1
00:00:11,529 --> 00:00:15,074
Arrivé au terme de ma vie
de pauvre pécheur...
2
00:00:15,241 --> 00:00:17,243
désormais chenu...
3
00:00:17,410 --> 00:00:20,830
je m'apprête à laisser
sur ce parchemin, témoignage...
4
00:00:20,997 --> 00:00:25,835
des faits admirables et terribles auxquels
j'ai assisté dans ma jeunesse...
5
00:00:26,002 --> 00:00:31,841
vers la fin de l'an de grâce 1327.
6
00:00:32,008 --> 00:00:34,969
Que Dieu m'accorde
la sagesse et la grâce...
7
00:00:35,136 --> 00:00:38,889
d'être le témoin transparent
des événements qui survinrent...
8
00:00:39,056 --> 00:00:43,144
dans une abbaye isolée,
au plus sombre du nord de l'Italie.
9
00:00:43,311 --> 00:00:47,940
Une abbaye dont même aujourd'hui,
il semble...
10
00:00:48,107 --> 00:00:51,861
pieux et charitable
de taire le nom.
11
00:01:05,041 --> 00:01:09,754
LE NOM DE LA ROSE
12
00:03:24,252 --> 00:03:28,684
Puisse ma main ne pas trembler
alors que je revis le passé...
13
00:03:28,851 --> 00:03:32,939
et que je ravive
ce qui oppressait mon cœur...
14
00:03:33,105 --> 00:03:35,942
quand nous franchîmes
les murailles.
15
00:04:11,852 --> 00:04:14,814
Devons-nous le lui dire ?
16
00:04:16,232 --> 00:04:18,609
Non.
17
00:04:18,776 --> 00:04:21,237
Il cherchera
dans de mauvaises voies.
18
00:04:21,404 --> 00:04:23,281
Mais...
19
00:04:23,447 --> 00:04:28,262
s'il venait à l'apprendre...
par lui-même ?
20
00:04:28,524 --> 00:04:32,540
Vous le surestimez...
Messer l'Abbé.
21
00:04:32,707 --> 00:04:37,521
Une seule autorité est à même
d'enquêter sur ce genre d'affaires :
22
00:04:38,921 --> 00:04:42,341
la Sainte Inquisition.
23
00:04:47,930 --> 00:04:51,953
Quelle est votre opinion,
Vénérable Jorge ?
24
00:04:53,728 --> 00:04:55,688
Chers frères...
25
00:04:55,855 --> 00:05:00,169
je laisse les choses de ce monde
à de plus jeunes hommes.
26
00:05:15,416 --> 00:05:17,418
Adso ?
27
00:05:17,585 --> 00:05:20,338
- Oui, Maître ?
- Pour dominer la nature...
28
00:05:20,504 --> 00:05:23,799
apprenons d'abord à lui obéir.
29
00:05:24,342 --> 00:05:27,511
Regagne l'esplanade,
contourne l'Édifice par la gauche...
30
00:05:27,678 --> 00:05:31,515
entre dans la cour de droite.
Tu trouveras le lieu dont tu as besoin.
31
00:05:31,682 --> 00:05:33,809
Derrière la troisième arcade.
32
00:05:42,652 --> 00:05:45,446
Mais vous disiez
n'être jamais venu ici !
33
00:05:45,613 --> 00:05:49,867
En arrivant, j'ai vu un frère
qui s'y rendait en toute hâte.
34
00:05:50,034 --> 00:05:53,120
J'ai remarqué qu'il en est ressorti
plus lentement...
35
00:05:53,287 --> 00:05:56,392
l'air apaisé.
36
00:05:58,459 --> 00:06:01,379
Merci, Maître.
37
00:06:41,419 --> 00:06:45,506
Au nom des Bénédictins,
je suis très honoré de vous accueillir...
38
00:06:45,673 --> 00:06:50,303
vous et vos frères franciscains,
dans notre abbaye.
39
00:06:57,977 --> 00:07:01,814
Les autres délégués
sont-ils arrivés ?
40
00:07:01,981 --> 00:07:05,693
Ubertin de Casale,
depuis quelques semaines.
41
00:07:05,860 --> 00:07:08,755
Les autres seront là demain.
42
00:07:11,908 --> 00:07:16,454
Ce long voyage
a dû vous épuiser ?
43
00:07:16,621 --> 00:07:18,331
Non...
44
00:07:18,497 --> 00:07:20,559
pas particulièrement.
45
00:07:21,792 --> 00:07:25,338
Vous... n'avez besoin de rien ?
46
00:07:25,504 --> 00:07:27,965
Non, merci.
47
00:07:28,132 --> 00:07:30,426
Alors...
48
00:07:30,593 --> 00:07:34,740
alors, que la paix soit avec vous.
49
00:07:39,477 --> 00:07:43,790
Je suis désolé de voir que l'un
de vos frères a été rappelé à Dieu.
50
00:07:52,531 --> 00:07:54,718
Oui, une perte tragique.
51
00:07:54,980 --> 00:07:58,120
Frère Adelme était
l'un de nos meilleurs enlumineurs.
52
00:07:58,287 --> 00:08:00,790
- Adelme d'Otrante ?
- Vous le connaissiez ?
53
00:08:00,957 --> 00:08:04,043
Non, mais je connaissais
et j'admirais son œuvre.
54
00:08:04,210 --> 00:08:07,296
Son humour
et ses images de comédie...
55
00:08:07,463 --> 00:08:09,882
frisaient la mise à l'index.
56
00:08:10,049 --> 00:08:12,802
- Mais il était tout jeune ?
- Oui...
57
00:08:12,969 --> 00:08:15,239
oui, très jeune.
58
00:08:15,930 --> 00:08:19,517
- Un accident, sans doute ?
- Oui...
59
00:08:19,684 --> 00:08:22,580
oui, comme vous dites,
un accident.
60
00:08:24,397 --> 00:08:26,542
Enfin, c'est-à-dire...
61
00:08:32,947 --> 00:08:35,825
Frère Guillaume...
62
00:08:35,992 --> 00:08:38,494
puis-je vous parler franchement ?
63
00:08:38,661 --> 00:08:42,015
Vous m'en semblez très désireux.
64
00:08:42,277 --> 00:08:44,667
Quand j'ai appris
votre venue à l'abbaye...
65
00:08:44,834 --> 00:08:47,878
j'y ai vu une réponse à mes prières.
66
00:08:48,045 --> 00:08:52,341
Voici, me suis-je dit, un homme qui
connaît les détours de l'âme humaine...
67
00:08:52,508 --> 00:08:55,321
comme les trames du Malin.
68
00:08:56,137 --> 00:08:58,931
La mort de Frère Adelme
a causé un profond...
69
00:08:59,140 --> 00:09:02,310
malaise dans les esprits
de ma communauté.
70
00:09:05,313 --> 00:09:07,481
Mon novice, Adso...
71
00:09:07,648 --> 00:09:12,445
le plus jeune fils
du Baron de Melk.
72
00:09:12,653 --> 00:09:15,799
Je vous en prie, poursuivez.
73
00:09:16,908 --> 00:09:19,702
Nous avons trouvé le corps
après une tempête de grêle...
74
00:09:19,869 --> 00:09:24,498
atrocement mutilé, écrasé sur
un rocher, au pied de la tour...
75
00:09:24,665 --> 00:09:27,936
sous une fenêtre qui était...
76
00:09:28,198 --> 00:09:29,813
comment dire ?
77
00:09:30,254 --> 00:09:32,816
- Qui était...
- Qui était fermée.
78
00:09:33,341 --> 00:09:36,802
- On vous l'a dit ?
- Ouverte...
79
00:09:36,969 --> 00:09:40,324
vous n'auriez pas parlé de
malaise spirituel mais d'un accident.
80
00:09:40,723 --> 00:09:42,808
Frère Guillaume...
81
00:09:42,975 --> 00:09:46,187
on ne peut pas
ouvrir cette fenêtre...
82
00:09:46,354 --> 00:09:48,415
la vitre n'en était pas brisée...
83
00:09:48,814 --> 00:09:51,651
et on ne peut pas non plus
accéder au toit.
84
00:09:51,817 --> 00:09:53,986
Je vois.
85
00:09:54,153 --> 00:09:56,948
Et en l'absence
d'explication naturelle...
86
00:09:57,114 --> 00:10:02,328
l'abbaye soupçonne
la présence du surnaturel.
87
00:10:02,495 --> 00:10:04,580
C'est pourquoi
j'ai besoin du conseil...
88
00:10:04,747 --> 00:10:08,376
d'un homme habile
comme vous l'êtes...
89
00:10:08,542 --> 00:10:11,587
habile à démasquer...
90
00:10:11,754 --> 00:10:14,590
et assez prudent,
le cas échéant...
91
00:10:14,757 --> 00:10:17,677
pour... masquer...
92
00:10:17,843 --> 00:10:20,888
avant l'arrivée
de la Délégation papale.
93
00:10:21,055 --> 00:10:24,642
Je ne m'occupe plus
de telles affaires.
94
00:10:24,809 --> 00:10:29,998
Je répugne infiniment
à faire peser sur vous mon dilemme...
95
00:10:31,190 --> 00:10:34,777
mais à moins que je n'arrive
à calmer mes moines...
96
00:10:34,944 --> 00:10:40,157
je n'ai pas d'autre choix
que d'en appeler à l'Inquisition.
97
00:11:04,223 --> 00:11:06,744
Adso !
98
00:11:15,443 --> 00:11:18,487
Là-bas,
c'est Ubertin de Casale...
99
00:11:18,654 --> 00:11:22,950
l'un des grands guides spirituels
de notre Ordre.
100
00:11:23,284 --> 00:11:25,494
Viens.
101
00:11:37,840 --> 00:11:40,760
Beaucoup le révèrent
tel un saint...
102
00:11:40,927 --> 00:11:43,596
mais d'autres l'auraient
brûlé tel un hérétique.
103
00:11:43,763 --> 00:11:47,975
Son livre sur la pauvreté du clergé
n'est pas la bible, au Palais du Pape...
104
00:11:48,142 --> 00:11:50,412
aussi vit-il en proscrit.
105
00:11:53,564 --> 00:11:56,859
Camarades franciscains...
106
00:11:57,026 --> 00:12:02,323
quittez... ces lieux...
sur le champ !
107
00:12:02,490 --> 00:12:05,910
Le Diable rôde dans l'abbaye !
108
00:12:06,077 --> 00:12:07,828
Ubertin...
109
00:12:07,995 --> 00:12:10,539
C'est Guillaume...
110
00:12:10,706 --> 00:12:13,793
Guillaume de Baskerville.
111
00:12:13,960 --> 00:12:16,545
Guillaume ?
112
00:12:22,677 --> 00:12:26,305
Guillaume... est mort !
113
00:12:34,981 --> 00:12:38,526
Guillaume, mon fils !
114
00:12:38,693 --> 00:12:40,420
Pardonne-moi...
115
00:12:41,028 --> 00:12:45,616
mais nous t'avions perdu de vue
depuis si longtemps !
116
00:12:45,783 --> 00:12:48,744
J'ai tout fait
pour me faire oublier.
117
00:12:49,078 --> 00:12:51,289
Dès que nous avons su
tes ennuis...
118
00:12:51,455 --> 00:12:54,894
j'ai demandé à notre Vierge
un miracle.
119
00:12:55,293 --> 00:12:59,547
Tes prières ont donc été exaucées.
120
00:12:59,714 --> 00:13:02,400
Mon jeune novice,
Adso de Melk.
121
00:13:02,662 --> 00:13:07,113
Son père m'a confié
son éducation et sa tutelle.
122
00:13:10,712 --> 00:13:12,435
Éloigne-le d'ici sur-le-champ !
123
00:13:12,602 --> 00:13:17,458
Ne vous a-t-on pas dit que le Diable
défenestre les beaux jeunes gens ?
124
00:13:21,319 --> 00:13:24,572
Il y avait quelque chose...
125
00:13:24,739 --> 00:13:27,033
de féminin...
126
00:13:27,199 --> 00:13:31,245
donc quelque chose...
de diabolique...
127
00:13:31,412 --> 00:13:34,790
chez ce jeune frère
qui est mort.
128
00:13:34,957 --> 00:13:39,337
Il avait les yeux d'une fille...
129
00:13:39,503 --> 00:13:44,175
qui cherche commerce
avec le Diable.
130
00:13:45,593 --> 00:13:47,654
Méfie-toi de ce lieu.
131
00:13:48,262 --> 00:13:52,308
La Bête est toujours parmi nous.
132
00:13:52,475 --> 00:13:57,480
Je la sens... en cet instant,
ici-même...
133
00:13:58,147 --> 00:14:01,817
au sein de ces murs !
134
00:14:01,984 --> 00:14:04,904
J'ai peur, Guillaume...
135
00:14:05,071 --> 00:14:07,782
pour toi, pour moi...
136
00:14:07,949 --> 00:14:11,160
pour l'issue de cette rencontre.
137
00:14:12,578 --> 00:14:14,497
Oh, mon fils...
138
00:14:14,664 --> 00:14:18,751
dans quelle époque vivons-nous !
139
00:14:21,003 --> 00:14:24,674
Mais... n'effrayons pas...
140
00:14:24,840 --> 00:14:28,469
notre jeune ami.
141
00:14:32,139 --> 00:14:35,535
Elle est belle, n'est-ce pas ?
142
00:14:37,853 --> 00:14:40,523
Lorsqu'une femelle...
143
00:14:40,690 --> 00:14:44,235
par nature si perverse...
144
00:14:44,402 --> 00:14:48,406
devient sublime
de par sa sainteté...
145
00:14:48,573 --> 00:14:53,554
elle peut alors être le plus noble
véhicule de la grâce.
146
00:14:55,788 --> 00:15:00,793
Très beaux sont les seins
147
00:15:01,544 --> 00:15:04,689
légèrement proéminents.
148
00:15:13,556 --> 00:15:16,809
- Je n'aime pas cet endroit.
- Vraiment ?
149
00:15:16,976 --> 00:15:21,314
Je le trouve
très stimulant. Viens.
150
00:15:23,482 --> 00:15:26,319
Adso, ne nous laissons pas
influencer...
151
00:15:26,485 --> 00:15:29,655
par ces folles rumeurs d'Antéchrist.
152
00:15:29,822 --> 00:15:32,783
Faisons plutôt
travailler nos méninges...
153
00:15:32,950 --> 00:15:35,971
et tâchons de résoudre
cette passionnante énigme.
154
00:15:38,539 --> 00:15:40,958
Car ce que tu nous donnes
sur terre...
155
00:15:41,125 --> 00:15:44,545
te sera rendu au centuple
au paradis.
156
00:15:48,758 --> 00:15:51,761
Mon Maître se fiait à Aristote,
aux philosophes grecs...
157
00:15:51,928 --> 00:15:56,182
et à son propre et très remarquable
sens de la logique.
158
00:15:56,349 --> 00:16:02,355
Hélas, mes craintes n'étaient pas purs
fantasmes de mon imagination juvénile.
159
00:16:02,521 --> 00:16:06,859
Sombre fin pour
un si brillant enlumineur.
160
00:16:24,585 --> 00:16:28,231
Encore un don désintéressé
de l'Église à ses pauvres.
161
00:16:30,245 --> 00:16:33,135
Dis-moi, et s'il n'était pas tombé
de cette tour-ci...
162
00:16:33,302 --> 00:16:38,641
mais de là-bas et qu'ensuite,
son corps ait roulé jusqu'ici ?
163
00:16:38,891 --> 00:16:41,185
Adso ?
164
00:16:42,520 --> 00:16:45,248
Plus besoin du Diable, alors.
165
00:17:01,956 --> 00:17:05,059
Oui... encore du sang.
166
00:17:05,543 --> 00:17:08,814
C'est d'ici qu'il est tombé.
Il a sauté !
167
00:17:11,924 --> 00:17:14,343
Tu m'écoutes ?
168
00:17:14,510 --> 00:17:17,555
Oui... il a sauté.
169
00:17:18,014 --> 00:17:22,268
Sauté ? Vous voulez dire
qu'il s'est suicidé ?
170
00:17:22,476 --> 00:17:26,456
Oui ! Sinon, pourquoi grimper là-haut
de nuit, en pleine tempête de grêle ?
171
00:17:26,718 --> 00:17:31,319
- Certes pas pour admirer le paysage !
- Non... mais peut-être...
172
00:17:31,485 --> 00:17:33,213
quelqu'un l'a-t-il assassiné ?
173
00:17:33,475 --> 00:17:36,574
Et se serait échiné à remonter
le corps en haut de la tour ?
174
00:17:36,741 --> 00:17:40,828
Alors qu'il eût été si aisé de
l'expédier par la trappe aux aumônes ?
175
00:17:40,995 --> 00:17:43,390
Non, mon cher Adso.
176
00:17:44,206 --> 00:17:47,018
C'est... élémentaire.
177
00:17:50,171 --> 00:17:52,423
Suicide ?
178
00:17:52,590 --> 00:17:54,592
Pensez-vous que ce...
179
00:17:54,759 --> 00:17:58,262
soit là un lieu abandonné de Dieu ?
180
00:17:58,429 --> 00:18:03,184
En connais-tu un seul où Dieu
se soit jamais senti chez Lui ?
181
00:18:06,520 --> 00:18:09,458
Nous louons le Tout-Puissant...
182
00:18:09,720 --> 00:18:14,987
qu'il n'y ait pas motif de suspecter la
présence d'un esprit malin parmi nous...
183
00:18:15,154 --> 00:18:20,243
qu'il soit de ce monde
ou d'un autre.
184
00:18:20,993 --> 00:18:23,996
Nous louons notre Seigneur
que cette rencontre...
185
00:18:24,163 --> 00:18:26,975
que nous avons l'honneur d'abriter...
186
00:18:27,959 --> 00:18:32,772
puisse désormais se dérouler
sans l'ombre d'une crainte.
187
00:18:35,383 --> 00:18:39,971
Et nous louons Dieu de nous envoyer
Frère Guillaume de Baskerville...
188
00:18:40,137 --> 00:18:43,307
dont l'expérience,
lors d'une charge précédente...
189
00:18:43,474 --> 00:18:47,079
bien que par lui cher payée...
190
00:18:47,341 --> 00:18:50,541
nous a été ici
d'un tel secours.
191
00:18:50,803 --> 00:18:54,419
Que la sérénité et la paix...
192
00:18:54,902 --> 00:18:59,949
règnent à nouveau
dans nos cœurs.
193
00:19:18,926 --> 00:19:21,721
Un moine doit garder
le silence...
194
00:19:29,896 --> 00:19:34,191
sauf si on l'interroge.
195
00:19:36,027 --> 00:19:38,755
Un moine ne doit pas rire...
196
00:19:39,488 --> 00:19:44,076
car seul rit...
197
00:19:45,077 --> 00:19:50,458
le crétin.
198
00:20:02,178 --> 00:20:04,722
Maître ?
199
00:20:09,685 --> 00:20:13,689
Si je puis... me permettre,
de quelle...
200
00:20:13,856 --> 00:20:16,108
charge cher payée...
201
00:20:16,275 --> 00:20:19,195
l'Abbé parlait-il ?
202
00:20:19,362 --> 00:20:22,114
N'avez-vous pas
toujours été moine ?
203
00:20:22,281 --> 00:20:25,993
Même les moines
ont un passé, Adso.
204
00:20:27,119 --> 00:20:29,121
Maintenant, tâche de dormir.
205
00:20:29,288 --> 00:20:31,582
Mais je...
206
00:20:32,667 --> 00:20:35,419
Oui, Maître.
207
00:20:40,675 --> 00:20:47,223
"À grande sagesse,
grande peine...
208
00:20:47,390 --> 00:20:54,063
car à savoir accru,
chagrin accru."
209
00:24:03,322 --> 00:24:07,632
Celui-là, je te l'accorde,
ne s'est pas suicidé.
210
00:24:39,413 --> 00:24:41,850
- De l'eau !
- Le traducteur de grec !
211
00:24:53,469 --> 00:24:55,346
C'est ma faute.
212
00:24:55,513 --> 00:24:59,016
Sans mon ardeur à me satisfaire
de votre explication...
213
00:24:59,183 --> 00:25:00,993
cette seconde tragédie
était évitable.
214
00:25:01,255 --> 00:25:05,331
Messer l'Abbé, je reste certain que
Frère Adelme s'est donné la mort.
215
00:25:05,593 --> 00:25:08,526
- Quant à savoir...
- La grêle.
216
00:25:08,693 --> 00:25:13,423
Quant à savoir si cette mort-ci
est liée à l'autre...
217
00:25:13,685 --> 00:25:15,700
... après la grêle.
218
00:25:15,866 --> 00:25:18,369
À la deuxième trompette...
219
00:25:18,536 --> 00:25:23,040
la mer... devint sang...
220
00:25:23,207 --> 00:25:25,793
et voyez...
221
00:25:25,960 --> 00:25:29,463
le sang est là !
222
00:25:29,630 --> 00:25:33,050
- La prophétie de l'Apocalypse !
- À la troisième trompette.
223
00:25:33,217 --> 00:25:36,429
Une étoile incandescente...
224
00:25:36,596 --> 00:25:41,100
tombera dans des cascades d'eau.
225
00:25:41,267 --> 00:25:44,495
Ne dilapidez pas
les sept derniers jours !
226
00:25:59,660 --> 00:26:03,039
Tige de bistorte râpée,
pour les diarrhées.
227
00:26:03,205 --> 00:26:04,916
Quant aux oignons...
228
00:26:05,082 --> 00:26:08,461
administrés en faible quantité,
chauds et humides...
229
00:26:08,628 --> 00:26:12,048
ils prolongent l'érection...
230
00:26:12,214 --> 00:26:16,427
de ceux qui n'ont pas prononcé
nos vœux, bien sûr.
231
00:26:28,564 --> 00:26:30,399
Avez-vous,
dans de nombreux cas...
232
00:26:30,566 --> 00:26:35,238
recours à l'arsenic,
Frère Severin ?
233
00:26:35,404 --> 00:26:40,426
Oui, certes. C'est un puissant remède
des désordres nerveux...
234
00:26:41,035 --> 00:26:43,554
mélangé, et à faibles doses.
235
00:26:44,372 --> 00:26:47,392
Et en doses... moins faibles ?
236
00:26:49,210 --> 00:26:51,504
La mort.
237
00:26:59,971 --> 00:27:02,848
Quelle fonction
occupait cet homme ?
238
00:27:03,015 --> 00:27:05,977
C'était
notre meilleur traducteur de grec.
239
00:27:06,143 --> 00:27:09,188
Il se consacrait
aux œuvres d'Aristote.
240
00:27:09,355 --> 00:27:12,292
Était-il un ami
du bel Adelme ?
241
00:27:12,554 --> 00:27:16,003
Oui. Ils travaillaient
ensemble au scriptorium.
242
00:27:16,404 --> 00:27:20,866
Mais en toute fraternité,
vous comprenez, pas comme...
243
00:27:21,033 --> 00:27:25,204
C'est que la chair peut être tentée
selon l'ordre de la nature...
244
00:27:25,371 --> 00:27:27,999
ou à l'envers de la nature.
245
00:27:28,165 --> 00:27:30,643
Ils n'étaient pas
de cette tendance...
246
00:27:30,905 --> 00:27:33,629
si vous me suivez.
247
00:29:13,521 --> 00:29:15,648
Penitenziagite.
248
00:29:26,242 --> 00:29:28,844
Tu as dit penitenziagite !
249
00:30:01,027 --> 00:30:02,820
Maître...
250
00:30:02,987 --> 00:30:05,531
quelle langue parlait-il ?
251
00:30:05,698 --> 00:30:09,785
Toutes... et aucune.
252
00:30:09,952 --> 00:30:13,831
Et... quel était ce mot
que vous répétiez tous deux ?
253
00:30:13,998 --> 00:30:16,626
Penitenziagite.
254
00:30:16,792 --> 00:30:20,755
- Que signifie-t-il ?
- Que le bossu a sans nul doute...
255
00:30:20,922 --> 00:30:23,549
été un hérétique, autrefois.
256
00:30:24,091 --> 00:30:28,054
Penitenziagite était le cri
de ralliement des Dolciniens.
257
00:30:28,221 --> 00:30:31,474
Dolciniens...
qui étaient-ils, Maître ?
258
00:30:31,641 --> 00:30:34,477
Ceux qui croyaient
en la pauvreté du Christ.
259
00:30:34,644 --> 00:30:36,646
Comme nous, Franciscains.
260
00:30:36,812 --> 00:30:39,482
Sauf qu'ils voulaient
tout le monde pauvre.
261
00:30:39,649 --> 00:30:42,693
Donc, ils massacrèrent
les riches.
262
00:30:45,029 --> 00:30:46,906
Tu vois, Adso...
263
00:30:47,073 --> 00:30:51,285
il n'y a qu'un pas entre vision
extatique et frénésie de péché...
264
00:30:51,452 --> 00:30:54,205
et il est vite franchi.
265
00:30:54,956 --> 00:30:59,710
Dans ce cas, n'est-ce pas lui
qui aurait pu tuer le traducteur ?
266
00:30:59,877 --> 00:31:03,130
Non... gras évêques
et prêtres fortunés...
267
00:31:03,297 --> 00:31:06,275
étaient
plus du goût des Dolciniens.
268
00:31:06,537 --> 00:31:09,262
Rarement
les spécialistes d'Aristote.
269
00:31:09,428 --> 00:31:13,074
Mais tu as raison,
restons vigilants.
270
00:31:19,272 --> 00:31:23,376
Quelle aubaine,
cette couche de neige !
271
00:31:23,638 --> 00:31:27,964
C'est le parchemin où le criminel,
malgré lui, imprime son autographe.
272
00:31:28,489 --> 00:31:31,759
Que lis-tu
dans ces traces de pas ?
273
00:31:32,021 --> 00:31:33,928
Qu'elles sont...
274
00:31:34,190 --> 00:31:36,789
- deux fois plus profondes que les autres.
- Bien, Adso.
275
00:31:36,956 --> 00:31:39,709
Donc, nous en concluons ?
276
00:31:40,084 --> 00:31:42,878
- Qu'il était très pesant.
- Fort juste !
277
00:31:43,045 --> 00:31:46,173
Et pourquoi très pesant ?
278
00:31:47,216 --> 00:31:49,510
Parce que...
279
00:31:49,677 --> 00:31:53,306
- il était très gros ?
- Ou parce qu'il était chargé...
280
00:31:53,472 --> 00:31:56,684
du poids d'un autre homme.
281
00:31:57,643 --> 00:32:01,205
Gardons bien l'image
de cette semelle...
282
00:32:01,467 --> 00:32:03,666
en mémoire.
283
00:32:05,192 --> 00:32:07,570
Mais les traces
s'éloignent de la jarre...
284
00:32:07,737 --> 00:32:10,448
dans cette direction.
285
00:32:10,615 --> 00:32:13,760
Navet blafard !
L'idée ne te vient-elle pas...
286
00:32:14,022 --> 00:32:17,263
qu'il pouvait marcher à reculons,
en traînant le corps ?
287
00:32:17,622 --> 00:32:20,767
D'où les sillons
laissés par les talons.
288
00:32:21,751 --> 00:32:24,587
Où l'érudit traducteur...
289
00:32:24,754 --> 00:32:28,549
a-t-il rencontré
son anonyme meurtrier ?
290
00:32:57,745 --> 00:32:59,664
Ah, Frère Bibliothécaire...
291
00:32:59,830 --> 00:33:04,727
peut-être pourrions-nous examiner
le travail des deux infortunés...
292
00:33:04,989 --> 00:33:07,046
si douloureusement
rappelés à Dieu ?
293
00:33:07,213 --> 00:33:10,091
Requête inhabituelle.
294
00:33:10,258 --> 00:33:13,152
Autant que les circonstances
de leur mort.
295
00:33:20,810 --> 00:33:22,979
Frère Adelme s'asseyait là.
296
00:33:23,145 --> 00:33:25,690
Merci.
297
00:33:35,311 --> 00:33:38,135
Yeux-de-verre-en-double-cerceau !
298
00:33:47,628 --> 00:33:51,649
Un âne enseignant
les Écritures aux évêques.
299
00:33:54,594 --> 00:33:56,487
Le Pape en renard...
300
00:33:57,750 --> 00:34:00,683
et l'Abbé en singe.
301
00:34:01,350 --> 00:34:03,452
Quel don d'irrévérence...
302
00:34:03,714 --> 00:34:06,314
pour les images de comédie !
303
00:34:14,391 --> 00:34:18,008
Un moine ne doit pas rire
car seul rit le crétin.
304
00:34:20,077 --> 00:34:23,539
J'espère que mes paroles
ne vous ont pas offensé...
305
00:34:23,706 --> 00:34:27,752
mais j'ai entendu rire
à des choses risibles.
306
00:34:27,919 --> 00:34:31,839
Certes, chez vous,
Franciscains, la gaieté...
307
00:34:32,006 --> 00:34:34,842
- est regardée avec indulgence.
- C'est vrai.
308
00:34:35,009 --> 00:34:37,195
St François
était souvent disposé à rire.
309
00:34:37,457 --> 00:34:39,513
Le rire est
un souffle diabolique...
310
00:34:39,680 --> 00:34:42,516
qui altère les traits...
311
00:34:42,683 --> 00:34:45,144
et fait ressembler l'homme
au singe.
312
00:34:45,311 --> 00:34:47,939
Le singe ne rit pas.
313
00:34:48,272 --> 00:34:50,983
Le rire est...
le propre de l'homme.
314
00:34:51,150 --> 00:34:52,860
Comme le péché.
315
00:34:53,027 --> 00:34:55,488
- Le Christ n'a jamais ri.
- Est-ce une certitude ?
316
00:34:55,655 --> 00:34:58,716
Rien dans les Écritures
n'établit qu'il ait ri.
317
00:34:58,978 --> 00:35:01,410
Rien n'établit
qu'il n'ait pas ri.
318
00:35:01,577 --> 00:35:03,996
Même les saints
usaient de la comédie...
319
00:35:04,163 --> 00:35:06,999
pour ridiculiser
les ennemis de la Foi.
320
00:35:07,166 --> 00:35:11,295
Quand les païens plongèrent St Maur
dans l'eau bouillante...
321
00:35:11,462 --> 00:35:13,673
il se plaignit qu'elle fût froide.
322
00:35:13,839 --> 00:35:16,150
Le Sultan y plongea la main,
et s'ébouillanta.
323
00:35:16,926 --> 00:35:22,723
Un saint immergé dans l'eau
bouillante n'a pas ces puérilités.
324
00:35:22,890 --> 00:35:27,812
Il réprime ses cris
et souffre pour la Vérité !
325
00:35:27,979 --> 00:35:31,649
Dans le tome Il de la Poétique,
Aristote dit que...
326
00:35:31,816 --> 00:35:36,153
la comédie est instrument
de vérité.
327
00:35:37,321 --> 00:35:39,840
- Vous avez lu ce livre ?
- Non.
328
00:35:40,102 --> 00:35:44,704
- C'est une œuvre perdue.
- Non, pas perdue ! Jamais écrite !
329
00:35:44,870 --> 00:35:49,208
Car la Providence refuse
de glorifier des futilités.
330
00:35:49,375 --> 00:35:52,253
- Je conteste.
- Assez !
331
00:35:52,420 --> 00:35:55,089
L'abbaye
est brisée de douleur.
332
00:35:55,256 --> 00:36:00,152
Et vous voulez nous détourner
de notre peine par ce persiflage !
333
00:36:01,637 --> 00:36:06,158
Pardonnez-moi. Vénérable Jorge,
c'était tout à fait déplacé.
334
00:36:11,981 --> 00:36:15,751
- Quelle était l'écritoire du traducteur ?
- Celle-ci.
335
00:36:29,332 --> 00:36:30,875
Viens, Adso.
336
00:36:41,969 --> 00:36:45,556
Qu'as-tu déduit de cette visite ?
337
00:36:45,723 --> 00:36:48,601
Que l'on n'est pas ici
pour rire.
338
00:36:48,768 --> 00:36:53,481
As-tu noté comme il y a
peu de livres dans le scriptorium ?
339
00:36:53,940 --> 00:36:59,237
Tous ces scribes, copistes,
traducteurs, chercheurs, penseurs...
340
00:36:59,403 --> 00:37:03,241
Où est donc la multitude de livres
dont ils ont besoin...
341
00:37:03,407 --> 00:37:09,413
et qui fait le renom de l'abbaye ?
Où sont les livres ?
342
00:37:11,624 --> 00:37:15,169
- Me mettez-vous à l'épreuve ?
- Que veux-tu dire ?
343
00:37:16,128 --> 00:37:18,089
En toute révérence...
344
00:37:18,256 --> 00:37:23,010
chaque fois que vous m'interrogez,
c'est que vous avez déjà la réponse.
345
00:37:24,387 --> 00:37:28,516
Savez-vous où sont les livres ?
346
00:37:29,642 --> 00:37:35,898
Mais sur ma foi, je gage que cette tour
ne contient pas que de l'air !
347
00:37:44,810 --> 00:37:48,578
Avez-vous noté la petite porte
que le bibliothécaire a refermée ?
348
00:37:48,744 --> 00:37:51,622
Mènerait-elle
à la bibliothèque ?
349
00:38:08,792 --> 00:38:12,310
Maître ! Vite !
Je le tiens ! Sale hérétique !
350
00:38:13,936 --> 00:38:18,274
- Arrête ! Assez !
- Il voulait nous tuer !
351
00:38:22,111 --> 00:38:23,295
Salvatore !
352
00:38:27,241 --> 00:38:32,204
Je vous en prie, ne parlez pas
de son passé à Messer l'Abbé.
353
00:38:32,371 --> 00:38:36,808
Il n'est pour rien
dans les morts survenues ici. Je le jure !
354
00:38:38,920 --> 00:38:44,316
Frère Remigio, il vous en coûtera
quelques informations.
355
00:38:51,974 --> 00:38:55,645
Je ne perçus ni pourquoi
mon maître écarta si vite...
356
00:38:55,811 --> 00:38:58,940
mes soupçons
quant au bossu hérétique...
357
00:38:59,106 --> 00:39:02,610
ni pourquoi il était si urgent
de visiter la tour.
358
00:39:02,777 --> 00:39:05,321
Je crus qu'il était trop tenté...
359
00:39:05,488 --> 00:39:09,283
d'entrer dans la bibliothèque
et d'approcher les livres.
360
00:40:26,736 --> 00:40:30,990
Pas de serrure. Je m'en doutais.
Verrouillée de l'intérieur.
361
00:40:31,157 --> 00:40:32,700
Alors, comment entrer ?
362
00:40:32,867 --> 00:40:36,078
D'évidence,
il y a un autre accès.
363
00:40:37,163 --> 00:40:40,082
Voyons ce que ce bibliothécaire
à face de lune...
364
00:40:40,249 --> 00:40:43,586
voulait nous cacher,
tu veux ?
365
00:41:02,730 --> 00:41:07,068
Minuscules lettres grecques,
peut-être des pattes de fourmi.
366
00:41:09,265 --> 00:41:11,171
"Sers-toi du vulgaire...
367
00:41:11,864 --> 00:41:14,799
prends plaisir à ses tares."
368
00:41:35,263 --> 00:41:37,139
Mais oui...
369
00:41:40,476 --> 00:41:42,119
écrit au jus de citron.
370
00:41:49,986 --> 00:41:51,571
Sagittaire...
371
00:41:51,737 --> 00:41:53,406
Soleil...
372
00:41:53,698 --> 00:41:54,923
Mercure...
373
00:41:56,033 --> 00:41:57,785
Scorpion...
374
00:41:59,704 --> 00:42:06,018
c'est un code zodiacal,
des directives, mais pour aller où ?
375
00:42:08,045 --> 00:42:09,839
Qui est là ?
376
00:42:32,014 --> 00:42:34,964
- Mes verres grossissants !
- Posés sur le livre !
377
00:42:42,204 --> 00:42:43,956
Toi, par là !
378
00:43:49,355 --> 00:43:53,150
Montre-toi,
petite diablesse !
379
00:43:53,804 --> 00:43:58,114
Je sais que tu es là.
Je te sens.
380
00:44:02,952 --> 00:44:08,124
Qu'est-ce que tu as ?
Tu as peur de moi ?
381
00:44:27,101 --> 00:44:29,286
Je te trouverai bien, salope !
382
00:45:27,787 --> 00:45:29,538
Qui était-elle ?
383
00:45:29,705 --> 00:45:33,459
Qui était cette créature
de la nuit, née comme l'aube...
384
00:45:33,626 --> 00:45:38,256
ensorcelante comme la lune,
radieuse comme le soleil...
385
00:45:38,422 --> 00:45:42,051
redoutable comme une armée
prête au combat ?
386
00:49:05,671 --> 00:49:08,299
Bonsoir, Salvatore.
387
00:49:13,888 --> 00:49:16,766
C'est ici que tu les attrapes ?
388
00:49:18,643 --> 00:49:22,897
Ici, ils sont plus gras.
389
00:49:23,064 --> 00:49:24,482
Tu...
390
00:49:24,649 --> 00:49:26,400
les manges ?
391
00:49:27,944 --> 00:49:29,487
Tu en veux ?
392
00:49:29,654 --> 00:49:31,864
Merci, non, non.
393
00:49:32,406 --> 00:49:34,909
Sauf à Carême :
je suis un bon chrétien !
394
00:49:35,993 --> 00:49:39,178
Si tu es un bon chrétien,
alors dis-moi :
395
00:49:49,215 --> 00:49:53,678
Adelme a donc donné le parchemin
à Bérenger ?
396
00:49:53,844 --> 00:49:55,137
Non, non.
397
00:49:55,304 --> 00:49:58,724
Au traduc... tracteur.
398
00:49:58,891 --> 00:50:01,659
Traducteur ?
Venantius, le moine noir ?
399
00:50:01,921 --> 00:50:05,314
- Et alors ?
- Alors...
400
00:50:38,848 --> 00:50:42,241
Maître... venez... vite !
J'en ai trouvé un autre.
401
00:50:51,277 --> 00:50:55,239
As-tu perdu la raison, mon garçon ?
Connais-tu quelqu'un...
402
00:50:55,406 --> 00:51:00,995
dont la poitrine logerait
un cœur aussi gros ?
403
00:51:05,249 --> 00:51:08,044
C'est un cœur de bœuf.
404
00:51:09,170 --> 00:51:12,381
Un des moines a dû l'offrir
à la paysanne...
405
00:51:12,548 --> 00:51:15,551
en échange de ses faveurs.
406
00:51:15,718 --> 00:51:17,986
Paysanne ?
407
00:51:19,222 --> 00:51:22,657
Celle que j'ai vue
se faufiler hors d'ici.
408
00:51:24,644 --> 00:51:29,565
- Ce devait être un moine bien laid.
- Pourquoi laid ?
409
00:51:32,443 --> 00:51:34,946
S'il avait été jeune et beau...
410
00:51:35,112 --> 00:51:40,660
elle se serait à coup sûr
donnée à lui pour rien.
411
00:51:41,535 --> 00:51:45,206
En tout cas, ce qui s'est passé
dans cette cuisine malodorante...
412
00:51:45,373 --> 00:51:48,918
n'a aucun rapport
avec notre enquête.
413
00:51:49,168 --> 00:51:53,297
Le bossu m'a convaincu que
l'aide bibliothécaire...
414
00:51:53,464 --> 00:51:56,801
est la clé de toute l'énigme.
Qu'as-tu dit ?
415
00:51:57,176 --> 00:52:01,180
- Rien... Maître.
- Bien.
416
00:52:17,321 --> 00:52:18,948
Maître ?
417
00:52:22,243 --> 00:52:25,037
Je dois vous dire
quelque chose.
418
00:52:26,330 --> 00:52:28,124
Je sais.
419
00:52:30,167 --> 00:52:33,087
Voulez-vous entendre
ma confession ?
420
00:52:33,254 --> 00:52:38,593
Je préférerais que tu me parles
d'abord comme à un ami.
421
00:52:45,099 --> 00:52:46,851
Maître...
422
00:52:48,603 --> 00:52:50,146
avez-vous...
423
00:52:50,730 --> 00:52:52,607
jamais été...
424
00:52:53,816 --> 00:52:55,526
amoureux ?
425
00:52:55,693 --> 00:52:59,655
Amoureux ? Très souvent !
426
00:52:59,822 --> 00:53:02,825
- C'est vrai ?
- Bien sûr...
427
00:53:02,992 --> 00:53:04,952
Aristote, Ovide, Virgile...
428
00:53:05,119 --> 00:53:08,331
Non, non,
je voulais dire d'une...
429
00:53:10,166 --> 00:53:14,629
Ne confondrais-tu pas
amour et désir ?
430
00:53:15,254 --> 00:53:16,797
Vous croyez ?
431
00:53:18,382 --> 00:53:20,259
Je ne sais pas.
432
00:53:21,510 --> 00:53:24,430
Je ne veux que son bien.
433
00:53:25,932 --> 00:53:28,392
Je veux la rendre heureuse.
434
00:53:28,559 --> 00:53:31,687
Je veux la sauver
de la misère.
435
00:53:33,189 --> 00:53:36,609
- Mon Dieu.
- Pourquoi "Mon Dieu" ?
436
00:53:36,776 --> 00:53:39,153
Tu es amoureux.
437
00:53:39,695 --> 00:53:41,614
C'est mal ?
438
00:53:42,907 --> 00:53:46,702
Pour un moine,
cela pose quelques problèmes.
439
00:53:46,869 --> 00:53:50,831
Saint Thomas ne place-t-il pas l'amour
au-dessus de toute vertu ?
440
00:53:50,998 --> 00:53:55,878
L'amour de Dieu, Adso...
L'amour de Dieu !
441
00:54:00,466 --> 00:54:03,511
Et l'amour de... la femme ?
442
00:54:03,678 --> 00:54:08,349
De la femme ? Thomas d'Aquin
n'en était pas vraiment spécialiste...
443
00:54:08,516 --> 00:54:10,851
mais les Écritures
sont très claires.
444
00:54:11,018 --> 00:54:12,577
Les Proverbes
nous avertissent :
445
00:54:12,895 --> 00:54:15,856
"La femme s'empare de la précieuse
âme de l'homme"...
446
00:54:16,023 --> 00:54:22,045
tandis que l'Ecclésiaste nous dit :
"Plus amère que la mort est la femme."
447
00:54:23,823 --> 00:54:25,616
Oui, mais...
448
00:54:26,367 --> 00:54:29,579
- vous, qu'en pensez-vous, Maître ?
- Eh bien...
449
00:54:29,912 --> 00:54:35,084
je n'ai certes pas ton expérience.
450
00:54:35,251 --> 00:54:38,421
Mais... j'ai du mal à me convaincre...
451
00:54:38,588 --> 00:54:44,135
que Dieu aurait mis une créature
aussi infecte dans Sa création...
452
00:54:44,302 --> 00:54:48,598
sans la doter de...
quelques vertus. Non ?
453
00:54:53,102 --> 00:54:56,981
Que la vie serait paisible
sans l'amour !
454
00:54:58,149 --> 00:54:59,942
Tellement sûre...
455
00:55:00,234 --> 00:55:02,028
tellement tranquille...
456
00:55:05,323 --> 00:55:06,922
et tellement triste.
457
00:55:20,838 --> 00:55:24,634
Que c'est beau !
Seigneur, Tu nous as guidés...
458
00:55:24,800 --> 00:55:27,678
vers ce refuge de paix spirituelle...
459
00:55:27,845 --> 00:55:32,266
car Tu aspires à la réconciliation
autant que nous, Franciscains.
460
00:55:32,683 --> 00:55:36,854
- Allons-y, mes Frères.
- Ta volonté sera faite, Seigneur !
461
00:55:40,900 --> 00:55:42,610
Frère Bérenger ?
462
00:55:49,492 --> 00:55:52,370
Il se cache sans doute
quelque part...
463
00:55:53,204 --> 00:55:56,749
avec le livre
et mes verres grossissants.
464
00:56:05,424 --> 00:56:07,510
Frère Bérenger ?
465
00:56:12,848 --> 00:56:15,476
Maître, regardez... la porte.
466
00:56:24,860 --> 00:56:29,949
Ah ! Frère Malachie ! Je cherchais
votre assistant, Frère Bérenger.
467
00:56:30,116 --> 00:56:32,535
Est-il là ?
468
00:56:32,785 --> 00:56:34,829
Ah bon.
469
00:56:35,037 --> 00:56:40,126
Savez-vous
où nous pourrions le trouver ?
470
00:56:40,293 --> 00:56:45,256
Peut-être est-il en haut,
dans la bibliothèque ?
471
00:56:45,923 --> 00:56:48,426
Je serais curieux de voir
la bibliothèque.
472
00:56:48,593 --> 00:56:50,887
Puis-je ?
473
00:56:52,263 --> 00:56:53,639
Pourquoi ?
474
00:56:53,806 --> 00:56:57,435
Une règle stricte de l'abbaye
interdit à qui que ce soit...
475
00:56:57,602 --> 00:57:02,481
d'y entrer, moi mis à part
et mon assistant.
476
00:57:02,648 --> 00:57:04,358
Je vois.
477
00:57:04,859 --> 00:57:06,736
Merci encore.
478
00:57:19,457 --> 00:57:22,376
Peut-être lui est-il arrivé
quelque chose.
479
00:57:23,836 --> 00:57:26,130
Peut-être le retrouverons-nous
dans l'eau.
480
00:57:26,297 --> 00:57:27,423
Quoi ?
481
00:57:27,590 --> 00:57:30,801
La troisième trompette,
comme disait Ubertin...
482
00:57:30,968 --> 00:57:32,637
Le Livre des Révélations.
483
00:57:33,554 --> 00:57:36,349
Ce n'est pas le livre
que nous cherchons.
484
00:57:44,357 --> 00:57:49,111
Ça, un poulet ?
Plutôt un moineau, oui !
485
00:58:03,209 --> 00:58:08,479
Bienvenue, Frère Michel
et délégués franciscains.
486
00:58:08,741 --> 00:58:13,678
Eh, toi, paysan !
Fais la queue comme tout le monde.
487
00:58:14,664 --> 00:58:16,404
Salvatore, laisse-le !
488
00:58:16,666 --> 00:58:21,936
Cuthbert de Winchester,
un de nos illustres hôtes franciscains !
489
00:58:22,103 --> 00:58:25,439
Venez, Votre Grâce. Je dois
vous parler d'une affaire urgente.
490
00:58:28,177 --> 00:58:30,611
Mais l'Abbé semble convaincu...
491
00:58:30,778 --> 00:58:33,364
que le Malin
œuvre dans ces murs.
492
00:58:33,531 --> 00:58:35,741
C'est lui !
493
00:58:35,908 --> 00:58:38,786
Le seul signe
de la présence du Diable...
494
00:58:39,078 --> 00:58:41,873
c'est l'insistance de chacun
à vouloir le voir à l'œuvre.
495
00:58:42,039 --> 00:58:44,333
Et si Ubertin a raison,
et toi tort ?
496
00:58:44,500 --> 00:58:47,044
Cette rencontre est capitale
pour nous tous !
497
00:58:47,211 --> 00:58:50,548
Le Pape veut écraser
notre Ordre.
498
00:58:51,090 --> 00:58:52,967
Et nous déclarer tous
hérétiques !
499
00:58:53,134 --> 00:58:58,973
Je n'ai qu'à interroger
un seul frère et tout sera réglé !
500
00:58:59,515 --> 00:59:03,227
Guillaume, nous plaçons
notre confiance en toi.
501
00:59:03,394 --> 00:59:06,647
De grâce, n'en abuse pas.
502
00:59:11,277 --> 00:59:13,043
Frère Guillaume...
503
00:59:55,571 --> 00:59:57,990
Avez-vous trouvé
un livre en grec ?
504
01:00:12,880 --> 01:00:14,799
J'avais raison.
505
01:00:15,341 --> 01:00:18,261
Le Livre des Révélations aussi.
506
01:00:19,679 --> 01:00:23,281
- Nous avons à parler immédiatement !
- Ah, certes !
507
01:00:23,975 --> 01:00:26,561
Et j'aurai beaucoup à dire...
508
01:00:26,727 --> 01:00:30,204
dès que lui et moi
aurons examiné le corps.
509
01:00:34,053 --> 01:00:37,405
Un bain de tilleul soulage la douleur.
510
01:00:37,572 --> 01:00:40,449
- Il était gaucher ?
- Oui.
511
01:00:40,616 --> 01:00:43,536
Il était inversé dans bien
des domaines.
512
01:00:43,703 --> 01:00:47,290
Y a-t-il d'autres frères
gauchers dans l'abbaye ?
513
01:00:47,456 --> 01:00:49,500
Pas que je sache.
514
01:00:50,528 --> 01:00:52,184
Taches d'encre.
515
01:01:01,888 --> 01:01:05,073
Il n'écrivait pas avec sa langue,
je présume ?
516
01:01:14,567 --> 01:01:17,904
- Quelques lignes de grec ?
- Oui.
517
01:01:18,070 --> 01:01:20,615
Écrites par Venantius.
518
01:01:20,781 --> 01:01:26,245
Des citations du livre qu'il lisait
juste avant de mourir.
519
01:01:26,412 --> 01:01:30,208
Voyez comme
la calligraphie change.
520
01:01:30,708 --> 01:01:32,892
À partir de là,
l'agonie le travaillait.
521
01:01:33,154 --> 01:01:35,838
Et que concluez-vous de cela ?
522
01:01:37,506 --> 01:01:40,885
Une trace de peinture bleue.
523
01:01:41,469 --> 01:01:44,472
Oui, mais une trace
d'un bleu unique...
524
01:01:44,639 --> 01:01:47,892
qui faisait le renom de
votre meilleur enlumineur, Adelme...
525
01:01:48,059 --> 01:01:50,645
possesseur de ce parchemin
avant Venantius.
526
01:01:50,811 --> 01:01:53,814
Comment le sait-on ?
Parce que ces citations...
527
01:01:53,981 --> 01:01:58,778
recouvrent la trace bleue d'Adelme,
et non l'inverse.
528
01:01:59,320 --> 01:02:05,576
Frère Guillaume, un mystère terrifiant
ensanglante cette abbaye.
529
01:02:06,244 --> 01:02:10,206
Cependant, je ne décèle rien
dans votre obscur récit...
530
01:02:10,373 --> 01:02:13,584
qui y apporte quelque lumière.
531
01:02:15,836 --> 01:02:17,144
Adso, lumière !
532
01:02:20,716 --> 01:02:26,973
Quelqu'un a pris grand soin
de cacher un secret de grande ampleur.
533
01:02:27,640 --> 01:02:31,310
La calligraphie est sans conteste
celle d'un gaucher...
534
01:02:31,477 --> 01:02:34,772
et le seul gaucher
de votre communauté est...
535
01:02:34,939 --> 01:02:38,609
ou plutôt était, Bérenger,
l'aide bibliothécaire.
536
01:02:38,776 --> 01:02:44,490
De quel genre de secret savoir
aurait-il pu avoir le privilège ?
537
01:02:44,657 --> 01:02:47,466
J'ai l'impression
que vous allez me le dire.
538
01:02:47,743 --> 01:02:50,135
Un secret concernant
des livres. Interdits.
539
01:02:50,397 --> 01:02:53,833
Dangereux pour l'esprit.
540
01:02:54,208 --> 01:02:58,379
Tous ici connaissaient la passion de
Bérenger pour les beaux jeunes gens.
541
01:02:58,546 --> 01:03:02,356
Quand le bel Adelme voulut lire
un de ces livres interdits...
542
01:03:02,618 --> 01:03:05,845
Bérenger offrit à Adelme
la "clé" pour le trouver...
543
01:03:06,012 --> 01:03:09,098
chiffrée sur ce parchemin...
544
01:03:09,265 --> 01:03:14,520
- en échange de caresses contre nature.
- Assez !
545
01:03:14,687 --> 01:03:19,025
Adelme accepta,
et se prêta à l'ignoble marché.
546
01:03:19,191 --> 01:03:21,736
Puis, rongé par le remords,
il erra...
547
01:03:21,903 --> 01:03:26,297
au désespoir dans le cimetière,
où il rencontra le traducteur de grec.
548
01:03:26,559 --> 01:03:29,619
- Qu'en savez-vous ?
- Il y eut un témoin :
549
01:03:29,785 --> 01:03:31,662
le bossu...
550
01:03:31,996 --> 01:03:36,500
qui vit Adelme
donner le parchemin à Venantius...
551
01:03:37,001 --> 01:03:41,604
puis, courir à la petite tour
et se jeter par la fenêtre.
552
01:03:42,089 --> 01:03:45,801
Lors de mon arrivée, alors que
Bérenger punissait sa chair...
553
01:03:45,968 --> 01:03:49,597
Venantius, à l'aide des instructions
codées du parchemin...
554
01:03:49,764 --> 01:03:53,726
découvre la bibliothèque interdite
et trouve LE livre.
555
01:03:53,893 --> 01:03:58,412
Il le rapporte au scriptorium
et commence à le lire.
556
01:03:58,674 --> 01:04:01,582
Il griffonne
ces mystérieuses citations...
557
01:04:01,844 --> 01:04:04,668
et meurt, une tache noire au doigt.
558
01:04:04,930 --> 01:04:08,380
L'aide bibliothécaire
découvre le corps...
559
01:04:08,642 --> 01:04:13,746
le traîne jusqu'à la porcherie
pour écarter de lui tout soupçon.
560
01:04:13,913 --> 01:04:16,847
Mais il laisse son autographe.
561
01:04:17,109 --> 01:04:19,835
Le livre reste en place.
562
01:04:20,002 --> 01:04:23,103
Bérenger, hier soir,
retourne le lire.
563
01:04:23,365 --> 01:04:27,260
Peu après, pris d'atroces douleurs...
564
01:04:27,426 --> 01:04:32,431
il tente de les apaiser
par un bain de tilleul et se noie.
565
01:04:33,015 --> 01:04:35,101
Lui aussi,
avait le doigt noirci.
566
01:04:35,268 --> 01:04:38,744
Tous trois sont morts
pour un livre qui tue.
567
01:04:39,006 --> 01:04:40,898
Ou pour lequel on tue.
568
01:04:41,065 --> 01:04:45,653
Aussi, je vous conjure de m'autoriser
l'accès à la bibliothèque.
569
01:04:45,820 --> 01:04:48,155
Frère Guillaume...
570
01:04:48,406 --> 01:04:51,492
votre orgueil vous aveugle !
571
01:04:52,326 --> 01:04:54,620
En idolâtrant la raison...
572
01:04:54,787 --> 01:05:00,418
vous ne voyez pas ce qui est clair
pour tous dans cette abbaye.
573
01:05:15,600 --> 01:05:17,852
Merci, Frère Guillaume.
574
01:05:19,061 --> 01:05:22,940
Nous sommes reconnaissants
de vos efforts...
575
01:05:23,107 --> 01:05:25,359
mais désormais,
je vous demanderai...
576
01:05:25,526 --> 01:05:29,947
de ne pas pousser plus avant
vos investigations.
577
01:05:30,448 --> 01:05:36,510
Par bonheur, quelqu'un doit arriver
avec la Délégation papale...
578
01:05:37,788 --> 01:05:42,293
rompu aux trames du Malin.
579
01:05:46,047 --> 01:05:50,843
Un homme que, me semble-t-il,
vous ne connaissez que trop bien.
580
01:05:53,846 --> 01:05:55,196
Bernardo Gui...
581
01:05:56,849 --> 01:05:58,741
de l'Inquisition.
582
01:06:07,652 --> 01:06:09,320
Maître...
583
01:06:09,695 --> 01:06:11,948
qui est Bernardo Gui ?
584
01:06:12,949 --> 01:06:17,620
Guillaume ! Je t'ai cherché
dans toute l'abbaye.
585
01:06:17,787 --> 01:06:21,040
Michel veut te parler
sur le champ.
586
01:06:21,958 --> 01:06:23,501
Seul.
587
01:06:24,320 --> 01:06:27,838
- Sais-tu qui vient ?
- Je sais, Bernardo Gui.
588
01:06:28,005 --> 01:06:30,258
Il faut mettre Ubertin à l'abri.
589
01:06:30,424 --> 01:06:34,428
Les dispositions ont été prises.
C'est toi qui nous inquiètes.
590
01:06:34,595 --> 01:06:38,224
Abandonne
ces investigations ridicules.
591
01:06:38,391 --> 01:06:42,436
- Et ces conclusions erronées.
- C'est la vérité, et j'ai raison !
592
01:06:42,603 --> 01:06:45,022
Guillaume a raison !
Il a toujours raison !
593
01:06:45,189 --> 01:06:50,570
Peu importent les conséquences
pour lui ou pour les autres...
594
01:06:50,736 --> 01:06:56,450
Guillaume de Baskerville
doit toujours prouver qu'il a raison.
595
01:06:56,617 --> 01:07:00,580
N'est-ce pas ta vanité,
ton stupide orgueil intellectuel...
596
01:07:00,746 --> 01:07:03,749
qui t'ont déjà mis en péril
avec Bernardo ?
597
01:07:03,916 --> 01:07:05,793
Ne tente pas deux fois le destin.
598
01:07:05,960 --> 01:07:10,438
Même l'empereur ne te sauvera plus
si tu entres en conflit avec Bernardo !
599
01:07:25,354 --> 01:07:30,832
Ma chair avait oublié le plaisir coupable
que notre union m'avait donné...
600
01:07:31,094 --> 01:07:33,988
mais mon âme
ne pouvait l'oublier.
601
01:07:38,367 --> 01:07:40,328
Et maintenant...
602
01:07:40,703 --> 01:07:44,665
maintenant que je la voyais
dans sa misère sordide...
603
01:07:44,832 --> 01:07:47,974
je rendais grâce à Dieu
d'être franciscain.
604
01:07:48,669 --> 01:07:50,894
Je voulais qu'elle sache que
je n'appartenais pas...
605
01:07:51,156 --> 01:07:53,257
à cette abbaye rapace...
606
01:07:53,424 --> 01:07:59,222
mais à un ordre voué à les tirer
de leur détresse matérielle...
607
01:08:03,017 --> 01:08:05,242
et de leur indigence spirituelle.
608
01:09:00,533 --> 01:09:02,827
Adieu, Guillaume !
609
01:09:03,578 --> 01:09:07,957
Tu es fou... et arrogant...
610
01:09:08,124 --> 01:09:13,435
mais je t'aime et je ne cesserai
jamais de prier pour toi.
611
01:09:15,381 --> 01:09:18,676
Au revoir, cher enfant.
612
01:09:20,469 --> 01:09:25,016
Ne prends pas trop
mauvais exemple sur ton maître.
613
01:09:25,182 --> 01:09:27,768
Il raisonne trop...
614
01:09:27,935 --> 01:09:31,606
et croit toujours
ce que lui dicte sa tête...
615
01:09:31,772 --> 01:09:36,277
au lieu de faire confiance
aux ressources...
616
01:09:36,444 --> 01:09:41,407
prophétiques de son cœur !
617
01:09:41,991 --> 01:09:45,494
Apprends à mortifier
ton intelligence...
618
01:09:45,661 --> 01:09:49,707
Pleure sur les blessures
de notre Seigneur...
619
01:09:51,876 --> 01:09:54,851
et jette donc ces livres !
620
01:09:55,254 --> 01:09:58,925
Il y a chez Ubertin un côté
que j'envie.
621
01:09:59,091 --> 01:10:03,638
N'oubliez pas ! Craignez
la cinquième trompette, mes amis !
622
01:10:03,804 --> 01:10:06,641
La prochaine malédiction
tombera du ciel...
623
01:10:06,807 --> 01:10:09,894
puis viendront des myriades de
scorpions !
624
01:10:10,061 --> 01:10:12,285
C'est ça,
nous n'oublierons pas !
625
01:10:42,218 --> 01:10:44,901
Laquelle t'effraie le plus ?
626
01:10:46,832 --> 01:10:49,740
- Toutes m'effraient.
- Regarde mieux.
627
01:10:56,983 --> 01:11:01,028
- Celle-ci.
- Exactement mon choix.
628
01:11:21,549 --> 01:11:23,190
Après toi.
629
01:12:14,894 --> 01:12:19,982
Voilà les fondations
de la tour...
630
01:12:27,198 --> 01:12:30,034
mais pour rejoindre
la bibliothèque...
631
01:12:32,396 --> 01:12:35,915
Les rats plus encore que les savants
raffolent du parchemin.
632
01:12:36,082 --> 01:12:37,973
Suivons-le.
633
01:12:43,631 --> 01:12:48,636
166... porte verrouillée.
167... 168...
634
01:13:01,857 --> 01:13:04,402
Je le savais !
635
01:13:09,991 --> 01:13:11,784
Je le savais !
636
01:13:36,475 --> 01:13:39,228
Tu imagines ?
637
01:13:39,395 --> 01:13:44,317
Nous sommes dans une des plus grandes
bibliothèques de toute la Chrétienté !
638
01:14:09,217 --> 01:14:11,677
Comment trouver le livre ?
639
01:14:11,844 --> 01:14:13,776
Chaque chose en son temps.
640
01:14:15,473 --> 01:14:18,615
Le Beatus de Liebana !
641
01:14:18,893 --> 01:14:22,021
Ceci, Adso,
est un chef-d'œuvre !
642
01:14:23,940 --> 01:14:27,777
Et ça, la version commentée
par Humbertus de Bologne !
643
01:14:27,944 --> 01:14:32,448
Combien d'autres salles ?
Combien d'autres livres ?
644
01:14:37,411 --> 01:14:42,083
Personne ne devrait
se voir interdire ces livres.
645
01:14:48,631 --> 01:14:53,525
Peut-être les trouve-t-on
trop précieux, trop fragiles ?
646
01:14:53,970 --> 01:14:56,639
Non, ce n'est pas cela, Adso.
647
01:14:56,806 --> 01:15:00,309
Ils contiennent souvent
une sagesse différente de la nôtre...
648
01:15:00,476 --> 01:15:04,021
des idées
qui nous feraient douter...
649
01:15:04,188 --> 01:15:07,650
de l'infaillibilité
de la Parole de Dieu.
650
01:15:16,742 --> 01:15:18,619
Maître ?
651
01:15:21,122 --> 01:15:25,710
Et le doute, Adso,
est l'ennemi de la Foi.
652
01:15:49,400 --> 01:15:51,541
Attendez-moi.
653
01:15:53,988 --> 01:15:56,504
Mais je t'attends.
654
01:16:01,954 --> 01:16:05,124
Je vous entends marcher.
655
01:16:05,708 --> 01:16:09,128
Je ne marche pas,
je suis là, en bas.
656
01:16:27,730 --> 01:16:30,358
Mais c'est vous, là-haut ?
657
01:16:31,150 --> 01:16:33,611
Où es-tu, petit ?
658
01:16:34,987 --> 01:16:37,782
Je suis perdu.
659
01:16:58,636 --> 01:17:00,805
Eh bien, Adso...
660
01:17:00,972 --> 01:17:04,392
il semblerait que nous soyons
dans un labyrinthe.
661
01:17:16,696 --> 01:17:18,447
Tu es toujours là ?
662
01:17:18,614 --> 01:17:20,575
Oui...
663
01:17:20,741 --> 01:17:22,410
comment allons-nous
sortir ?
664
01:17:23,619 --> 01:17:25,997
Avec quelque difficulté.
665
01:17:26,163 --> 01:17:28,457
Ou pas du tout.
666
01:17:28,624 --> 01:17:33,713
Vois-tu, Adso, c'est
tout le charme d'un labyrinthe.
667
01:17:33,921 --> 01:17:36,465
Garde ton calme.
668
01:17:36,632 --> 01:17:39,358
Ouvre un livre
et lis à haute voix.
669
01:17:39,620 --> 01:17:44,891
Quitte la pièce où tu es
et tourne toujours à gauche.
670
01:17:45,057 --> 01:17:47,643
"L'amour n'est pas maladie...
671
01:17:47,810 --> 01:17:50,813
mais le devient
quand il est obsession.
672
01:17:50,980 --> 01:17:53,482
Pour le musulman Ibn Hazm...
673
01:17:53,649 --> 01:17:56,736
le malade d'amour
refuse d'être guéri...
674
01:17:56,903 --> 01:18:00,420
et la songerie amoureuse provoque
l'essoufflement et accélère le pouls.
675
01:18:00,698 --> 01:18:03,993
Sa mélancolie
devient lycanthropie...
676
01:18:04,160 --> 01:18:08,206
ou transformation en loup.
677
01:18:08,372 --> 01:18:12,808
L'apparence de l'amoureux
commence... à changer.
678
01:18:13,070 --> 01:18:16,297
Bientôt sa vue baisse,
ses lèvres se racornissent...
679
01:18:16,464 --> 01:18:19,397
son visage se couvre
de pustules et de bubons...
680
01:18:19,659 --> 01:18:23,554
de marques de morsures
au visage.
681
01:18:23,721 --> 01:18:27,516
Il finit ses jours
en rôdant dans les cimetières...
682
01:18:27,683 --> 01:18:30,311
la nuit...
683
01:18:30,478 --> 01:18:31,687
comme un loup."
684
01:18:32,480 --> 01:18:35,316
Je vois une lanterne !
685
01:18:35,483 --> 01:18:40,446
Ne bouge pas. Reste où tu es.
686
01:18:40,613 --> 01:18:43,713
Je vois un homme !
Il s'est arrêté.
687
01:18:43,975 --> 01:18:46,452
Que fait-il ?
688
01:18:46,619 --> 01:18:48,746
Il lève sa lanterne.
689
01:18:48,913 --> 01:18:51,554
Combien de fois ?
690
01:18:53,292 --> 01:18:55,336
Trois fois.
691
01:18:55,503 --> 01:18:57,894
C'est moi. Lève ta lanterne.
692
01:19:10,059 --> 01:19:11,519
Là !
693
01:19:18,734 --> 01:19:22,127
Imbécile !
694
01:19:22,446 --> 01:19:24,754
Ce n'est qu'un miroir !
695
01:19:31,689 --> 01:19:35,014
- Les livres ! Sauve les livres !
- C'est vous que j'essaie de sauver !
696
01:19:45,094 --> 01:19:47,944
Une trappe, un miroir.
On touche au but.
697
01:19:56,272 --> 01:20:01,944
Si j'ai bien déchiffré les instructions
du traducteur de grec...
698
01:20:03,196 --> 01:20:05,364
Tu ne m'as pas cru assez bête...
699
01:20:05,531 --> 01:20:09,257
pour donner le parchemin à l'Abbé
sans en faire une copie.
700
01:20:09,994 --> 01:20:16,250
"Manus supra idolum, age primum
et septimus de quatuor", c'est... ?
701
01:20:21,589 --> 01:20:26,177
"Une main au-dessus
de l'idole...
702
01:20:26,344 --> 01:20:30,973
appuyer sur la première
et la septième des quatre."
703
01:20:31,140 --> 01:20:32,489
Très bien.
704
01:20:35,311 --> 01:20:36,479
Quelle idole ?
705
01:20:36,646 --> 01:20:38,940
Cela, nous sommes là
pour le découvrir.
706
01:20:39,106 --> 01:20:41,567
La 1ère et la 7ème
des quatre quoi ?
707
01:20:41,734 --> 01:20:45,752
Si j'avais réponse à tout,
j'enseignerais la théologie à Paris.
708
01:21:45,506 --> 01:21:47,939
Encore !
709
01:21:53,556 --> 01:21:55,683
Tu entends ?
710
01:21:59,478 --> 01:22:01,744
Ce sont mes dents, Maître.
711
01:22:02,006 --> 01:22:03,691
Mes... dents.
712
01:22:03,858 --> 01:22:06,068
N'aie pas peur.
713
01:22:06,652 --> 01:22:09,572
Je n'ai pas peur,
j'ai froid.
714
01:22:11,824 --> 01:22:14,076
Nous reviendrons.
715
01:22:14,243 --> 01:22:15,786
Ne partez pas
à cause de moi.
716
01:22:15,953 --> 01:22:20,833
Non, je dois l'avouer :
cela m'échappe... pour le moment.
717
01:22:22,501 --> 01:22:25,046
Bon, voyons...
718
01:22:25,213 --> 01:22:28,799
Pour sortir d'un labyrinthe...
719
01:22:29,884 --> 01:22:35,473
Si on arrive à une fourche,
la marquer d'une flèche et... non...
720
01:22:38,601 --> 01:22:40,686
Je t'en prie, je réfléchis.
721
01:22:40,853 --> 01:22:44,523
S'il y a des flèches
aux fourches, alors...
722
01:22:51,697 --> 01:22:54,534
Bravo, mon garçon !
723
01:22:54,700 --> 01:22:58,843
Tes études classiques
nous sont bien utiles !
724
01:24:10,610 --> 01:24:12,236
Merci.
725
01:25:13,256 --> 01:25:15,550
Messer Bernardo, regardez !
726
01:25:15,716 --> 01:25:17,552
Fouillez-la !
727
01:25:33,484 --> 01:25:38,322
Messer l'Abbé, vous m'avez invité
pour enquêter sur la présence...
728
01:25:38,489 --> 01:25:41,214
du Malin dans votre abbaye...
729
01:25:42,935 --> 01:25:45,051
et je l'ai déjà trouvé.
730
01:25:48,399 --> 01:25:52,420
Combien de fois ai-je vu ces objets
pestiférés du culte satanique !
731
01:25:52,587 --> 01:25:56,340
Le coq noir et le chat noir !
732
01:25:56,549 --> 01:25:59,051
C'est la faim qui la poussait,
pas le Diable !
733
01:25:59,218 --> 01:26:03,068
Or, même Guillaume de Baskerville doit
se rappeler le procès qu'il présida...
734
01:26:04,098 --> 01:26:07,560
où une femme avoua
avoir copulé avec un démon...
735
01:26:07,727 --> 01:26:09,325
incarné en chat noir !
736
01:26:09,587 --> 01:26:13,245
Certes, vous n'avez nul besoin de
rappeler mes expériences passées...
737
01:26:13,507 --> 01:26:16,777
pour formuler
vos propres conclusions.
738
01:26:16,944 --> 01:26:21,908
Non. Surtout pas devant des preuves
aussi irréfutables :
739
01:26:22,074 --> 01:26:26,662
une sorcière, un moine séduit,
des rites sataniques.
740
01:26:26,829 --> 01:26:28,748
Demain...
741
01:26:28,915 --> 01:26:31,973
nous tenterons de voir
si ces faits sont liés...
742
01:26:32,235 --> 01:26:35,518
au mystère, plus grave encore,
qui ensanglante votre abbaye.
743
01:26:37,782 --> 01:26:42,929
Enfermez-les pour que nous dormions
tous en paix cette nuit !
744
01:26:53,439 --> 01:26:57,109
Vous... vous n'avez rien dit !
745
01:26:57,276 --> 01:26:59,737
Je n'ai rien dit...
746
01:26:59,904 --> 01:27:02,114
parce qu'il n'y avait
rien à dire.
747
01:27:03,533 --> 01:27:05,952
Vous la dites pourtant bien,
la vérité...
748
01:27:06,118 --> 01:27:09,539
quand il s'agit
de livres, d'idées.
749
01:27:09,705 --> 01:27:12,208
Elle sera brûlée vive, Adso.
750
01:27:12,375 --> 01:27:15,766
Bernardo Gui a parlé.
C'est une sorcière.
751
01:27:17,004 --> 01:27:20,049
Ce n'est pas vrai,
vous le savez bien.
752
01:27:20,216 --> 01:27:22,385
Je le sais.
753
01:27:23,344 --> 01:27:29,058
Je sais aussi que celui qui conteste
le verdict d'un Inquisiteur...
754
01:27:29,225 --> 01:27:32,353
est coupable d'hérésie.
755
01:27:35,106 --> 01:27:38,234
Vous semblez
en savoir long à ce sujet.
756
01:27:45,283 --> 01:27:48,369
Ne m'en parlerez-vous pas...
757
01:27:49,912 --> 01:27:51,343
comme à un ami ?
758
01:27:52,123 --> 01:27:55,209
Il y a peu à en dire.
759
01:27:56,627 --> 01:27:58,796
Moi aussi,
j'ai été Inquisiteur...
760
01:27:58,963 --> 01:28:04,594
mais tout au début,
quand l'Inquisition tentait de guider...
761
01:28:04,760 --> 01:28:07,388
non de punir.
762
01:28:08,472 --> 01:28:12,184
Un jour, j'ai présidé
le procès d'un homme...
763
01:28:13,269 --> 01:28:17,440
dont le crime était
d'avoir traduit un livre grec...
764
01:28:17,607 --> 01:28:21,373
qui contredisait
les Écritures.
765
01:28:23,070 --> 01:28:28,034
Bernardo Gui voulait le condamner
en tant qu'hérétique.
766
01:28:29,493 --> 01:28:32,455
Je l'ai acquitté.
767
01:28:32,622 --> 01:28:38,711
Alors, Bernardo Gui m'a, à mon tour,
accusé d'hérésie pour l'avoir défendu.
768
01:28:40,713 --> 01:28:43,257
J'en ai appelé au Pape.
769
01:28:44,425 --> 01:28:47,220
J'ai été mis en prison...
770
01:28:49,055 --> 01:28:51,515
torturé...
771
01:28:58,522 --> 01:29:01,901
Et je me suis rétracté.
772
01:29:06,113 --> 01:29:08,491
Puis ?
773
01:29:09,200 --> 01:29:12,286
L'homme a été brûlé vif.
774
01:29:13,079 --> 01:29:15,803
Je suis toujours en vie.
775
01:29:39,772 --> 01:29:41,899
Frère Salvatore...
776
01:29:44,569 --> 01:29:48,489
ces tourments me feront autant
souffrir que vous.
777
01:29:53,077 --> 01:29:56,038
Mais vous pouvez y mettre
un terme dès maintenant.
778
01:29:56,205 --> 01:30:00,710
Ouvrez grand votre cœur.
Cherchez au fond de votre âme !
779
01:30:00,877 --> 01:30:02,169
Cherchez !
780
01:30:02,336 --> 01:30:03,838
Je cherche...
781
01:30:09,886 --> 01:30:11,512
Alors, dites-moi...
782
01:30:13,264 --> 01:30:15,154
qui, parmi vos frères...
783
01:30:15,558 --> 01:30:19,562
est l'hérétique responsable
de ces crimes ?
784
01:30:31,657 --> 01:30:35,161
Moi stupide... rien savoir.
785
01:30:44,337 --> 01:30:47,757
Restai-je éveillé cette nuit-là,
à souffrir pour cette fille...
786
01:30:47,924 --> 01:30:51,398
ou pour moi ?
Je ne le savais pas.
787
01:30:51,660 --> 01:30:54,764
Avec l'aube
arrivèrent les légats du Pape...
788
01:30:54,931 --> 01:30:58,823
nos adversaires
dans la future rencontre.
789
01:30:59,085 --> 01:31:02,897
Mais cela m'importait
si peu maintenant.
790
01:31:26,003 --> 01:31:29,507
Votre Éminence,
vénérables Frères...
791
01:31:29,674 --> 01:31:33,803
Enfin, nous voici réunis pour
cette rencontre tant attendue.
792
01:31:33,970 --> 01:31:39,947
Nous avons tous fait un long voyage
pour mettre fin au conflit...
793
01:31:40,209 --> 01:31:46,357
qui a si gravement miné
l'unité de notre Sainte Mère l'Église.
794
01:31:47,191 --> 01:31:50,403
Les justes
et les regards de la Chrétienté...
795
01:31:50,570 --> 01:31:53,794
sont tournés
vers ces murs vénérables...
796
01:31:54,056 --> 01:31:58,382
avides d'une réponse
à la délicate question :
797
01:31:59,245 --> 01:32:01,622
le Christ possédait-Il...
798
01:32:01,789 --> 01:32:04,125
oui ou non...
799
01:32:04,292 --> 01:32:07,474
la robe qui le vêtait ?
800
01:32:17,680 --> 01:32:21,309
Chers frères
de l'Ordre franciscain...
801
01:32:21,475 --> 01:32:27,982
notre Saint-Père le Pape m'a autorisé,
moi et ses fidèles serviteurs...
802
01:32:28,357 --> 01:32:31,152
à parler en son nom.
803
01:32:31,360 --> 01:32:35,293
La question n'est pas
de savoir si le Christ était pauvre...
804
01:32:35,555 --> 01:32:40,591
mais si l'Église
devrait être pauvre.
805
01:32:40,853 --> 01:32:46,292
Vous, Franciscains, vous souhaitez
voir le clergé renoncer à ses biens...
806
01:32:46,500 --> 01:32:48,891
et distribuer ses richesses...
807
01:32:49,153 --> 01:32:52,186
les abbayes disperser
leurs trésors sacrés...
808
01:32:52,448 --> 01:32:55,147
livrer leurs arpents fertiles
aux serfs...
809
01:32:55,426 --> 01:32:56,607
J'ai trouvé le livre.
810
01:32:57,595 --> 01:32:59,222
Dans l'officine.
811
01:32:59,430 --> 01:33:03,267
Un livre en grec !
Caché derrière un de mes bocaux.
812
01:33:03,476 --> 01:33:04,852
N'y touche pas !
813
01:33:05,061 --> 01:33:07,438
Enferme-toi là-bas.
814
01:33:07,647 --> 01:33:10,316
Je viens dès que je peux !
815
01:33:10,525 --> 01:33:14,153
... privant l'Église
des moyens nécessaires...
816
01:33:14,320 --> 01:33:19,630
pour répandre la Foi
et pour livrer la guerre aux infidèles.
817
01:33:19,892 --> 01:33:24,455
Vous oubliez que même le plus
grand monument à Notre-Seigneur...
818
01:33:24,622 --> 01:33:30,002
n'est qu'un pâle reflet de Sa majesté
et de Sa gloire infinies.
819
01:33:30,169 --> 01:33:35,675
Au lieu de dépouiller l'Église
de ses signes extérieurs...
820
01:35:11,854 --> 01:35:16,317
Ton ami Salvatore a confessé
son passé d'hérétique et le tien !
821
01:35:16,484 --> 01:35:19,987
Tu n'as que peu de temps pour
échapper au bûcher !
822
01:35:26,810 --> 01:35:28,425
Merci, Frère.
823
01:36:05,950 --> 01:36:06,963
Viens avec nous !
824
01:36:07,225 --> 01:36:10,051
Le bordel du Pape serait
le palais de Dieu sur terre ?
825
01:36:10,313 --> 01:36:11,468
Répondez !
826
01:36:11,730 --> 01:36:15,096
Ces crimes sont le signe
que Dieu refuse la réconciliation !
827
01:36:18,653 --> 01:36:22,604
L'Évangile est catégorique :
le Christ avait une escarcelle.
828
01:36:22,866 --> 01:36:24,356
Mensonge !
829
01:36:24,618 --> 01:36:28,389
Pourquoi a-t-Il ordonné
à Ses disciples à sept reprises :
830
01:36:28,598 --> 01:36:32,614
- "N'ayez ni or, ni bourse, ni souliers."
- Frères, de grâce !
831
01:36:38,340 --> 01:36:41,152
De grâce, mes Frères !
832
01:36:42,511 --> 01:36:45,573
Un événement fort grave
vient de se produire.
833
01:36:45,740 --> 01:36:48,993
Lâchez-moi ! Je jure
que ce n'est pas moi qui l'ai tué !
834
01:36:49,160 --> 01:36:51,746
J'étais dans le grenier.
835
01:36:51,913 --> 01:36:54,248
Je n'ai jamais tué personne !
836
01:36:54,415 --> 01:36:57,501
Alors, expliquez-nous
votre fuite.
837
01:36:59,378 --> 01:37:00,504
Je ne l'ai pas tué.
838
01:37:00,671 --> 01:37:03,716
Un soupçon m'avait fait ordonner
ton arrestation.
839
01:37:03,883 --> 01:37:06,677
J'avais donc vu juste.
840
01:37:07,511 --> 01:37:11,557
Si un regard
n'avait pas choisi de s'égarer...
841
01:37:11,724 --> 01:37:15,561
plusieurs hommes de Dieu
seraient encore parmi nous.
842
01:37:31,410 --> 01:37:34,539
"Sers-toi du vulgaire...
843
01:37:34,705 --> 01:37:37,833
prends plaisir à ses tares."
844
01:37:38,793 --> 01:37:41,504
Je t'en prie...
J'essaie de penser !
845
01:37:41,671 --> 01:37:45,007
Moi aussi,
Maître, moi aussi !
846
01:37:45,174 --> 01:37:48,135
Dans ce cas, utilise
ta tête et non ton cœur...
847
01:37:48,302 --> 01:37:50,263
et nous progresserons
peut-être !
848
01:37:50,471 --> 01:37:53,349
Les livres vous importent-ils
plus que les gens ?
849
01:37:53,516 --> 01:37:55,184
Ai-je dit cela ?
850
01:37:55,351 --> 01:37:58,855
Vous semblez
si indifférent aux autres.
851
01:37:59,021 --> 01:38:01,524
Ne pourriez-vous pas
montrer un peu de pitié ?
852
01:38:06,404 --> 01:38:09,907
C'est peut-être
le style de ma pitié.
853
01:38:11,450 --> 01:38:14,871
Mais la pitié
ne la sauvera pas des flammes.
854
01:38:23,588 --> 01:38:29,385
Je rappelle à l'assistance qu'elle doit,
en vertu de la Sainte obéissance...
855
01:38:29,552 --> 01:38:32,025
et sous peine
d'excommunication...
856
01:38:32,287 --> 01:38:37,059
aider l'Inquisiteur
dans sa dure lutte contre l'hérésie.
857
01:38:37,226 --> 01:38:40,271
Pour m'assister
à ce tribunal...
858
01:38:40,438 --> 01:38:43,191
et partager
le poids du verdict...
859
01:38:43,357 --> 01:38:49,614
je requiers le conseil
de deux autres juges :
860
01:39:00,958 --> 01:39:03,056
Messer l'Abbé...
861
01:39:04,045 --> 01:39:06,339
et...
862
01:39:10,760 --> 01:39:13,525
Frère Guillaume
de Baskerville.
863
01:40:04,981 --> 01:40:07,984
Voulez-vous répéter
votre confession d'hier :
864
01:40:09,193 --> 01:40:12,501
à savoir que vous et votre complice
Remigio de Varagine...
865
01:40:12,763 --> 01:40:15,616
étiez hérétiques dolciniens ?
866
01:40:25,126 --> 01:40:26,794
Merci.
867
01:40:38,890 --> 01:40:40,904
Pardonnez-moi...
868
01:40:43,978 --> 01:40:49,579
Remigio de Varagine, niez-vous
la confession de votre complice ?
869
01:40:54,363 --> 01:40:56,378
Je ne la nie pas...
870
01:40:58,242 --> 01:41:01,216
j'en suis fier !
871
01:41:03,146 --> 01:41:06,250
Pendant les douze ans
que j'ai passés ici...
872
01:41:06,417 --> 01:41:09,837
je n'ai fait
que remplir ma panse...
873
01:41:10,004 --> 01:41:11,643
tremper ma trique...
874
01:41:11,905 --> 01:41:15,855
et extorquer
à des paysans affamés, la dîme !
875
01:41:16,117 --> 01:41:20,139
Mais maintenant,
vous m'avez donné la force...
876
01:41:20,306 --> 01:41:25,228
de me rappeler ce en quoi
je croyais autrefois de tout mon cœur.
877
01:41:25,394 --> 01:41:27,408
Et de cela, je vous remercie.
878
01:41:27,670 --> 01:41:31,984
De vous rappeler qu'allègrement, vous
avez pillé et brûlé les biens du clergé ?
879
01:41:32,151 --> 01:41:37,657
Oui ! Pour les rendre à ceux que, vous,
vous avez volés en premier lieu !
880
01:41:37,823 --> 01:41:41,244
N'avez-vous pas aussi
massacré évêques et prêtres ?
881
01:41:41,410 --> 01:41:43,120
Si !
882
01:41:43,287 --> 01:41:49,514
Et je vous égorgerais bien tous
si j'en avais la possibilité !
883
01:41:56,574 --> 01:42:02,390
Sainte Marie, Mère de Dieu,
écoutez mon humble prière.
884
01:42:04,934 --> 01:42:08,521
Je sais que mon péché
a été très grand...
885
01:42:09,355 --> 01:42:11,023
mais je vous en supplie :
886
01:42:11,190 --> 01:42:15,207
qu'elle ne soit pas punie
par ma faute.
887
01:42:15,469 --> 01:42:17,405
Sainte Mère...
888
01:42:17,572 --> 01:42:22,493
jadis, vous avez fait un miracle
en sauvant mon maître.
889
01:42:23,119 --> 01:42:26,831
N'en ferez-vous pas autant
pour cette fille ?
890
01:42:28,499 --> 01:42:33,838
Mon maître dit que les humbles
paient toujours pour tout...
891
01:42:34,881 --> 01:42:40,303
mais je vous en prie, Sainte Mère,
faites qu'il n'en soit pas ainsi !
892
01:42:42,221 --> 01:42:45,141
Coupable, la sorcière...
893
01:42:46,017 --> 01:42:49,312
qui a séduit un moine...
894
01:42:49,478 --> 01:42:53,661
et pratiqué ses rites diaboliques
dans ce lieu sacré.
895
01:42:56,277 --> 01:42:59,155
Coupable, Salvatore...
896
01:42:59,572 --> 01:43:02,158
qui a confessé
son passé hérétique...
897
01:43:02,325 --> 01:43:05,966
et a été surpris
avec la sorcière.
898
01:43:06,228 --> 01:43:10,262
Coupable...
Remigio de Varagine...
899
01:43:10,524 --> 01:43:13,711
qui non seulement
ne se repent pas de son hérésie...
900
01:43:13,878 --> 01:43:17,394
mais a tenté de fuir,
après avoir tué le frère herboriste.
901
01:43:17,656 --> 01:43:18,925
Non ! Mensonge !
902
01:43:19,091 --> 01:43:22,762
Je ne l'ai pas tué !
Ni lui, ni personne ici !
903
01:43:22,970 --> 01:43:25,264
Ainsi donc, je vous demande...
904
01:43:25,431 --> 01:43:29,185
de confirmer ma sentence,
Messer l'Abbé.
905
01:43:33,898 --> 01:43:37,818
Mon cœur est lourd de peine...
906
01:43:38,486 --> 01:43:41,572
mais je ne vois
nulle raison de contester...
907
01:43:41,739 --> 01:43:45,284
la juste sentence
de la Sainte Inquisition.
908
01:43:47,078 --> 01:43:50,748
Et vous,
Guillaume de Baskerville ?
909
01:43:57,463 --> 01:43:59,090
Oui...
910
01:43:59,257 --> 01:44:01,146
il est coupable.
911
01:44:01,509 --> 01:44:04,148
Coupable d'avoir,
dans sa jeunesse...
912
01:44:04,595 --> 01:44:08,057
mal interprété
le message des Évangiles.
913
01:44:09,141 --> 01:44:13,312
Et coupable
d'avoir confondu...
914
01:44:13,479 --> 01:44:18,663
amour de la pauvreté et destruction
aveugle des richesses et des biens.
915
01:44:21,279 --> 01:44:25,783
Mais, Messer l'Abbé,
il est innocent des crimes...
916
01:44:25,950 --> 01:44:28,548
qui baignent votre abbaye
dans le sang.
917
01:44:31,104 --> 01:44:34,637
Car Frère Remigio
ne sait pas lire le grec...
918
01:44:34,899 --> 01:44:37,003
et tout ici...
919
01:44:37,169 --> 01:44:40,923
repose sur le vol
et la possession d'un livre grec...
920
01:44:41,090 --> 01:44:43,730
caché en un lieu secret
de la bibliothèque.
921
01:44:45,011 --> 01:44:48,472
Le verdict de l'Inquisition
étant contesté...
922
01:44:48,639 --> 01:44:52,280
nous sommes obligés d'arracher
au prisonnier l'aveu de meurtre.
923
01:44:52,542 --> 01:44:55,438
Menez-le à la forge.
Montrez-lui les instruments.
924
01:44:56,814 --> 01:45:00,037
J'avouerai tout...
925
01:45:00,299 --> 01:45:02,361
mais ne me torturez pas !
926
01:45:02,528 --> 01:45:05,114
Pas comme Salvatore !
927
01:45:05,281 --> 01:45:07,003
Fort bien.
928
01:45:07,366 --> 01:45:08,713
Pourquoi
les avez-vous tués ?
929
01:45:10,727 --> 01:45:12,163
Pourquoi ?
930
01:45:12,330 --> 01:45:16,292
Je ne sais pas... pourquoi.
931
01:45:17,817 --> 01:45:21,214
- Vous étiez inspiré par le Diable ?
- Oui, c'est ça !
932
01:45:21,380 --> 01:45:24,884
J'ai été inspiré
par le Diable.
933
01:45:25,051 --> 01:45:29,275
Je suis inspiré par le Diable !
934
01:45:30,264 --> 01:45:35,478
Adramelch, Lucifer, j'en appelle
à vous, Princes de l'Enfer.
935
01:45:35,686 --> 01:45:37,647
Alastar !
936
01:45:38,421 --> 01:45:39,815
Belzébuth !
937
01:45:41,400 --> 01:45:44,195
Le berger a fait son devoir.
938
01:45:44,362 --> 01:45:49,075
La brebis infecte sera confiée
aux flammes purificatrices.
939
01:45:49,242 --> 01:45:51,631
Vous pouvez brûler Remigio...
940
01:45:51,893 --> 01:45:56,207
vous n'arrêterez pas les crimes
commis dans cette abbaye.
941
01:45:56,374 --> 01:45:58,834
D'autres moines
y trouveront la mort...
942
01:45:59,001 --> 01:46:01,879
et ils auront aussi
les doigts noirs...
943
01:46:02,046 --> 01:46:03,727
et la langue noire !
944
01:46:05,007 --> 01:46:09,941
Nous sommes aussi consternés que
vous par l'éclat de Frère Guillaume.
945
01:46:10,203 --> 01:46:14,904
Une fois de plus, vos thèses protègent
l'hérésie et mènent au meurtre.
946
01:46:15,166 --> 01:46:16,936
La rencontre s'arrête là.
947
01:46:17,103 --> 01:46:21,161
Il semble que Frère Guillaume
de Baskerville récidive...
948
01:46:22,191 --> 01:46:25,695
dans les erreurs
dont il a été autrefois purgé.
949
01:46:25,862 --> 01:46:29,699
Comme de nouveau, il a voulu
préserver un hérétique...
950
01:46:29,866 --> 01:46:32,910
du juste châtiment
de l'Inquisition...
951
01:46:33,077 --> 01:46:36,831
il m'accompagnera en Avignon
pour la confirmation de ma sentence...
952
01:46:36,998 --> 01:46:39,125
par le Pape Jean.
953
01:46:54,432 --> 01:46:56,184
J'ai raison.
954
01:46:58,060 --> 01:47:03,274
Si seulement je pouvais trouver
le livre et confondre Bernardo Gui !
955
01:47:03,441 --> 01:47:07,361
Mais l'Antéchrist
était à nouveau victorieux...
956
01:47:07,528 --> 01:47:11,824
et rien ne semblait
pouvoir l'arrêter.
957
01:47:50,446 --> 01:47:53,574
Quand brûleront
les bûchers...
958
01:47:53,741 --> 01:47:59,717
que les flammes purifient chacun
de nous au tréfonds de son cœur.
959
01:47:59,979 --> 01:48:06,087
Retournons à ce qui était et devrait
toujours être la mission de l'abbaye :
960
01:48:06,254 --> 01:48:08,714
la préservation du savoir.
961
01:48:08,923 --> 01:48:14,470
"Préservation", dis-je,
et non "recherche"...
962
01:48:14,702 --> 01:48:19,350
car il n'existe pas de progrès
dans l'histoire du savoir...
963
01:48:19,517 --> 01:48:24,784
simplement une continuelle
et sublime récapitulation.
964
01:48:25,439 --> 01:48:28,192
Louons le Tout-Puissant...
965
01:48:28,359 --> 01:48:32,947
que l'Antéchrist aux yeux injectés
de sang et aux pieds fourchus...
966
01:48:33,114 --> 01:48:37,159
ait été expulsé
de notre enceinte sacrée...
967
01:48:37,326 --> 01:48:42,510
et que notre monastère
ait retrouvé la paix !
968
01:48:52,008 --> 01:48:56,596
Le Livre avait le pouvoir de myriades
de scorpions, m'a-t-il dit...
969
01:48:56,762 --> 01:48:58,764
Qui vous l'a dit ?
Sa langue est noire !
970
01:48:58,931 --> 01:49:00,820
Son doigt est noir...
971
01:49:01,082 --> 01:49:04,228
comme Frère Guillaume
l'a annoncé !
972
01:49:18,057 --> 01:49:19,952
C'est Frère Malachie.
973
01:49:20,119 --> 01:49:22,622
- Oui, mon Père.
- Dieu du Ciel...
974
01:49:22,788 --> 01:49:24,760
pas Malachie !
975
01:49:25,291 --> 01:49:28,002
N'en finira-t-on jamais ?
976
01:49:28,628 --> 01:49:30,516
Malachie !
977
01:49:38,429 --> 01:49:41,057
Guillaume de Baskerville
avait raison.
978
01:49:41,265 --> 01:49:43,905
Il savait !
979
01:49:44,560 --> 01:49:48,272
Comme moi j'aurais su,
si j'avais été l'assassin.
980
01:49:48,439 --> 01:49:50,703
Trouvez-le-moi !
981
01:49:51,067 --> 01:49:52,610
Comment s'ouvre le miroir ?
982
01:49:52,777 --> 01:49:56,030
En appuyant sur la 1ère
et la 7ème lettre du mot Quatre.
983
01:49:56,197 --> 01:49:58,699
- Quatre n'a que six lettres.
- En latin :
984
01:49:58,866 --> 01:50:01,702
quatuor. Tu te souviens de
l'inscription au-dessus du miroir ?
985
01:50:01,869 --> 01:50:04,121
"Appuyer au-dessus
d'une idole."
986
01:50:04,288 --> 01:50:07,720
Pas "idolum" en latin,
mais "eidolon", en grec...
987
01:50:07,982 --> 01:50:12,046
ce qui signifie "image" ou "reflet".
Notre reflet.
988
01:50:15,239 --> 01:50:18,886
- Par ici, Maître.
- Non, par ici, Adso.
989
01:51:07,852 --> 01:51:10,396
Là... Q et R.
990
01:51:11,564 --> 01:51:14,150
Prions Dieu
que je ne me trompe pas.
991
01:51:25,119 --> 01:51:27,079
Viens.
992
01:51:52,730 --> 01:51:55,328
Bonsoir, Vénérable Jorge.
993
01:52:02,114 --> 01:52:06,755
Je t'attendais déjà
depuis quelques jours, Guillaume.
994
01:52:07,017 --> 01:52:10,706
Vous avez dû voler,
pour arriver ici avant nous.
995
01:52:10,873 --> 01:52:16,087
Tu as découvert bien des choses,
depuis ton arrivée à l'abbaye.
996
01:52:16,254 --> 01:52:21,300
Mais les raccourcis
du labyrinthe n'en font pas partie.
997
01:52:21,759 --> 01:52:25,524
Au juste, que veux-tu ?
998
01:52:27,223 --> 01:52:31,561
Je veux voir un livre grec que
vous dites n'avoir jamais été écrit.
999
01:52:31,727 --> 01:52:34,939
Un livre entièrement consacré
à la comédie...
1000
01:52:35,106 --> 01:52:39,026
que vous haïssez autant que
vous haïssez le rire.
1001
01:52:40,903 --> 01:52:45,908
Je veux voir ce qui est
sans doute l'unique exemplaire...
1002
01:52:46,742 --> 01:52:49,423
du Tome Il
de la Poétique d'Aristote.
1003
01:52:49,871 --> 01:52:56,127
Ah, Guillaume, quel merveilleux
bibliothécaire tu aurais fait !
1004
01:52:56,794 --> 01:53:00,435
Voici ta récompense
bien méritée.
1005
01:53:02,592 --> 01:53:04,093
Lis-le.
1006
01:53:04,260 --> 01:53:06,816
Feuillette ses secrets.
1007
01:53:10,790 --> 01:53:12,780
Tu as gagné.
1008
01:53:41,255 --> 01:53:45,593
"Voyons comment la comédie
stimule notre art de jouir du ridicule...
1009
01:53:45,760 --> 01:53:50,431
en usant du vulgaire
et en prenant plaisir à ses tares."
1010
01:53:53,392 --> 01:53:55,823
Continue, Guillaume. Lis...
1011
01:53:56,187 --> 01:53:58,606
Je vous en prie...
il faut faire vite.
1012
01:53:58,773 --> 01:54:00,870
Si la lumière
est trop faible...
1013
01:54:01,275 --> 01:54:03,748
donne-le au petit,
lui, il arrivera à lire.
1014
01:54:04,010 --> 01:54:09,283
Je ne voudrais pas que mon fidèle élève
tourne vos pages empoisonnées.
1015
01:54:09,450 --> 01:54:13,913
Pas sans un gant,
comme j'en porte moi-même.
1016
01:54:19,585 --> 01:54:22,630
Vite, il nous enferme !
1017
01:54:26,217 --> 01:54:28,094
Pousse !
1018
01:54:34,058 --> 01:54:36,102
Reste là !
1019
01:55:02,712 --> 01:55:07,466
Vénérable Frère, bien des livres
parlent de la comédie.
1020
01:55:07,633 --> 01:55:10,511
Pourquoi celui-ci
vous emplit-il d'effroi ?
1021
01:55:10,678 --> 01:55:14,765
- Parce qu'il est d'Aristote.
- Adso ! Par ici !
1022
01:55:40,875 --> 01:55:44,890
Salvatore, abjurez-vous le Diable,
et tenez-vous Jésus-Christ...
1023
01:55:45,152 --> 01:55:47,757
pour votre Seigneur
et Sauveur ?
1024
01:55:56,641 --> 01:55:59,477
Remigio de Varagine,
abjurez-vous le Diable...
1025
01:55:59,644 --> 01:56:02,116
et tenez-vous Jésus-Christ...
1026
01:56:02,378 --> 01:56:06,913
Mieux vaut mourir vite
que pourrir en prison.
1027
01:56:07,175 --> 01:56:12,126
Le Diable que j'abjure,
c'est vous, Bernardo Gui !
1028
01:56:16,619 --> 01:56:20,706
Abjurez-vous le Diable et tenez-vous
Jésus-Christ pour votre Sauveur ?
1029
01:56:26,462 --> 01:56:30,341
Mais qu'y a-t-il de si
inquiétant dans le rire ?
1030
01:56:30,508 --> 01:56:32,677
Le rire tue la peur.
1031
01:56:32,843 --> 01:56:35,858
Et sans peur,
il n'est pas de foi.
1032
01:56:36,430 --> 01:56:41,978
Car sans la peur du Diable,
il n'est plus besoin de Dieu.
1033
01:56:43,145 --> 01:56:47,829
Mais vous n'éliminerez pas
le rire... en éliminant ce livre.
1034
01:56:48,359 --> 01:56:50,915
Non, certes.
1035
01:56:51,177 --> 01:56:54,240
Le rire restera
le divertissement des simples...
1036
01:56:54,407 --> 01:56:58,160
Mais qu'adviendrait-il
si, à cause de ce livre...
1037
01:56:58,327 --> 01:57:04,542
l'homme cultivé déclarait
tolérable que l'on pût rire de tout ?
1038
01:57:04,709 --> 01:57:06,711
Pouvons-nous rire de Dieu ?
1039
01:57:06,878 --> 01:57:10,643
Le monde retomberait
dans le chaos.
1040
01:57:10,905 --> 01:57:16,607
Ainsi donc, je scelle
ce qui ne devait pas être dit...
1041
01:57:17,471 --> 01:57:20,194
dans la tombe que je deviens.
1042
01:57:25,586 --> 01:57:28,107
Là ! Derrière l'arche !
1043
02:00:10,084 --> 02:00:12,992
- Maître !
- Va-t'en ! Je l'exige !
1044
02:00:18,027 --> 02:00:20,708
Pars immédiatement !
Je l'exige !
1045
02:00:24,492 --> 02:00:27,119
Mon Dieu, je vous en prie,
sauvez-le !
1046
02:00:38,965 --> 02:00:40,383
Éloignez-les !
1047
02:00:41,490 --> 02:00:43,344
Brûlez la sorcière !
1048
02:00:49,809 --> 02:00:52,103
Vous osez lever la main
sur l'Église ?
1049
02:00:53,396 --> 02:00:54,856
Venez !
1050
02:02:12,665 --> 02:02:14,769
Non, vous ne partirez pas !
1051
02:02:14,977 --> 02:02:16,896
Tout est votre faute !
1052
02:02:17,104 --> 02:02:19,607
Mon maître a trouvé
le vrai meurtrier !
1053
02:03:38,853 --> 02:03:40,073
Maître !
1054
02:06:50,711 --> 02:06:53,673
Jamais je n'ai regretté
ma décision...
1055
02:06:53,839 --> 02:07:00,096
car mon maître m'enseigna bon nombre
de choses sages, bonnes et vraies.
1056
02:07:00,513 --> 02:07:04,517
Quand nous nous quittâmes,
il me fit don de ses lunettes.
1057
02:07:04,684 --> 02:07:06,561
J'étais encore jeune,
me dit-il...
1058
02:07:06,727 --> 02:07:09,230
mais un jour,
elles me seraient bien utiles...
1059
02:07:09,397 --> 02:07:14,944
et, en vérité, je les ai sur le nez,
alors que j'écris ces lignes.
1060
02:07:15,111 --> 02:07:20,825
Puis, il m'étreignit tendrement,
comme un père, et me donna congé.
1061
02:07:20,992 --> 02:07:24,453
Je ne le revis jamais,
et je ne sais ce qu'il advint de lui...
1062
02:07:24,620 --> 02:07:27,623
mais toujours, je prie que Dieu
ait accueilli son âme...
1063
02:07:27,790 --> 02:07:30,543
et lui ait pardonné
les nombreux actes d'orgueil...
1064
02:07:30,710 --> 02:07:33,880
que sa fierté intellectuelle
lui avait fait commettre.
1065
02:07:34,380 --> 02:07:39,302
Cependant, maintenant que
je suis vieux, très vieux...
1066
02:07:39,468 --> 02:07:44,348
je dois confesser que,
de tous les visages qui me reviennent...
1067
02:07:44,515 --> 02:07:48,186
celui que je revois le plus clairement,
est celui de cette fille...
1068
02:07:48,352 --> 02:07:54,609
à laquelle je n'ai jamais cessé
de rêver pendant ces longues années.
1069
02:07:54,901 --> 02:07:59,113
Elle fut le seul amour terrestre
de ma vie.
1070
02:07:59,280 --> 02:08:04,452
Pourtant, jamais je ne sus,
et jamais je n'appris...
1071
02:08:04,619 --> 02:08:06,078
son nom.
1072
02:11:18,521 --> 02:11:19,564
Traduction :
Anne et Georges DUTTER
1073
02:11:19,730 --> 02:11:20,742
Sous-titrage :
C.M.C.
1074
02:11:21,004 --> 02:11:21,983
Adapté par :
SDI Media Group
1075
02:11:22,149 --> 02:11:23,192
[FRENCH]