1 00:00:09,979 --> 00:00:14,179 ترجمة: علاء الدين الخضرى Translated by Aladdin El Khudary 2 00:00:14,703 --> 00:00:18,333 صباح الخير معكم برنامج عين على لوس أنجلوس. 3 00:00:20,543 --> 00:00:23,262 التصوير وعرض الأزياء ورفع الأثقال. 4 00:00:23,879 --> 00:00:27,383 هل تجتمع لتمثل نوعاً جديداً من الخلاعة المعتدلة؟ 5 00:00:27,407 --> 00:00:32,007 ترجمة: علاء الدين الخضرى Translated by Aladdin El Khudary 6 00:00:32,847 --> 00:00:36,806 هذا الصباح, يبحث برنامج عين على لوس أنجلوس هذه المسألة. 7 00:00:37,143 --> 00:00:40,374 نجد بعض المصوّرين المحترفين على غرار هاري لانغدون... 8 00:00:40,688 --> 00:00:43,828 ...كما نجد بعض المصوّرين الآخرين الذين يتطرّفون في عملهم. 9 00:00:48,737 --> 00:00:51,399 سنحاور المصوّر المثير للجدل بوبي كورشك... 10 00:00:51,699 --> 00:00:54,418 ...الذي عانى مشاكل قانونية في الماضي... 11 00:00:54,702 --> 00:00:58,206 ...ومواجهات مع السلطات المحلية بسبب أفلام يعتبرها أعمالاً فنية... 12 00:00:58,539 --> 00:01:00,815 ...فيما يعتبرها الآخرون خلاعة. 13 00:01:01,083 --> 00:01:03,962 وقد أضرّت مجلات كورشاك بالمجلات الشرعية الأخرى. 14 00:01:04,253 --> 00:01:07,393 في الواقع, أزيل بعضها من رفوف المتاجر... 15 00:01:07,715 --> 00:01:12,255 ..بسبب غلافاها فهل هو كما يقول "عن شكل المرأة العصرية... 16 00:01:12,636 --> 00:01:13,896 ...تماما على غرار زيغفيلد"؟ 17 00:01:14,096 --> 00:01:18,602 أو أنه لا يزال كما يعتبره مناهضوه ملك الحقارة؟ 18 00:01:18,976 --> 00:01:22,207 سنسمع آراء العارضات والوكلاء و الناشرين. 19 00:01:22,521 --> 00:01:27,675 لكن أولا, لنلتق بوبي كورشاك الذي لا ينفكٌ يثير الجدال. 20 00:01:28,486 --> 00:01:33,083 حسناً سيد كورشاك يعتبرك البعض ملك الخلاعة. 21 00:01:33,449 --> 00:01:36,077 كم مضى على ممارستك هذا العمل؟ 22 00:01:36,368 --> 00:01:37,551 لقد... 23 00:01:37,787 --> 00:01:40,381 مضى على عملي في هذا المجال سنوات تقريبا. 24 00:01:40,956 --> 00:01:44,790 - هل أدرٌ عليك الربح حتى الآن؟ - أجني ما يكفيني. 25 00:01:45,127 --> 00:01:46,561 فهمت. 26 00:01:46,796 --> 00:01:51,142 سيد كورشاك, هذه الموضة التي تعرض فيها النساء عضلاتهن... 27 00:01:51,509 --> 00:01:53,864 ...كم تحسبها ستنتشر؟ 28 00:01:54,136 --> 00:01:57,800 أحسب... أحسبها الموضة الجديدة. برأيي هذا عصر... 29 00:01:58,140 --> 00:02:02,247 إنها منتشرة عالميا. إنها فعلاً هامّةٌ وتتعلق بالصحة. 30 00:02:02,603 --> 00:02:05,800 قيل لي إنك على غرار رجال آخرين تجد هؤلاء النساء مفتولات العضلات... 31 00:02:06,107 --> 00:02:08,383 ماذا بحقٌ الجحيم؟ 32 00:02:11,570 --> 00:02:13,550 ما رأيك بهن حين يرتدين الملابس؟ 33 00:02:13,823 --> 00:02:15,882 عاديّات. بشعات. 34 00:02:16,158 --> 00:02:19,514 سيد كورشاك, علمت أننا سنتناول هذا الموضوع في النهاية. 35 00:02:19,829 --> 00:02:22,218 ليس سراً أنك واجهت مشاكل في السابق... 36 00:02:22,498 --> 00:02:27,004 ...بسبب ما سنسمّيه صوراً فوتوغرافية خلاعية فاضحة. 37 00:02:28,504 --> 00:02:32,577 - هل ندمت على هذا الآن؟ - لا بل أرى هذا المجال يزدهر. فعلا. 38 00:02:32,925 --> 00:02:34,108 إنه.. 39 00:02:34,343 --> 00:02:37,165 جميعنا قدِم من مكان ما. وقد سلكت سبلا عدة. 40 00:02:37,471 --> 00:02:42,307 لا أخجل مما فعلته, وأفخر بما أفعله الآن. 41 00:02:44,228 --> 00:02:46,583 سأستفيض فى الموضوع... 42 00:02:47,356 --> 00:02:49,745 ...وأقول إنني جرّبت مجالات لا تحصى من التمثيل... 43 00:02:50,025 --> 00:02:51,368 انتظر دقيقة. 44 00:02:51,610 --> 00:02:55,080 ...والعمل في أفلام أصدقاء لي... لم ينشر أي من هذه الأعمال. 45 00:02:55,406 --> 00:02:56,589 لكن... 46 00:02:56,824 --> 00:02:58,701 - ...أصل إلى هذه النقطة الآن... - لحظة! 47 00:02:58,951 --> 00:03:00,498 ...وأجد نفسي أبلي حسناً. 48 00:03:00,744 --> 00:03:02,655 ما الذي تحاول أن تسحبه؟ 49 00:03:02,913 --> 00:03:04,347 برأيك, سيد كورشاك... 50 00:03:04,957 --> 00:03:10,657 ...أي برأيك الفيلم أو الصور يبرز الحدّ الأقصى من إثارة المرأة؟ 51 00:03:11,088 --> 00:03:13,364 هل هذه إحدى تلك الحيل ...؟ 52 00:03:16,552 --> 00:03:17,986 رائع. 53 00:03:20,681 --> 00:03:21,989 رباه 54 00:03:23,434 --> 00:03:24,484 وحدها قصة... 55 00:03:32,985 --> 00:03:35,022 كنت ممثلاً لبعض من الوقت. 56 00:03:35,279 --> 00:03:38,397 هل ساعدتك تجربتك في التمثيل في عملك مصوراً؟ 57 00:03:39,867 --> 00:03:41,687 كثيراً كثيراً. 58 00:03:42,286 --> 00:03:47,031 حقاء التصوير الجامد يشبه التمثيل في لحظات قصيرة. 59 00:03:48,793 --> 00:03:52,263 تخرج قدرتي على التصوير شيئا ما... 60 00:03:52,588 --> 00:03:54,773 ...وتخلد اللحظة للجمهور... 61 00:03:55,216 --> 00:03:58,447 ...وتجعله أكثر حساسية إزاء الصور فيفهم بالضبط المقصود. 62 00:03:58,761 --> 00:04:00,638 وقفت أمام العدسة ووراءها. 63 00:04:01,138 --> 00:04:04,733 - هل العارضات حسّاسات؟ - حساسات جداً. 64 00:04:05,059 --> 00:04:09,735 علينا الانتباه إلى معاملتهن كبشر لا كأغراض. 65 00:04:10,272 --> 00:04:12,627 وبصفتي ممثلاً أفهم هذا الأمر. 66 00:04:12,900 --> 00:04:15,892 تمكنت من العمل معهنٌ وإخراج أفضل ما يتميّزن به. 67 00:04:16,195 --> 00:04:18,072 ولديهن الكثير يقدّمنه. 68 00:04:18,322 --> 00:04:21,986 سيد كورشاك, هل تحسب أن هؤلاء الفتيات سيأخذن مكان. 69 00:04:22,326 --> 00:04:25,990 ...ما كان يسمّى سابقا النموذج التقليدي؟ 70 00:04:26,705 --> 00:04:29,367 برأيي هؤلاء النساء جميعا حسناوات. 71 00:05:14,462 --> 00:05:16,681 تهانينا. 72 00:06:05,387 --> 00:06:08,812 إنها التاسعة والنصف, وأنا في طريقي لكنني سأكون في... 73 00:06:18,109 --> 00:06:19,292 هل يمكن تأجيل الأمر؟ 74 00:06:19,527 --> 00:06:23,236 - أعبر العوائق عبر الوادي. - عليَ محادثتك. 75 00:06:25,241 --> 00:06:28,029 - جاكي! - أنا هنا. 76 00:06:28,327 --> 00:06:31,285 - ماذا حصل الليلة الماضية؟ - ربّاه تبدأين الشرب باكراً. 77 00:06:31,580 --> 00:06:34,590 - لماذا تعاقرين الخمرة في العاشرة صباحا؟ - إنه فطور الأبطال. 78 00:06:34,834 --> 00:06:36,586 جاكي أرجوك, هيا. 79 00:06:36,836 --> 00:06:38,019 ماذا حصل؟ 80 00:06:39,255 --> 00:06:42,919 - أفسدت الأمر مجدداً. - ماذا تقصد؟ كيف؟ 81 00:06:43,259 --> 00:06:46,251 - لا أذكر شيئاً - أنت فعلا مميزة يا فتاة. 82 00:06:46,554 --> 00:06:49,012 - ماذا فعلت؟ 83 00:06:49,306 --> 00:06:50,853 فعلت؟ 84 00:06:52,518 --> 00:06:55,658 حسنا. تكلمت إلى أحد زبائني. 85 00:06:55,980 --> 00:06:59,723 عرضت عليك امرأة عملاً أفضل من أي عرض تلقيته منذ سنوات. 86 00:07:00,067 --> 00:07:03,458 أخبرتها عن موهبتك وجمالك إلخ.. إلخ. 87 00:07:03,779 --> 00:07:06,680 تكبدت عناء التوجّه إلى مارتينو لتلاقيك. 88 00:07:07,283 --> 00:07:10,480 ثم اتصلت بي لاحقا لتقول لي إنها أعجبت بأسلوبك... 89 00:07:10,786 --> 00:07:13,539 ...أو ما بقي منه وتعلمين ماذا فعلت؟ 90 00:07:14,331 --> 00:07:16,208 لماذا لا أذكر أيا من هذا؟ 91 00:07:17,501 --> 00:07:20,857 تعلمين ماذا فعلت؟ 92 00:07:22,214 --> 00:07:24,194 شتمتها قائلة إنها سحاقّة لعينة. 93 00:07:24,842 --> 00:07:29,461 بالتحديد قلت إنها "سحاقيّة لعينة وسخة". 94 00:07:32,892 --> 00:07:35,247 - لماذا قلت هذا؟ - لأنها فعلاً سحاقية. 95 00:07:35,519 --> 00:07:37,101 لكن هل عليك أن تلفظي الاسم؟ 96 00:07:37,354 --> 00:07:39,948 اسمع, جاكي... 97 00:07:41,275 --> 00:07:43,391 استيقظت بالقرب من رجل ميت. 98 00:07:43,652 --> 00:07:46,770 مشاكلك أسوأ من مشاكل العشاق المتخاصمين, صدقيني. 99 00:07:47,072 --> 00:07:48,289 لا 100 00:07:49,116 --> 00:07:51,062 أقصد أنه فعلاً ميت, جاكي. 101 00:07:51,327 --> 00:07:53,113 جسده بارد. 102 00:07:58,000 --> 00:07:59,183 أنت تمزحين معي 103 00:08:00,252 --> 00:08:03,677 - أنا أنظر إليه. - هل أصيب بنوبة قلبية؟ 104 00:08:04,006 --> 00:08:06,794 نعم, جراء سكين مغروز في صدره. 105 00:08:07,092 --> 00:08:09,311 دم منتشر في كل مكان. 106 00:08:10,429 --> 00:08:12,409 يا إلهي, أليكس. 107 00:08:12,681 --> 00:08:14,115 هل أتصل ب...؟ 108 00:08:15,601 --> 00:08:17,751 هل أتصل بالشرطة؟ 109 00:08:18,646 --> 00:08:21,240 - أحسب أن هذا أفضل ما تفعلينه. - أنا خائفة. 110 00:08:21,524 --> 00:08:23,435 تعرف ما الذي أقصده جاكي. 111 00:08:23,692 --> 00:08:25,160 الشرطة؟ 112 00:08:29,406 --> 00:08:31,795 لا من السيّئ أن تهربي. 113 00:08:36,455 --> 00:08:39,083 أجهل أين أنا. 114 00:08:39,375 --> 00:08:42,766 من الأفضل أن تتصلي بالشرطة. وبمحام. 115 00:08:45,965 --> 00:08:47,672 ستكون الأمور على خير حبيبتي. 116 00:08:49,593 --> 00:08:50,853 هل تريد المراهنة على ذلك؟ 117 00:10:04,543 --> 00:10:10,494 الصباح التالي 118 00:11:22,371 --> 00:11:24,123 لحظة! تاكسي! 119 00:11:24,707 --> 00:11:26,584 تاكسي! 120 00:11:32,840 --> 00:11:35,263 شارع سويتزر 1958 121 00:11:38,804 --> 00:11:41,353 - كم الساعة الآن؟ - العاشرة والربع. 122 00:11:41,640 --> 00:11:43,187 من يوم الجمعة؟ 123 00:11:43,809 --> 00:11:48,485 الخميس. الموافق 18 نوفمبر 1986 124 00:11:48,856 --> 00:11:52,520 هلا أسديتني خدمة؟ أعرّج على مصرفي. إنه في طريقنا. 125 00:11:52,860 --> 00:11:54,897 لن يفيدك. 126 00:11:56,113 --> 00:11:59,174 - الأتراك. والحجّاج. والهنود. - اللعنة. 127 00:11:59,742 --> 00:12:04,054 مرورك بالمصرف ليس طريقة لتتهربي من الدفع لي, صحيح؟ 128 00:12:06,582 --> 00:12:08,641 فيرفاكس وسانتا مونيكا. 129 00:12:15,925 --> 00:12:17,563 مرحباً هارى. 130 00:12:17,802 --> 00:12:21,432 ظهرت أمس مرة أخرى, على القناة 13 131 00:12:21,764 --> 00:12:23,710 مع ريتشارد إيغان. 132 00:12:23,974 --> 00:12:25,726 كنت فعلاً مميزة, فيف. 133 00:12:25,976 --> 00:12:28,013 أقفل المصرف. هل تقبض شيكا؟ 134 00:12:28,270 --> 00:12:31,023 - بالطبع, فيف. - هل يمكن أن أحرّره بمئتين؟ 135 00:12:52,878 --> 00:12:54,858 شكراً لاتصالكم بشركة إيركول. 136 00:12:55,131 --> 00:12:57,680 بسبب زحمة السير في عيد الشكر حجوزاتنا جميعها... 137 00:13:11,689 --> 00:13:14,147 ريد شكراً لأنك فتحت. 138 00:13:16,652 --> 00:13:19,553 - هل اتصلت فيفيكا؟ - كلا ، هؤلاء فقط. 139 00:13:21,574 --> 00:13:25,169 يمكنك الرحيل الآن. علي التحضير للحفلات. 140 00:13:25,494 --> 00:13:28,395 تأكدي من أن أحصل على خط في الأعلى, من فضلك. 141 00:13:29,498 --> 00:13:32,377 - هل ذكرت الآنسة هاردينغ ما تريد؟ لا 142 00:13:32,668 --> 00:13:35,057 لعلها الحفلة. يقيمون حفلة كل سنة في عيد الشكر. 143 00:13:35,337 --> 00:13:38,216 أعلم. أرى صور هذه الحفلات في جرائد يوم الجمعة. 144 00:13:38,507 --> 00:13:39,656 - محظوظ. - من؟ 145 00:13:39,884 --> 00:13:43,184 أنت, تخرج وتصفف شعرها... 146 00:13:43,512 --> 00:13:46,573 - ...ثم تمضي الوقت هناك صحيح؟ - لفترة قصيرة. 147 00:13:46,891 --> 00:13:48,802 شكراً لحضورك ريد 148 00:14:09,789 --> 00:14:14,704 الرحلة رحلة 791 ، DC-9. إلى العاصمة واشنطن... 149 00:14:22,760 --> 00:14:25,410 مرحباً متى تنطلق الرحلة التالية إلى سان فرانسيسكو؟ 150 00:14:25,429 --> 00:14:27,349 بعد نصف ساعة, لكنٌ مقاعدها كافة محجوزة. 151 00:14:27,598 --> 00:14:30,260 - سأستقلٌ الرحلة التالية. - هي أيضاً محجوزة. 152 00:14:30,559 --> 00:14:34,757 - ماذا عن رحلات هذا العصر؟ - رحلات اليوم محجوزة. إنها فوضى فعلاً. 153 00:14:35,564 --> 00:14:37,441 ماذا عمّا تسمّونه انتظار؟ 154 00:14:37,691 --> 00:14:41,082 الانتظار. يمكنك أن تحاولي. عند البوابة 2ب لكن الحشود كقطيع الغنم. 155 00:14:47,660 --> 00:14:50,379 - ما الأمر؟ - ريّاه. 156 00:14:50,663 --> 00:14:55,043 اتصل زوجي لتوه. علقت في زحمة السير لساعتين. 157 00:14:56,544 --> 00:14:58,182 قال لي إنها تموت. 158 00:14:59,213 --> 00:15:02,751 كانت حالتها مستقرة حين غادرت سان فرانسيسكو, والآن فجأة... 159 00:15:03,092 --> 00:15:05,481 - ...من دون أي إنذار... - هي؟ من هي؟ 160 00:15:05,886 --> 00:15:07,524 ابنتي. 161 00:15:07,763 --> 00:15:09,515 مصابة بنزلة صدريّة حادّة. 162 00:15:10,057 --> 00:15:13,322 هي في الـ 17‏ من العمر. - يا إلهي. 163 00:15:14,353 --> 00:15:18,187 - أرجوك, هل يمكنك تدبير رحلة لي؟ - عزيزتي, دعيني أنادي مديري. 164 00:15:18,524 --> 00:15:20,674 - ! لي 165 00:15:24,697 --> 00:15:27,359 سيدتي , علمت بوضعك. 166 00:15:27,658 --> 00:15:30,650 وسنقوم بكل ما هو ممكن بالطبع... 167 00:15:30,953 --> 00:15:34,491 ...لكن لا إجراء معيّن نتبعه لكي نغيّر عشوائيا أماكن... 168 00:15:34,832 --> 00:15:39,690 ...الركاب الذين اشتروا بطاقاتهم على متن رحلتنا رقم 119‏ إلى سان فرانسيسكو كي... 169 00:15:40,087 --> 00:15:41,236 ماذا عن فيغاس؟ 170 00:15:43,716 --> 00:15:46,435 - ماذا؟ - هل تؤمّنون رحلات إلى فيجاس؟ 171 00:15:49,889 --> 00:15:51,402 آسفة 172 00:15:51,640 --> 00:15:53,313 آسفة جداً يا رفاق. 173 00:15:53,559 --> 00:15:56,073 - كيف يمكنك بحقٌ الجحيم...؟ - اتصلت بنادي السيارات. 174 00:15:56,353 --> 00:15:58,412 لكنّ الخطّ انقطع. 175 00:15:58,689 --> 00:16:00,669 آسفة 176 00:16:00,941 --> 00:16:02,648 دعني أحاول مرة أخرى. 177 00:16:02,902 --> 00:16:06,020 أحسب أنّ العطل في الكهرباء. 178 00:16:09,700 --> 00:16:11,737 دعني أحاول مجدداً. 179 00:16:16,207 --> 00:16:19,871 ربّاه, هذا لا يصدّق. لابد من أنه احتاج إلى بعض الراحة. 180 00:16:27,176 --> 00:16:29,998 - ذكاءك لا يعمل يا سيدة.. - هل لديك تأمين؟ 181 00:16:30,304 --> 00:16:33,535 أشكٌ في ذلك. لم لا تبقين هنا لأنادي الشرطة؟ 182 00:16:34,725 --> 00:16:38,229 ألا أعرفك من مكان ما؟ تبدين لي مألوفة. 183 00:16:39,772 --> 00:16:41,080 ريّاه! 184 00:17:14,765 --> 00:17:16,517 قد يتطلب الأمر بعض الوقت. 185 00:17:18,310 --> 00:17:19,892 لا بأس. 186 00:17:21,564 --> 00:17:23,680 هلا جربت مفتاح التشغيل؟ 187 00:17:25,401 --> 00:17:26,744 أين هو؟ 188 00:17:26,986 --> 00:17:30,104 هو يتدلى من لوحة القيادة. سلكان صغيران 189 00:17:34,076 --> 00:17:35,828 حسنا اضغطي على دوّاسة الوقود. 190 00:17:36,078 --> 00:17:37,830 لا على دوّاسة الوقود! 191 00:17:38,080 --> 00:17:40,139 حسنا, حسنا حسنا. 192 00:17:43,210 --> 00:17:45,121 رباه 193 00:17:46,714 --> 00:17:48,660 هذه ليست شاحنة صحيح؟ 194 00:17:50,593 --> 00:17:52,812 حسناء كنت أتأكد ليس إلا. 195 00:18:14,450 --> 00:18:16,805 هل تتوجّهين إلى لوس أنجلوس؟ 196 00:18:18,996 --> 00:18:21,181 أنا تورنر كيندال, 197 00:18:21,457 --> 00:18:22,891 - فيفيكا‎ 198 00:18:23,125 --> 00:18:27,028 - هل تكثر من مشاهدة التلفزيون؟ - لا ليس فعلاً. 199 00:18:39,809 --> 00:18:41,925 حصلت على كعب فضفاض.. 200 00:18:45,064 --> 00:18:46,975 زنجِيٌ في سيارة كاديلاك. 201 00:18:47,233 --> 00:18:48,871 التقى أحدهم. 202 00:18:49,110 --> 00:18:52,501 "زنجيّ في كاديلاك"؟ هل يشبه هذا لعبة المهرّج في الصندوق؟ 203 00:18:52,822 --> 00:18:55,962 ليتني حصلت على صفقة الكاديلاك في واتس. 204 00:18:56,283 --> 00:18:57,865 الزنوج... 205 00:18:58,119 --> 00:19:01,316 ...ينفقون بشكل مفرط على وسائل النقل. 206 00:19:01,622 --> 00:19:03,329 وكذلك على شراء الملابس لأولادهم. 207 00:19:03,999 --> 00:19:06,878 هل أنت عالم في مجال الإنسان؟ 208 00:19:08,504 --> 00:19:12,134 يمكن أن نحدّد شخصيات الآخرين من خلال سياراتهم. 209 00:19:12,466 --> 00:19:14,252 بالطبع. 210 00:19:17,972 --> 00:19:20,191 هذا استثمار. 211 00:19:20,474 --> 00:19:21,691 استثمار؟ 212 00:19:21,934 --> 00:19:24,483 بالطّبع. إن أصلحتها قليلاً وأصلحت الماسورة... 213 00:19:24,937 --> 00:19:27,599 ...تقاتل الجميع للحصول على سيارة مماثلة... 214 00:19:27,898 --> 00:19:29,480 "الماسورة"؟ 215 00:19:29,733 --> 00:19:31,519 أقصد أنبوب انفلات الغاز. 216 00:19:31,777 --> 00:19:35,687 نتكلم عن سيارة من طراز أواخر الخمسينيات من نوع جي آم أو كرايسلر. آلا تقولين هذا؟ 217 00:19:36,532 --> 00:19:37,681 لا 218 00:19:38,784 --> 00:19:41,082 أنت في أفضل مزاج لك؟ 219 00:19:48,377 --> 00:19:50,971 فندق ثيرد و غارلاند. 220 00:19:51,255 --> 00:19:54,452 - أنا أتوجّه إلى هناك. 221 00:19:54,758 --> 00:19:57,147 لكنني أسرٌ بإيصالك إلى حيث تذهبين. 222 00:19:57,428 --> 00:20:00,090 أوصلني إلى مكان أجد فيه سيارة أجرة. 223 00:20:00,389 --> 00:20:05,668 - أفعل ما يسعدك. - سيارة أجرة! سيارة أجرة تسعدني. 224 00:20:06,061 --> 00:20:09,326 اسمعي لن يكون ذلك بعيدًا عن طريقي 225 00:20:09,982 --> 00:20:12,701 كيف تعلم أين أذهب 226 00:20:14,904 --> 00:20:17,020 لن يكون هناك مكان بعيداً عن طريقي. 227 00:20:19,408 --> 00:20:22,764 يبدو أنك تتمتع بأوقات فراغ طويلة صحيح؟ 228 00:20:23,204 --> 00:20:26,401 لدي اجتماعان هذا الأسبوع. 229 00:20:26,874 --> 00:20:28,023 هذا كل ما لدي. 230 00:20:34,298 --> 00:20:37,086 - هل تحتاجين إلى الماء؟ لا 231 00:20:38,260 --> 00:20:40,080 أنت خبيرة, صحيح؟ 232 00:20:40,346 --> 00:20:41,984 في بعض الأمور. 233 00:20:43,766 --> 00:20:46,724 - ماذا كنت تفعل في المطار؟ - أنا؟ 234 00:20:47,019 --> 00:20:49,169 أودع ابنتي. 235 00:20:50,106 --> 00:20:52,936 أمضت بعض الأيام برفقتي. أرسلتها في رحلة في الساعة 12:30...‏ 236 00:20:52,937 --> 00:20:55,443 ...حتى تصل إلى والدتها عند موعد تناول الديك الرومي. 237 00:20:55,444 --> 00:20:58,641 - الساعة 12:30 - نعم, أحسبني بقيت إلى جانبها طويلاً. 238 00:21:00,074 --> 00:21:04,181 كنت أعشق مراقبة الطائرات تقلع وتحطّ اليوم, المطارات الحديثة... 239 00:21:04,537 --> 00:21:07,165 ...لا تسمح برؤية الطائرات فأمست تشبه مخازن الباصات. 240 00:21:09,291 --> 00:21:12,682 لم أسمع هذا الأمر منذ سنوات ماذا؟ 241 00:21:13,587 --> 00:21:15,464 "مخازن الباصات." 242 00:21:16,298 --> 00:21:18,278 كان يوم عطلة 243 00:21:18,551 --> 00:21:22,454 لعلك تحب مشاهدة الناس يودّعون أحدهم الآخر. 244 00:21:22,805 --> 00:21:25,103 نعم, ربّما. 245 00:21:29,562 --> 00:21:31,860 يحيّون أحدهم الآخر كذلك. 246 00:21:36,026 --> 00:21:37,425 لا بأس أنزل هنا. 247 00:21:37,653 --> 00:21:39,872 هنا؟ أنت متأكّدة؟ 248 00:21:40,156 --> 00:21:43,148 نعم, يعيش صديقى فى المنزل عند الزاوية 249 00:21:43,451 --> 00:21:44,964 أفعلى ما يسعدك. 250 00:21:47,037 --> 00:21:49,222 ماذا إن لم يكن في المنزل؟ 251 00:21:50,291 --> 00:21:51,964 إنه في المنزل. 252 00:21:52,626 --> 00:21:54,333 إنه مريض. 253 00:21:55,504 --> 00:21:57,563 شكراً مجدداً لأنك أوصلتني. 254 00:21:59,800 --> 00:22:04,636 إنه عالق. عليك أن تسحبيه وتدفعيه في الوقت عينه 255 00:22:11,479 --> 00:22:16,337 - أعط واحدة إلى التنين الكبير من أجلي. - أخطأت في فهمي, سيدتي. 256 00:22:16,734 --> 00:22:18,850 - حقاً؟ - لا بأس. 257 00:22:19,111 --> 00:22:21,830 لا بدّ من أنني أخطأت فهمك بدوري. 258 00:24:32,286 --> 00:24:34,345 مرحبا! 259 00:24:42,630 --> 00:24:44,098 اسمع... 260 00:24:45,925 --> 00:24:48,383 ...إن كنت الفاعلة... 261 00:24:49,637 --> 00:24:52,538 ...لم أقصد ذلك, أقسم بذلك. 262 00:24:53,599 --> 00:24:56,193 لست شخصا سيئاً 263 00:25:38,811 --> 00:25:44,529 سأقوم بالترتيب فقط ، و ، آه أنت تستمر في فعل ما كنت تفعله 264 00:26:04,920 --> 00:26:06,957 لكن إن كنت الفاعلة... 265 00:26:07,214 --> 00:26:09,637 لا بد من أنك أثرت جنوني. 266 00:26:11,510 --> 00:26:13,262 هل تقول لي إنني مجنونة؟ 267 00:26:13,512 --> 00:26:16,231 إنني فقدت صوابي؟ 268 00:26:20,019 --> 00:26:22,204 أنظف النوافذ في المرة التالية. 269 00:27:34,510 --> 00:27:36,092 كيتي؟ 270 00:27:38,973 --> 00:27:40,759 هنا كيتي. 271 00:27:43,519 --> 00:27:45,101 كيف دخلت غرفة مقفلة...؟ 272 00:28:28,898 --> 00:28:31,492 كيف حاله؟ - من؟ 273 00:28:31,776 --> 00:28:33,483 صديقك المريض. 274 00:28:34,653 --> 00:28:35,836 إنه أفضل حالا. 275 00:28:37,156 --> 00:28:40,274 - أنت سيدة كثيرة التفكير. - ماذا تقصد؟ 276 00:28:40,576 --> 00:28:42,999 ألا تتساءلين كيف وجدتك؟ 277 00:28:43,913 --> 00:28:45,790 لا بدٌ من أنه وقع من حقيبتك. 278 00:28:46,040 --> 00:28:49,271 كتب عليه عنوان صديقك في هذا الدفتر. 279 00:28:51,587 --> 00:28:55,182 - هل تغسلين له ثيابه؟ - دائماً. 280 00:28:55,508 --> 00:28:57,966 لا تبدين ربّة منزل بالنسبة إليّ. 281 00:28:58,260 --> 00:29:00,240 لست ربّة منزل. أنا صديقة عزيزة عليه. 282 00:29:00,513 --> 00:29:04,290 - من الجيد أن يكون للمرء صديق عزيز. - أنت وحيد, أيها البحّار؟ 283 00:29:04,642 --> 00:29:07,634 لا لكن لا أحد يغسل لي ثيابي. 284 00:29:07,937 --> 00:29:09,723 أيها المسكين. من أين أنت؟ 285 00:29:09,980 --> 00:29:12,938 - لا عجب. 286 00:29:14,026 --> 00:29:16,076 وأنت من لوس أنجلوس وتتوجهين إلى نيويورك. 287 00:29:16,320 --> 00:29:17,833 صحيح. 288 00:29:23,452 --> 00:29:26,444 - شكراً. لا شكر على واجب. 289 00:29:27,206 --> 00:29:29,186 أنا أهتمٌ به. 290 00:29:29,625 --> 00:29:32,344 لا بأس. أنا أوصله إلى الباب بدلاً منك. 291 00:29:34,755 --> 00:29:37,031 ماذا تعمل, تورنر؟ 292 00:29:38,134 --> 00:29:39,841 أنا شرطى. 293 00:29:42,513 --> 00:29:45,141 شرطيٌ سابق في الواقع. بت عاجزاً الآن. 294 00:29:45,433 --> 00:29:47,413 لا تبدو عاجزا بالنسبة إلى. 295 00:29:47,685 --> 00:29:50,040 سأعتبر هذا القول مديحا. 296 00:29:51,397 --> 00:29:53,070 عمت مساء. 297 00:29:54,150 --> 00:29:56,812 كنت لأدعوك إلى الدخول لكنه متحيّز عرقياً. 298 00:29:57,111 --> 00:29:59,864 حي لليهود. - أعلم. إنه حي 299 00:30:00,156 --> 00:30:02,614 - أسعار عقارات مستقرة. حركة تجارية بطيئة. - تماما. 300 00:30:02,908 --> 00:30:06,264 ما يساعدهم في الحفاظ على قيم تقليدية. 301 00:30:06,579 --> 00:30:09,207 يركزون كثيرا على الإنجازات التعليمية. 302 00:30:09,498 --> 00:30:11,956 - في مجال الفن هؤلاء... - أرجوك. 303 00:30:12,251 --> 00:30:16,154 لكنّ هذا الانعزال يؤدّي إلى تكوين الأفكار المسبقة. 304 00:30:16,505 --> 00:30:18,018 تورنر. 305 00:30:24,722 --> 00:30:27,180 لدي خدعة لاختفاء الأشخاص. 306 00:30:27,475 --> 00:30:29,933 أعدّ حتى الثلاثة وتختفي. 307 00:30:32,146 --> 00:30:33,966 أولاء شكراً لأنك ساعدتني اليوم. 308 00:30:35,024 --> 00:30:37,573 - لا شكر على واجب. - ثانيا... 309 00:30:39,737 --> 00:30:41,614 ...أنقذت حياتي فعلاً. 310 00:30:43,199 --> 00:30:44,667 يسعدني ذلك 311 00:30:46,327 --> 00:30:47,635 وداعا. 312 00:30:48,412 --> 00:30:49,880 بالطبع. 313 00:31:10,893 --> 00:31:12,406 لم تنجحي. 314 00:31:13,646 --> 00:31:16,160 أحيانا لا تنجح الخدعة. حين أشعر بالتعب. 315 00:31:19,235 --> 00:31:20,987 لا فرق, تفضل بالدخول. 316 00:31:21,237 --> 00:31:23,990 لدي بعض شطائر التاكو في الثلاجة. 317 00:31:24,281 --> 00:31:25,794 أفعل ما يسعدك. 318 00:31:45,928 --> 00:31:48,317 هذا ما لديك. شطيرتا تاكو. 319 00:31:48,931 --> 00:31:50,842 هل سبق أن كذبت عليك؟ 320 00:31:55,438 --> 00:31:56,587 هذا فعلاً غريب. 321 00:31:57,481 --> 00:32:01,623 - ما هو الغريب؟ - شطيرتا تاكو وعلبتان من الزيتون... 322 00:32:01,986 --> 00:32:04,500 ستة علب ونصف من المايونيز. 323 00:32:04,780 --> 00:32:07,294 أحسب دائماً أنها تنفذ مني. 324 00:32:11,495 --> 00:32:13,202 و ... 325 00:32:14,123 --> 00:32:17,024 ...هل هذا خسُ أم جرجير؟ 326 00:32:19,670 --> 00:32:21,422 لا أطهو. 327 00:32:23,090 --> 00:32:24,967 و 4 جالونات من المشروب. 328 00:32:26,635 --> 00:32:28,694 أحضرتها لمناسبة خاصة. 329 00:32:34,310 --> 00:32:36,960 حسنًا ، لقد انتهت صلاحية جميع بطاقات الائتمان خاصتك 330 00:32:36,979 --> 00:32:39,402 لاحظت ذلك, حين نظرت في محفظتك. 331 00:32:39,982 --> 00:32:44,601 لكن بعض المليونيرات يتمنون امتلاك ما تمتلكينه من المايونيز. 332 00:32:44,987 --> 00:32:47,103 هل لديك مشاريع لهذه الليلة؟ 333 00:32:49,116 --> 00:32:51,027 نعم, سوف أستحمٌ. 334 00:32:51,285 --> 00:32:54,073 تعطل مكيّف الهواء منذ شهر. 335 00:32:57,082 --> 00:33:00,438 إستحمي, وسأعود. 336 00:33:00,920 --> 00:33:02,467 لماذا؟ 337 00:33:03,839 --> 00:33:06,262 يبدو أنك فعلاً بحاجة إلى طعام حقيقي. 338 00:33:09,637 --> 00:33:11,389 أعطني مفاتيحك.. 339 00:33:17,520 --> 00:33:19,466 ...لأتمكن من الدخول. 340 00:33:37,790 --> 00:33:39,497 رباه 341 00:34:53,908 --> 00:34:55,854 لحم الديك الرومي الوحيد... 342 00:34:56,368 --> 00:34:59,565 ...الذي كان متاحاً كان محضراً في شطائر. 343 00:34:59,872 --> 00:35:01,579 لا بأس بذلك. 344 00:35:02,458 --> 00:35:04,369 والتوت البرّي. 345 00:35:04,627 --> 00:35:07,745 عليك أن تأكلي التوت البرّي. 346 00:35:43,165 --> 00:35:45,315 إنه مشروب لذيذ... 347 00:35:45,584 --> 00:35:47,734 ...ينقصه الطعم المميز... 348 00:35:48,003 --> 00:35:51,121 ...لكن لا يمكن مضاهاته. 349 00:35:51,424 --> 00:35:53,404 أنت متزوّج, تورنر؟ 350 00:35:53,405 --> 00:35:58,513 من يقبل بالزواج من شابٌ يملك سيارة شيفرولية من طراز العام 1956؟ 351 00:35:58,514 --> 00:36:00,630 إنها استثمار. 352 00:36:05,020 --> 00:36:07,409 كيف تمّ تسريحك من الشرطة؟ 353 00:36:08,858 --> 00:36:12,362 حصل... حادث. 354 00:36:13,654 --> 00:36:16,612 لا تريد الكلام عن الأمر صحيح؟ 355 00:36:18,868 --> 00:36:21,166 تعرضت للطعن ... 356 00:36:21,454 --> 00:36:25,721 ...على يد غانية صغيرة عمرها 14‏ عاماً . 357 00:36:26,542 --> 00:36:28,931 هل كانت غانية من أصل لاتينيّ؟ 358 00:36:29,795 --> 00:36:32,753 لم أذكر أنها كانت من أصل "لأتينيّ" 359 00:36:33,048 --> 00:36:34,231 لماذا؟ 360 00:36:34,467 --> 00:36:36,526 كانت من أصل اسكوتلندي إيرلندي... 361 00:36:36,802 --> 00:36:40,272 ...لكنك محقة, معظمهنٌ من أصل لاتيني. 362 00:36:40,598 --> 00:36:43,659 - لم أدعوهن. - لما فعلت. 363 00:36:45,561 --> 00:36:47,677 بربّك. إنه عيد الشكر. 364 00:36:48,189 --> 00:36:50,783 سأشرب نخب هذا. 365 00:36:54,028 --> 00:36:56,986 على أية حال, لا بد من أنها... لا بدٌ من أنها قطعت لي أعصابي هنا. 366 00:36:57,281 --> 00:37:00,478 إذ عجزت عن الإمساك بسلاحي كما يجب. 367 00:37:00,785 --> 00:37:02,571 الشعور غريب. 368 00:37:03,871 --> 00:37:06,750 لعلك سأمت من العمل شرطيا. 369 00:37:07,374 --> 00:37:10,196 تمزحين؟ كان أفضل عمل مارسته. 370 00:37:10,503 --> 00:37:13,693 مطاردة السكّيرين والغانيات؟ والإمساك بمن يسرعون في القيادة؟ 371 00:37:14,131 --> 00:37:16,793 - لا بد من أنها حياة رائعة - نعم قمت بأعمال التحريات 372 00:37:17,093 --> 00:37:19,073 كنت لأغدو محققا. 373 00:37:19,470 --> 00:37:24,275 - في لوس أنجلوس؟. بيكرزفيلد. 7 أعوام. 374 00:37:24,517 --> 00:37:26,975 هناك تعلمت التحيّز العنصريّ. 375 00:37:31,107 --> 00:37:32,506 أنت سيئة. 376 00:37:34,318 --> 00:37:36,355 كيف يمكن أن أكون عنصريا؟ 377 00:37:36,612 --> 00:37:37,795 أقصد.. 378 00:37:38,030 --> 00:37:39,373 جميعهم 379 00:37:39,615 --> 00:37:43,688 ...مفعمون بالشرٌ والمكر. أنا أكتفي... 380 00:37:44,453 --> 00:37:45,796 ...بمراقبتهم. 381 00:37:46,705 --> 00:37:49,254 تسميهم "الزنوج" و"المكسيكيون" واللاتينيون"؟ 382 00:37:54,672 --> 00:37:58,028 هذا يبدو وكأنه شركة محاماة ، أليس كذلك؟ 383 00:37:59,093 --> 00:38:01,721 مكتب “الزنجي والمكسيكي واللاتيني صباح الخير. " 384 00:38:03,055 --> 00:38:06,195 لديك نظرة منحرفة للعالم, أتعرف ذلك, تورنر؟ 385 00:38:06,684 --> 00:38:09,642 من يقول هذا؟ امرأة لديها 100‏ غالون من النبيذ الرخيص... 386 00:38:09,937 --> 00:38:13,646 و باكتتين من التاكو في ثلاجتها؟ لا تنسى المايونيز. 387 00:38:18,446 --> 00:38:20,153 في الواقع... 388 00:38:20,406 --> 00:38:23,910 ...أتفاجأ من أنك لم تتعرف لي تورنر. 389 00:38:24,243 --> 00:38:28,271 من الواضح أنك لا تشاهد قنوات التلفزيون الجيدة. 390 00:38:31,041 --> 00:38:35,512 - ماذا؟ - أنا ممثلة. 391 00:38:39,360 --> 00:38:41,460 كنت 392 00:38:41,510 --> 00:38:43,569 كنت بارعة أيضاً. 393 00:38:44,430 --> 00:38:48,572 كانوا يدرٌبونني على أن أغدو فيرا مايلز التالية. 394 00:38:50,352 --> 00:38:51,660 من؟ 395 00:38:54,482 --> 00:38:56,029 تماماً. 396 00:38:56,275 --> 00:38:57,458 تماماً. 397 00:38:57,693 --> 00:39:02,005 كان علي أن أستبدل ممثلة لم يدرك الجمهور حتى غيابها. 398 00:39:02,948 --> 00:39:06,179 - علي الاتصال بجاكي. - من؟ 399 00:39:08,954 --> 00:39:11,104 ربّاه, تورنر. 400 00:39:11,373 --> 00:39:12,955 ألا تعرف أحدا؟ آلا تعرف أحد 401 00:39:14,251 --> 00:39:16,879 ما الذي تفعله طوال اليوم؟ 402 00:39:17,171 --> 00:39:20,311 - أفعل الكثير. - سم لي أمراً واحداً. 403 00:39:20,925 --> 00:39:22,711 أحب إصلاح الأمور. 404 00:39:23,636 --> 00:39:25,343 الأمور. أي أمور؟ 405 00:39:26,222 --> 00:39:29,931 ما يحتاج إلى الإصلاح. ما سئم الناس منه. 406 00:39:37,858 --> 00:39:39,917 هل كنت يوماً مفيدة لشيء ما؟ 407 00:39:44,907 --> 00:39:46,341 كان يمكن... 408 00:39:46,575 --> 00:39:48,760 كان يمكن أن أغدو منافسة. 409 00:39:53,082 --> 00:39:56,586 أحسبني رأيتك مرّة في أحد الأفلام. 410 00:39:58,796 --> 00:40:00,309 شكراً. 411 00:40:04,593 --> 00:40:05,697 من المتصل؟ 412 00:40:17,982 --> 00:40:19,893 لازم مكانك. 413 00:40:24,989 --> 00:40:27,868 - مرحبا؟ - أليكس؟ 414 00:40:28,159 --> 00:40:29,797 جاكي. 415 00:40:30,035 --> 00:40:32,424 سآخذ الاتصال في غرفة النوم. 416 00:40:38,127 --> 00:40:40,721 هلا أقفلت الخطٌ, تورنر؟ 417 00:40:59,064 --> 00:41:00,532 مرحباً جاكي. 418 00:41:00,775 --> 00:41:02,891 هذه أنا مجدداً. 419 00:41:04,320 --> 00:41:06,357 من ثمل؟ 420 00:41:08,115 --> 00:41:11,949 هيا حبيبي, ألسنا صديقين؟ 421 00:41:12,620 --> 00:41:15,646 ماذا؟ نعم, هذا. 422 00:41:17,625 --> 00:41:19,093 نسيت. 423 00:41:21,128 --> 00:41:23,586 لا تغضب. 424 00:41:25,800 --> 00:41:29,509 لا شيء. علي غسل بعض الثياب. 425 00:41:33,724 --> 00:41:35,783 سأفعل هذا في الغد. 426 00:41:39,271 --> 00:41:41,456 سأفعل هذا في الغد. 427 00:41:47,988 --> 00:41:49,661 أليكس؟ 428 00:44:02,456 --> 00:44:04,094 يا إلهي. 429 00:44:24,395 --> 00:44:26,102 يا إلهي. 430 00:44:31,485 --> 00:44:33,761 اللعنة. 431 00:44:47,960 --> 00:44:50,622 مرحباً أيتها الرائعة. 432 00:44:52,673 --> 00:44:54,255 يا إلهي. 433 00:46:18,509 --> 00:46:22,218 - تعالي إلى هنا. لا لا! 434 00:46:22,555 --> 00:46:24,944 ماذا تفعل هنا؟ لا. 435 00:46:25,224 --> 00:46:27,886 أصلح مكيّف الهواء في منزلك. 436 00:46:29,145 --> 00:46:31,204 لا لا! 437 00:46:38,028 --> 00:46:39,939 أريد مشروبا. 438 00:46:40,197 --> 00:46:42,552 أريد مشروبا. 439 00:46:49,999 --> 00:46:52,718 ووجدت شخصاً في الشقة عند عودتي. 440 00:46:53,002 --> 00:46:54,879 رأيت شخصاً؟ 441 00:46:56,380 --> 00:46:58,417 لا لكثهم كانوا يراقبونني... 442 00:46:58,674 --> 00:47:00,711 ...من الخزانة. 443 00:47:01,594 --> 00:47:04,859 - كنت أبحث عن الهرّ. - هرّك؟ 444 00:47:05,306 --> 00:47:07,695 هرٌ أحد ما. هرٌ لعين أزرق العينين. 445 00:47:07,975 --> 00:47:09,318 أين هو الآن؟ 446 00:47:09,560 --> 00:47:12,757 كيف لي أن أعلم؟ إنه في مسرح برودواي. 447 00:47:14,273 --> 00:47:16,184 وخرجت من هناك. 448 00:47:20,780 --> 00:47:24,444 تقولين إنك رأيت ذاك الرجل الميت على شاشة التلفزيون؟ 449 00:47:24,867 --> 00:47:26,266 أنت متأكّدة؟ 450 00:47:26,619 --> 00:47:28,257 أنا متأكّدة؟ 451 00:47:28,704 --> 00:47:32,937 كان يلتقط صور السيّدات المفتولات العضلات ويرتدين أثواب سباحة فاضحة... 452 00:47:33,292 --> 00:47:35,954 ...وعلت الموسيقى الصاخية. 453 00:47:39,632 --> 00:47:43,262 هذا كل ما تعرفينه عن الرجل؟ أنه يلتقط صوراً خلاعية؟ 454 00:47:43,594 --> 00:47:46,734 - هذا بالإضافة إلى أنك عاشرته. 455 00:47:47,056 --> 00:47:51,050 هو من عاشرني. كنا... كنا في منزله وليس في منزلي. هذا يحصل أحيانا. 456 00:47:51,393 --> 00:47:54,215 لعلها طريقتك في اكتساب الأصدقاء. 457 00:47:59,276 --> 00:48:01,335 أتعلم ما الغريب في الأمر؟ 458 00:48:02,613 --> 00:48:04,399 لم يعجبني. 459 00:48:04,657 --> 00:48:06,409 لا أحسب ذلك. 460 00:48:06,659 --> 00:48:07,933 أقصد, على شاشة التلفزيون. 461 00:48:08,160 --> 00:48:10,276 - لما كنت لأعاشره. - لكثك فعلت. 462 00:48:10,538 --> 00:48:12,120 أعلم. 463 00:48:12,373 --> 00:48:14,922 - أعلم, لكنْ الأمر غريب. - ليس غريباً. 464 00:48:15,751 --> 00:48:17,936 فقدت وعيك, صحيح؟ 465 00:48:21,757 --> 00:48:24,579 نصيحتي لك تقضي بابلاغ الشرطة 466 00:48:24,885 --> 00:48:27,070 هذا ما قاله جاكي. 467 00:48:30,182 --> 00:48:32,367 من هو جاكي بحقٌ الجحيم؟ 468 00:48:32,643 --> 00:48:34,680 مصفف شعري. 469 00:48:37,440 --> 00:48:40,068 - أخبرت مصفف شعرك بالأمر؟ - هو زوجي كذلك. 470 00:48:40,359 --> 00:48:42,782 أن تفهم. 471 00:48:44,321 --> 00:48:45,834 اسمع... 472 00:48:46,449 --> 00:48:48,599 ...تورنر إن وضعت الشرطة يدها علي... 473 00:48:48,868 --> 00:48:50,745 ...لن تبحث عن شخص آخر. 474 00:48:50,995 --> 00:48:53,509 - هذا ليس صحيحاً. - بسبب... 475 00:48:54,123 --> 00:48:56,069 بسبب المرة السابقة. 476 00:48:57,084 --> 00:48:59,200 أي مرّة سابقة؟ 477 00:49:00,463 --> 00:49:04,900 اتصل زوجي السابق بالشرطة ووجّه لي اتهامات بسبب إدماني. 478 00:49:05,384 --> 00:49:07,136 جاكي فعل هذا؟ 479 00:49:08,554 --> 00:49:12,149 ليس جاكي زوجي السابق. قبله كنت متزوجة بشخص آخر. 480 00:49:14,268 --> 00:49:18,136 - لماذا أدخلك السجن؟ - لأنه كان سافلا 481 00:49:22,735 --> 00:49:28,413 كنا نناقش مشكلة إدماني ونحن نتناول الخمر في نهاية الأسبوع... 482 00:49:29,825 --> 00:49:32,374 ...وسرعان ما رأيته ينزف. 483 00:49:33,037 --> 00:49:36,029 ووجدت نفسي أمسك بسكين في يدي. 484 00:49:39,335 --> 00:49:41,394 كم من الوقت قضيت في السجن؟ 485 00:49:41,670 --> 00:49:43,422 بعض الوقت. 486 00:49:45,382 --> 00:49:47,362 ؟ أشهر. 487 00:49:51,555 --> 00:49:54,217 هذا يكفي لتعاني الأمرّين. 488 00:49:56,727 --> 00:49:58,126 نعم 489 00:50:01,690 --> 00:50:04,648 مضت فترة على معاقرتك الكحول, صحيح؟ 490 00:50:05,277 --> 00:50:07,257 لم نكن نعاقر الكحول في تلك الفترة. 491 00:50:07,530 --> 00:50:10,522 - كنتما صغارا, أعرف. 492 00:50:12,034 --> 00:50:14,150 هل تعاقرين الخمر الآن؟ 493 00:50:14,411 --> 00:50:15,754 لا 494 00:50:15,996 --> 00:50:17,782 حين أريد. 495 00:50:18,833 --> 00:50:21,382 إلى جانب من تقف؟ 496 00:50:22,545 --> 00:50:24,297 شكراً. 497 00:50:26,924 --> 00:50:30,349 - منزل من هذا؟ - منزل صديق لي. 498 00:50:30,761 --> 00:50:31,978 هل هو حي؟ 499 00:50:33,389 --> 00:50:35,983 - لعلك فعلاً قتلت ذاك الرجل. - لم أقتله. 500 00:50:37,893 --> 00:50:41,011 لعلك فعلت ثم فقدت وعيك... 501 00:50:41,012 --> 00:50:43,481 ثم ارتكبت الأمر. أو ألك فقدت وعيك ثم ارتكبت الأمر 502 00:50:43,482 --> 00:50:44,825 أنتقي الخيار الثاني. 503 00:50:44,826 --> 00:50:46,609 - في كلا الحالتين... - وداعاً تورنر. 504 00:50:46,610 --> 00:50:49,432 - سرّني الحديث معك. - أنت سكّيرة لها سوابق. 505 00:50:52,867 --> 00:50:55,768 ماذا يمكنني أن أسمّي من يشرب الجعة في التاسعة صباحاً؟ 506 00:50:56,078 --> 00:50:58,740 أنت من اشترى لي الجعة أيها الحقير. 507 00:50:59,498 --> 00:51:02,524 - إنه عالق. عليك سحبه... - أعلم أعلم. 508 00:51:02,835 --> 00:51:06,465 أمسك به بيديّ الاثنتين وأدفع. 509 00:51:07,423 --> 00:51:09,721 لماذا لا تصلح سيارتك اللعينة. 510 00:51:10,009 --> 00:51:13,309 - لا أعمل. - جد لك عملاء أيها المتسكع. 511 00:51:13,637 --> 00:51:15,753 في الأفلام, على غرارك؟ 512 00:51:16,348 --> 00:51:19,409 اخرس أيها السافل, تورنر. 513 00:51:21,562 --> 00:51:24,315 أمسك به بيديك الاثنتين وادفع. 514 00:51:28,778 --> 00:51:32,009 - هيّا فرانكي, استيقظ. - نعم؟ 515 00:51:32,323 --> 00:51:35,441 - هذه أنا أليكس. - مرحباً يا فتاة. ماذا يجري؟ 516 00:51:43,793 --> 00:51:45,739 فرانكي, أنت بمفردك؟ 517 00:51:46,003 --> 00:51:48,461 نعم نعم 518 00:51:49,590 --> 00:51:52,184 ربحت مليون دولار! 519 00:51:52,635 --> 00:51:56,708 رباه, من هؤلاء جميعا؟ ماذا يفعل الجميع مستيقظا؟ 520 00:51:58,140 --> 00:52:02,486 - إنها الثانية عصراً فرانكي. - يا لها من ليلة. كان عليك الحضور. 521 00:52:02,978 --> 00:52:05,697 - هل كنت هنا؟ - أحتاج إلى المساعدة. 522 00:52:05,981 --> 00:52:08,336 حبيبتي, آلا نحتاج جميعنا إلى المساعدة؟ 523 00:52:08,609 --> 00:52:10,429 لا اسمع, لا وقت لدي 524 00:52:10,694 --> 00:52:14,289 أحتاج ملابس ، مكياج. - وصبغة للشعر. 525 00:52:14,615 --> 00:52:17,846 حبيبتي, تعرفين مكان الأغراض كافة. جديها بنفسك. 526 00:52:23,040 --> 00:52:24,553 ما رأيك؟ 527 00:52:24,792 --> 00:52:27,853 ريّاه. فرانكي, آلا تملك أشياء أكثر بساطة؟ 528 00:52:28,170 --> 00:52:31,674 - ألبس أزياء نسائية لكني رجل كامل الأعضاء. 529 00:52:32,007 --> 00:52:34,669 لا أشتري فساتين ربّات المنازل. 530 00:52:38,722 --> 00:52:42,625 لدي... لدي ثياب اشتريتها للخروج في موعد في الحانة. 531 00:52:42,977 --> 00:52:44,411 كان صديقي عضواً في المافيا. 532 00:52:44,645 --> 00:52:46,830 هي ثياب جميلة. ومحافظة. 533 00:52:47,106 --> 00:52:48,380 يا إلهي. 534 00:53:01,704 --> 00:53:03,456 لا تقل لي إن المحرّك لن يدور. 535 00:53:03,706 --> 00:53:07,370 - أريد مساعدتك. - من أنا؟ السكّيرة؟ 536 00:53:07,918 --> 00:53:09,625 نعم, هذا ما أنت عليه, اتفقنا. 537 00:53:10,045 --> 00:53:13,163 - لماذا تريد مساعدتي؟ - لأنك بريئة. 538 00:53:15,217 --> 00:53:17,811 لم يكن أحد موجوداً في حمّامك الليلة الفائتة. 539 00:53:19,430 --> 00:53:22,024 ولماذا تدخلين أحدهم بعد مغادرتي؟ 540 00:53:22,308 --> 00:53:25,426 شخص في الخزانة. ما يعني أنّ أحدهم يحاول الإيقاع بك. 541 00:53:26,729 --> 00:53:29,755 إن أراد احدهم تدبير مكيدة لك لعله شخص تعرفينه. 542 00:53:38,407 --> 00:53:40,705 علي أن أتصل بجاكي. لعله قادر على مساعدتي. 543 00:53:40,993 --> 00:53:42,176 إنه ذكي. 544 00:53:42,411 --> 00:53:45,608 - لديه علاقات وطيدة مع المسؤولين. - المسؤولين عن ماذا؟ 545 00:53:46,499 --> 00:53:49,378 عن كل شيء. عن العالم. 546 00:53:49,919 --> 00:53:51,956 إنه مصّف شعر. 547 00:53:52,213 --> 00:53:54,671 هذا هو عمله. لكثه ليس كذلك. 548 00:54:00,096 --> 00:54:02,372 منذ متى وأنتما منفصلان؟ 549 00:54:02,765 --> 00:54:06,724 - مضت 10‏ سنوات على زواجنا. - منذ متى انفصلتما؟ 550 00:54:08,729 --> 00:54:10,606 منذ 10‏ سنوات. 551 00:54:12,149 --> 00:54:15,744 - من الرائع أنكما تكبران سوياً. - حاولنا إنجاح العلاقة, بدون جدوى. 552 00:54:16,070 --> 00:54:18,971 لكن حين انفصلنا غدونا مقربين 553 00:54:20,157 --> 00:54:23,582 هذا غريب,, لكن... لا أعرف لا أحسب الأمر بهذه الغرابة. 554 00:54:25,371 --> 00:54:28,159 قد ساعدته. 555 00:54:28,457 --> 00:54:31,518 لقد... وضعت بعضاً من مدّخراتي ليؤسس صالونه الأوّل. 556 00:54:32,753 --> 00:54:35,814 حين توفت عن أداء الأدوار في الأفلام... 557 00:54:39,510 --> 00:54:41,899 اهم بي جاكي. 558 00:54:44,807 --> 00:54:46,923 من صاحب فكرة بقاؤكما متزوجين؟ 559 00:54:47,351 --> 00:54:48,659 كلانا. 560 00:54:48,894 --> 00:54:51,852 أحسبني أساعده مع زبونات بيفرلي هيلز اللواتي يعاشرهن. 561 00:54:56,026 --> 00:54:58,176 إذا ليس مثليّ الجنس؟ 562 00:54:58,821 --> 00:55:02,291 نعم, تورنر بعض الحلاقين ليسوا مثليي الجنس. 563 00:55:02,616 --> 00:55:05,278 في بايكرسفيلد, جاكي اسم لرجل شاذ 564 00:55:05,578 --> 00:55:08,127 يدعى واكين مانيرو. 565 00:55:09,874 --> 00:55:11,854 هل تزوجت 566 00:55:12,126 --> 00:55:13,434 ...رجلا أسبانياً؟ 567 00:55:18,674 --> 00:55:21,132 سأزيد من حجمه من الأعلى, اتفقنا؟ 568 00:55:43,449 --> 00:55:46,680 جاكي, وصل هذان الرجلان لرؤيتك. 569 00:55:50,873 --> 00:55:53,752 قالت إنها ستعاود الاتصال. 570 00:55:54,043 --> 00:55:56,193 لا يمكن الاتصال بها. 571 00:55:56,504 --> 00:55:58,450 هل هذا مكان مناسب للكلام؟ 572 00:55:58,714 --> 00:56:00,227 لا 573 00:56:00,466 --> 00:56:02,616 هل كانت لها علاقة بهذا الرجل الذي قتلته؟ 574 00:56:02,885 --> 00:56:05,070 بربك. لم تقتل فيفيكا أحد 575 00:56:05,346 --> 00:56:07,462 إذن يستعمل الرجال شكّتها للاستحمام؟ 576 00:56:07,723 --> 00:56:10,078 - من طلب منك تفتيش شقتها؟ - نحن محققان. 577 00:56:10,351 --> 00:56:12,137 ليست قادرة على القتل. أنا أعرفها. 578 00:56:13,229 --> 00:56:16,017 سجلها مليء بالحوادث العنيفة. ارتكبت هجوماً بسلاح مميت. 579 00:56:16,482 --> 00:56:18,667 هل عرفت ذلك حين تزوجت بها؟ 580 00:56:19,068 --> 00:56:21,491 لهذا السبب تزوّجت بها. 581 00:56:21,821 --> 00:56:24,939 هل تمضيان الوقت هنا أم أتصل بمحامي؟ 582 00:56:30,246 --> 00:56:32,157 إنه مكان مناسب للفحول. 583 00:56:32,415 --> 00:56:33,723 أو آنك شاذ يا جاكي؟ 584 00:56:42,758 --> 00:56:45,216 كيف تريد التأكّد؟ 585 00:56:46,929 --> 00:56:50,672 ليس في مكتبه. اتصلت بسيارته وليس فيها. 586 00:56:51,767 --> 00:56:56,113 اسمعي فيفيكا أعرف شرطياً من قسم الجنايات, هنا في لوس أنجلوس. 587 00:56:56,480 --> 00:56:57,879 لا 588 00:56:58,107 --> 00:57:00,860 - لعله قادر على المساعدة. - لا أريد تدخّل الشرطة. 589 00:57:01,652 --> 00:57:03,404 سأكتفي بالاتصال به. 590 00:57:03,654 --> 00:57:06,009 لماذا أثق بشرطيٌ صديق لك؟ 591 00:57:06,449 --> 00:57:08,031 لا أعلم. إنه يهودي. 592 00:57:09,869 --> 00:57:11,337 هيا 593 00:57:17,960 --> 00:57:19,473 حضرة الرقيب غرينبوم. 594 00:57:21,380 --> 00:57:23,894 نصحني صديق لك بالاتصال. 595 00:57:25,593 --> 00:57:27,061 نعم. مرحباً. 596 00:57:28,053 --> 00:57:30,408 أتصل بشأن جثة. 597 00:57:30,681 --> 00:57:32,433 جثّة معيّنة؟ 598 00:57:34,351 --> 00:57:35,750 الجثة... 599 00:57:35,978 --> 00:57:39,721 في شارع سويتزر 1951‏ جثة السيد كورشاك. 600 00:57:46,405 --> 00:57:47,475 تلك الجثة, لعم. 601 00:57:47,698 --> 00:57:50,998 لا يريد صديقك أن تتعقب الاتصال. 602 00:57:51,327 --> 00:57:52,909 ماذا عن كورشاك؟ 603 00:57:53,662 --> 00:57:55,244 مرحبا؟ 604 00:57:56,665 --> 00:57:59,293 - هل أنت فيفيكا فان لورن؟ - لم أقتل الرجل. 605 00:57:59,585 --> 00:58:03,180 - أودٌ أن أسمعك تدلين بشهادة. لعلنا... - أنا 606 00:58:03,506 --> 00:58:07,340 أودّك أن تعلم أنه حيث وجد.. 607 00:58:07,843 --> 00:58:10,631 ...ليس... ليس مكان الجريمة. 608 00:58:10,930 --> 00:58:13,080 - إن فهمت قصدي. - إن فهمت قصدك. 609 00:58:13,349 --> 00:58:16,705 إن أخبرتك أين وقعت الجريمة لعلك تكتشف كيف ارتكبت. 610 00:58:17,019 --> 00:58:20,216 - هل تعطينني دليلاً؟ - بل عنواناً. أعطيك عنوانا. 611 00:58:20,898 --> 00:58:26,246 قتل في شقّة تقع في الروف في شارع ماتيو 2445 612 00:58:26,654 --> 00:58:29,885 ابحث عن البصمات داخل الخزانة. 613 00:58:30,199 --> 00:58:31,781 بالقرب من المدخل. 614 00:58:32,034 --> 00:58:34,753 إذهب إلى هناك فوراً 615 00:58:35,371 --> 00:58:37,430 ...أه، بالمناسبة من هو الصديق الذي نصحك بي؟ 616 00:58:42,878 --> 00:58:44,937 هذه المنطقة بأسرها. 617 00:58:45,214 --> 00:58:48,570 ستدمّر كلها لتبنى مكانها ناطحات سحاب زجاجها أسود. 618 00:58:49,301 --> 00:58:50,848 الأذكياء... 619 00:58:51,095 --> 00:58:56,443 ...يقومون بالأمر المناسب بِتمسُكهم بعقاراتهم, على غرار مالك شقٌتي الكوري. 620 00:58:57,017 --> 00:59:00,442 مضى على وجوده أقلٌ من 10‏ سنوات وصار يملك نصف عقارات لوس أنجلوس. 621 00:59:03,691 --> 00:59:08,128 يقولون أن الشرقيين لديهم أدمغة أكبر منا. هل تعتقد ذلك؟ 622 00:59:08,487 --> 00:59:10,433 يبدو امرأً منطقياً 623 00:59:48,736 --> 00:59:52,274 لعله علي الدخول أولاً, وإضاءة الأنوار. 624 00:59:53,240 --> 00:59:58,019 وصلت إلى لوس أنجلوس منذ فترة مع زوجتي. 625 01:00:00,790 --> 01:00:02,906 بعد شهر من وصولي... 626 01:00:03,167 --> 01:00:05,044 تطلقنا 627 01:00:05,461 --> 01:00:06,895 عادت... 628 01:00:07,630 --> 01:00:11,168 - ...وتقاسمنا الممتلكات. - الجميع يطلق. 629 01:00:12,760 --> 01:00:15,274 لا أؤمن بالطلاق. 630 01:00:16,305 --> 01:00:18,182 لا تؤمن به؟ 631 01:00:19,308 --> 01:00:21,094 أكرهه. 632 01:00:21,519 --> 01:00:24,659 - لماذافعلت ذلك إذا؟ -هي من فعلت ذلك 633 01:00:25,231 --> 01:00:27,211 قالت إنني لست... 634 01:00:27,900 --> 01:00:29,607 ...واعدا. 635 01:00:35,282 --> 01:00:37,193 تركت لك أواني المطبخ؟ 636 01:00:37,952 --> 01:00:39,772 هذه أوانيّ أنا. 637 01:00:40,162 --> 01:00:42,108 تطهو أيضا؟ 638 01:00:42,832 --> 01:00:45,893 أنت فعلاً كنز ثمين, تورنر. لا بد من ألها فقدت صوابها لتهجرك. 639 01:00:46,210 --> 01:00:49,510 لا أعلم أنا... أفهمها. 640 01:00:50,339 --> 01:00:52,637 آلا تكذب أبدا؟ 641 01:00:53,050 --> 01:00:54,870 بلى, طبعا. 642 01:00:55,803 --> 01:00:57,988 ما الذي يستحقٌ الكذب؟ 643 01:00:59,473 --> 01:01:01,749 أنت قارئ مواظب, صحيح؟ 644 01:01:04,854 --> 01:01:06,288 تلك الكتب؟ 645 01:01:07,857 --> 01:01:10,758 لا أقصد... 646 01:01:11,861 --> 01:01:16,128 ...أخطّط للقراءة حين... حين يتسنى لي الوقت. 647 01:01:18,075 --> 01:01:19,713 أكتفي... 648 01:01:19,952 --> 01:01:21,772 ...بشراء الكتب. 649 01:01:22,663 --> 01:01:27,339 أقع على كتب ثمن الواحد منها ربع دولار في سانتا مونيكا. وأحيانا يكون ثمنها أبخس. 650 01:01:28,335 --> 01:01:30,724 لا يسعني مقاومتها. جميع... 651 01:01:31,005 --> 01:01:33,633 المواضيع جميعها تهمّني. 652 01:01:34,884 --> 01:01:36,591 قد أقرأها يوما. 653 01:01:37,136 --> 01:01:39,116 ما الذي يبقيك منشغلا؟ 654 01:01:39,388 --> 01:01:41,368 تعلمين, لا شيء. 655 01:01:41,640 --> 01:01:43,460 الحياة اليومية. 656 01:01:44,393 --> 01:01:46,748 هذا يكفي, الحياة اليومية. 657 01:01:47,480 --> 01:01:50,199 ربّاه, نانسي درو. 658 01:01:52,735 --> 01:01:56,729 - إنها مجموعة كاملة. - نعم أحتفظ بها لابنتي. 659 01:01:57,490 --> 01:02:00,755 لقد... أخبرتني أنها كبرت على قراءة هذه الكتب الآن. 660 01:02:01,327 --> 01:02:06,185 كبرت؟ لطالما عشقت عشقت نانسي درو. 661 01:02:06,749 --> 01:02:09,741 ربّاه, نانسي درو. 662 01:02:10,086 --> 01:02:14,432 إنها فائقة الذكاء ولا أعلم,, صريحة و... 663 01:02:14,799 --> 01:02:16,551 هل تريدينها؟ 664 01:02:17,051 --> 01:02:18,997 - ماذا؟ - يمكنك الحصول عليها إن أردت. 665 01:02:19,970 --> 01:02:21,552 - لا لا يمكنني. لم لا؟ 666 01:02:21,806 --> 01:02:22,989 - لا حقا. - أرجوك. 667 01:02:23,224 --> 01:02:24,806 - أنت متأكّد؟ 668 01:02:29,605 --> 01:02:31,039 حسنا. 669 01:02:31,273 --> 01:02:32,911 جد 670 01:02:33,609 --> 01:02:35,646 أعشقها. 671 01:02:37,780 --> 01:02:41,011 ربّاه, حين أكون صاحية. 672 01:02:42,660 --> 01:02:44,810 نعم, حين تكونين صاحية. 673 01:02:53,129 --> 01:02:55,188 طال وقت صحوتك هذه المرة, صحيح؟ 674 01:03:01,554 --> 01:03:04,012 ماذا نفعل الآن, تورنر؟ 675 01:03:05,683 --> 01:03:09,074 ننتظر غرينبوم لينجز عمله. 676 01:03:10,771 --> 01:03:12,990 ننتظر غرينبوم. 677 01:03:13,274 --> 01:03:15,254 أحسبني شاهدت المسرحية من قبل. 678 01:03:19,864 --> 01:03:21,411 أنت سيدة نادرة, فيفيكا. 679 01:03:26,746 --> 01:03:28,259 اسمع... 680 01:03:30,666 --> 01:03:33,419 ...فيفيكا اسمي المستعار. 681 01:03:35,755 --> 01:03:37,735 أنا فعلياً... 682 01:03:41,051 --> 01:03:43,406 أنا أليكس ستيرنبيرغن. 683 01:03:46,223 --> 01:03:48,169 ألم تكوني... 684 01:03:48,934 --> 01:03:51,756 ...مذيعة رياضية في سينسيناتي؟ 685 01:03:54,190 --> 01:03:56,648 أليكس مختصر أليكساندرا. 686 01:03:59,862 --> 01:04:01,614 هذا لطيف. 687 01:04:02,865 --> 01:04:04,776 يعجبني أيضآ 688 01:04:05,451 --> 01:04:09,319 خلال المشاجرات, يصعب أن يصرخ المرء أليكساندرا. 689 01:04:13,125 --> 01:04:14,559 لذا... 690 01:04:15,211 --> 01:04:18,749 ...هل تمانعين أن أناديك أليكساندرا؟ 691 01:04:21,967 --> 01:04:23,913 إن وعدتني بألا تصرخ به. 692 01:04:24,178 --> 01:04:27,000 لن أصرخ. 693 01:04:31,477 --> 01:04:33,753 هل لديك مشروب؟ 694 01:04:36,065 --> 01:04:38,124 لدي بعض الفودكا. 695 01:04:39,193 --> 01:04:40,866 هل تريدين الفودكا؟ 696 01:04:44,365 --> 01:04:45,799 لا 697 01:04:54,542 --> 01:04:57,534 ماذا يجري, تورنر؟ هل تعلم؟ 698 01:04:58,712 --> 01:05:01,977 في الغد سأتوجّه إلى الشقة لأرى ما... 699 01:05:02,299 --> 01:05:04,848 هنا أقصد. الآن. 700 01:05:07,388 --> 01:05:09,425 نعم, أعلم. 701 01:05:12,226 --> 01:05:14,945 ما الأمر؟ هل سنستلقى؟ 702 01:05:18,190 --> 01:05:20,010 لماذا تفعلين هذا؟ 703 01:05:20,526 --> 01:05:21,994 ماذا؟ 704 01:05:24,822 --> 01:05:27,962 لم تشائي أن تفعلى ذلك منذ سنوات. 705 01:05:32,288 --> 01:05:35,349 لم أقل أنك لم تفعليه. 706 01:05:36,375 --> 01:05:40,005 قلت إنك لم تشائي ذلك منذ سنوات. 707 01:05:41,505 --> 01:05:43,621 إذا... 708 01:05:45,092 --> 01:05:46,560 اسمعي. 709 01:07:11,303 --> 01:07:13,453 هل تبقى حتى الصباح؟ 710 01:07:14,890 --> 01:07:17,518 بالتاكيد يا عزيزتي. انا اعيش هنا. 711 01:08:28,798 --> 01:08:30,857 ألا تشرب؟ 712 01:08:35,304 --> 01:08:37,602 مشتبه بها في مقتل كورشاك 713 01:08:42,394 --> 01:08:44,067 انت تعتقد... 714 01:08:45,314 --> 01:08:49,308 ...يذكرون الفيلم الجيّد الوحيد الذي مثلت فيه. 715 01:08:49,652 --> 01:08:51,882 كنت نائمة على الكنبة هذا الصباح... عندما غادرت 716 01:08:51,946 --> 01:08:54,847 أعلم - لماذا لم تلقي التحية؟ 717 01:09:01,372 --> 01:09:03,045 توجّهت... 718 01:09:03,499 --> 01:09:07,493 ...إلى مارتينو, المكان الذي قلت إنك كنت فيه. لم يزره كورشاك أبداً. 719 01:09:07,837 --> 01:09:09,748 إذن أين التقيته؟ 720 01:09:10,005 --> 01:09:12,554 - لا تعلمين؟ 721 01:09:13,175 --> 01:09:14,927 بلى. 722 01:09:15,386 --> 01:09:16,785 في الفراش. 723 01:09:23,310 --> 01:09:26,974 لقد أجريت مكالمة في فندق مارتينيو ، وتلقيت مكالمة. 724 01:09:27,773 --> 01:09:28,990 إذا؟ 725 01:09:31,986 --> 01:09:33,624 - ألا تذكرين؟ 726 01:09:33,863 --> 01:09:35,012 إطلاقا؟ 727 01:09:35,239 --> 01:09:37,753 هل تذكرين الليلة الماضية؟ نعم 728 01:09:42,705 --> 01:09:46,369 حسبت أن أحدهم طلب منك المغادرة على الهاتف؟ 729 01:09:49,754 --> 01:09:54,351 - لماذا اختاروني أنا تورنر؟ - لم لا؟ أنت مناسبة. 730 01:09:55,092 --> 01:09:57,754 لديك سوابق. وتفقدين وعيك من فرط ثمالتك. 731 01:09:58,596 --> 01:10:00,473 وقد أفسدت نصف حياتك. 732 01:10:00,723 --> 01:10:04,353 لكلك حققت نجاحا باهرا في حياتك؟ 733 01:10:04,894 --> 01:10:07,773 من خلال إصلاح آلات التحميص اللعينة؟ 734 01:10:08,689 --> 01:10:11,590 - لا تعرف ما أعانيه! - ماذا؟ 735 01:10:11,901 --> 01:10:13,721 فقدان السيطرة! 736 01:10:13,986 --> 01:10:16,808 ما الذي كان عليك أن تخسره من قبل؟ 737 01:10:18,491 --> 01:10:21,847 - كنت ممثلة. - أنت تعاقرين الخمرة, أليكساندرا! 738 01:10:22,161 --> 01:10:25,426 - أنت تصرخ في وجهي. - الخمرة اللعينة! 739 01:10:26,832 --> 01:10:28,891 أنت تصرخ. 740 01:10:29,418 --> 01:10:31,398 آلا تريدين أن تعرفي ماذا يجري؟ 741 01:10:31,670 --> 01:10:34,298 علي الخروج من هنا. 742 01:10:34,590 --> 01:10:36,888 - إلى أين؟ - أين يعيش غرينبورغ؟ 743 01:10:37,176 --> 01:10:39,929 غرينبوم - يعيشان سويا. أليس هذا لطيفا؟ 744 01:10:40,221 --> 01:10:41,495 اسمعي. 745 01:10:42,973 --> 01:10:44,919 هلا أسديتني خدمة؟ 746 01:10:45,351 --> 01:10:47,706 وهل رفضت لك طلبا يوما؟ 747 01:10:47,978 --> 01:10:49,764 ابق هنا. 748 01:10:56,570 --> 01:10:58,481 سأعود لاحقا. 749 01:11:13,087 --> 01:11:15,237 فيفيكا. 750 01:11:15,673 --> 01:11:19,450 - هل قرأت الجريدة اليوم؟ - لا. جلبت نسخة منها عن المطار... 751 01:11:19,802 --> 01:11:23,272 ولكن لم يكن لدي فرصة لقراءتها. 752 01:11:27,059 --> 01:11:30,051 نعم اتصل بي جاكي فى طوكيو. 753 01:11:30,354 --> 01:11:31,901 يبلغ فرق الوقت 88 ساعة... 754 01:11:32,148 --> 01:11:34,503 ...لكثك تعرفين جاكي حين يريد شيئا. 755 01:11:34,775 --> 01:11:37,836 - هل تكلم إليك؟ - في الواقع, لقد... 756 01:11:38,154 --> 01:11:41,272 حسبته تكلم إليك قبل ذلك. 757 01:11:43,325 --> 01:11:46,989 - تكلم إلي؟ - أليس هذا السبب في حضورك؟ 758 01:11:47,329 --> 01:11:49,445 - لماذا؟ - أنهينا المسألة سويا... 759 01:11:49,707 --> 01:11:53,007 ...هو وأنا قبل أن أغادر إلى طوكيو الاثنين الماضي. 760 01:11:53,794 --> 01:11:54,844 الاثنين؟ 761 01:11:55,004 --> 01:11:56,677 - أهلاً بعودتك سيد هورلي شكراً 762 01:11:56,922 --> 01:11:58,732 - لحظة. - يمكن تأجيل الرسائل آنسة روز. 763 01:11:58,758 --> 01:12:00,271 نعم, سيد هورلي. 764 01:12:04,263 --> 01:12:08,803 تقضي المسألة بأن تحولا رسميا ما كان واقع الحال... 765 01:12:09,185 --> 01:12:12,143 بينكما لبعض الوقت الآن. 766 01:12:12,521 --> 01:12:15,183 تريدين متي الاهتمام بالأمر صحيح؟ 767 01:12:20,988 --> 01:12:23,889 ما الذي يمكن التعامل معه؟ - الطلاق. 768 01:12:24,200 --> 01:12:25,907 أي أمر آخر؟ 769 01:12:31,916 --> 01:12:33,896 لا شيء آخر. 770 01:12:35,377 --> 01:12:37,357 هذه هي المرأة. الشقراء. 771 01:12:38,923 --> 01:12:41,278 - أنت متأكّدة؟ 772 01:12:41,550 --> 01:12:44,212 لا أريد أن أقسم اليمين في المحكمة. 773 01:12:44,512 --> 01:12:45,911 سمعتها تصرخ ثم... 774 01:12:46,138 --> 01:12:48,926 ...نظرت إليها بسرعة وهي تركض في الرواق. 775 01:12:49,225 --> 01:12:53,059 - ماذا كانت تصرخ؟ - كانت تهدّد أحدهم. 776 01:12:53,395 --> 01:12:54,977 بماذا كانت تهدده؟ 777 01:12:56,107 --> 01:12:58,769 كانت بالأحرى تتمتم وتهذي. 778 01:13:01,112 --> 01:13:04,309 - كانت ثملة. - لما قلت... 779 01:13:05,032 --> 01:13:07,069 هذا ممكن. 780 01:13:11,080 --> 01:13:14,914 هل سبق أن رأيتها؟ هل زارت الشقة في الطابق الثاني غالباً؟ 781 01:13:15,251 --> 01:13:19,597 ليس إلى حدّ علمي. هذا ما قلته للشرطة. 782 01:13:20,423 --> 01:13:21,572 حسنا شكراً. 783 01:13:23,926 --> 01:13:28,068 - تقفلين الباب على هرّك. - ليس هري. 784 01:13:31,350 --> 01:13:35,184 من صاحبك, أيها الهرّ الأزرق العينين؟ 785 01:13:40,109 --> 01:13:41,691 أنت! 786 01:13:48,117 --> 01:13:51,257 سأهتمٌ بك خلال دقائق قليلة. 787 01:14:06,469 --> 01:14:08,528 أين كنت بحقٌ الجحيم؟ 788 01:14:08,804 --> 01:14:10,863 غيّر مظهري, من فضلك. 789 01:14:23,986 --> 01:14:26,102 إنها غلطة. 790 01:14:28,115 --> 01:14:30,265 ماذا عن اللون؟ 791 01:14:30,701 --> 01:14:32,408 لون طبيعي. 792 01:14:34,080 --> 01:14:35,787 قولي لي ما تريدينه. 793 01:14:36,040 --> 01:14:38,395 لون بني. 794 01:14:40,544 --> 01:14:42,091 ماذا؟ 795 01:14:45,591 --> 01:14:48,219 - ما الأمر؟ - هيا جاكي. 796 01:14:48,511 --> 01:14:50,422 تكلمت إلى هورلي. 797 01:14:50,679 --> 01:14:52,261 لا بد من أنه اتصل بك. 798 01:14:52,515 --> 01:14:55,064 - لا تفهمين. - بلى, أفهم. 799 01:14:55,351 --> 01:14:57,706 هذا هو المحزن. 800 01:14:58,854 --> 01:15:01,642 لا علاقة له بالورطة التي وقعت فيها. 801 01:15:01,941 --> 01:15:04,399 قال أنك تحدثت إليه قبل أسبوع. هو فعل؟ 802 01:15:04,693 --> 01:15:07,116 ألم يسعك مكالمتي؟ لم نتشاجر. 803 01:15:07,404 --> 01:15:09,998 - كان عليك زيارة محام لعين. 804 01:15:10,282 --> 01:15:12,992 هو محاميك أيضًا أليكس.. أنت من يهتمٌ بالأعمال كافة الآن. 805 01:15:13,035 --> 01:15:16,061 إنها مسائل قضائية. سأظهر إلى العلن. تعلمين ما معنى هذا؟ 806 01:15:16,372 --> 01:15:18,431 ماذا بيع الأسهم. إذن؟ 807 01:15:18,707 --> 01:15:21,005 يصبح الأمر معقدًا. 808 01:15:21,669 --> 01:15:24,024 ليست بهذا التعقيد. 809 01:15:25,381 --> 01:15:27,930 التقيت أحدا صحيح؟ 810 01:15:28,676 --> 01:15:31,099 هل أعرفها؟ 811 01:15:36,642 --> 01:15:38,827 إيزابيل هاردينغ. 812 01:15:41,897 --> 01:15:43,683 أنت تمازحني. 813 01:15:43,941 --> 01:15:45,158 لا 814 01:15:45,401 --> 01:15:49,065 - هاردينغ؟ كما هو الحال في باسادينا؟ - بيل أير. 815 01:15:49,405 --> 01:15:51,442 أحبّها مهما حصل. 816 01:15:54,910 --> 01:15:57,129 هل هي زبونة؟ 817 01:15:59,582 --> 01:16:03,610 - تعاشرها أحياناً في منزلها؟ - بين الحين والآخر. 818 01:16:03,961 --> 01:16:08,068 - منزلها جميل؟ - جميل بما فيه الكفاية. 819 01:16:08,591 --> 01:16:11,185 - الأموال الطائلة. - أملك المال. 820 01:16:11,469 --> 01:16:15,428 لكن مع ثروة هاردينغ, تزداد ثروتك. إذ تكثر ممتلكاتك. 821 01:16:15,765 --> 01:16:17,625 هل هذا هو الموضوع؟ الزواج من أميركية؟ 822 01:16:17,808 --> 01:16:21,551 لا يهمّني الزواج من أميركية. 823 01:16:22,229 --> 01:16:24,857 لكن إن كنت تقصدين... 824 01:16:25,149 --> 01:16:26,969 ...النفوذ... 825 01:16:27,234 --> 01:16:28,907 نعم 826 01:16:30,738 --> 01:16:32,684 بالطبع, جاكي. 827 01:16:35,451 --> 01:16:38,409 لعبت دور المشاهد فترة طويلة. 828 01:16:38,410 --> 01:16:40,455 حان الوقت لتنخرط في الأجواء. - هذا صحيح. 829 01:16:40,456 --> 01:16:43,994 - صحيح. واكين مانيرو. - أنت محقة. 830 01:16:44,335 --> 01:16:47,760 - هل تخشى الملل حتى الموت؟ - إطلاقا. 831 01:16:48,589 --> 01:16:50,774 لا يمكن أن تكون مملة أكثر منا. 832 01:16:51,050 --> 01:16:53,087 بلى, هي كذلك. 833 01:17:14,365 --> 01:17:16,402 مرحباً تورنر أتنتقل إلى لوس أنجلوس؟ 834 01:17:18,035 --> 01:17:20,220 أفكّر في الموضوع. 835 01:17:22,289 --> 01:17:24,508 كيف حالك, حضرة النقيب؟ 836 01:17:25,584 --> 01:17:28,542 - بيكرسفيلد بعيدة. - لم أعد أعمل معهم بعد الآن. 837 01:17:28,838 --> 01:17:31,739 - ما الذي أتى بك إلينا؟ - الجرائم. وهل من أمر آخر؟ 838 01:17:32,049 --> 01:17:35,474 - قضيّة كورشاك. - لا أعرف عمّا تتكلم. 839 01:17:35,803 --> 01:17:38,226 - لماذا؟ 840 01:17:38,514 --> 01:17:40,664 ذاع الخبر في الإعلام. 841 01:17:40,933 --> 01:17:43,891 كان للمغدور بوبي كورشاك علاقة... 842 01:17:44,186 --> 01:17:46,166 ...بالصور الفنية الخلاعية... 843 01:17:46,439 --> 01:17:49,579 ...ما يرتبط بنظرتك إلى النساء العاريات. 844 01:17:51,944 --> 01:17:56,017 يقال إنّ المشتبه بها الأساسية معروفة. 845 01:17:56,574 --> 01:17:59,396 - أنتم فعلاً بارعون. - نواجه بعض المشاكل. 846 01:18:01,454 --> 01:18:05,231 أزيلت الجثة من موقع الجريمة وتم تنظيف المكان. 847 01:18:05,583 --> 01:18:08,245 لذا لم نجد أي دماء, أو سلاح ولا أي دليل على العنف. 848 01:18:09,128 --> 01:18:11,005 أتكلم عن التنظيف... 849 01:18:11,255 --> 01:18:14,850 ...الذي تجن زوجتي لتجد من يقوم به في منزلنا. 850 01:18:16,385 --> 01:18:19,138 لكننا وجدنا خصلة شعر. ولا تعود إلى كورشاك. 851 01:18:20,639 --> 01:18:23,301 - ما لونها؟ - شقراء. 852 01:18:23,601 --> 01:18:25,000 شقراء حقيقية؟ 853 01:18:26,187 --> 01:18:27,973 من يعرف في هذه الأيام. 854 01:18:29,899 --> 01:18:32,254 ممكن أن تكون قد وقعت من شعر مستعار. 855 01:18:34,945 --> 01:18:36,982 المختبر يحدّد ذلك. 856 01:18:37,573 --> 01:18:40,770 أضعت موهبتك سدى في بيكرسفيلد, تورنر. 857 01:18:41,285 --> 01:18:42,867 لا تزال كبيرة 858 01:18:43,120 --> 01:18:45,578 - من؟ - المشتبه بها الأساسية. 859 01:18:45,873 --> 01:18:48,467 إنها نجمة أفلام. فيفيكا فان لورن. 860 01:18:49,585 --> 01:18:51,644 - يسهل إيجادها. - تهرب بسرعة. 861 01:18:53,005 --> 01:18:55,155 لكنني سأمنحها , 24 ساعة. 862 01:18:55,424 --> 01:18:56,698 لماذا؟ 863 01:18:56,926 --> 01:18:58,966 لأمنحها فرصة إثبات براءتها إن كانت بريئة. 864 01:18:59,178 --> 01:19:01,476 يعلم أحدهم أنها بريئة. 865 01:19:06,435 --> 01:19:07,903 تسرّني رؤيتك مجدداً هيرب. 866 01:19:08,604 --> 01:19:10,356 وأنا أيضاً. 867 01:19:12,942 --> 01:19:15,161 اهتم بهرّك, تورنر. 868 01:19:18,906 --> 01:19:20,965 تشارلي اتصل بقسم الملفات. 869 01:19:21,242 --> 01:19:22,516 فليتحققوا من شرطى 870 01:19:22,743 --> 01:19:24,893 لعله شرطيّ سابق من بايكرسفيلد. 871 01:19:25,162 --> 01:19:27,108 متقاعد, أو مطرود أو تم تسريحه. 872 01:19:27,373 --> 01:19:30,911 تأكد ما إن كان يتلى أي شيكات. أريد أن أعرف أين يقطن في لوس أنجلوس. 873 01:19:31,252 --> 01:19:34,677 شهرته كيندال واسمه تورنر. 874 01:19:44,306 --> 01:19:45,944 رباه 875 01:19:47,476 --> 01:19:50,195 إنها أليكساندرا ستيرنبرغن. 876 01:19:52,648 --> 01:19:55,674 أن يخفي هويتك طويلا, حبيبتي. 877 01:19:55,985 --> 01:19:58,613 لا أعلم. لا بأس. لدي مخبأ. 878 01:20:00,823 --> 01:20:02,405 أين؟ 879 01:20:02,658 --> 01:20:06,049 في شقّة رجل. 880 01:20:06,370 --> 01:20:09,601 - نوعا ما. - من, فرانكي؟ 881 01:20:11,584 --> 01:20:13,052 لا. شاب التقيته صدفة. 882 01:20:13,294 --> 01:20:16,594 لا بأس, جاكي. لا عليك أن تعرف. ابق خارج المسألة. 883 01:20:37,026 --> 01:20:39,176 أليكساندرا؟ 884 01:20:43,866 --> 01:20:46,654 لا يمكنك الوثوق برجل التقيته في حانة. 885 01:20:48,037 --> 01:20:50,665 - التقيته في المطار. -لا يهم 886 01:20:50,956 --> 01:20:52,902 ما الذي يريده؟ 887 01:20:53,167 --> 01:20:54,714 ماذا تقصد؟ لا شيء. 888 01:20:54,960 --> 01:20:57,474 - ماذا كان يفعل هناك؟ - يودّع ابنته. 889 01:20:59,173 --> 01:21:00,811 هل رأيتها؟ 890 01:21:02,384 --> 01:21:04,660 لا لكنها... 891 01:21:07,723 --> 01:21:10,681 - يعلم أنني بريئة. - وأنا أيضاً. 892 01:21:10,976 --> 01:21:12,410 لكن ليس لأنه صديقي. 893 01:21:12,645 --> 01:21:17,082 رأى أنه لا جثة في الحمّام ثم ظهرت الجثة. 894 01:21:19,652 --> 01:21:21,632 ثم ظهرت الجثة. 895 01:21:24,490 --> 01:21:25,673 هو من وضعها هناك. 896 01:21:27,326 --> 01:21:30,284 - من غيره؟ 897 01:21:30,913 --> 01:21:32,221 وبهذه السهولة. 898 01:21:33,082 --> 01:21:35,961 كنت فاقدة وعيك, صحيح؟ 899 01:21:36,252 --> 01:21:39,643 حين كنت أكلمك على الهاتف. كان هناك. 900 01:21:39,964 --> 01:21:41,511 - صحيح؟ 901 01:21:41,757 --> 01:21:43,543 ألم يعلم مكان كورشاك؟ 902 01:21:46,387 --> 01:21:47,437 تورنال كيندال 903 01:21:58,441 --> 01:22:00,864 - هل ستتصل بهورلي؟ - في الصباح الباكر. 904 01:22:01,152 --> 01:22:03,541 ستكونين بخير هنا الآن. 905 01:22:04,280 --> 01:22:06,829 - تعرفين أين الأغراض. - هل ستلازمني؟ 906 01:22:07,116 --> 01:22:09,096 لدي موعد على العشاء. 907 01:22:09,368 --> 01:22:10,711 مع عائلة هاردينغ؟ 908 01:22:10,953 --> 01:22:14,617 أعود بعد ساعة, أو ساعة ونصف الساعة. يخلدون إلى النوم باكرا كالأطفال. 909 01:22:15,416 --> 01:22:17,714 سأحضر إيزابيل معي. 910 01:22:18,002 --> 01:22:20,187 هذا لطيف. 911 01:22:23,007 --> 01:22:26,147 لعلها تعرف محامياً أكثر براعة. 912 01:22:26,469 --> 01:22:28,346 أكثر براعة من هورلي. 913 01:22:28,846 --> 01:22:30,029 تعرفين من أي نوع. 914 01:22:30,264 --> 01:22:33,859 يبدو أنيقاً لكثه يصارع للفوز بقضية موكله. 915 01:22:34,185 --> 01:22:37,815 - هل أملاً لك المغطس ماء؟ لا 916 01:22:40,357 --> 01:22:42,542 ارتاحي حبيبتي, اتفقنا؟ 917 01:22:42,818 --> 01:22:44,934 إنسي الأمر كله. 918 01:22:47,364 --> 01:22:49,344 أحضر لي عشاء. 919 01:22:49,617 --> 01:22:51,324 أستيقظ جائعة. 920 01:22:52,995 --> 01:22:54,815 أذكر ذلك. 921 01:23:43,045 --> 01:23:46,003 سام, أحضره حين يصل إلى هولدن وواشنطن. 922 01:23:49,760 --> 01:23:51,159 شكراً. 923 01:23:51,387 --> 01:23:52,821 شكرا جميعا. 924 01:23:53,055 --> 01:23:58,641 شكراً لكما سيد وسيدة هاردينغ لهذا العشاء الرائع. 925 01:24:00,187 --> 01:24:03,088 ولابنتكما الرائعة. 926 01:24:07,236 --> 01:24:08,544 والآن... 927 01:24:08,779 --> 01:24:11,601 ...أخشى أنني سأحرمكم منها لهذا المساء. 928 01:24:11,907 --> 01:24:15,650 - لماذا؟ - ليس علي الإفصاح. 929 01:24:15,995 --> 01:24:18,623 إنها حفلة مفاجئة. 930 01:24:18,914 --> 01:24:21,975 إلى واحدة من هذه الحفلات... 931 01:24:22,293 --> 01:24:24,352 ...من دون الإفصاح عن الأمر. 932 01:24:24,628 --> 01:24:26,778 ولا أنا. 933 01:24:27,047 --> 01:24:29,436 شكراً مجدداً على كلّ شيء. 934 01:24:31,927 --> 01:24:35,124 أعلم أننا سنراك مجدداً سيد مانيرو. 935 01:24:36,223 --> 01:24:37,896 أنا أكيد من ذلك. 936 01:24:44,398 --> 01:24:47,868 فريد هلا أحضرت سيارة الآنسة هاردينغ من فضلك؟ 937 01:25:16,555 --> 01:25:18,432 جاكي؟ 938 01:25:21,644 --> 01:25:23,282 جاكي؟ 939 01:25:49,755 --> 01:25:51,462 - أين جاكي؟ - سيعود! 940 01:25:52,633 --> 01:25:54,749 - أليكساندرا. - يا إلهي. 941 01:25:55,010 --> 01:25:57,729 ألكساندرا حضر شخص آخر إلى الشقة. 942 01:25:59,098 --> 01:26:01,135 وهو شخص أراد أن يشبهك. 943 01:26:01,392 --> 01:26:04,214 أصدر ضجة وأطلق التهديدات حتى يراه الجيران. 944 01:26:04,215 --> 01:26:07,063 - وقد رأى الجيران. إذ تكلمت إليهم. - من يريد الإيقاع بي؟ 945 01:26:07,064 --> 01:26:11,740 اسمعيني. يملك قسم الجرائم خصلة شعر شقراء من الشقة 946 01:26:15,156 --> 01:26:17,375 ما أقوله... 947 01:26:21,620 --> 01:26:24,134 ...هو أنها وقعت من شعرك المستعار... 948 01:26:25,791 --> 01:26:27,771 ...وليس من... 949 01:26:30,463 --> 01:26:32,761 ماذا حصل للشقراء؟ 950 01:26:38,179 --> 01:26:40,125 يا إلهي. 951 01:26:43,058 --> 01:26:46,255 - يا إلهي. - أين ثيابك؟ 952 01:26:46,562 --> 01:26:48,838 علينا الخروج من هنا. 953 01:26:50,733 --> 01:26:53,612 علينا تسليم هذا الشعر المستعار إلى غرينبوم. 954 01:27:22,890 --> 01:27:24,563 لا! 955 01:27:27,603 --> 01:27:29,185 أليكس, أرجوك. 956 01:27:29,438 --> 01:27:31,987 أرجوك! أرجوك, أليكس, أرجوك! 957 01:27:33,526 --> 01:27:35,636 لا أريد أن أؤذيك أكثر. - جاكي. 958 01:27:36,195 --> 01:27:38,550 - ريّاه, ماذا سنفعل؟ - لا أعرف. 959 01:27:38,823 --> 01:27:40,860 أليكس! لا تفعلي. 960 01:27:41,450 --> 01:27:43,999 جاكي, لا يمكننا. 961 01:27:44,453 --> 01:27:47,081 إيزابيل, قتلت رجلاً! 962 01:27:47,957 --> 01:27:50,016 والآن نفعل ما علينا فعله! 963 01:27:51,127 --> 01:27:53,676 أوقعت بي لتنقذها؟ 964 01:27:54,588 --> 01:27:57,410 - أديري المياه! - جاكي لا. 965 01:27:58,217 --> 01:27:59,855 افعلي ذلك! 966 01:28:03,889 --> 01:28:05,402 جاكي. 967 01:29:19,006 --> 01:29:20,792 - من أطلق النار؟ - ذاك الرجل هناك. 968 01:29:22,968 --> 01:29:24,948 اتصلوا بالإسعاف. 969 01:29:35,648 --> 01:29:37,559 سيدارز؟ أنا الشرطيّ لويس. 970 01:29:37,817 --> 01:29:41,242 نحتاج إلى سيارة إسعاف في شارع روبرتسون 111709‏ 971 01:29:42,822 --> 01:29:44,404 افعلوا ما يمكنكم فعله. 972 01:29:45,282 --> 01:29:47,159 - إذا؟ - نبضه سريع وضعيف. 973 01:29:47,785 --> 01:29:49,970 - بالكاد سيصل. - اتصل بسيارة إسعاف أخرى. 974 01:29:50,579 --> 01:29:53,241 ليني, من الأفضل أن تأتي إلى هنا. 975 01:29:54,750 --> 01:29:56,388 أحضر كل شيء. 976 01:29:56,627 --> 01:29:59,085 رجل, لا نحسبه سينجو. 977 01:29:59,380 --> 01:30:01,053 الآخر مصاب. 978 01:30:01,841 --> 01:30:04,959 تعال إلى هنا. على الفور. 979 01:30:05,261 --> 01:30:07,172 حسناء شكراً. 980 01:30:11,392 --> 01:30:13,429 ابق منخفضاً وإلا فقدت وعيك. 981 01:30:15,855 --> 01:30:17,641 حضرة الشرطي. 982 01:30:22,278 --> 01:30:24,258 الحمد لله أنك هنا. 983 01:30:25,156 --> 01:30:27,579 هو من قتل كورشاك. 984 01:30:29,535 --> 01:30:31,993 والآن الليلة, قتل ذاك المسكين هناك. 985 01:30:34,540 --> 01:30:35,610 لا 986 01:30:37,918 --> 01:30:39,226 هى نقلته 987 01:30:41,172 --> 01:30:43,288 كان يملك كورشاك صوراً. 988 01:30:43,549 --> 01:30:45,938 وهو يبتزها منذ سنوات. 989 01:30:48,804 --> 01:30:51,592 هدّد بأن يريها لوالدها. 990 01:30:52,641 --> 01:30:54,621 والدي هو جوشوا هاردينغ. 991 01:30:55,144 --> 01:30:58,739 - لن تتمكني من... - هاردينغ؟ القاضي هاردينغ؟ 992 01:30:59,774 --> 01:31:01,412 هيرب, اتصال لك. 993 01:31:13,913 --> 01:31:15,733 لا 994 01:31:17,041 --> 01:31:18,793 لا 995 01:31:36,185 --> 01:31:42,136 دكتور كلاين, هلا طلبت الرقم 7042؟ دكتور كلاين, أطلب الرقم 7042‏ 996 01:31:52,201 --> 01:31:54,260 سيكون بخير. 997 01:31:56,580 --> 01:31:58,617 كيف أساعدك؟ 998 01:31:59,542 --> 01:32:01,328 لا شيء, شكراً. 999 01:32:03,587 --> 01:32:05,294 وضعت الشرطة اليد عليها. 1000 01:32:05,548 --> 01:32:09,690 سيارة مرسيدس من العام 1958‏ تركتها في المطار منذ يومين. 1001 01:32:10,302 --> 01:32:12,339 منذ يومين. 1002 01:32:13,264 --> 01:32:16,290 طلبت فك الحجز عنها. تركوها في الأسفل. 1003 01:32:18,185 --> 01:32:20,005 شكراً هيربي. 1004 01:32:20,271 --> 01:32:23,502 لوس أنجلوس جحيم حقيقي إن لم تملكي سيارة, آنسة فان لورن. 1005 01:32:48,632 --> 01:32:52,409 الطبيب هاوسر اتصل بقسم الأمراض. 1006 01:32:52,762 --> 01:32:55,788 الطبيب هاوسر اتصل بقسم الأمراض. 1007 01:32:56,098 --> 01:32:59,523 - أنسة؟ - اتصل بي الطبيب هاوسر لألاقيه. 1008 01:33:22,583 --> 01:33:24,859 من أنت؟ 1009 01:33:25,961 --> 01:33:27,838 المذيعة الرياضية التي أعجبتك. 1010 01:33:28,089 --> 01:33:30,308 تعرفها من سينسيناتي. 1011 01:33:32,009 --> 01:33:34,307 لم يعجبني يوماً. 1012 01:33:34,762 --> 01:33:36,981 كيف دخلت إلى هنا؟ 1013 01:33:38,307 --> 01:33:41,060 قال الطبيب هاوسر إنك بخير. 1014 01:33:41,685 --> 01:33:44,438 اسم الطبيب بيتكين. 1015 01:33:45,397 --> 01:33:47,377 أدعوه هاوسر. 1016 01:33:53,656 --> 01:33:57,012 لم أثق في مانيرو أبدًا ، لكن أعجبتني طريقته في تصفيف شعرك. 1017 01:33:59,703 --> 01:34:02,252 ليس من صفف شعري إذ لطالما بدا شعري هكذا. 1018 01:34:02,540 --> 01:34:05,328 كان عليّ التعرّف إليك في تلك الفترة. أن علي 1019 01:34:05,626 --> 01:34:07,537 نعم, كان عليك ذلك. 1020 01:34:07,795 --> 01:34:09,194 نعم 1021 01:34:19,348 --> 01:34:22,409 أين هو؟ جاكي. أين 1022 01:34:23,185 --> 01:34:27,565 - مع صديقك, هيربي. - لديهم ما يكفي من الدلائل ضدّه؟ 1023 01:34:28,649 --> 01:34:30,435 لا أعلم. 1024 01:34:30,693 --> 01:34:34,687 تتهمه الآنسة هاردينغ بقتل كورشاك ويبادلها الاتهام. 1025 01:34:35,698 --> 01:34:37,848 وداعاً جاكي. 1026 01:34:38,117 --> 01:34:39,903 ماذا تقصد؟ 1027 01:34:40,745 --> 01:34:44,704 من تحسبين أنهم سيصدّقون يصدّقونها هي أو هذا...؟ 1028 01:34:49,003 --> 01:34:51,426 الرجل الذي يدعى واكين مانيرو؟ 1029 01:34:54,550 --> 01:34:55,824 من تصدّق؟ 1030 01:34:57,303 --> 01:34:59,601 أحسبها من ارتكب الجريمة. 1031 01:35:03,934 --> 01:35:05,880 أعتقد أنهم سوف... 1032 01:35:06,812 --> 01:35:09,326 ...يسجنونه... 1033 01:35:09,607 --> 01:35:12,838 ...وستدخل السجن لبعض الوقت. أو لا تدخله إطلاقا. 1034 01:35:16,989 --> 01:35:19,378 هذه هي حال الأمور. 1035 01:35:19,658 --> 01:35:21,535 إنها ساقطة. 1036 01:35:24,580 --> 01:35:26,935 هلا أعطيتني بعض الماء؟ 1037 01:35:55,319 --> 01:35:57,469 ماذا ستفعلين؟ 1038 01:35:58,114 --> 01:35:59,696 متى؟ 1039 01:35:59,949 --> 01:36:01,496 جيد أنك علمت. 1040 01:36:03,411 --> 01:36:06,472 لا أعرف. سأعمل. 1041 01:36:10,292 --> 01:36:12,408 سأنتظرك لتتعافى. 1042 01:36:18,300 --> 01:36:19,847 هذه فكرة لطيفة... 1043 01:36:23,639 --> 01:36:26,665 ...لكن أحدنا لا يعرف عن الآخر إلا ما رآه خلال يوم ونصف من الهرب... 1044 01:36:26,976 --> 01:36:28,956 ...حين كان أحدهم يحاول قتلنا. 1045 01:36:30,646 --> 01:36:33,035 هذا يقرّب بين الأشخاص. 1046 01:36:33,315 --> 01:36:36,194 لعلها طريقة مناسبة لبدء علاقة. أما الباقي... 1047 01:36:36,485 --> 01:36:38,595 ...لا أعلم, نمض : علم, نمضي يوم الأحد في مزرعة 1048 01:36:38,612 --> 01:36:40,649 ماذا تعرفين عن المزرعة؟ 1049 01:36:40,906 --> 01:36:42,340 في الواقع... 1050 01:36:44,785 --> 01:36:47,573 إيمائي بك كبير, ألكساندرا. 1051 01:36:51,584 --> 01:36:53,257 ماذا عن إيمانك بنا؟ 1052 01:37:00,843 --> 01:37:02,993 لا تريد العيش مع... 1053 01:37:04,847 --> 01:37:07,396 مع سكّيرة,, صحيح؟ 1054 01:37:11,187 --> 01:37:13,007 هل تريدين العيش مع سكير؟ 1055 01:37:13,564 --> 01:37:16,761 لم أتناول مشروباً منذ يومين وليلة. 1056 01:37:24,700 --> 01:37:26,020 هل يودّع واحدنا الآخر إذن؟ 1057 01:37:27,244 --> 01:37:28,791 نعم 1058 01:37:32,208 --> 01:37:33,676 أفعل ما يسعدك. 1059 01:37:37,046 --> 01:37:40,038 - أمضيت الليل هنا؟ - نعم. سأغادر. 1060 01:37:44,053 --> 01:37:45,873 إهتمى بنفسك. 1061 01:37:50,726 --> 01:37:52,478 أليكساندرا. 1062 01:37:59,944 --> 01:38:01,651 لديك الحقّ بأن تعرفي أمراً. 1063 01:38:02,738 --> 01:38:05,764 - الحق؟ 1064 01:38:10,329 --> 01:38:12,627 ...سكيراً لعشر سنوات. 1065 01:38:15,751 --> 01:38:18,300 أقلعت عن الشرب لكنني... 1066 01:38:18,587 --> 01:38:20,498 ... أمضيت وقتا طويلاً في معاقرة الخمر. 1067 01:38:21,257 --> 01:38:24,761 - أحاول ذلك. 1068 01:38:26,137 --> 01:38:28,083 يمكن التعافي إذا. 1069 01:38:31,350 --> 01:38:33,296 أعرف هذه الخدعة. 1070 01:38:35,020 --> 01:38:37,978 أعدّ حتى الثلاثة, وتختفين. 1071 01:38:41,777 --> 01:38:43,996 أولا شكراً لزيارتك. 1072 01:38:47,742 --> 01:38:50,564 - أنت على الرحب والسعة. 1073 01:38:53,748 --> 01:38:59,300 ...تسرني معرفتك, أليكساندرا. 1074 01:39:03,299 --> 01:39:05,085 نعم, فعلاً. 1075 01:39:11,015 --> 01:39:12,892 حظاً موفقاً 1076 01:39:13,142 --> 01:39:15,201 لك أيضآ تورنر. 1077 01:39:51,472 --> 01:39:53,258 لم تنجح الخدعة. 1078 01:40:01,232 --> 01:40:04,463 لم أرّ يوم هذه الخدعة تنجح. 1079 01:40:06,570 --> 01:40:08,322 ولن تراها أبداً. 1080 01:40:14,370 --> 01:40:16,555 أفعل ما يسعدك. 1081 01:40:20,751 --> 01:40:23,140 أنت. أنت من يسعدني. 1082 01:42:20,162 --> 01:42:22,517 شكراً لديفيد. 1083 01:42:22,567 --> 01:42:29,317 ترجمة: علاء الدين الخضرى Translated by: Aladdin El Khudary