1 00:00:11,529 --> 00:00:15,074 Arrivé au terme de ma vie de pauvre pécheur... 2 00:00:15,241 --> 00:00:17,243 désormais chenu... 3 00:00:17,410 --> 00:00:20,830 je m'apprête à laisser sur ce parchemin, témoignage... 4 00:00:20,997 --> 00:00:25,835 des faits admirables et terribles auxquels j'ai assisté dans ma jeunesse... 5 00:00:26,002 --> 00:00:31,841 vers la fin de l'an de grâce 1327. 6 00:00:32,008 --> 00:00:34,969 Que Dieu m'accorde la sagesse et la grâce... 7 00:00:35,136 --> 00:00:38,889 d'être le témoin transparent des événements qui survinrent... 8 00:00:39,056 --> 00:00:43,144 dans une abbaye isolée, au plus sombre du nord de l'Italie. 9 00:00:43,311 --> 00:00:47,940 Une abbaye dont même aujourd'hui, il semble... 10 00:00:48,107 --> 00:00:51,861 pieux et charitable de taire le nom. 11 00:01:05,041 --> 00:01:09,754 LE NOM DE LA ROSE 12 00:03:24,252 --> 00:03:28,684 Puisse ma main ne pas trembler alors que je revis le passé... 13 00:03:28,851 --> 00:03:32,939 et que je ravive ce qui oppressait mon cœur... 14 00:03:33,105 --> 00:03:35,942 quand nous franchîmes les murailles. 15 00:04:11,852 --> 00:04:14,814 Devons-nous le lui dire ? 16 00:04:16,232 --> 00:04:18,609 Non. 17 00:04:18,776 --> 00:04:21,237 Il cherchera dans de mauvaises voies. 18 00:04:21,404 --> 00:04:23,281 Mais... 19 00:04:23,447 --> 00:04:28,262 s'il venait à l'apprendre... par lui-même ? 20 00:04:28,524 --> 00:04:32,540 Vous le surestimez... Messer l'Abbé. 21 00:04:32,707 --> 00:04:37,521 Une seule autorité est à même d'enquêter sur ce genre d'affaires : 22 00:04:38,921 --> 00:04:42,341 la Sainte Inquisition. 23 00:04:47,930 --> 00:04:51,953 Quelle est votre opinion, Vénérable Jorge ? 24 00:04:53,728 --> 00:04:55,688 Chers frères... 25 00:04:55,855 --> 00:05:00,169 je laisse les choses de ce monde à de plus jeunes hommes. 26 00:05:15,416 --> 00:05:17,418 Adso ? 27 00:05:17,585 --> 00:05:20,338 - Oui, Maître ? - Pour dominer la nature... 28 00:05:20,504 --> 00:05:23,799 apprenons d'abord à lui obéir. 29 00:05:24,342 --> 00:05:27,511 Regagne l'esplanade, contourne l'Édifice par la gauche... 30 00:05:27,678 --> 00:05:31,515 entre dans la cour de droite. Tu trouveras le lieu dont tu as besoin. 31 00:05:31,682 --> 00:05:33,809 Derrière la troisième arcade. 32 00:05:42,652 --> 00:05:45,446 Mais vous disiez n'être jamais venu ici ! 33 00:05:45,613 --> 00:05:49,867 En arrivant, j'ai vu un frère qui s'y rendait en toute hâte. 34 00:05:50,034 --> 00:05:53,120 J'ai remarqué qu'il en est ressorti plus lentement... 35 00:05:53,287 --> 00:05:56,392 l'air apaisé. 36 00:05:58,459 --> 00:06:01,379 Merci, Maître. 37 00:06:41,419 --> 00:06:45,506 Au nom des Bénédictins, je suis très honoré de vous accueillir... 38 00:06:45,673 --> 00:06:50,303 vous et vos frères franciscains, dans notre abbaye. 39 00:06:57,977 --> 00:07:01,814 Les autres délégués sont-ils arrivés ? 40 00:07:01,981 --> 00:07:05,693 Ubertin de Casale, depuis quelques semaines. 41 00:07:05,860 --> 00:07:08,755 Les autres seront là demain. 42 00:07:11,908 --> 00:07:16,454 Ce long voyage a dû vous épuiser ? 43 00:07:16,621 --> 00:07:18,331 Non... 44 00:07:18,497 --> 00:07:20,559 pas particulièrement. 45 00:07:21,792 --> 00:07:25,338 Vous... n'avez besoin de rien ? 46 00:07:25,504 --> 00:07:27,965 Non, merci. 47 00:07:28,132 --> 00:07:30,426 Alors... 48 00:07:30,593 --> 00:07:34,740 alors, que la paix soit avec vous. 49 00:07:39,477 --> 00:07:43,790 Je suis désolé de voir que l'un de vos frères a été rappelé à Dieu. 50 00:07:52,531 --> 00:07:54,718 Oui, une perte tragique. 51 00:07:54,980 --> 00:07:58,120 Frère Adelme était l'un de nos meilleurs enlumineurs. 52 00:07:58,287 --> 00:08:00,790 - Adelme d'Otrante ? - Vous le connaissiez ? 53 00:08:00,957 --> 00:08:04,043 Non, mais je connaissais et j'admirais son œuvre. 54 00:08:04,210 --> 00:08:07,296 Son humour et ses images de comédie... 55 00:08:07,463 --> 00:08:09,882 frisaient la mise à l'index. 56 00:08:10,049 --> 00:08:12,802 - Mais il était tout jeune ? - Oui... 57 00:08:12,969 --> 00:08:15,239 oui, très jeune. 58 00:08:15,930 --> 00:08:19,517 - Un accident, sans doute ? - Oui... 59 00:08:19,684 --> 00:08:22,580 oui, comme vous dites, un accident. 60 00:08:24,397 --> 00:08:26,542 Enfin, c'est-à-dire... 61 00:08:32,947 --> 00:08:35,825 Frère Guillaume... 62 00:08:35,992 --> 00:08:38,494 puis-je vous parler franchement ? 63 00:08:38,661 --> 00:08:42,015 Vous m'en semblez très désireux. 64 00:08:42,277 --> 00:08:44,667 Quand j'ai appris votre venue à l'abbaye... 65 00:08:44,834 --> 00:08:47,878 j'y ai vu une réponse à mes prières. 66 00:08:48,045 --> 00:08:52,341 Voici, me suis-je dit, un homme qui connaît les détours de l'âme humaine... 67 00:08:52,508 --> 00:08:55,321 comme les trames du Malin. 68 00:08:56,137 --> 00:08:58,931 La mort de Frère Adelme a causé un profond... 69 00:08:59,140 --> 00:09:02,310 malaise dans les esprits de ma communauté. 70 00:09:05,313 --> 00:09:07,481 Mon novice, Adso... 71 00:09:07,648 --> 00:09:12,445 le plus jeune fils du Baron de Melk. 72 00:09:12,653 --> 00:09:15,799 Je vous en prie, poursuivez. 73 00:09:16,908 --> 00:09:19,702 Nous avons trouvé le corps après une tempête de grêle... 74 00:09:19,869 --> 00:09:24,498 atrocement mutilé, écrasé sur un rocher, au pied de la tour... 75 00:09:24,665 --> 00:09:27,936 sous une fenêtre qui était... 76 00:09:28,198 --> 00:09:29,813 comment dire ? 77 00:09:30,254 --> 00:09:32,816 - Qui était... - Qui était fermée. 78 00:09:33,341 --> 00:09:36,802 - On vous l'a dit ? - Ouverte... 79 00:09:36,969 --> 00:09:40,324 vous n'auriez pas parlé de malaise spirituel mais d'un accident. 80 00:09:40,723 --> 00:09:42,808 Frère Guillaume... 81 00:09:42,975 --> 00:09:46,187 on ne peut pas ouvrir cette fenêtre... 82 00:09:46,354 --> 00:09:48,415 la vitre n'en était pas brisée... 83 00:09:48,814 --> 00:09:51,651 et on ne peut pas non plus accéder au toit. 84 00:09:51,817 --> 00:09:53,986 Je vois. 85 00:09:54,153 --> 00:09:56,948 Et en l'absence d'explication naturelle... 86 00:09:57,114 --> 00:10:02,328 l'abbaye soupçonne la présence du surnaturel. 87 00:10:02,495 --> 00:10:04,580 C'est pourquoi j'ai besoin du conseil... 88 00:10:04,747 --> 00:10:08,376 d'un homme habile comme vous l'êtes... 89 00:10:08,542 --> 00:10:11,587 habile à démasquer... 90 00:10:11,754 --> 00:10:14,590 et assez prudent, le cas échéant... 91 00:10:14,757 --> 00:10:17,677 pour... masquer... 92 00:10:17,843 --> 00:10:20,888 avant l'arrivée de la Délégation papale. 93 00:10:21,055 --> 00:10:24,642 Je ne m'occupe plus de telles affaires. 94 00:10:24,809 --> 00:10:29,998 Je répugne infiniment à faire peser sur vous mon dilemme... 95 00:10:31,190 --> 00:10:34,777 mais à moins que je n'arrive à calmer mes moines... 96 00:10:34,944 --> 00:10:40,157 je n'ai pas d'autre choix que d'en appeler à l'Inquisition. 97 00:11:04,223 --> 00:11:06,744 Adso ! 98 00:11:15,443 --> 00:11:18,487 Là-bas, c'est Ubertin de Casale... 99 00:11:18,654 --> 00:11:22,950 l'un des grands guides spirituels de notre Ordre. 100 00:11:23,284 --> 00:11:25,494 Viens. 101 00:11:37,840 --> 00:11:40,760 Beaucoup le révèrent tel un saint... 102 00:11:40,927 --> 00:11:43,596 mais d'autres l'auraient brûlé tel un hérétique. 103 00:11:43,763 --> 00:11:47,975 Son livre sur la pauvreté du clergé n'est pas la bible, au Palais du Pape... 104 00:11:48,142 --> 00:11:50,412 aussi vit-il en proscrit. 105 00:11:53,564 --> 00:11:56,859 Camarades franciscains... 106 00:11:57,026 --> 00:12:02,323 quittez... ces lieux... sur le champ ! 107 00:12:02,490 --> 00:12:05,910 Le Diable rôde dans l'abbaye ! 108 00:12:06,077 --> 00:12:07,828 Ubertin... 109 00:12:07,995 --> 00:12:10,539 C'est Guillaume... 110 00:12:10,706 --> 00:12:13,793 Guillaume de Baskerville. 111 00:12:13,960 --> 00:12:16,545 Guillaume ? 112 00:12:22,677 --> 00:12:26,305 Guillaume... est mort ! 113 00:12:34,981 --> 00:12:38,526 Guillaume, mon fils ! 114 00:12:38,693 --> 00:12:40,420 Pardonne-moi... 115 00:12:41,028 --> 00:12:45,616 mais nous t'avions perdu de vue depuis si longtemps ! 116 00:12:45,783 --> 00:12:48,744 J'ai tout fait pour me faire oublier. 117 00:12:49,078 --> 00:12:51,289 Dès que nous avons su tes ennuis... 118 00:12:51,455 --> 00:12:54,894 j'ai demandé à notre Vierge un miracle. 119 00:12:55,293 --> 00:12:59,547 Tes prières ont donc été exaucées. 120 00:12:59,714 --> 00:13:02,400 Mon jeune novice, Adso de Melk. 121 00:13:02,662 --> 00:13:07,113 Son père m'a confié son éducation et sa tutelle. 122 00:13:10,712 --> 00:13:12,435 Éloigne-le d'ici sur-le-champ ! 123 00:13:12,602 --> 00:13:17,458 Ne vous a-t-on pas dit que le Diable défenestre les beaux jeunes gens ? 124 00:13:21,319 --> 00:13:24,572 Il y avait quelque chose... 125 00:13:24,739 --> 00:13:27,033 de féminin... 126 00:13:27,199 --> 00:13:31,245 donc quelque chose... de diabolique... 127 00:13:31,412 --> 00:13:34,790 chez ce jeune frère qui est mort. 128 00:13:34,957 --> 00:13:39,337 Il avait les yeux d'une fille... 129 00:13:39,503 --> 00:13:44,175 qui cherche commerce avec le Diable. 130 00:13:45,593 --> 00:13:47,654 Méfie-toi de ce lieu. 131 00:13:48,262 --> 00:13:52,308 La Bête est toujours parmi nous. 132 00:13:52,475 --> 00:13:57,480 Je la sens... en cet instant, ici-même... 133 00:13:58,147 --> 00:14:01,817 au sein de ces murs ! 134 00:14:01,984 --> 00:14:04,904 J'ai peur, Guillaume... 135 00:14:05,071 --> 00:14:07,782 pour toi, pour moi... 136 00:14:07,949 --> 00:14:11,160 pour l'issue de cette rencontre. 137 00:14:12,578 --> 00:14:14,497 Oh, mon fils... 138 00:14:14,664 --> 00:14:18,751 dans quelle époque vivons-nous ! 139 00:14:21,003 --> 00:14:24,674 Mais... n'effrayons pas... 140 00:14:24,840 --> 00:14:28,469 notre jeune ami. 141 00:14:32,139 --> 00:14:35,535 Elle est belle, n'est-ce pas ? 142 00:14:37,853 --> 00:14:40,523 Lorsqu'une femelle... 143 00:14:40,690 --> 00:14:44,235 par nature si perverse... 144 00:14:44,402 --> 00:14:48,406 devient sublime de par sa sainteté... 145 00:14:48,573 --> 00:14:53,554 elle peut alors être le plus noble véhicule de la grâce. 146 00:14:55,788 --> 00:15:00,793 Très beaux sont les seins 147 00:15:01,544 --> 00:15:04,689 légèrement proéminents. 148 00:15:13,556 --> 00:15:16,809 - Je n'aime pas cet endroit. - Vraiment ? 149 00:15:16,976 --> 00:15:21,314 Je le trouve très stimulant. Viens. 150 00:15:23,482 --> 00:15:26,319 Adso, ne nous laissons pas influencer... 151 00:15:26,485 --> 00:15:29,655 par ces folles rumeurs d'Antéchrist. 152 00:15:29,822 --> 00:15:32,783 Faisons plutôt travailler nos méninges... 153 00:15:32,950 --> 00:15:35,971 et tâchons de résoudre cette passionnante énigme. 154 00:15:38,539 --> 00:15:40,958 Car ce que tu nous donnes sur terre... 155 00:15:41,125 --> 00:15:44,545 te sera rendu au centuple au paradis. 156 00:15:48,758 --> 00:15:51,761 Mon Maître se fiait à Aristote, aux philosophes grecs... 157 00:15:51,928 --> 00:15:56,182 et à son propre et très remarquable sens de la logique. 158 00:15:56,349 --> 00:16:02,355 Hélas, mes craintes n'étaient pas purs fantasmes de mon imagination juvénile. 159 00:16:02,521 --> 00:16:06,859 Sombre fin pour un si brillant enlumineur. 160 00:16:24,585 --> 00:16:28,231 Encore un don désintéressé de l'Église à ses pauvres. 161 00:16:30,245 --> 00:16:33,135 Dis-moi, et s'il n'était pas tombé de cette tour-ci... 162 00:16:33,302 --> 00:16:38,641 mais de là-bas et qu'ensuite, son corps ait roulé jusqu'ici ? 163 00:16:38,891 --> 00:16:41,185 Adso ? 164 00:16:42,520 --> 00:16:45,248 Plus besoin du Diable, alors. 165 00:17:01,956 --> 00:17:05,059 Oui... encore du sang. 166 00:17:05,543 --> 00:17:08,814 C'est d'ici qu'il est tombé. Il a sauté ! 167 00:17:11,924 --> 00:17:14,343 Tu m'écoutes ? 168 00:17:14,510 --> 00:17:17,555 Oui... il a sauté. 169 00:17:18,014 --> 00:17:22,268 Sauté ? Vous voulez dire qu'il s'est suicidé ? 170 00:17:22,476 --> 00:17:26,456 Oui ! Sinon, pourquoi grimper là-haut de nuit, en pleine tempête de grêle ? 171 00:17:26,718 --> 00:17:31,319 - Certes pas pour admirer le paysage ! - Non... mais peut-être... 172 00:17:31,485 --> 00:17:33,213 quelqu'un l'a-t-il assassiné ? 173 00:17:33,475 --> 00:17:36,574 Et se serait échiné à remonter le corps en haut de la tour ? 174 00:17:36,741 --> 00:17:40,828 Alors qu'il eût été si aisé de l'expédier par la trappe aux aumônes ? 175 00:17:40,995 --> 00:17:43,390 Non, mon cher Adso. 176 00:17:44,206 --> 00:17:47,018 C'est... élémentaire. 177 00:17:50,171 --> 00:17:52,423 Suicide ? 178 00:17:52,590 --> 00:17:54,592 Pensez-vous que ce... 179 00:17:54,759 --> 00:17:58,262 soit là un lieu abandonné de Dieu ? 180 00:17:58,429 --> 00:18:03,184 En connais-tu un seul où Dieu se soit jamais senti chez Lui ? 181 00:18:06,520 --> 00:18:09,458 Nous louons le Tout-Puissant... 182 00:18:09,720 --> 00:18:14,987 qu'il n'y ait pas motif de suspecter la présence d'un esprit malin parmi nous... 183 00:18:15,154 --> 00:18:20,243 qu'il soit de ce monde ou d'un autre. 184 00:18:20,993 --> 00:18:23,996 Nous louons notre Seigneur que cette rencontre... 185 00:18:24,163 --> 00:18:26,975 que nous avons l'honneur d'abriter... 186 00:18:27,959 --> 00:18:32,772 puisse désormais se dérouler sans l'ombre d'une crainte. 187 00:18:35,383 --> 00:18:39,971 Et nous louons Dieu de nous envoyer Frère Guillaume de Baskerville... 188 00:18:40,137 --> 00:18:43,307 dont l'expérience, lors d'une charge précédente... 189 00:18:43,474 --> 00:18:47,079 bien que par lui cher payée... 190 00:18:47,341 --> 00:18:50,541 nous a été ici d'un tel secours. 191 00:18:50,803 --> 00:18:54,419 Que la sérénité et la paix... 192 00:18:54,902 --> 00:18:59,949 règnent à nouveau dans nos cœurs. 193 00:19:18,926 --> 00:19:21,721 Un moine doit garder le silence... 194 00:19:29,896 --> 00:19:34,191 sauf si on l'interroge. 195 00:19:36,027 --> 00:19:38,755 Un moine ne doit pas rire... 196 00:19:39,488 --> 00:19:44,076 car seul rit... 197 00:19:45,077 --> 00:19:50,458 le crétin. 198 00:20:02,178 --> 00:20:04,722 Maître ? 199 00:20:09,685 --> 00:20:13,689 Si je puis... me permettre, de quelle... 200 00:20:13,856 --> 00:20:16,108 charge cher payée... 201 00:20:16,275 --> 00:20:19,195 l'Abbé parlait-il ? 202 00:20:19,362 --> 00:20:22,114 N'avez-vous pas toujours été moine ? 203 00:20:22,281 --> 00:20:25,993 Même les moines ont un passé, Adso. 204 00:20:27,119 --> 00:20:29,121 Maintenant, tâche de dormir. 205 00:20:29,288 --> 00:20:31,582 Mais je... 206 00:20:32,667 --> 00:20:35,419 Oui, Maître. 207 00:20:40,675 --> 00:20:47,223 "À grande sagesse, grande peine... 208 00:20:47,390 --> 00:20:54,063 car à savoir accru, chagrin accru." 209 00:24:03,322 --> 00:24:07,632 Celui-là, je te l'accorde, ne s'est pas suicidé. 210 00:24:39,413 --> 00:24:41,850 - De l'eau ! - Le traducteur de grec ! 211 00:24:53,469 --> 00:24:55,346 C'est ma faute. 212 00:24:55,513 --> 00:24:59,016 Sans mon ardeur à me satisfaire de votre explication... 213 00:24:59,183 --> 00:25:00,993 cette seconde tragédie était évitable. 214 00:25:01,255 --> 00:25:05,331 Messer l'Abbé, je reste certain que Frère Adelme s'est donné la mort. 215 00:25:05,593 --> 00:25:08,526 - Quant à savoir... - La grêle. 216 00:25:08,693 --> 00:25:13,423 Quant à savoir si cette mort-ci est liée à l'autre... 217 00:25:13,685 --> 00:25:15,700 ... après la grêle. 218 00:25:15,866 --> 00:25:18,369 À la deuxième trompette... 219 00:25:18,536 --> 00:25:23,040 la mer... devint sang... 220 00:25:23,207 --> 00:25:25,793 et voyez... 221 00:25:25,960 --> 00:25:29,463 le sang est là ! 222 00:25:29,630 --> 00:25:33,050 - La prophétie de l'Apocalypse ! - À la troisième trompette. 223 00:25:33,217 --> 00:25:36,429 Une étoile incandescente... 224 00:25:36,596 --> 00:25:41,100 tombera dans des cascades d'eau. 225 00:25:41,267 --> 00:25:44,495 Ne dilapidez pas les sept derniers jours ! 226 00:25:59,660 --> 00:26:03,039 Tige de bistorte râpée, pour les diarrhées. 227 00:26:03,205 --> 00:26:04,916 Quant aux oignons... 228 00:26:05,082 --> 00:26:08,461 administrés en faible quantité, chauds et humides... 229 00:26:08,628 --> 00:26:12,048 ils prolongent l'érection... 230 00:26:12,214 --> 00:26:16,427 de ceux qui n'ont pas prononcé nos vœux, bien sûr. 231 00:26:28,564 --> 00:26:30,399 Avez-vous, dans de nombreux cas... 232 00:26:30,566 --> 00:26:35,238 recours à l'arsenic, Frère Severin ? 233 00:26:35,404 --> 00:26:40,426 Oui, certes. C'est un puissant remède des désordres nerveux... 234 00:26:41,035 --> 00:26:43,554 mélangé, et à faibles doses. 235 00:26:44,372 --> 00:26:47,392 Et en doses... moins faibles ? 236 00:26:49,210 --> 00:26:51,504 La mort. 237 00:26:59,971 --> 00:27:02,848 Quelle fonction occupait cet homme ? 238 00:27:03,015 --> 00:27:05,977 C'était notre meilleur traducteur de grec. 239 00:27:06,143 --> 00:27:09,188 Il se consacrait aux œuvres d'Aristote. 240 00:27:09,355 --> 00:27:12,292 Était-il un ami du bel Adelme ? 241 00:27:12,554 --> 00:27:16,003 Oui. Ils travaillaient ensemble au scriptorium. 242 00:27:16,404 --> 00:27:20,866 Mais en toute fraternité, vous comprenez, pas comme... 243 00:27:21,033 --> 00:27:25,204 C'est que la chair peut être tentée selon l'ordre de la nature... 244 00:27:25,371 --> 00:27:27,999 ou à l'envers de la nature. 245 00:27:28,165 --> 00:27:30,643 Ils n'étaient pas de cette tendance... 246 00:27:30,905 --> 00:27:33,629 si vous me suivez. 247 00:29:13,521 --> 00:29:15,648 Penitenziagite. 248 00:29:26,242 --> 00:29:28,844 Tu as dit penitenziagite ! 249 00:30:01,027 --> 00:30:02,820 Maître... 250 00:30:02,987 --> 00:30:05,531 quelle langue parlait-il ? 251 00:30:05,698 --> 00:30:09,785 Toutes... et aucune. 252 00:30:09,952 --> 00:30:13,831 Et... quel était ce mot que vous répétiez tous deux ? 253 00:30:13,998 --> 00:30:16,626 Penitenziagite. 254 00:30:16,792 --> 00:30:20,755 - Que signifie-t-il ? - Que le bossu a sans nul doute... 255 00:30:20,922 --> 00:30:23,549 été un hérétique, autrefois. 256 00:30:24,091 --> 00:30:28,054 Penitenziagite était le cri de ralliement des Dolciniens. 257 00:30:28,221 --> 00:30:31,474 Dolciniens... qui étaient-ils, Maître ? 258 00:30:31,641 --> 00:30:34,477 Ceux qui croyaient en la pauvreté du Christ. 259 00:30:34,644 --> 00:30:36,646 Comme nous, Franciscains. 260 00:30:36,812 --> 00:30:39,482 Sauf qu'ils voulaient tout le monde pauvre. 261 00:30:39,649 --> 00:30:42,693 Donc, ils massacrèrent les riches. 262 00:30:45,029 --> 00:30:46,906 Tu vois, Adso... 263 00:30:47,073 --> 00:30:51,285 il n'y a qu'un pas entre vision extatique et frénésie de péché... 264 00:30:51,452 --> 00:30:54,205 et il est vite franchi. 265 00:30:54,956 --> 00:30:59,710 Dans ce cas, n'est-ce pas lui qui aurait pu tuer le traducteur ? 266 00:30:59,877 --> 00:31:03,130 Non... gras évêques et prêtres fortunés... 267 00:31:03,297 --> 00:31:06,275 étaient plus du goût des Dolciniens. 268 00:31:06,537 --> 00:31:09,262 Rarement les spécialistes d'Aristote. 269 00:31:09,428 --> 00:31:13,074 Mais tu as raison, restons vigilants. 270 00:31:19,272 --> 00:31:23,376 Quelle aubaine, cette couche de neige ! 271 00:31:23,638 --> 00:31:27,964 C'est le parchemin où le criminel, malgré lui, imprime son autographe. 272 00:31:28,489 --> 00:31:31,759 Que lis-tu dans ces traces de pas ? 273 00:31:32,021 --> 00:31:33,928 Qu'elles sont... 274 00:31:34,190 --> 00:31:36,789 - deux fois plus profondes que les autres. - Bien, Adso. 275 00:31:36,956 --> 00:31:39,709 Donc, nous en concluons ? 276 00:31:40,084 --> 00:31:42,878 - Qu'il était très pesant. - Fort juste ! 277 00:31:43,045 --> 00:31:46,173 Et pourquoi très pesant ? 278 00:31:47,216 --> 00:31:49,510 Parce que... 279 00:31:49,677 --> 00:31:53,306 - il était très gros ? - Ou parce qu'il était chargé... 280 00:31:53,472 --> 00:31:56,684 du poids d'un autre homme. 281 00:31:57,643 --> 00:32:01,205 Gardons bien l'image de cette semelle... 282 00:32:01,467 --> 00:32:03,666 en mémoire. 283 00:32:05,192 --> 00:32:07,570 Mais les traces s'éloignent de la jarre... 284 00:32:07,737 --> 00:32:10,448 dans cette direction. 285 00:32:10,615 --> 00:32:13,760 Navet blafard ! L'idée ne te vient-elle pas... 286 00:32:14,022 --> 00:32:17,263 qu'il pouvait marcher à reculons, en traînant le corps ? 287 00:32:17,622 --> 00:32:20,767 D'où les sillons laissés par les talons. 288 00:32:21,751 --> 00:32:24,587 Où l'érudit traducteur... 289 00:32:24,754 --> 00:32:28,549 a-t-il rencontré son anonyme meurtrier ? 290 00:32:57,745 --> 00:32:59,664 Ah, Frère Bibliothécaire... 291 00:32:59,830 --> 00:33:04,727 peut-être pourrions-nous examiner le travail des deux infortunés... 292 00:33:04,989 --> 00:33:07,046 si douloureusement rappelés à Dieu ? 293 00:33:07,213 --> 00:33:10,091 Requête inhabituelle. 294 00:33:10,258 --> 00:33:13,152 Autant que les circonstances de leur mort. 295 00:33:20,810 --> 00:33:22,979 Frère Adelme s'asseyait là. 296 00:33:23,145 --> 00:33:25,690 Merci. 297 00:33:35,311 --> 00:33:38,135 Yeux-de-verre-en-double-cerceau ! 298 00:33:47,628 --> 00:33:51,649 Un âne enseignant les Écritures aux évêques. 299 00:33:54,594 --> 00:33:56,487 Le Pape en renard... 300 00:33:57,750 --> 00:34:00,683 et l'Abbé en singe. 301 00:34:01,350 --> 00:34:03,452 Quel don d'irrévérence... 302 00:34:03,714 --> 00:34:06,314 pour les images de comédie ! 303 00:34:14,391 --> 00:34:18,008 Un moine ne doit pas rire car seul rit le crétin. 304 00:34:20,077 --> 00:34:23,539 J'espère que mes paroles ne vous ont pas offensé... 305 00:34:23,706 --> 00:34:27,752 mais j'ai entendu rire à des choses risibles. 306 00:34:27,919 --> 00:34:31,839 Certes, chez vous, Franciscains, la gaieté... 307 00:34:32,006 --> 00:34:34,842 - est regardée avec indulgence. - C'est vrai. 308 00:34:35,009 --> 00:34:37,195 St François était souvent disposé à rire. 309 00:34:37,457 --> 00:34:39,513 Le rire est un souffle diabolique... 310 00:34:39,680 --> 00:34:42,516 qui altère les traits... 311 00:34:42,683 --> 00:34:45,144 et fait ressembler l'homme au singe. 312 00:34:45,311 --> 00:34:47,939 Le singe ne rit pas. 313 00:34:48,272 --> 00:34:50,983 Le rire est... le propre de l'homme. 314 00:34:51,150 --> 00:34:52,860 Comme le péché. 315 00:34:53,027 --> 00:34:55,488 - Le Christ n'a jamais ri. - Est-ce une certitude ? 316 00:34:55,655 --> 00:34:58,716 Rien dans les Écritures n'établit qu'il ait ri. 317 00:34:58,978 --> 00:35:01,410 Rien n'établit qu'il n'ait pas ri. 318 00:35:01,577 --> 00:35:03,996 Même les saints usaient de la comédie... 319 00:35:04,163 --> 00:35:06,999 pour ridiculiser les ennemis de la Foi. 320 00:35:07,166 --> 00:35:11,295 Quand les païens plongèrent St Maur dans l'eau bouillante... 321 00:35:11,462 --> 00:35:13,673 il se plaignit qu'elle fût froide. 322 00:35:13,839 --> 00:35:16,150 Le Sultan y plongea la main, et s'ébouillanta. 323 00:35:16,926 --> 00:35:22,723 Un saint immergé dans l'eau bouillante n'a pas ces puérilités. 324 00:35:22,890 --> 00:35:27,812 Il réprime ses cris et souffre pour la Vérité ! 325 00:35:27,979 --> 00:35:31,649 Dans le tome Il de la Poétique, Aristote dit que... 326 00:35:31,816 --> 00:35:36,153 la comédie est instrument de vérité. 327 00:35:37,321 --> 00:35:39,840 - Vous avez lu ce livre ? - Non. 328 00:35:40,102 --> 00:35:44,704 - C'est une œuvre perdue. - Non, pas perdue ! Jamais écrite ! 329 00:35:44,870 --> 00:35:49,208 Car la Providence refuse de glorifier des futilités. 330 00:35:49,375 --> 00:35:52,253 - Je conteste. - Assez ! 331 00:35:52,420 --> 00:35:55,089 L'abbaye est brisée de douleur. 332 00:35:55,256 --> 00:36:00,152 Et vous voulez nous détourner de notre peine par ce persiflage ! 333 00:36:01,637 --> 00:36:06,158 Pardonnez-moi. Vénérable Jorge, c'était tout à fait déplacé. 334 00:36:11,981 --> 00:36:15,751 - Quelle était l'écritoire du traducteur ? - Celle-ci. 335 00:36:29,332 --> 00:36:30,875 Viens, Adso. 336 00:36:41,969 --> 00:36:45,556 Qu'as-tu déduit de cette visite ? 337 00:36:45,723 --> 00:36:48,601 Que l'on n'est pas ici pour rire. 338 00:36:48,768 --> 00:36:53,481 As-tu noté comme il y a peu de livres dans le scriptorium ? 339 00:36:53,940 --> 00:36:59,237 Tous ces scribes, copistes, traducteurs, chercheurs, penseurs... 340 00:36:59,403 --> 00:37:03,241 Où est donc la multitude de livres dont ils ont besoin... 341 00:37:03,407 --> 00:37:09,413 et qui fait le renom de l'abbaye ? Où sont les livres ? 342 00:37:11,624 --> 00:37:15,169 - Me mettez-vous à l'épreuve ? - Que veux-tu dire ? 343 00:37:16,128 --> 00:37:18,089 En toute révérence... 344 00:37:18,256 --> 00:37:23,010 chaque fois que vous m'interrogez, c'est que vous avez déjà la réponse. 345 00:37:24,387 --> 00:37:28,516 Savez-vous où sont les livres ? 346 00:37:29,642 --> 00:37:35,898 Mais sur ma foi, je gage que cette tour ne contient pas que de l'air ! 347 00:37:44,810 --> 00:37:48,578 Avez-vous noté la petite porte que le bibliothécaire a refermée ? 348 00:37:48,744 --> 00:37:51,622 Mènerait-elle à la bibliothèque ? 349 00:38:08,792 --> 00:38:12,310 Maître ! Vite ! Je le tiens ! Sale hérétique ! 350 00:38:13,936 --> 00:38:18,274 - Arrête ! Assez ! - Il voulait nous tuer ! 351 00:38:22,111 --> 00:38:23,295 Salvatore ! 352 00:38:27,241 --> 00:38:32,204 Je vous en prie, ne parlez pas de son passé à Messer l'Abbé. 353 00:38:32,371 --> 00:38:36,808 Il n'est pour rien dans les morts survenues ici. Je le jure ! 354 00:38:38,920 --> 00:38:44,316 Frère Remigio, il vous en coûtera quelques informations. 355 00:38:51,974 --> 00:38:55,645 Je ne perçus ni pourquoi mon maître écarta si vite... 356 00:38:55,811 --> 00:38:58,940 mes soupçons quant au bossu hérétique... 357 00:38:59,106 --> 00:39:02,610 ni pourquoi il était si urgent de visiter la tour. 358 00:39:02,777 --> 00:39:05,321 Je crus qu'il était trop tenté... 359 00:39:05,488 --> 00:39:09,283 d'entrer dans la bibliothèque et d'approcher les livres. 360 00:40:26,736 --> 00:40:30,990 Pas de serrure. Je m'en doutais. Verrouillée de l'intérieur. 361 00:40:31,157 --> 00:40:32,700 Alors, comment entrer ? 362 00:40:32,867 --> 00:40:36,078 D'évidence, il y a un autre accès. 363 00:40:37,163 --> 00:40:40,082 Voyons ce que ce bibliothécaire à face de lune... 364 00:40:40,249 --> 00:40:43,586 voulait nous cacher, tu veux ? 365 00:41:02,730 --> 00:41:07,068 Minuscules lettres grecques, peut-être des pattes de fourmi. 366 00:41:09,265 --> 00:41:11,171 "Sers-toi du vulgaire... 367 00:41:11,864 --> 00:41:14,799 prends plaisir à ses tares." 368 00:41:35,263 --> 00:41:37,139 Mais oui... 369 00:41:40,476 --> 00:41:42,119 écrit au jus de citron. 370 00:41:49,986 --> 00:41:51,571 Sagittaire... 371 00:41:51,737 --> 00:41:53,406 Soleil... 372 00:41:53,698 --> 00:41:54,923 Mercure... 373 00:41:56,033 --> 00:41:57,785 Scorpion... 374 00:41:59,704 --> 00:42:06,018 c'est un code zodiacal, des directives, mais pour aller où ? 375 00:42:08,045 --> 00:42:09,839 Qui est là ? 376 00:42:32,014 --> 00:42:34,964 - Mes verres grossissants ! - Posés sur le livre ! 377 00:42:42,204 --> 00:42:43,956 Toi, par là ! 378 00:43:49,355 --> 00:43:53,150 Montre-toi, petite diablesse ! 379 00:43:53,804 --> 00:43:58,114 Je sais que tu es là. Je te sens. 380 00:44:02,952 --> 00:44:08,124 Qu'est-ce que tu as ? Tu as peur de moi ? 381 00:44:27,101 --> 00:44:29,286 Je te trouverai bien, salope ! 382 00:45:27,787 --> 00:45:29,538 Qui était-elle ? 383 00:45:29,705 --> 00:45:33,459 Qui était cette créature de la nuit, née comme l'aube... 384 00:45:33,626 --> 00:45:38,256 ensorcelante comme la lune, radieuse comme le soleil... 385 00:45:38,422 --> 00:45:42,051 redoutable comme une armée prête au combat ? 386 00:49:05,671 --> 00:49:08,299 Bonsoir, Salvatore. 387 00:49:13,888 --> 00:49:16,766 C'est ici que tu les attrapes ? 388 00:49:18,643 --> 00:49:22,897 Ici, ils sont plus gras. 389 00:49:23,064 --> 00:49:24,482 Tu... 390 00:49:24,649 --> 00:49:26,400 les manges ? 391 00:49:27,944 --> 00:49:29,487 Tu en veux ? 392 00:49:29,654 --> 00:49:31,864 Merci, non, non. 393 00:49:32,406 --> 00:49:34,909 Sauf à Carême : je suis un bon chrétien ! 394 00:49:35,993 --> 00:49:39,178 Si tu es un bon chrétien, alors dis-moi : 395 00:49:49,215 --> 00:49:53,678 Adelme a donc donné le parchemin à Bérenger ? 396 00:49:53,844 --> 00:49:55,137 Non, non. 397 00:49:55,304 --> 00:49:58,724 Au traduc... tracteur. 398 00:49:58,891 --> 00:50:01,659 Traducteur ? Venantius, le moine noir ? 399 00:50:01,921 --> 00:50:05,314 - Et alors ? - Alors... 400 00:50:38,848 --> 00:50:42,241 Maître... venez... vite ! J'en ai trouvé un autre. 401 00:50:51,277 --> 00:50:55,239 As-tu perdu la raison, mon garçon ? Connais-tu quelqu'un... 402 00:50:55,406 --> 00:51:00,995 dont la poitrine logerait un cœur aussi gros ? 403 00:51:05,249 --> 00:51:08,044 C'est un cœur de bœuf. 404 00:51:09,170 --> 00:51:12,381 Un des moines a dû l'offrir à la paysanne... 405 00:51:12,548 --> 00:51:15,551 en échange de ses faveurs. 406 00:51:15,718 --> 00:51:17,986 Paysanne ? 407 00:51:19,222 --> 00:51:22,657 Celle que j'ai vue se faufiler hors d'ici. 408 00:51:24,644 --> 00:51:29,565 - Ce devait être un moine bien laid. - Pourquoi laid ? 409 00:51:32,443 --> 00:51:34,946 S'il avait été jeune et beau... 410 00:51:35,112 --> 00:51:40,660 elle se serait à coup sûr donnée à lui pour rien. 411 00:51:41,535 --> 00:51:45,206 En tout cas, ce qui s'est passé dans cette cuisine malodorante... 412 00:51:45,373 --> 00:51:48,918 n'a aucun rapport avec notre enquête. 413 00:51:49,168 --> 00:51:53,297 Le bossu m'a convaincu que l'aide bibliothécaire... 414 00:51:53,464 --> 00:51:56,801 est la clé de toute l'énigme. Qu'as-tu dit ? 415 00:51:57,176 --> 00:52:01,180 - Rien... Maître. - Bien. 416 00:52:17,321 --> 00:52:18,948 Maître ? 417 00:52:22,243 --> 00:52:25,037 Je dois vous dire quelque chose. 418 00:52:26,330 --> 00:52:28,124 Je sais. 419 00:52:30,167 --> 00:52:33,087 Voulez-vous entendre ma confession ? 420 00:52:33,254 --> 00:52:38,593 Je préférerais que tu me parles d'abord comme à un ami. 421 00:52:45,099 --> 00:52:46,851 Maître... 422 00:52:48,603 --> 00:52:50,146 avez-vous... 423 00:52:50,730 --> 00:52:52,607 jamais été... 424 00:52:53,816 --> 00:52:55,526 amoureux ? 425 00:52:55,693 --> 00:52:59,655 Amoureux ? Très souvent ! 426 00:52:59,822 --> 00:53:02,825 - C'est vrai ? - Bien sûr... 427 00:53:02,992 --> 00:53:04,952 Aristote, Ovide, Virgile... 428 00:53:05,119 --> 00:53:08,331 Non, non, je voulais dire d'une... 429 00:53:10,166 --> 00:53:14,629 Ne confondrais-tu pas amour et désir ? 430 00:53:15,254 --> 00:53:16,797 Vous croyez ? 431 00:53:18,382 --> 00:53:20,259 Je ne sais pas. 432 00:53:21,510 --> 00:53:24,430 Je ne veux que son bien. 433 00:53:25,932 --> 00:53:28,392 Je veux la rendre heureuse. 434 00:53:28,559 --> 00:53:31,687 Je veux la sauver de la misère. 435 00:53:33,189 --> 00:53:36,609 - Mon Dieu. - Pourquoi "Mon Dieu" ? 436 00:53:36,776 --> 00:53:39,153 Tu es amoureux. 437 00:53:39,695 --> 00:53:41,614 C'est mal ? 438 00:53:42,907 --> 00:53:46,702 Pour un moine, cela pose quelques problèmes. 439 00:53:46,869 --> 00:53:50,831 Saint Thomas ne place-t-il pas l'amour au-dessus de toute vertu ? 440 00:53:50,998 --> 00:53:55,878 L'amour de Dieu, Adso... L'amour de Dieu ! 441 00:54:00,466 --> 00:54:03,511 Et l'amour de... la femme ? 442 00:54:03,678 --> 00:54:08,349 De la femme ? Thomas d'Aquin n'en était pas vraiment spécialiste... 443 00:54:08,516 --> 00:54:10,851 mais les Écritures sont très claires. 444 00:54:11,018 --> 00:54:12,577 Les Proverbes nous avertissent : 445 00:54:12,895 --> 00:54:15,856 "La femme s'empare de la précieuse âme de l'homme"... 446 00:54:16,023 --> 00:54:22,045 tandis que l'Ecclésiaste nous dit : "Plus amère que la mort est la femme." 447 00:54:23,823 --> 00:54:25,616 Oui, mais... 448 00:54:26,367 --> 00:54:29,579 - vous, qu'en pensez-vous, Maître ? - Eh bien... 449 00:54:29,912 --> 00:54:35,084 je n'ai certes pas ton expérience. 450 00:54:35,251 --> 00:54:38,421 Mais... j'ai du mal à me convaincre... 451 00:54:38,588 --> 00:54:44,135 que Dieu aurait mis une créature aussi infecte dans Sa création... 452 00:54:44,302 --> 00:54:48,598 sans la doter de... quelques vertus. Non ? 453 00:54:53,102 --> 00:54:56,981 Que la vie serait paisible sans l'amour ! 454 00:54:58,149 --> 00:54:59,942 Tellement sûre... 455 00:55:00,234 --> 00:55:02,028 tellement tranquille... 456 00:55:05,323 --> 00:55:06,922 et tellement triste. 457 00:55:20,838 --> 00:55:24,634 Que c'est beau ! Seigneur, Tu nous as guidés... 458 00:55:24,800 --> 00:55:27,678 vers ce refuge de paix spirituelle... 459 00:55:27,845 --> 00:55:32,266 car Tu aspires à la réconciliation autant que nous, Franciscains. 460 00:55:32,683 --> 00:55:36,854 - Allons-y, mes Frères. - Ta volonté sera faite, Seigneur ! 461 00:55:40,900 --> 00:55:42,610 Frère Bérenger ? 462 00:55:49,492 --> 00:55:52,370 Il se cache sans doute quelque part... 463 00:55:53,204 --> 00:55:56,749 avec le livre et mes verres grossissants. 464 00:56:05,424 --> 00:56:07,510 Frère Bérenger ? 465 00:56:12,848 --> 00:56:15,476 Maître, regardez... la porte. 466 00:56:24,860 --> 00:56:29,949 Ah ! Frère Malachie ! Je cherchais votre assistant, Frère Bérenger. 467 00:56:30,116 --> 00:56:32,535 Est-il là ? 468 00:56:32,785 --> 00:56:34,829 Ah bon. 469 00:56:35,037 --> 00:56:40,126 Savez-vous où nous pourrions le trouver ? 470 00:56:40,293 --> 00:56:45,256 Peut-être est-il en haut, dans la bibliothèque ? 471 00:56:45,923 --> 00:56:48,426 Je serais curieux de voir la bibliothèque. 472 00:56:48,593 --> 00:56:50,887 Puis-je ? 473 00:56:52,263 --> 00:56:53,639 Pourquoi ? 474 00:56:53,806 --> 00:56:57,435 Une règle stricte de l'abbaye interdit à qui que ce soit... 475 00:56:57,602 --> 00:57:02,481 d'y entrer, moi mis à part et mon assistant. 476 00:57:02,648 --> 00:57:04,358 Je vois. 477 00:57:04,859 --> 00:57:06,736 Merci encore. 478 00:57:19,457 --> 00:57:22,376 Peut-être lui est-il arrivé quelque chose. 479 00:57:23,836 --> 00:57:26,130 Peut-être le retrouverons-nous dans l'eau. 480 00:57:26,297 --> 00:57:27,423 Quoi ? 481 00:57:27,590 --> 00:57:30,801 La troisième trompette, comme disait Ubertin... 482 00:57:30,968 --> 00:57:32,637 Le Livre des Révélations. 483 00:57:33,554 --> 00:57:36,349 Ce n'est pas le livre que nous cherchons. 484 00:57:44,357 --> 00:57:49,111 Ça, un poulet ? Plutôt un moineau, oui ! 485 00:58:03,209 --> 00:58:08,479 Bienvenue, Frère Michel et délégués franciscains. 486 00:58:08,741 --> 00:58:13,678 Eh, toi, paysan ! Fais la queue comme tout le monde. 487 00:58:14,664 --> 00:58:16,404 Salvatore, laisse-le ! 488 00:58:16,666 --> 00:58:21,936 Cuthbert de Winchester, un de nos illustres hôtes franciscains ! 489 00:58:22,103 --> 00:58:25,439 Venez, Votre Grâce. Je dois vous parler d'une affaire urgente. 490 00:58:28,177 --> 00:58:30,611 Mais l'Abbé semble convaincu... 491 00:58:30,778 --> 00:58:33,364 que le Malin œuvre dans ces murs. 492 00:58:33,531 --> 00:58:35,741 C'est lui ! 493 00:58:35,908 --> 00:58:38,786 Le seul signe de la présence du Diable... 494 00:58:39,078 --> 00:58:41,873 c'est l'insistance de chacun à vouloir le voir à l'œuvre. 495 00:58:42,039 --> 00:58:44,333 Et si Ubertin a raison, et toi tort ? 496 00:58:44,500 --> 00:58:47,044 Cette rencontre est capitale pour nous tous ! 497 00:58:47,211 --> 00:58:50,548 Le Pape veut écraser notre Ordre. 498 00:58:51,090 --> 00:58:52,967 Et nous déclarer tous hérétiques ! 499 00:58:53,134 --> 00:58:58,973 Je n'ai qu'à interroger un seul frère et tout sera réglé ! 500 00:58:59,515 --> 00:59:03,227 Guillaume, nous plaçons notre confiance en toi. 501 00:59:03,394 --> 00:59:06,647 De grâce, n'en abuse pas. 502 00:59:11,277 --> 00:59:13,043 Frère Guillaume... 503 00:59:55,571 --> 00:59:57,990 Avez-vous trouvé un livre en grec ? 504 01:00:12,880 --> 01:00:14,799 J'avais raison. 505 01:00:15,341 --> 01:00:18,261 Le Livre des Révélations aussi. 506 01:00:19,679 --> 01:00:23,281 - Nous avons à parler immédiatement ! - Ah, certes ! 507 01:00:23,975 --> 01:00:26,561 Et j'aurai beaucoup à dire... 508 01:00:26,727 --> 01:00:30,204 dès que lui et moi aurons examiné le corps. 509 01:00:34,053 --> 01:00:37,405 Un bain de tilleul soulage la douleur. 510 01:00:37,572 --> 01:00:40,449 - Il était gaucher ? - Oui. 511 01:00:40,616 --> 01:00:43,536 Il était inversé dans bien des domaines. 512 01:00:43,703 --> 01:00:47,290 Y a-t-il d'autres frères gauchers dans l'abbaye ? 513 01:00:47,456 --> 01:00:49,500 Pas que je sache. 514 01:00:50,528 --> 01:00:52,184 Taches d'encre. 515 01:01:01,888 --> 01:01:05,073 Il n'écrivait pas avec sa langue, je présume ? 516 01:01:14,567 --> 01:01:17,904 - Quelques lignes de grec ? - Oui. 517 01:01:18,070 --> 01:01:20,615 Écrites par Venantius. 518 01:01:20,781 --> 01:01:26,245 Des citations du livre qu'il lisait juste avant de mourir. 519 01:01:26,412 --> 01:01:30,208 Voyez comme la calligraphie change. 520 01:01:30,708 --> 01:01:32,892 À partir de là, l'agonie le travaillait. 521 01:01:33,154 --> 01:01:35,838 Et que concluez-vous de cela ? 522 01:01:37,506 --> 01:01:40,885 Une trace de peinture bleue. 523 01:01:41,469 --> 01:01:44,472 Oui, mais une trace d'un bleu unique... 524 01:01:44,639 --> 01:01:47,892 qui faisait le renom de votre meilleur enlumineur, Adelme... 525 01:01:48,059 --> 01:01:50,645 possesseur de ce parchemin avant Venantius. 526 01:01:50,811 --> 01:01:53,814 Comment le sait-on ? Parce que ces citations... 527 01:01:53,981 --> 01:01:58,778 recouvrent la trace bleue d'Adelme, et non l'inverse. 528 01:01:59,320 --> 01:02:05,576 Frère Guillaume, un mystère terrifiant ensanglante cette abbaye. 529 01:02:06,244 --> 01:02:10,206 Cependant, je ne décèle rien dans votre obscur récit... 530 01:02:10,373 --> 01:02:13,584 qui y apporte quelque lumière. 531 01:02:15,836 --> 01:02:17,144 Adso, lumière ! 532 01:02:20,716 --> 01:02:26,973 Quelqu'un a pris grand soin de cacher un secret de grande ampleur. 533 01:02:27,640 --> 01:02:31,310 La calligraphie est sans conteste celle d'un gaucher... 534 01:02:31,477 --> 01:02:34,772 et le seul gaucher de votre communauté est... 535 01:02:34,939 --> 01:02:38,609 ou plutôt était, Bérenger, l'aide bibliothécaire. 536 01:02:38,776 --> 01:02:44,490 De quel genre de secret savoir aurait-il pu avoir le privilège ? 537 01:02:44,657 --> 01:02:47,466 J'ai l'impression que vous allez me le dire. 538 01:02:47,743 --> 01:02:50,135 Un secret concernant des livres. Interdits. 539 01:02:50,397 --> 01:02:53,833 Dangereux pour l'esprit. 540 01:02:54,208 --> 01:02:58,379 Tous ici connaissaient la passion de Bérenger pour les beaux jeunes gens. 541 01:02:58,546 --> 01:03:02,356 Quand le bel Adelme voulut lire un de ces livres interdits... 542 01:03:02,618 --> 01:03:05,845 Bérenger offrit à Adelme la "clé" pour le trouver... 543 01:03:06,012 --> 01:03:09,098 chiffrée sur ce parchemin... 544 01:03:09,265 --> 01:03:14,520 - en échange de caresses contre nature. - Assez ! 545 01:03:14,687 --> 01:03:19,025 Adelme accepta, et se prêta à l'ignoble marché. 546 01:03:19,191 --> 01:03:21,736 Puis, rongé par le remords, il erra... 547 01:03:21,903 --> 01:03:26,297 au désespoir dans le cimetière, où il rencontra le traducteur de grec. 548 01:03:26,559 --> 01:03:29,619 - Qu'en savez-vous ? - Il y eut un témoin : 549 01:03:29,785 --> 01:03:31,662 le bossu... 550 01:03:31,996 --> 01:03:36,500 qui vit Adelme donner le parchemin à Venantius... 551 01:03:37,001 --> 01:03:41,604 puis, courir à la petite tour et se jeter par la fenêtre. 552 01:03:42,089 --> 01:03:45,801 Lors de mon arrivée, alors que Bérenger punissait sa chair... 553 01:03:45,968 --> 01:03:49,597 Venantius, à l'aide des instructions codées du parchemin... 554 01:03:49,764 --> 01:03:53,726 découvre la bibliothèque interdite et trouve LE livre. 555 01:03:53,893 --> 01:03:58,412 Il le rapporte au scriptorium et commence à le lire. 556 01:03:58,674 --> 01:04:01,582 Il griffonne ces mystérieuses citations... 557 01:04:01,844 --> 01:04:04,668 et meurt, une tache noire au doigt. 558 01:04:04,930 --> 01:04:08,380 L'aide bibliothécaire découvre le corps... 559 01:04:08,642 --> 01:04:13,746 le traîne jusqu'à la porcherie pour écarter de lui tout soupçon. 560 01:04:13,913 --> 01:04:16,847 Mais il laisse son autographe. 561 01:04:17,109 --> 01:04:19,835 Le livre reste en place. 562 01:04:20,002 --> 01:04:23,103 Bérenger, hier soir, retourne le lire. 563 01:04:23,365 --> 01:04:27,260 Peu après, pris d'atroces douleurs... 564 01:04:27,426 --> 01:04:32,431 il tente de les apaiser par un bain de tilleul et se noie. 565 01:04:33,015 --> 01:04:35,101 Lui aussi, avait le doigt noirci. 566 01:04:35,268 --> 01:04:38,744 Tous trois sont morts pour un livre qui tue. 567 01:04:39,006 --> 01:04:40,898 Ou pour lequel on tue. 568 01:04:41,065 --> 01:04:45,653 Aussi, je vous conjure de m'autoriser l'accès à la bibliothèque. 569 01:04:45,820 --> 01:04:48,155 Frère Guillaume... 570 01:04:48,406 --> 01:04:51,492 votre orgueil vous aveugle ! 571 01:04:52,326 --> 01:04:54,620 En idolâtrant la raison... 572 01:04:54,787 --> 01:05:00,418 vous ne voyez pas ce qui est clair pour tous dans cette abbaye. 573 01:05:15,600 --> 01:05:17,852 Merci, Frère Guillaume. 574 01:05:19,061 --> 01:05:22,940 Nous sommes reconnaissants de vos efforts... 575 01:05:23,107 --> 01:05:25,359 mais désormais, je vous demanderai... 576 01:05:25,526 --> 01:05:29,947 de ne pas pousser plus avant vos investigations. 577 01:05:30,448 --> 01:05:36,510 Par bonheur, quelqu'un doit arriver avec la Délégation papale... 578 01:05:37,788 --> 01:05:42,293 rompu aux trames du Malin. 579 01:05:46,047 --> 01:05:50,843 Un homme que, me semble-t-il, vous ne connaissez que trop bien. 580 01:05:53,846 --> 01:05:55,196 Bernardo Gui... 581 01:05:56,849 --> 01:05:58,741 de l'Inquisition. 582 01:06:07,652 --> 01:06:09,320 Maître... 583 01:06:09,695 --> 01:06:11,948 qui est Bernardo Gui ? 584 01:06:12,949 --> 01:06:17,620 Guillaume ! Je t'ai cherché dans toute l'abbaye. 585 01:06:17,787 --> 01:06:21,040 Michel veut te parler sur le champ. 586 01:06:21,958 --> 01:06:23,501 Seul. 587 01:06:24,320 --> 01:06:27,838 - Sais-tu qui vient ? - Je sais, Bernardo Gui. 588 01:06:28,005 --> 01:06:30,258 Il faut mettre Ubertin à l'abri. 589 01:06:30,424 --> 01:06:34,428 Les dispositions ont été prises. C'est toi qui nous inquiètes. 590 01:06:34,595 --> 01:06:38,224 Abandonne ces investigations ridicules. 591 01:06:38,391 --> 01:06:42,436 - Et ces conclusions erronées. - C'est la vérité, et j'ai raison ! 592 01:06:42,603 --> 01:06:45,022 Guillaume a raison ! Il a toujours raison ! 593 01:06:45,189 --> 01:06:50,570 Peu importent les conséquences pour lui ou pour les autres... 594 01:06:50,736 --> 01:06:56,450 Guillaume de Baskerville doit toujours prouver qu'il a raison. 595 01:06:56,617 --> 01:07:00,580 N'est-ce pas ta vanité, ton stupide orgueil intellectuel... 596 01:07:00,746 --> 01:07:03,749 qui t'ont déjà mis en péril avec Bernardo ? 597 01:07:03,916 --> 01:07:05,793 Ne tente pas deux fois le destin. 598 01:07:05,960 --> 01:07:10,438 Même l'empereur ne te sauvera plus si tu entres en conflit avec Bernardo ! 599 01:07:25,354 --> 01:07:30,832 Ma chair avait oublié le plaisir coupable que notre union m'avait donné... 600 01:07:31,094 --> 01:07:33,988 mais mon âme ne pouvait l'oublier. 601 01:07:38,367 --> 01:07:40,328 Et maintenant... 602 01:07:40,703 --> 01:07:44,665 maintenant que je la voyais dans sa misère sordide... 603 01:07:44,832 --> 01:07:47,974 je rendais grâce à Dieu d'être franciscain. 604 01:07:48,669 --> 01:07:50,894 Je voulais qu'elle sache que je n'appartenais pas... 605 01:07:51,156 --> 01:07:53,257 à cette abbaye rapace... 606 01:07:53,424 --> 01:07:59,222 mais à un ordre voué à les tirer de leur détresse matérielle... 607 01:08:03,017 --> 01:08:05,242 et de leur indigence spirituelle. 608 01:09:00,533 --> 01:09:02,827 Adieu, Guillaume ! 609 01:09:03,578 --> 01:09:07,957 Tu es fou... et arrogant... 610 01:09:08,124 --> 01:09:13,435 mais je t'aime et je ne cesserai jamais de prier pour toi. 611 01:09:15,381 --> 01:09:18,676 Au revoir, cher enfant. 612 01:09:20,469 --> 01:09:25,016 Ne prends pas trop mauvais exemple sur ton maître. 613 01:09:25,182 --> 01:09:27,768 Il raisonne trop... 614 01:09:27,935 --> 01:09:31,606 et croit toujours ce que lui dicte sa tête... 615 01:09:31,772 --> 01:09:36,277 au lieu de faire confiance aux ressources... 616 01:09:36,444 --> 01:09:41,407 prophétiques de son cœur ! 617 01:09:41,991 --> 01:09:45,494 Apprends à mortifier ton intelligence... 618 01:09:45,661 --> 01:09:49,707 Pleure sur les blessures de notre Seigneur... 619 01:09:51,876 --> 01:09:54,851 et jette donc ces livres ! 620 01:09:55,254 --> 01:09:58,925 Il y a chez Ubertin un côté que j'envie. 621 01:09:59,091 --> 01:10:03,638 N'oubliez pas ! Craignez la cinquième trompette, mes amis ! 622 01:10:03,804 --> 01:10:06,641 La prochaine malédiction tombera du ciel... 623 01:10:06,807 --> 01:10:09,894 puis viendront des myriades de scorpions ! 624 01:10:10,061 --> 01:10:12,285 C'est ça, nous n'oublierons pas ! 625 01:10:42,218 --> 01:10:44,901 Laquelle t'effraie le plus ? 626 01:10:46,832 --> 01:10:49,740 - Toutes m'effraient. - Regarde mieux. 627 01:10:56,983 --> 01:11:01,028 - Celle-ci. - Exactement mon choix. 628 01:11:21,549 --> 01:11:23,190 Après toi. 629 01:12:14,894 --> 01:12:19,982 Voilà les fondations de la tour... 630 01:12:27,198 --> 01:12:30,034 mais pour rejoindre la bibliothèque... 631 01:12:32,396 --> 01:12:35,915 Les rats plus encore que les savants raffolent du parchemin. 632 01:12:36,082 --> 01:12:37,973 Suivons-le. 633 01:12:43,631 --> 01:12:48,636 166... porte verrouillée. 167... 168... 634 01:13:01,857 --> 01:13:04,402 Je le savais ! 635 01:13:09,991 --> 01:13:11,784 Je le savais ! 636 01:13:36,475 --> 01:13:39,228 Tu imagines ? 637 01:13:39,395 --> 01:13:44,317 Nous sommes dans une des plus grandes bibliothèques de toute la Chrétienté ! 638 01:14:09,217 --> 01:14:11,677 Comment trouver le livre ? 639 01:14:11,844 --> 01:14:13,776 Chaque chose en son temps. 640 01:14:15,473 --> 01:14:18,615 Le Beatus de Liebana ! 641 01:14:18,893 --> 01:14:22,021 Ceci, Adso, est un chef-d'œuvre ! 642 01:14:23,940 --> 01:14:27,777 Et ça, la version commentée par Humbertus de Bologne ! 643 01:14:27,944 --> 01:14:32,448 Combien d'autres salles ? Combien d'autres livres ? 644 01:14:37,411 --> 01:14:42,083 Personne ne devrait se voir interdire ces livres. 645 01:14:48,631 --> 01:14:53,525 Peut-être les trouve-t-on trop précieux, trop fragiles ? 646 01:14:53,970 --> 01:14:56,639 Non, ce n'est pas cela, Adso. 647 01:14:56,806 --> 01:15:00,309 Ils contiennent souvent une sagesse différente de la nôtre... 648 01:15:00,476 --> 01:15:04,021 des idées qui nous feraient douter... 649 01:15:04,188 --> 01:15:07,650 de l'infaillibilité de la Parole de Dieu. 650 01:15:16,742 --> 01:15:18,619 Maître ? 651 01:15:21,122 --> 01:15:25,710 Et le doute, Adso, est l'ennemi de la Foi. 652 01:15:49,400 --> 01:15:51,541 Attendez-moi. 653 01:15:53,988 --> 01:15:56,504 Mais je t'attends. 654 01:16:01,954 --> 01:16:05,124 Je vous entends marcher. 655 01:16:05,708 --> 01:16:09,128 Je ne marche pas, je suis là, en bas. 656 01:16:27,730 --> 01:16:30,358 Mais c'est vous, là-haut ? 657 01:16:31,150 --> 01:16:33,611 Où es-tu, petit ? 658 01:16:34,987 --> 01:16:37,782 Je suis perdu. 659 01:16:58,636 --> 01:17:00,805 Eh bien, Adso... 660 01:17:00,972 --> 01:17:04,392 il semblerait que nous soyons dans un labyrinthe. 661 01:17:16,696 --> 01:17:18,447 Tu es toujours là ? 662 01:17:18,614 --> 01:17:20,575 Oui... 663 01:17:20,741 --> 01:17:22,410 comment allons-nous sortir ? 664 01:17:23,619 --> 01:17:25,997 Avec quelque difficulté. 665 01:17:26,163 --> 01:17:28,457 Ou pas du tout. 666 01:17:28,624 --> 01:17:33,713 Vois-tu, Adso, c'est tout le charme d'un labyrinthe. 667 01:17:33,921 --> 01:17:36,465 Garde ton calme. 668 01:17:36,632 --> 01:17:39,358 Ouvre un livre et lis à haute voix. 669 01:17:39,620 --> 01:17:44,891 Quitte la pièce où tu es et tourne toujours à gauche. 670 01:17:45,057 --> 01:17:47,643 "L'amour n'est pas maladie... 671 01:17:47,810 --> 01:17:50,813 mais le devient quand il est obsession. 672 01:17:50,980 --> 01:17:53,482 Pour le musulman Ibn Hazm... 673 01:17:53,649 --> 01:17:56,736 le malade d'amour refuse d'être guéri... 674 01:17:56,903 --> 01:18:00,420 et la songerie amoureuse provoque l'essoufflement et accélère le pouls. 675 01:18:00,698 --> 01:18:03,993 Sa mélancolie devient lycanthropie... 676 01:18:04,160 --> 01:18:08,206 ou transformation en loup. 677 01:18:08,372 --> 01:18:12,808 L'apparence de l'amoureux commence... à changer. 678 01:18:13,070 --> 01:18:16,297 Bientôt sa vue baisse, ses lèvres se racornissent... 679 01:18:16,464 --> 01:18:19,397 son visage se couvre de pustules et de bubons... 680 01:18:19,659 --> 01:18:23,554 de marques de morsures au visage. 681 01:18:23,721 --> 01:18:27,516 Il finit ses jours en rôdant dans les cimetières... 682 01:18:27,683 --> 01:18:30,311 la nuit... 683 01:18:30,478 --> 01:18:31,687 comme un loup." 684 01:18:32,480 --> 01:18:35,316 Je vois une lanterne ! 685 01:18:35,483 --> 01:18:40,446 Ne bouge pas. Reste où tu es. 686 01:18:40,613 --> 01:18:43,713 Je vois un homme ! Il s'est arrêté. 687 01:18:43,975 --> 01:18:46,452 Que fait-il ? 688 01:18:46,619 --> 01:18:48,746 Il lève sa lanterne. 689 01:18:48,913 --> 01:18:51,554 Combien de fois ? 690 01:18:53,292 --> 01:18:55,336 Trois fois. 691 01:18:55,503 --> 01:18:57,894 C'est moi. Lève ta lanterne. 692 01:19:10,059 --> 01:19:11,519 Là ! 693 01:19:18,734 --> 01:19:22,127 Imbécile ! 694 01:19:22,446 --> 01:19:24,754 Ce n'est qu'un miroir ! 695 01:19:31,689 --> 01:19:35,014 - Les livres ! Sauve les livres ! - C'est vous que j'essaie de sauver ! 696 01:19:45,094 --> 01:19:47,944 Une trappe, un miroir. On touche au but. 697 01:19:56,272 --> 01:20:01,944 Si j'ai bien déchiffré les instructions du traducteur de grec... 698 01:20:03,196 --> 01:20:05,364 Tu ne m'as pas cru assez bête... 699 01:20:05,531 --> 01:20:09,257 pour donner le parchemin à l'Abbé sans en faire une copie. 700 01:20:09,994 --> 01:20:16,250 "Manus supra idolum, age primum et septimus de quatuor", c'est... ? 701 01:20:21,589 --> 01:20:26,177 "Une main au-dessus de l'idole... 702 01:20:26,344 --> 01:20:30,973 appuyer sur la première et la septième des quatre." 703 01:20:31,140 --> 01:20:32,489 Très bien. 704 01:20:35,311 --> 01:20:36,479 Quelle idole ? 705 01:20:36,646 --> 01:20:38,940 Cela, nous sommes là pour le découvrir. 706 01:20:39,106 --> 01:20:41,567 La 1ère et la 7ème des quatre quoi ? 707 01:20:41,734 --> 01:20:45,752 Si j'avais réponse à tout, j'enseignerais la théologie à Paris. 708 01:21:45,506 --> 01:21:47,939 Encore ! 709 01:21:53,556 --> 01:21:55,683 Tu entends ? 710 01:21:59,478 --> 01:22:01,744 Ce sont mes dents, Maître. 711 01:22:02,006 --> 01:22:03,691 Mes... dents. 712 01:22:03,858 --> 01:22:06,068 N'aie pas peur. 713 01:22:06,652 --> 01:22:09,572 Je n'ai pas peur, j'ai froid. 714 01:22:11,824 --> 01:22:14,076 Nous reviendrons. 715 01:22:14,243 --> 01:22:15,786 Ne partez pas à cause de moi. 716 01:22:15,953 --> 01:22:20,833 Non, je dois l'avouer : cela m'échappe... pour le moment. 717 01:22:22,501 --> 01:22:25,046 Bon, voyons... 718 01:22:25,213 --> 01:22:28,799 Pour sortir d'un labyrinthe... 719 01:22:29,884 --> 01:22:35,473 Si on arrive à une fourche, la marquer d'une flèche et... non... 720 01:22:38,601 --> 01:22:40,686 Je t'en prie, je réfléchis. 721 01:22:40,853 --> 01:22:44,523 S'il y a des flèches aux fourches, alors... 722 01:22:51,697 --> 01:22:54,534 Bravo, mon garçon ! 723 01:22:54,700 --> 01:22:58,843 Tes études classiques nous sont bien utiles ! 724 01:24:10,610 --> 01:24:12,236 Merci. 725 01:25:13,256 --> 01:25:15,550 Messer Bernardo, regardez ! 726 01:25:15,716 --> 01:25:17,552 Fouillez-la ! 727 01:25:33,484 --> 01:25:38,322 Messer l'Abbé, vous m'avez invité pour enquêter sur la présence... 728 01:25:38,489 --> 01:25:41,214 du Malin dans votre abbaye... 729 01:25:42,935 --> 01:25:45,051 et je l'ai déjà trouvé. 730 01:25:48,399 --> 01:25:52,420 Combien de fois ai-je vu ces objets pestiférés du culte satanique ! 731 01:25:52,587 --> 01:25:56,340 Le coq noir et le chat noir ! 732 01:25:56,549 --> 01:25:59,051 C'est la faim qui la poussait, pas le Diable ! 733 01:25:59,218 --> 01:26:03,068 Or, même Guillaume de Baskerville doit se rappeler le procès qu'il présida... 734 01:26:04,098 --> 01:26:07,560 où une femme avoua avoir copulé avec un démon... 735 01:26:07,727 --> 01:26:09,325 incarné en chat noir ! 736 01:26:09,587 --> 01:26:13,245 Certes, vous n'avez nul besoin de rappeler mes expériences passées... 737 01:26:13,507 --> 01:26:16,777 pour formuler vos propres conclusions. 738 01:26:16,944 --> 01:26:21,908 Non. Surtout pas devant des preuves aussi irréfutables : 739 01:26:22,074 --> 01:26:26,662 une sorcière, un moine séduit, des rites sataniques. 740 01:26:26,829 --> 01:26:28,748 Demain... 741 01:26:28,915 --> 01:26:31,973 nous tenterons de voir si ces faits sont liés... 742 01:26:32,235 --> 01:26:35,518 au mystère, plus grave encore, qui ensanglante votre abbaye. 743 01:26:37,782 --> 01:26:42,929 Enfermez-les pour que nous dormions tous en paix cette nuit ! 744 01:26:53,439 --> 01:26:57,109 Vous... vous n'avez rien dit ! 745 01:26:57,276 --> 01:26:59,737 Je n'ai rien dit... 746 01:26:59,904 --> 01:27:02,114 parce qu'il n'y avait rien à dire. 747 01:27:03,533 --> 01:27:05,952 Vous la dites pourtant bien, la vérité... 748 01:27:06,118 --> 01:27:09,539 quand il s'agit de livres, d'idées. 749 01:27:09,705 --> 01:27:12,208 Elle sera brûlée vive, Adso. 750 01:27:12,375 --> 01:27:15,766 Bernardo Gui a parlé. C'est une sorcière. 751 01:27:17,004 --> 01:27:20,049 Ce n'est pas vrai, vous le savez bien. 752 01:27:20,216 --> 01:27:22,385 Je le sais. 753 01:27:23,344 --> 01:27:29,058 Je sais aussi que celui qui conteste le verdict d'un Inquisiteur... 754 01:27:29,225 --> 01:27:32,353 est coupable d'hérésie. 755 01:27:35,106 --> 01:27:38,234 Vous semblez en savoir long à ce sujet. 756 01:27:45,283 --> 01:27:48,369 Ne m'en parlerez-vous pas... 757 01:27:49,912 --> 01:27:51,343 comme à un ami ? 758 01:27:52,123 --> 01:27:55,209 Il y a peu à en dire. 759 01:27:56,627 --> 01:27:58,796 Moi aussi, j'ai été Inquisiteur... 760 01:27:58,963 --> 01:28:04,594 mais tout au début, quand l'Inquisition tentait de guider... 761 01:28:04,760 --> 01:28:07,388 non de punir. 762 01:28:08,472 --> 01:28:12,184 Un jour, j'ai présidé le procès d'un homme... 763 01:28:13,269 --> 01:28:17,440 dont le crime était d'avoir traduit un livre grec... 764 01:28:17,607 --> 01:28:21,373 qui contredisait les Écritures. 765 01:28:23,070 --> 01:28:28,034 Bernardo Gui voulait le condamner en tant qu'hérétique. 766 01:28:29,493 --> 01:28:32,455 Je l'ai acquitté. 767 01:28:32,622 --> 01:28:38,711 Alors, Bernardo Gui m'a, à mon tour, accusé d'hérésie pour l'avoir défendu. 768 01:28:40,713 --> 01:28:43,257 J'en ai appelé au Pape. 769 01:28:44,425 --> 01:28:47,220 J'ai été mis en prison... 770 01:28:49,055 --> 01:28:51,515 torturé... 771 01:28:58,522 --> 01:29:01,901 Et je me suis rétracté. 772 01:29:06,113 --> 01:29:08,491 Puis ? 773 01:29:09,200 --> 01:29:12,286 L'homme a été brûlé vif. 774 01:29:13,079 --> 01:29:15,803 Je suis toujours en vie. 775 01:29:39,772 --> 01:29:41,899 Frère Salvatore... 776 01:29:44,569 --> 01:29:48,489 ces tourments me feront autant souffrir que vous. 777 01:29:53,077 --> 01:29:56,038 Mais vous pouvez y mettre un terme dès maintenant. 778 01:29:56,205 --> 01:30:00,710 Ouvrez grand votre cœur. Cherchez au fond de votre âme ! 779 01:30:00,877 --> 01:30:02,169 Cherchez ! 780 01:30:02,336 --> 01:30:03,838 Je cherche... 781 01:30:09,886 --> 01:30:11,512 Alors, dites-moi... 782 01:30:13,264 --> 01:30:15,154 qui, parmi vos frères... 783 01:30:15,558 --> 01:30:19,562 est l'hérétique responsable de ces crimes ? 784 01:30:31,657 --> 01:30:35,161 Moi stupide... rien savoir. 785 01:30:44,337 --> 01:30:47,757 Restai-je éveillé cette nuit-là, à souffrir pour cette fille... 786 01:30:47,924 --> 01:30:51,398 ou pour moi ? Je ne le savais pas. 787 01:30:51,660 --> 01:30:54,764 Avec l'aube arrivèrent les légats du Pape... 788 01:30:54,931 --> 01:30:58,823 nos adversaires dans la future rencontre. 789 01:30:59,085 --> 01:31:02,897 Mais cela m'importait si peu maintenant. 790 01:31:26,003 --> 01:31:29,507 Votre Éminence, vénérables Frères... 791 01:31:29,674 --> 01:31:33,803 Enfin, nous voici réunis pour cette rencontre tant attendue. 792 01:31:33,970 --> 01:31:39,947 Nous avons tous fait un long voyage pour mettre fin au conflit... 793 01:31:40,209 --> 01:31:46,357 qui a si gravement miné l'unité de notre Sainte Mère l'Église. 794 01:31:47,191 --> 01:31:50,403 Les justes et les regards de la Chrétienté... 795 01:31:50,570 --> 01:31:53,794 sont tournés vers ces murs vénérables... 796 01:31:54,056 --> 01:31:58,382 avides d'une réponse à la délicate question : 797 01:31:59,245 --> 01:32:01,622 le Christ possédait-Il... 798 01:32:01,789 --> 01:32:04,125 oui ou non... 799 01:32:04,292 --> 01:32:07,474 la robe qui le vêtait ? 800 01:32:17,680 --> 01:32:21,309 Chers frères de l'Ordre franciscain... 801 01:32:21,475 --> 01:32:27,982 notre Saint-Père le Pape m'a autorisé, moi et ses fidèles serviteurs... 802 01:32:28,357 --> 01:32:31,152 à parler en son nom. 803 01:32:31,360 --> 01:32:35,293 La question n'est pas de savoir si le Christ était pauvre... 804 01:32:35,555 --> 01:32:40,591 mais si l'Église devrait être pauvre. 805 01:32:40,853 --> 01:32:46,292 Vous, Franciscains, vous souhaitez voir le clergé renoncer à ses biens... 806 01:32:46,500 --> 01:32:48,891 et distribuer ses richesses... 807 01:32:49,153 --> 01:32:52,186 les abbayes disperser leurs trésors sacrés... 808 01:32:52,448 --> 01:32:55,147 livrer leurs arpents fertiles aux serfs... 809 01:32:55,426 --> 01:32:56,607 J'ai trouvé le livre. 810 01:32:57,595 --> 01:32:59,222 Dans l'officine. 811 01:32:59,430 --> 01:33:03,267 Un livre en grec ! Caché derrière un de mes bocaux. 812 01:33:03,476 --> 01:33:04,852 N'y touche pas ! 813 01:33:05,061 --> 01:33:07,438 Enferme-toi là-bas. 814 01:33:07,647 --> 01:33:10,316 Je viens dès que je peux ! 815 01:33:10,525 --> 01:33:14,153 ... privant l'Église des moyens nécessaires... 816 01:33:14,320 --> 01:33:19,630 pour répandre la Foi et pour livrer la guerre aux infidèles. 817 01:33:19,892 --> 01:33:24,455 Vous oubliez que même le plus grand monument à Notre-Seigneur... 818 01:33:24,622 --> 01:33:30,002 n'est qu'un pâle reflet de Sa majesté et de Sa gloire infinies. 819 01:33:30,169 --> 01:33:35,675 Au lieu de dépouiller l'Église de ses signes extérieurs... 820 01:35:11,854 --> 01:35:16,317 Ton ami Salvatore a confessé son passé d'hérétique et le tien ! 821 01:35:16,484 --> 01:35:19,987 Tu n'as que peu de temps pour échapper au bûcher ! 822 01:35:26,810 --> 01:35:28,425 Merci, Frère. 823 01:36:05,950 --> 01:36:06,963 Viens avec nous ! 824 01:36:07,225 --> 01:36:10,051 Le bordel du Pape serait le palais de Dieu sur terre ? 825 01:36:10,313 --> 01:36:11,468 Répondez ! 826 01:36:11,730 --> 01:36:15,096 Ces crimes sont le signe que Dieu refuse la réconciliation ! 827 01:36:18,653 --> 01:36:22,604 L'Évangile est catégorique : le Christ avait une escarcelle. 828 01:36:22,866 --> 01:36:24,356 Mensonge ! 829 01:36:24,618 --> 01:36:28,389 Pourquoi a-t-Il ordonné à Ses disciples à sept reprises : 830 01:36:28,598 --> 01:36:32,614 - "N'ayez ni or, ni bourse, ni souliers." - Frères, de grâce ! 831 01:36:38,340 --> 01:36:41,152 De grâce, mes Frères ! 832 01:36:42,511 --> 01:36:45,573 Un événement fort grave vient de se produire. 833 01:36:45,740 --> 01:36:48,993 Lâchez-moi ! Je jure que ce n'est pas moi qui l'ai tué ! 834 01:36:49,160 --> 01:36:51,746 J'étais dans le grenier. 835 01:36:51,913 --> 01:36:54,248 Je n'ai jamais tué personne ! 836 01:36:54,415 --> 01:36:57,501 Alors, expliquez-nous votre fuite. 837 01:36:59,378 --> 01:37:00,504 Je ne l'ai pas tué. 838 01:37:00,671 --> 01:37:03,716 Un soupçon m'avait fait ordonner ton arrestation. 839 01:37:03,883 --> 01:37:06,677 J'avais donc vu juste. 840 01:37:07,511 --> 01:37:11,557 Si un regard n'avait pas choisi de s'égarer... 841 01:37:11,724 --> 01:37:15,561 plusieurs hommes de Dieu seraient encore parmi nous. 842 01:37:31,410 --> 01:37:34,539 "Sers-toi du vulgaire... 843 01:37:34,705 --> 01:37:37,833 prends plaisir à ses tares." 844 01:37:38,793 --> 01:37:41,504 Je t'en prie... J'essaie de penser ! 845 01:37:41,671 --> 01:37:45,007 Moi aussi, Maître, moi aussi ! 846 01:37:45,174 --> 01:37:48,135 Dans ce cas, utilise ta tête et non ton cœur... 847 01:37:48,302 --> 01:37:50,263 et nous progresserons peut-être ! 848 01:37:50,471 --> 01:37:53,349 Les livres vous importent-ils plus que les gens ? 849 01:37:53,516 --> 01:37:55,184 Ai-je dit cela ? 850 01:37:55,351 --> 01:37:58,855 Vous semblez si indifférent aux autres. 851 01:37:59,021 --> 01:38:01,524 Ne pourriez-vous pas montrer un peu de pitié ? 852 01:38:06,404 --> 01:38:09,907 C'est peut-être le style de ma pitié. 853 01:38:11,450 --> 01:38:14,871 Mais la pitié ne la sauvera pas des flammes. 854 01:38:23,588 --> 01:38:29,385 Je rappelle à l'assistance qu'elle doit, en vertu de la Sainte obéissance... 855 01:38:29,552 --> 01:38:32,025 et sous peine d'excommunication... 856 01:38:32,287 --> 01:38:37,059 aider l'Inquisiteur dans sa dure lutte contre l'hérésie. 857 01:38:37,226 --> 01:38:40,271 Pour m'assister à ce tribunal... 858 01:38:40,438 --> 01:38:43,191 et partager le poids du verdict... 859 01:38:43,357 --> 01:38:49,614 je requiers le conseil de deux autres juges : 860 01:39:00,958 --> 01:39:03,056 Messer l'Abbé... 861 01:39:04,045 --> 01:39:06,339 et... 862 01:39:10,760 --> 01:39:13,525 Frère Guillaume de Baskerville. 863 01:40:04,981 --> 01:40:07,984 Voulez-vous répéter votre confession d'hier : 864 01:40:09,193 --> 01:40:12,501 à savoir que vous et votre complice Remigio de Varagine... 865 01:40:12,763 --> 01:40:15,616 étiez hérétiques dolciniens ? 866 01:40:25,126 --> 01:40:26,794 Merci. 867 01:40:38,890 --> 01:40:40,904 Pardonnez-moi... 868 01:40:43,978 --> 01:40:49,579 Remigio de Varagine, niez-vous la confession de votre complice ? 869 01:40:54,363 --> 01:40:56,378 Je ne la nie pas... 870 01:40:58,242 --> 01:41:01,216 j'en suis fier ! 871 01:41:03,146 --> 01:41:06,250 Pendant les douze ans que j'ai passés ici... 872 01:41:06,417 --> 01:41:09,837 je n'ai fait que remplir ma panse... 873 01:41:10,004 --> 01:41:11,643 tremper ma trique... 874 01:41:11,905 --> 01:41:15,855 et extorquer à des paysans affamés, la dîme ! 875 01:41:16,117 --> 01:41:20,139 Mais maintenant, vous m'avez donné la force... 876 01:41:20,306 --> 01:41:25,228 de me rappeler ce en quoi je croyais autrefois de tout mon cœur. 877 01:41:25,394 --> 01:41:27,408 Et de cela, je vous remercie. 878 01:41:27,670 --> 01:41:31,984 De vous rappeler qu'allègrement, vous avez pillé et brûlé les biens du clergé ? 879 01:41:32,151 --> 01:41:37,657 Oui ! Pour les rendre à ceux que, vous, vous avez volés en premier lieu ! 880 01:41:37,823 --> 01:41:41,244 N'avez-vous pas aussi massacré évêques et prêtres ? 881 01:41:41,410 --> 01:41:43,120 Si ! 882 01:41:43,287 --> 01:41:49,514 Et je vous égorgerais bien tous si j'en avais la possibilité ! 883 01:41:56,574 --> 01:42:02,390 Sainte Marie, Mère de Dieu, écoutez mon humble prière. 884 01:42:04,934 --> 01:42:08,521 Je sais que mon péché a été très grand... 885 01:42:09,355 --> 01:42:11,023 mais je vous en supplie : 886 01:42:11,190 --> 01:42:15,207 qu'elle ne soit pas punie par ma faute. 887 01:42:15,469 --> 01:42:17,405 Sainte Mère... 888 01:42:17,572 --> 01:42:22,493 jadis, vous avez fait un miracle en sauvant mon maître. 889 01:42:23,119 --> 01:42:26,831 N'en ferez-vous pas autant pour cette fille ? 890 01:42:28,499 --> 01:42:33,838 Mon maître dit que les humbles paient toujours pour tout... 891 01:42:34,881 --> 01:42:40,303 mais je vous en prie, Sainte Mère, faites qu'il n'en soit pas ainsi ! 892 01:42:42,221 --> 01:42:45,141 Coupable, la sorcière... 893 01:42:46,017 --> 01:42:49,312 qui a séduit un moine... 894 01:42:49,478 --> 01:42:53,661 et pratiqué ses rites diaboliques dans ce lieu sacré. 895 01:42:56,277 --> 01:42:59,155 Coupable, Salvatore... 896 01:42:59,572 --> 01:43:02,158 qui a confessé son passé hérétique... 897 01:43:02,325 --> 01:43:05,966 et a été surpris avec la sorcière. 898 01:43:06,228 --> 01:43:10,262 Coupable... Remigio de Varagine... 899 01:43:10,524 --> 01:43:13,711 qui non seulement ne se repent pas de son hérésie... 900 01:43:13,878 --> 01:43:17,394 mais a tenté de fuir, après avoir tué le frère herboriste. 901 01:43:17,656 --> 01:43:18,925 Non ! Mensonge ! 902 01:43:19,091 --> 01:43:22,762 Je ne l'ai pas tué ! Ni lui, ni personne ici ! 903 01:43:22,970 --> 01:43:25,264 Ainsi donc, je vous demande... 904 01:43:25,431 --> 01:43:29,185 de confirmer ma sentence, Messer l'Abbé. 905 01:43:33,898 --> 01:43:37,818 Mon cœur est lourd de peine... 906 01:43:38,486 --> 01:43:41,572 mais je ne vois nulle raison de contester... 907 01:43:41,739 --> 01:43:45,284 la juste sentence de la Sainte Inquisition. 908 01:43:47,078 --> 01:43:50,748 Et vous, Guillaume de Baskerville ? 909 01:43:57,463 --> 01:43:59,090 Oui... 910 01:43:59,257 --> 01:44:01,146 il est coupable. 911 01:44:01,509 --> 01:44:04,148 Coupable d'avoir, dans sa jeunesse... 912 01:44:04,595 --> 01:44:08,057 mal interprété le message des Évangiles. 913 01:44:09,141 --> 01:44:13,312 Et coupable d'avoir confondu... 914 01:44:13,479 --> 01:44:18,663 amour de la pauvreté et destruction aveugle des richesses et des biens. 915 01:44:21,279 --> 01:44:25,783 Mais, Messer l'Abbé, il est innocent des crimes... 916 01:44:25,950 --> 01:44:28,548 qui baignent votre abbaye dans le sang. 917 01:44:31,104 --> 01:44:34,637 Car Frère Remigio ne sait pas lire le grec... 918 01:44:34,899 --> 01:44:37,003 et tout ici... 919 01:44:37,169 --> 01:44:40,923 repose sur le vol et la possession d'un livre grec... 920 01:44:41,090 --> 01:44:43,730 caché en un lieu secret de la bibliothèque. 921 01:44:45,011 --> 01:44:48,472 Le verdict de l'Inquisition étant contesté... 922 01:44:48,639 --> 01:44:52,280 nous sommes obligés d'arracher au prisonnier l'aveu de meurtre. 923 01:44:52,542 --> 01:44:55,438 Menez-le à la forge. Montrez-lui les instruments. 924 01:44:56,814 --> 01:45:00,037 J'avouerai tout... 925 01:45:00,299 --> 01:45:02,361 mais ne me torturez pas ! 926 01:45:02,528 --> 01:45:05,114 Pas comme Salvatore ! 927 01:45:05,281 --> 01:45:07,003 Fort bien. 928 01:45:07,366 --> 01:45:08,713 Pourquoi les avez-vous tués ? 929 01:45:10,727 --> 01:45:12,163 Pourquoi ? 930 01:45:12,330 --> 01:45:16,292 Je ne sais pas... pourquoi. 931 01:45:17,817 --> 01:45:21,214 - Vous étiez inspiré par le Diable ? - Oui, c'est ça ! 932 01:45:21,380 --> 01:45:24,884 J'ai été inspiré par le Diable. 933 01:45:25,051 --> 01:45:29,275 Je suis inspiré par le Diable ! 934 01:45:30,264 --> 01:45:35,478 Adramelch, Lucifer, j'en appelle à vous, Princes de l'Enfer. 935 01:45:35,686 --> 01:45:37,647 Alastar ! 936 01:45:38,421 --> 01:45:39,815 Belzébuth ! 937 01:45:41,400 --> 01:45:44,195 Le berger a fait son devoir. 938 01:45:44,362 --> 01:45:49,075 La brebis infecte sera confiée aux flammes purificatrices. 939 01:45:49,242 --> 01:45:51,631 Vous pouvez brûler Remigio... 940 01:45:51,893 --> 01:45:56,207 vous n'arrêterez pas les crimes commis dans cette abbaye. 941 01:45:56,374 --> 01:45:58,834 D'autres moines y trouveront la mort... 942 01:45:59,001 --> 01:46:01,879 et ils auront aussi les doigts noirs... 943 01:46:02,046 --> 01:46:03,727 et la langue noire ! 944 01:46:05,007 --> 01:46:09,941 Nous sommes aussi consternés que vous par l'éclat de Frère Guillaume. 945 01:46:10,203 --> 01:46:14,904 Une fois de plus, vos thèses protègent l'hérésie et mènent au meurtre. 946 01:46:15,166 --> 01:46:16,936 La rencontre s'arrête là. 947 01:46:17,103 --> 01:46:21,161 Il semble que Frère Guillaume de Baskerville récidive... 948 01:46:22,191 --> 01:46:25,695 dans les erreurs dont il a été autrefois purgé. 949 01:46:25,862 --> 01:46:29,699 Comme de nouveau, il a voulu préserver un hérétique... 950 01:46:29,866 --> 01:46:32,910 du juste châtiment de l'Inquisition... 951 01:46:33,077 --> 01:46:36,831 il m'accompagnera en Avignon pour la confirmation de ma sentence... 952 01:46:36,998 --> 01:46:39,125 par le Pape Jean. 953 01:46:54,432 --> 01:46:56,184 J'ai raison. 954 01:46:58,060 --> 01:47:03,274 Si seulement je pouvais trouver le livre et confondre Bernardo Gui ! 955 01:47:03,441 --> 01:47:07,361 Mais l'Antéchrist était à nouveau victorieux... 956 01:47:07,528 --> 01:47:11,824 et rien ne semblait pouvoir l'arrêter. 957 01:47:50,446 --> 01:47:53,574 Quand brûleront les bûchers... 958 01:47:53,741 --> 01:47:59,717 que les flammes purifient chacun de nous au tréfonds de son cœur. 959 01:47:59,979 --> 01:48:06,087 Retournons à ce qui était et devrait toujours être la mission de l'abbaye : 960 01:48:06,254 --> 01:48:08,714 la préservation du savoir. 961 01:48:08,923 --> 01:48:14,470 "Préservation", dis-je, et non "recherche"... 962 01:48:14,702 --> 01:48:19,350 car il n'existe pas de progrès dans l'histoire du savoir... 963 01:48:19,517 --> 01:48:24,784 simplement une continuelle et sublime récapitulation. 964 01:48:25,439 --> 01:48:28,192 Louons le Tout-Puissant... 965 01:48:28,359 --> 01:48:32,947 que l'Antéchrist aux yeux injectés de sang et aux pieds fourchus... 966 01:48:33,114 --> 01:48:37,159 ait été expulsé de notre enceinte sacrée... 967 01:48:37,326 --> 01:48:42,510 et que notre monastère ait retrouvé la paix ! 968 01:48:52,008 --> 01:48:56,596 Le Livre avait le pouvoir de myriades de scorpions, m'a-t-il dit... 969 01:48:56,762 --> 01:48:58,764 Qui vous l'a dit ? Sa langue est noire ! 970 01:48:58,931 --> 01:49:00,820 Son doigt est noir... 971 01:49:01,082 --> 01:49:04,228 comme Frère Guillaume l'a annoncé ! 972 01:49:18,057 --> 01:49:19,952 C'est Frère Malachie. 973 01:49:20,119 --> 01:49:22,622 - Oui, mon Père. - Dieu du Ciel... 974 01:49:22,788 --> 01:49:24,760 pas Malachie ! 975 01:49:25,291 --> 01:49:28,002 N'en finira-t-on jamais ? 976 01:49:28,628 --> 01:49:30,516 Malachie ! 977 01:49:38,429 --> 01:49:41,057 Guillaume de Baskerville avait raison. 978 01:49:41,265 --> 01:49:43,905 Il savait ! 979 01:49:44,560 --> 01:49:48,272 Comme moi j'aurais su, si j'avais été l'assassin. 980 01:49:48,439 --> 01:49:50,703 Trouvez-le-moi ! 981 01:49:51,067 --> 01:49:52,610 Comment s'ouvre le miroir ? 982 01:49:52,777 --> 01:49:56,030 En appuyant sur la 1ère et la 7ème lettre du mot Quatre. 983 01:49:56,197 --> 01:49:58,699 - Quatre n'a que six lettres. - En latin : 984 01:49:58,866 --> 01:50:01,702 quatuor. Tu te souviens de l'inscription au-dessus du miroir ? 985 01:50:01,869 --> 01:50:04,121 "Appuyer au-dessus d'une idole." 986 01:50:04,288 --> 01:50:07,720 Pas "idolum" en latin, mais "eidolon", en grec... 987 01:50:07,982 --> 01:50:12,046 ce qui signifie "image" ou "reflet". Notre reflet. 988 01:50:15,239 --> 01:50:18,886 - Par ici, Maître. - Non, par ici, Adso. 989 01:51:07,852 --> 01:51:10,396 Là... Q et R. 990 01:51:11,564 --> 01:51:14,150 Prions Dieu que je ne me trompe pas. 991 01:51:25,119 --> 01:51:27,079 Viens. 992 01:51:52,730 --> 01:51:55,328 Bonsoir, Vénérable Jorge. 993 01:52:02,114 --> 01:52:06,755 Je t'attendais déjà depuis quelques jours, Guillaume. 994 01:52:07,017 --> 01:52:10,706 Vous avez dû voler, pour arriver ici avant nous. 995 01:52:10,873 --> 01:52:16,087 Tu as découvert bien des choses, depuis ton arrivée à l'abbaye. 996 01:52:16,254 --> 01:52:21,300 Mais les raccourcis du labyrinthe n'en font pas partie. 997 01:52:21,759 --> 01:52:25,524 Au juste, que veux-tu ? 998 01:52:27,223 --> 01:52:31,561 Je veux voir un livre grec que vous dites n'avoir jamais été écrit. 999 01:52:31,727 --> 01:52:34,939 Un livre entièrement consacré à la comédie... 1000 01:52:35,106 --> 01:52:39,026 que vous haïssez autant que vous haïssez le rire. 1001 01:52:40,903 --> 01:52:45,908 Je veux voir ce qui est sans doute l'unique exemplaire... 1002 01:52:46,742 --> 01:52:49,423 du Tome Il de la Poétique d'Aristote. 1003 01:52:49,871 --> 01:52:56,127 Ah, Guillaume, quel merveilleux bibliothécaire tu aurais fait ! 1004 01:52:56,794 --> 01:53:00,435 Voici ta récompense bien méritée. 1005 01:53:02,592 --> 01:53:04,093 Lis-le. 1006 01:53:04,260 --> 01:53:06,816 Feuillette ses secrets. 1007 01:53:10,790 --> 01:53:12,780 Tu as gagné. 1008 01:53:41,255 --> 01:53:45,593 "Voyons comment la comédie stimule notre art de jouir du ridicule... 1009 01:53:45,760 --> 01:53:50,431 en usant du vulgaire et en prenant plaisir à ses tares." 1010 01:53:53,392 --> 01:53:55,823 Continue, Guillaume. Lis... 1011 01:53:56,187 --> 01:53:58,606 Je vous en prie... il faut faire vite. 1012 01:53:58,773 --> 01:54:00,870 Si la lumière est trop faible... 1013 01:54:01,275 --> 01:54:03,748 donne-le au petit, lui, il arrivera à lire. 1014 01:54:04,010 --> 01:54:09,283 Je ne voudrais pas que mon fidèle élève tourne vos pages empoisonnées. 1015 01:54:09,450 --> 01:54:13,913 Pas sans un gant, comme j'en porte moi-même. 1016 01:54:19,585 --> 01:54:22,630 Vite, il nous enferme ! 1017 01:54:26,217 --> 01:54:28,094 Pousse ! 1018 01:54:34,058 --> 01:54:36,102 Reste là ! 1019 01:55:02,712 --> 01:55:07,466 Vénérable Frère, bien des livres parlent de la comédie. 1020 01:55:07,633 --> 01:55:10,511 Pourquoi celui-ci vous emplit-il d'effroi ? 1021 01:55:10,678 --> 01:55:14,765 - Parce qu'il est d'Aristote. - Adso ! Par ici ! 1022 01:55:40,875 --> 01:55:44,890 Salvatore, abjurez-vous le Diable, et tenez-vous Jésus-Christ... 1023 01:55:45,152 --> 01:55:47,757 pour votre Seigneur et Sauveur ? 1024 01:55:56,641 --> 01:55:59,477 Remigio de Varagine, abjurez-vous le Diable... 1025 01:55:59,644 --> 01:56:02,116 et tenez-vous Jésus-Christ... 1026 01:56:02,378 --> 01:56:06,913 Mieux vaut mourir vite que pourrir en prison. 1027 01:56:07,175 --> 01:56:12,126 Le Diable que j'abjure, c'est vous, Bernardo Gui ! 1028 01:56:16,619 --> 01:56:20,706 Abjurez-vous le Diable et tenez-vous Jésus-Christ pour votre Sauveur ? 1029 01:56:26,462 --> 01:56:30,341 Mais qu'y a-t-il de si inquiétant dans le rire ? 1030 01:56:30,508 --> 01:56:32,677 Le rire tue la peur. 1031 01:56:32,843 --> 01:56:35,858 Et sans peur, il n'est pas de foi. 1032 01:56:36,430 --> 01:56:41,978 Car sans la peur du Diable, il n'est plus besoin de Dieu. 1033 01:56:43,145 --> 01:56:47,829 Mais vous n'éliminerez pas le rire... en éliminant ce livre. 1034 01:56:48,359 --> 01:56:50,915 Non, certes. 1035 01:56:51,177 --> 01:56:54,240 Le rire restera le divertissement des simples... 1036 01:56:54,407 --> 01:56:58,160 Mais qu'adviendrait-il si, à cause de ce livre... 1037 01:56:58,327 --> 01:57:04,542 l'homme cultivé déclarait tolérable que l'on pût rire de tout ? 1038 01:57:04,709 --> 01:57:06,711 Pouvons-nous rire de Dieu ? 1039 01:57:06,878 --> 01:57:10,643 Le monde retomberait dans le chaos. 1040 01:57:10,905 --> 01:57:16,607 Ainsi donc, je scelle ce qui ne devait pas être dit... 1041 01:57:17,471 --> 01:57:20,194 dans la tombe que je deviens. 1042 01:57:25,586 --> 01:57:28,107 Là ! Derrière l'arche ! 1043 02:00:10,084 --> 02:00:12,992 - Maître ! - Va-t'en ! Je l'exige ! 1044 02:00:18,027 --> 02:00:20,708 Pars immédiatement ! Je l'exige ! 1045 02:00:24,492 --> 02:00:27,119 Mon Dieu, je vous en prie, sauvez-le ! 1046 02:00:38,965 --> 02:00:40,383 Éloignez-les ! 1047 02:00:41,490 --> 02:00:43,344 Brûlez la sorcière ! 1048 02:00:49,809 --> 02:00:52,103 Vous osez lever la main sur l'Église ? 1049 02:00:53,396 --> 02:00:54,856 Venez ! 1050 02:02:12,665 --> 02:02:14,769 Non, vous ne partirez pas ! 1051 02:02:14,977 --> 02:02:16,896 Tout est votre faute ! 1052 02:02:17,104 --> 02:02:19,607 Mon maître a trouvé le vrai meurtrier ! 1053 02:03:38,853 --> 02:03:40,073 Maître ! 1054 02:06:50,711 --> 02:06:53,673 Jamais je n'ai regretté ma décision... 1055 02:06:53,839 --> 02:07:00,096 car mon maître m'enseigna bon nombre de choses sages, bonnes et vraies. 1056 02:07:00,513 --> 02:07:04,517 Quand nous nous quittâmes, il me fit don de ses lunettes. 1057 02:07:04,684 --> 02:07:06,561 J'étais encore jeune, me dit-il... 1058 02:07:06,727 --> 02:07:09,230 mais un jour, elles me seraient bien utiles... 1059 02:07:09,397 --> 02:07:14,944 et, en vérité, je les ai sur le nez, alors que j'écris ces lignes. 1060 02:07:15,111 --> 02:07:20,825 Puis, il m'étreignit tendrement, comme un père, et me donna congé. 1061 02:07:20,992 --> 02:07:24,453 Je ne le revis jamais, et je ne sais ce qu'il advint de lui... 1062 02:07:24,620 --> 02:07:27,623 mais toujours, je prie que Dieu ait accueilli son âme... 1063 02:07:27,790 --> 02:07:30,543 et lui ait pardonné les nombreux actes d'orgueil... 1064 02:07:30,710 --> 02:07:33,880 que sa fierté intellectuelle lui avait fait commettre. 1065 02:07:34,380 --> 02:07:39,302 Cependant, maintenant que je suis vieux, très vieux... 1066 02:07:39,468 --> 02:07:44,348 je dois confesser que, de tous les visages qui me reviennent... 1067 02:07:44,515 --> 02:07:48,186 celui que je revois le plus clairement, est celui de cette fille... 1068 02:07:48,352 --> 02:07:54,609 à laquelle je n'ai jamais cessé de rêver pendant ces longues années. 1069 02:07:54,901 --> 02:07:59,113 Elle fut le seul amour terrestre de ma vie. 1070 02:07:59,280 --> 02:08:04,452 Pourtant, jamais je ne sus, et jamais je n'appris... 1071 02:08:04,619 --> 02:08:06,078 son nom. 1072 02:11:18,521 --> 02:11:19,564 Traduction : Anne et Georges DUTTER 1073 02:11:19,730 --> 02:11:20,742 Sous-titrage : C.M.C. 1074 02:11:21,004 --> 02:11:21,983 Adapté par : SDI Media Group 1075 02:11:22,149 --> 02:11:23,192 [FRENCH]