1 00:00:08,425 --> 00:00:12,053 Yksi kaikille ja kaikki yhdelle 2 00:00:12,178 --> 00:00:15,181 Kolme rohkeaa Amigoa oomme me 3 00:00:15,974 --> 00:00:19,477 Niin kuin veljekset on joka ikinen 4 00:00:19,602 --> 00:00:21,646 meistä urhea Amigo 5 00:00:22,313 --> 00:00:26,276 Missä konsana meitä taas tarvitaan, sinne kohtalo vie meidät aikanaan 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,529 Amigot oomme yhdessä ainiaan 7 00:00:32,365 --> 00:00:35,827 Mihin päädymmekin, oomme rohkeit' Amigoja kaikki 8 00:00:35,952 --> 00:00:41,124 Ja Amigoja oomme ikuisesti 9 00:00:41,249 --> 00:00:45,086 Vain kolme Amigoa 10 00:00:45,420 --> 00:00:49,799 Vain kolme Amigoa 11 00:00:49,924 --> 00:00:52,093 Vain oomme me kolme 12 00:01:04,230 --> 00:01:06,274 A... 13 00:01:06,399 --> 00:01:07,776 ...mi 14 00:01:07,901 --> 00:01:15,700 Ja Amigoiksi jäämme taas me 15 00:03:21,326 --> 00:03:23,370 Rodrigo. 16 00:03:57,946 --> 00:04:01,449 Rodrigo, etsimämme miehet löytyvät tuolta. 17 00:04:23,888 --> 00:04:26,391 Olemme Santa Pocon kylästä. 18 00:04:30,311 --> 00:04:32,355 Olemme tulleet pyytämään apua. 19 00:04:40,321 --> 00:04:43,450 Suuri vääryys on tapahtumassa. 20 00:04:43,575 --> 00:04:47,162 El Guapo -niminen mies uhkailee meitä. 21 00:04:47,287 --> 00:04:51,541 Etsimme miehiä, jotka ovat tarpeeksi rohkeita vastustamaan tätä tyrannia. 22 00:04:56,254 --> 00:04:58,798 Ehkä minä voin olla avuksi. 23 00:05:13,271 --> 00:05:15,315 Minä autan. 24 00:05:17,525 --> 00:05:20,111 Mutta ensin sinun täytyy auttaa minua, kultaseni. 25 00:05:22,614 --> 00:05:25,408 - Päästäkää hänet! Antakaa hänen mennä. - Ulos täältä! 26 00:05:29,704 --> 00:05:30,914 Tule. 27 00:05:31,039 --> 00:05:34,459 He eivät ole sen parempia kuin El Guapo. Eivät he meitä auta. 28 00:05:34,584 --> 00:05:37,587 - Meitä ei auta kukaan. - Älä luovu toivosta. 29 00:05:37,712 --> 00:05:39,756 Pyhä Äiti auttaa meitä. 30 00:05:47,681 --> 00:05:50,850 MUTTA KYLÄÄ KOHTAA VAIKEUKSIA 31 00:06:20,588 --> 00:06:24,050 VAIN YKSI VOI NYT PELASTAA MEIDÄT. KOLME AMIGOA! 32 00:06:34,352 --> 00:06:36,104 ME RATSASTAMME! 33 00:06:39,107 --> 00:06:40,608 ME TAISTELEMME! 34 00:06:43,528 --> 00:06:45,030 ME RAKASTAMME! 35 00:07:02,839 --> 00:07:05,425 KUOLETTE KUIN KOIRAT, AMIGOT! 36 00:07:09,763 --> 00:07:13,099 EI! ME EMME KUOLE KUIN KOIRAT. TAISTELEMME KUIN LEIJONAT! 37 00:08:17,330 --> 00:08:20,583 TÄSSÄ TEILLE LUPAAMAMME SATATUHATTA PESOA. 38 00:08:35,223 --> 00:08:38,351 MEIDÄN PALKKIOMME ON SE, ETTÄ OIKEUS VOITTI. 39 00:08:40,854 --> 00:08:44,774 Jos meitä suojelisivat nuo kolme, ei El Guapo uskaltaisi tulla kyläämme. 40 00:08:54,659 --> 00:08:57,078 TEHKÄÄMME AMIGOTERVEHDYS! 41 00:09:07,464 --> 00:09:09,507 Goldsmith Pictures, 42 00:09:10,258 --> 00:09:12,302 Hollywood, Kalifornia. 43 00:09:14,971 --> 00:09:21,269 Kolme Amigoa, Goldsmith Pictures, Hollywood, Kalifornia. 44 00:09:26,358 --> 00:09:29,110 Olemme nähneet mihin pystytte ja ihailemme teitä. 45 00:09:31,029 --> 00:09:34,366 Voimme maksaa teille... 100000 pesoa. 46 00:09:36,910 --> 00:09:39,204 Meillä ei ole 100000 pesoa. 47 00:09:39,329 --> 00:09:44,042 Älä huoli, he kieltäytyvät maksusta. Mutta olisi loukkaus olla tarjoamatta sitä. 48 00:09:50,256 --> 00:09:55,595 100000 pesoa, jos tulette Santo Pocoon, näytätte voimanne 49 00:09:55,720 --> 00:09:59,474 ja pysäytätte... kamalan, 50 00:09:59,599 --> 00:10:03,687 - julman, murhanhimoisen... ...roistomaisen hirviön, El Guapon. 51 00:10:03,812 --> 00:10:08,108 Niin että kylämme saa taas kerran elää rauhassa. 52 00:10:18,034 --> 00:10:19,619 23 pesoa. 53 00:10:21,830 --> 00:10:23,873 Meillä on vain 10. 54 00:10:27,419 --> 00:10:30,422 OK. Annan teille 10 peson version. 55 00:10:32,173 --> 00:10:34,050 "Olette upeita." 56 00:10:35,927 --> 00:10:37,971 "100000 pesoa" 57 00:10:38,096 --> 00:10:42,767 jos tulette Santa Pocoon, esiinnytte, 58 00:10:43,560 --> 00:10:45,145 "pysäytätte..." 59 00:10:50,859 --> 00:10:53,111 laitan siihen "pahamaineisen El Guapon". 60 00:10:53,236 --> 00:10:55,405 Pahamaineisen? 61 00:10:55,530 --> 00:11:01,578 Se tarkoittaa murhanhimoista, julmaa... niin kuin sanoitte. Ja on halvempi. 62 00:11:02,245 --> 00:11:04,289 Kiitos. 63 00:11:12,589 --> 00:11:15,592 GOLDSMITH PICTURES KOLMEN AMIGON KOTI 64 00:11:26,353 --> 00:11:30,190 Meidän on palattava tuttuihin ja turvallisiin. "Rakkauden laukaukset." 65 00:11:30,315 --> 00:11:34,027 "Kulkurit lännessä." "Kolme Amigoa ratsastavat." 66 00:11:34,152 --> 00:11:37,572 Kaikilla kuuluisilla Amigo -elokuvilla oli yksi yhteinen tekijä: 67 00:11:37,697 --> 00:11:42,660 kolme rikasta espanjalaista tilallista taistelee maatyöläisten puolesta. 68 00:11:42,786 --> 00:11:45,288 Siitä kaikki pitävät. 69 00:11:45,413 --> 00:11:47,457 Se on ajatus, joka kiehtoo ihmisiä. 70 00:11:47,582 --> 00:11:51,419 Se on tarina, jonka koko kansakunta voi omaksua. 71 00:11:51,544 --> 00:11:55,173 Mutta sitten tuli "Nuo riivatun Amigot". 72 00:11:55,298 --> 00:11:58,551 Pettymys lippukassalla. Kukaan ei halunnut nähdä sitä, 73 00:11:58,677 --> 00:12:02,347 koska kukaan ei välittänyt kolmesta espanjalaisesta maanomistajasta 74 00:12:02,472 --> 00:12:04,516 viikonloppuvapaalla Manhattanilla. 75 00:12:04,641 --> 00:12:07,060 Eksyimme tutusta kaavasta 76 00:12:07,185 --> 00:12:09,312 ja maksoimme virheemme hinnan. 77 00:12:10,814 --> 00:12:13,149 Minusta me olimme elokuvassa hyviä. 78 00:12:13,274 --> 00:12:15,777 Hyviäkö? Me olimme fantastisia. 79 00:12:16,528 --> 00:12:19,531 Morty, voisitko kertoa pojille Cochis-projektista? 80 00:12:20,031 --> 00:12:23,159 Sandy ja Irving työskentelevät sen parissa juuri nyt. 81 00:12:23,284 --> 00:12:27,747 Tapaatte Cochisen. Ensivaikutelmanne hänestä on kamala. Tappelette. 82 00:12:27,872 --> 00:12:31,668 Sitten opitte tuntemaan hänet, keskinäinen kunnioituksenne kasvaa, 83 00:12:31,793 --> 00:12:34,879 ja elokuvan lopuksi olette ystäviä. 84 00:12:35,005 --> 00:12:38,717 Lähetämme teidät Bajaan ja elokuva purkitetaan kahdeksassa päivässä. 85 00:12:38,842 --> 00:12:40,885 Mitä arvelette? 86 00:12:45,974 --> 00:12:48,018 Tuskinpa. 87 00:12:49,936 --> 00:12:54,107 - Mitä hän sanoi? - Hän sanoi "tuskinpa", herra Flugleman. 88 00:12:55,525 --> 00:12:57,110 Mitä? 89 00:12:57,235 --> 00:13:00,071 Ette taida olla tietoisia siitä, kenelle puhutte. 90 00:13:00,196 --> 00:13:02,824 Haluaisimme selvittää ensin pari seikkaa 91 00:13:02,949 --> 00:13:05,535 tai saatatte löytää edestänne kolme näyttelijää 92 00:13:05,660 --> 00:13:08,413 joita ei huvita tehdä Geronimo-elokuvaa. 93 00:13:10,749 --> 00:13:13,126 Mitä helvettiä sinä höpiset? 94 00:13:13,251 --> 00:13:15,378 Lucky, ehkä meidän pitäisi... 95 00:13:15,503 --> 00:13:17,756 Puhumme rahasta. 96 00:13:17,881 --> 00:13:20,050 Aidosta rahasta. Amigo-valuutasta. 97 00:13:20,175 --> 00:13:23,219 Fyrkatta ei filmata. 98 00:13:24,846 --> 00:13:26,890 Pojat. 99 00:13:28,600 --> 00:13:31,561 Haluan sanoa vain yhden asian. 100 00:13:31,686 --> 00:13:33,521 Vasta sitten kun helvetissä palelee 101 00:13:33,646 --> 00:13:37,692 antaa Harry Flugleman näyttelijän komennella itseään! 102 00:13:39,110 --> 00:13:42,238 Tiedättekö mitä sana nada tarkoittaa? 103 00:13:42,364 --> 00:13:47,327 Satuitteko kuulemaan meksikolaisissa elokuvissa, joissa näyttelitte? 104 00:13:47,952 --> 00:13:51,164 - Eikö se ole vaaleaa kanakastiketta? - Se tarkoittaa "ei mitään". 105 00:13:51,289 --> 00:13:55,043 Nolla. Ei mitään! Saatte juuri sen, kun tämä asia on setvitty. 106 00:13:55,168 --> 00:13:57,462 Satuitte Harry Fluglemanin luo huonona päivänä. 107 00:13:57,587 --> 00:14:00,173 Minä jatkaisin työskentelyä ilmaiseksi, herra Flugleman. 108 00:14:00,924 --> 00:14:03,385 Onko teillä asunto studion puolesta? 109 00:14:04,803 --> 00:14:07,597 - Kyllä. - No, se lysti loppuu tähän. Sam! 110 00:14:09,349 --> 00:14:13,895 - Amigot muuttavat ulos asunnostaan. - Ovatko vaatteet jostain elokuvasta? 111 00:14:14,020 --> 00:14:17,357 Kyllä. Studio lahjoitti ne meille. "Nuo riivatun Amigot." 112 00:14:17,482 --> 00:14:20,193 Me otamme ne takaisin. Sam! 113 00:14:20,318 --> 00:14:23,655 Kutsu heti joku puvustosta. Vieköön pois Amigojen vaatteet. 114 00:14:23,780 --> 00:14:26,533 Pieni hetki. Ette voi ottaa vaatteitamme. 115 00:14:26,658 --> 00:14:29,995 Te annoitte nämä meille! Ne olivat lahjoja. 116 00:14:30,120 --> 00:14:32,664 Tämä ei voi olla totta. Hetkinen. Lucky! 117 00:14:32,789 --> 00:14:36,793 Odottakaa. Taisitte erehtyä siitä, kenelle puhutte. 118 00:14:37,502 --> 00:14:39,879 Vai erehtyä? 119 00:14:40,005 --> 00:14:44,592 Haluan nämä paskiaiset pois tontiltani! Teitä ei enää tarvita. 120 00:14:44,718 --> 00:14:47,512 Kolme Amigoa ovat historiaa. 121 00:14:49,529 --> 00:14:53,533 Ja herra Flugleman sanoo, että ette saa koskaan palata tänne. 122 00:14:59,580 --> 00:15:03,292 Kuulkaa, pojat, elokuvamaailmasta löytyy aina hakevalle työtä. 123 00:15:03,417 --> 00:15:05,294 Sähke Kolmelle Amigolle. 124 00:15:15,346 --> 00:15:19,350 "Kolme Amigoa, Hollywood, Kalifornia. Olette upeita." 125 00:15:20,726 --> 00:15:24,147 "100000 pesoa, jos tulette Santo Pocoon, 126 00:15:24,272 --> 00:15:26,691 esiintymään. Stop." 127 00:15:26,816 --> 00:15:29,193 "Pahamaineinen El Guapo." 128 00:15:30,153 --> 00:15:33,156 Mitä pahamaineinen tarkoittaa? 129 00:15:33,281 --> 00:15:34,490 Dusty! 130 00:15:34,615 --> 00:15:38,244 Pahamaineinen on enemmän kuin maineikas. 131 00:15:38,369 --> 00:15:40,663 Tämä El Guapo -tyyppi ei ole ainoastaan maineikas, 132 00:15:40,788 --> 00:15:42,748 hän on pahamaineinen. 133 00:15:42,874 --> 00:15:46,461 Meille tarjotaan 100000 pesoa esityksestä El Guapon kanssa, 134 00:15:46,586 --> 00:15:49,464 joka lienee paras Meksikosta tullut elokuvanäyttelijä. 135 00:15:49,589 --> 00:15:51,716 Pahamaineinen? 136 00:16:10,485 --> 00:16:14,530 Eikö olisi helpompaa, jos pyytäisimme pukujamme takaisin Fluglemanilta? 137 00:16:14,655 --> 00:16:17,617 Flugleman vihaa meitä. Hän ei ikinä antaisi pukuja meille. 138 00:16:17,742 --> 00:16:19,785 Lucky on oikeassa. Tämä on ainoa keino. 139 00:16:58,407 --> 00:17:00,743 Te kaksiii! 140 00:17:03,454 --> 00:17:05,498 Katsokaaa! 141 00:17:09,335 --> 00:17:12,004 Katsokaatänneylööös! 142 00:17:12,130 --> 00:17:14,882 Hei! Te! Katsokaa! Tänne ylös! 143 00:17:20,054 --> 00:17:22,098 Hei kaverit! 144 00:17:25,309 --> 00:17:26,519 Tänne. 145 00:17:51,419 --> 00:17:53,963 Valot päälle. 146 00:17:55,131 --> 00:17:57,508 Mitä siellä ylhäällä oikein tapahtuu? 147 00:17:57,967 --> 00:18:00,344 Amigot, mennään. 148 00:18:47,433 --> 00:18:52,980 Etsin miestä nimeltä El Guapo. Tunnetteko hänet? 149 00:18:54,649 --> 00:18:56,734 Ehkä, señor. 150 00:18:56,859 --> 00:18:59,445 Mistä sait noin nätin pikkupyssyn? 151 00:19:02,782 --> 00:19:07,411 El Guapo odottaa minua. Minulla on jotain mitä hän haluaa. 152 00:19:07,537 --> 00:19:10,498 Puhun sinulle! 153 00:19:10,623 --> 00:19:13,543 Mistä sait noin nätin pikkupyssyn? 154 00:19:14,293 --> 00:19:17,213 Tapaan muutaman ystäväni täällä. 155 00:19:17,338 --> 00:19:20,925 Kun he saapuvat, pyytäkää heitä odottamaan. 156 00:19:21,050 --> 00:19:23,970 - Miten tunnistan heidät? - Heidät kyllä tunnistaa. 157 00:19:25,012 --> 00:19:27,515 Heidät tunnistaa aivan varmasti. 158 00:19:28,975 --> 00:19:31,936 Tule tänne ja istahda syliini. 159 00:19:32,061 --> 00:19:34,689 Haluan näyttää sinulle jotain, kultsu. 160 00:20:07,805 --> 00:20:10,016 Onko muilla jotain sanottavaa? 161 00:20:15,897 --> 00:20:18,107 Ystäväni tulevat tänne. 162 00:20:18,232 --> 00:20:22,153 Toivottavasti käyttäydytte heitä kohtaan paremmin kuin minua. 163 00:20:22,278 --> 00:20:24,989 He eivät ole yhtä hyvä- sydämisiä kuin minä. 164 00:21:11,744 --> 00:21:14,580 Joku on jo näköjään ehtinyt pilata ilmapiirin. 165 00:21:17,750 --> 00:21:19,168 Mennään. 166 00:21:28,594 --> 00:21:30,304 Anteeksi. 167 00:21:30,429 --> 00:21:33,099 Emme ole meksikolaisia. Olemme muualta. 168 00:21:33,224 --> 00:21:36,978 Kertoisitteko meille, mikä on kaupungin paras hotelli. 169 00:21:37,103 --> 00:21:42,859 - Tässä kaupungissa ei ole hotellia. - Vai ei hotellia. Voisin tappaa jonkun. 170 00:21:44,443 --> 00:21:48,156 Anteeksi. Oletteko te? 171 00:21:51,200 --> 00:21:53,244 Kyllä, me olemme. 172 00:21:54,203 --> 00:21:56,956 - Olemme kuulleet teistä. - Ihanko todella. 173 00:21:59,041 --> 00:22:01,085 Minulla on viesti teille. 174 00:22:02,962 --> 00:22:05,631 Saksalainen pyytää teitä odottamaan täällä. 175 00:22:12,930 --> 00:22:16,559 No, kun ei tunnu olevan kiire minnekään, hörppään oluen. 176 00:22:16,684 --> 00:22:19,103 Meillä ei ole olutta, vain tequilaa. 177 00:22:19,228 --> 00:22:22,106 - Mitä tequila on? - Se on... niin kuin olutta. 178 00:22:22,231 --> 00:22:24,901 - Lihottaako se? - Lihottaako? 179 00:22:25,026 --> 00:22:27,528 Jos se on kuin olutta, otamme sitä. Kolmet Tequilat! 180 00:22:27,653 --> 00:22:29,697 Selvä, Amigot. 181 00:22:30,448 --> 00:22:32,492 Pitäkää hauskaa. 182 00:22:33,409 --> 00:22:36,913 Mutta älkää joutuko pulaan, OK? 183 00:22:40,416 --> 00:22:41,417 Kiitos. 184 00:23:03,105 --> 00:23:06,317 - Siinä on kumma maku. - Varmaan lantrattu vedellä. 185 00:23:08,319 --> 00:23:11,280 Tässä paikassa on jotain outoa. Kaikki näyttävät niin synkiltä. 186 00:23:11,405 --> 00:23:15,660 Heitä jännittää. He ovat vain nähneet meidät laajakankaalla. 187 00:23:19,080 --> 00:23:21,541 Olemme aivan kuten tekin. Rentoutukaa. 188 00:23:22,875 --> 00:23:25,837 Dusty, mene pianon ääreen. 189 00:23:25,962 --> 00:23:28,214 Voi, ei. En ole soittanut niin pitkään aikaan. 190 00:23:28,339 --> 00:23:30,383 - Mene vaan. - En todella voi. 191 00:23:35,179 --> 00:23:38,850 - Siitä on pitkä aika. - Esitämme teille pikkunumeron. 192 00:23:38,975 --> 00:23:43,396 Suonette anteeksi alkukankeuden. Tämä on ihan kuin ennen vanhaan. 193 00:23:44,689 --> 00:23:47,108 Maestro? 194 00:24:54,634 --> 00:24:56,677 Kaikki yhdessä! 195 00:25:38,386 --> 00:25:40,972 - No mitäs minä sanoin? - He pitivät esityksestä. 196 00:25:48,855 --> 00:25:51,232 - Mikä tuo on? - Se on lentokone. 197 00:25:51,357 --> 00:25:54,944 Se ei ole mikä tahansa kone. Se on Tubman 601. 198 00:25:56,112 --> 00:25:58,614 Lensin tuollaisella elokuvassa "Pikku Neddy menee sotaan". 199 00:26:00,283 --> 00:26:03,578 - Mikähän kone se on? - Varmaan postipoju. 200 00:26:04,203 --> 00:26:07,748 - Mistä sen näkee? - Etkö huomannut pikkupallukoita? 201 00:26:12,545 --> 00:26:15,506 Koneen alla roikkuvia pikkupallukoita. 202 00:26:19,469 --> 00:26:21,804 Pikkupallukat. 203 00:26:21,929 --> 00:26:26,017 Se on postipoju. Poju. Pallukat. 204 00:26:42,408 --> 00:26:45,244 Otetaan selville missä olemme. 205 00:26:56,172 --> 00:26:58,841 Katsokaa noita kahta mamoa. 206 00:27:17,443 --> 00:27:20,154 Tämä kaupunki alkaa tulla liian väkivaltaiseksi minulle. 207 00:27:21,239 --> 00:27:25,243 Carmen! Kolme Amigoa. Näin heidän tulevan kapakasta. 208 00:27:31,833 --> 00:27:34,335 - Oletteko te Kolme Amigoa? - Kyllä, olemme. 209 00:27:37,797 --> 00:27:39,841 Sanoinhan että meidät tunnetaan täällä. 210 00:27:43,177 --> 00:27:45,972 Tulkaa. Viemme teidät Santo Pocoon. 211 00:27:46,097 --> 00:27:47,390 Hienoa. 212 00:28:14,459 --> 00:28:16,502 Tämä on kylämme. 213 00:28:36,189 --> 00:28:38,232 Nämä ovat Kolme Amigoa. 214 00:28:39,192 --> 00:28:41,986 Pystyvät he suojelemaan meitä El Guapoa vastaan? 215 00:28:48,951 --> 00:28:52,205 - "Tervetuloa Santo Pocoon." - Tästä se alkaa. 216 00:28:54,081 --> 00:28:56,125 Dusty Bottoms. 217 00:29:00,671 --> 00:29:03,216 Saanko kellonne kun menette manan maille? 218 00:29:05,009 --> 00:29:07,094 Mitä hän sanoi? 219 00:29:13,810 --> 00:29:17,021 Hyvää. Oikein hyvää. 220 00:29:36,082 --> 00:29:39,377 On suuri kunnia pitää teitä vieraana. 221 00:29:41,045 --> 00:29:43,798 Onko teillä muunlaista ruokaa kuin meksikolaista? 222 00:29:46,300 --> 00:29:50,012 Lucky, miten esitys toteutetaan? 223 00:29:51,013 --> 00:29:54,809 Puhuin Rodrigon kanssa illalla. Sen pojan. 224 00:29:54,934 --> 00:29:57,395 Hän oli epävarma yksityiskohdista. 225 00:29:57,520 --> 00:29:59,564 Mutta minun ymmärtääkseni 226 00:29:59,689 --> 00:30:02,066 El Guapo on tulossa päivän tai parin sisällä. 227 00:30:02,191 --> 00:30:04,694 Hän ratsastaa kylään, käyttäytyy kuin omistaisi sen. 228 00:30:04,819 --> 00:30:08,406 Me esiinnymme ja karkotamme hänet muka pois kylästä. 229 00:30:08,531 --> 00:30:11,534 Suurin piirtein kuin teimme "Rakkauden laukauksissa." 230 00:30:18,040 --> 00:30:22,044 Lucky... miten aiot käyttää oman osuutesi rahoista? 231 00:30:26,048 --> 00:30:30,970 Ostan auton. Ison, kiiltävän, hopeanvärisen auton. 232 00:30:32,555 --> 00:30:36,809 Ajan ympäri Hollywoodia. Näytän Fluglemanille taivaan merkit. 233 00:30:37,935 --> 00:30:39,353 Entä sinä? 234 00:30:40,021 --> 00:30:42,356 New York. Ehkä Pariisi. 235 00:30:43,774 --> 00:30:46,319 Paljon shampanjaa. 236 00:30:46,444 --> 00:30:48,196 Juhlia. 237 00:30:48,321 --> 00:30:51,699 Olen hetken aikaa tärkeä pamppu. 238 00:30:52,492 --> 00:30:53,701 Entä sinä, Ned? 239 00:30:53,826 --> 00:30:57,121 Aion perustaa kodittomien lasten säätiön. 240 00:30:59,165 --> 00:31:01,834 Minullakin kävi mielessä tehdä niin jossain vaiheessa. 241 00:31:01,959 --> 00:31:06,881 Tekisin niin ensin ja sitten ostaisin ison, kiiltävän auton. 242 00:31:11,636 --> 00:31:16,474 - Mennään hakemaan lisää tequilaa. - El Guapo käski odottaa täällä. 243 00:31:17,308 --> 00:31:19,685 Kun hän tulee, olemme jo palanneet. 244 00:31:21,938 --> 00:31:26,359 Mennään Santo Pocoon. Siellä kaikki riemastuvat meidät nähdessään. 245 00:31:56,931 --> 00:32:00,560 Kenestä pidät eniten, Carmen? 246 00:32:00,685 --> 00:32:03,104 Pidän siitä, joka ei ole kovin fiksu. 247 00:32:04,605 --> 00:32:07,316 Eli ketä heistä? 248 00:32:13,948 --> 00:32:17,034 Aiemmin kuin odotimmekaan. Täytyy varoittaa Kolmea Amigoa. 249 00:32:26,461 --> 00:32:28,588 He ovat tulossa! 250 00:32:30,047 --> 00:32:32,758 - Kuka? - El Guapo miehineen. 251 00:32:33,384 --> 00:32:37,638 Nyt jo? Alamme valmistautua. 252 00:32:42,435 --> 00:32:44,479 He haluavat esityksen nyt. 253 00:32:44,604 --> 00:32:47,690 - Luulin että harjoittelemme ensin. - Emme ehdi. 254 00:32:47,815 --> 00:32:51,611 He ovat varmaan tehneet tämän ennen ja me kaikki tiedämme mitä teemme. 255 00:32:56,491 --> 00:32:58,951 Heitä näyttää olevan vain kolme. 256 00:33:00,703 --> 00:33:05,333 Heitä piti olla viisikymmentä eikä kolme. Toivottavasti palkkiomme ei pienene. 257 00:33:05,833 --> 00:33:08,127 Tuokaa tequilaa. Odotamme tässä! 258 00:33:18,596 --> 00:33:22,767 - Nuo tyypit näyttävät tosi osaavilta. - Aika kuluneita temppuja minusta. 259 00:33:22,892 --> 00:33:26,771 Odotetaan 30 sekuntia. Toivottavasti meille varatut hevoset ovat OK. 260 00:33:26,896 --> 00:33:30,399 Jos minun täytyy tulla kapakkaan, joku saa maksaa siitä hengellään. 261 00:33:37,698 --> 00:33:39,992 OK, Amigot, ruvetaan. Ned, muista hymyillä. 262 00:33:40,117 --> 00:33:44,747 - Dusty, rentoudu ja pidä hauskaa. - Niin aionkin tehdä. 263 00:33:56,634 --> 00:33:58,761 - Olen Lucky Day. - Olen Ned Nederlander. 264 00:33:58,886 --> 00:34:02,849 - Olen Dusty Bottom. Yhdessä olemme... - Kolme Amigoa! 265 00:34:20,825 --> 00:34:22,994 Nyt mennään. 266 00:34:31,878 --> 00:34:34,046 No niin, senkin limaiset lierot. 267 00:34:34,172 --> 00:34:38,801 Senkin saastaiset siat. Senkin äidittömän kilipukin äpärät! 268 00:34:39,802 --> 00:34:43,473 Äidittömän kilipukin äpärät? Ja keitä te olette? 269 00:34:43,598 --> 00:34:47,310 Jos taistelet vääryyttä vastaan, kutsu apuun Amigot. 270 00:34:48,603 --> 00:34:51,814 Jos ympärilläsi on kärsimystä, kutsu apuun Amigot. 271 00:34:53,941 --> 00:34:56,986 - Seuraava rivi. - Jos vapauttasi uhataan, kutsu... 272 00:34:57,111 --> 00:35:01,407 Jos vapauttasi uhataan, kutsu apuun... 273 00:35:01,532 --> 00:35:03,576 Kolme Amigoa! 274 00:35:18,216 --> 00:35:20,676 - Keitä nämä apinat oikein ovat? - En tiedä. 275 00:35:22,345 --> 00:35:26,641 - Tapammeko heidät? - Ei. Kerrotaan El Guapolle mitä näimme. 276 00:35:35,983 --> 00:35:38,236 Ja pysykää poissa! 277 00:35:42,657 --> 00:35:44,867 - Hieno esitys. - Hyvä matineaksi. 278 00:35:44,992 --> 00:35:48,538 - Unohdin tosin vuorosanani. - En huomannut. 279 00:36:11,978 --> 00:36:16,440 - Täällä on paha huvitusten puute. - Olen nähnyt vastaavaa muuallakin. 280 00:36:16,566 --> 00:36:18,985 Kannattaa pyytää palkkio nyt, kun he ovat innostuneita. 281 00:36:23,489 --> 00:36:25,533 Olitte upeita. 282 00:36:25,658 --> 00:36:27,660 No menettelihän se. 283 00:36:38,588 --> 00:36:42,383 - Mitä sitten tapahtui? - Sitten he hyppäsivät hevosilleen. 284 00:36:42,508 --> 00:36:47,180 He ratsastivat ympäri kaupunkia ammuskellen pistoolejaan ilmaan. 285 00:36:48,264 --> 00:36:51,476 Ja kutsuivat meitä saastaisiksi sioiksi. 286 00:36:51,601 --> 00:36:52,768 Meitä! 287 00:36:55,646 --> 00:36:57,523 Mitä teemme, El Guapo? 288 00:36:58,232 --> 00:37:00,693 Huomenna otan mukaani viisikymmentä miestä, 289 00:37:00,818 --> 00:37:04,197 etsin nämä kolme gringoa, avaan heidän vatsalaukkunsa, 290 00:37:04,322 --> 00:37:07,700 kouraisen kiinni heidän suolistaan ja puristan sieltä paskat ulos! 291 00:37:14,665 --> 00:37:16,417 Täydellistä. 292 00:39:05,359 --> 00:39:08,029 Onko sinulla kotipuolessa tyttöystävä, Dusty? 293 00:39:09,280 --> 00:39:11,324 Ei. 294 00:39:11,449 --> 00:39:15,453 Minulla ei koskaan ole ollut aikaa semmoiseen. On aina liian kiire. 295 00:39:15,578 --> 00:39:18,289 Oletko koskaan suudellut tyttöä? 296 00:39:18,414 --> 00:39:20,792 Olen. Monta kertaa. 297 00:39:22,835 --> 00:39:25,338 Haluaisitko suudella minua? 298 00:39:25,880 --> 00:39:27,924 Mikäs ettei. 299 00:39:34,555 --> 00:39:36,599 No? 300 00:39:39,852 --> 00:39:42,396 Mitä, nytkö? Tässäkö? 301 00:39:42,980 --> 00:39:46,651 No, voisimme mennä verannalle suutelemaan. 302 00:39:47,819 --> 00:39:49,862 Huulille kyllä käy ihan hyvin. 303 00:39:51,030 --> 00:39:54,283 Kerran Dorothy Gish tuli käymään, 304 00:39:54,408 --> 00:39:59,080 kun filmasin elokuvaa "Pikku Neddy, ota pyssy". 305 00:39:59,205 --> 00:40:02,125 Ja hän tuli luokseni, 306 00:40:02,250 --> 00:40:05,962 ja katsoi minua suoraan silmiin... en ollut ennen tavannut häntä. 307 00:40:06,087 --> 00:40:11,342 Tunnistin hänet vain elokuvista - Dorothy Gish. Lillianin sisko. 308 00:40:11,467 --> 00:40:14,428 Hän katsoi minua silmiin ja sanoi: 309 00:40:15,638 --> 00:40:20,184 "Nuori mies, sinussa on se jokin." 310 00:40:21,978 --> 00:40:24,021 Ja... 311 00:40:27,942 --> 00:40:30,987 Dorothy Gish. Se on tositarina. 312 00:40:51,841 --> 00:40:55,803 Seuraavan kerran kun tulemme tänne, pyydän eri huonetta. 313 00:40:55,928 --> 00:41:00,475 Amigot, El Guapo itse on täällä miehineen, juuri kylän ulkopuolella. 314 00:41:00,600 --> 00:41:04,312 Hevosenne ovat odottamassa. Teidän täytyy ratsastaa häntä vastaan. 315 00:41:06,397 --> 00:41:08,441 Mitä hän tarkoittaa? 316 00:41:08,566 --> 00:41:10,610 En tiedä. 317 00:41:26,083 --> 00:41:28,419 Meiltä näköjään odotetaan toista esitystä. 318 00:41:28,544 --> 00:41:31,297 - Hienoa. - Kai se on sitten tehtävä. 319 00:41:40,348 --> 00:41:42,391 Mennään. 320 00:41:46,646 --> 00:41:49,482 He ovat niin urheita. 321 00:42:03,621 --> 00:42:07,083 On ilo työskennellä kanssanne. 322 00:42:07,917 --> 00:42:10,169 Senkin limainen liero. 323 00:42:10,294 --> 00:42:15,091 Senkin saastainen sika. Senkin äidittömän kilipukin äpärä! 324 00:42:16,384 --> 00:42:19,470 - Keitä te olette? - Jos taistelet vääryyttä vastaan, 325 00:42:19,595 --> 00:42:21,639 kutsu apuun Amigot. 326 00:42:21,764 --> 00:42:25,560 Jos ympärilläsi on kärsimystä, kutsu apuun Amigot. 327 00:42:26,727 --> 00:42:28,771 Ja nyt käsket meitä kuolemaan kuin koirat. 328 00:42:28,896 --> 00:42:32,233 - Mitä? - Käske meitä kuolemaan kuin koirat. 329 00:42:35,570 --> 00:42:37,613 Kuolette kuin koirat. 330 00:42:37,738 --> 00:42:40,658 Ei! Me emme kuole kuin koirat. 331 00:42:40,783 --> 00:42:43,536 Me taistelemme kuin leijonat, koska me olemme... 332 00:42:43,661 --> 00:42:45,705 Kolme Amigoa! 333 00:42:56,382 --> 00:42:58,426 Ratsastetaan, caballeros! 334 00:43:00,386 --> 00:43:02,680 Ratsastetaan, amigos! 335 00:43:13,900 --> 00:43:16,486 Nämä tyypit ovat mukavia. 336 00:43:16,611 --> 00:43:19,155 He ovat hauskoja. 337 00:43:20,531 --> 00:43:22,575 Tappakaa heistä vain yksi. 338 00:43:30,500 --> 00:43:32,210 Hetkinen! 339 00:43:33,544 --> 00:43:35,588 Lucky? Jessus, oletko kunnossa? 340 00:43:35,713 --> 00:43:37,757 - Mitä tapahtui? - En tiedä. 341 00:43:56,776 --> 00:43:58,820 Odottakaa hetkinen. 342 00:44:02,949 --> 00:44:04,992 Saanko nähdä tuon. 343 00:44:06,536 --> 00:44:08,663 Heti, heti. 344 00:44:13,417 --> 00:44:16,462 Voi vitsi! Oikeita kuulia. 345 00:44:19,423 --> 00:44:21,717 Minä otan tämän. 346 00:44:21,843 --> 00:44:24,387 Nyt herra on pulassa! 347 00:44:43,197 --> 00:44:45,241 Anteeksi. 348 00:44:51,789 --> 00:44:53,624 Se on totta. 349 00:44:54,709 --> 00:44:55,710 Mitä? 350 00:44:56,461 --> 00:44:58,296 Tämä on totta. 351 00:45:00,882 --> 00:45:03,468 - Tarkoitatko? - Kyllä. 352 00:45:04,302 --> 00:45:06,762 He aikovat tappaa meidät. 353 00:45:20,234 --> 00:45:22,737 Miksi olen Meksikossa? 354 00:45:24,238 --> 00:45:26,991 - Minuun on jo osunut. - Tiedän. 355 00:45:28,367 --> 00:45:30,745 Mitä teemme? 356 00:45:30,870 --> 00:45:34,457 No maksua on turha odottaa, se on varmaa. 357 00:45:35,541 --> 00:45:38,669 Puhun heidän kanssaan. Miesten kesken. 358 00:45:39,086 --> 00:45:40,797 Kyllä. 359 00:45:51,974 --> 00:45:54,018 Herra Guapo, 360 00:45:54,143 --> 00:45:58,356 Haluan vain sanoa Kolmen Amigon puolesta, että 361 00:45:58,481 --> 00:46:02,360 olemme hyvin, hyvin pahoillamme ja haluaisimme mennä nyt kotiin. 362 00:46:08,658 --> 00:46:10,701 Koska, herra, 363 00:46:11,202 --> 00:46:13,246 me emme ole pyssynpaukuttelijoita. 364 00:46:14,413 --> 00:46:17,959 - Olemme elokuvatähtiä. - Elokuvatähtiä? 365 00:46:18,084 --> 00:46:21,462 Kyllä. Näyttelijöitä, viihdyttäjiä. 366 00:46:25,258 --> 00:46:27,426 Me laulamme ja tanssimme. 367 00:46:37,562 --> 00:46:40,064 Ettekö haluakaan kuolla kuin koirat? 368 00:46:40,189 --> 00:46:43,901 No, jos sitä mitenkään voisi välttää... 369 00:46:44,026 --> 00:46:46,654 El Guapo tappaa vain miehiä. 370 00:46:48,364 --> 00:46:50,783 Ei hän tapa itkeviä naisia. 371 00:46:52,702 --> 00:46:54,829 Joten menkää, 372 00:46:54,954 --> 00:46:57,457 kuuluisat filmitähdet. 373 00:46:58,875 --> 00:47:01,252 Kiitos. 374 00:47:01,377 --> 00:47:03,421 Nopeammin! 375 00:47:14,682 --> 00:47:16,726 Santo Pocon asukkaat, 376 00:47:19,479 --> 00:47:23,941 olitte hölmöjä kun pyysitte apua El Guapon pysäyttämiseksi. 377 00:47:27,528 --> 00:47:29,739 Loukkasitte tunteitani. 378 00:48:02,730 --> 00:48:07,193 Katso, Jefe, ruusu voi kukkia erämaassakin. 379 00:48:17,411 --> 00:48:19,247 Jefe! 380 00:48:19,372 --> 00:48:23,042 En suojele enää Santo Pocoa! 381 00:48:29,132 --> 00:48:31,342 Kaupunki on teidän, muchachos! 382 00:49:48,669 --> 00:49:50,087 Hyvää iltapäivää. 383 00:50:17,406 --> 00:50:21,327 - Otamme vain tavaramme ja lähdemme. - Ei täällä ole mitään teille kuuluvaa. 384 00:50:21,452 --> 00:50:23,663 El Guapo on ottanut kaiken. 385 00:50:25,081 --> 00:50:26,374 Olen pahoillani. 386 00:50:27,708 --> 00:50:31,712 Näittekö mansettiparin? Ne oli tehty helmiäisestä... 387 00:50:33,714 --> 00:50:37,844 - Missä Carmen on? - El Guapo vei hänet myös. 388 00:50:48,437 --> 00:50:51,399 - Palataan Hollywoodiin. - Mitä nopeammin sitä parempi. 389 00:50:51,524 --> 00:50:54,152 - Täällä on liian kuuma. - Se on pahaksi heinänuhalleni. 390 00:50:54,277 --> 00:50:58,114 - Emme kuulu tänne muutenkaan. - Missä Ned on? 391 00:51:04,036 --> 00:51:07,748 - Ned, mitä sinä teet? - Mitä varten palaisimme? 392 00:51:09,000 --> 00:51:11,419 Meillä ei ole työtä, ei rahaa, 393 00:51:12,253 --> 00:51:13,963 ei asuntoa, 394 00:51:15,506 --> 00:51:17,758 ei ystäviä, 395 00:51:17,884 --> 00:51:19,927 ei naisia, 396 00:51:20,595 --> 00:51:22,221 ei itsekunnioitusta... 397 00:51:22,346 --> 00:51:24,140 Odota. 398 00:51:24,265 --> 00:51:26,517 Ned, voisimme kuolla. 399 00:51:28,436 --> 00:51:31,856 Hollywoodissa Kolme Amigoa ovat jo kuolleita. 400 00:51:31,981 --> 00:51:34,525 Täällä voisimme luoda oikeat Kolmet Amigot. 401 00:51:38,946 --> 00:51:40,990 Piirrän hiekkaan viivan. 402 00:51:45,536 --> 00:51:49,248 Miehiä vai hiiriä? Kumpia te olette 403 00:52:54,522 --> 00:52:56,274 Ratsastetaan. 404 00:53:15,835 --> 00:53:19,380 - Hienosti metsästetty, Ned. - Kiitos, Lucky. 405 00:53:19,505 --> 00:53:21,924 Miten haluat lepakkosi, Dusty? 406 00:53:22,049 --> 00:53:24,635 - Puolikypsänä. - Tämä on varmaan sopiva. 407 00:53:27,180 --> 00:53:29,223 Kiitos. 408 00:53:42,653 --> 00:53:45,198 Kuinka kaukaa meidän piti palata kysymään tietä? 409 00:53:45,323 --> 00:53:47,784 Vain viiden tai kuuden kilometrin päästä. 410 00:53:49,827 --> 00:53:53,039 - Ned, lue ne ohjeet vielä kerran. - Selkkis. 411 00:53:55,291 --> 00:53:57,335 No niin. 412 00:53:57,460 --> 00:53:59,504 Suuntaamme itään 413 00:54:00,421 --> 00:54:03,591 läpi erämaan kunnes tulemme laulavan piikkipensaan luo. 414 00:54:03,716 --> 00:54:05,676 Laulavan piikkipensaan? 415 00:54:06,135 --> 00:54:09,764 Laulavan piikkipensaan löydyttyä sanomme taikasanat, 416 00:54:09,889 --> 00:54:14,560 ammumme kukin ilmaan laukauksen, joka tuo näkymättömän miekkamiehen. 417 00:54:14,685 --> 00:54:17,313 Ja hän näyttää meille tien El Guapon luokse. 418 00:54:18,231 --> 00:54:20,274 - Haluatko ne siivet? - En, en. Kiitos. 419 00:54:22,109 --> 00:54:24,821 - Ole hyvä. - Kiitos. 420 00:54:29,742 --> 00:54:31,786 Hyvää yötä. 421 00:54:34,580 --> 00:54:37,834 Katso pikkukaveria. Hän on loppuunajettu. 422 00:54:41,170 --> 00:54:44,215 - Mikä tuo oli? - Se on vaan kojootti. 423 00:54:46,467 --> 00:54:48,594 En ole koskaan ennen nukkunut ulkona. 424 00:54:48,719 --> 00:54:50,221 Ota iisisti. 425 00:54:50,346 --> 00:54:51,764 Dusty... 426 00:57:30,882 --> 00:57:32,467 Hyvää yötä, Lucky. 427 00:57:32,592 --> 00:57:35,052 - Hyvää yötä, Dusty. - Hyvää yötä, Ned. 428 00:57:44,770 --> 00:57:47,732 - Hyvää yötä, Lucky. - Hyvää yötä, Dusty. 429 00:59:34,338 --> 00:59:35,548 Huulirasvaa? 430 01:00:01,574 --> 01:00:04,327 Anteeksi, oletteko te laulava piikkipensas? 431 01:00:08,331 --> 01:00:10,166 Anna minä kysyn. 432 01:00:10,291 --> 01:00:13,795 Anteeksi. Oletteko te laulava piikkipensas? 433 01:00:15,880 --> 01:00:18,466 Haloo? Hei. 434 01:00:22,637 --> 01:00:24,764 Anteeksi! 435 01:00:30,937 --> 01:00:33,940 Antaa olla. Tämän täytyy olla laulava piikkipensas. 436 01:00:34,065 --> 01:00:38,528 - Kutsutaan näkymätön miekkamies. - Kutsutaan näkymätön miekkamies? 437 01:00:38,653 --> 01:00:42,406 En olisi ikinä uskonut, että tekisin tällaista. 438 01:00:45,409 --> 01:00:47,328 Annas kun mietin. 439 01:00:47,453 --> 01:00:50,206 Meidän kunkin täytyy ampua yksi laukaus ilmaan, 440 01:00:50,331 --> 01:00:54,961 sanoa taikasanat, jolloin näkymätön miekkamies ilmestyy. 441 01:01:12,812 --> 01:01:14,230 Dusty. 442 01:01:29,203 --> 01:01:32,206 No niin. Olet tappanut näkymättömän miekkamiehen. 443 01:01:38,087 --> 01:01:39,255 Hän on todella kuollut. 444 01:01:39,380 --> 01:01:41,507 Mistä olisin tiennyt, missä hän piileskeli? 445 01:01:41,632 --> 01:01:44,969 Sinun olisi pitänyt ampua ylöspäin. Me teimme niin. 446 01:01:46,137 --> 01:01:48,806 On kuin asuisi kuusivuotiaan kanssa. 447 01:01:48,931 --> 01:01:50,975 Nyt emme ikinä löydä El Guapoa. 448 01:01:51,100 --> 01:01:53,895 Hän oli ainoa, joka olisi voinut neuvoa tien. Olemme hukassa. 449 01:01:58,149 --> 01:02:00,443 Tuo on sama Tubman 601, jonka näimme Diablossa. 450 01:02:01,778 --> 01:02:03,821 Se on varmaan matkalla El Guapon luokse. 451 01:02:03,946 --> 01:02:05,573 Ratsuille! 452 01:02:10,828 --> 01:02:13,164 Eli hypätkää hevosille. 453 01:02:41,442 --> 01:02:44,529 Carmen, tänään on El Guapon syntymäpäivä, 454 01:02:44,654 --> 01:02:47,490 ja tänä yönä sinusta tulee El Guapon nainen. 455 01:02:47,615 --> 01:02:50,118 Kuolisin mieluummin. 456 01:02:50,785 --> 01:02:53,913 Annan sinulle vinkin El Guapon rakastelutyylistä. 457 01:02:54,038 --> 01:02:57,542 Tiedätkö, Carmen, mitä esileikki tarkoittaa? 458 01:02:59,127 --> 01:03:02,380 - En. - Hyvä. Ei El Guapokaan tiedä. 459 01:03:03,089 --> 01:03:06,384 Jefe, onko saksalainen jo tullut? 460 01:03:06,509 --> 01:03:10,721 Ei vielä, El Guapo. Mutta paljon syntymäpäivälahjoja on jo saapunut. 461 01:03:11,222 --> 01:03:13,724 Saksalaisen lahjat ovat ainoat, mitkä haluan. 462 01:03:13,850 --> 01:03:19,230 Pyssyjä. Pyssyjä, jotta El Guapon nimi painuisi kaikkien mieliin. 463 01:03:19,355 --> 01:03:21,399 Kyllä hän tulee, El Guapo. 464 01:03:21,524 --> 01:03:24,485 Mutta luulen sinun pitävän myös muista lahjoistasi. 465 01:03:24,610 --> 01:03:27,738 Olen laittanut monta kaunista piñataa varastoon, 466 01:03:27,864 --> 01:03:30,783 ja niissä kaikissa on pikkuyllätyksiä. 467 01:03:31,993 --> 01:03:35,496 - Monta piñataa? - Kyllä. Monta! 468 01:03:35,913 --> 01:03:39,208 Sanoisitko, että minulla on ylenpalttinen määrä piñatoja? 469 01:03:40,251 --> 01:03:42,712 - Mikä? - Ylenpalttinen. 470 01:03:45,548 --> 01:03:48,468 Ai, kyllä. Sinulla on ylenpalttinen. 471 01:03:48,593 --> 01:03:51,429 Jefe, mitä tarkoittaa ylenpalttinen? 472 01:03:52,805 --> 01:03:56,225 - Miksi, El Guapo? - Sinä sanoit että minulla on ylenpalttinen, 473 01:03:56,350 --> 01:04:00,062 ja kysynkin vain, tiedätkö itse mitä ylenpalttinen tarkoittaa. 474 01:04:00,188 --> 01:04:04,442 En haluaisi jonkun pamauttavan toiselle, että tällä on ylenpalttinen, 475 01:04:04,567 --> 01:04:11,449 jos sitten käykin ilmi, että sanoja ei itse tiedä, mitä ylenpalttinen tarkoittaa. 476 01:04:11,574 --> 01:04:14,660 Anteeksi, El Guapo. Tiedän että minua, Jefeä, 477 01:04:14,786 --> 01:04:18,623 ei ole siunattu sinun valtavalla älylläsi ja koulutuksellasi. 478 01:04:18,748 --> 01:04:23,085 Mutta voisiko olla niin, että taas kerran olet vihainen aivan muusta syystä 479 01:04:23,211 --> 01:04:25,588 ja minä joudun raivosi kohteeksi? 480 01:04:25,713 --> 01:04:27,256 Vihainen mistä, Jefe? 481 01:04:28,132 --> 01:04:30,968 Ehkä siitä, että täytät tänään 40 vuotta? 482 01:04:31,093 --> 01:04:32,428 Ei. 483 01:04:32,553 --> 01:04:37,683 Tai siitä, että Carmen mieluummin nukkuu sellissä kuin sinun kanssasi? 484 01:04:40,144 --> 01:04:42,730 Miksi et vain ota hänet? 485 01:04:42,855 --> 01:04:45,775 Kun haluat karjaa, sinä otat sen. 486 01:04:45,900 --> 01:04:49,028 Kun haluat ruokaa, sinä otat sen. 487 01:04:49,153 --> 01:04:53,699 Kun haluat naista, sinä otat hänet. 488 01:04:53,825 --> 01:04:55,868 Miksi et vain ota Carmenia? 489 01:04:55,993 --> 01:04:58,037 Jefe, 490 01:04:58,162 --> 01:05:00,706 sinä et ymmärrä naisia. 491 01:05:01,707 --> 01:05:04,961 Ei kukan terälehtiä saa auki väkivoimaa käyttäen. 492 01:05:06,212 --> 01:05:10,883 Kun kukka on valmis kukkimaan, se avautuu itsestään. 493 01:05:11,717 --> 01:05:17,014 Milloin luulet Carmenin avaavan kukkansa sinulle? 494 01:05:17,140 --> 01:05:19,183 Tänä yönä. 495 01:05:19,308 --> 01:05:21,352 Tai tapan hänet! 496 01:05:24,188 --> 01:05:27,775 Sieltähän se saksalainen tulee. Ihan ajallaan. 497 01:05:31,195 --> 01:05:33,489 Toivotetaan hänet tervetulleeksi. 498 01:05:41,998 --> 01:05:44,041 Tänne, pojat. 499 01:05:49,297 --> 01:05:51,340 Seis. 500 01:06:03,269 --> 01:06:04,270 Matalaksi. 501 01:06:07,064 --> 01:06:08,483 Luoja. 502 01:06:14,238 --> 01:06:17,992 - On keksittävä miten pääsemme sisään. - Se näyttää mahdottomalta. 503 01:06:18,117 --> 01:06:22,371 Lucky, muurit ovat seitsemän metriä korkeat. Joka vartiotornissa on mies. 504 01:06:22,497 --> 01:06:25,458 - Emme mitenkään pääse sisään. - Dusty taitaa olla oikeassa. 505 01:06:25,583 --> 01:06:28,377 No, meidän on vain käytettävä aivojamme. 506 01:06:28,503 --> 01:06:30,546 Pahus! 507 01:06:36,010 --> 01:06:38,054 Pyssyt tulevat! 508 01:07:21,055 --> 01:07:23,099 Jefe, mikä hänen nimensä on? 509 01:07:24,517 --> 01:07:26,894 Tuo on Paco. 510 01:07:28,980 --> 01:07:30,523 Ota hattu pois. 511 01:07:31,566 --> 01:07:33,484 Pidä sitä ylhäällä. 512 01:07:33,609 --> 01:07:34,902 Ylempänä! 513 01:07:45,121 --> 01:07:49,750 Olet sanojesi arvoinen. Saat olla juhlavieraani tänään. 514 01:07:49,876 --> 01:07:52,462 Pikkujuhlissa, jotka pojat järjestävät kunniakseni. 515 01:08:12,231 --> 01:08:13,483 Mennään. 516 01:08:51,145 --> 01:08:54,816 - Kiipeämme ylös tästä. - Entä vahti? 517 01:08:56,734 --> 01:08:59,320 - Käännän hänen huomionsa kivellä. - OK. 518 01:09:00,488 --> 01:09:04,867 No, se kannattaisi heittää tuonne päin, ehkä puuta kohden. 519 01:09:04,992 --> 01:09:07,036 Ei, ei, kuivaan joenuomaan. 520 01:09:12,500 --> 01:09:14,127 Mennään. 521 01:09:24,011 --> 01:09:26,222 Pidätkö siitä, El Guapo? 522 01:10:16,522 --> 01:10:18,566 Ottakaa hänet kiinni! 523 01:10:20,943 --> 01:10:22,862 Toistaiseksi kaikki hyvin. 524 01:10:22,987 --> 01:10:25,114 Mikä se ääni oli? 525 01:10:25,239 --> 01:10:27,325 En tiedä. 526 01:10:39,712 --> 01:10:44,675 Esitän kolme vaatimusta. Yksi: lakkaatte vainoamasta Santo Pocon asukkaita. 527 01:10:44,801 --> 01:10:49,263 Kaksi: Meksikon kaikki maa- alueet jaetaan tasan ihmisten kesken, 528 01:10:49,388 --> 01:10:52,892 ja suhteellinen hallintojärjestelmä otetaan käyttöön, jossa 529 01:10:53,017 --> 01:10:58,439 lainsäädäntö, hallinto ja oikeuslaitos ovat yhtäläisesti edustettuina. 530 01:10:58,564 --> 01:11:03,444 Ja kolme: Carmen palautetaan minulle vahingoittumattomana. 531 01:11:03,569 --> 01:11:07,782 Amigo, miksi olet tullut tänne? Et kuulu tänne. 532 01:11:07,907 --> 01:11:10,326 Nyt meidän täytyy tappaa sinut. 533 01:11:11,661 --> 01:11:15,248 - Viekää hänet pois. - Anteeksi. Sanoitteko tappaa? 534 01:11:50,575 --> 01:11:54,537 Minun järjestelmässäni ette enää olisi El Guapon käskyläisiä, 535 01:11:54,662 --> 01:11:57,665 vaan olisitte vapaita päättämään omasta kohtalostanne. 536 01:11:57,790 --> 01:12:02,128 Sillä vahvan liittovaltiojärjestelmän mukaan teillä olisi tietyt oikeudet. 537 01:12:02,253 --> 01:12:04,714 Esimerkiksi... omistusoikeus. 538 01:12:04,839 --> 01:12:08,050 Voisitte omistaa kauniin pikku casan tasangolla. 539 01:12:08,176 --> 01:12:11,846 Voin jo sieluni silmin kuvitella teidät pikku bandidojenne ympäröiminä. 540 01:12:52,428 --> 01:12:53,971 - Meillä on suunnitelma. - Mikä? 541 01:12:54,096 --> 01:12:57,600 - Murtaudumme El Guapon linnaan. - Olette jo murtautuneet. Mitä nyt? 542 01:12:58,518 --> 01:13:03,189 Emme suunnitelleet muuta, koska emme uskoneet pääsevämme näinkään pitkälle. 543 01:13:03,314 --> 01:13:05,900 Joskus voi suunnitella liikaakin. 544 01:13:06,484 --> 01:13:08,528 Puhun vain hetken Luckyn kanssa 545 01:13:08,653 --> 01:13:12,281 - ja vastaan sitten kysymykseesi. - Odota! Oven ulkopuolella on vahti. 546 01:13:46,566 --> 01:13:49,318 Äkkiä! Sinun täytyy pukeutua hänen vaatteisiinsa. 547 01:13:49,444 --> 01:13:52,196 Sitten voit liikkua vapaasti pihalla. 548 01:13:52,321 --> 01:13:54,365 Hyvä ajatus. 549 01:13:57,618 --> 01:13:59,662 Varovasti. 550 01:14:07,545 --> 01:14:09,714 Tule ottamaan, güerito. 551 01:14:18,931 --> 01:14:21,309 Odotanko siis tässä? 552 01:14:24,103 --> 01:14:28,024 - Hae hevoset. Odota meitä etupuolella. - Hyvä suunnitelma. 553 01:14:29,066 --> 01:14:30,610 Kiitos. 554 01:15:22,370 --> 01:15:24,413 Rodriguez! 555 01:15:46,811 --> 01:15:49,689 Malja... El Guapolle! 556 01:15:58,823 --> 01:16:01,909 Tänään hän on... 557 01:16:04,871 --> 01:16:07,248 33 vuotta vanha! 558 01:16:19,093 --> 01:16:21,345 Omasta 559 01:16:22,513 --> 01:16:24,557 ja 560 01:16:24,682 --> 01:16:27,435 Poikieni puolesta, 561 01:16:28,436 --> 01:16:32,857 teimme keräyksen ja ostimme sinulle tämän lahjan. 562 01:16:43,034 --> 01:16:45,703 Mitä näin hienon lahjan antajista voi sanoa? 563 01:16:53,377 --> 01:16:55,129 Se on villapusero! 564 01:17:02,845 --> 01:17:04,972 Onnistuuko. Onnistuuko. 565 01:17:30,289 --> 01:17:32,125 Onnistui! 566 01:17:35,962 --> 01:17:37,713 Miehet, 567 01:17:37,839 --> 01:17:39,590 kumppanit, 568 01:17:40,591 --> 01:17:43,469 mitä teimme, sen teimme yhdessä. 569 01:17:45,638 --> 01:17:49,267 Tunnen jokaisen teistä kuin oman hajuni. 570 01:17:56,149 --> 01:17:58,192 Carlos. 571 01:17:59,193 --> 01:18:02,572 Taistelimme yhdessä tämän lähetysaseman pappeja vastaan. 572 01:18:04,073 --> 01:18:06,242 Pedro. 573 01:18:06,367 --> 01:18:09,954 Kukistimme liittovaltion poliisit Oaxacan tasangolla. 574 01:18:12,081 --> 01:18:13,875 - Sinä! - José. 575 01:18:15,877 --> 01:18:18,171 - Yhdessä me... - Poltimme kylän. 576 01:18:18,296 --> 01:18:20,173 Poltimme kylän. 577 01:18:20,298 --> 01:18:22,925 - Ja... - Raiskasimme hevoset. 578 01:18:23,050 --> 01:18:25,553 Raiskasimme hevoset. 579 01:18:25,678 --> 01:18:27,388 Ja me... 580 01:18:27,513 --> 01:18:31,309 Kaappasimme naiset. 581 01:18:31,434 --> 01:18:34,353 - Ja... - Ryöstelimme. 582 01:18:35,772 --> 01:18:37,648 - Ja... - Leikkasimme. 583 01:18:37,774 --> 01:18:39,567 Leikkasimme... 584 01:18:39,692 --> 01:18:42,111 Pensasaidat. 585 01:18:42,236 --> 01:18:44,071 Monissa pikkukylissä. 586 01:18:44,322 --> 01:18:46,824 Monissa pikkukylissä. 587 01:18:46,949 --> 01:18:48,993 Kuka helvetissä sinä olet? 588 01:18:49,118 --> 01:18:51,662 Toinen pahuksen gringo! 589 01:18:51,788 --> 01:18:55,833 Viekää tämä apina pois. Pankaa hänet toisen jenkki maricónin seuraan. 590 01:18:55,958 --> 01:19:00,296 Mitä ihmettä täällä tapahtuu tänään? Sataako gringoja taivaalta? 591 01:19:03,925 --> 01:19:05,635 Kyllä, El Guapo. 592 01:19:08,888 --> 01:19:12,099 Nyt meillä on kaikki Amigot. Viekää heidät pois. 593 01:19:12,308 --> 01:19:14,519 Hetkinen, kiitos. 594 01:19:14,644 --> 01:19:16,896 - Tiedän kuka tämä mies on. - Tiedätkö? 595 01:19:17,021 --> 01:19:19,857 Kyllä. Hän on Ned Nederlander. 596 01:19:19,982 --> 01:19:22,401 Kuka? 597 01:19:26,030 --> 01:19:30,243 Olette elävien kuvien lempitähteni. 598 01:19:31,077 --> 01:19:32,954 Todellako? 599 01:19:35,289 --> 01:19:39,544 Saksassa elokuvataide on suosittua. Olen nähnyt kaikki elokuvanne, 600 01:19:39,669 --> 01:19:43,923 mukaan lukien sen, missä näyttelitte Pikku Neddy Pikkuhousua. 601 01:19:44,048 --> 01:19:46,592 No, siitä on pitkä aika. 602 01:19:46,717 --> 01:19:50,471 Tämän miehen esimerkki sai minut opettelemaan pikatulituksen taidon. 603 01:19:50,596 --> 01:19:53,432 Ihannoin tätä miestä. Tutkin hänen joka liikettään. 604 01:19:53,558 --> 01:19:57,186 Haaveilin siitä, että olisin joskus yhtä nopea kuin Ned Nederlander. 605 01:19:57,311 --> 01:19:59,981 Harjoittelin joka päivä tuntitolkulla. 606 01:20:00,106 --> 01:20:02,150 Hän oli puolijumala minulle. 607 01:20:02,275 --> 01:20:05,361 Puolijumala? Tuo on ehkä vähän liioiteltua, 608 01:20:05,486 --> 01:20:09,824 mutta on mukavaa tavata ihailija. Tiedättehän, usein ajattelen että... 609 01:20:09,949 --> 01:20:14,328 Sitten kuulin elokuvatempuista. Trikkikuvauksesta. Olin murtunut mies. 610 01:20:14,454 --> 01:20:17,540 - En koskaan käyttänyt trikkikuvausta. - Se on mahdotonta. 611 01:20:17,665 --> 01:20:19,917 Kukaan ei voi olla niin nopea kuin te. 612 01:20:20,042 --> 01:20:21,627 Minä olen niin nopea 613 01:20:22,962 --> 01:20:25,590 - Sepä nähdään. - Sopii kyllä. 614 01:20:26,466 --> 01:20:30,011 Onko kellään kelloa? Mielellään sellaista, jossa on sekuntiviisari. 615 01:20:30,595 --> 01:20:33,389 - Minulla on sekuntikello. - Ei sekuntikelloa. 616 01:20:33,514 --> 01:20:36,726 Kuten te amerikkalaiset sanotte, pelaamme loppuun asti. 617 01:20:38,644 --> 01:20:40,688 Anna hänen pyssynsä takaisin. 618 01:20:42,356 --> 01:20:46,611 Jätä hänet katsomaan. Ehkä hän haluaa nähdä ystävänsä kuolevan. 619 01:20:46,778 --> 01:20:48,821 Olen nähnyt jo. 620 01:21:16,891 --> 01:21:19,310 Ette ymmärrä. En ammu ihmisiä kohti. 621 01:21:19,435 --> 01:21:21,813 Se olisi kasvatukseni vastaista. 622 01:21:21,938 --> 01:21:24,649 Kutsukaa sitä vaikka etiketiksi. Ajattelin... 623 01:21:30,988 --> 01:21:33,825 Olen odottanut tätä hetkeä vuosikausia. 624 01:22:03,980 --> 01:22:06,774 Haluat kuolla miehen ase kädessä. 625 01:22:07,150 --> 01:22:09,944 Et tällainen mamopyssy kädessä. 626 01:22:10,069 --> 01:22:13,114 Jo riittää! Ota ase. Aletaan. 627 01:23:53,172 --> 01:23:55,299 Olen saanut tarpeekseni näistä jenkeistä. 628 01:23:55,424 --> 01:23:57,301 Ei niin vauhdilla, El Guapo. 629 01:23:57,844 --> 01:24:01,806 Tai tusautan sinut niin täyteen lyijyä, että voit kirjoittaa kikkelilläsi! 630 01:24:04,016 --> 01:24:07,353 - Mitä tarkoitat? - En tiedä. 631 01:24:07,478 --> 01:24:10,481 - Hän taitaa tarkoittaa, että jos sinä... - Suu kiinni! 632 01:24:10,606 --> 01:24:14,360 Vai luulit sinä olevasi fiksumpi kuin Amigot. 633 01:24:14,485 --> 01:24:17,572 No, et tällä kertaa. Dusty, pidä silmällä El Guapoa. 634 01:24:21,117 --> 01:24:23,703 Nyt, kaikki, heittäkää aseenne maahan. 635 01:24:24,328 --> 01:24:26,372 Totelkaa häntä! 636 01:24:30,543 --> 01:24:32,753 - Et sinä, Dusty! - Anteeksi. 637 01:24:36,716 --> 01:24:41,679 OK. Nyt kaikki maahan vatsallenne ja kädet pään päälle. 638 01:24:44,223 --> 01:24:46,642 Ned! Avaa portit. 639 01:25:19,717 --> 01:25:21,803 Antakaa pyssyjen olla. 640 01:25:24,347 --> 01:25:26,641 Tappakaa heidät! 641 01:25:37,026 --> 01:25:39,570 Kiirettä jäseniin! 642 01:25:41,489 --> 01:25:43,533 Ravia, Amigot! 643 01:26:35,209 --> 01:26:38,671 Ned, onnenpotku! Se on Tubman 601. Sinä osaat lentää sillä. 644 01:26:38,796 --> 01:26:42,258 - Etkö lentänyt sillä Pikku Neddyssä? - No, en oikeastaan. 645 01:26:42,383 --> 01:26:46,179 Sijaisnäyttelijäni lensi, mutta muistan varmasti vielä miten. 646 01:26:59,650 --> 01:27:01,861 Voi luoja, Ned! 647 01:27:14,332 --> 01:27:18,711 - Hyvästi, El Guapo. - Nähdään Santo Pocossa. 648 01:27:53,538 --> 01:27:55,206 Ned, laskeudu! 649 01:28:41,794 --> 01:28:44,338 El Guapo on tulossa. 650 01:28:44,964 --> 01:28:49,886 Kyläläisten on joka tapauksessa joskus kohdattava El Guapo. Teemme sen nyt. 651 01:28:50,887 --> 01:28:54,557 Voisi sanoa, että meidän jokaisen on kohdattava oma El Guapomme. 652 01:28:55,099 --> 01:28:58,603 Jollekin El Guapo voi olla ujous. 653 01:28:58,728 --> 01:29:02,398 Jonkun toisen El Guapo voi olla koulutuksen puute. 654 01:29:03,149 --> 01:29:07,278 Meidän El Guapomme on iso vaarallinen kaveri, joka haluaa tappaa meidät. 655 01:29:07,403 --> 01:29:10,490 Mutta yhtä varmasti kuin nimeni on Lucky Day, 656 01:29:10,615 --> 01:29:14,952 Santa Pocon asukkaat voivat kukistaa oman henkilökohtaisen El Guaponsa, 657 01:29:15,077 --> 01:29:17,997 joka myös sattuu olemaan El Guapo itse. 658 01:29:19,165 --> 01:29:22,001 Haluamme puolustautua. Mutta miten? 659 01:29:22,418 --> 01:29:27,089 Hyödyntämällä Santo Pocon asukkaiden omia kykyjä ja taitoja. 660 01:29:27,215 --> 01:29:33,054 Tämä ei ole raukkojen kaupunki. Tehkää osaamisestanne ase El Guapoa vastaan. 661 01:29:34,972 --> 01:29:36,432 Eli, 662 01:29:36,557 --> 01:29:40,770 mitä tämän kaupungin asukkaat osaavat tehdä todella hyvin? 663 01:29:50,738 --> 01:29:54,075 - Me osaamme ommella. - No siinä sitä ollaan! 664 01:29:55,451 --> 01:29:58,704 - Olisimmepa tienneet tämän aiemmin. - Ned, Dusty. 665 01:29:58,830 --> 01:30:00,039 Ompelua. 666 01:30:00,164 --> 01:30:02,959 Muistatteko elokuvamme, "Amigot, Amigot, Amigot"? 667 01:30:03,084 --> 01:30:05,753 - Kyllä. - Muistatteko mitä teimme elokuvassa? 668 01:30:06,796 --> 01:30:10,091 - Luuletko että se voisi toimia? - Sen on toimittava. 669 01:30:10,216 --> 01:30:12,260 Se on ainoa toivomme. 670 01:30:58,306 --> 01:31:01,601 Ompele, vanhus, kuin viimeistä päivää! 671 01:31:08,316 --> 01:31:10,359 No niin. Kaivakaa tästä. 672 01:32:19,178 --> 01:32:20,888 Missä olette? 673 01:32:23,558 --> 01:32:25,435 Siellä he ovat! 674 01:32:35,611 --> 01:32:38,197 Nyt he ovat tuolla, El Guapo! 675 01:32:43,077 --> 01:32:45,496 Nyt he ovat tuolla! 676 01:32:46,914 --> 01:32:49,500 Ammu heitä! 677 01:32:50,209 --> 01:32:53,337 He ovat tuolla! 678 01:32:53,463 --> 01:32:57,300 - Nyt he ovat tuolla! - Nyt he ovat täällä! 679 01:33:04,223 --> 01:33:07,560 Mitä helvettiä on meneillään? 680 01:33:07,685 --> 01:33:09,729 Ampukaa! 681 01:33:11,230 --> 01:33:13,816 He ovat kirkon katolla! 682 01:33:15,067 --> 01:33:17,570 El Guapo! He ovat kaikkialla! 683 01:33:18,321 --> 01:33:20,364 He ovat tuolla! Ampukaa. 684 01:33:45,348 --> 01:33:47,558 Tulkaa takaisin, pelkurit! 685 01:33:48,184 --> 01:33:50,228 Luopiot! 686 01:33:53,106 --> 01:33:55,691 Minä olen vielä täällä, El Guapo. 687 01:34:12,333 --> 01:34:14,377 Typerä hevonen! 688 01:35:01,299 --> 01:35:03,593 Se oli hieno temppu. 689 01:35:06,888 --> 01:35:10,183 Tule lähemmäs. Minulla on jotain sanottavaa sinulle. 690 01:35:20,318 --> 01:35:22,570 Tämäkin oli hyvä temppu. 691 01:35:32,205 --> 01:35:35,541 Minun tulee ikävä sinua, Señor Dusty. 692 01:35:40,046 --> 01:35:42,507 Minunkin tulee ikävä sinua, Pablo. 693 01:35:43,508 --> 01:35:45,760 Tässä. 694 01:35:45,885 --> 01:35:47,929 Haluan että otat kelloni. 695 01:35:57,563 --> 01:35:59,649 Haluan tulla mukaasi. 696 01:36:00,399 --> 01:36:03,903 Ei, Pablo. Täällä on vielä paljon tehtävää. 697 01:36:04,028 --> 01:36:07,615 Kyläsi tarvitsee sinua. Ja perheesi tarvitsee sinua. 698 01:36:08,366 --> 01:36:11,244 Me olemme kodittomia. 699 01:36:11,369 --> 01:36:13,412 Meidät on tarkoitettu vaeltamaan. 700 01:36:14,288 --> 01:36:18,417 Teillä on aina koti luonamme Santo Pocossa. 701 01:36:21,295 --> 01:36:23,339 Hyvästi, Dusty. 702 01:36:28,678 --> 01:36:31,097 Olet tehnyt, mitä lupasit. 703 01:36:31,222 --> 01:36:35,476 Kauan eläköön Kolmen Amigon muisto sydämissämme. 704 01:36:51,159 --> 01:36:53,202 Tulen takaisin jonain päivänä. 705 01:36:54,245 --> 01:36:56,289 Miksi? 706 01:36:57,874 --> 01:37:01,669 No, arvelin että ehkä sinä ja minä voisimme... 707 01:37:37,371 --> 01:37:38,998 Hasta luego, Ned. 708 01:37:46,631 --> 01:37:48,674 Ratsastetaan. 709 01:37:59,602 --> 01:38:02,396 Haluamme antaa teille kaiken, mitä meillä on. 710 01:38:02,522 --> 01:38:04,982 Hei, anna minä hoidan tuon. 711 01:38:14,575 --> 01:38:18,496 Palkkiomme on se, että oikeus tapahtui. 712 01:38:21,707 --> 01:38:25,878 Ja muistakaa, jos taistelette vääryyttä vastaan, kutsukaa apuun Amigot. 713 01:38:26,003 --> 01:38:29,006 Jos ympärillänne on kärsimystä, kutsukaa apuun Amigot. 714 01:38:29,132 --> 01:38:32,385 Jos vapauttanne uhataan, kutsukaa apuun... 715 01:38:32,510 --> 01:38:34,846 Kolme Amigoa! 716 01:38:41,185 --> 01:38:42,603 Ravia! 717 01:38:57,368 --> 01:38:59,328 Ravia! 718 01:38:59,829 --> 01:39:01,873 Ravia, heppa! 719 01:39:03,875 --> 01:39:07,086 Yksi kaikille ja kaikki yhdelle 720 01:39:07,211 --> 01:39:10,381 Kolme rohkeaa Amigoa oomme me 721 01:39:11,090 --> 01:39:14,635 Niin kuin veljekset on joka ikinen 722 01:39:14,761 --> 01:39:16,804 Meistä urhea Amigo 723 01:39:17,638 --> 01:39:21,476 Missä konsana meitä taas tarvitaan, sinne kohtalo vie meidät aikanaan 724 01:39:21,601 --> 01:39:25,104 Amigot oomme yhdessä ainiaan 725 01:39:27,440 --> 01:39:31,068 Mihin päädymmekin, oomme rohkeit'Amigoja kaikki 726 01:39:31,194 --> 01:39:36,324 Ja Amigoja oomme ikuisesti 727 01:39:36,449 --> 01:39:40,119 Me oomme kolme Amigoa 728 01:39:40,661 --> 01:39:44,999 Me oomme kolme Amigoa 729 01:39:45,124 --> 01:39:47,210 Me oomme kolme 730 01:39:59,555 --> 01:40:01,599 A... 731 01:40:01,724 --> 01:40:03,059 ...mi 732 01:40:03,184 --> 01:40:10,358 Ja Amigoiksi jäämme taas me 733 01:42:26,410 --> 01:42:28,788 Suomenkielinen tekstitys Visiontext: Kirsti Gibbs