1 00:00:29,364 --> 00:00:34,161 CUENTA CONMIGO 2 00:01:03,398 --> 00:01:07,236 Abogado Christopher Chambers Muere apuñalado en un restaurante 3 00:01:32,010 --> 00:01:35,806 Estaba por cumplir 13 años cuando vi un muerto por primera vez. 4 00:01:38,016 --> 00:01:40,769 Sucedió el verano de 1959, 5 00:01:41,144 --> 00:01:42,688 hace mucho tiempo, 6 00:01:43,230 --> 00:01:46,066 pero sólo si lo mides por años. 7 00:01:50,988 --> 00:01:54,324 Yo vivía en un pueblito de Oregón llamado Castle Rock. 8 00:01:55,033 --> 00:01:59,246 Sólo tenía 1.281 habitantes, pero para mí era todo el mundo. 9 00:01:59,746 --> 00:02:03,417 Aquí el sensacional Bob Cormier. Es una linda mañana de viernes en Portland. 10 00:02:03,542 --> 00:02:05,669 90 grados KLAM y sigue aumentando. 11 00:02:05,836 --> 00:02:09,131 Seguimos con otra canción, Bobby Day con Rockin' Robin. 12 00:02:09,214 --> 00:02:10,424 Es genial. 13 00:02:28,483 --> 00:02:31,695 ¿Cómo sabes que en tu jardín estuvo un francés? 14 00:02:31,778 --> 00:02:33,030 Yo soy francés. 15 00:02:33,113 --> 00:02:36,158 Tus cubos de basura están vacíos y tu perra está preñada. 16 00:02:36,992 --> 00:02:39,119 ¿No te acabo de decir que soy francés? 17 00:02:39,244 --> 00:02:41,330 - Cierro. - Mierda. 18 00:02:41,997 --> 00:02:43,040 Veintinueve. 19 00:02:43,123 --> 00:02:44,416 Veintidós. 20 00:02:44,624 --> 00:02:45,917 Maldita sea. 21 00:02:48,420 --> 00:02:52,174 Gordie se quedó fuera. El viejo Gordie ha perdido. 22 00:02:54,343 --> 00:02:55,802 Vamos, viejo. Reparte. 23 00:02:56,094 --> 00:02:58,847 Teddy Duchamp era el tipo más loco con el que nos juntábamos. 24 00:02:58,930 --> 00:03:01,016 No tendría muchas oportunidades en la vida. 25 00:03:01,099 --> 00:03:03,268 Su padre tenía ataques de furia. 26 00:03:03,435 --> 00:03:07,105 Una vez le apoyó la oreja contra una estufa y casi se la quema completamente. 27 00:03:08,148 --> 00:03:09,441 Cierro. 28 00:03:10,275 --> 00:03:12,194 Estúpido cuatro ojos. 29 00:03:12,277 --> 00:03:14,696 Este estúpido tiene 1.000 ojos. 30 00:03:16,865 --> 00:03:17,991 ¿Qué? 31 00:03:18,075 --> 00:03:20,702 ¿Cuál es la gracia? Vamos. Tengo 30, ¿cuánto tienes tú? 32 00:03:20,786 --> 00:03:21,995 Dieciséis. 33 00:03:22,079 --> 00:03:23,663 Adelante, sigue riéndote. 34 00:03:23,747 --> 00:03:25,749 Sólo te queda la bicicleta, viejo. 35 00:03:25,832 --> 00:03:29,086 Chris Chambers era el líder del grupo y mi mejor amigo. 36 00:03:29,169 --> 00:03:33,006 Venía de una mala familia y todos sabíamos que terminaría mal. 37 00:03:33,256 --> 00:03:34,633 Incluyendo al mismo Chris. 38 00:03:35,967 --> 00:03:38,220 Ésa no es la llamada secreta. 39 00:03:38,345 --> 00:03:40,472 Olvidé la llamada secreta. Déjenme entrar. 40 00:03:40,555 --> 00:03:41,723 Vern. 41 00:03:42,474 --> 00:03:44,601 Vamos, amigos, abran. 42 00:03:45,143 --> 00:03:48,814 Cielos, no van a creer esto. Es genial. 43 00:03:49,606 --> 00:03:52,359 Cielos, cuando oigan esto. 44 00:03:52,442 --> 00:03:54,945 No lo creerán. Es increíble. 45 00:03:55,028 --> 00:03:58,323 Déjenme recuperar el aliento. Vine corriendo desde mi casa. 46 00:03:58,448 --> 00:04:00,700 Corrí hasta llegar a mi casa 47 00:04:00,826 --> 00:04:02,744 Vamos. Escuchen esto, es genial. 48 00:04:02,828 --> 00:04:05,163 Sólo para decir que lo siento 49 00:04:05,622 --> 00:04:08,500 Bien, olvídenlo. No tengo por qué decirles nada. 50 00:04:08,583 --> 00:04:10,919 Esperen, amigos. Esperen. ¿De qué se trata? 51 00:04:11,002 --> 00:04:13,255 Bien, genial, no creerán esto, en serio. 52 00:04:13,338 --> 00:04:15,257 Corrí hasta llegar a mi casa 53 00:04:15,382 --> 00:04:17,759 Púdranse. Olvídenlo. 54 00:04:17,843 --> 00:04:19,261 ¿De qué se trata? 55 00:04:19,344 --> 00:04:20,887 ¿Pueden salir de campamento esta noche? 56 00:04:20,971 --> 00:04:23,932 ¿Pueden decirles a sus padres que acamparemos en mi jardín? 57 00:04:24,015 --> 00:04:25,517 Sí, supongo que sí. 58 00:04:25,642 --> 00:04:29,438 Aunque mi papá está muy malhumorado. Ha estado bebiendo mucho últimamente. 59 00:04:29,521 --> 00:04:32,858 Tienes que venir. En serio. No creerás esto. ¿Y tú, Gordie? 60 00:04:32,941 --> 00:04:34,192 Sí, probablemente. 61 00:04:34,317 --> 00:04:37,195 ¿De qué se trata todo este alboroto, Verno? 62 00:04:37,320 --> 00:04:38,613 - Cierro. - ¿Qué? 63 00:04:38,989 --> 00:04:41,199 ¡Mentiroso! No tienes nada. 64 00:04:41,324 --> 00:04:43,452 No pudiste armar una mano. 65 00:04:43,535 --> 00:04:45,620 Toma tu carta, cuatro ojos. 66 00:04:47,205 --> 00:04:49,374 ¿Quieren ver un cadáver? 67 00:04:53,378 --> 00:04:55,464 Estaba cavando debajo del porche. 68 00:04:55,881 --> 00:04:58,758 Todos supimos enseguida a qué se refería. 69 00:04:58,884 --> 00:05:02,471 Al comienzo del año escolar había enterrado un frasco con monedas 70 00:05:02,554 --> 00:05:04,139 debajo de su casa. 71 00:05:04,222 --> 00:05:06,892 Dibujó un mapa del tesoro para poder encontrarlo. 72 00:05:07,017 --> 00:05:11,188 Una semana más tarde, su mamá limpió su cuarto y tiró el mapa a la basura. 73 00:05:11,855 --> 00:05:14,941 Vern había estado buscando esas monedas durante nueve meses. 74 00:05:15,066 --> 00:05:16,568 Nueve meses, viejo. 75 00:05:16,735 --> 00:05:19,070 Uno no sabía si reír o llorar. 76 00:05:20,572 --> 00:05:22,365 Cielos, Billy. Tenemos que hacer algo. 77 00:05:22,449 --> 00:05:24,409 ¿Por qué? ¿A quién le importa? 78 00:05:24,868 --> 00:05:26,369 - Lo vimos. - ¿Y? 79 00:05:26,453 --> 00:05:29,748 No es asunto nuestro. Está muerto, así que tampoco es asunto suyo. 80 00:05:29,873 --> 00:05:32,876 ¿A quién le importa si lo encuentran o no? A mí no. 81 00:05:33,919 --> 00:05:36,379 Pero es el chico del que estaban hablando en la radio. 82 00:05:36,463 --> 00:05:39,799 Brocker o Brower o Flowers, como sea que se llame. 83 00:05:40,592 --> 00:05:42,469 Debe haberlo atropellado el tren. 84 00:05:43,094 --> 00:05:44,471 Gran cosa. 85 00:05:45,388 --> 00:05:47,849 Todos habíamos seguido de cerca la historia de Ray Brower, 86 00:05:47,933 --> 00:05:49,601 porque era un chico de nuestra edad. 87 00:05:49,726 --> 00:05:53,647 Tres días antes, había salido a buscar arándanos y nadie volvió a verlo. 88 00:05:53,772 --> 00:05:55,524 Deberíamos avisar a la policía. 89 00:05:55,607 --> 00:05:58,818 No te conviene hablar con la policía después de robar un auto, idiota. 90 00:05:58,944 --> 00:06:02,072 Querrán saber cómo llegamos hasta el camino a Back Harlow. 91 00:06:02,155 --> 00:06:03,698 Saben que no tenemos auto. 92 00:06:03,782 --> 00:06:06,451 Si mantenemos la boca cerrada, no podrán tocarnos. 93 00:06:06,535 --> 00:06:08,787 Podríamos hacer una llamada anónima. 94 00:06:09,329 --> 00:06:14,000 Esas llamadas son rastreadas, idiota. Lo vi en Highway Patrol y en Dragnet. 95 00:06:14,125 --> 00:06:15,335 Sí, cierto. 96 00:06:15,710 --> 00:06:18,296 Quisiera que no hubiéramos robado ese maldito Dodge. 97 00:06:18,505 --> 00:06:21,633 Si Ace hubiera estado, le diríamos a la policía que usamos su auto. 98 00:06:21,716 --> 00:06:22,759 ¡Pero no estuvo! 99 00:06:22,842 --> 00:06:25,679 - ¿Se lo diremos? - No se lo diremos a nadie. 100 00:06:25,804 --> 00:06:27,639 A nadie, nunca. ¿Entendido? 101 00:06:28,014 --> 00:06:29,641 Conozco el camino a Back Harlow. 102 00:06:29,933 --> 00:06:33,979 Llega hasta el río Royal. Las vías del tren pasan cerca. 103 00:06:34,062 --> 00:06:36,147 Mi papá y yo íbamos a pescar por allí. 104 00:06:36,231 --> 00:06:37,899 Cielos. Si te hubieran descubierto 105 00:06:37,983 --> 00:06:39,234 ahí abajo, te habrían matado. 106 00:06:39,317 --> 00:06:43,196 ¿Pudo ir desde Chamberlain hasta Harlow? Hay mucha distancia. 107 00:06:43,280 --> 00:06:46,324 Claro. Debe haber ido caminando por las vías del tren 108 00:06:46,408 --> 00:06:48,243 y las siguió hasta llegar allá. 109 00:06:48,326 --> 00:06:50,203 Sí. Sí, claro. 110 00:06:50,287 --> 00:06:54,374 Y cuando oscureció, debe haber llegado un tren y... lo hizo puré. 111 00:06:54,916 --> 00:06:56,042 Sí. 112 00:06:58,128 --> 00:07:00,171 Oigan. 113 00:07:00,422 --> 00:07:03,717 Apuesto a que si lo encontramos, nuestras fotos saldrán en el diario. 114 00:07:03,800 --> 00:07:06,261 - Sí, hasta podríamos salir en televisión. - Claro. 115 00:07:06,344 --> 00:07:08,054 - Seríamos héroes. - Sí. 116 00:07:08,138 --> 00:07:10,724 No lo sé. Billy sabría que me enteré. 117 00:07:10,849 --> 00:07:14,227 No le importará. Porque nosotros seremos los que lo encontramos. 118 00:07:14,311 --> 00:07:16,730 No serán Billy y Charlie Hogan en un auto robado. 119 00:07:16,813 --> 00:07:19,024 Probablemente te darán una medalla, Vern. 120 00:07:19,566 --> 00:07:21,067 ¿Tú crees? 121 00:07:21,192 --> 00:07:22,319 Claro. 122 00:07:22,694 --> 00:07:24,362 ¿Qué le diremos a nuestros padres? 123 00:07:24,487 --> 00:07:26,114 Exactamente lo que tú dijiste. 124 00:07:26,197 --> 00:07:29,200 Les diremos a nuestros padres que acamparemos en tu jardín. 125 00:07:29,284 --> 00:07:31,578 Tú diles a tus padres que dormirás en la casa de Teddy. 126 00:07:31,661 --> 00:07:34,372 Diremos a todos que al día siguiente iremos a ver las carreras. 127 00:07:34,497 --> 00:07:36,541 Estaremos cubiertos hasta mañana a la noche. 128 00:07:36,666 --> 00:07:38,710 Es un plan excelente. 129 00:07:38,793 --> 00:07:41,463 Pero si encontramos el cuerpo de ese chico en Harlow, 130 00:07:41,546 --> 00:07:44,257 sabrán que no fuimos a las carreras. Nos castigarán. 131 00:07:44,341 --> 00:07:45,884 A nadie le importará 132 00:07:45,967 --> 00:07:48,720 porque estarán tan encantados con nuestro descubrimiento 133 00:07:48,803 --> 00:07:50,513 - que no tendrá importancia. - Sí. 134 00:07:50,805 --> 00:07:53,058 Mi papá me castigará igual, pero valdrá la pena. 135 00:07:53,183 --> 00:07:55,226 - Cierto. - Hagámoslo. ¿Qué dicen? 136 00:07:55,352 --> 00:07:56,645 - De acuerdo. - ¿Gordie? 137 00:07:56,728 --> 00:07:57,771 Claro. 138 00:07:57,937 --> 00:07:59,022 ¿Vern? 139 00:07:59,397 --> 00:08:00,482 No lo sé. 140 00:08:00,774 --> 00:08:01,816 Vern. 141 00:08:01,900 --> 00:08:03,443 Vamos, Verno. 142 00:08:04,235 --> 00:08:05,737 Vern. 143 00:08:06,863 --> 00:08:08,490 - Vamos, Verno. - Vamos, Verno. 144 00:08:08,573 --> 00:08:10,659 - Está bien. - Genial. 145 00:08:10,742 --> 00:08:13,787 ¡Genial! ¡Estupendo! ¡Sí! 146 00:08:13,870 --> 00:08:17,082 Quería compartir el entusiasmo de mis amigos, pero no podía. 147 00:08:18,708 --> 00:08:22,087 Ese verano, en mi casa me había convertido en el niño invisible. 148 00:08:24,255 --> 00:08:26,966 Mamá, ¿sabes dónde está mi cantimplora? 149 00:08:30,261 --> 00:08:31,429 ¿Mamá? 150 00:08:34,933 --> 00:08:36,601 Está en la habitación de Denny. 151 00:08:38,937 --> 00:08:43,274 En abril, mi hermano mayor, Dennis, había muerto en un accidente de autos. 152 00:08:43,358 --> 00:08:44,609 Habían pasado cuatro meses, 153 00:08:44,693 --> 00:08:49,114 pero mis padres todavía no habían podido sobreponerse. 154 00:08:55,704 --> 00:08:57,622 SECUNDARIA CASTLE ROCK 155 00:08:57,789 --> 00:08:59,874 UNIVERSIDAD DE MICHIGAN 156 00:09:27,485 --> 00:09:29,154 Gordie, tengo algo para ti. 157 00:09:31,614 --> 00:09:33,450 Esto, amigo mío, es para ti. 158 00:09:35,410 --> 00:09:38,538 - Pero es tu gorra de los Yankees. - No, es tuya. 159 00:09:38,621 --> 00:09:41,499 Te traerá suerte. ¿Sabes cuántos peces pescarás si la usas? 160 00:09:41,750 --> 00:09:43,168 - ¿Cuántos? - Miles. 161 00:09:43,251 --> 00:09:46,921 Miles de peces. Y además te queda bien. Tienes que usarla así. 162 00:09:47,005 --> 00:09:48,381 ¡Oye, Moe, me estoy quedando ciego! 163 00:09:48,465 --> 00:09:51,801 Déjate de tonterías, puercoespín. Ven aquí, dame un abrazo. 164 00:09:53,470 --> 00:09:54,763 La encontraste. 165 00:09:57,599 --> 00:09:58,808 La encontraste. 166 00:09:59,642 --> 00:10:00,769 Sí. 167 00:10:07,317 --> 00:10:09,819 ¿Por qué no tienes amigos como los de Denny? 168 00:10:10,236 --> 00:10:11,654 Papá, son buenos chicos. 169 00:10:11,821 --> 00:10:14,240 Claro que sí. Un ladrón y dos debiluchos. 170 00:10:14,783 --> 00:10:16,326 Chris no es ladrón. 171 00:10:16,451 --> 00:10:18,620 Se robó el dinero de la leche en la escuela. 172 00:10:18,912 --> 00:10:20,789 Para mí eso es ser ladrón. 173 00:10:37,847 --> 00:10:42,769 Ya era casi el mediodía cuando partimos a buscar el cuerpo de Ray Brower. 174 00:10:44,395 --> 00:10:45,980 Aquí está bien. 175 00:10:47,398 --> 00:10:48,566 Hola, Chris. 176 00:10:49,859 --> 00:10:51,820 - Muchas gracias. - De nada. 177 00:10:51,903 --> 00:10:53,363 - Gordo. - Hola. 178 00:10:54,739 --> 00:10:57,033 - ¿Quieres ver algo? - Por supuesto. ¿Qué? 179 00:10:57,158 --> 00:10:58,827 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 180 00:10:58,910 --> 00:11:00,495 - Ven. - ¿Qué es? 181 00:11:01,371 --> 00:11:03,832 - Tienes que ver esto. - Vamos, dímelo. ¿Qué es? 182 00:11:07,210 --> 00:11:08,753 Vamos, ¿qué es? 183 00:11:13,716 --> 00:11:16,886 ¿Quieres ser el Llanero Solitario o el Cisco Kid? 184 00:11:17,512 --> 00:11:19,556 ¡Santo cielo! 185 00:11:20,348 --> 00:11:23,726 - ¿De dónde la sacaste? - La tomé del escritorio de mi padre. 186 00:11:23,893 --> 00:11:25,353 Es una.45. 187 00:11:25,436 --> 00:11:26,729 Puedo verlo. 188 00:11:31,359 --> 00:11:33,236 - ¿Tienes balas? - Sí. 189 00:11:33,444 --> 00:11:35,154 Tomé todas las que quedaban en la caja. 190 00:11:35,238 --> 00:11:39,617 Mi papá creerá que las usó practicando su puntería cuando estaba borracho. 191 00:11:40,535 --> 00:11:43,746 - ¿Está cargada? - No. ¿Crees que soy idiota? 192 00:11:45,540 --> 00:11:46,708 - ¡Cielos! - ¡Cielos! 193 00:11:46,791 --> 00:11:48,877 ¡Larguémonos de aquí! ¡Vamos! 194 00:11:50,712 --> 00:11:53,840 ¡Fue Gordie! ¡Gordie Lachance está disparándole a Castle Rock! 195 00:11:53,923 --> 00:11:55,008 ¡Cállate! 196 00:11:55,091 --> 00:11:58,428 ¿Quién fue? ¿Quién está lanzando petardos aquí? 197 00:12:00,722 --> 00:12:03,933 Debiste ver tu cara. ¡Eso fue genial! 198 00:12:04,058 --> 00:12:07,103 - Fue estupendo. - ¡Sabías que estaba cargada, idiota! 199 00:12:07,186 --> 00:12:09,814 Ahora estoy en aprietos. Esa mujer estúpida me vio. 200 00:12:09,898 --> 00:12:11,149 Creyó que había sido un petardo. 201 00:12:11,232 --> 00:12:13,401 No me importa. Fue un truco sucio, Chris. 202 00:12:13,484 --> 00:12:14,694 Oye, Gordie... 203 00:12:16,029 --> 00:12:17,947 No sabía que estaba cargada. 204 00:12:18,364 --> 00:12:20,617 - De veras. - ¿Lo juras? 205 00:12:21,618 --> 00:12:22,952 Sí, lo juro. 206 00:12:23,036 --> 00:12:25,413 - ¿Lo juras por tu madre? - Sí. 207 00:12:25,788 --> 00:12:27,832 ¿Aunque se vaya al infierno si mientes? 208 00:12:27,957 --> 00:12:29,459 Sí, lo juro. 209 00:12:30,960 --> 00:12:32,378 ¿Juramento del meñique? 210 00:12:34,297 --> 00:12:35,715 Juramento del meñique. 211 00:12:41,888 --> 00:12:43,640 Hola, niñas, ¿adónde van? 212 00:12:43,806 --> 00:12:45,391 Vamos, viejo. ¡Mi hermano me la dio! 213 00:12:45,475 --> 00:12:47,435 Y tú me la das a mí. 214 00:12:47,518 --> 00:12:51,314 ¡Devuélvemela! ¡Vamos, es mía! 215 00:12:52,231 --> 00:12:54,567 Eres un verdadero imbécil, ¿lo sabías? 216 00:12:57,695 --> 00:12:59,989 Tu hermano no es muy amable, Eyeball. 217 00:13:00,073 --> 00:13:01,449 Christopher, 218 00:13:01,908 --> 00:13:04,494 sé que no quisiste insultar a mi amigo. 219 00:13:05,036 --> 00:13:07,246 Sé que no quiso insultarme. 220 00:13:07,622 --> 00:13:11,417 Por eso le daré la oportunidad de retractarse. 221 00:13:14,420 --> 00:13:16,339 - Mierda. - Retráctate, muchacho. 222 00:13:16,422 --> 00:13:19,759 - Ya basta, le estás haciendo daño. - ¡Maldito! Suéltame. 223 00:13:19,842 --> 00:13:22,345 - ¡Basta! ¡Déjalo! - Retráctate, muchacho. 224 00:13:22,720 --> 00:13:24,764 - ¡Ya basta! - Retráctate. 225 00:13:24,847 --> 00:13:27,850 Maldito... Está bien, me retracto. 226 00:13:31,396 --> 00:13:32,563 Bien. 227 00:13:32,772 --> 00:13:35,358 Ahora me siento mucho mejor. 228 00:13:36,317 --> 00:13:37,860 ¿Y tú? 229 00:13:40,071 --> 00:13:41,239 Bien. 230 00:13:44,242 --> 00:13:45,868 Nos vemos, chicas. 231 00:13:57,213 --> 00:13:59,549 Vamos, olvídalos. 232 00:14:12,729 --> 00:14:14,897 ¿Para qué queremos una pistola? 233 00:14:15,023 --> 00:14:18,651 Da miedo dormir al aire libre en el bosque. Podríamos encontrarnos con un oso. 234 00:14:18,735 --> 00:14:20,403 O con un cubo de basura. 235 00:14:24,407 --> 00:14:25,658 Yo traje un peine. 236 00:14:25,742 --> 00:14:27,493 ¿Para qué necesitamos un peine? 237 00:14:27,577 --> 00:14:29,954 Si vamos a salir en TV, debemos vernos bien, ¿no? 238 00:14:30,038 --> 00:14:32,081 - Has estado pensando, Vern. - Gracias. 239 00:14:32,206 --> 00:14:33,750 Dos por sobresaltarte. 240 00:14:39,380 --> 00:14:41,591 ¿Qué tan lejos crees que sea? 241 00:14:42,842 --> 00:14:46,929 Si seguimos las vías hasta Harlow, serán unos 32 kilómetros. 242 00:14:47,013 --> 00:14:48,681 ¿Estás de acuerdo, Gordie? 243 00:14:48,765 --> 00:14:50,933 Sí, podrían llegar a ser como 50. 244 00:14:51,476 --> 00:14:53,478 Quizá deberíamos hacer dedo. 245 00:14:54,479 --> 00:14:56,856 - Ni hablar, eso apesta. - ¿Por qué no? 246 00:14:56,939 --> 00:14:59,400 Podríamos ir por la ruta 7 hasta la iglesia Shiloh, 247 00:14:59,484 --> 00:15:02,987 luego tomamos el camino a Back Harlow. Estaremos ahí al atardecer. 248 00:15:03,112 --> 00:15:04,155 Eso es una mariconada. 249 00:15:04,447 --> 00:15:06,157 Oye, queda muy lejos. 250 00:15:06,574 --> 00:15:09,285 ¿Tu madre tuvo algún hijo que esté vivo? 251 00:15:09,619 --> 00:15:10,995 ¿Qué quieres decir? 252 00:15:37,647 --> 00:15:41,692 Llenemos las cantimploras en el depósito de chatarra. Mi papá dice que es agua buena. 253 00:15:42,485 --> 00:15:45,321 - No si Chopper está ahí. - Si Chopper está, te enviaremos a ti. 254 00:15:45,404 --> 00:15:46,656 Ja ja. Muy gracioso. 255 00:15:50,868 --> 00:15:53,329 Oigan, tengo hambre. ¿Quién tiene la comida? 256 00:15:53,955 --> 00:15:56,916 ¡Rayos! ¿Alguien trajo algo? 257 00:15:57,875 --> 00:16:00,002 Yo no. ¿Gordie? 258 00:16:01,254 --> 00:16:04,507 Esto es genial. ¿Qué vamos a hacer? ¿Comernos nuestros pies? 259 00:16:04,674 --> 00:16:06,801 ¿Tú tampoco trajiste nada? 260 00:16:06,884 --> 00:16:10,471 Mierda. No fue idea mía. Fue idea de Vern. ¿Por qué no trajiste nada? 261 00:16:10,555 --> 00:16:12,932 ¿Qué esperas de mí? ¿Debo pensar en todo? Traje el peine. 262 00:16:13,015 --> 00:16:14,142 Genial, trajiste el peine. 263 00:16:14,225 --> 00:16:16,102 ¿Para qué lo quieres? No tienes cabello. 264 00:16:16,185 --> 00:16:17,854 Lo traje para ustedes, cuando lleguemos. 265 00:16:17,937 --> 00:16:19,230 ¡Oigan! 266 00:16:19,313 --> 00:16:21,524 Veamos cuánto dinero tenemos. 267 00:16:24,235 --> 00:16:26,195 Sí, yo tengo $1,02. 268 00:16:28,406 --> 00:16:30,575 Y 68 centavos de Chris. 269 00:16:31,742 --> 00:16:33,369 60 centavos de Teddy. 270 00:16:39,083 --> 00:16:40,918 ¿Siete centavos, Vern? 271 00:16:41,752 --> 00:16:43,796 Todavía no encontré mis monedas. 272 00:16:44,589 --> 00:16:46,549 Bueno, $2,37 no está mal. 273 00:16:47,008 --> 00:16:50,344 Quidacioluo's queda al final del camino que pasa junto al depósito. 274 00:16:50,428 --> 00:16:52,263 Podemos comprar algo ahí. 275 00:16:52,346 --> 00:16:53,472 Viene el tren. 276 00:16:57,351 --> 00:16:58,686 ¡Gerónimo! 277 00:17:02,231 --> 00:17:04,567 - Vamos, Teddy. - No. 278 00:17:05,818 --> 00:17:07,195 Lo voy a esquivar. 279 00:17:09,238 --> 00:17:11,991 Vamos, Teddy. Sal de las vías. Estás loco. 280 00:17:12,158 --> 00:17:14,744 Esquivaré el tren. ¿Entienden? 281 00:17:19,916 --> 00:17:23,169 Sal de las vías, Teddy. ¿Quieres morir? 282 00:17:23,252 --> 00:17:25,546 Como en la playa de Normandía. 283 00:17:30,051 --> 00:17:32,136 - Vamos, viejo. - ¡No! 284 00:17:42,647 --> 00:17:45,399 No me digas qué hacer o te mataré. 285 00:17:45,483 --> 00:17:46,984 ¡Hijo de perra! 286 00:17:47,109 --> 00:17:49,195 Sólo intentaba salvarte la vida. 287 00:17:49,320 --> 00:17:52,406 ¿Quieres matarte? ¿Eso es lo que quieres, maldita sea? 288 00:17:52,490 --> 00:17:54,659 Intentaste matarte. 289 00:18:00,998 --> 00:18:02,833 No necesito una niñera. 290 00:18:03,292 --> 00:18:04,627 Sí que la necesitas. 291 00:18:10,675 --> 00:18:11,968 Extiéndela. 292 00:18:13,469 --> 00:18:14,971 Podría haberlo esquivado. 293 00:18:16,472 --> 00:18:19,141 Escucha, Teddy, podrás hacerlo al regresar. 294 00:18:20,351 --> 00:18:21,519 Paz. 295 00:18:22,561 --> 00:18:23,854 Extiéndela. 296 00:18:44,667 --> 00:18:46,752 LOS ROSLAN Hogar Dulce Hogar - 88114 297 00:18:50,464 --> 00:18:54,135 A esa hora, Charlie y Billy estaban jugando béisbol de buzón 298 00:18:54,218 --> 00:18:56,220 con Ace y Eyeball. 299 00:18:56,429 --> 00:18:59,098 ¡Estoy fuera! ¡Maldita sea! 300 00:18:59,265 --> 00:19:01,809 Eso te pasa por batear uno de madera. 301 00:19:02,310 --> 00:19:06,105 ¿Por qué no me dices algo que no sepa, idiota? 302 00:19:06,397 --> 00:19:07,815 Billy, es tu turno. 303 00:19:07,898 --> 00:19:10,192 Ustedes ganan. Ya no quiero jugar. 304 00:19:10,276 --> 00:19:11,986 No puedes rendirte. 305 00:19:12,069 --> 00:19:15,906 Sólo jugamos tres entradas. No sería un juego oficial. 306 00:19:16,532 --> 00:19:18,367 Oye, Ace, yo y... 307 00:19:20,202 --> 00:19:23,998 ¿Qué les pasa, maricas? Han estado muy ansiosos todo el día. 308 00:19:25,958 --> 00:19:27,209 ¿Qué pasa? 309 00:19:27,293 --> 00:19:29,587 No es nada. Nada, ¿cierto? 310 00:19:29,879 --> 00:19:32,715 Entonces, si no les importa, quiero terminar este juego 311 00:19:32,798 --> 00:19:35,718 antes de jubilarme, ¿de acuerdo? 312 00:19:35,801 --> 00:19:37,845 Sigues tú, Billy. Muévete. 313 00:19:38,012 --> 00:19:40,139 Está bien, dame el maldito bate. 314 00:19:40,222 --> 00:19:41,891 A jugar. 315 00:19:44,769 --> 00:19:46,145 Bola desviada. 316 00:19:47,897 --> 00:19:52,360 PROHIBIDA LA ENTRADA - NO PASAR 317 00:20:00,534 --> 00:20:03,746 Oye, Vern, parece que tu mamá estuvo conduciendo otra vez. 318 00:20:03,829 --> 00:20:05,956 Eso es tan gracioso que olvidé reírme. 319 00:20:07,124 --> 00:20:08,501 ¡Retrocedan! 320 00:20:09,960 --> 00:20:12,046 ¡Paracaidistas! ¡Pasen al otro lado! 321 00:20:12,671 --> 00:20:16,592 La prohibición de paso era sostenida por Milo Pressman, el dueño del lugar, 322 00:20:16,675 --> 00:20:18,094 y su perro, Chopper. 323 00:20:18,177 --> 00:20:22,014 El perro más temido y menos visto de Castle Rock. 324 00:20:22,223 --> 00:20:25,810 La leyenda decía que Milo había entrenado a Chopper no sólo para atacar, 325 00:20:25,893 --> 00:20:29,355 sino para morder ciertas partes de la anatomía humana. 326 00:20:29,563 --> 00:20:33,109 Un chico que traspasara la cerca del depósito de chatarra 327 00:20:33,192 --> 00:20:37,613 podía oír el espantoso grito: "¡Chopper! ¡A las pelotas!" 328 00:20:37,696 --> 00:20:40,157 Pero en este momento, ni el temido Chopper ni Milo 329 00:20:40,241 --> 00:20:41,992 se veían por ninguna parte. 330 00:20:44,412 --> 00:20:45,746 Teddy está loco. 331 00:20:45,830 --> 00:20:48,541 ¿Dónde está el fusil? ¡Vamos, muévanse! 332 00:20:48,624 --> 00:20:51,001 Sí. No creo que llegue a los 20 años. 333 00:20:51,710 --> 00:20:53,963 ¿Recuerdas la vez que lo salvaste en el árbol? 334 00:20:54,213 --> 00:20:55,214 Sí. 335 00:20:55,297 --> 00:20:57,591 A veces sueño con eso. 336 00:20:58,843 --> 00:21:00,761 Salvo que en los sueños no lo sujeto a tiempo. 337 00:21:00,845 --> 00:21:03,514 Sólo agarro algunos cabellos y él se cae. 338 00:21:03,639 --> 00:21:04,807 Es extraño. 339 00:21:05,141 --> 00:21:06,767 Sí, eso es extraño. 340 00:21:07,143 --> 00:21:08,477 Pero lo sujetaste. 341 00:21:08,561 --> 00:21:10,813 Chris Chambers nunca falla, ¿cierto? 342 00:21:11,147 --> 00:21:13,816 Ni siquiera cuando dejan bajado el asiento del excusado. 343 00:21:14,942 --> 00:21:15,985 Te desafío a una carrera. 344 00:21:16,068 --> 00:21:18,571 - No, gracias. - Hasta la bomba. Vamos. 345 00:21:18,654 --> 00:21:22,241 - Estoy cansado. ¡Ahora! - ¡Eres hombre muerto, Lachance! 346 00:21:22,491 --> 00:21:24,910 Parece que Lachance ganará esta vez. 347 00:21:24,994 --> 00:21:26,495 Está derrotando a Chambers. 348 00:21:26,620 --> 00:21:29,081 ¿Qué sucede? Chambers está avanzando. 349 00:21:29,165 --> 00:21:31,667 Lachance se queda atrás y Chambers llega primero. 350 00:21:31,750 --> 00:21:33,586 El público se vuelve loco. 351 00:21:45,681 --> 00:21:47,016 12 puntos. 352 00:21:53,981 --> 00:21:56,442 ¿Han estado viendo The Mickey Mouse Club? 353 00:21:56,525 --> 00:21:57,526 Sí. 354 00:21:57,610 --> 00:21:59,653 Creo que los senos de Annette están creciendo. 355 00:21:59,737 --> 00:22:01,155 - ¿Tú crees? - Sí. 356 00:22:01,238 --> 00:22:02,490 Sí, creo que tiene razón. 357 00:22:02,573 --> 00:22:07,495 Últimamente he notado que la A y la E se están doblando en los extremos. 358 00:22:08,662 --> 00:22:11,832 - Los senos de Annette son geniales. - Sí. 359 00:22:12,500 --> 00:22:14,335 Éste es un buen momento. 360 00:22:14,543 --> 00:22:15,586 El mejor. 361 00:22:15,669 --> 00:22:16,921 Superior. 362 00:22:17,004 --> 00:22:20,341 Vern no se refería a estar ilegalmente dentro del depósito 363 00:22:20,424 --> 00:22:22,218 o a mentirles a nuestros padres, 364 00:22:22,343 --> 00:22:26,180 o a hacer una caminata por las vías hasta Harlow. Se refería a esas cosas, 365 00:22:26,263 --> 00:22:29,892 pero ahora me parece que hablaba de algo más, y todos lo sabíamos. 366 00:22:29,975 --> 00:22:32,144 Todo estaba ahí, rodeándonos. 367 00:22:32,228 --> 00:22:36,106 Sabíamos exactamente quiénes éramos y adónde íbamos. 368 00:22:36,607 --> 00:22:37,983 Era fantástico. 369 00:22:41,946 --> 00:22:45,074 Genial, escupamos al gordito. Estupendo. 370 00:22:45,574 --> 00:22:47,117 ¿Qué hora es, Gordie? 371 00:22:48,661 --> 00:22:49,912 1:15. 372 00:22:49,995 --> 00:22:52,998 Mejor vayamos a buscar la comida. El depósito abre a las 3:00. 373 00:22:53,082 --> 00:22:54,583 Chopper estará aquí. 374 00:22:54,750 --> 00:22:56,126 A las pelotas. 375 00:22:57,086 --> 00:22:59,588 Ve tú. Puedes buscarnos a la vuelta. 376 00:22:59,672 --> 00:23:01,674 No iré solo. Todos deberíamos ir. 377 00:23:01,757 --> 00:23:04,760 - Yo me quedaré aquí. - Sí, viejo, yo no voy. 378 00:23:05,261 --> 00:23:08,097 Niñas, tranquilas. Lo echaremos a suertes. 379 00:23:08,305 --> 00:23:09,473 Está bien. 380 00:23:10,015 --> 00:23:11,225 El que pierda va. 381 00:23:11,308 --> 00:23:13,102 Entonces vas tú, Gordie, eres un perdedor. 382 00:23:13,185 --> 00:23:14,895 Lancen las monedas. 383 00:23:20,776 --> 00:23:22,194 Cuatro cruces. 384 00:23:22,444 --> 00:23:24,530 Cielos, qué coincidencia. 385 00:23:24,613 --> 00:23:26,657 - Vamos, Vern. - Eso no significa nada. 386 00:23:26,740 --> 00:23:27,783 Lancemos otra vez. 387 00:23:27,866 --> 00:23:30,035 No, hubo una coincidencia. Es mala suerte. 388 00:23:30,119 --> 00:23:32,246 ¿Recuerdan cuando Clint Bracken y sus amigos 389 00:23:32,329 --> 00:23:34,582 murieron en Weed Hill, en Durham? 390 00:23:34,665 --> 00:23:37,042 Billy me dijo que lanzaron monedas por unas cervezas, 391 00:23:37,126 --> 00:23:39,920 y las monedas coincidieron justo antes de subir al auto. 392 00:23:40,004 --> 00:23:42,506 ¡Bang! Quedaron destruidos. 393 00:23:42,631 --> 00:23:45,259 No me gusta esto. De veras. 394 00:23:45,718 --> 00:23:49,221 Verno, nadie cree esa basura sobre las coincidencias. 395 00:23:49,305 --> 00:23:52,266 Es cosa de bebés. Vamos, lancen otra vez. 396 00:23:56,020 --> 00:23:57,605 ¿Vas a lanzarla o no? 397 00:23:57,688 --> 00:23:59,607 Vamos, Vern, no tenemos todo el día. 398 00:24:03,360 --> 00:24:05,070 Perdiste, Gordie. 399 00:24:06,405 --> 00:24:07,615 Gordie perdió. 400 00:24:07,698 --> 00:24:10,242 El viejo Gordie ha perdido. 401 00:24:11,160 --> 00:24:14,163 ¿Conoces el significado de la palabra "retrasado"? 402 00:24:14,496 --> 00:24:16,665 Gordie, ve a buscar las provisiones, hermafrodita. 403 00:24:16,749 --> 00:24:19,335 No uses conmigo los apodos de tu madre. 404 00:24:19,501 --> 00:24:21,462 Eres un llorón, Lachance. 405 00:24:21,754 --> 00:24:22,838 Cállate. 406 00:24:22,921 --> 00:24:27,051 Yo no me callo, me desquito. Y cuando te miro, vomito. 407 00:24:28,218 --> 00:24:31,221 Y luego viene tu madre y se lo come. 408 00:24:33,766 --> 00:24:37,686 Encontrar nuevas formas de degradar a la madre de un amigo 409 00:24:37,811 --> 00:24:40,022 siempre era muy apreciado. 410 00:24:52,993 --> 00:24:55,204 ¿No eres el hermano de Denny Lachance? 411 00:24:56,205 --> 00:24:57,539 Sí. 412 00:24:58,874 --> 00:25:00,876 Es una pena lo que le pasó. 413 00:25:01,710 --> 00:25:05,214 La Biblia dice: "En medio de la vida estamos en la muerte." 414 00:25:05,381 --> 00:25:07,049 ¿Lo sabías? 415 00:25:08,717 --> 00:25:10,719 Perdí un hermano en Corea. 416 00:25:12,680 --> 00:25:14,765 Te pareces a tu hermano Denny. 417 00:25:14,890 --> 00:25:16,600 ¿Te lo han dicho? 418 00:25:17,184 --> 00:25:18,560 A veces. 419 00:25:21,730 --> 00:25:24,274 Recuerdo el año que estuvo entre los mejores de la región. 420 00:25:24,566 --> 00:25:26,235 Era mariscal de campo. 421 00:25:27,194 --> 00:25:28,779 Qué bien lanzaba. 422 00:25:29,071 --> 00:25:31,699 Por todos los cielos. 423 00:25:37,121 --> 00:25:39,248 Podría haber buscadores de talentos en el juego. 424 00:25:39,373 --> 00:25:42,042 - No lo sé, papá. - Papá, ¿me pasas las papas? 425 00:25:42,126 --> 00:25:45,838 - Es lo que oí, hijo. - ¿Vas a ver a Jane después del juego? 426 00:25:45,921 --> 00:25:47,506 Es una chica encantadora. 427 00:25:47,589 --> 00:25:51,552 - Papá, ¿me pasas las papas, por favor? - Dorothy, no le hables de chicas. 428 00:25:51,635 --> 00:25:55,931 No debe pensar en chicas. Es el juego más importante de su vida. 429 00:25:56,640 --> 00:26:00,561 - Dennis, cuando salgas a jugar... - Papá, ¿leíste el cuento de Gordie? 430 00:26:00,644 --> 00:26:01,937 Gordie escribió un cuento. 431 00:26:02,020 --> 00:26:04,481 - Es muy bueno. - ¿Qué escribiste, cariño? 432 00:26:04,606 --> 00:26:08,485 ¿Lo ves? A eso me refiero. El fútbol requiere concentración. 433 00:26:08,610 --> 00:26:12,030 Le empiezas a hablar de chicas y termina pensando en cualquier cosa. 434 00:26:12,281 --> 00:26:13,699 Gordie, me gustó mucho. 435 00:26:14,283 --> 00:26:16,744 - Me pareció genial. - No quiero que me interrumpas. 436 00:26:16,827 --> 00:26:19,830 ¿No ves que estoy hablando con el chico? 437 00:26:21,165 --> 00:26:22,916 ¿Juegas al fútbol? 438 00:26:23,000 --> 00:26:24,501 ¿Eh? 439 00:26:24,668 --> 00:26:26,545 ¿Juegas al fútbol? 440 00:26:28,714 --> 00:26:29,798 No. 441 00:26:30,299 --> 00:26:31,842 ¿Qué haces? 442 00:26:34,136 --> 00:26:35,637 No lo sé. 443 00:26:35,888 --> 00:26:38,974 Tu hermano, Denny, sí que jugaba bien. 444 00:26:44,188 --> 00:26:46,231 Aquí tienes. $1,50 de hamburguesas. 445 00:27:15,427 --> 00:27:18,305 ¡Oye, tú, niño! ¿Qué estás haciendo ahí? ¡Ven aquí! 446 00:27:18,388 --> 00:27:22,601 ¡Regresa aquí, maldita sea! Haré que mi perro te ataque. 447 00:27:22,684 --> 00:27:25,312 ¡Corre, Gordie, corre! 448 00:27:25,395 --> 00:27:27,648 ¡Chopper! ¡Atácalo! ¡Atácalo, muchacho! 449 00:27:28,023 --> 00:27:29,900 Él dijo: "Atácalo, muchacho." 450 00:27:29,983 --> 00:27:33,237 Pero yo oí: "A las pelotas." 451 00:27:49,044 --> 00:27:50,504 ¿Ése es Chopper? 452 00:27:50,629 --> 00:27:54,967 Chopper fue mi primera lección sobre la diferencia entre el mito y la realidad. 453 00:27:55,300 --> 00:27:59,304 Vamos, Choppie. Bésame el trasero. 454 00:27:59,388 --> 00:28:01,181 Vamos, perro tonto. 455 00:28:03,016 --> 00:28:05,477 Vamos, Choppie. A las pelotas, Choppie. 456 00:28:05,561 --> 00:28:09,439 ¡Dejen de burlarse de ese perro! ¿Me oyeron? ¡No se burlen de él! 457 00:28:09,773 --> 00:28:12,526 Hijo, te daré una buena tunda por burlarte de mi perro. 458 00:28:12,609 --> 00:28:15,320 ¡Me gustaría verte trepar esta cerca para atraparme, panzón! 459 00:28:15,404 --> 00:28:16,989 ¡No me llames así! 460 00:28:17,072 --> 00:28:20,075 Pequeña alimaña hija de un demente. 461 00:28:22,077 --> 00:28:23,370 ¿Cómo me llamó? 462 00:28:23,453 --> 00:28:26,582 Sé quién eres. Eres Teddy Duchamp. 463 00:28:26,874 --> 00:28:28,208 Tu papá es un lunático. 464 00:28:28,292 --> 00:28:30,836 Está internado en el manicomio de Togus. 465 00:28:30,919 --> 00:28:34,423 Te quemó la oreja contra una estufa. 466 00:28:34,882 --> 00:28:37,134 Mi padre desembarcó en Normandía. 467 00:28:37,259 --> 00:28:41,680 Está más loco que una rata de albañal. Con razón haces lo que haces, 468 00:28:41,763 --> 00:28:43,765 tu padre está chiflado. 469 00:28:43,932 --> 00:28:46,977 Si vuelve a decir que mi papá está chiflado, lo mataré. 470 00:28:47,352 --> 00:28:48,854 Chiflado, chiflado, chiflado. 471 00:28:49,646 --> 00:28:52,900 ¡Le arrancaré la cabeza y cagaré sobre su cuello! 472 00:28:52,983 --> 00:28:55,152 ¡Lo voy a matar! 473 00:28:55,277 --> 00:28:57,863 Ven a intentarlo, maldito idiota. 474 00:28:57,946 --> 00:29:00,198 Quiere que pases al otro lado para molerte a golpes 475 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 y llevarte a la policía. 476 00:29:01,366 --> 00:29:04,077 Cierra la boca, chico listo. Deja que se defienda solo. 477 00:29:04,161 --> 00:29:07,581 Claro, tú sólo pesas 200 kilos más que él, panzón. 478 00:29:07,664 --> 00:29:09,041 Sé tu nombre. 479 00:29:09,583 --> 00:29:12,711 Eres Lachance. Los conozco a todos. 480 00:29:12,794 --> 00:29:15,631 Voy a llamar a todos sus padres. 481 00:29:16,048 --> 00:29:18,550 Salvo al lunático que está en Togus. 482 00:29:19,134 --> 00:29:21,887 - Vamos, viejo. - ¡Te voy a matar! 483 00:29:22,638 --> 00:29:25,349 - Aléjenlo de ese hombre. - Pequeño gusano malhablado. 484 00:29:25,432 --> 00:29:26,850 ¡Hijo de perra! 485 00:29:27,267 --> 00:29:28,518 Vuelvan aquí. 486 00:29:28,602 --> 00:29:29,811 Vuelvan aquí, ¿me oyen? 487 00:29:29,895 --> 00:29:32,022 - Nadie insulta a mi viejo. - Vuelvan aquí. 488 00:29:32,230 --> 00:29:35,150 - Mi padre desembarcó en Normandía. - ¡Dije que vuelvan aquí! 489 00:29:35,233 --> 00:29:38,487 - ¡Desembarcó allí, gordo marica! - Vuelvan aquí. 490 00:29:46,745 --> 00:29:50,082 Le dimos una lección. Creyó que éramos cobardes. 491 00:29:51,041 --> 00:29:52,918 Insultó a mi viejo. 492 00:29:53,043 --> 00:29:56,797 No entendía por qué Teddy quería tanto a su papá, que casi lo había matado, 493 00:29:56,880 --> 00:29:58,882 y yo quería tan poco al mío, 494 00:29:58,966 --> 00:30:01,218 que me castigó por última vez cuando tenía tres años, 495 00:30:01,301 --> 00:30:03,303 y fue por comer blanqueador bajo el fregadero. 496 00:30:03,387 --> 00:30:05,347 Insultó a mi viejo. 497 00:30:05,681 --> 00:30:09,601 ¿Qué te importa lo que un gordo imbécil como ése pueda decir de tu papá? 498 00:30:09,685 --> 00:30:12,437 De todos modos desembarcó en Normandía, ¿cierto? 499 00:30:12,521 --> 00:30:13,605 Sí, olvídenlo. 500 00:30:13,689 --> 00:30:16,108 ¿Crees que ese idiota estuvo en Normandía? 501 00:30:16,191 --> 00:30:17,359 Olvídenlo, ¿de acuerdo? 502 00:30:17,442 --> 00:30:20,028 No sabe nada de tu viejo. Es sólo un maldito idiota. 503 00:30:20,112 --> 00:30:23,198 Él no puede cambiar la relación entre tú y tu papá. 504 00:30:23,281 --> 00:30:25,158 Olvídenlo, ¿de acuerdo? ¡Olvídenlo! 505 00:30:54,563 --> 00:30:57,774 Lamento arruinarles el paseo. 506 00:30:59,860 --> 00:31:01,278 Está bien, viejo. 507 00:31:02,696 --> 00:31:05,032 No creo que sea un paseo. 508 00:31:06,074 --> 00:31:08,493 - ¿Quieres regresar? - No. 509 00:31:09,619 --> 00:31:13,749 Pero vamos a ver a un chico muerto, no debería ser simplemente un paseo. 510 00:31:15,459 --> 00:31:16,668 Sí, 511 00:31:16,752 --> 00:31:21,048 si está muy mal, todo cortado y con sangre por todas partes, 512 00:31:21,131 --> 00:31:23,550 - yo podría tener pesadillas. - Vamos, Vern. 513 00:31:23,633 --> 00:31:26,386 Con tripas por todas partes, listo para saltar y atraparte... 514 00:31:26,470 --> 00:31:28,513 - Cállate, Vern. ¡Maldita sea! - Vamos, Vern. 515 00:31:28,638 --> 00:31:29,931 No puedo evitarlo. 516 00:31:31,141 --> 00:31:32,434 Lo siento. 517 00:31:34,519 --> 00:31:37,439 Eran sólo las 2:45, pero parecía mucho más tarde. 518 00:31:37,856 --> 00:31:40,275 Hacía demasiado calor y ya habían pasado muchas cosas. 519 00:31:40,650 --> 00:31:42,944 Todavía estábamos lejos del río Royal. 520 00:31:43,612 --> 00:31:44,988 Tendríamos que apurarnos 521 00:31:45,072 --> 00:31:47,824 si queríamos avanzar algo antes de que oscureciera. 522 00:31:55,457 --> 00:31:57,292 Quédate quieto, ¿quieres? 523 00:32:04,007 --> 00:32:07,219 ¿Cómo va lo tuyo con esa chica, Connie Palermo? 524 00:32:07,677 --> 00:32:11,807 Hace un mes que salgo con ella, y sólo me ha dejado tocarle los senos. 525 00:32:11,890 --> 00:32:14,976 Es católica, viejo. Todas son así. 526 00:32:15,185 --> 00:32:17,979 Si quieres acostarte con alguien, busca una protestante. 527 00:32:19,439 --> 00:32:20,941 También puede ser una judía. 528 00:32:21,775 --> 00:32:23,026 Noticias de último momento. 529 00:32:23,110 --> 00:32:25,946 Interrumpimos la programación para informar sobre la búsqueda 530 00:32:26,029 --> 00:32:27,656 del desaparecido de 12 años, Ray Brower. 531 00:32:27,739 --> 00:32:30,242 La policía ha expandido la búsqueda para incluir Motton, 532 00:32:30,325 --> 00:32:32,160 Durham y las áreas circundantes. 533 00:32:32,244 --> 00:32:33,912 Rayos, ¿cuándo se rendirán? 534 00:32:33,995 --> 00:32:36,081 El chico se fue. Nunca lo encontrarán. 535 00:32:36,164 --> 00:32:38,125 No donde lo están buscando. 536 00:32:38,291 --> 00:32:40,669 Yo tenía razón, Charlie, nunca lo encontrarán. 537 00:32:40,752 --> 00:32:43,922 ¿Quieres quedarte quieto? Harás que la serpiente quede mal. 538 00:32:44,297 --> 00:32:46,424 Te diré cómo lo encontrarán. 539 00:32:46,508 --> 00:32:50,220 Dentro de diez años, un cazador entrará en el bosque a mear, 540 00:32:50,303 --> 00:32:52,514 y terminará meando sus huesos. 541 00:32:52,597 --> 00:32:54,933 Te apuesto $1.000 a que lo encuentran antes. 542 00:32:55,016 --> 00:32:57,060 Te apuesto $2.000 a que no. 543 00:32:57,144 --> 00:32:59,938 - Escucha, idiota... - ¿Qué importancia tiene? 544 00:33:00,105 --> 00:33:02,941 - ¿A quién le importa? - ¿Quieren callarse? 545 00:33:03,567 --> 00:33:06,862 Si cualquiera de ustedes tuviera $2.000, los mataría a los dos. 546 00:33:07,821 --> 00:33:09,739 Estamos de vuelta con Bob Cormier. 547 00:33:09,823 --> 00:33:12,117 De nuestros estantes llega lo mejor de la música. 548 00:33:12,200 --> 00:33:14,744 Las Chordettes, con Lollipop. 549 00:33:40,645 --> 00:33:42,147 Tengo unos Winston. 550 00:33:42,230 --> 00:33:44,316 Los tomé del aparador de mi viejo. 551 00:33:44,399 --> 00:33:46,401 Uno para cada uno después de comer. 552 00:33:46,651 --> 00:33:48,403 - Sí, está bien. - Sí. 553 00:33:49,154 --> 00:33:51,990 Es cuando los cigarrillos saben mejor, después de comer. 554 00:33:52,073 --> 00:33:53,158 Cierto. 555 00:34:00,582 --> 00:34:02,000 ¿Crees que soy extraño? 556 00:34:02,083 --> 00:34:04,085 - Ciertamente. - No, viejo, en serio. 557 00:34:05,086 --> 00:34:06,254 ¿Soy extraño? 558 00:34:07,422 --> 00:34:09,758 Sí, pero ¿qué importa? Todos somos extraños. 559 00:34:18,767 --> 00:34:20,101 ¿Estás listo para la escuela? 560 00:34:20,268 --> 00:34:21,228 No. 561 00:34:21,311 --> 00:34:22,479 La secundaria. 562 00:34:22,979 --> 00:34:25,398 Sabes lo que eso significa. 563 00:34:25,899 --> 00:34:27,776 En junio estaremos todos separados. 564 00:34:27,901 --> 00:34:30,362 ¿De qué hablas? ¿Por qué dices eso? 565 00:34:30,445 --> 00:34:33,615 Porque no será como en la primaria. 566 00:34:33,740 --> 00:34:36,493 Tú tomarás cursos para la universidad, y Teddy, Vern y yo 567 00:34:36,576 --> 00:34:39,037 tendremos talleres manuales con todos los demás idiotas 568 00:34:39,120 --> 00:34:41,122 y haremos ceniceros y casitas para pájaros. 569 00:34:43,917 --> 00:34:47,128 Vas a conocer a otros tipos. Tipos inteligentes. 570 00:34:47,796 --> 00:34:50,382 - Un montón de maricas, querrás decir. - No, viejo. 571 00:34:50,465 --> 00:34:52,592 No digas eso. Ni siquiera lo pienses. 572 00:34:52,676 --> 00:34:54,970 No me juntaré con un montón de maricas, olvídalo. 573 00:34:55,053 --> 00:34:56,096 Entonces eres un idiota. 574 00:34:56,179 --> 00:34:58,682 ¿Soy idiota por querer estar con mis amigos? 575 00:34:58,807 --> 00:35:00,892 Lo eres si tus amigos te impiden progresar. 576 00:35:00,976 --> 00:35:04,813 Si te quedas con nosotros, serás otro tipo listo bueno para nada. 577 00:35:05,146 --> 00:35:07,482 ¿Crees que el Súper Ratón puede vencer a Superman? 578 00:35:07,565 --> 00:35:09,859 - ¿Estás loco? - ¿Por qué no? 579 00:35:10,318 --> 00:35:13,238 El otro día vi que llevaba cinco elefantes con una mano. 580 00:35:13,321 --> 00:35:15,240 Tú no sabes nada de nada. 581 00:35:15,532 --> 00:35:17,200 El Súper Ratón es un dibujo animado. 582 00:35:17,325 --> 00:35:21,371 Superman es un tipo de verdad. Un dibujo animado nunca podría vencerlo. 583 00:35:22,747 --> 00:35:24,499 Sí, quizá tengas razón. 584 00:35:25,750 --> 00:35:27,752 Pero sería una buena pelea. 585 00:35:29,921 --> 00:35:33,425 Algún día podrías ser escritor, Gordie. 586 00:35:33,508 --> 00:35:35,760 ¡Al diablo con eso! No quiero ser escritor. 587 00:35:35,844 --> 00:35:39,347 - Es estúpido. Es una pérdida de tiempo. - Eso es lo que dice tu papá. 588 00:35:39,431 --> 00:35:41,308 - ¡Patrañas! - ¡Es cierto! 589 00:35:41,391 --> 00:35:44,269 Sé lo que piensa tu papá de ti. No le importas un comino. 590 00:35:44,352 --> 00:35:48,273 El que le importaba era Denny, y no intentes negarlo. 591 00:35:54,279 --> 00:35:55,905 Sólo eres un chico, Gordie. 592 00:35:55,989 --> 00:35:57,657 Vaya, gracias, papá. 593 00:35:58,825 --> 00:36:00,827 Me gustaría ser tu papá. 594 00:36:01,202 --> 00:36:05,832 No andarías por ahí diciendo que quieres hacer los mismos talleres que yo. 595 00:36:06,708 --> 00:36:11,129 Dios te dio algo especial, viejo, con todas esas historias que inventas, 596 00:36:11,212 --> 00:36:14,632 y te dijo: "Esto es lo que tenemos para ti. Intenta no perderlo." 597 00:36:14,716 --> 00:36:18,261 Pero los chicos pierden todo, a menos que alguien se ocupe de ellos. 598 00:36:18,345 --> 00:36:21,973 Y si tus padres no pueden hacerlo, quizá debería hacerlo yo. 599 00:36:23,350 --> 00:36:25,143 Vamos, amigos, sigamos adelante. 600 00:36:25,226 --> 00:36:28,688 Sí, para cuando lleguemos, el chico ya no estará ni muerto. 601 00:37:14,275 --> 00:37:17,112 ¿Alguien sabe cuándo pasa el próximo tren? 602 00:37:17,779 --> 00:37:20,073 Podríamos retroceder hasta el puente de la ruta 136. 603 00:37:20,156 --> 00:37:23,243 ¿Qué? ¿Estás loco? Eso está ocho kilómetros río abajo. 604 00:37:23,326 --> 00:37:26,663 Tienes que caminar ocho kilómetros río abajo y luego lo mismo río arriba. 605 00:37:26,788 --> 00:37:28,206 Nos tomaría hasta el atardecer. 606 00:37:28,289 --> 00:37:31,835 Si cruzamos por aquí, llegaremos al mismo lugar en 10 minutos. 607 00:37:31,960 --> 00:37:34,754 Sí, pero si viene el tren, no tenemos adónde ir. 608 00:37:35,004 --> 00:37:37,090 Claro que sí. Puedes saltar. 609 00:37:37,298 --> 00:37:39,634 - Teddy, son 30 metros. - Sí, Teddy. 610 00:37:40,677 --> 00:37:43,054 Ustedes pueden dar la vuelta, si quieren. 611 00:37:43,138 --> 00:37:44,472 Yo cruzaré por aquí. 612 00:37:44,556 --> 00:37:47,016 Y mientras se arrastran penosamente 613 00:37:47,142 --> 00:37:51,563 por la mitad del estado, yo los esperaré del otro lado, 614 00:37:51,646 --> 00:37:53,565 relajándome con mis pensamientos. 615 00:37:54,566 --> 00:37:57,569 ¿Para eso usas la mano derecha o la izquierda? 616 00:37:58,069 --> 00:37:59,404 Ya quisieras. 617 00:39:05,970 --> 00:39:07,639 Perdí el peine. 618 00:39:08,431 --> 00:39:09,807 Olvídalo, Vern. 619 00:39:47,095 --> 00:39:49,097 ¡Tren! 620 00:39:53,101 --> 00:39:54,185 ¡Rayos! 621 00:39:54,936 --> 00:39:56,771 ¡Muévete! ¡Vamos! 622 00:39:56,896 --> 00:39:58,773 ¡Levántate, Vern! ¡Maldita sea! 623 00:39:59,190 --> 00:40:01,776 ¡Levántate! ¡Muévete! 624 00:40:02,610 --> 00:40:03,861 ¡Mierda, Vern! 625 00:40:04,362 --> 00:40:07,198 - ¡Levántate, viejo! - ¡No quiero! ¡Nos vamos a caer! 626 00:40:08,241 --> 00:40:11,286 ¡Vamos a morir, maldita sea! ¡Levántate! 627 00:40:12,036 --> 00:40:13,121 Corre. 628 00:40:20,461 --> 00:40:23,089 - ¡Corre más rápido! - ¡No puedo, Gordie! 629 00:40:28,094 --> 00:40:29,178 ¡Corre! 630 00:40:33,975 --> 00:40:36,644 ¡Corre, viejo! ¡Mueve el trasero! 631 00:40:37,979 --> 00:40:39,188 ¡Rápido! 632 00:40:39,272 --> 00:40:41,149 ¡Más rápido! ¡Corre! 633 00:40:43,901 --> 00:40:46,029 - ¡Corran, maldita sea! - ¡Corran! 634 00:40:46,821 --> 00:40:48,156 ¡Más rápido! 635 00:41:10,178 --> 00:41:13,681 Al menos ahora sabemos a qué hora pasaba el tren. 636 00:41:22,398 --> 00:41:26,527 Eso sí que fue esquivar el tren. Fue genial. 637 00:41:27,278 --> 00:41:28,946 Vern, estabas tan asustado 638 00:41:29,030 --> 00:41:32,158 que parecías el gordo de Abbott y Costello cuando vio la momia. 639 00:41:32,367 --> 00:41:34,077 No estaba tan asustado. 640 00:41:35,286 --> 00:41:37,246 No, de veras, no lo estaba. En serio. 641 00:41:37,372 --> 00:41:38,915 Entonces no te importará si revisamos 642 00:41:38,998 --> 00:41:41,000 tus calzoncillos para ver si quedaron marcas. 643 00:41:41,084 --> 00:41:42,460 Púdrete. 644 00:41:42,543 --> 00:41:44,295 Oye, Vern, será mejor que gires el tuyo. 645 00:41:44,379 --> 00:41:46,673 - A mí me gusta hacerlo así. - Bien. 646 00:41:46,881 --> 00:41:48,883 ¡Rayos! ¡Ay, no! 647 00:41:48,966 --> 00:41:50,510 ¿Tienes más, Gordie? 648 00:41:50,593 --> 00:41:51,678 Lo siento, Vern. 649 00:41:51,761 --> 00:41:54,013 No es gracioso. ¿Qué voy a comer ahora? 650 00:41:54,097 --> 00:41:57,183 - ¿Por qué no cocinas tu pene? - Al menos tendrás un bocadillo. 651 00:42:01,479 --> 00:42:03,272 Púdranse, lo tengo. 652 00:42:18,246 --> 00:42:20,456 Nada como un cigarrillo después de comer. 653 00:42:21,290 --> 00:42:24,085 Sí, me gustan estos momentos. 654 00:42:28,131 --> 00:42:30,007 ¿Qué? ¿Qué dije? 655 00:42:35,304 --> 00:42:37,432 Oye, Gordo, cuéntanos un cuento. 656 00:42:37,515 --> 00:42:38,766 No lo sé. 657 00:42:38,850 --> 00:42:41,102 - Vamos. - Sí, vamos, Gordo. 658 00:42:41,769 --> 00:42:43,980 Pero que no sea una de tus historias de terror. 659 00:42:44,063 --> 00:42:47,400 No quiero historias de terror. No estoy de ánimo. 660 00:42:47,525 --> 00:42:51,112 ¿Por qué no nos cuentas uno sobre el sargento Steele y sus marines? 661 00:42:51,529 --> 00:42:54,449 El que he estado pensando es algo diferente. 662 00:42:54,532 --> 00:42:56,492 Es sobre un concurso de comedores de pasteles. 663 00:42:56,576 --> 00:43:00,997 El protagonista de la historia es un gordo al que nadie quiere, se llama Davie Hogan. 664 00:43:01,122 --> 00:43:03,916 Sería el hermano de Charlie Hogan, si tuviera uno. 665 00:43:04,125 --> 00:43:05,293 Muy bueno, Vern. 666 00:43:06,836 --> 00:43:07,920 Continúa, Gordie. 667 00:43:08,629 --> 00:43:12,425 Este chico es de nuestra edad, pero es gordo. Muy gordo. 668 00:43:13,050 --> 00:43:17,305 Pesa como 80 kilos, pero no es su culpa, es por sus glándulas. 669 00:43:17,555 --> 00:43:20,141 Mi prima es así. De veras. 670 00:43:20,224 --> 00:43:24,479 Pesa más de 130 kilos. Es por la glándula "hyboide" o algo así. 671 00:43:24,812 --> 00:43:27,899 No sé nada de esa glándula, pero ¡qué hipopótamo! 672 00:43:27,982 --> 00:43:30,818 No exagero. Parece un pavo del día de Acción de Gracias. 673 00:43:30,902 --> 00:43:33,571 - Y hubo una vez que... - ¿Quieres callarte, Vern? 674 00:43:33,988 --> 00:43:36,699 Sí, cierto. Continúa, Gordie. Es una gran historia. 675 00:43:37,408 --> 00:43:42,330 Los chicos, en lugar de llamarlo Davie, lo llamaban Albóndiga. Albóndiga Hogan. 676 00:43:42,997 --> 00:43:45,917 Hasta sus hermanos menores lo llamaban Albóndiga. 677 00:43:46,000 --> 00:43:50,004 En la escuela le pegaron un autoadhesivo que decía "Carga pesada". 678 00:43:50,087 --> 00:43:54,050 Lo dejaban solo y lo golpeaban cada vez que tenían oportunidad. 679 00:43:54,133 --> 00:43:56,344 Pero un día se le ocurrió una idea. 680 00:43:57,345 --> 00:44:02,141 La mejor idea para una venganza que un chico haya tenido. 681 00:44:04,143 --> 00:44:06,771 - ¿Esto está encendido? ¿Pueden oírme? - ¡Sí! 682 00:44:06,854 --> 00:44:11,692 El próximo participante en el gran concurso de comedores de pasteles, 683 00:44:12,193 --> 00:44:13,778 el director John Wiggins. 684 00:44:13,861 --> 00:44:15,780 Gran Concurso de Comedores de Pasteles de los Tres Condados 685 00:44:21,828 --> 00:44:26,666 Y nuestro participante estrella, de KLAM en Portland, 686 00:44:27,208 --> 00:44:30,545 ¡el mismísimo Bob Cormier! 687 00:44:33,673 --> 00:44:34,799 Gracias. 688 00:44:34,882 --> 00:44:37,301 Desde nuestros estantes llega lo mejor de la música. 689 00:44:37,385 --> 00:44:39,387 ¿ Qué les parece otro sándwich de música estupenda 690 00:44:39,470 --> 00:44:41,430 de KLAM desde Portland? 691 00:44:41,556 --> 00:44:43,850 - Es... - ¡Genial! 692 00:44:48,396 --> 00:44:51,148 A continuación, un nuevo participante, pero de quien esperamos 693 00:44:51,232 --> 00:44:55,736 grandes cosas en el futuro, el joven David Hogan. 694 00:45:01,075 --> 00:45:04,704 - ¿Estás bien, jovencito? - Oye, Albóndiga, ¿te tropezaste? 695 00:45:06,080 --> 00:45:08,499 Oí que tienes un gran apetito, Albóndiga. 696 00:45:09,417 --> 00:45:11,669 Ni sueñes con ganar esto. 697 00:45:12,795 --> 00:45:14,463 Vaya, sí que estás gordo. 698 00:45:16,090 --> 00:45:20,052 No les prestes atención, Albóndiga. Quiero decir, Davie. 699 00:45:32,940 --> 00:45:36,360 Y ahora, el participante que han estado esperando. 700 00:45:36,527 --> 00:45:41,032 El campeón en cuatro ocasiones, nuestro estimado Bill Travis. 701 00:45:47,038 --> 00:45:49,916 Aposté $10 a que ganarías, Billy. 702 00:45:51,918 --> 00:45:53,628 De acuerdo. ¿Están listos? 703 00:45:55,004 --> 00:45:57,173 Las manos detrás de la espalda, caballeros. 704 00:45:57,757 --> 00:45:58,966 Redoble de tambores. 705 00:45:59,425 --> 00:46:03,137 Oye, Albóndiga. Mastica con fuerza, Carga Pesada. 706 00:46:06,641 --> 00:46:07,683 Empiecen. 707 00:46:14,607 --> 00:46:15,650 ¡Listo! 708 00:46:27,328 --> 00:46:28,537 ¡Listo! 709 00:46:32,416 --> 00:46:33,501 ¡Listo! 710 00:46:35,836 --> 00:46:36,879 ¡Listo! 711 00:46:38,464 --> 00:46:41,634 Será mejor que vayas más despacio si quieres llegar al final, muchacho. 712 00:46:41,968 --> 00:46:43,010 ¡Vamos, Albóndiga! 713 00:46:43,844 --> 00:46:48,474 - ¡Albóndiga! - ¡Albóndiga! 714 00:46:55,523 --> 00:46:57,608 Lo que el público no sabía 715 00:46:57,692 --> 00:47:00,778 era que Albóndiga no estaba interesado en ganar. 716 00:47:00,861 --> 00:47:02,697 Lo que quería era venganza. 717 00:47:04,198 --> 00:47:07,493 Y antes de que lo presentaran se había preparado para ello. 718 00:47:08,869 --> 00:47:10,871 El director John Wiggins. 719 00:47:12,540 --> 00:47:14,750 ACEITE DE RICINO 720 00:47:18,671 --> 00:47:23,217 Y nuestro participante estrella, de KLAM en Portland, 721 00:47:24,218 --> 00:47:27,555 ¡el mismísimo Bob Cormier! 722 00:47:31,684 --> 00:47:34,061 Desde nuestros estantes llega lo mejor de la música. 723 00:47:34,186 --> 00:47:36,397 ¿ Qué les parece otro sándwich de música estupenda 724 00:47:36,480 --> 00:47:38,274 de KLAM desde Portland? 725 00:47:38,357 --> 00:47:39,442 Es... 726 00:47:39,525 --> 00:47:40,568 Listo. 727 00:47:43,279 --> 00:47:47,867 Mientras se sumergía en su quinto pastel, empezó a imaginar que no comía pasteles. 728 00:47:48,034 --> 00:47:50,411 Imaginó que estaba comiendo estiércol de vaca 729 00:47:50,703 --> 00:47:52,705 y tripas de rata en salsa de arándanos. 730 00:47:53,581 --> 00:47:54,623 Listo. 731 00:47:54,832 --> 00:47:56,709 - ¡Albóndiga! - ¡Albóndiga! 732 00:47:57,710 --> 00:48:01,922 Lentamente, se empezó a formar un sonido en el estómago de Albóndiga. 733 00:48:03,215 --> 00:48:05,634 Un sonido extraño y atemorizador, 734 00:48:06,010 --> 00:48:09,430 como un camión que se acerca a 160 kilómetros por hora. 735 00:48:23,319 --> 00:48:26,030 De pronto, Albóndiga abrió la boca 736 00:48:26,947 --> 00:48:29,283 y antes de que Bill Travis se diera cuenta 737 00:48:29,450 --> 00:48:33,204 estaba todo cubierto con cinco pasteles de arándanos. 738 00:48:34,038 --> 00:48:36,290 Las mujeres del público gritaron. 739 00:48:36,707 --> 00:48:39,376 El sensacional Bob Cormier miró a Bill Travis 740 00:48:39,460 --> 00:48:41,045 y vomitó sobre el director Wiggins. 741 00:48:41,837 --> 00:48:45,549 El director Wiggins vomitó sobre el leñador que estaba sentado a su lado. 742 00:48:45,633 --> 00:48:48,135 ¡El alcalde Grundy vomitó sobre los senos de su mujer! 743 00:48:48,761 --> 00:48:50,971 Pero cuando el olor llegó al público, 744 00:48:51,597 --> 00:48:54,683 el plan de Albóndiga empezó a dar resultado. 745 00:48:54,892 --> 00:48:56,685 Las novias vomitaban sobre los novios. 746 00:48:56,769 --> 00:48:58,521 Los niños vomitaban sobre sus padres. 747 00:48:58,604 --> 00:49:00,314 Una gorda vomitó en su cartera. 748 00:49:00,397 --> 00:49:02,566 Los gemelos Donelley se vomitaron entre sí. 749 00:49:02,650 --> 00:49:07,530 Y las Damas Auxiliares vomitaron sobre la Orden Benéfica de los Antílopes. 750 00:49:07,822 --> 00:49:11,325 Y Albóndiga simplemente se sentó a disfrutar lo que había creado. 751 00:49:12,368 --> 00:49:17,206 Un verdadero festival de vómitos. 752 00:49:23,963 --> 00:49:27,591 - ¡Genial! - Fue la mejor historia. 753 00:49:27,675 --> 00:49:29,969 - Sí. - ¿Qué pasó después? 754 00:49:30,052 --> 00:49:31,262 ¿A qué te refieres? 755 00:49:31,345 --> 00:49:33,097 ¿Qué pasó después? 756 00:49:34,807 --> 00:49:37,434 ¿Cómo que qué pasó después? Ése es el fin de la historia. 757 00:49:37,726 --> 00:49:42,273 ¿Cómo puede ser el final? ¿Qué clase de final es ése? ¿Qué pasó con Albóndiga? 758 00:49:42,356 --> 00:49:43,691 No lo sé. 759 00:49:44,024 --> 00:49:47,194 Quizá se fue a su casa y lo celebró comiendo un par de hamburguesas. 760 00:49:47,486 --> 00:49:50,114 Cielos, ese final apesta. 761 00:49:51,365 --> 00:49:54,243 ¿Por qué no haces que Albóndiga se vaya a su casa 762 00:49:54,326 --> 00:49:55,828 y le pegue un tiro a su padre? 763 00:49:55,911 --> 00:49:59,748 Luego podría huir y unirse a los Rangers de Texas. ¿Qué te parece? 764 00:49:59,832 --> 00:50:01,208 No lo sé. 765 00:50:01,584 --> 00:50:03,335 Algo bueno como eso. 766 00:50:03,586 --> 00:50:06,714 A mí me gustó el final. Lo de los vómitos fue muy bueno. 767 00:50:07,381 --> 00:50:09,967 Pero hay algo que no entendí. 768 00:50:11,468 --> 00:50:14,346 ¿Albóndiga tuvo que pagar para entrar en el concurso? 769 00:50:15,222 --> 00:50:18,100 No, Vern, lo dejaron participar gratis. 770 00:50:19,310 --> 00:50:21,687 Es una historia estupenda. 771 00:50:21,770 --> 00:50:24,440 Una gran historia, Gordie. Sólo que no me gustó el final. 772 00:50:24,523 --> 00:50:27,401 Oye, Verno, ¿dónde está la radio? Veamos si podemos captar algo. 773 00:50:27,484 --> 00:50:28,569 Aquí está. 774 00:50:36,911 --> 00:50:38,704 Conversamos hasta bien entrada la noche. 775 00:50:38,913 --> 00:50:42,583 La clase de conversación que parece importante hasta que descubres las chicas. 776 00:50:43,000 --> 00:50:44,084 De acuerdo. 777 00:50:44,251 --> 00:50:48,422 Mickey es un ratón. Donald es un pato. Pluto es un perro. 778 00:50:49,423 --> 00:50:50,674 ¿Qué es Goofy? 779 00:50:51,342 --> 00:50:54,136 ¿Si sólo pudiera comer una comida por el resto de mi vida? 780 00:50:54,220 --> 00:50:56,263 Es fácil. Caramelos Pez. 781 00:50:56,722 --> 00:50:59,725 Caramelos Pez de cereza. Sin dudarlo. 782 00:51:00,893 --> 00:51:03,646 Goofy es un perro. No hay duda. 783 00:51:05,439 --> 00:51:08,359 Yo sabía que el programa The $64,000 Question estaba arreglado. 784 00:51:08,442 --> 00:51:11,779 Es imposible que alguien sepa tanto sobre ópera. 785 00:51:12,696 --> 00:51:16,158 No puede ser un perro. Usa sombrero y conduce un auto. 786 00:51:17,368 --> 00:51:19,620 Wagon Train es un buen programa, 787 00:51:19,870 --> 00:51:23,082 pero ¿han notado que nunca llegan a ningún lado? 788 00:51:23,415 --> 00:51:25,417 Siguen con su caravana. 789 00:51:26,335 --> 00:51:28,420 Cielos, eso es extraño. 790 00:51:29,004 --> 00:51:30,714 ¿Qué rayos es Goofy? 791 00:51:33,175 --> 00:51:37,388 Ninguno mencionó a Ray Brower, pero todos pensábamos en él. 792 00:51:43,811 --> 00:51:45,062 Dios mío. 793 00:51:45,271 --> 00:51:46,772 Es ese chico Brower. 794 00:51:46,855 --> 00:51:49,191 Su fantasma camina por el bosque. 795 00:51:51,777 --> 00:51:53,946 Prometo que no miraré más libros sucios. 796 00:51:54,029 --> 00:51:58,242 Prometo que no diré malas palabras. Prometo que comeré mis frijoles. 797 00:51:59,076 --> 00:52:00,577 Dos por sobresaltarte. 798 00:52:05,165 --> 00:52:06,625 ¿Qué ocurre, Chris? 799 00:52:07,876 --> 00:52:09,378 Quizá son coyotes. 800 00:52:09,753 --> 00:52:11,714 Parece una mujer gritando. 801 00:52:11,797 --> 00:52:14,008 No son coyotes. Es su fantasma. 802 00:52:14,300 --> 00:52:15,592 No digas eso. 803 00:52:15,843 --> 00:52:17,303 Oye, Teddy, siéntate. 804 00:52:17,594 --> 00:52:20,014 Iré a buscarlo. Quiero ver al fantasma. 805 00:52:20,097 --> 00:52:21,265 No digas eso. 806 00:52:21,348 --> 00:52:24,435 ¡Sólo quiero verlo! Quiero ver cómo se ve. 807 00:52:24,518 --> 00:52:26,353 ¡Por todos los cielos! 808 00:52:32,526 --> 00:52:34,653 Quizá deberíamos montar guardia. 809 00:52:35,529 --> 00:52:37,323 Sí, es una buena idea. 810 00:52:39,366 --> 00:52:42,036 Dame el arma. Tomaré el primer turno. 811 00:52:54,923 --> 00:52:59,345 Son las 23:00 horas. El cabo Teddy Duchamp monta guardia. 812 00:53:03,140 --> 00:53:06,018 No hay señales del enemigo. El fuerte está seguro. 813 00:53:06,894 --> 00:53:09,438 Cállate, Teddy, y mantén los ojos abiertos. 814 00:53:18,989 --> 00:53:21,867 - Teddy, ya basta, ¿de acuerdo? - Intento dormir. 815 00:53:24,870 --> 00:53:27,039 Los soldados descansaban tranquilos 816 00:53:27,122 --> 00:53:29,792 sabiendo que el cabo Teddy Duchamp 817 00:53:30,125 --> 00:53:34,296 - los tenía bien protegidos. - Teddy. 818 00:55:07,389 --> 00:55:09,224 Debiste morir tú, Gordon. 819 00:55:12,519 --> 00:55:13,729 ¿Estás bien? 820 00:55:16,732 --> 00:55:18,192 Estabas soñando. 821 00:55:29,161 --> 00:55:31,413 No lloré en el funeral de Denny. 822 00:55:36,585 --> 00:55:38,045 Lo extraño, Chris. 823 00:55:38,712 --> 00:55:40,172 Realmente lo extraño. 824 00:55:41,924 --> 00:55:43,050 Lo sé. 825 00:55:46,970 --> 00:55:48,388 Vuélvete a dormir. 826 00:56:29,930 --> 00:56:32,975 Quizá puedas hacer los cursos para la universidad conmigo. 827 00:56:33,308 --> 00:56:34,810 No lo creo. 828 00:56:35,686 --> 00:56:37,604 ¿Por qué no? Eres inteligente. 829 00:56:37,688 --> 00:56:39,147 No me lo permitirán. 830 00:56:41,275 --> 00:56:42,651 ¿A qué te refieres? 831 00:56:43,610 --> 00:56:46,405 Es lo que la gente piensa de mi familia en este pueblo. 832 00:56:46,488 --> 00:56:50,701 Es lo que piensan de mí. Sólo soy otro truhán de la familia. 833 00:56:50,784 --> 00:56:52,286 Eso no es cierto. 834 00:56:53,036 --> 00:56:54,288 Sí que lo es. 835 00:56:54,997 --> 00:56:58,500 Nadie me preguntó si tomé el dinero de la leche. 836 00:56:58,750 --> 00:57:00,836 Sólo me suspendieron por tres días. 837 00:57:06,842 --> 00:57:08,176 ¿Lo tomaste? 838 00:57:08,385 --> 00:57:11,263 Sí, lo tomé. Tú lo sabías. 839 00:57:12,139 --> 00:57:13,724 Teddy lo sabía. 840 00:57:14,474 --> 00:57:17,894 Todos sabían que yo lo había tomado. Hasta Vern lo sabía, creo. 841 00:57:22,733 --> 00:57:25,444 Quizá me arrepentí y quise devolverlo. 842 00:57:25,944 --> 00:57:27,738 ¿Intentaste devolverlo? 843 00:57:28,030 --> 00:57:30,991 Quizá. 844 00:57:31,491 --> 00:57:36,079 Y quizá se lo llevé a la vieja Simons y se lo dije, y le di todo el dinero. 845 00:57:36,163 --> 00:57:39,833 Pero me suspendieron de todos modos, porque el dinero nunca apareció. 846 00:57:40,125 --> 00:57:42,419 Y quizá la semana siguiente, la vieja Simons 847 00:57:42,502 --> 00:57:45,672 tenía una falda nueva cuando vino a la escuela. 848 00:57:45,756 --> 00:57:49,426 - Sí, era marrón con lunares. - Sí. 849 00:57:49,509 --> 00:57:54,306 Yo habré robado el dinero de la leche, pero la vieja Simons me lo robó a mí. 850 00:57:54,681 --> 00:57:57,100 Imagina si hubiera contado esta historia. 851 00:57:57,517 --> 00:58:00,354 Yo, Chris Chambers, hermano menor de Eyeball Chambers. 852 00:58:00,437 --> 00:58:02,856 ¿Crees que alguien me hubiera creído? 853 00:58:02,939 --> 00:58:03,940 No. 854 00:58:04,024 --> 00:58:06,943 ¿Y crees que esa perra vieja hubiera hecho algo así 855 00:58:07,027 --> 00:58:08,445 si yo fuera uno de esos idiotas 856 00:58:08,528 --> 00:58:10,614 de la zona elegante y hubiera tomado el dinero? 857 00:58:10,697 --> 00:58:12,532 - No. - Claro que no. 858 00:58:12,866 --> 00:58:14,034 Pero, como era yo... 859 00:58:19,665 --> 00:58:22,834 Estoy seguro de que hacía tiempo que codiciaba esa falda. 860 00:58:23,543 --> 00:58:26,046 Vio su oportunidad y la aprovechó. 861 00:58:27,047 --> 00:58:30,092 Yo fui el estúpido, por intentar devolverlo. 862 00:58:37,557 --> 00:58:39,267 Yo nunca pensé... 863 00:58:41,228 --> 00:58:43,897 Nunca pensé que una profesora... 864 00:58:46,274 --> 00:58:48,735 ¿Qué más da? 865 00:58:55,409 --> 00:58:56,910 Sólo quisiera 866 00:58:57,786 --> 00:59:01,581 poder ir a algún sitio donde nadie me conociera. 867 00:59:13,009 --> 00:59:15,095 Supongo que soy un marica, ¿no? 868 00:59:15,846 --> 00:59:17,806 No es así, viejo. 869 01:00:04,186 --> 01:00:06,104 El tren de carga despertó a los otros, 870 01:00:06,188 --> 01:00:10,609 y estuve a punto de contarles lo del ciervo, pero no lo hice. 871 01:00:11,443 --> 01:00:14,154 Fue lo único que me guardé. 872 01:00:14,404 --> 01:00:17,324 Nunca hablé o escribí sobre ello hasta ahora. 873 01:00:25,040 --> 01:00:28,585 Cielos, Gordie, ¿por qué no compraste algo para el desayuno como 874 01:00:28,668 --> 01:00:31,087 Twinkies, caramelos y refrescos? 875 01:00:31,421 --> 01:00:34,800 Lo siento, Vern. Seguro un comprador más experimentado hubiera comprado más 876 01:00:34,883 --> 01:00:36,760 con tus siete centavos. 877 01:00:38,053 --> 01:00:41,723 Con los estómagos rugiendo, nos dirigimos al río Royal. 878 01:00:42,140 --> 01:00:46,895 La realidad de Ray Brower iba creciendo, y nos hacía avanzar a pesar del calor. 879 01:00:48,104 --> 01:00:51,274 Para mí, la idea de ver el cadáver de ese chico 880 01:00:51,358 --> 01:00:53,735 se estaba convirtiendo en una obsesión. 881 01:01:05,622 --> 01:01:07,541 Caballeros, el Royal. 882 01:01:10,126 --> 01:01:12,796 Cielos, las vías se desvían mucho. 883 01:01:13,129 --> 01:01:16,716 Si cortamos por aquí, llegaremos en una hora. 884 01:01:18,009 --> 01:01:20,303 Creo que deberíamos seguir las vías. 885 01:01:20,387 --> 01:01:22,347 Yo digo que vayamos a campo traviesa. 886 01:01:23,056 --> 01:01:24,224 ¿Gordie? 887 01:01:24,975 --> 01:01:26,685 - Sí. - En marcha. 888 01:01:27,227 --> 01:01:29,020 ¡No tomen prisioneros! 889 01:01:31,898 --> 01:01:34,401 Oigan, sería mucho más seguro si... 890 01:01:36,319 --> 01:01:38,154 Vamos, hombres. Tomemos la... 891 01:01:38,238 --> 01:01:40,574 No saben qué hay en esos bosques. 892 01:01:42,576 --> 01:01:45,537 - Vamos. Llegaremos en... - ¡Oigan, espérenme! 893 01:01:54,713 --> 01:01:58,008 Ace, tengo que decirte algo, pero debes jurar por tu madre 894 01:01:58,091 --> 01:01:59,676 que no se lo dirás a nadie. 895 01:01:59,759 --> 01:02:00,886 De acuerdo. 896 01:02:04,014 --> 01:02:06,516 Oye, Eyeball, ¿recuerdas a ese chico Brower? 897 01:02:07,017 --> 01:02:08,268 ¿Qué hay con él? 898 01:02:08,351 --> 01:02:10,687 Puedo contarte algo sobre él, pero debes jurar 899 01:02:10,770 --> 01:02:11,771 por tu madre 900 01:02:11,855 --> 01:02:13,148 que no se lo dirás a nadie. 901 01:02:13,231 --> 01:02:17,694 Billy y Charlie lograron mantener su gran secreto durante 36 horas. 902 01:02:17,777 --> 01:02:19,779 Un verdadero récord para los dos. 903 01:02:19,905 --> 01:02:24,075 Al mediodía, Ace y Eyeball le habían contado el secreto al resto de la banda. 904 01:02:24,159 --> 01:02:28,288 Supongo que a estos tipos no les preocupaban mucho sus madres. 905 01:02:28,413 --> 01:02:32,083 Escucha, Ace. Quizá Charlie y yo no deberíamos ir. 906 01:02:32,417 --> 01:02:34,628 Sí, quizá podrían ir sin nosotros. 907 01:02:35,337 --> 01:02:38,465 Se están comportando como mi abuela cuando tiene un ataque de nervios. 908 01:02:38,548 --> 01:02:39,925 No veo cuál es el problema. 909 01:02:40,008 --> 01:02:42,093 Llevamos cañas y equipos de pesca, 910 01:02:42,177 --> 01:02:43,595 si nos preguntan qué hacemos ahí, 911 01:02:43,678 --> 01:02:48,600 diremos que fuimos a pescar un par de arcoíris y lo encontramos. 912 01:02:48,683 --> 01:02:50,977 Sí, vamos, nos haremos famosos. 913 01:02:51,144 --> 01:02:54,147 Saldremos en todas las radios y programas de TV del país. 914 01:02:54,356 --> 01:02:56,524 Sigo creyendo que no deberíamos ir. 915 01:02:56,691 --> 01:02:58,944 Está bien. 916 01:02:59,527 --> 01:03:01,821 Han expresado claramente su posición. 917 01:03:02,030 --> 01:03:03,823 Ahora expresaré la mía. 918 01:03:04,366 --> 01:03:06,868 Suban al maldito auto. ¡Ahora! 919 01:03:07,035 --> 01:03:08,578 - En marcha. - Sí, vamos. 920 01:03:22,217 --> 01:03:25,178 - Odio este atajo. - "Odio este atajo." 921 01:03:27,681 --> 01:03:30,475 ¡Te sobresaltaste! Dos por sobresaltarte. 922 01:03:34,437 --> 01:03:35,939 Pero tú te sobresaltaste. 923 01:03:36,106 --> 01:03:38,274 Lo sé. Dos por sobresaltarte. 924 01:03:58,753 --> 01:04:00,755 ¿Cómo cruzaremos esto? 925 01:04:00,839 --> 01:04:03,466 - Te usaremos como balsa. - Qué gracioso. 926 01:04:14,102 --> 01:04:17,105 Oigan, no es tan profundo. Podemos vadearlo. 927 01:04:27,073 --> 01:04:29,784 Les dije que debíamos seguir las vías. 928 01:04:31,745 --> 01:04:34,914 ¿Me parece a mí, o eres el marica más grande del mundo? 929 01:04:35,790 --> 01:04:37,792 Supongo que esto es divertido para ti. 930 01:04:38,084 --> 01:04:40,170 No, pero esto sí. 931 01:04:42,589 --> 01:04:43,882 ¿Quieres más? 932 01:04:44,924 --> 01:04:47,427 - ¡Ya basta, vamos! - Teddy, actúa como de tu edad. 933 01:04:47,510 --> 01:04:48,595 Esto es como de mi edad. 934 01:04:48,678 --> 01:04:51,514 Estoy en mi mejor momento y sólo seré joven una vez. 935 01:04:51,598 --> 01:04:54,434 Sí, pero vas a ser estúpido todo el resto de tu vida. 936 01:04:54,851 --> 01:04:55,852 ¡Genial! 937 01:04:55,935 --> 01:04:58,188 Ahora verás, Chambers. Has firmado tu propia condena. 938 01:04:58,271 --> 01:04:59,773 ¡Morirás, Chambers! 939 01:05:04,694 --> 01:05:06,112 ¡Atrápalo! ¡Atrapa a Vern! 940 01:05:06,863 --> 01:05:10,116 - ¡Vern Tessio morirá! - ¡No, Teddy, tú morirás! 941 01:05:13,745 --> 01:05:16,414 Oye, ¿adónde crees que vas, Lachance? 942 01:05:16,498 --> 01:05:18,374 - Lo mismo digo, Lachance. - Vamos, amigos. 943 01:05:19,125 --> 01:05:20,251 ¡Todos a él! 944 01:05:21,461 --> 01:05:24,464 - Vamos. No quiero hacer esto. - ¡Todos a él! 945 01:05:25,465 --> 01:05:26,591 ¡Suéltame! 946 01:05:28,134 --> 01:05:30,553 - Te tengo sujeto. - Basta. Hablo en serio. 947 01:05:30,637 --> 01:05:33,181 Nadie puede liberarse de esta toma. 948 01:05:33,306 --> 01:05:35,683 Vern, tienes algo en el cuello. 949 01:05:35,767 --> 01:05:37,477 Sí, claro, no caeré en esa trampa, Lachance. 950 01:05:37,602 --> 01:05:39,479 No, Vern, tienes algo en el cuello. 951 01:05:39,646 --> 01:05:41,689 Es una sanguijuela. ¡Sanguijuelas! 952 01:05:41,856 --> 01:05:43,358 - ¡Dios mío! - ¡Sanguijuelas! 953 01:05:49,906 --> 01:05:51,157 ¡Cielo santo! 954 01:05:51,324 --> 01:05:52,534 ¡Dios mío! 955 01:05:57,539 --> 01:05:58,873 ¡Sácamelas! 956 01:05:59,040 --> 01:06:00,333 ¡Tengo varias! 957 01:06:02,335 --> 01:06:04,337 - Gordie, tienes en la espalda. - ¡Sácamelas! 958 01:06:04,420 --> 01:06:07,006 - ¡Dios mío! ¡Tengo en las piernas! - ¡Tienes en la espalda! 959 01:06:07,090 --> 01:06:08,716 ¿Tengo alguna en la mía? 960 01:06:28,862 --> 01:06:29,863 Chris. 961 01:06:30,530 --> 01:06:31,906 Rayos, Chris. 962 01:06:34,450 --> 01:06:35,785 Rayos, viejo. 963 01:06:58,224 --> 01:06:59,767 Gordie, ¿estás bien? 964 01:07:01,811 --> 01:07:03,188 ¿Puedes oírme? 965 01:07:04,189 --> 01:07:05,440 Gordie, ¿estás ahí? 966 01:07:05,857 --> 01:07:07,108 Tal vez está muerto. 967 01:07:07,192 --> 01:07:09,444 No está muerto. Sigue respirando, idiota. 968 01:07:09,527 --> 01:07:10,570 No lo sé. 969 01:07:10,987 --> 01:07:13,531 Tranquilos. Sólo se desmayó. 970 01:07:13,907 --> 01:07:14,908 ¿Gordie? 971 01:07:18,369 --> 01:07:20,914 Nunca había conocido a alguien que se hubiera desmayado. 972 01:07:22,415 --> 01:07:25,168 Quizá cometió el grave error de mirarte a la cara. 973 01:07:25,251 --> 01:07:26,711 Cállate, Teddy. 974 01:07:27,253 --> 01:07:28,338 ¿Estás bien, Gordie? 975 01:07:29,756 --> 01:07:31,257 - Sí. - Vamos. 976 01:07:37,388 --> 01:07:39,224 Quizá deberíamos llevar a Gordie de vuelta. 977 01:07:39,307 --> 01:07:42,101 ¡Genial, Chambers, ahora tú eres el marica! 978 01:07:42,227 --> 01:07:43,561 ¿Cuál es tu problema, Duchamp? 979 01:07:43,645 --> 01:07:45,688 Tenía una sanguijuela en las bolas. Se desmayó. 980 01:07:45,772 --> 01:07:46,981 ¿Acaso eres su madre? 981 01:07:47,065 --> 01:07:48,942 - Vete al diablo. - Tú vete al diablo. 982 01:07:50,401 --> 01:07:52,820 Creo que Chris tiene razón. Regresemos. 983 01:07:53,446 --> 01:07:56,699 ¡Qué sorpresa! El rey de los maricas también quiere regresar. 984 01:07:56,783 --> 01:07:58,993 - Deja de llamarme así. - ¿Qué? ¿Marica? ¡Marica! 985 01:07:59,077 --> 01:08:00,662 - ¡Basta! - ¡Marica! 986 01:08:00,745 --> 01:08:02,372 ¡Maldito cuatro ojos! 987 01:08:02,789 --> 01:08:03,957 ¡Suéltame! 988 01:08:05,208 --> 01:08:08,336 Dos por sobresaltarte. ¿Te gusta? 989 01:08:08,419 --> 01:08:09,629 - Basta. - ¿Te gusta, Teddy? 990 01:08:09,754 --> 01:08:12,924 - Vamos, amigos. Sepárense. - Basta. ¡Basta! 991 01:08:22,058 --> 01:08:23,559 No voy a volver. 992 01:08:28,481 --> 01:08:30,817 - Idiota. - ¡Cállate! Retrasado. 993 01:08:36,114 --> 01:08:40,034 En ese momento no sabía por qué necesitaba ver ese cuerpo. 994 01:08:40,326 --> 01:08:43,746 Si nadie me hubiera acompañado, hubiera seguido solo. 995 01:08:57,010 --> 01:08:59,804 ¡Esta vez no, Ace! ¡Esta vez no podrás! 996 01:08:59,887 --> 01:09:02,432 - Hazlo, Vince. - ¿Quieres correr? ¿De veras? 997 01:09:13,651 --> 01:09:15,528 Dios mío, lo tengo. 998 01:09:17,697 --> 01:09:20,450 Eres historia, viejo. ¡Historia! 999 01:09:20,533 --> 01:09:22,827 - Déjalo pasar, Ace. - Vamos, déjate de tonterías. 1000 01:09:26,873 --> 01:09:29,792 - ¡Cielos, Ace! ¡Déjalo pasar! - ¿Qué estás haciendo? 1001 01:09:45,850 --> 01:09:47,518 ¡Mierda, viejo! 1002 01:09:47,977 --> 01:09:49,145 Gané. 1003 01:09:50,897 --> 01:09:53,399 Dejaste que te ganara, afeminado. 1004 01:10:03,326 --> 01:10:06,454 Apuesto a que nos ahorramos una hora atravesando el bosque. 1005 01:10:09,665 --> 01:10:11,084 - ¿Teddy? - ¿Sí? 1006 01:10:12,210 --> 01:10:14,212 ¿Éste es el camino a Back Harlow? 1007 01:10:15,630 --> 01:10:16,631 Sí. 1008 01:10:17,090 --> 01:10:19,342 El chico Brower debe estar por aquí en alguna parte. 1009 01:10:19,425 --> 01:10:21,803 Teddy, tú y Vern busquen a la izquierda de las vías. 1010 01:10:21,886 --> 01:10:24,055 - Nosotros buscaremos a la derecha. - De acuerdo. 1011 01:10:37,693 --> 01:10:39,737 ¡Ahí está! ¡Lo veo! ¡Miren! 1012 01:10:39,821 --> 01:10:41,989 ¡Miren allá! ¡Lo veo! 1013 01:10:45,159 --> 01:10:46,911 Ninguno de nosotros podía respirar. 1014 01:10:47,495 --> 01:10:50,790 En algún lugar debajo de esos arbustos estaba el resto de Ray Brower. 1015 01:11:03,428 --> 01:11:05,888 El tren le había arrebatado los zapatos 1016 01:11:05,972 --> 01:11:08,891 del mismo modo en que le había arrebatado la vida. 1017 01:11:08,975 --> 01:11:10,017 Cielos. 1018 01:11:12,270 --> 01:11:13,813 El chico no estaba enfermo. 1019 01:11:14,397 --> 01:11:16,107 No estaba durmiendo. 1020 01:11:17,066 --> 01:11:18,484 Estaba muerto. 1021 01:11:34,125 --> 01:11:37,670 Busquemos ramas largas. Construiremos una camilla. 1022 01:11:50,975 --> 01:11:52,059 ¿Gordie? 1023 01:12:00,526 --> 01:12:02,320 ¿Por qué tenías que morir? 1024 01:12:03,404 --> 01:12:05,031 ¿Qué le pasa a Gordie? 1025 01:12:05,156 --> 01:12:06,199 Nada. 1026 01:12:06,491 --> 01:12:09,202 ¿Por qué no van a buscar algunas ramas por ahí? 1027 01:12:09,327 --> 01:12:10,369 Está bien. 1028 01:12:22,256 --> 01:12:24,258 ¿Por qué tenía que morir, Chris? 1029 01:12:25,092 --> 01:12:28,262 ¿Por qué tuvo que morir Denny? ¿Por qué? 1030 01:12:30,640 --> 01:12:31,891 No lo sé. 1031 01:12:33,643 --> 01:12:35,937 - Yo debí morir. - No digas eso. 1032 01:12:36,062 --> 01:12:38,731 - Yo debí morir. - No digas eso, viejo. 1033 01:12:40,274 --> 01:12:43,986 No sirvo para nada. Mi papá me lo dijo. 1034 01:12:44,070 --> 01:12:45,655 No te conoce. 1035 01:12:47,073 --> 01:12:48,157 Me odia. 1036 01:12:48,241 --> 01:12:49,742 No te odia. 1037 01:12:50,618 --> 01:12:52,578 - Me odia. - No. 1038 01:12:52,662 --> 01:12:54,413 Simplemente no te conoce. 1039 01:12:54,580 --> 01:12:57,667 Me odia. Mi papá me odia. 1040 01:12:58,834 --> 01:13:01,837 Me odia. Dios. 1041 01:13:25,361 --> 01:13:27,947 Algún día serás un gran escritor, Gordie. 1042 01:13:29,824 --> 01:13:33,911 Hasta podrías escribir sobre nosotros, si andas necesitado de material. 1043 01:13:52,305 --> 01:13:55,683 Tendría que estar muy necesitado. 1044 01:13:57,727 --> 01:13:58,978 Sí. 1045 01:14:02,148 --> 01:14:04,483 ¿Qué les parece esto? 1046 01:14:05,443 --> 01:14:08,029 ¡Hijo de perra! Mi hermanito. 1047 01:14:10,865 --> 01:14:14,410 No estaban planeando quitarnos el cadáver, ¿o sí, chicos? 1048 01:14:16,162 --> 01:14:17,622 Vete de aquí, viejo. 1049 01:14:17,747 --> 01:14:19,582 Nosotros lo encontramos. Tenemos derecho. 1050 01:14:20,875 --> 01:14:23,961 Será mejor que empecemos a correr, Eyeball. Tienen derecho. 1051 01:14:24,086 --> 01:14:27,923 Nos lo ganamos. Ustedes vinieron en auto. No es justo. Es nuestro. 1052 01:14:28,007 --> 01:14:29,925 "No es justo. Es nuestro." 1053 01:14:30,509 --> 01:14:32,011 Ya no. 1054 01:14:32,261 --> 01:14:35,431 Somos cuatro, Eyeball. Inténtenlo. 1055 01:14:35,640 --> 01:14:37,516 Lo haremos, descuida. 1056 01:14:42,313 --> 01:14:45,024 Vern, hijo de perra. 1057 01:14:45,149 --> 01:14:48,736 - Estabas bajo el porche. - No, lo juro. No fui yo. 1058 01:14:48,819 --> 01:14:52,323 Maldito fisgón. Debería molerte a golpes. 1059 01:14:59,038 --> 01:15:00,831 Tienen dos posibilidades. 1060 01:15:02,124 --> 01:15:04,710 Pueden irse tranquilamente y nosotros nos llevamos el cuerpo 1061 01:15:05,252 --> 01:15:08,047 o se quedan, los molemos a golpes 1062 01:15:08,506 --> 01:15:10,049 y nos llevamos el cuerpo. 1063 01:15:10,174 --> 01:15:13,844 - Además, Billy y yo lo encontramos antes. - Sí, Vern nos dijo cómo lo encontraron. 1064 01:15:13,928 --> 01:15:17,640 "Billy, quisiera que no hubiéramos robado ese auto." 1065 01:15:17,723 --> 01:15:21,644 "Billy, creo que acabo de mancharme la ropa interior." 1066 01:15:21,727 --> 01:15:24,230 - Es todo. ¡Te haré papilla! - Espera. 1067 01:15:27,733 --> 01:15:31,487 Bien, Chambers, pequeño gusano. Es tu última oportunidad. 1068 01:15:32,947 --> 01:15:34,573 ¿Qué dices, muchacho? 1069 01:15:35,950 --> 01:15:39,078 ¿Por qué no te vas a tu casa y te acuestas con tu madre? 1070 01:15:43,749 --> 01:15:44,959 Estás muerto. 1071 01:15:45,751 --> 01:15:47,294 Vamos, Chris, larguémonos. 1072 01:15:47,753 --> 01:15:50,381 - No se lo llevarán. - Vamos, viejo, esto es una locura. 1073 01:15:50,464 --> 01:15:52,925 - No se lo llevarán. - Tiene una navaja, viejo. 1074 01:15:53,634 --> 01:15:55,136 Ace, vamos. 1075 01:16:00,474 --> 01:16:02,518 Tendrás que matarme, Ace. 1076 01:16:02,601 --> 01:16:03,853 No hay problema. 1077 01:16:17,658 --> 01:16:20,870 No se lo llevarán. Nadie se lo llevará. 1078 01:16:22,997 --> 01:16:26,625 Vamos, muchacho, dame el arma antes de que te vueles un pie. 1079 01:16:28,043 --> 01:16:30,671 No tienes las agallas ni para dispararle a un pájaro. 1080 01:16:31,881 --> 01:16:33,257 No te muevas, Ace. 1081 01:16:35,301 --> 01:16:37,303 Te mataré. Lo juro por Dios. 1082 01:16:39,597 --> 01:16:41,891 Vamos, Lachance, dame el arma. 1083 01:16:44,351 --> 01:16:47,563 Debes tener algo del sentido común de tu hermano. 1084 01:16:51,650 --> 01:16:56,238 Puedes mamármela, delincuente de poca monta. 1085 01:17:03,078 --> 01:17:05,498 ¿Qué harás? ¿Nos dispararás a todos? 1086 01:17:05,748 --> 01:17:08,334 No, Ace, sólo a ti. 1087 01:17:18,844 --> 01:17:20,805 Haremos que pagues por esto. 1088 01:17:21,222 --> 01:17:23,432 Quizá sí, quizá no. 1089 01:17:24,016 --> 01:17:25,309 Lo haremos. 1090 01:17:38,030 --> 01:17:41,575 No olvidaremos esto, si es lo que crees. 1091 01:17:42,326 --> 01:17:44,036 Esto es serio, cariño. 1092 01:18:01,136 --> 01:18:02,805 ¿"Puedes mamármela"? 1093 01:18:04,223 --> 01:18:06,934 ¿De dónde sacaste que tienes algo para mamar, Lachance? 1094 01:18:08,477 --> 01:18:12,314 - Y bien grande. - Sí. 1095 01:18:28,622 --> 01:18:30,374 ¿Lo llevaremos? 1096 01:18:30,791 --> 01:18:31,876 No. 1097 01:18:33,878 --> 01:18:35,588 Pero vinimos hasta aquí. 1098 01:18:36,672 --> 01:18:38,591 Íbamos a ser héroes. 1099 01:18:40,175 --> 01:18:41,719 No de esta manera, Teddy. 1100 01:18:45,264 --> 01:18:47,182 Chris, dame una mano. 1101 01:18:49,935 --> 01:18:52,187 El cuerpo de Ray Brower fue encontrado, 1102 01:18:52,271 --> 01:18:55,399 pero ni nosotros ni ellos nos quedamos con el crédito. 1103 01:18:55,566 --> 01:19:00,070 Al final, decidimos que lo mejor sería hacer una llamada anónima. 1104 01:19:06,118 --> 01:19:10,372 Emprendimos el regreso. Y aunque teníamos muchos pensamientos en la mente, 1105 01:19:10,456 --> 01:19:12,124 casi no hablamos. 1106 01:19:15,836 --> 01:19:19,048 Caminamos toda la noche y llegamos a Castle Rock 1107 01:19:19,131 --> 01:19:23,886 poco después de las 5:00 a.m. del domingo, el día antes del Día del Trabajo. 1108 01:19:24,803 --> 01:19:29,141 Sólo habíamos estado ausentes dos días, pero el pueblo parecía distinto, 1109 01:19:29,642 --> 01:19:31,101 más pequeño. 1110 01:19:49,828 --> 01:19:51,205 Bueno, los veré en la escuela. 1111 01:19:52,581 --> 01:19:55,209 - Sí. - Sí. 1112 01:19:55,334 --> 01:19:57,044 Los veré en la secundaria. 1113 01:20:11,183 --> 01:20:12,184 Un centavo. 1114 01:20:20,943 --> 01:20:25,030 Será mejor que vaya a casa antes de que mi mamá me ponga en la lista de buscados. 1115 01:20:33,872 --> 01:20:34,873 Oye, Chris. 1116 01:20:36,208 --> 01:20:37,876 Lo pasado, pisado, ¿de acuerdo? 1117 01:20:38,794 --> 01:20:40,004 Claro, viejo. 1118 01:21:04,570 --> 01:21:07,865 Con el paso del tiempo fuimos viendo cada vez menos a Teddy y a Vern 1119 01:21:08,449 --> 01:21:12,202 hasta que se convirtieron en dos caras más en las fotos. 1120 01:21:12,327 --> 01:21:13,912 A veces ocurre. 1121 01:21:14,079 --> 01:21:17,750 Los amigos entran y salen de tu vida como los camareros de un restaurante. 1122 01:21:18,292 --> 01:21:21,837 Supe que Vern se casó al terminar la secundaria, tuvo cuatro hijos 1123 01:21:21,920 --> 01:21:25,591 y ahora opera la carretilla elevadora en la maderera Arsenault. 1124 01:21:25,966 --> 01:21:30,179 Teddy intentó ingresar en el ejército, pero sus ojos y su oreja se lo impidieron. 1125 01:21:30,429 --> 01:21:32,723 Lo último que supe fue que pasó un tiempo en prisión 1126 01:21:32,806 --> 01:21:35,684 y que ahora hacía pequeños trabajos para la gente de Castle Rock. 1127 01:21:44,151 --> 01:21:47,154 Nunca saldré de este pueblo, ¿cierto? 1128 01:21:48,864 --> 01:21:51,033 Puedes hacer lo que quieras. 1129 01:21:52,868 --> 01:21:55,287 Sí, claro. 1130 01:22:03,879 --> 01:22:05,255 Extiéndela. 1131 01:22:14,556 --> 01:22:15,766 Nos vemos. 1132 01:22:16,266 --> 01:22:17,976 Yo te veré antes. 1133 01:22:22,898 --> 01:22:24,316 Chris logró salir. 1134 01:22:24,483 --> 01:22:26,652 Se anotó conmigo en los cursos para la universidad. 1135 01:22:26,777 --> 01:22:30,322 Y aunque fue difícil, se esforzó como siempre lo había hecho. 1136 01:22:30,447 --> 01:22:33,492 Fue a la universidad y finalmente se convirtió en abogado. 1137 01:22:34,243 --> 01:22:36,954 La semana pasada, entró en un local de comida rápida. 1138 01:22:37,329 --> 01:22:40,165 Delante de él, dos tipos empezaron a discutir. 1139 01:22:40,290 --> 01:22:42,126 Uno de ellos sacó una navaja. 1140 01:22:42,209 --> 01:22:45,796 Chris, siempre conciliador, intentó separarlos. 1141 01:22:46,463 --> 01:22:48,132 Lo apuñalaron en la garganta. 1142 01:22:48,215 --> 01:22:50,342 Murió casi instantáneamente. 1143 01:22:53,011 --> 01:22:57,099 Lo apuñalaron en la garganta. Murió casi instantáneamente. 1144 01:22:57,850 --> 01:23:01,228 Aunque hacía más de diez años que no lo veía, 1145 01:23:01,395 --> 01:23:04,648 sé que siempre lo extrañaré. 1146 01:23:10,529 --> 01:23:12,281 Papá, ¿ya podemos ir? 1147 01:23:13,115 --> 01:23:16,535 - ¿Están listos? - Hace una hora que estamos listos. 1148 01:23:19,830 --> 01:23:21,415 De acuerdo, ahora voy. 1149 01:23:21,790 --> 01:23:23,625 Dijo eso hace media hora. 1150 01:23:23,709 --> 01:23:26,795 Sí, mi papá es extraño. Se pone así cuando está escribiendo. 1151 01:23:51,486 --> 01:23:56,283 Nunca volví a tener amigos como los que tuve a los doce años. 1152 01:23:57,326 --> 01:24:00,454 Cielos, ¿alguien los tiene?