 01:17:49,267
Tunnen jokaisen teistä
kuin oman hajuni.
570
01:17:56,149 --> 01:17:58,192
Carlos.
571
01:17:59,193 --> 01:18:02,572
Taistelimme yhdessä tämän
lähetysaseman pappeja vastaan.
572
01:18:04,073 --> 01:18:06,242
Pedro.
573
01:18:06,367 --> 01:18:09,954
Kukistimme liittovaltion poliisit
Oaxacan tasangolla.
574
01:18:12,081 --> 01:18:13,875
- Sinä!
- José.
575
01:18:15,877 --> 01:18:18,171
- Yhdessä me...
- Poltimme kylän.
576
01:18:18,296 --> 01:18:20,173
Poltimme kylän.
577
01:18:20,298 --> 01:18:22,925
- Ja...
- Raiskasimme hevoset.
578
01:18:23,050 --> 01:18:25,553
Raiskasimme hevoset.
579
01:18:25,678 --> 01:18:27,388
Ja me...
580
01:18:27,513 --> 01:18:31,309
Kaappasimme naiset.
581
01:18:31,434 --> 01:18:34,353
- Ja...
- Ryöstelimme.
582
01:18:35,772 --> 01:18:37,648
- Ja...
- Leikkasimme.
583
01:18:37,774 --> 01:18:39,567
Leikkasimme...
584
01:18:39,692 --> 01:18:42,111
Pensasaidat.
585
01:18:42,236 --> 01:18:44,071
Monissa pikkukylissä.
586
01:18:44,322 --> 01:18:46,824
Monissa pikkukylissä.
587
01:18:46,949 --> 01:18:48,993
Kuka helvetissä sinä olet?
588
01:18:49,118 --> 01:18:51,662
Toinen pahuksen gringo!
589
01:18:51,788 --> 01:18:55,833
Viekää tämä apina pois. Pankaa hänet
toisen jenkki maricónin seuraan.
590
01:18:55,958 --> 01:19:00,296
Mitä ihmettä täällä tapahtuu tänään?
Sataako gringoja taivaalta?
591
01:19:03,925 --> 01:19:05,635
Kyllä, El Guapo.
592
01:19:08,888 --> 01:19:12,099
Nyt meillä on kaikki Amigot.
Viekää heidät pois.
593
01:19:12,308 --> 01:19:14,519
Hetkinen, kiitos.
594
01:19:14,644 --> 01:19:16,896
- Tiedän kuka tämä mies on.
- Tiedätkö?
595
01:19:17,021 --> 01:19:19,857
Kyllä. Hän on Ned Nederlander.
596
01:19:19,982 --> 01:19:22,401
Kuka?
597
01:19:26,030 --> 01:19:30,243
Olette elävien kuvien lempitähteni.
598
01:19:31,077 --> 01:19:32,954
Todellako?
599
01:19:35,289 --> 01:19:39,544
Saksassa elokuvataide on suosittua.
Olen nähnyt kaikki elokuvanne,
600
01:19:39,669 --> 01:19:43,923
mukaan lukien sen, missä näyttelitte
Pikku Neddy Pikkuhousua.
601
01:19:44,048 --> 01:19:46,592
No, siitä on pitkä aika.
602
01:19:46,717 --> 01:19:50,471
Tämän miehen esimerkki sai minut
opettelemaan pikatulituksen taidon.
603
01:19:50,596 --> 01:19:53,432
Ihannoin tätä miestä. Tutkin
hänen joka liikettään.
604
01:19:53,558 --> 01:19:57,186
Haaveilin siitä, että olisin joskus
yhtä nopea kuin Ned Nederlander.
605
01:19:57,311 --> 01:19:59,981
Harjoittelin joka päivä tuntitolkulla.
606
01:20:00,106 --> 01:20:02,150
Hän oli puolijumala minulle.
607
01:20:02,275 --> 01:20:05,361
Puolijumala?
Tuo on ehkä vähän liioiteltua,
608
01:20:05,486 --> 01:20:09,824
mutta on mukavaa tavata ihailija.
Tiedättehän, usein ajattelen että...
609
01:20:09,949 --> 01:20:14,328
Sitten kuulin elokuvatempuista.
Trikkikuvauksesta. Olin murtunut mies.
610
01:20:14,454 --> 01:20:17,540
- En koskaan käyttänyt trikkikuvausta.
- Se on mahdotonta.
611
01:20:17,665 --> 01:20:19,917
Kukaan ei voi olla niin nopea kuin te.
612
01:20:20,042 --> 01:20:21,627
Minä olen niin nopea
613
01:20:22,962 --> 01:20:25,590
- Sepä nähdään.
- Sopii kyllä.
614
01:20:26,466 --> 01:20:30,011
Onko kellään kelloa? Mielellään
sellaista, jossa on sekuntiviisari.
615
01:20:30,595 --> 01:20:33,389
- Minulla on sekuntikello.
- Ei sekuntikelloa.
616
01:20:33,514 --> 01:20:36,726
Kuten te amerikkalaiset sanotte,
pelaamme loppuun asti.
617
01:20:38,644 --> 01:20:40,688
Anna hänen pyssynsä takaisin.
618
01:20:42,356 --> 01:20:46,611
Jätä hänet katsomaan. Ehkä hän
haluaa nähdä ystävänsä kuolevan.
619
01:20:46,778 --> 01:20:48,821
Olen nähnyt jo.
620
01:21:16,891 --> 01:21:19,310
Ette ymmärrä. En ammu ihmisiä kohti.
621
01:21:19,435 --> 01:21:21,813
Se olisi kasvatukseni vastaista.
622
01:21:21,938 --> 01:21:24,649
Kutsukaa sitä vaikka etiketiksi.
Ajattelin...
623
01:21:30,988 --> 01:21:33,825
Olen odottanut tätä hetkeä vuosikausia.
624
01:22:03,980 --> 01:22:06,774
Haluat kuolla miehen ase kädessä.
625
01:22:07,150 --> 01:22:09,944
Et tällainen mamopyssy kädessä.
626
01:22:10,069 --> 01:22:13,114
Jo riittää! Ota ase. Aletaan.
627
01:23:53,172 --> 01:23:55,299
Olen saanut tarpeekseni
näistä jenkeistä.
628
01:23:55,424 --> 01:23:57,301
Ei niin vauhdilla, El Guapo.
629
01:23:57,844 --> 01:24:01,806
Tai tusautan sinut niin täyteen lyijyä,
että voit kirjoittaa kikkelilläsi!
630
01:24:04,016 --> 01:24:07,353
- Mitä tarkoitat?
- En tiedä.
631
01:24:07,478 --> 01:24:10,481
- Hän taitaa tarkoittaa, että jos sinä...
- Suu kiinni!
632
01:24:10,606 --> 01:24:14,360
Vai luulit sinä olevasi
fiksumpi kuin Amigot.
633
01:24:14,485 --> 01:24:17,572
No, et tällä kertaa. Dusty,
pidä silmällä El Guapoa.
634
01:24:21,117 --> 01:24:23,703
Nyt, kaikki, heittäkää aseenne maahan.
635
01:24:24,328 --> 01:24:26,372
Totelkaa häntä!
636
01:24:30,543 --> 01:24:32,753
- Et sinä, Dusty!
- Anteeksi.
637
01:24:36,716 --> 01:24:41,679
OK. Nyt kaikki maahan vatsallenne
ja kädet pään päälle.
638
01:24:44,223 --> 01:24:46,642
Ned! Avaa portit.
639
01:25:19,717 --> 01:25:21,803
Antakaa pyssyjen olla.
640
01:25:24,347 --> 01:25:26,641
Tappakaa heidät!
641
01:25:37,026 --> 01:25:39,570
Kiirettä jäseniin!
642
01:25:41,489 --> 01:25:43,533
Ravia, Amigot!
643
01:26:35,209 --> 01:26:38,671
Ned, onnenpotku! Se on Tubman 601.
Sinä osaat lentää sillä.
644
01:26:38,796 --> 01:26:42,258
- Etkö lentänyt sillä Pikku Neddyssä?
- No, en oikeastaan.
645
01:26:42,383 --> 01:26:46,179
Sijaisnäyttelijäni lensi, mutta
muistan varmasti vielä miten.
646
01:26:59,650 --> 01:27:01,861
Voi luoja, Ned!
647
01:27:14,332 --> 01:27:18,711
- Hyvästi, El Guapo.
- Nähdään Santo Pocossa.
648
01:27:53,538 --> 01:27:55,206
Ned, laskeudu!
649
01:28:41,794 --> 01:28:44,338
El Guapo on tulossa.
650
01:28:44,964 --> 01:28:49,886
Kyläläisten on joka tapauksessa joskus
kohdattava El Guapo. Teemme sen nyt.
651
01:28:50,887 --> 01:28:54,557
Voisi sanoa, että meidän jokaisen
on kohdattava oma El Guapomme.
652
01:28:55,099 --> 01:28:58,603
Jollekin El Guapo voi olla ujous.
653
01:28:58,728 --> 01:29:02,398
Jonkun toisen El Guapo voi
olla koulutuksen puute.
654
01:29:03,149 --> 01:29:07,278
Meidän El Guapomme on iso vaarallinen
kaveri, joka haluaa tappaa meidät.
655
01:29:07,403 --> 01:29:10,490
Mutta yhtä varmasti kuin
nimeni on Lucky Day,
656
01:29:10,615 --> 01:29:14,952
Santa Pocon asukkaat voivat kukistaa
oman henkilökohtaisen El Guaponsa,
657
01:29:15,077 --> 01:29:17,997
joka myös sattuu olemaan El Guapo itse.
658
01:29:19,165 --> 01:29:22,001
Haluamme puolustautua. Mutta miten?
659
01:29:22,418 --> 01:29:27,089
Hyödyntämällä Santo Pocon asukkaiden
omia kykyjä ja taitoja.
660
01:29:27,215 --> 01:29:33,054
Tämä ei ole raukkojen kaupunki. Tehkää
osaamisestanne ase El Guapoa vastaan.
661
01:29:34,972 --> 01:29:36,432
Eli,
662
01:29:36,557 --> 01:29:40,770
mitä tämän kaupungin asukkaat
osaavat tehdä todella hyvin?
663
01:29:50,738 --> 01:29:54,075
- Me osaamme ommella.
- No siinä sitä ollaan!
664
01:29:55,451 --> 01:29:58,704
- Olisimmepa tienneet tämän aiemmin.
- Ned, Dusty.
665
01:29:58,830 --> 01:30:00,039
Ompelua.
666
01:30:00,164 --> 01:30:02,959
Muistatteko elokuvamme,
"Amigot, Amigot, Amigot"?
667
01:30:03,084 --> 01:30:05,753
- Kyllä.
- Muistatteko mitä teimme elokuvassa?
668
01:30:06,796 --> 01:30:10,091
- Luuletko että se voisi toimia?
- Sen on toimittava.
669
01:30:10,216 --> 01:30:12,260
Se on ainoa toivomme.
670
01:30:58,306 --> 01:31:01,601
Ompele, vanhus, kuin viimeistä päivää!
671
01:31:08,316 --> 01:31:10,359
No niin. Kaivakaa tästä.
672
01:32:19,178 --> 01:32:20,888
Missä olette?
673
01:32:23,558 --> 01:32:25,435
Siellä he ovat!
674
01:32:35,611 --> 01:32:38,197
Nyt he ovat tuolla, El Guapo!
675
01:32:43,077 --> 01:32:45,496
Nyt he ovat tuolla!
676
01:32:46,914 --> 01:32:49,500
Ammu heitä!
677
01:32:50,209 --> 01:32:53,337
He ovat tuolla!
678
01:32:53,463 --> 01:32:57,300
- Nyt he ovat tuolla!
- Nyt he ovat täällä!
679
01:33:04,223 --> 01:33:07,560
Mitä helvettiä on meneillään?
680
01:33:07,685 --> 01:33:09,729
Ampukaa!
681
01:33:11,230 --> 01:33:13,816
He ovat kirkon katolla!
682
01:33:15,067 --> 01:33:17,570
El Guapo! He ovat kaikkialla!
683
01:33:18,321 --> 01:33:20,364
He ovat tuolla! Ampukaa.
684
01:33:45,348 --> 01:33:47,558
Tulkaa takaisin, pelkurit!
685
01:33:48,184 --> 01:33:50,228
Luopiot!
686
01:33:53,106 --> 01:33:55,691
Minä olen vielä täällä, El Guapo.
687
01:34:12,333 --> 01:34:14,377
Typerä hevonen!
688
01:35:01,299 --> 01:35:03,593
Se oli hieno temppu.
689
01:35:06,888 --> 01:35:10,183
Tule lähemmäs. Minulla on
jotain sanottavaa sinulle.
690
01:35:20,318 --> 01:35:22,570
Tämäkin oli hyvä temppu.
691
01:35:32,205 --> 01:35:35,541
Minun tulee ikävä sinua, Señor Dusty.
692
01:35:40,046 --> 01:35:42,507
Minunkin tulee ikävä sinua, Pablo.
693
01:35:43,508 --> 01:35:45,760
Tässä.
694
01:35:45,885 --> 01:35:47,929
Haluan että otat kelloni.
695
01:35:57,563 --> 01:35:59,649
Haluan tulla mukaasi.
696
01:36:00,399 --> 01:36:03,903
Ei, Pablo.
Täällä on vielä paljon tehtävää.
697
01:36:04,028 --> 01:36:07,615
Kyläsi tarvitsee sinua.
Ja perheesi tarvitsee sinua.
698
01:36:08,366 --> 01:36:11,244
Me olemme kodittomia.
699
01:36:11,369 --> 01:36:13,412
Meidät on tarkoitettu vaeltamaan.
700
01:36:14,288 --> 01:36:18,417
Teillä on aina koti
luonamme Santo Pocossa.
701
01:36:21,295 --> 01:36:23,339
Hyvästi, Dusty.
702
01:36:28,678 --> 01:36:31,097
Olet tehnyt, mitä lupasit.
703
01:36:31,222 --> 01:36:35,476
Kauan eläköön Kolmen Amigon
muisto sydämissämme.
704
01:36:51,159 --> 01:36:53,202
Tulen takaisin jonain päivänä.
705
01:36:54,245 --> 01:36:56,289
Miksi?
706
01:36:57,874 --> 01:37:01,669
No, arvelin että ehkä
sinä ja minä voisimme...
707
01:37:37,371 --> 01:37:38,998
Hasta luego, Ned.
708
01:37:46,631 --> 01:37:48,674
Ratsastetaan.
709
01:37:59,602 --> 01:38:02,396
Haluamme antaa teille
kaiken, mitä meillä on.
710
01:38:02,522 --> 01:38:04,982
Hei, anna minä hoidan tuon.
711
01:38:14,575 --> 01:38:18,496
Palkkiomme on se, että oikeus tapahtui.
712
01:38:21,707 --> 01:38:25,878
Ja muistakaa, jos taistelette vääryyttä
vastaan, kutsukaa apuun Amigot.
713
01:38:26,003 --> 01:38:29,006
Jos ympärillänne on kärsimystä,
kutsukaa apuun Amigot.
714
01:38:29,132 --> 01:38:32,385
Jos vapauttanne uhataan,
kutsukaa apuun...
715
01:38:32,510 --> 01:38:34,846
Kolme Amigoa!
716
01:38:41,185 --> 01:38:42,603
Ravia!
717
01:38:57,368 --> 01:38:59,328
Ravia!
718
01:38:59,829 --> 01:39:01,873
Ravia, heppa!
719
01:39:03,875 --> 01:39:07,086
Yksi kaikille ja kaikki yhdelle
720
01:39:07,211 --> 01:39:10,381
Kolme rohkeaa Amigoa oomme me
721
01:39:11,090 --> 01:39:14,635
Niin kuin veljekset on joka ikinen
722
01:39:14,761 --> 01:39:16,804
Meistä urhea Amigo
723
01:39:17,638 --> 01:39:21,476
Missä konsana meitä taas tarvitaan,
sinne kohtalo vie meidät aikanaan
724
01:39:21,601 --> 01:39:25,104
Amigot oomme yhdessä ainiaan
725
01:39:27,440 --> 01:39:31,068
Mihin päädymmekin,
oomme rohkeit'Amigoja kaikki
726
01:39:31,194 --> 01:39:36,324
Ja Amigoja oomme ikuisesti
727
01:39:36,449 --> 01:39:40,119
Me oomme kolme Amigoa
728
01:39:40,661 --> 01:39:44,999
Me oomme kolme Amigoa
729
01:39:45,124 --> 01:39:47,210
Me oomme kolme
730
01:39:59,555 --> 01:40:01,599
A...
731
01:40:01,724 --> 01:40:03,059
...mi
732
01:40:03,184 --> 01:40:10,358
Ja Amigoiksi jäämme taas me
733
01:42:26,410 --> 01:42:28,788
Suomenkielinen tekstitys Visiontext:
Kirsti Gibbs