1 00:00:12,410 --> 00:00:15,410 "در حالي که عمر فقيرانه و گناه آلود من به پايان رسيده است" 2 00:00:15,446 --> 00:00:18,181 "و من آماده رفتن هستم، بر اين کاغذ گواهي من است" 3 00:00:18,349 --> 00:00:23,187 "از وقايع شگرف و وحشتناکي است که در جواني مشاهده کردم" 4 00:00:23,355 --> 00:00:29,194 "در سال 1327 ميلادي" 5 00:00:29,363 --> 00:00:32,324 "باشد که خداوند به من دانش و فضيلتي عطا کند" 6 00:00:32,492 --> 00:00:36,245 "تا مورخ وفاداري براي اتفاقاتي باشم" 7 00:00:36,414 --> 00:00:40,502 "که در يک صومعه دور در شمال تاريک ايتاليا صورت گرفت" 8 00:00:40,670 --> 00:00:45,299 "صومعه اي که به نظر ميرسد نام آن نيز" 9 00:00:45,467 --> 00:00:49,221 "با پرهيزگاري و احتياط حذف شده باشد" 10 00:03:21,629 --> 00:03:26,092 "ممکن است که دست من از يادآوري گذشته" 11 00:03:26,261 --> 00:03:30,349 "و احياي احساس تشويشي که بر قلبم فشار آورد" 12 00:03:30,517 --> 00:03:33,354 "در هنگام ورود به آن برج و بارو بلرزه بيفتد" 13 00:04:09,276 --> 00:04:12,238 آيا بايد به او بگيم؟ 14 00:04:13,656 --> 00:04:16,033 خير 15 00:04:16,201 --> 00:04:18,662 او به خطا خواهد رفت 16 00:04:18,830 --> 00:04:20,707 اما 17 00:04:20,874 --> 00:04:25,754 اگه خودش بفهمه چي؟ 18 00:04:25,923 --> 00:04:29,969 تو درباره توانايي هاي او اغراق ميکني راهب بزرگ 19 00:04:30,138 --> 00:04:34,976 تنها يک قدرت قادر به تحقيق درباره اين مسئله است 20 00:04:36,352 --> 00:04:39,772 دادگاه تفتيش عقايد 21 00:04:45,365 --> 00:04:49,411 نظر تو چيه جرج ارجمند؟ 22 00:04:51,163 --> 00:04:53,123 برادران عزيز 23 00:04:53,291 --> 00:04:57,628 من مسائل دنيوي رو به جوونترها واگذار کردم 24 00:05:12,858 --> 00:05:14,860 آدسو 25 00:05:15,028 --> 00:05:17,781 - بله آقا؟ - براي فرمانروايي بر طبيعت 26 00:05:17,949 --> 00:05:21,244 بايد اول اطاعت کردن از اون رو ياد گرفت 27 00:05:21,788 --> 00:05:24,957 به جلوخان برگرد ساختمان سمت چپ رو بگير 28 00:05:25,125 --> 00:05:28,962 الاغ رو به سمت راست ببر و جايي رو که ميخواي پيدا ميکني 29 00:05:29,129 --> 00:05:31,256 پشت طاق سوم 30 00:05:40,104 --> 00:05:42,898 اما شما به من گفتيد که هرگز اينجا نبوديد؟ 31 00:05:43,065 --> 00:05:47,319 وقتي وارد شديم برادري رو ديدم که با عجله در حال ساخت مکاني بود 32 00:05:47,488 --> 00:05:50,574 سپس با حالتي از رضايتمندي 33 00:05:50,741 --> 00:05:53,869 به آرامي هويدا شد 34 00:05:55,915 --> 00:05:58,835 ممنون سرورم 35 00:06:38,888 --> 00:06:42,975 من مفتخرم که به نمايندگي از بنديکت ورود شما 36 00:06:43,144 --> 00:06:47,774 و برادر فرانسيسکويي شما رو به صومعه خوشآمد بگم 37 00:06:55,451 --> 00:06:59,288 نمايندگان ديگري هم آمده بودند؟ 38 00:06:59,457 --> 00:07:03,169 اوبرتينو دکاسالا براي چند هفته اينجا بوده است 39 00:07:03,338 --> 00:07:06,257 ديگران از فردا به بعد ميرسند 40 00:07:09,387 --> 00:07:13,933 شما بايد از اين سفر طولاني خسته شده باشيد 41 00:07:14,101 --> 00:07:15,811 خير 42 00:07:15,978 --> 00:07:18,064 نه به خصوص 43 00:07:19,274 --> 00:07:22,820 مطمئن باشم به چيزي نياز نداريد؟ 44 00:07:22,988 --> 00:07:25,449 نه ممنون 45 00:07:25,616 --> 00:07:27,910 خوبه 46 00:07:28,078 --> 00:07:32,249 خوبه، براي شما آرزوي سلامتي دارم 47 00:07:36,965 --> 00:07:41,302 متاسفم که يکي از برادران شما اخيرا به رحمت خدا رفته است 48 00:07:50,022 --> 00:07:52,233 بله، خيلي سخت بود 49 00:07:52,443 --> 00:07:55,612 برادر آدلمو يکي از بهترين روشنگران ما بود 50 00:07:55,780 --> 00:07:58,283 - آدلمو از اوترانتا نبود؟ - شما اونو ميشناختيد؟ 51 00:07:58,452 --> 00:08:01,538 نه اما با کارش آشنايي داشتم 52 00:08:01,706 --> 00:08:04,792 تصاوير کميک او 53 00:08:04,958 --> 00:08:07,377 تقريبا بدنام بود 54 00:08:07,545 --> 00:08:10,298 - اما گفته شده که او مرد جواني بود - اوه، بله 55 00:08:10,467 --> 00:08:12,761 بله در واقع بسيار جوان بود 56 00:08:13,429 --> 00:08:17,016 - بدون شک تصادفي بوده - بله 57 00:08:17,184 --> 00:08:20,103 بله همونطوره که شما ميگيد 58 00:08:21,897 --> 00:08:24,066 خوب است که، من 59 00:08:30,451 --> 00:08:33,329 برادر ويليام 60 00:08:33,497 --> 00:08:35,999 ميشه با شما صريح صحبت کنم؟ 61 00:08:36,167 --> 00:08:39,587 به نظر ميرسه خيلي مشتاق به اين مسئله هستيد 62 00:08:39,755 --> 00:08:42,174 وقتي شنيدم شما به صومعه ما اومديد 63 00:08:42,341 --> 00:08:45,385 با خودم گفتم که اين اجابت دعاهاي منه 64 00:08:45,553 --> 00:08:49,849 با خودم گفتم که اين مرد دانشي منبعث از روح انسان 65 00:08:50,018 --> 00:08:52,854 و نيرنگ شيطان رو داره 66 00:08:53,397 --> 00:08:59,987 حقيقت اينه که مرگ آدلمو موجب ناخرسندي معنوي زيادي در ميان شکايتهاي من شده است 67 00:09:02,826 --> 00:09:04,994 اين خدمتکار من، آدسوست 68 00:09:05,162 --> 00:09:09,959 جوانترين پسر بارون مِلک 69 00:09:10,169 --> 00:09:13,339 لطفا ادامه بديد 70 00:09:14,551 --> 00:09:17,220 ما جسد رو بعد از يک طوفان 71 00:09:17,387 --> 00:09:22,016 که به طور وحشيانه اي قطعه قطعه شده بود در برابر يک سنگ در پاي برج 72 00:09:22,184 --> 00:09:25,479 زير يک پنجره پيدا کرديم 73 00:09:25,690 --> 00:09:27,358 چگونه بگم؟ 74 00:09:27,776 --> 00:09:30,362 - که - که بسته بود، پيدا کرديم 75 00:09:30,864 --> 00:09:34,325 - کسي به شما گفته؟ - اگه پنجره باز ميبود 76 00:09:34,493 --> 00:09:37,872 شما به اين نتيجه ميرسيديد که او سقوط کرده 77 00:09:38,247 --> 00:09:40,332 برادر ويليام 78 00:09:40,500 --> 00:09:43,712 پنجره نميتونسته باز بوده باشه 79 00:09:43,881 --> 00:09:45,966 نه شيشه اي شکسته بود 80 00:09:46,342 --> 00:09:49,179 و نه دسترسي به پشت بام بالا وجود داشت 81 00:09:49,346 --> 00:09:51,515 اوه، ميدونم 82 00:09:51,682 --> 00:09:54,477 به همين دليل نميتويند هيچ توضيح طبيعي 83 00:09:54,644 --> 00:09:59,858 به راهبانتون بديد در خصوص نيروهاي ماوراي طبيعي درون اين ديوارها 84 00:10:00,026 --> 00:10:02,111 به همين دليل نياز به مرد مجربي 85 00:10:02,279 --> 00:10:05,908 مثل شما هست برادر ويليام 86 00:10:06,076 --> 00:10:09,121 مجرب در اکتشاف 87 00:10:09,288 --> 00:10:12,124 و محتاط در صورت لزوم 88 00:10:12,292 --> 00:10:15,212 براي پوشش 89 00:10:15,380 --> 00:10:18,425 تا قبل از رسيدن نمايندگان پاپ 90 00:10:18,592 --> 00:10:22,179 سرور من شما بايد بهتر بدونيد که من کار ديگه اي نميتونم انجام بدم 91 00:10:22,348 --> 00:10:27,561 با اين مشکلات من مايل به مسئوليت شما هستم 92 00:10:28,730 --> 00:10:32,317 اما تا زماني شکايتهاي من مسکوت ميمونه 93 00:10:32,486 --> 00:10:37,699 که دادگاه تفتيش عقايد برگزار نشه 94 00:11:01,773 --> 00:11:04,317 آدسو 95 00:11:12,998 --> 00:11:16,042 اين اوبرتينو دکاسالاست 96 00:11:16,209 --> 00:11:20,505 يکي از رهبران بزرگ معنوس 97 00:11:20,840 --> 00:11:23,050 بيا 98 00:11:35,401 --> 00:11:38,321 برخي به عنوان يک سنت زنده به او نگاه ميکنند 99 00:11:38,488 --> 00:11:41,157 و برخي به عنوان يک مرتد 100 00:11:41,326 --> 00:11:45,538 کتاب او درباره فقر روحانيت مورد علاقه پاپ نيست 101 00:11:45,706 --> 00:11:48,000 بنابراين در حال حاضر او در خفا زندگي مي کند مثل يک ياغي 102 00:11:51,131 --> 00:11:54,426 همکار فرانسيسکويي 103 00:11:54,593 --> 00:11:59,890 شما بايد همين الان اين مکان رو ترک کنيد 104 00:12:00,058 --> 00:12:03,478 شيطان در اين صومعه پرسه ميزنه 105 00:12:03,647 --> 00:12:05,398 اوبرتينو 106 00:12:05,566 --> 00:12:08,110 اين ويليامه 107 00:12:08,278 --> 00:12:11,365 ويليام از بسکرفيل 108 00:12:11,532 --> 00:12:14,117 ويليام؟ 109 00:12:14,284 --> 00:12:17,162 خير 110 00:12:17,331 --> 00:12:20,084 خير 111 00:12:20,252 --> 00:12:23,880 ويليام مُرده 112 00:12:32,559 --> 00:12:36,104 ويليام، پسرم 113 00:12:36,272 --> 00:12:38,149 منو ببخش 114 00:12:38,608 --> 00:12:43,196 ما براي مدت طولاني شما رو از دست داده بوديم 115 00:12:43,365 --> 00:12:46,326 من به سختي براي فراموششيش تلاش کردم 116 00:12:46,662 --> 00:12:48,873 وقتي که مشکلات شما رو شنيديم 117 00:12:49,039 --> 00:12:52,501 از مريم باکره درخواست معجزه کردم 118 00:12:52,877 --> 00:12:57,131 پس دعاهاي تو مستجاب شده 119 00:12:57,300 --> 00:13:00,011 اين خدمتکار جوان منه آدسو از مِلک 120 00:13:00,220 --> 00:13:04,725 پدرش آموزش و رفاهش رو به من سپرده 121 00:13:08,273 --> 00:13:10,025 شما بايد اونو از اينجا بيرون ببريد 122 00:13:10,192 --> 00:13:15,071 مگه نشنيدي شيطان پسران جوان رو از پنجره پرتاب ميکنه؟ 123 00:13:18,912 --> 00:13:22,165 مسائل شيطاني 124 00:13:22,334 --> 00:13:24,628 زنانه اي 125 00:13:24,794 --> 00:13:28,840 در مورد جواني 126 00:13:29,007 --> 00:13:32,385 که فوت کرده، وجود داره 127 00:13:32,554 --> 00:13:36,934 او به چشم يک دختر 128 00:13:37,102 --> 00:13:41,774 به دنبال مقاربت با شيطان بود 129 00:13:43,193 --> 00:13:45,278 مواظب اين محل باشيد 130 00:13:45,864 --> 00:13:49,910 شيطان در ميان ماست 131 00:13:50,077 --> 00:13:55,082 من حسش ميکنم 132 00:13:55,752 --> 00:13:59,422 در ميان اين ديوارها 133 00:13:59,589 --> 00:14:02,509 من ميترسم ويليام 134 00:14:02,678 --> 00:14:05,389 براس تو، براي خودم 135 00:14:05,557 --> 00:14:08,768 براس پايان اين مسئله 136 00:14:08,935 --> 00:14:12,105 اوه، پسرم 137 00:14:12,274 --> 00:14:16,361 زماني که ما اينجا زندگي ميکرديم 138 00:14:18,614 --> 00:14:22,285 اما بهتره دوست جوانمون رو 139 00:14:22,453 --> 00:14:26,082 از اينجا نترسونيم 140 00:14:29,754 --> 00:14:33,175 اون زيباست، نه؟ 141 00:14:35,469 --> 00:14:38,139 وقتي که زن 142 00:14:38,307 --> 00:14:41,852 به واسطه ماهيت فسادآلودش 143 00:14:42,021 --> 00:14:46,025 با معنويت به اوج ميرسد 144 00:14:46,193 --> 00:14:51,198 و ستاره اي از فضيلت ميگردد 145 00:14:53,410 --> 00:14:58,415 (به زبان لاتيني) 146 00:15:11,183 --> 00:15:14,436 - من از اينجا خوشم نمياد - واقعا؟ 147 00:15:14,605 --> 00:15:18,943 اين به شدت جذاب است، بيا 148 00:15:21,113 --> 00:15:23,950 آدسو، ما نبايد اجازه بديم که شايعات غيرمنطقي 149 00:15:24,117 --> 00:15:27,287 ما رو تحت تأثير قرار بده 150 00:15:27,455 --> 00:15:30,416 بذار فکرت به جنب و جوش دربياد 151 00:15:30,583 --> 00:15:33,628 و سعي کن اين معماي وسوسه انگيز رو حل کني 152 00:15:36,175 --> 00:15:38,594 (به زبان لاتيني) 153 00:15:46,396 --> 00:15:49,399 "استاد راستگوي من، ارسطو و فلاسفه يونان" 154 00:15:49,567 --> 00:15:53,821 "و نيروي قابل توجه آنان، هوش منطقي" 155 00:15:53,990 --> 00:15:59,829 "متاسفانه ترس من صرفا توهمي از تخيل جواني من نبود" 156 00:15:59,999 --> 00:16:04,503 پايان نسبتا تاريک براي چنين چراغ درخشان 157 00:16:22,234 --> 00:16:25,905 يکي ديگر از کمک مالي سخاوتمندانه توسط کليسا به فقرا 158 00:16:27,867 --> 00:16:30,786 حالا اگه اون برجي نيست که از آن سقوط کرده 159 00:16:30,954 --> 00:16:36,293 پس از کجا اومده و چطور تا اينجا اون جسد رسيده؟ 160 00:16:36,546 --> 00:16:38,840 آدسو؟ 161 00:16:40,174 --> 00:16:42,927 نيازي به شيطان نيست 162 00:16:59,616 --> 00:17:02,744 بله، خون بيشتري هم اينجاست 163 00:17:03,205 --> 00:17:06,500 اين جايي است که از اونجا سقوط کرده 164 00:17:09,589 --> 00:17:12,008 آدسو، حواست کجاست؟ 165 00:17:12,176 --> 00:17:15,221 بله، او پريده 166 00:17:15,680 --> 00:17:19,934 پريده؟ يعني ميگي او خودکشي کرده؟ 167 00:17:20,143 --> 00:17:24,189 بله، چه دليلي وجود داره که در يک شب باراني کسي از اينجا بالا بره 168 00:17:24,358 --> 00:17:28,988 - احتمال قابل توجهيه - نه، شايد 169 00:17:29,156 --> 00:17:30,908 شايد کسي او را به قتل رسانده 170 00:17:31,118 --> 00:17:34,246 و بعد تمام اين راه رو با جسد اومده؟ 171 00:17:34,413 --> 00:17:38,500 راه راحتتر براي خلاص شدن از شر او، اون دريچه آبگير خيرات کليسات 172 00:17:38,668 --> 00:17:41,087 نه، نه، آدسوي عزيز 173 00:17:41,880 --> 00:17:44,717 ساده انگارانه است 174 00:17:47,848 --> 00:17:50,100 خودکشي 175 00:17:50,268 --> 00:17:52,270 آيا فکر ميکني اينجا 176 00:17:52,436 --> 00:17:55,939 جاييه که خدا اونو رها کرده؟ 177 00:17:56,108 --> 00:18:00,863 تو جايي رو سراغ داري که خدا اونو نمدپاشي کرده باشه؟ 178 00:18:04,201 --> 00:18:07,163 ستايش مخصوص خداي تواناست 179 00:18:07,332 --> 00:18:12,670 که زمينه اي براي شک به وجود روحي شيطاني در ميان ما 180 00:18:12,838 --> 00:18:17,927 چه در اين جهان و چه در آن جهان وجود ندارد 181 00:18:18,678 --> 00:18:21,681 ما خداي خود رو ستايش ميکنيم 182 00:18:21,850 --> 00:18:24,686 که ما رو بسيار مفتخر کرد با ميزباني خودش 183 00:18:25,647 --> 00:18:30,485 با پيشروي بدون ذره اي ترس 184 00:18:33,073 --> 00:18:37,661 و همچنين به خاطر فرستادن برادر ويليام از بسکرفيل 185 00:18:37,828 --> 00:18:40,998 که وظيفه شناسي قبلي ايشون 186 00:18:41,167 --> 00:18:44,796 در مقاطع دشوار 187 00:18:45,004 --> 00:18:48,299 در وضعيت فعلي به کمک ما خواهد آمد 188 00:18:48,468 --> 00:18:52,138 تا آرامش روحي و رواني مذهبي 189 00:18:52,599 --> 00:18:57,646 بار ديگر در قبلهاي ما حاکم شود 190 00:19:16,630 --> 00:19:19,425 (به زبان لاتيني) 191 00:19:59,895 --> 00:20:02,439 - سرورم؟ - ها 192 00:20:07,405 --> 00:20:11,409 ميشه بپرسم 193 00:20:11,577 --> 00:20:13,829 وظيفه شناسي قبلي چي بوده؟ 194 00:20:13,996 --> 00:20:16,916 کشيش در مورد چه چيزي صحبت ميکرد؟ 195 00:20:17,084 --> 00:20:19,836 زماني بوده که شما راهب نبوديد؟ 196 00:20:20,004 --> 00:20:23,716 راهب ها هم سابقه اي دارند، آدسو 197 00:20:24,844 --> 00:20:26,846 حالا بگير بخواب 198 00:20:27,014 --> 00:20:29,308 من فقط 199 00:20:30,393 --> 00:20:33,145 بله سرورم 200 00:20:38,404 --> 00:20:41,949 (به زبان لاتيني) 201 00:21:28,218 --> 00:21:30,220 موجود 202 00:21:32,515 --> 00:21:34,601 باکره 203 00:24:01,085 --> 00:24:05,423 در اين مورد حق با توئه اين خودکشي نيست 204 00:24:37,216 --> 00:24:39,677 - آب - اينجا 205 00:24:51,276 --> 00:24:53,153 من مقصرم 206 00:24:53,321 --> 00:24:56,824 که به توضيحات مناسب شما توجه نکردم 207 00:24:56,993 --> 00:24:58,870 که ميتونست پيشگيري کننده باشه 208 00:24:59,036 --> 00:25:03,165 من کاملا متقاعد شده ام که برادر آدلمو خودکشي کرده 209 00:25:03,375 --> 00:25:06,336 - حالا آيا - سپس تگرگ 210 00:25:06,505 --> 00:25:11,259 حالا ميخوام ارتباط اين مرگ با اون رو پيدا کنم 211 00:25:11,470 --> 00:25:13,514 پس از طوفان 212 00:25:13,681 --> 00:25:16,184 با ضربه دوم 213 00:25:16,351 --> 00:25:20,855 دريا خون شد 214 00:25:21,023 --> 00:25:23,609 و ببين 215 00:25:23,777 --> 00:25:27,280 اينجاست 216 00:25:27,448 --> 00:25:30,868 - پيشگويي از آخرالزمان - ضربه سوم 217 00:25:31,037 --> 00:25:34,249 ستاره هاي سوزان 218 00:25:34,416 --> 00:25:38,920 در چشمه هاي آب قرار مي گيرند 219 00:25:39,088 --> 00:25:42,383 - وقت رو تلف نکنيد - هفت روز گذشته 220 00:25:57,487 --> 00:26:00,866 ساقه رنده شده از علف چايي آب براي درمان اسهال است 221 00:26:01,033 --> 00:26:02,744 و به عنوان پياز 222 00:26:02,911 --> 00:26:06,290 تجويز در مقادير کوچک، گرم و مرطوب 223 00:26:06,459 --> 00:26:09,879 و به قوت جنسي طولاني هم کمک ميکند 224 00:26:10,045 --> 00:26:14,258 در کساني که به طور طبيعي ندارند 225 00:26:26,318 --> 00:26:28,487 آيا شما مشخصات بيشتري پيدا کرديد 226 00:26:28,653 --> 00:26:33,075 از استفاده از آرسنيک برادر سورينوس 227 00:26:33,243 --> 00:26:38,290 بله، در واقع. اين موثرترين درمان است براي اختلالات عصبي 228 00:26:38,875 --> 00:26:41,419 اگر به عنوان يک ترکيب گرفته شده در دزهاي کوچک باشد 229 00:26:42,214 --> 00:26:45,258 و اگه دز آن پايين نباشد؟ 230 00:26:47,053 --> 00:26:49,347 مرگ 231 00:26:57,817 --> 00:27:00,694 کار اين مرد اينجا چي بوده؟ 232 00:27:00,862 --> 00:27:03,824 او بهترين مترجم از زبان يوناني بود 233 00:27:03,991 --> 00:27:07,036 به طور کامل اختصاص داده شده به آثار ارسطو 234 00:27:07,204 --> 00:27:10,207 و از دوستان خوب آدلمو بود؟ 235 00:27:10,375 --> 00:27:13,878 آه، در واقع آنها با هم در دفترخانه همکار بوده اند 236 00:27:14,255 --> 00:27:18,717 اما در راه برادرانه، ميفهميد، چطور بگويم 237 00:27:18,886 --> 00:27:23,057 منظورم اينه که گوشت با توجه به طبيعتش ميتونه وسوسه بشه 238 00:27:23,225 --> 00:27:25,853 يا برخلاف طبيعتش 239 00:27:26,020 --> 00:27:28,565 و آنها از وضع دوم نبودند 240 00:27:28,732 --> 00:27:31,485 اگر براي شما معناي من معلوم است 241 00:28:41,035 --> 00:28:45,206 مراقب دراکولا که براي ساييدن شما مياد باشيد 242 00:29:05,443 --> 00:29:08,779 زشته نه؟ 243 00:29:10,072 --> 00:29:12,908 برادر کوچک من، پنيتنزياگيت 244 00:29:14,954 --> 00:29:17,206 پنيتنزياگيت 245 00:29:24,134 --> 00:29:26,761 تو اين کلمه رو گفتي، من شنيدم 246 00:29:58,930 --> 00:30:00,723 سرورم؟ 247 00:30:00,890 --> 00:30:03,434 اون به چه زباني حرف ميزد؟ 248 00:30:03,602 --> 00:30:07,689 همه زبانها و هيچ زباني 249 00:30:07,856 --> 00:30:11,735 و اون کلمه چي بود که هر دوتون گفتيد؟ 250 00:30:11,904 --> 00:30:14,532 پنيتنزياگيت 251 00:30:14,699 --> 00:30:18,662 - يعني چي؟ - اين به معناي آدمي گوژپشته که 252 00:30:18,830 --> 00:30:21,457 يک بار مرتد بوده 253 00:30:22,000 --> 00:30:25,963 اين کلمه شعار حمايت از دولکينيتها بود 254 00:30:26,131 --> 00:30:29,384 اونها کي بودن سرورم؟ 255 00:30:29,552 --> 00:30:32,388 معتقدان به فقر مسيح 256 00:30:32,557 --> 00:30:34,559 مث ما فرانسيسکويي ها 257 00:30:34,726 --> 00:30:37,396 اما آنها همچنين اعلام کردند که همه بايد فقير باشد 258 00:30:37,563 --> 00:30:40,607 و سپس ثروتمندان رو قرباني کردند 259 00:30:42,944 --> 00:30:44,821 ميبيني آدسو 260 00:30:44,989 --> 00:30:49,201 مرز بين بينش شوق و ديوانگي گناه 261 00:30:49,370 --> 00:30:52,123 خيلي کوتاهه 262 00:30:52,875 --> 00:30:57,629 خب، ممکنه اون مترجم رو کشته باشه 263 00:30:57,797 --> 00:31:01,050 نه نه اسقفها و کشيشهاي ثروتمند 264 00:31:01,219 --> 00:31:04,264 بيشتر مورد طبع اونهاست 265 00:31:04,431 --> 00:31:07,184 تا يه متخصص ارسطوشناسي 266 00:31:07,351 --> 00:31:11,022 اما، بله، حق با شماست. ما بايد ذهنمون رو باز نگه داريم 267 00:31:14,235 --> 00:31:16,112 هوم 268 00:31:17,198 --> 00:31:21,368 ما خيلي خوش شانس بوديم که همچين برفي رو ديديم 269 00:31:21,536 --> 00:31:25,916 چون مث پوستيه که مجرم ناآگاهانه خودش رو روي اون به ما نشون ميده 270 00:31:26,418 --> 00:31:29,713 حالا اين رد پاها چي ميگن؟ 271 00:31:29,923 --> 00:31:31,925 اينکه اون 272 00:31:32,092 --> 00:31:34,720 - به سنگيني دو نفر بوده - آفرين آدسو 273 00:31:34,888 --> 00:31:37,641 و به اين ترتيب ما چه نتيجه اي ميگيريم؟ 274 00:31:38,017 --> 00:31:40,811 - خوب، که مرد بسيار سنگين بوده - دقيقا 275 00:31:40,978 --> 00:31:44,106 و چرا سنگين بوده؟ 276 00:31:45,151 --> 00:31:47,445 چون 277 00:31:47,612 --> 00:31:51,241 - اون خيلي چاق بوده؟ - يا اينکه چيزي رو به دوش ميکشيده 278 00:31:51,409 --> 00:31:54,621 به اندازه وزن مرد ديگه اي 279 00:31:55,581 --> 00:31:59,168 بذار اين رو 280 00:31:59,379 --> 00:32:01,631 در حافظه خودمون نگهداريم 281 00:32:03,133 --> 00:32:05,511 اما ردپاها از خمره دورتر ميشه 282 00:32:05,678 --> 00:32:08,389 در اين راستا 283 00:32:08,557 --> 00:32:11,726 اوه، آدسوي ساده دل، چرا اين احتمال رو در نظر نميگيري 284 00:32:11,894 --> 00:32:15,273 که مرد اون جنازه رو به عقب کشيده باشه 285 00:32:15,567 --> 00:32:18,736 و اين شيارها با پاشنه پا ايجاد بشه 286 00:32:19,696 --> 00:32:22,532 حالا اين مترجم قهار يوناني 287 00:32:22,700 --> 00:32:26,495 قاتل ناشناس رو کجا ملاقات کرد؟ 288 00:32:28,457 --> 00:32:30,459 هوم؟ 289 00:32:55,702 --> 00:32:57,621 برادر کتابدار 290 00:32:57,787 --> 00:33:02,751 ممکنه به ما اجازه بديد آثار دو نفري که به طور دردآوري 291 00:33:02,919 --> 00:33:05,004 به سوي خداوند رفته اند را بررسي کنيم؟ 292 00:33:05,172 --> 00:33:08,050 درخواست شما خيلي غيرمعموله 293 00:33:08,219 --> 00:33:11,138 به عنوان شرايط و چگونگي مرگ آنها 294 00:33:18,773 --> 00:33:20,942 برادر آدلمو اينجا مينشست 295 00:33:21,109 --> 00:33:23,654 ممنون 296 00:33:33,168 --> 00:33:36,213 (به زبان لاتيني) 297 00:33:45,600 --> 00:33:50,647 يه خر متون مقدس رو به اسقف آموزش ميده، هوم 298 00:33:52,568 --> 00:33:54,486 پاپ يک روباه است 299 00:33:55,697 --> 00:33:58,658 پدر روحاني يه ميمونه 300 00:33:59,326 --> 00:34:01,495 او واقعا استعداد شجاعانه اي داشته است 301 00:34:01,663 --> 00:34:04,291 براي تصاوير کميک 302 00:34:12,302 --> 00:34:16,097 (به زبان لاتيني) 303 00:34:18,059 --> 00:34:21,521 فکر نميکنم حرفام شما رو ناراحت کنه برادر ويليام 304 00:34:21,689 --> 00:34:25,735 اما مردم به چيزاي خنده دار ميخندن 305 00:34:25,904 --> 00:34:29,824 شما فرانسيسکويي هستيد اما نشاط رو 306 00:34:29,992 --> 00:34:32,828 - مجاز ميدوني - بله درسته 307 00:34:32,995 --> 00:34:35,247 ولي قديس فرانسيسکو شادي رو منع ميکنه 308 00:34:35,415 --> 00:34:37,500 خنده، باد اهريمنه 309 00:34:37,668 --> 00:34:40,504 که به خطوط صورت تغيير شکل داده 310 00:34:40,672 --> 00:34:43,133 و مردان رو به صورت ميمون درمياره 311 00:34:43,301 --> 00:34:45,929 ميمونها نميخندن 312 00:34:46,263 --> 00:34:48,974 خنده مختص انسانه 313 00:34:49,142 --> 00:34:50,852 به عنوان گناه 314 00:34:51,020 --> 00:34:53,481 - مسيح هرگز نميخنديد - مطمئني؟ 315 00:34:53,648 --> 00:34:56,734 در کتاب مقدس سندي از خنده مسيح نيست 316 00:34:56,902 --> 00:34:59,404 در کتاب مقدس هم نيومده که او نميخنديده 317 00:34:59,572 --> 00:35:01,991 حتي قديسين کار طنازانه ميکردن 318 00:35:02,159 --> 00:35:04,995 براي تمسخر دشمنان ايمان 319 00:35:05,163 --> 00:35:09,292 مثلا وقتي مشرکان قديس موروس رو به آب جوش ميندازن 320 00:35:09,460 --> 00:35:14,382 او شکايت ميکنه که حمامش سرده، سلطان دستش رو در اون ميگذاره و ميسوزه 321 00:35:14,926 --> 00:35:20,723 يک قديس غوطه ور در آب جوش ترفندهاي کودکانه را بازي نمي کند 322 00:35:20,891 --> 00:35:25,813 او گريه نکرد و براي حقيقيت رنج کشيد 323 00:35:25,982 --> 00:35:29,652 و در عين حال، ارسطو کتاب دوم خود را به شعر اختصاص داده 324 00:35:29,821 --> 00:35:34,158 کمدي به عنوان يک ابزار از حقيقت است 325 00:35:35,327 --> 00:35:37,913 - شما اون کتاب رو خوندي؟ - نه، البته که نه 326 00:35:38,080 --> 00:35:42,710 - اون براي قرنهاست که گم شده - نه، اون هرگز نوشته نشده 327 00:35:42,878 --> 00:35:47,216 از آنجا که تقدير نميخواهد چيزهاي بيهوده جلال پيدا کنند 328 00:35:47,385 --> 00:35:50,263 - بايد بگم که - کافيه 329 00:35:50,430 --> 00:35:53,099 اين صومعه توسط غم و اندوه تحت الشعاع قرار گرفته 330 00:35:53,268 --> 00:35:58,231 و شما با اين گفتگوي بيهوده مزاحم هستيد 331 00:35:59,650 --> 00:36:04,238 مرا ببخش، جرج ارجمند سخنان من واقعا خارج از محل بودند 332 00:36:09,998 --> 00:36:13,793 - ميز مترجم کدوم بوده؟ - اين يکي 333 00:36:27,355 --> 00:36:28,898 بيا آدسو 334 00:36:39,995 --> 00:36:43,582 خب آدسو، چه استنباطي ازاين بازديد داري؟ 335 00:36:43,751 --> 00:36:46,629 که ما نبايد بخنديم 336 00:36:46,797 --> 00:36:51,510 اما آيا متوجه تعداد اندک کتاب در قفسه دفترخانه شدي؟ 337 00:36:51,969 --> 00:36:57,266 همه اين نويسندگان، کاتبان، مترجمان، محققان، متفکران 338 00:36:57,434 --> 00:37:01,272 به کتاباي زيادي نياز ندارند؟ 339 00:37:01,440 --> 00:37:07,446 و در حالي که اين صومعه خيلي مشهوره، کتابها کجان؟ 340 00:37:09,658 --> 00:37:13,203 - شما منو آزمايش ميکنيد سرورم؟ - منظورت چيه؟ 341 00:37:14,164 --> 00:37:16,125 خوب، با تمام احترام 342 00:37:16,293 --> 00:37:21,047 به نظر ميرسد که هر زمان که شما از من يه سوال بپرسيد پاسخ اون رو هم داريد 343 00:37:22,427 --> 00:37:26,556 - ميدوني کتابها کجان؟ - نه 344 00:37:27,682 --> 00:37:34,063 ولي من روي ايمانم شرط ميبندم که در اين برج چيزي غير از هوا هم هست 345 00:37:42,785 --> 00:37:46,623 فهميدي وقتي رفتيم کتابدار درب کوچکي رو بست؟ 346 00:37:46,790 --> 00:37:49,668 - بله - ممکنه به کتابخانه بره؟ 347 00:38:06,775 --> 00:38:10,362 سرورم، سرورم، زود باشيد من گرفتمش 348 00:38:11,990 --> 00:38:16,328 - بس کن، کافيه - اون ميخواست ما رو بکشه 349 00:38:20,168 --> 00:38:21,419 سالواتوره 350 00:38:25,299 --> 00:38:30,262 سرور من خواهش ميکنم در اين مورد به پدر مقدس چيزي نگيد 351 00:38:30,431 --> 00:38:34,978 او مبرا از قتلها در اين صومعه است. من قسم مي خورم 352 00:38:36,982 --> 00:38:42,445 برادر، ما به شما نياز داريم پاداش سکوت من اطلاعاته 353 00:38:50,040 --> 00:38:53,711 "من نفهميدم چرا استادم به سرعت مسئله رو فراموش کرد" 354 00:38:53,878 --> 00:38:57,007 "سوءظن من به اون آدم گوژپشت" 355 00:38:57,174 --> 00:39:00,678 "و چرا ما بايد فورا به برج ميرفتيم" 356 00:39:00,847 --> 00:39:03,391 "فکر ميکنم اون نميتونست در مقابل اين وسوسه مقاومت کنه" 357 00:39:03,558 --> 00:39:07,353 "که بتونه داخل کتابخانه بشه و کتابها رو ببينه" 358 00:40:24,831 --> 00:40:29,085 بدون قفل. همانطور که من فکر کردم بايد آن از داخل پيچ شده باشه 359 00:40:29,254 --> 00:40:30,797 حالا چکار کنيم؟ 360 00:40:30,964 --> 00:40:34,175 خب، بديهي است که بايد ورودي ديگري وجود داشته باشد 361 00:40:35,262 --> 00:40:38,181 بذاريد ببينيم دستيار ماهروي کتابدار 362 00:40:38,349 --> 00:40:41,686 چي رو امروز صبح ميخواست از ما پنهان کنه 363 00:41:00,836 --> 00:41:05,174 نامه هاي کوچک يوناني که گويا با پاهاي جوهري مورچه ها نوشتنشون 364 00:41:33,381 --> 00:41:35,257 اوه بله 365 00:41:38,594 --> 00:41:40,304 نوشته شده با آب ليمو 366 00:41:48,108 --> 00:41:49,693 صورت فلکي قوس 367 00:41:49,859 --> 00:41:51,528 خورشيد 368 00:41:51,820 --> 00:41:53,113 مريخ 369 00:41:54,155 --> 00:41:55,907 برج عقرب 370 00:41:57,828 --> 00:42:04,167 اين کدهاي فلکي جهتي رو نشون ميدن، ولي به کجا؟ 371 00:42:06,172 --> 00:42:07,966 هي کي اونجاست؟ 372 00:42:08,134 --> 00:42:09,677 کي اونجاست؟ 373 00:42:30,078 --> 00:42:33,123 - عينک ذره بيني من - روي کتاب موند 374 00:42:40,341 --> 00:42:42,093 تو از اون طرف برو 375 00:43:47,514 --> 00:43:51,309 بيا بيرون هرزه کثيف 376 00:43:51,893 --> 00:43:56,273 ميدونم اينجايي ميتونم بوي تو رو حس کنم 377 00:44:01,114 --> 00:44:06,286 چي با خودت داري؟ ها؟ از من ميترسي؟ 378 00:44:21,391 --> 00:44:23,351 ها؟ 379 00:44:25,271 --> 00:44:27,482 پيدات ميکنم 380 00:45:25,975 --> 00:45:27,726 "اون دختر کي بود؟" 381 00:45:27,893 --> 00:45:31,647 "که به زيبايي گل سرخ" 382 00:45:31,816 --> 00:45:36,446 "به فريبندگي ماه و درخشندگي خورشيد" 383 00:45:36,614 --> 00:45:40,243 "و به وحشتناکي ارتشي قوي بود؟" 384 00:49:03,927 --> 00:49:06,555 عصر بخير سالواتوره 385 00:49:12,147 --> 00:49:15,025 اين جاييه که اونا رو گرفتي؟ 386 00:49:16,902 --> 00:49:21,156 ميدوني اونا بزرگ بودن 387 00:49:21,325 --> 00:49:22,743 تو 388 00:49:22,911 --> 00:49:24,662 تو اونا رو خوردي؟ 389 00:49:26,207 --> 00:49:27,750 دوست داري؟ 390 00:49:27,918 --> 00:49:30,128 ممنون، نه، نه 391 00:49:34,257 --> 00:49:37,511 اگه مسيحي خوبي هستي بايد به من بگي 392 00:49:47,485 --> 00:49:51,948 پس آدلمو کاغذ پوست رو به برنگار داده 393 00:49:52,115 --> 00:49:53,408 نه نه 394 00:49:53,574 --> 00:49:56,994 براي متر...ج بري مترج...م 395 00:49:57,163 --> 00:49:59,958 مترجم، ونانتيوس، راهب سياه 396 00:50:00,125 --> 00:50:03,587 - بعد چي شد؟ - بعد 397 00:50:37,133 --> 00:50:40,595 سرورم، زود باشيد، اينجا يکي ديگه پيدا کردم 398 00:50:49,566 --> 00:50:53,528 حواست کجاست پسر؟ تا حالا کسي رو ديدي 399 00:50:53,695 --> 00:50:59,284 که قفسه سينه اي به اين بزرگي داشته باشه؟ 400 00:50:59,454 --> 00:51:00,914 نه 401 00:51:01,790 --> 00:51:03,250 نه 402 00:51:03,542 --> 00:51:06,337 اين قلب يه گاو نره 403 00:51:07,464 --> 00:51:10,675 احتمالا يکي از راهبان اين رو به اون دختر دهقاني داده 404 00:51:10,843 --> 00:51:13,846 تا علاقش رو به دست بياره 405 00:51:14,014 --> 00:51:16,350 دختر؟ کدوم؟ 406 00:51:17,519 --> 00:51:21,022 همون که ديدم از اينجا خارج شده؟ 407 00:51:22,943 --> 00:51:27,864 - اون بايد راهب زشتي باشه - چرا؟ 408 00:51:30,744 --> 00:51:33,247 اگه جوان و زيبا بود 409 00:51:33,414 --> 00:51:38,962 اون دختر در جذب علاقه شهواني اون مرد شک به خودش راه نميداد 410 00:51:39,839 --> 00:51:43,510 به هر حال اونچه که در اين دخمه وحشتناک رخ داده 411 00:51:43,678 --> 00:51:47,223 ربطي به تحقيقات ما نداره 412 00:51:47,475 --> 00:51:51,604 سالواتوره منو متقاعد کرد که برنگار، دستيار کتابدار 413 00:51:51,772 --> 00:51:55,109 کليد اين معماست نظرت چيه؟ 414 00:51:55,485 --> 00:51:59,489 - هيچي سرورم - خوبه 415 00:52:15,636 --> 00:52:17,263 سرورم؟ 416 00:52:20,560 --> 00:52:23,354 چيزي رو بايد به شما بگم 417 00:52:24,648 --> 00:52:26,442 ميدونم 418 00:52:28,486 --> 00:52:31,406 پس شما اعتراف من رو خواهيد شنيد؟ 419 00:52:31,574 --> 00:52:36,913 من در درجه اول دوست تو هستم 420 00:52:43,423 --> 00:52:45,175 سرورم 421 00:52:46,928 --> 00:52:48,471 آيا شما 422 00:52:49,056 --> 00:52:50,933 تا به حال 423 00:52:52,142 --> 00:52:53,852 عاشق کسي شديد؟ 424 00:52:54,020 --> 00:52:57,982 بله، خيلي اوقات 425 00:52:58,150 --> 00:53:01,153 - بوديد؟ - بله البته 426 00:53:01,322 --> 00:53:03,282 ارسطو، اويد، ويرژيل 427 00:53:03,450 --> 00:53:07,955 - نه نه نه منظورم اينه - آه 428 00:53:08,497 --> 00:53:12,960 آيا عشق و شهوت تو رو تحريک نکرده؟ 429 00:53:13,587 --> 00:53:15,130 من؟ 430 00:53:16,716 --> 00:53:18,593 نميدونم 431 00:53:19,845 --> 00:53:22,765 من اونو براي خودش ميخوام 432 00:53:24,268 --> 00:53:26,728 ميخوام خوشحال باشه 433 00:53:26,895 --> 00:53:30,023 ميخوام از فقر نجاتش بدم 434 00:53:31,527 --> 00:53:34,947 - اوه عزيزم - چرا؟ 435 00:53:35,116 --> 00:53:37,493 تو عاشق شدي 436 00:53:38,036 --> 00:53:39,955 اين بده؟ 437 00:53:41,249 --> 00:53:45,044 براي يه راهب مشکلات خودشو داره 438 00:53:45,211 --> 00:53:49,007 آيا قديس آکوئيناس عشق رو از همه فضيلتها برتر ندونست؟ 439 00:53:49,175 --> 00:53:54,222 بله، عشق خدا آدسو، عشق خدا 440 00:53:58,814 --> 00:54:01,859 و عشق به زن؟ 441 00:54:02,025 --> 00:54:06,696 قديس آکوئيناس براي اين مسئله ارزشي قائل نيست 442 00:54:06,865 --> 00:54:09,326 اما کتاب مقدس بسيار روشن است 443 00:54:09,493 --> 00:54:14,206 حکايات به ما هشدار ميدن که زن اختيار روح گرانبهاي مرد رو در اختيار ميگيره 444 00:54:14,375 --> 00:54:20,465 و عرف به ما ميگه زن از مرگ هم تلختره 445 00:54:22,176 --> 00:54:23,969 بله اما 446 00:54:24,722 --> 00:54:27,934 - شما چي فکر ميکنيد سرورم؟ - خب 447 00:54:28,268 --> 00:54:33,440 البته من چيزي ار تجربه تو نميدونم 448 00:54:33,609 --> 00:54:36,779 اما برام سخته خودمو متقاعد کنم که 449 00:54:36,947 --> 00:54:42,494 خدا چنين موجود ناپاکي(زن) رو خلق کرده 450 00:54:42,662 --> 00:54:48,084 بدون هيچ فضيلتي، ها؟ 451 00:54:51,466 --> 00:54:55,345 زندگي بي عشق چطور ممکنه آدسو؟ 452 00:54:56,514 --> 00:54:58,307 چطور امنيت بخشه؟ 453 00:54:58,600 --> 00:55:00,394 چطور آرامه؟ 454 00:55:03,690 --> 00:55:05,316 و چقدر کسل کننده است 455 00:55:19,209 --> 00:55:23,005 چقدر زيباست، سرورم شما گامهاي ما رو هدايت کرديد 456 00:55:23,173 --> 00:55:26,051 به اين پناهگاه صلح روحاني 457 00:55:26,219 --> 00:55:30,640 چون شما به عناون يه فرانسيسکويي، خواهان صلح و آرامش هستيد 458 00:55:31,058 --> 00:55:35,229 - اجازه بديد بريم برادران - بله سرورم 459 00:55:35,398 --> 00:55:37,108 آمين آمين 460 00:55:39,361 --> 00:55:40,988 برادر برنگار؟ 461 00:55:47,872 --> 00:55:50,750 او احتمالا در جايي پنهان شده 462 00:55:51,586 --> 00:55:55,131 با کتاب و عينک ذره بيني من 463 00:56:03,810 --> 00:56:05,896 برادر برنگار 464 00:56:11,236 --> 00:56:13,864 سرورم، ببينيد، در 465 00:56:22,335 --> 00:56:23,378 آه 466 00:56:23,543 --> 00:56:28,340 برادر مالاچيا ما دنبال دستيار شما، برادر برنگار ميگرديم 467 00:56:28,509 --> 00:56:30,928 - اون اينجاست؟ - نه 468 00:56:31,179 --> 00:56:33,223 اوه ميبينم 469 00:56:33,432 --> 00:56:38,521 - ميدونيد کجا ميشه پيداش کرد؟ - نه 470 00:56:38,689 --> 00:56:43,652 - شايد طبقه بالاي کتابخانه باشد؟ - نه 471 00:56:44,321 --> 00:56:46,824 من کنجکاوم براي ديدن کتابخانه براي خودم 472 00:56:46,992 --> 00:56:49,286 - ميشه؟ - نه 473 00:56:50,663 --> 00:56:52,039 چرا نه؟ 474 00:56:52,207 --> 00:56:55,836 اين يک قاعده دقيق از راهب بزرگ که هيچ کس مجاز نيست 475 00:56:56,004 --> 00:57:00,883 براي ورود به کتابخانه صومعه غير از خودم و دستيار من 476 00:57:01,051 --> 00:57:02,761 ميبينم 477 00:57:03,263 --> 00:57:05,140 باز هم ممنون 478 00:57:17,865 --> 00:57:20,784 ممکنه اتفاقي براش افتاده باشه 479 00:57:22,246 --> 00:57:25,833 - ممکنه اونو داخل آب پيداش کنيم - چي؟ 480 00:57:26,001 --> 00:57:29,212 صور سوم سرورم، همونطور که اوبرتينو گفت 481 00:57:29,381 --> 00:57:34,762 - کتاب مکاشفه - اين کتابي نيست که در دسترس ما باشه 482 00:57:42,773 --> 00:57:47,527 تو به اين ميگي مرغ؟ اين شبيه جوجه است 483 00:58:01,631 --> 00:58:06,970 به شما و ديگر برادران فرانسيسکويي شما براي ورود به صومعه ما خوشآمد ميگم برادر ميشل 484 00:58:07,138 --> 00:58:12,102 هي برو توي خط مث بقيه 485 00:58:12,268 --> 00:58:14,896 - ولم کن - سالواتوره بذار بره 486 00:58:15,065 --> 00:58:20,362 کاتبرت از وينچستر يکي از محترم ترين مهمانان فرانسيسکويي ما 487 00:58:20,531 --> 00:58:23,867 لطفا بيا، موضوعات مهمي براي بحث داريم 488 00:58:26,539 --> 00:58:29,041 به نظر ميرسه پدر مقدس و همکارانش متقاعد شدن 489 00:58:29,209 --> 00:58:31,795 که شيطان در ميان اين ديوارهاست 490 00:58:31,962 --> 00:58:34,172 اون هست 491 00:58:34,340 --> 00:58:37,552 تنها شاهد حضور شيطان 492 00:58:37,720 --> 00:58:40,180 ميل همه به حضور اونه 493 00:58:40,348 --> 00:58:42,767 اگه اوبرتينو درست بگه و شما اشتباه کنيد چي؟ 494 00:58:42,935 --> 00:58:45,479 اين مسئله براي همه ما مهمه 495 00:58:45,646 --> 00:58:47,857 ما گمان ميکنيم پاپ ميخواد نظم ما رو در هم بشکنه 496 00:58:49,526 --> 00:58:51,403 بله و اعلام کنه همه ما مرتد هستيم 497 00:58:51,571 --> 00:58:57,410 من فقط شما رو براي پرسش کردن دارم و بقيه مسائل حل و فصله 498 00:58:57,955 --> 00:59:01,667 ويليام همه ما به تو اعتماد داريم 499 00:59:01,835 --> 00:59:05,088 از اون سوءاستفاده نکن 500 00:59:09,719 --> 00:59:11,512 برادر ويليام 501 00:59:54,028 --> 00:59:56,447 آيا شما کتاب يوناني پيدا کرديد؟ 502 00:59:56,615 --> 00:59:57,866 نه 503 01:00:11,342 --> 01:00:13,261 من درست گفتم 504 01:00:13,804 --> 01:00:16,724 کتاب مکاشفه بود 505 01:00:18,143 --> 01:00:21,813 - مابايد به تنهايي صحبت کنيم - بله همينطوره 506 01:00:22,441 --> 01:00:25,027 و خيلي چيزا هست که بايد به شما بگم 507 01:00:25,194 --> 01:00:28,740 به همان زودي که من و او جسد رو بررسي کرديم 508 01:00:32,453 --> 01:00:35,873 برک آهک در حمام هميشه مورد استفاده است براي کاهش درد 509 01:00:36,041 --> 01:00:38,918 - او چپ دست بود - بله بله 510 01:00:39,087 --> 01:00:42,007 برادر برنگار در خيلي مسائل معکوس بود 511 01:00:42,175 --> 01:00:45,762 برادر چپ دست ديگه اي هم در صومعه داريم؟ 512 01:00:45,929 --> 01:00:47,973 نه تا جايي که ميدونم 513 01:00:48,975 --> 01:00:50,727 لکه جوهر 514 01:01:00,366 --> 01:01:03,619 من فکر ميکنم اين رو به زبان خودش ننوشته 515 01:01:13,048 --> 01:01:16,385 - خطوط کمي به يوناني - بله 516 01:01:16,552 --> 01:01:19,097 نوشته شده توسط ونانتيوس 517 01:01:19,265 --> 01:01:24,729 خطوط تصادفي از کتابي که قبل از مرگ ميخوند 518 01:01:24,897 --> 01:01:28,693 ميدونيد خطوط چطور تغيير ميکنن؟ 519 01:01:29,194 --> 01:01:31,071 از اين نقطه به بعد، او در حال مرگ بود 520 01:01:31,239 --> 01:01:34,325 و اين شما رو به چه نتيجه اي ميرسونه 521 01:01:35,995 --> 01:01:39,374 لکه رنگ آبي 522 01:01:39,959 --> 01:01:42,962 بله، اما يک لکه منحصر به فرد آبي 523 01:01:43,129 --> 01:01:46,257 مخلوط شده توسط بهترين روشنگر شما برادر آدلمو 524 01:01:46,425 --> 01:01:49,136 که قبل از ونانتيوس صاحب اين پوست بود 525 01:01:49,303 --> 01:01:52,306 و چطور فهميدم؟ از روي خطوط تصادفي 526 01:01:52,474 --> 01:01:57,271 نوشته لکه آبي آدلمو که برعکس نبوده 527 01:01:57,816 --> 01:02:04,406 برادر ويليام اين صومعه در رمز و رازي وحشتناک فرو رفته 528 01:02:04,741 --> 01:02:08,703 و من چيزي از توضيحات مبهم شما نميفهمم 529 01:02:08,871 --> 01:02:12,082 که نوري بر آن نميتابد 530 01:02:14,337 --> 01:02:15,714 نور 531 01:02:19,218 --> 01:02:25,600 برخي براي پنهان کردن مسئله اصلي در دردهاي بزرگي فرو رفتن 532 01:02:26,143 --> 01:02:29,813 حالا اين خطوط، بدون پرسش، چپ دست 533 01:02:29,982 --> 01:02:33,277 و تنها عضو چپ دست مجموعه شما 534 01:02:33,445 --> 01:02:37,115 برادر برنگار دستيار کتابدار 535 01:02:37,283 --> 01:02:42,997 چه دانش مخفي در او بوده که ضروري بوده است 536 01:02:43,166 --> 01:02:46,044 من حس ميکنم شما چيزي در اين باره به من ميگيد 537 01:02:46,253 --> 01:02:48,714 کتابها، کتابهاي محدود 538 01:02:48,882 --> 01:02:52,344 کتابهاي مذهبي خطرناک 539 01:02:52,721 --> 01:02:56,892 اينجا همه از علاقه دستيار کتابدار به پسران خوش تيپ باخبرن 540 01:02:57,059 --> 01:03:00,938 وقتي آدلموي زيبا ميخواست يکي از کتابهاي ممنوعه رو بخونه 541 01:03:01,106 --> 01:03:04,359 برنگار کليد نگهداري اون رو به آدلمو داد 542 01:03:04,527 --> 01:03:07,613 که روي اين پوست کدگذاري شده 543 01:03:07,782 --> 01:03:13,037 - در مقابل نوازشي غيرطبيعي - کافيه برادر ويليام 544 01:03:13,205 --> 01:03:17,543 و آدلمو رفع حوائج شهواني برنگار رو پذيرفت 545 01:03:17,711 --> 01:03:20,256 اما پشيماني بعدي اونو سرگردان شاخت 546 01:03:20,423 --> 01:03:24,885 گريان و نااميد در قبرستان، مترجم زبان يوناني رو ملاقات کرد 547 01:03:25,054 --> 01:03:28,141 - از کجا ميدونيد؟ - شاهدي هست 548 01:03:28,308 --> 01:03:30,185 اون گوژپشت 549 01:03:30,519 --> 01:03:35,023 اون ديده که آدلمو پوست رو به ونانتيوس داده 550 01:03:35,526 --> 01:03:40,197 سپس به طرف برجها رفته و خودش رو از پنجره پرت کرده پايين 551 01:03:40,616 --> 01:03:44,328 شب ورود من در حالي که برنگار خودشو تنبيه ميکرد 552 01:03:44,496 --> 01:03:48,125 ونانتيوس با کمک کد دستورالعمل هاي روي پوست 553 01:03:48,293 --> 01:03:52,255 راه خود را به کتابخانه ممنوع ساخت و کتاب رو پيدا کرد 554 01:03:52,423 --> 01:03:56,969 او اون رو روي ميز خودش در دفترخانه گذاشت و شروع به خوندن کرد 555 01:03:57,137 --> 01:04:00,182 پس از بررسي چند نقل قول مرموز 556 01:04:00,350 --> 01:04:03,228 او با يک لکه سياه و سفيد بر روي انگشت خود درگذشت 557 01:04:03,396 --> 01:04:06,941 دستيار کتابدار بدن رو پيدا کرد 558 01:04:07,109 --> 01:04:12,281 و براي جلوگيري از سوءظن به سقوط اونو پايين ميکشه به سمت خمره 559 01:04:12,450 --> 01:04:15,453 اما دستنويسش رو جا ميذاره 560 01:04:15,620 --> 01:04:18,372 اين کتاب روي ميز مترجم باقي موند 561 01:04:18,540 --> 01:04:21,710 برنگار شب گذشته برگشت تا اونو بخونه 562 01:04:21,879 --> 01:04:25,800 اما با درد دردناکي مواجه شد 563 01:04:25,966 --> 01:04:30,971 او سعي کرد که با برگ آهک خودش رو تسکين بده 564 01:04:31,558 --> 01:04:33,644 با انگشتي سياه 565 01:04:33,812 --> 01:04:37,315 همه اين سه نفر به خاطر يه کتاب کشته شدن 566 01:04:37,482 --> 01:04:39,442 يا مردان ديگه اي کشته خواهند شد 567 01:04:39,610 --> 01:04:44,198 به اين خاطر من اصرار دارم که شما اجازه دسترسي به کتابخانه رو به من بديد 568 01:04:44,366 --> 01:04:46,701 برادر ويليام 569 01:04:46,953 --> 01:04:50,039 افتخاراتت تو رو فريب داده 570 01:04:50,875 --> 01:04:53,169 بت سازي از اين دلايل 571 01:04:53,337 --> 01:04:58,968 اجازه نميده چيزي رو که براي همه در اين صومعه آشکاره ببيني 572 01:05:01,138 --> 01:05:06,393 هيئت نمايندگان پاپ وارد شدند، برناردو جيو 573 01:05:14,156 --> 01:05:16,408 ممنونم برادر ويليام 574 01:05:17,617 --> 01:05:21,496 تلاشهاي شما ما رو به فکر فرو برده 575 01:05:21,665 --> 01:05:23,917 اما من از شما ميخوام 576 01:05:24,085 --> 01:05:28,506 از تحقيقات بيشتر دست بکشيد 577 01:05:29,009 --> 01:05:35,098 خوشبختانه افرادي به نمايندگي از پاپ وارد شده اند 578 01:05:36,350 --> 01:05:40,855 کسي که بهترين فرد براي نابودي حيله هاي شيطان است 579 01:05:44,612 --> 01:05:49,408 مردي که ميدونم اونو بهتر از من ميشناسيد 580 01:05:52,414 --> 01:05:53,832 برناردو جيو 581 01:05:55,417 --> 01:05:57,377 از دادگاه تفتيش عقايد 582 01:06:06,224 --> 01:06:07,892 سرورم 583 01:06:08,268 --> 01:06:10,521 برناردو جيو کيه؟ 584 01:06:11,522 --> 01:06:16,193 ويليام، من تمام صومعه رو دنبال تو گشتم 585 01:06:16,362 --> 01:06:19,615 ميشل ميخواد تنهايي باهات صحبت کنه 586 01:06:20,534 --> 01:06:22,077 تنها 587 01:06:22,829 --> 01:06:26,415 - ميدوني کي وارد صومعه شده؟ - آره ميدونم، برناردو جيو 588 01:06:26,584 --> 01:06:28,837 اوبرتينو بايد به جاي امني بره 589 01:06:29,003 --> 01:06:33,007 ترتيب اون داده شده اين تويي که براي ما مهمي ويليام 590 01:06:33,175 --> 01:06:36,804 تو بايد تمام تحقيقات نامربوط رو کنار بذاري 591 01:06:36,972 --> 01:06:41,017 - و نتايج اشتباه رو - اين نتايج درسته و من مطمئنم 592 01:06:41,186 --> 01:06:43,605 ويليام درست ميگه، ويليام هميشه درست ميگه 593 01:06:43,773 --> 01:06:49,154 و نه براي خودش و نه براي هيچ کس ديگه اي مهم نيست که نتايجش چي هستن 594 01:06:49,320 --> 01:06:55,034 ويليام از بسکرفيل بايد هميشه ثابت کنه که درست ميگه 595 01:06:55,204 --> 01:06:59,167 غرور افتخارات روشنگرانه تو، باعث نشده 596 01:06:59,334 --> 01:07:02,337 که به ستيزه با برناردو روي بياري؟ 597 01:07:02,506 --> 01:07:04,383 خودمون رو فريب نديم ويليام 598 01:07:04,550 --> 01:07:09,096 اگه دوباره با برناردو درگير بشي هيچکس در سراسر امپراطوري نميتونه نجاتت بده 599 01:07:23,950 --> 01:07:29,456 "شهوتم موجب شد فراموش کنم که انجمن ما اين کار رو گناه آلود ميدونه" 600 01:07:29,665 --> 01:07:32,585 "اما ضميرم نميتونست اون دختر رو فراموش کنه" 601 01:07:36,967 --> 01:07:38,928 "و حالا" 602 01:07:39,303 --> 01:07:43,265 "که اون رو در ميان فقر و بدبختي ميديدم" 603 01:07:43,434 --> 01:07:46,604 "خدا رو ستايش ميکنم که يه فرانسيسکويي بودم" 604 01:07:47,439 --> 01:07:51,860 "من ميخواستم اون بدونه که من تعلقي به دژخيمان اون صومعه ندارم" 605 01:07:52,028 --> 01:07:57,534 "و نظمي که مردم اون رو به سوي دزدي ميبره و محروميت مادي" 606 01:08:01,624 --> 01:08:03,876 "و محروميت روحي" 607 01:08:59,158 --> 01:09:01,452 خداحافظ ويليام 608 01:09:02,205 --> 01:09:06,584 تو مجنون و مغروري 609 01:09:06,752 --> 01:09:12,090 اما من دوستت دارم و هيچوقت دعا کردن براي تو رو رها نکردم 610 01:09:14,011 --> 01:09:17,306 خداحافظ فرزند عزيزم 611 01:09:19,101 --> 01:09:23,648 سعي کن نمونه هاي بدي از استادت ياد نگيري 612 01:09:23,815 --> 01:09:26,401 اون زيادي فکر ميکنه 613 01:09:26,568 --> 01:09:30,239 هميشه به استنتاجات عقلش اعتماد ميکنه 614 01:09:30,407 --> 01:09:34,912 به جاي اعتماد به پيشگوييهاي 615 01:09:35,080 --> 01:09:40,043 قلب اون 616 01:09:40,630 --> 01:09:44,133 ياد بگير که به استنتاجات منطقي اهميتي ندي 617 01:09:44,299 --> 01:09:48,345 و براي زخمهاي خدا گريه کن 618 01:09:49,390 --> 01:09:53,686 اوه و از کتاب هم دوري کن 619 01:09:53,896 --> 01:09:57,567 اين وجهي از اوبرتينو است که هميشه بهش رشک ورزيدم 620 01:09:57,735 --> 01:10:02,282 ترس از آخرين صور رو يادت مياد دوست من 621 01:10:02,448 --> 01:10:08,538 هبوط بعدي از آسمان و آمدن هزار کژدم 622 01:10:08,708 --> 01:10:10,960 بله بله هرگز فراموشش نمکنيم 623 01:10:40,874 --> 01:10:43,585 چي تو رو ترسونده؟ 624 01:10:45,464 --> 01:10:48,425 - همه اينها - نه با دقت نگاه کن 625 01:10:55,644 --> 01:10:59,689 - اين يکي - انتخاب قطعي من 626 01:11:10,622 --> 01:11:12,624 خب 627 01:11:20,217 --> 01:11:21,885 بعد تو 628 01:12:13,580 --> 01:12:18,668 اين شالوده برجه 629 01:12:25,887 --> 01:12:28,389 اما چطوري به کتابخونه برسيم 630 01:12:31,061 --> 01:12:34,606 موشها بيشتر از هر دانشمندي به کاغذها علاقه دارن 631 01:12:34,773 --> 01:12:36,691 دنبالش بريم 632 01:12:42,325 --> 01:12:48,831 پله هاي پيچ در پيچ، 166، 167، 168، 169 633 01:12:50,461 --> 01:12:54,548 اين هم 317 و 318 634 01:12:58,263 --> 01:13:00,390 اوه 635 01:13:00,556 --> 01:13:03,101 پيداش کردم 636 01:13:06,607 --> 01:13:10,486 آدسو، پيداش کردم 637 01:13:35,185 --> 01:13:37,938 آدسو ميدوني 638 01:13:38,106 --> 01:13:43,028 ما الان در يکي از بزرگترين کتابخانه هاي مسيحيت هستيم 639 01:14:07,938 --> 01:14:10,398 حالا چطوري کتاب رو پيدا کنيم؟ 640 01:14:10,564 --> 01:14:12,524 زود باش 641 01:14:12,776 --> 01:14:17,405 اوه، بئاتوس از لبنان 642 01:14:17,616 --> 01:14:21,286 اين يه شاهکار بي نظيره آدسو 643 01:14:22,666 --> 01:14:26,503 و اين نسخه توسط اومبرتو دبولوگنا حاشيه نويسي شده 644 01:14:26,671 --> 01:14:31,175 چقدر اتاق در اينجاست؟ چقدر کتاب در اينجاست؟ 645 01:14:36,140 --> 01:14:40,812 هيچکس نبايد از استفاده رايگان از اين کتابخانه ممنوع بشه 646 01:14:47,364 --> 01:14:52,286 شايد اونها فکر کردن با اين کارشون مجبوب ميشن 647 01:14:52,704 --> 01:14:55,373 نه اين نيست آدسو 648 01:14:55,541 --> 01:14:59,044 اين به اين خاطره که اونها فکر ميکنن از همه ما عاقلترن 649 01:14:59,213 --> 01:15:02,758 و افکاري که ما رو به سوي شک و ترديد راهنمايي کنه 650 01:15:02,926 --> 01:15:06,388 در جهان خداونديشون کفرآميزه 651 01:15:15,484 --> 01:15:17,361 سرورم؟ 652 01:15:19,865 --> 01:15:24,453 و شک دشمن يقينه آدسو 653 01:15:26,247 --> 01:15:28,499 سرورم؟ 654 01:15:43,854 --> 01:15:46,148 سرورم؟ 655 01:15:46,315 --> 01:15:47,983 سرورم؟ 656 01:15:48,151 --> 01:15:50,320 صبر کنيد 657 01:15:52,741 --> 01:15:55,285 اما من منتظر تو هستم 658 01:16:00,709 --> 01:16:03,879 من صداي راه رفتن شما رو ميشنوم 659 01:16:04,464 --> 01:16:07,884 من راه نميرم آدسو، دارم پايين ميام 660 01:16:26,493 --> 01:16:29,121 شما بالا نيستيد؟ 661 01:16:29,915 --> 01:16:32,376 کجايي پسرم؟ 662 01:16:33,752 --> 01:16:36,547 من گم شدم 663 01:16:57,409 --> 01:16:59,578 خب آدسو 664 01:16:59,746 --> 01:17:03,166 به اين خاطر که در اين پله هاي پيچ در پيچ گير افتاديم 665 01:17:15,475 --> 01:17:17,226 تو هنوز اينجا هستي 666 01:17:17,393 --> 01:17:19,354 بله 667 01:17:19,521 --> 01:17:22,232 چطور پيداتون کنم 668 01:17:22,400 --> 01:17:24,778 با کمي سختي 669 01:17:24,945 --> 01:17:27,239 اگه بشه 670 01:17:27,406 --> 01:17:32,495 ميبيني آدسو، اين طلسم اين پله هاست 671 01:17:32,705 --> 01:17:35,249 آروم باش آدسو 672 01:17:35,417 --> 01:17:38,170 يه کتاب بردار و بلند بخون 673 01:17:38,380 --> 01:17:43,677 به آرومي اتاقي که توش هستي رو ترک کن 674 01:17:43,844 --> 01:17:46,430 عشق از يه بيماري نشأت نميگيره 675 01:17:46,598 --> 01:17:49,601 اما اگه تبديل به يه ميل بشه به بيماري ميرسه 676 01:17:49,769 --> 01:17:52,271 خداشناس مسلمان احمد هاشم ميگه 677 01:17:52,439 --> 01:17:55,526 کسي که مبتلا به عشق شده قابل درمان نيست 678 01:17:55,694 --> 01:17:59,322 و اين مسئله موجب تنفس نامنظم و ضربان قلب شديد ميشه 679 01:17:59,490 --> 01:18:02,785 او عاشق افسرده رو از روي حالاتش تشخيص ميده 680 01:18:02,952 --> 01:18:06,998 مث حالتي که يه گله گرگ رو تحريک به قرباني کردن خودشون ميکنه 681 01:18:07,166 --> 01:18:11,629 و ظاهر عاشقان نيز دچار تغييراتي ميشه 682 01:18:11,840 --> 01:18:15,093 بينايي ضعيف لبهاي چروکيده 683 01:18:15,262 --> 01:18:18,223 صورتي پر چين و مغموم 684 01:18:18,433 --> 01:18:22,353 مث نشانه هاي خراش يه سگ روي صورت 685 01:18:22,520 --> 01:18:26,315 روزش رو با پرسه زدن در مقابر 686 01:18:26,483 --> 01:18:29,111 به شب ميرسونه 687 01:18:29,279 --> 01:18:30,488 مث يه گرگ 688 01:18:31,282 --> 01:18:34,118 سرورم، فانوس رو ميبينم 689 01:18:34,287 --> 01:18:39,250 حرکت نکن، هرجا هستي بايست 690 01:18:39,417 --> 01:18:42,545 من يه مرد رو ميبينم که ايستاده 691 01:18:42,755 --> 01:18:45,257 چي کار ميکنه؟ 692 01:18:45,425 --> 01:18:47,552 فانوسش رو بلند ميکنه 693 01:18:47,720 --> 01:18:50,389 چند بار؟ 694 01:18:52,101 --> 01:18:54,145 سه بار 695 01:18:54,313 --> 01:18:56,732 اون منم، فانوست رو بلند کن 696 01:19:08,873 --> 01:19:10,333 اونجا رو 697 01:19:17,550 --> 01:19:21,054 پسره نادان 698 01:19:21,263 --> 01:19:23,599 اون يه آئينه است 699 01:19:27,022 --> 01:19:28,857 سرورم 700 01:19:30,568 --> 01:19:33,863 - کتاب پسر، کتابها رو نجات بده - من تلاش ميکنم شما رو نجات بدم 701 01:19:43,919 --> 01:19:46,797 يه در مخفي و يه آئينه نزديک بود اونجا باشيم 702 01:19:55,099 --> 01:19:58,144 اگه ما دستورالعمل درست مترجم يوناني 703 01:19:58,312 --> 01:20:00,773 رو حفظ کرده باشيم 704 01:20:02,026 --> 01:20:04,194 تو فکر کردي من اونقدر احمقم 705 01:20:04,362 --> 01:20:08,116 که اون پوست رو بدون کپي برداري به پدر مقدس بدم 706 01:20:13,827 --> 01:20:15,083 يعني چي؟ 707 01:20:20,425 --> 01:20:25,013 دست بالاي بت 708 01:20:25,181 --> 01:20:29,810 اولي و هفتمي از چهار تا رو فشار ميده 709 01:20:29,979 --> 01:20:31,355 خيلي خوبه 710 01:20:34,151 --> 01:20:35,319 کدوم بت؟ 711 01:20:35,486 --> 01:20:37,780 همون که پيداش کرديم 712 01:20:37,947 --> 01:20:40,408 اولي و هفتمي از چهار تا يعني چي؟ 713 01:20:40,576 --> 01:20:44,622 اگه جواب همه چيز رو ميدونستم که الان استاد خداشناسي پاريس بودم 714 01:21:44,368 --> 01:21:46,829 و دوباره 715 01:21:52,420 --> 01:21:54,547 شنيدي؟ 716 01:21:58,344 --> 01:22:00,638 - اين دندوناي منه سرورم - چي؟ 717 01:22:00,848 --> 01:22:02,558 دندوناي من 718 01:22:02,726 --> 01:22:04,936 نترس 719 01:22:05,521 --> 01:22:08,441 نميترسم، سردمه 720 01:22:09,067 --> 01:22:12,945 اوه، ما بايد برگرديم 721 01:22:13,113 --> 01:22:14,656 از من دور نشو 722 01:22:14,824 --> 01:22:19,704 نه نه نه من بايد اقرار کنم که من لحظه اي غافل شدم 723 01:22:21,374 --> 01:22:23,919 حالا بذار ببينم 724 01:22:24,087 --> 01:22:27,673 براي پيدا کردن راه خروج از پله ها 725 01:22:28,758 --> 01:22:34,347 وقتي اومدي نشانه گذاري کردي، نه نه نه نه 726 01:22:35,976 --> 01:22:37,311 سرورم؟ 727 01:22:37,479 --> 01:22:39,564 لطفا پسرم دارم فکر ميکنم 728 01:22:39,732 --> 01:22:43,402 - اگه نشانه اي در راه باشه - سرورم 729 01:22:50,579 --> 01:22:53,416 آفرين پسر 730 01:22:53,583 --> 01:22:57,754 آموزشهاي قديمي به کمکون مياد 731 01:24:09,516 --> 01:24:11,142 ممنون 732 01:24:14,899 --> 01:24:17,443 شيطان در خدمت منه 733 01:25:12,182 --> 01:25:14,476 لرد برناردو ببينيد چي پيدا کرديم 734 01:25:14,643 --> 01:25:16,479 همه جا رو بگرديد 735 01:25:32,416 --> 01:25:37,254 پدر مقدس شما منو دعوت کرديد که به حضور شيطان 736 01:25:37,423 --> 01:25:40,176 در اين صومعه رسيدگي کنم 737 01:25:41,845 --> 01:25:44,014 و من اونو پيدا کردم 738 01:25:47,310 --> 01:25:51,356 چند وقته که اين چيزها براي شيطان در اينجا پرستش ميشه؟ 739 01:25:51,525 --> 01:25:55,278 يه خروس و يه گربه سياه 740 01:25:55,489 --> 01:25:57,991 اما اون اين کارو براي غذا ميکرده نه براي شيطان 741 01:25:58,159 --> 01:26:02,038 ويليام از بسکرفيل بايد زماني که قضاوت محاکمه اي که در اون 742 01:26:03,039 --> 01:26:06,501 يه زن اقرار کرد از طريق يه گربه سياه با شيطان رابطه جنسي داشته رو 743 01:26:06,669 --> 01:26:08,295 به عهده داشت، به ياد بياره 744 01:26:08,505 --> 01:26:12,217 من مطمئنم که تو نميخواي تجربيات گذشته من رو 745 01:26:12,427 --> 01:26:15,722 براي مدل کردن استنتاجاتت به ياد بياري لرد برناردو 746 01:26:15,890 --> 01:26:20,854 نه هرگز، وقتي با مدارک انکارناپذيري روبرو هستم 747 01:26:21,020 --> 01:26:25,608 يه جادوگر، يه راهب فريب حورده و مراسمي شيطاني 748 01:26:25,777 --> 01:26:27,696 فردا 749 01:26:27,864 --> 01:26:30,950 تلاش ميکنيم تا ارتباط اين وقايع 750 01:26:31,161 --> 01:26:34,497 با رموزي که صومعه شما رو پريشان ساخته پيدا کنيم 751 01:26:36,710 --> 01:26:41,089 اونها را ببنديد تا امشب رو به آرامي بخوابيم 752 01:26:52,396 --> 01:26:56,066 شما ... شما هيچي نگفتيد 753 01:26:56,233 --> 01:26:58,694 من چيزي نگفتم 754 01:26:58,862 --> 01:27:01,072 چون چيزي براي گفتن نبود 755 01:27:02,493 --> 01:27:04,912 شما براي بازگويي حقيقت آماده ايد 756 01:27:05,079 --> 01:27:08,500 وقتي کتاب در دسترسه 757 01:27:08,667 --> 01:27:11,170 حکم سوزاندن اون دختر از قبل صادر شده آدسو 758 01:27:11,338 --> 01:27:14,758 برناردو جيو گفت که اون يه ساحره است 759 01:27:15,967 --> 01:27:19,012 اما اين درست نيست و شما اينو ميدونيد 760 01:27:19,181 --> 01:27:21,350 ميدونم 761 01:27:22,310 --> 01:27:28,024 و اين رو هم ميدونم که هر کس با رأي قاضي دادگاه تفتيش عقايد مخالفت کنه 762 01:27:28,193 --> 01:27:31,321 محکوم به ارتداده 763 01:27:34,076 --> 01:27:37,204 به نظر ميرسه شما در اين مورد خيلي چيزا ميدونيد 764 01:27:38,206 --> 01:27:40,750 اوه، بله 765 01:27:44,256 --> 01:27:47,342 شما به من نگفتيد که در درجه اول 766 01:27:48,886 --> 01:27:50,346 دوست من هستيد؟ 767 01:27:51,098 --> 01:27:54,184 درسته ولي خيلي چيزا رو هم نميشه گفت 768 01:27:55,603 --> 01:27:57,772 من زماني قاضي همين دادگاه تفتيش عقايد بودم 769 01:27:57,940 --> 01:28:03,571 اما در روزهايي آسان، زماني که اين دادگاه در راه هدايت عمل ميکرد 770 01:28:03,739 --> 01:28:06,367 نه براي مجازات 771 01:28:07,452 --> 01:28:11,164 و زماني مردي رو محاکمه کردم 772 01:28:12,251 --> 01:28:16,422 که تنها جرمش ترجمه يه کتاب يوناني بود 773 01:28:16,590 --> 01:28:20,385 که با کتاب مقدس تناقض داشت 774 01:28:22,055 --> 01:28:27,019 برناردو جيو درخواست کرد که محکوم به ارتداد بشه 775 01:28:28,480 --> 01:28:31,442 من اون مرد رو تبرئه کردم 776 01:28:31,610 --> 01:28:38,033 و برناردو به خاطر دفاع از اون مرد من رو متهم به بدعت گذاري کرد 777 01:28:39,703 --> 01:28:42,247 من دعوا رو به پاپ ارجاع دادم 778 01:28:43,416 --> 01:28:46,211 من رو به صورت متصلب در زنداني 779 01:28:48,048 --> 01:28:50,508 قرار دادند 780 01:28:57,518 --> 01:29:00,897 تا اينکه حرفم رو پس گرفتم 781 01:29:05,111 --> 01:29:07,489 بعدش چي شد؟ 782 01:29:08,199 --> 01:29:11,285 اون مرد رو بسته به ستوني چوبي و سوزوندن 783 01:29:12,079 --> 01:29:14,831 و من هنوز زنده هستم 784 01:29:38,780 --> 01:29:40,907 برادر سالواتوره 785 01:29:43,579 --> 01:29:47,499 اون رنجها باعث شد من هم مثل تو درد بکشم 786 01:29:52,089 --> 01:29:55,050 اما تو ميتوني پايان اونها رو رقم بزني قبل از اينکه ما شروع کنيم 787 01:29:55,218 --> 01:29:59,723 درهاي قلبت رو باز کن عمق روحت رو جست و جو کن 788 01:29:59,892 --> 01:30:01,184 جست و جو کن 789 01:30:01,351 --> 01:30:02,853 من جست و جو ميکنم 790 01:30:04,690 --> 01:30:08,110 من جست و جو ميکنم، من جست و جو ميکنم 791 01:30:08,903 --> 01:30:10,529 حالا به من بگو 792 01:30:12,282 --> 01:30:14,409 چه کسي در صومعه شما 793 01:30:14,577 --> 01:30:18,581 مسئوليت ملحدانه اين قتلها رو به عهده داره؟ 794 01:30:32,600 --> 01:30:34,185 من چيزي نميدونم 795 01:30:43,366 --> 01:30:48,412 "آيا من اون شب رو به خاطر رنج اون دختر يا خودم، بيدار موندم؟" 796 01:30:48,579 --> 01:30:50,456 "نميدونم" 797 01:30:50,666 --> 01:30:53,794 "با طلوع صبح مأموران پاپ اومدن" 798 01:30:53,962 --> 01:30:57,882 "مخالفان ما در مناظره اي نزديک" 799 01:30:58,093 --> 01:31:01,930 "اما چيز کمي از اون براي من معنا شده بود" 800 01:31:25,043 --> 01:31:28,547 برادر ارجمند و والامرتبه اي 801 01:31:28,716 --> 01:31:32,845 که در گذشته همديگر رو در چنين محکمه هايي ملاقات کرديم 802 01:31:33,014 --> 01:31:39,020 ما مسافتهاي طولاني رو پيموديم تا به اين مجادله اي 803 01:31:39,230 --> 01:31:45,403 که وحدت مقدس ما رو خدشه دار کرده پايان بديم 804 01:31:46,238 --> 01:31:49,450 همه مومنان در سيطره مسيحيت 805 01:31:49,619 --> 01:31:52,872 به اين ديوارهاي مقدس چشم دوختند 806 01:31:53,081 --> 01:31:57,461 مشتاقانه منتظر پاسخ ما به اين پرسش رنج آلود هستن که 807 01:31:58,296 --> 01:32:00,673 آيا مسيح 808 01:32:00,841 --> 01:32:03,177 صاحب لباسي بود 809 01:32:03,344 --> 01:32:06,555 که بر تن ميکرد يا نه؟ 810 01:32:16,737 --> 01:32:20,366 برادران محبوب فرانسيسکويي ما 811 01:32:20,533 --> 01:32:27,249 پدر مقدس ما، پاپ، به من و اين ياران وفادارش 812 01:32:27,417 --> 01:32:30,212 اجازه داده بابت اين مسئله صحبت کنيم 813 01:32:30,422 --> 01:32:34,385 سوال اين نيست که مسيح فقير بوده يا نه 814 01:32:34,593 --> 01:32:39,682 سوال اينه که چرا کليسا بايد فقير باشه 815 01:32:39,892 --> 01:32:45,356 شما فرانسيسکويي ها روحانيوني رو دوست داريد که مالکيت رو انکار کنن 816 01:32:45,566 --> 01:32:47,986 و ثروتشون رو تسليم کنن 817 01:32:48,195 --> 01:32:51,282 صومعه ها موقوفات ارزشمندشون رو پراکنده کنن 818 01:32:51,448 --> 01:32:54,326 و زمينهاي حاصلخيزشون رو به دهقانان ببخشن 819 01:32:54,495 --> 01:32:55,705 من کتاب رو پيدا کردم 820 01:32:56,664 --> 01:32:58,291 من اون رو در شفاخانه عمومي پيدا کردم 821 01:32:58,500 --> 01:33:02,337 کتاب يوناني که در پشت يه کوزه پنهان شده بود 822 01:33:02,547 --> 01:33:03,923 بهش دست نزن 823 01:33:04,133 --> 01:33:06,510 برگرد، اطراف خودت رو نگاه کن 824 01:33:06,720 --> 01:33:09,389 من به سرعت اين کار رو انجام دادم 825 01:33:09,598 --> 01:33:13,226 بدينوسيله ابتکار عمل رو از کليسا 826 01:33:13,394 --> 01:33:18,733 براي مبارزه با کفار ميگيريم و وزنه بي دينان رو افزايش ميديم 827 01:33:18,944 --> 01:33:23,532 شما فراموش کرديد که حتي مقبره بزرگترين پادشاهان ما 828 01:33:23,700 --> 01:33:29,080 که پژواک کم نوري از جلال و جبروت اونها داره 829 01:33:29,248 --> 01:33:32,710 چقدر از کليسا جلو زدن 830 01:35:10,966 --> 01:35:12,259 سريعتر پدر سريعتر 831 01:35:12,426 --> 01:35:15,429 سالواتوره به گذشته راديکال خودش و شما اعتراف کرد 832 01:35:15,595 --> 01:35:19,098 تو فرصت کمي براي فرار از شعله هاي آتش داري 833 01:35:25,902 --> 01:35:27,570 ممنون برادر 834 01:36:01,072 --> 01:36:04,909 - کجا ميري؟ - بذرايد برم، من مسئول آب انبارم 835 01:36:05,078 --> 01:36:06,121 با ما بيا 836 01:36:06,330 --> 01:36:09,208 شما استانهاي پاپ رو ولايات خدا بر زمين ميناميد؟ 837 01:36:09,417 --> 01:36:10,626 جواب بديد 838 01:36:10,836 --> 01:36:12,838 اين نشانه اي براي اتحاد 839 01:36:17,760 --> 01:36:21,764 دولتهاي مسيحي است که جذب آئين عيسي مسيح شدند 840 01:36:21,975 --> 01:36:23,518 اين دروغه، تو اينو ميدوني 841 01:36:23,728 --> 01:36:27,523 خداوند به بندگانش فرمود که در هفت موقعيت نباشن 842 01:36:27,733 --> 01:36:31,778 - جمع کردن طلا و - برادران ارجمند 843 01:36:37,454 --> 01:36:40,290 خواهش ميکنم آرام باشيد 844 01:36:41,625 --> 01:36:44,712 مسئله بسيار مهمي رخ داده 845 01:36:44,880 --> 01:36:48,133 بذاريد برم، قسم ميخورم من اونو نکشتم 846 01:36:48,301 --> 01:36:50,887 من در انبار مشغول فهرست برداري بودم 847 01:36:51,054 --> 01:36:53,389 قسم ميخورم کسي رو نکشتم 848 01:36:53,557 --> 01:36:56,643 پس چرا ميخواستي فرار کني؟ 849 01:36:58,522 --> 01:36:59,648 من 850 01:36:59,816 --> 01:37:02,861 من قبلا دستور بازداشت تو رو به اتهامات ديگه اي صادر کرده بودم 851 01:37:03,028 --> 01:37:05,822 حالا ميبينيم که کارم درست بوده 852 01:37:06,658 --> 01:37:10,704 وگرنه افراد ديگري هم به مسير اشتباهي ميرفتن 853 01:37:10,872 --> 01:37:14,709 که چند تن از مردان خدا که ميتونستن هنوز با ما باشن به اون مسير رفتن 854 01:37:30,564 --> 01:37:33,693 استفاده از متن لاتين کتاب مقدس 855 01:37:33,860 --> 01:37:36,988 لذت بخشتر از دفاعيات اونهاست 856 01:37:37,949 --> 01:37:40,660 خواهش ميکنم پسرم، دارم فکر ميکنم 857 01:37:40,828 --> 01:37:44,164 من چي سرورم، من چي 858 01:37:44,333 --> 01:37:47,294 به جاي قلبت از سرت استفاده کن 859 01:37:47,462 --> 01:37:49,423 شايد پيشرفتي حاصل بشه 860 01:37:49,631 --> 01:37:52,509 يه کتاب براي شما از انسانها مهمتره 861 01:37:52,677 --> 01:37:54,345 من اينطوري گفتم؟ 862 01:37:54,512 --> 01:37:58,016 شما هرگز به فکر کسي نيستيد 863 01:37:58,183 --> 01:38:00,686 نميتونيد حداقل ابراز ترحم کنيد؟ 864 01:38:05,569 --> 01:38:09,072 شايد اين شيوه ابراز ترحم منه 865 01:38:10,617 --> 01:38:14,038 اما ابراز ترحم اونها رو از آتش نجات نميده 866 01:38:22,759 --> 01:38:28,556 من سوگند حاضران براي اطاعت از کليسا 867 01:38:28,724 --> 01:38:31,226 و مجازات کافران 868 01:38:31,435 --> 01:38:36,231 براي کمک به دادگاه تفتيش عقايد و مبارزه با مرتدان رو يادآوري ميکنم 869 01:38:36,400 --> 01:38:39,445 با من در اين محکمه بشينيد 870 01:38:39,614 --> 01:38:42,367 و براي به اشتراک گذاشتن بار مسئوليت حکم 871 01:38:42,534 --> 01:38:49,208 من نياز به مشاوره دو قاضي خواهم داشت 872 01:39:00,140 --> 01:39:02,267 پدر مقدس 873 01:39:03,228 --> 01:39:05,522 و 874 01:39:09,944 --> 01:39:12,738 برادر ويليام از بسکرفيل 875 01:39:50,622 --> 01:39:53,125 سالواتوره 876 01:39:54,795 --> 01:39:57,298 سالواتوره 877 01:40:02,012 --> 01:40:04,014 سالواتوره 878 01:40:04,182 --> 01:40:07,185 آيا اعترافات ديشبت رو تکرار ميکني؟ 879 01:40:08,396 --> 01:40:11,733 که تو و شريک جرمت، رميگو دواراجينا 880 01:40:11,942 --> 01:40:14,820 عضو بدعت گذاران دولوکيني هستيد؟ 881 01:40:24,333 --> 01:40:26,001 ممنون 882 01:40:28,422 --> 01:40:30,591 ممنون 883 01:40:38,102 --> 01:40:40,145 - منو ببخشيد - کافيه 884 01:40:43,191 --> 01:40:48,822 رميگو دواراجينا آيا اعترافات شريک جرمت رو انکار ميکني؟ 885 01:40:51,661 --> 01:40:53,413 نه 886 01:40:53,580 --> 01:40:55,624 انکارش نميکنم 887 01:40:57,460 --> 01:41:00,588 بلکه بهش افتخار ميکنم 888 01:41:02,341 --> 01:41:05,469 در 12 سالي که اينجا زندگي کرده ام 889 01:41:05,638 --> 01:41:09,058 من کاري براي پر کردن شکمم 890 01:41:09,225 --> 01:41:10,893 روشن کردن فتيليه توتونم 891 01:41:11,103 --> 01:41:15,107 يا فشاري بر دهقانان گرسنه انجام ندادم 892 01:41:15,317 --> 01:41:19,363 اما در حال حاضر شما به من قدرت داديد 893 01:41:19,530 --> 01:41:24,452 چيزي رو که در قلبم داشتم به زبون بيارم 894 01:41:24,621 --> 01:41:26,665 و براي اين ممنونم 895 01:41:26,874 --> 01:41:31,211 به ياد مياري که شما از روي عياشي و بيفکري، اموال کليسا رو غارت کردي؟ 896 01:41:31,379 --> 01:41:34,215 بله، براي برگردوندن اونها به مردم 897 01:41:34,384 --> 01:41:36,887 شما اونها رو در وهله اول دزديديد 898 01:41:37,054 --> 01:41:40,475 و همچنين چند تن از برادران روحاني رو به قتل نرسونديد؟ 899 01:41:40,641 --> 01:41:42,351 بله 900 01:41:42,519 --> 01:41:48,776 و اگه شانس داشتم شما رو هم قصابي ميکردم 901 01:41:55,788 --> 01:42:01,627 مريم مقدس، مادر خدا دعاي فروتن من را بشنود 902 01:42:04,172 --> 01:42:07,759 ميدونم که گناهم خيلي بزرگه 903 01:42:08,595 --> 01:42:10,263 اما من از شما خواهش ميکنم 904 01:42:10,431 --> 01:42:14,477 اجازه نديد او به خاطر گناه من رنج بکشه 905 01:42:14,686 --> 01:42:16,647 مادر خوبان 906 01:42:16,814 --> 01:42:21,735 چندسال پيش، شما با يه معجزه جون سرور منو نجات داديد 907 01:42:22,363 --> 01:42:26,075 همون کار رو براي اين دختر انجام نميديد؟ 908 01:42:27,745 --> 01:42:33,084 سرورم ميگه هميشه ساده دلان براي همه هزينه ميدن 909 01:42:34,130 --> 01:42:39,552 اما مادر مقدس اين بار اجازه اين کار رو نده 910 01:42:41,471 --> 01:42:44,391 جرم جادوگر اين است 911 01:42:45,268 --> 01:42:48,563 که راهب رو اغوا کرده 912 01:42:48,731 --> 01:42:52,944 و مراسم شيطاني خود رو در اين مکان مقدس انجام داده 913 01:42:55,531 --> 01:42:58,409 جرم سالواتوره که 914 01:42:58,827 --> 01:43:01,413 به گذشته سياه خودش اعتراف کرده 915 01:43:01,581 --> 01:43:05,251 اينه که در تله کثيف اين جادوگر افتاده 916 01:43:05,462 --> 01:43:09,549 جرم رميگو دواراجينا 917 01:43:09,758 --> 01:43:12,970 که علاوه بر اصرار بر بدعتهاي خويش 918 01:43:13,139 --> 01:43:16,684 تلاش براي فرار پس از ارتکاب قتله 919 01:43:16,892 --> 01:43:18,185 اين دروغه 920 01:43:18,352 --> 01:43:22,023 من گياه شناس يا هيچکس ديگه رو در اين صومعه نکشتم 921 01:43:22,233 --> 01:43:24,527 بنابراين من از شما درخواست دارم 922 01:43:24,695 --> 01:43:28,449 حکم من رو تأييد کنيد پدر مقدس 923 01:43:33,163 --> 01:43:37,083 قلب من با غم و اندوه پر شده 924 01:43:37,753 --> 01:43:40,839 اما دليلي براي انکار 925 01:43:41,007 --> 01:43:44,552 حکم عادلانه دادگاه تفتيش عقايد ندارم 926 01:43:46,349 --> 01:43:50,019 و شما ويليام از بسکرفيل؟ 927 01:43:56,736 --> 01:43:58,363 بله 928 01:43:58,531 --> 01:44:00,449 اون مجرمه 929 01:44:00,784 --> 01:44:03,453 به خاطر تفاسير غلط 930 01:44:03,871 --> 01:44:07,333 از متن کتاب مقدس 931 01:44:08,418 --> 01:44:12,589 و اين اشتباه که به خاطر علاقه به 932 01:44:12,757 --> 01:44:17,971 فقيران و مستمندان اموال عمومي رو تخريب کرده 933 01:44:20,560 --> 01:44:25,064 اما پدر مقدس اون از اتهام 934 01:44:25,232 --> 01:44:27,860 دست داشتن در قتلهاي اين صومعه مبراست 935 01:44:30,363 --> 01:44:33,950 چون برادر رميگو نميتونه يوناني بخونه 936 01:44:34,161 --> 01:44:36,288 و رموز پيچيده اي که 937 01:44:36,455 --> 01:44:40,209 که در سرقت و گرفتن يه کتاب يوناني وجود داره 938 01:44:40,377 --> 01:44:43,046 و در بخشهاي محرمانه کتابخانه پنهان شده بود 939 01:44:44,299 --> 01:44:47,760 از آنجا که حکم دادگاه تفتيش عقايد مورد مناقشه بوده است 940 01:44:47,928 --> 01:44:51,599 ما موظف به استخراج اعتراف زنداني به قتل هستيم 941 01:44:51,808 --> 01:44:54,728 او رو به محل کوره ببريد و ابزار رو نشونش بديد 942 01:44:56,106 --> 01:44:59,359 من هر چي بخوايد اعتراف ميکنم 943 01:44:59,569 --> 01:45:01,654 اما منو شکنجه نديد 944 01:45:01,821 --> 01:45:04,407 من هم مث سالواتوره تحملش رو ندارم 945 01:45:04,575 --> 01:45:06,327 خيلي خب 946 01:45:06,661 --> 01:45:08,038 چرا اونا رو کشتي؟ 947 01:45:09,999 --> 01:45:11,459 چرا؟ 948 01:45:11,626 --> 01:45:15,588 نميدونم 949 01:45:17,092 --> 01:45:20,513 - از آنجا که شما توسط شيطان فريب خوردي؟ - بله 950 01:45:20,679 --> 01:45:24,183 همينطوره، من توسط شيطان فريب خوردم 951 01:45:24,352 --> 01:45:28,606 من توسط شيطان فريب خوردم 952 01:45:29,566 --> 01:45:34,780 اي اربابان جهنم، من شما رو احضار ميکنم 953 01:45:34,990 --> 01:45:36,951 آلاستور 954 01:45:37,701 --> 01:45:39,119 آزازل 955 01:45:40,705 --> 01:45:43,500 چوپان وظيفشو انجام داد 956 01:45:43,669 --> 01:45:48,382 و گوسفند آلوده بايد هم اکنون به شعله تصفيه سپرده بشه 957 01:45:48,550 --> 01:45:50,969 شما برادر رميگو رو بسوزونيد 958 01:45:51,178 --> 01:45:55,516 اما شما مانع ادامه قتلها در اين صومعه نخواهيد شد 959 01:45:55,684 --> 01:45:58,144 راهبان ديگر مرگ خود را خواهند ديد 960 01:45:58,312 --> 01:46:01,190 و انگشتان آنها نيز سياه خواهد شد 961 01:46:01,358 --> 01:46:03,068 و زبانشان 962 01:46:04,320 --> 01:46:05,947 والا مقام، من از شما خواهش ميکنم 963 01:46:06,114 --> 01:46:09,284 ما فرانسيسکويي ها از طغيان برادر ويليام نگرانيم 964 01:46:09,493 --> 01:46:11,912 ما قبلا هم ديده ايم که ديدگاه هاي او 965 01:46:12,079 --> 01:46:14,248 به حمايت از مرتدان و پيشروي به مرگ منجر شده 966 01:46:14,457 --> 01:46:16,251 - محکمه تمام شده است - نه 967 01:46:16,419 --> 01:46:20,506 به نظر مي رسد برادر ويليام از بسکرفيل پيش ميره 968 01:46:21,509 --> 01:46:25,013 به سوي اشتباهات پيشين 969 01:46:25,182 --> 01:46:29,019 و دفاع از مرتدين 970 01:46:29,187 --> 01:46:32,231 در برابر عدالت دادگاه تفتيش عقايد 971 01:46:32,398 --> 01:46:36,152 او منو همراهي خواهد کرد براي تأييد حکم 972 01:46:36,321 --> 01:46:38,448 توسط پاپ ژان مقدس 973 01:46:53,760 --> 01:46:55,512 من درست ميگم 974 01:46:57,389 --> 01:47:02,603 "اگر فقط مي توانستم اين کتاب را پيدا کرده و ثابت کنم که برناردو جيو اشتباه ميکنه" 975 01:47:02,773 --> 01:47:06,693 "اما دجال يک بار ديگر پيروز شد" 976 01:47:06,859 --> 01:47:11,155 "و به نظر نميرسيد چيزي قادر به ممانعت از اون باشه" 977 01:47:17,792 --> 01:47:20,253 بيا 978 01:47:49,791 --> 01:47:52,919 وقتي اجاقهايي امشب روشن شد 979 01:47:53,088 --> 01:47:59,094 اجازه بده شعله هاي آتش هر يک از ما را در قلب خود خالص گرداند 980 01:47:59,304 --> 01:48:05,435 و اجازه بده ما برگرديم به آنچه که پيش از اين در دفتر اين صومعه بود 981 01:48:05,604 --> 01:48:08,064 حفاظت از دانش 982 01:48:08,274 --> 01:48:13,821 گفتم حفاظت نه جستجو 983 01:48:14,032 --> 01:48:18,703 از آنجا که هيچ پيشرفتي در تاريخي از دانش وجود ندارد 984 01:48:18,871 --> 01:48:24,168 فقط تکرار مستمر و متعالي است 985 01:48:24,795 --> 01:48:27,548 اجازه بده در حال حاضر به دعا بپردازيم 986 01:48:27,716 --> 01:48:32,304 که چشم خونين و پاي شکافته دجال 987 01:48:32,473 --> 01:48:36,518 از حوزه مقدس ما پاکسازي شود 988 01:48:36,686 --> 01:48:41,900 و صومعه به صلح برگردد 989 01:48:51,373 --> 01:48:55,961 اين قدرت هزار کژدمه، اون به من گفت 990 01:48:56,128 --> 01:48:58,130 چه کسي به شما گفته؟ زبانش سياهه 991 01:48:58,298 --> 01:49:00,217 انگشتانش به سياهي زمينه 992 01:49:00,425 --> 01:49:03,595 - همونطور که برادر ويليام پيشبيني کرده بود - آدسو 993 01:49:17,365 --> 01:49:19,325 - اين برادر ميشله - ميشل؟ 994 01:49:19,492 --> 01:49:21,995 - بله پدر بله - خداي من 995 01:49:22,162 --> 01:49:24,164 نه! ميشل 996 01:49:24,666 --> 01:49:27,377 اين پايان نخواهد پذيرفت؟ 997 01:49:28,003 --> 01:49:29,921 ميشل 998 01:49:37,807 --> 01:49:40,435 برناردو، ويليام از بسکرفيل درست ميگفت 999 01:49:40,645 --> 01:49:43,315 - اون اين رو گفت - بله، اون ميدونست 1000 01:49:43,941 --> 01:49:47,653 بله چون خودش قاتله 1001 01:49:47,821 --> 01:49:50,115 ويليام از بسکرفيل رو پيدا کنيد 1002 01:49:50,450 --> 01:49:52,035 ما دوباره نميتونيم آئينه رو باز کنيم 1003 01:49:52,201 --> 01:49:55,538 شايد با فشار دادن حروف اول و هفتم از چهار 1004 01:49:55,707 --> 01:49:58,084 - چهار فقط چهار حرف داره - در لاتين 1005 01:49:58,251 --> 01:50:01,087 به ياد بيار، کتيبه اي در بالاي آئينه 1006 01:50:01,255 --> 01:50:03,507 اما ما بايد دست بالاي بت رو فشار بديم 1007 01:50:03,674 --> 01:50:07,136 بت به لاتين يعني تصوير 1008 01:50:07,347 --> 01:50:11,434 يا بازتاب اون در يوناني 1009 01:50:14,607 --> 01:50:18,277 - اين طرف سرورم - نه، اين طرف آدسو 1010 01:51:07,259 --> 01:51:09,803 اينجا، کيو(حرف انگليسي) و آر 1011 01:51:10,972 --> 01:51:13,558 خدا کنه اشتباه نباشه 1012 01:51:24,531 --> 01:51:26,491 بيا 1013 01:51:52,149 --> 01:51:54,777 عصر بخير جرج ارجمند 1014 01:52:01,537 --> 01:52:06,209 من روزهاي گذشته در انتظار شما بودم ويليام 1015 01:52:06,419 --> 01:52:10,131 شما بايد پرواز ميکرديد که قبل از ما به اينجا برسيد 1016 01:52:10,298 --> 01:52:15,512 شما از وقتي اومديد بسياري از مسائل پنهان اين صومعه رو افشا کرديد 1017 01:52:15,681 --> 01:52:20,727 اما مسير کوتاهي از طريق دخمه پرپيچ و خم است که در ميان آنها نيست 1018 01:52:21,189 --> 01:52:24,985 حالا شما چي ميخوايد؟ 1019 01:52:26,654 --> 01:52:30,992 ميخوام اون کتاب يوناني رو که گفتي هرگز نوشته نشده ببينم 1020 01:52:31,159 --> 01:52:34,371 کتابي درباره کمدي 1021 01:52:34,539 --> 01:52:38,459 که به اندازه خنده ازش متنفري 1022 01:52:40,339 --> 01:52:45,344 ميخوام چيزي رو ببينم که احتمالا آخرين نسخه است 1023 01:52:46,179 --> 01:52:48,890 کتاب دوم شعر ارسطو 1024 01:52:49,308 --> 01:52:55,564 ويليام، چي ميشد اگه شما يه کتابدار باشکوه ميشديد 1025 01:52:56,234 --> 01:52:59,904 در اينجا پاداش خود را به خوبي به دست آوردي 1026 01:53:02,034 --> 01:53:03,535 بخونش 1027 01:53:03,702 --> 01:53:06,288 برگهاي اسرار رو ورق بزن 1028 01:53:10,210 --> 01:53:12,254 تو بردي 1029 01:53:21,434 --> 01:53:22,685 ببندش الان 1030 01:53:40,709 --> 01:53:43,087 ما بايد الان اين کمدي رو بررسي کنيم 1031 01:53:43,254 --> 01:53:45,548 تحريک لذت ما در تمسخر 1032 01:53:45,716 --> 01:53:49,887 با استفاده از افراد مبتذل و نقص اونها 1033 01:53:52,850 --> 01:53:55,311 بخون ويليام بخون 1034 01:53:55,645 --> 01:53:58,064 خواهش ميکنم سرورم، ما بايد عجله کنيم 1035 01:53:58,232 --> 01:54:00,359 اگه نور برات کافي نيست 1036 01:54:00,735 --> 01:54:03,238 بدش به پسره، مطمئنم اون ميتونه بخونه 1037 01:54:03,447 --> 01:54:08,744 من نميخوام شاگرد باوفام صفحات مسموم کننده تو رو بخونه 1038 01:54:08,913 --> 01:54:13,376 نه بدون دستکش محافظي مانند آنچه من پوشيدم 1039 01:54:19,051 --> 01:54:22,096 درب، سريعتر، قبل از اينکه به روي ما بسته بشه 1040 01:54:25,685 --> 01:54:27,562 هل بده 1041 01:54:33,528 --> 01:54:35,572 بمون، بمون 1042 01:54:38,160 --> 01:54:39,328 هيس 1043 01:55:02,192 --> 01:55:06,946 برادر ارجمند، کتابهاي زيادي از کمدي حرف زدن 1044 01:55:07,113 --> 01:55:09,991 چرا اين يکي تو رو ترسونده؟ 1045 01:55:10,159 --> 01:55:14,246 - چون توسط ارسطو نوشته شده - آدسو، از اين طرف 1046 01:55:40,367 --> 01:55:44,413 تو، سالواتوره، آيا شيطان رو انکار ميکني و مسيح رو 1047 01:55:44,620 --> 01:55:46,163 به عنوان پادشاه و محافظت در آغوش ميگيري؟ 1048 01:55:56,137 --> 01:55:58,973 تو، رميگو دواراجينا، آيا شيطان رو انکار 1049 01:55:59,141 --> 01:56:01,643 - و مسيح رو در آغوش ميگيري؟ - براي چي؟ 1050 01:56:01,852 --> 01:56:06,440 مرگ سريعتر بهتر از گذروندن بقيه عمر در زندانه 1051 01:56:06,650 --> 01:56:11,655 شيطاني که انکارش ميکنم برناردو جيو است 1052 01:56:16,122 --> 01:56:20,209 آيا شيطان رو انکار ميکني و مسيح رو به عنوان پادشاه و محافظت در آغوش ميگيري؟ 1053 01:56:25,967 --> 01:56:29,846 اما چه چيز هشداردهنده اي درباره طنز وجود داره؟ 1054 01:56:30,014 --> 01:56:32,183 طنز ترس رو ميکشه 1055 01:56:32,350 --> 01:56:35,395 و بدون ترس، ايماني نخواهد بود 1056 01:56:35,938 --> 01:56:41,486 زيرا بدون ترس از شيطان، نيازي به خدا نيست 1057 01:56:42,655 --> 01:56:47,369 اما شما با حذف اين کتاب نميتونيد خنده رو هم حذف کنيد 1058 01:56:47,871 --> 01:56:50,457 نه، مطمئن باش 1059 01:56:50,666 --> 01:56:53,753 خنده به عنوان يه واکنش انساني خواهد ماند 1060 01:56:53,920 --> 01:56:57,673 اما چه ميشه اگه اين کتاب 1061 01:56:57,841 --> 01:57:04,056 به مردم آموزش بده که به هر چيزي مجاز هستن که بخندن؟ 1062 01:57:04,226 --> 01:57:06,228 آيا ما ميتونيم به خدا هم بخنديم؟ 1063 01:57:06,396 --> 01:57:10,191 جهان به هرج و مرج کشيده ميشه 1064 01:57:10,400 --> 01:57:16,155 پس من نابودش ميکنم تا حرفي 1065 01:57:16,991 --> 01:57:19,744 براي گقتن نباشه 1066 01:57:25,086 --> 01:57:27,630 اون اونجاست، پشت اون طاق 1067 02:00:01,625 --> 02:00:02,959 آدسو 1068 02:00:03,168 --> 02:00:04,377 آدسو 1069 02:00:08,174 --> 02:00:09,425 آدسو 1070 02:00:09,634 --> 02:00:12,595 - سرورم - برو، خواهش ميکنم 1071 02:00:17,603 --> 02:00:20,314 اينجا رو به تنهايي ترک کن، برو 1072 02:00:24,071 --> 02:00:26,698 خدايا نجاتش بده 1073 02:00:38,548 --> 02:00:39,966 اونها رو عقب نگهداريد 1074 02:00:41,051 --> 02:00:42,928 جادوگر رو بسوزونيد 1075 02:00:49,395 --> 02:00:51,689 شما دستانتون رو براي کليسا بالا ميبريد 1076 02:00:52,983 --> 02:00:54,443 بيا 1077 02:02:12,253 --> 02:02:14,380 نه، تو اينجا رو ترک نميکني 1078 02:02:14,589 --> 02:02:16,508 همه اينا کار توسن 1079 02:02:16,717 --> 02:02:19,220 سرورم قاتل اصلي رو پيدا کرد 1080 02:02:46,841 --> 02:02:48,551 کمکم کنيد 1081 02:02:49,260 --> 02:02:50,761 کمکم کنيد 1082 02:02:50,970 --> 02:02:53,264 کمکم کنيد، نه 1083 02:02:53,474 --> 02:02:55,517 نه نه 1084 02:03:37,866 --> 02:03:40,202 سرورم 1085 02:03:41,244 --> 02:03:42,912 آدسو 1086 02:06:50,409 --> 02:06:53,371 "هرگز از کاري که کردم متاسف نشدم" 1087 02:06:53,538 --> 02:07:00,045 "به خاطر چيزهاي زيادي که از استاد عاقل و خوب و راستگوم ياد گرفتم" 1088 02:07:00,213 --> 02:07:04,217 "وقتي از همه جدا شديم عينکش رو به من داد" 1089 02:07:04,386 --> 02:07:08,807 "من جوان بودم ولي گفت روزي به کارت مياد" 1090 02:07:08,976 --> 02:07:14,648 "و در حقيقت الان من اونها رو براي خوندن خطوط به چشمم ميزنم" 1091 02:07:14,816 --> 02:07:20,530 "سپس مثل يه پدر منو در آغوش گرفت و منو به راه خودم فرستاد" 1092 02:07:20,699 --> 02:07:24,244 "من هرگز نديدمش و نميدونم چه اتفاقي براش افتاد" 1093 02:07:24,413 --> 02:07:28,083 "اما هميشه دعا ميکنم خداوند روحش رو با بخشش پذيرفته باشه" 1094 02:07:28,251 --> 02:07:33,590 "بسياري از بيهوده پردازيهاي کوچک که او با غرور و افتخار فکري خود راند" 1095 02:07:34,091 --> 02:07:39,013 "و حالا که من پير شدم" 1096 02:07:39,181 --> 02:07:44,061 "بايد اعتراف کنم از همه چهره هايي که از گذشته به يادم مونده" 1097 02:07:44,230 --> 02:07:47,817 "شفاف ترين چهره متعلق به اون دختره" 1098 02:07:47,985 --> 02:07:54,450 "که سالهاي طولاني در روياي من بوده" 1099 02:07:54,618 --> 02:07:58,830 "اون تنها عشق زميني من بود" 1100 02:07:58,999 --> 02:08:04,171 "که هنوز هم نميدونم"