1 00:00:14,960 --> 00:00:18,589 ‫صبح به خیر، اینجا برنامه ی "چشم بر "لس آنجلسه 2 00:00:20,560 --> 00:00:23,279 ‫عکاسی،پرورش مدل و بدنسازی 3 00:00:23,760 --> 00:00:27,275 ‫آیا اونها به نوعی سافت پورن تبدیل شده اند؟ 4 00:00:32,360 --> 00:00:36,319 ‫امروز صبح،"چشم بر لس آنجلس" به این پدیده نگاهی می اندازه 5 00:00:36,480 --> 00:00:39,711 ‫ عکاسهایی وجود دارن که کارشون قانونیه ‫مثل "هری لنگدون"... 6 00:00:39,880 --> 00:00:43,031 ‫... و کسایی دیگه هم هستن که درست روی لبه ان 7 00:00:47,600 --> 00:00:50,273 ‫ما قراره با ‫"بابی کورشاک" بحث برانگیز مصاحبه کنیم... 8 00:00:50,440 --> 00:00:53,159 ...‫... کسی که در گذشته مشکلات حقوقی داشته ‫ 9 00:00:53,320 --> 00:00:56,835 ‫... در افتادن با مقامات محلی در مورد ...فیلمهایی که اون هنر می دونستشون 10 00:00:57,000 --> 00:00:59,275 ‫... و دیگران مستهجن 11 00:00:59,440 --> 00:01:02,318 ‫مجلات کورشاک باعث ضرر نشریات قانونی شد 12 00:01:02,480 --> 00:01:05,631 ‫در واقع، بعضی هاشون ‫از ویترین سوپر مارکت ها حذف شدن... 13 00:01:05,800 --> 00:01:10,351 ‫... به دلیل جلدشون. آیا اون، همونطور که ‫خودش می گه،"فرم جدید زن رو ستایش می کنه... 14 00:01:10,520 --> 00:01:11,848 ‫... درست مثل"زیگفلد"؟ (فلورانز زیگفلد جونیور کارگردان آمریکایی) 15 00:01:11,920 --> 00:01:16,436 ‫یا او هنوز هم،همونطور که مخالفینش می گن ‫، پادشاه فساده؟ 16 00:01:16,600 --> 00:01:19,831 ‫،ما از مدل ها ‫عوامل، ناشرا خواهیم شنید 17 00:01:20,000 --> 00:01:25,154 ‫اما در ابتدا، اجازه بدید با ‫ بابی کورشاک همیشه بحث برانگیز ملاقات کنیم 18 00:01:25,720 --> 00:01:30,316 ‫خوب، آقای کورشاک،شما رو ‫ برخی پادشاه پورن می دونن 19 00:01:30,480 --> 00:01:33,119 ‫چند وقته که شما به این فعالیت مشغول هستید؟ 20 00:01:33,280 --> 00:01:34,474 ‫...من 21 00:01:34,640 --> 00:01:37,234 ‫من حدود سه ساله که مشغول هستم 22 00:01:37,680 --> 00:01:41,514 ‫ - آیا سود آوری قابل توجهی داره؟ ‫- من همیشه خوب کار می کنم 23 00:01:41,680 --> 00:01:43,113 ‫متوجهم 24 00:01:43,280 --> 00:01:47,637 ‫آقای کورشاک، این ‫مدل از بدنسازی زن ... 25 00:01:47,800 --> 00:01:50,155 ‫... به نظرتون چقدر می تونه رایج بشه؟ 26 00:01:50,320 --> 00:01:53,995 ‫من فکر می کنم که این یه موج جدیده فکر می کنم که این یه دوره است که... 27 00:01:54,160 --> 00:01:58,278 ‫در سرتاسر دنیاست. این واقعاً مهمه با سلامتی سر و کار داره 28 00:01:58,440 --> 00:02:01,637 ‫من شنیدم که شما و آقایون دیگه این زن های بدنساز رو... 29 00:02:01,800 --> 00:02:04,075 ‫این چه کوفتیه؟ 30 00:02:07,040 --> 00:02:09,031 ‫شما فکر می کنید اونها تو لباس چه شکلی میشن؟ 31 00:02:09,200 --> 00:02:11,270 ‫معمولی. خیلی بد 32 00:02:11,440 --> 00:02:14,796 ‫آقای کورشاک، شما می دونستید که ما مقدمه چینی کردیم 33 00:02:14,960 --> 00:02:17,349 ‫این مخفی نیست که شما مشکلاتی ‫در گذشته با... 34 00:02:17,520 --> 00:02:22,036 ‫... باید بگیم،خوب، برخی از کارهای عکاسی بسیار صریح جنسی داشتید 35 00:02:23,280 --> 00:02:27,353 ‫- آیا شما‫ در حال حاضر پشیمونید؟ ‫- نه، من رشد کردم.واقعاً. 36 00:02:27,520 --> 00:02:28,714 ‫...این 37 00:02:28,880 --> 00:02:31,713 ‫همه ما از یه جا شروع می کنیم ‫من راه های مختلفی رو امتحان کردم 38 00:02:31,880 --> 00:02:36,715 ‫من از کارهایی که کردم شرمنده نیستم و به کارهایی که الان می کنم افتخار می کنم 39 00:02:38,360 --> 00:02:40,715 ‫...برای توضیح بیشتر 40 00:02:41,360 --> 00:02:43,749 ‫... من راه های مختلفی رو امتحان کردم ‫از اجرای نقش... 41 00:02:43,920 --> 00:02:45,273 ‫یه دقیقه صبر کن. 42 00:02:45,440 --> 00:02:48,910 ‫... در بعضی از فیلم های دوستانم که هیچ کدومشون منتشر نشدن 43 00:02:49,080 --> 00:02:50,274 ‫...اما 44 00:02:50,440 --> 00:02:52,317 ‫- اون من رو به این نقطه هدایت کرد... ‫- هی! 45 00:02:52,480 --> 00:02:54,038 ‫... که در اون من خیلی خوب کار می کنم 46 00:02:54,200 --> 00:02:56,111 ‫قصدت از این کار چیه؟ 47 00:02:56,280 --> 00:02:57,713 ‫...به نظر شما، آقای کورشاک 48 00:02:58,240 --> 00:03:03,951 ‫آیا شما حس می کنید که فیلم یا عکس... زن رو سکسی تر نشون می ده؟ 49 00:03:04,120 --> 00:03:06,395 این یکی از اون حقه هاست؟ 50 00:03:09,360 --> 00:03:10,793 عالی 51 00:03:13,320 --> 00:03:14,639 ‫خدا. 52 00:03:15,960 --> 00:03:17,749 ‫...تنها یه داستان 53 00:03:25,120 --> 00:03:27,156 ‫شما یه زمانی هنرپیشه بودید 54 00:03:27,320 --> 00:03:30,437 ‫تجربه بازیگری تون ‫ به عنوان یه عکاس بهتون کمک کرد؟ 55 00:03:31,720 --> 00:03:33,551 ‫اوه، خیلی زیاد، خیلی زیاد 56 00:03:34,040 --> 00:03:38,795 ‫واقعا، عکاسی مثل بازیگریه،فقط تو یه مقطع کوتاه 57 00:03:40,280 --> 00:03:43,750 ‫توانایی من به عنوان یک عکاس ‫در آوردن چیزی از... 58 00:03:43,920 --> 00:03:46,115 ‫... این افراد در اون لحظه... 59 00:03:46,440 --> 00:03:49,671 ‫... به حساس بودن نسبت به اونها و واقعاً درک کردنشون می تونه موضوع مهمی باشه 60 00:03:49,840 --> 00:03:51,717 ‫من در هر دو طرف دوربین بوده ام 61 00:03:52,120 --> 00:03:55,715 ‫ آیا مدل ها حساس هستن؟ ‫- خیلی حساس هستن 62 00:03:55,880 --> 00:04:00,556 ‫شما باید بسیار مراقب باشید که با اونها به عنوان انسان برخورد کنید نه اشیا 63 00:04:00,880 --> 00:04:03,235 ‫به عنوان یک بازیگر من اینو درک می کنم 64 00:04:03,400 --> 00:04:06,392 ‫من قادر به کار کردن با اونها و گرفتن بهترین نتیجه ها هستم 65 00:04:06,560 --> 00:04:08,437 ‫آنها چیزهای زیادی برای ارائه کردن دارن 66 00:04:08,600 --> 00:04:12,275 ‫آقای کورشاک، فکر می کنید این دخترها ‫جایگزین... 67 00:04:12,440 --> 00:04:16,115 ‫... اونچه در گذشته ‫به عنوان نوع متعارف تصور می شد بشن؟ 68 00:04:16,640 --> 00:04:19,313 ‫خوب، من فکر می کنم این زنان ‫همه زیبا هستند 69 00:05:02,440 --> 00:05:04,670 مبارکه 70 00:05:51,280 --> 00:05:54,716 ‫ساعت 9:30 است و من تو راهم.اما من تو... 71 00:06:03,480 --> 00:06:04,674 ‫نمی شه صبر کرد؟ 72 00:06:04,840 --> 00:06:08,549 ‫- من تمام این تنگه رو دارم زیگزاگی میام ‫- من باید باهات حرف بزنم. 73 00:06:10,320 --> 00:06:13,118 ‫ !جکی ‫- همین جام 74 00:06:13,280 --> 00:06:16,238 ‫- دیشب چه اتفاقی افتاد؟ ‫- خدا، تو زود شروع کردی. 75 00:06:16,400 --> 00:06:19,358 ‫- چه زدی بالا ساعت 10 صبح؟ ‫- صبحانه ی قهرمانان. 76 00:06:19,520 --> 00:06:21,272 ‫جکی، خواهش می کنم، زود باش. 77 00:06:21,440 --> 00:06:22,634 ‫چه اتفاقی افتاده؟ 78 00:06:23,760 --> 00:06:27,435 ‫ -تو دوباره گند زدی ‫- منظورت چیه؟ چطور؟ 79 00:06:27,600 --> 00:06:30,592 ‫ من هیچی چیز لعنتی یادم نمیاد - ‫- تو واقعاً دیگه نوبرشی، دختر 80 00:06:30,760 --> 00:06:33,228 ‫ -تو هر جا که میری خراب میکنی ‫- من چی کار کردم؟ 81 00:06:33,400 --> 00:06:34,958 ‫چه کار؟ 82 00:06:36,480 --> 00:06:39,631 ‫خیلی خوب. من با یکی از مشتری هام صحبت کردم 83 00:06:39,800 --> 00:06:43,554 زنی که تونست معقول ترین سفارشی رو که طی چندین سال داشتم ارائه بده 84 00:06:43,720 --> 00:06:47,110 ‫من بهش گفتم که چقدر با استعداد و زیباست ‫و غیره، و غیره. 85 00:06:47,280 --> 00:06:50,192 ‫اون تمام راه رو میاد ‫به "مارتینو " که پیدات کنه 86 00:06:50,640 --> 00:06:53,837 بعدش اون بهم زنگ زد که ...بگه استایلت رو دوست داره 87 00:06:54,000 --> 00:06:56,753 ‫... یا هر چیز دیگری ازش باقی مونده، ‫و تو می دونی چه کار کردی؟ 88 00:06:57,400 --> 00:06:59,277 ‫چرا هیچ کدوم از این ها رو یادم نمیاد؟ 89 00:07:00,440 --> 00:07:03,796 داری شوخی می کنی می دونی چه کار کردی؟ 90 00:07:04,960 --> 00:07:07,451 ‫تو بهش می گی "دایک"! (کلمه ی توهین آمیز به معنای همجنس باز زن) 91 00:07:07,480 --> 00:07:12,110 ‫"یه دایک چاق زبون باز" دقیقاً. 92 00:07:15,200 --> 00:07:17,555 ‫- چرا باید همچین چیزی بگم؟ ‫- چون که اون هست. 93 00:07:17,720 --> 00:07:19,312 ‫اما مجبوری این رو بگی؟ 94 00:07:19,480 --> 00:07:22,074 ‫گوش بده، جکی... 95 00:07:23,240 --> 00:07:25,356 من تازه کنار یه جنازه بیدار شدم 96 00:07:25,520 --> 00:07:28,637 تو مشکلات بیشتری داری به جای اینکه دنبال این عشاق نکبتی باشی،باور کن 97 00:07:28,800 --> 00:07:30,028 نه 98 00:07:30,760 --> 00:07:32,716 ‫منظورم، مرده اس، جکی. 99 00:07:32,880 --> 00:07:34,677 ‫این مرد سرده. 100 00:07:39,280 --> 00:07:40,474 داری شوخی می کنی 101 00:07:41,440 --> 00:07:44,876 ‫ من یه نگاه بهش انداختم - ‫- اون حملهء قلبی داشته؟ 102 00:07:45,040 --> 00:07:47,838 ‫آره، به وسیله یه چاقو تو قفسه سینه اش. 103 00:07:48,000 --> 00:07:50,230 و اینجا رو خون گرفته 104 00:07:51,200 --> 00:07:53,191 ‫خدای من، الکس. 105 00:07:53,360 --> 00:07:54,793 ‫باید تماس بگیرم...؟ 106 00:07:56,160 --> 00:07:58,310 ‫باید با پلیس ها تماس بگیرم؟ 107 00:07:59,080 --> 00:08:01,674 ‫- فکر می کنم بهتره. ‫- من ترسیدم. 108 00:08:01,840 --> 00:08:03,751 ‫می دونید منظورم چیه، جکی؟ 109 00:08:03,920 --> 00:08:05,399 ‫پلیس؟ 110 00:08:09,400 --> 00:08:11,789 ‫نه، اگه فرار کنی بد میشه. 111 00:08:16,160 --> 00:08:18,799 ‫من حتی نمی دونم که کجا هستم. 112 00:08:18,960 --> 00:08:22,350 ‫تو بهتره به پلیس و یه وکیل زنگ بزنی 113 00:08:25,280 --> 00:08:26,998 همه چی درست میشه.عزیزم 114 00:08:28,760 --> 00:08:29,988 ‫شرط می بندی؟ 115 00:09:40,900 --> 00:09:46,300 "صبح روز بعد" 116 00:10:48,100 --> 00:10:51,900 : کارگردان سیدنی لومت 117 00:10:55,280 --> 00:10:57,032 ‫صبر کن! تاکسی! 118 00:10:57,520 --> 00:10:59,397 ‫تاکسی! 119 00:11:05,320 --> 00:11:07,754 "اسویتزر 1560" 120 00:11:11,040 --> 00:11:13,600 ‫- ساعت چنده؟ ‫- ده و پونزده. 121 00:11:13,760 --> 00:11:15,318 ‫جمعه؟ 122 00:11:15,840 --> 00:11:20,516 ‫پنجشنبه. 28 نوامبر، 1986. 123 00:11:20,680 --> 00:11:24,355 یه لطفی بهم بکن جلوی بانکم بایست . اون تو مسیرمونه 124 00:11:24,520 --> 00:11:26,556 فایده ای واست نداره 125 00:11:27,640 --> 00:11:30,712 ‫- بوقلمون. مهاجرا.سرخپوستان و همه این حرفا ‫- لعنت. 126 00:11:31,120 --> 00:11:35,432 ‫اون کار بانکی،روش خوشگلت نیست که از زیر بار کرایه ام در بری،نه؟ 127 00:11:37,680 --> 00:11:40,250 ‫"فیرفکس و سانتا مونیکا" (تقاطعی در غرب هالیوود،کالیفرنیا) 128 00:11:46,640 --> 00:11:48,278 ‫- سلام، "هری". ‫- "ویوکا". 129 00:11:48,440 --> 00:11:52,069 ‫دیشب دوباره داشت نشونت می داد، ‫کانال 13. 130 00:11:52,240 --> 00:11:54,196 ‫با "ریچارد ایگان". (هنرپیشه ی آمریکایی) 131 00:11:54,360 --> 00:11:56,112 مطمئن باش یه چیزی شده بودی،ویو 132 00:11:56,280 --> 00:11:58,316 ‫هی، من نرسیدم به بانک . ‫تو چک رو نقد می کنی؟ 133 00:11:58,480 --> 00:12:01,233 ‫- حتماً،ویو. ‫- می تونی 200 تا بدی؟ 134 00:12:22,080 --> 00:12:24,071 ‫با تشکر از شما برای تماس "با "خطوط هوایی 135 00:12:24,240 --> 00:12:28,200 ‫"با توجه به ترافیک "شکرگزاری ‫تمام ذخیره های ما... (عید برداشت محصول؛چهارمین پنجشنبه ی نوامبر) 136 00:12:40,120 --> 00:12:42,588 ‫هی،"رد" ، ممنون که باز کردی. 137 00:12:44,880 --> 00:12:47,792 ‫- ویوکا تلفن کرد؟ ‫- نه. فقط اونا. 138 00:12:49,600 --> 00:12:53,195 الان میتونی راحت باشی.من فقط چند تا سر واسه مهمونی ها دارم که درست کنم 139 00:12:53,360 --> 00:12:56,272 ‫مطمئن شو که من طبقه بالا تلفنم وصل باشه 140 00:12:57,200 --> 00:13:00,078 ‫- خانم "هاردینگ" نگفت چه کار داره؟ ‫- نه. 141 00:13:00,240 --> 00:13:02,629 ‫احتمالا مهمونیه. ‫اونها هر روز شکرگزاری یکی می گیرن. 142 00:13:02,800 --> 00:13:05,678 ‫می دونم. من عکس هاشو تو روزنامه ی جمعه دیدم 143 00:13:05,840 --> 00:13:06,989 ‫- خوش شانس ‫- کی؟ 144 00:13:07,160 --> 00:13:10,570 ‫تو. اون تو "بل ایره"، می ری بیرون، ‫تو موهاش رو درست میکنی... (منطقه ای در لس آنجلس) 145 00:13:10,640 --> 00:13:13,712 ‫-... و بعدش هم می مونی.درسته؟ ‫- واسه یه مدتی. 146 00:13:13,880 --> 00:13:15,791 ‫ممنون برای اومدنت، رد. 147 00:13:35,840 --> 00:13:40,755 ‫"پرواز 795 "دی سی 9 148 00:13:48,280 --> 00:13:50,769 "‫سلام. پرواز بعدی تون به "سان فرانسیسکو چه ساعتیه؟ (نام ایالت و مرکز ایالت) 149 00:13:50,840 --> 00:13:52,751 نیم ساعت دیگه اما اون رزرو شده 150 00:13:52,920 --> 00:13:55,593 ‫- خب، من بعدی رو می گیرم. ‫- اون هم رزرو شده. 151 00:13:55,760 --> 00:13:59,958 ‫- بعد از ظهر چی؟ ‫- ما همه روز رو رزرو کردیم.اوضاع افتضاحه 152 00:14:00,560 --> 00:14:02,437 ‫چیز چی،شما چی بهش می گید ‫"لیست منتظر"؟ 153 00:14:02,600 --> 00:14:05,990 ‫لیست انتظار. می تونی امتحان کنی. ورودی "2-بی".اما اونها مثل حیواناتن 154 00:14:12,160 --> 00:14:14,879 ‫- چی شده؟ ‫- اوه، خدا. 155 00:14:15,040 --> 00:14:19,431 ‫شوهرم تازه زنگ زد من دو ساعت تو ترافیک گیر کردم 156 00:14:20,680 --> 00:14:22,318 تا بهم بگه که اون (مونث) داره می میره 157 00:14:23,240 --> 00:14:26,789 وقتی سان فرانسیسکو رو ترک کردم وضعیتش ...خوب بود،اما حالا،یکهو همه چی 158 00:14:26,960 --> 00:14:29,349 ‫-... خطرناک شده اون؟ شرایط کی؟ - 159 00:14:29,640 --> 00:14:31,278 ‫دخترم. 160 00:14:31,440 --> 00:14:33,192 ‫آنژین قلبی حاد. 161 00:14:33,640 --> 00:14:36,916 ‫- هفده سالشه. ‫- اوه،خدای من. 162 00:14:37,760 --> 00:14:41,594 ‫- خواهش می کنم،نمی تونی یه پرواز بهم بدید؟ ‫- عزیزم، اجازه بده با سرپرست صحبت کنم. 163 00:14:41,760 --> 00:14:43,910 ‫- همین جا صبر کن ‫- اوه، متشکرم. 164 00:14:47,680 --> 00:14:50,353 ‫خانم، وضعیتتون رو بهم گفتن. 165 00:14:50,520 --> 00:14:53,512 ‫و ما هر کاری بشه انجام می دیم، ‫البته... 166 00:14:53,680 --> 00:14:57,229 ‫اما هیچ روشی وجود نداره که... ‫به موجب اون ما خودسرانه بتونیم مسافرایی رو 167 00:14:57,400 --> 00:15:02,269 که در حال حاظر بلیط های پرواز 119 سان فرانسیسکوی ما رو در اختیار دارن ...جابه جا کنیم 168 00:15:02,440 --> 00:15:04,789 ‫ "وگاس" چی؟ (لاس وگاس؛شهری در ایالت نوادا) 169 00:15:05,920 --> 00:15:08,639 ‫- چی؟ ‫- به وگاس پرواز ندارید؟ 170 00:15:11,840 --> 00:15:13,353 ‫ متاسفم. 171 00:15:13,520 --> 00:15:15,192 ‫ خیلی ببخشید، بچه ها . 172 00:15:15,360 --> 00:15:17,874 ‫- چه جهنم دره ای بودی؟ ‫- من زنگ زده بودم به "خدمات خودرو". 173 00:15:18,040 --> 00:15:20,110 اون فقط از کار افتاده بود 174 00:15:20,280 --> 00:15:22,271 ببخشید 175 00:15:22,440 --> 00:15:24,158 بذارید یه بار دیگه امتحان کنم 176 00:15:24,320 --> 00:15:27,437 ‫ فکر می کنم مشکل سیستم برقش بود. 177 00:15:30,840 --> 00:15:32,876 ‫اجازه بدید دوباره امتحان کنم 178 00:15:37,080 --> 00:15:40,755 ‫اوه، خدای من،چه می دونم فقط به استراحت نیاز داشت 179 00:15:47,600 --> 00:15:50,433 ‫- چراغهای عقبت دیگه کار نمی کنه، بانو. ‫- هی، تو بیمه داری؟ 180 00:15:50,600 --> 00:15:53,831 ‫من شک دارم. چرا تو نمی ایستی اینجا تا من برم پلیس بیارم 181 00:15:54,840 --> 00:15:58,355 هی،جایی تو رو ندیدم؟ به نظرم آشنا میایی 182 00:15:59,680 --> 00:16:00,999 ‫خدا! 183 00:16:33,240 --> 00:16:34,992 یه مقدار وقت می بره 184 00:16:36,640 --> 00:16:38,232 اشکال نداره 185 00:16:39,760 --> 00:16:41,876 ‫استارت می زنی؟ 186 00:16:43,440 --> 00:16:44,793 ‫ کجا هست؟ 187 00:16:44,960 --> 00:16:48,077 ‫ زیر داشبورد آویزونه. ‫دوتا سیمه. 188 00:16:51,760 --> 00:16:53,512 ‫خیلی خب، حالا گاز بده. 189 00:16:53,680 --> 00:16:55,432 ‫نه، گاز بده! 190 00:16:55,600 --> 00:16:57,670 ‫خوبه، خوبه، خوبه. 191 00:17:00,520 --> 00:17:02,431 ‫اوه، خدا. 192 00:17:03,880 --> 00:17:05,836 ‫این که وانت نیست، هست؟ 193 00:17:07,600 --> 00:17:09,830 ‫خوبه، من فقط داشتم چک می کردم. 194 00:17:30,480 --> 00:17:32,835 ‫می ری لس آنجلس؟ 195 00:17:34,840 --> 00:17:37,035 ‫من "ترنر کندال" هستم. 196 00:17:37,200 --> 00:17:38,633 ویوکا 197 00:17:38,800 --> 00:17:42,713 ‫- تلویزیون تماشا می کنی؟ ‫- نه، نه خیلی زیاد. 198 00:17:54,800 --> 00:17:56,916 پاشنه کفشم از جا در اومد 199 00:17:59,840 --> 00:18:01,851 "اسپید" تو "کادی" (کادیلاک؛برند ماشین ) (منظور از اسپید ؛یه نفر لاتین ) 200 00:18:01,920 --> 00:18:03,558 زد به یه نفر 201 00:18:03,720 --> 00:18:07,110 ‫"اسپیک" تو "کادی"؟ ‫یه چیزی مثل "جک تو جعبه ابزاره"اس؟ 202 00:18:07,280 --> 00:18:10,431 آرزومه یه نمایندگی "کادی" تو "واتس" داشتم (منطقه ای در لس آنجلس) 203 00:18:10,600 --> 00:18:12,192 ‫اسپیک ها... (مهاجرای لاتین آمریکا) 204 00:18:12,360 --> 00:18:15,557 ‫... اون ها روی جا به جایی شون نامتناسب وقت صرف می کنن 205 00:18:15,720 --> 00:18:17,438 ‫همینطور لباس پوشیدن جوون هاشون. 206 00:18:18,000 --> 00:18:20,878 ‫تو چی هستی،انسان شناس "کلان"؟ (کو کلاکس کلان؛گروهی نژاد پرست) 207 00:18:22,320 --> 00:18:25,949 تو می تونی در مورد مردم چیزهای زیادی از ماشینی که اونها می رونن بگی 208 00:18:26,120 --> 00:18:27,917 مطمئناً می تونی 209 00:18:31,400 --> 00:18:33,630 ‫این یه سرمایه گذاریه. 210 00:18:33,800 --> 00:18:35,028 ‫سرمایه گذاری؟ 211 00:18:35,200 --> 00:18:38,060 ‫حتماً. من این رو یه مقدار تعمیرش می کنم، ...بینرز" ت" (بینر ها ؛ مکزیکی ها) 212 00:18:38,080 --> 00:18:40,753 ‫اونها به خاطر یه ماشین مثل این هم دیگه رو با قمه می زنن 213 00:18:40,920 --> 00:18:42,512 ‫"بینرز" من؟ 214 00:18:42,680 --> 00:18:44,577 ‫بله، این یه "تایلفینزه". (دوره ای از ماشین های مدل 1957 تا 1961) 215 00:18:44,640 --> 00:18:47,916 هر ماشین "جی ام" یا "کرایسلر" اواخر دهه 50 رو بهش نمی گی "بینرز"؟ 216 00:18:49,200 --> 00:18:50,349 نه 217 00:18:51,360 --> 00:18:53,669 ‫به خاطر مودب بودنته، نه؟ 218 00:19:00,560 --> 00:19:03,154 ‫"سوم گارلند". 219 00:19:03,320 --> 00:19:06,517 ‫- این جاییه که می خوام برم. ‫- آه، باشه. 220 00:19:06,680 --> 00:19:09,069 اما خوشحال میشم هر جا که میری برسونمت 221 00:19:09,240 --> 00:19:11,913 فقط یه جا برسونم که بتونم تاکسی بگیرم 222 00:19:12,080 --> 00:19:17,359 ‫- هر چی که تو رو خوشحال می کنه. ‫- تاکسی! تاکسی من رو خوشحال می کنه. 223 00:19:17,520 --> 00:19:20,796 ‫ببین،از مسیرم خارج نمیشم اگه بخوام برسونمت جایی که می خوایی بری 224 00:19:21,280 --> 00:19:23,999 ‫از کجا می دونی؟ ‫از کجا می دونی که کجا می خوام برم؟ 225 00:19:26,000 --> 00:19:28,116 هیچ جا از مسیر من اونقدر دور نیست 226 00:19:30,320 --> 00:19:33,676 ‫وقت آزاد زیادی داری، ترنر؟ 227 00:19:33,960 --> 00:19:37,157 ‫آه، این هفته فقط جلسه ی "کلان" باید برم. 228 00:19:37,480 --> 00:19:38,629 تنها کاری که دارم 229 00:19:44,600 --> 00:19:47,398 ‫- آب نمی خوایی؟ ‫- نه 230 00:19:48,400 --> 00:19:50,231 ‫تو با تجربه ای ، نه؟ 231 00:19:50,400 --> 00:19:52,038 تو بعضی مسائل 232 00:19:53,680 --> 00:19:56,638 ‫- تو فرودگاه چه کار می کردی؟ ‫- من؟ 233 00:19:56,800 --> 00:19:58,950 دخترم رو بدرقه کردم 234 00:19:59,760 --> 00:20:02,593 چند روزی رو باهام بود ...با پرواز 12:30 فرستادمش 235 00:20:02,760 --> 00:20:04,716 ‫...که موقع سرو بوقلمون پیش مادرش باشه 236 00:20:04,880 --> 00:20:08,077 ‫- دوازده و نیم؟ ‫- آره، من آویزون بودم،به نظرم. 237 00:20:09,320 --> 00:20:13,438 من قبلاً دوست داشتم نشستن و فرود هواپیما ...رو ببینم.حالا،فرودگاه های مدرن 238 00:20:13,600 --> 00:20:16,239 ‫...تو نمی تونی هواپیما ها رو ‫بیینی،مثل گاراژ اتوبوس ها 239 00:20:18,160 --> 00:20:21,550 ‫- سالها بود که نشنیده بودم. ‫- چی رو؟ 240 00:20:22,280 --> 00:20:24,157 ‫"گاراژ اتوبوس ها" 241 00:20:24,880 --> 00:20:26,871 ‫خوب،یه تعطیلات بود. 242 00:20:27,040 --> 00:20:30,953 ‫شاید از تماشا کردن خداحافظی کردن اون آدما خوشت میاد 243 00:20:31,120 --> 00:20:33,429 ‫آره، شاید. 244 00:20:37,600 --> 00:20:39,909 ‫اونها به هم سلام هم می کنن،می دونی. 245 00:20:43,800 --> 00:20:45,199 درست همینجا خوبه 246 00:20:45,360 --> 00:20:47,590 ‫اینجا؟ مطمئنی؟ 247 00:20:47,760 --> 00:20:50,752 ‫آره، دوستم ‫درست همین نزدیکی زندگی می کنه. 248 00:20:50,920 --> 00:20:52,433 ‫هر چی تو رو خوشحال می کنه. 249 00:20:54,360 --> 00:20:56,555 ‫اگر اون خونه نبود؟ 250 00:20:57,480 --> 00:20:59,152 اون خونه اس 251 00:20:59,720 --> 00:21:01,438 اون بیماره 252 00:21:02,480 --> 00:21:04,550 دوباره ممنون برای رسوندن 253 00:21:06,600 --> 00:21:11,435 اوه،گیر کرده.باید بکشیش عقب و همون موقع فشار بدی جلو 254 00:21:17,800 --> 00:21:22,669 ‫- به "اژدهای بزرگ"سلام برسون ‫- آه، منو اشتباهی گرفتی ، بانو. (یکی از درجات بالای کو کلاکس کلان) 255 00:21:22,840 --> 00:21:24,956 ‫- واقعا؟ ‫- خوب، اشکالی نداره. 256 00:21:25,120 --> 00:21:27,839 ‫من هم احتمالاً تو رو اشتباهی گرفتم 257 00:23:32,840 --> 00:23:34,910 ‫سلام! 258 00:23:42,760 --> 00:23:44,239 ‫گوش بده... 259 00:23:45,920 --> 00:23:48,388 ‫... اگر من این کار رو باهات کردم... 260 00:23:49,480 --> 00:23:52,392 ‫... منظوری نداشتم، به خدا قسم. 261 00:23:53,280 --> 00:23:55,874 ‫من آدم بدی نیستم. 262 00:24:36,640 --> 00:24:39,757 ‫من فقط دارم مرتب می کنم، و تو... 263 00:24:40,360 --> 00:24:43,636 ‫... هر کاری می کردی همونو ادامه بده 264 00:25:01,680 --> 00:25:03,716 ‫اما اگر من این کارو کردم... 265 00:25:03,880 --> 00:25:06,314 ‫... تو حتماً من رو دیوونه کردی. 266 00:25:08,000 --> 00:25:09,752 ‫تو بهم گفتی "مشروب خور"؟ 267 00:25:09,920 --> 00:25:12,639 ‫یه چیز دیوونه کننده مثل اون؟ 268 00:25:16,160 --> 00:25:18,355 یه سری دیگه به پنجره ها می رسم 269 00:26:27,600 --> 00:26:29,192 بچه گربه؟ 270 00:26:31,880 --> 00:26:33,677 ‫بیا،بچه گربه. 271 00:26:36,240 --> 00:26:38,332 ‫چطور رفتی تو این "گنجه"؟ (کمد،صندوق خانه) 272 00:27:19,760 --> 00:27:22,354 ‫- چطوره؟ ‫- کی؟ 273 00:27:22,520 --> 00:27:24,238 ‫دوست بیمارت. 274 00:27:25,280 --> 00:27:26,474 ‫اون بهتره. 275 00:27:27,680 --> 00:27:30,797 ‫- تو یه خانم با مشغله ی زیادی ‫- منظورت چیه؟ 276 00:27:30,960 --> 00:27:33,394 ‫تعجب نکردی چطور پیدات کردم؟ 277 00:27:34,160 --> 00:27:36,037 این باید از تو کیفت افتاده باشه بیرون 278 00:27:36,200 --> 00:27:39,431 آدرس دوستت رو تو دفترچه پیدا کردم 279 00:27:41,520 --> 00:27:45,115 ‫- کار لباس شوییش رو انجام میدی؟ ‫- همیشه. 280 00:27:45,280 --> 00:27:47,748 به نظر من اونقدر "اهلی" نمیایی 281 00:27:47,920 --> 00:27:49,911 ‫خب، نیستم. من فقط دوست خوبیم. 282 00:27:50,080 --> 00:27:53,868 ‫- دوست خوب داشتن باید جالب باشه. ‫- تو تنهایی، ملوان؟ 283 00:27:54,040 --> 00:27:57,032 ‫نه، اما کسی رو ندارم که کارا لباس شوییم رو انجام بده 284 00:27:57,200 --> 00:27:58,997 ‫طفلکی. بچه کجایی؟ 285 00:27:59,160 --> 00:28:02,118 ‫- "بیکرزفیلد". ‫- جای تعجب نیست. (شهری در ایالت کالیفرنیا) 286 00:28:03,040 --> 00:28:05,076 ‫و تو بچه لس آنجلسی از طرف "سیب گنده" (لقب نیویورک) 287 00:28:05,240 --> 00:28:06,753 درست 288 00:28:12,080 --> 00:28:15,072 ‫- ممنون. ‫- در خدمتیم. 289 00:28:15,680 --> 00:28:17,671 من می برمش 290 00:28:18,000 --> 00:28:20,719 اشکال نداره،تا دم در واست میارمش 291 00:28:22,920 --> 00:28:25,195 ‫شغلت چیه ، ترنر؟ 292 00:28:26,160 --> 00:28:27,878 پلیسم 293 00:28:30,360 --> 00:28:32,999 ‫ پلیس سابق، در واقع. "از کار افتاده". 294 00:28:33,160 --> 00:28:35,151 به نطر من که از کار افتاده نیستی 295 00:28:35,320 --> 00:28:37,675 اون رو به عنوان یه تعریف حساب می کنم 296 00:28:38,880 --> 00:28:40,552 ‫شب به خیر. 297 00:28:41,520 --> 00:28:44,193 می خوام ازت بخوام که بیایی تو "اما اینجا خیلی "قومیتیه 298 00:28:44,360 --> 00:28:47,113 ‫- محله. ‫- آه می دونم. یهودیه. 299 00:28:47,280 --> 00:28:49,748 ‫- املاک بسیار پایدار. گردش مالی پایین. ‫- دقیقا. 300 00:28:49,920 --> 00:28:53,276 بهشون کمک می کنه که ارزش های سنتی شون رو حفظ کنن 301 00:28:53,440 --> 00:28:56,079 ‫تاکید بسیار سنگین ‫بر پیشرفت تحصیلی. 302 00:28:56,240 --> 00:28:58,708 ‫- در هنر، هی، این آدما... ‫- خواهش می کنم. 303 00:28:58,880 --> 00:29:02,793 ‫اما، می دونی، این نوع از انزوا، منجر به تعصب نژادی میشه 304 00:29:02,960 --> 00:29:04,473 ‫ترنر. 305 00:29:10,840 --> 00:29:13,308 ‫ببین، من یه حرکت ناپدید کننده انجام می دم. 306 00:29:13,480 --> 00:29:15,948 ‫من تا سه می شمارم، و تو ناپدید می شی. 307 00:29:17,960 --> 00:29:19,791 ‫یک، ممنون که امروز کمکم کردی. 308 00:29:20,720 --> 00:29:23,280 ‫- خواهش میکنم. ‫- دو... 309 00:29:25,240 --> 00:29:27,117 ‫... تو واقعاً زندگیم رو نجات دادی. 310 00:29:28,560 --> 00:29:30,039 در خدمتیم 311 00:29:30,200 --> 00:29:31,394 ‫سه... 312 00:29:31,560 --> 00:29:32,879 ‫... خداحافظ. 313 00:29:33,560 --> 00:29:35,039 ‫حتما. 314 00:29:55,120 --> 00:29:56,633 کار نکرد 315 00:29:57,760 --> 00:30:00,274 ‫گاهی اوقات کار نمی کنه. ‫می دونی، وقتی که خسته ام. 316 00:30:03,120 --> 00:30:04,872 به جهنم ، بیا تو 317 00:30:05,040 --> 00:30:07,793 من یه چند تایی "تاکو" تو فریزر دارم (غذای سنتی مکزیکی) 318 00:30:07,960 --> 00:30:09,473 هر چیزی که تو رو خوشحال می کنه 319 00:30:28,720 --> 00:30:31,109 چیزی که داری،خیلی خب ‫دو تا تاکو. 320 00:30:31,600 --> 00:30:33,511 ‫مگه من همیشه بهت دروغ گفتم؟ 321 00:30:37,840 --> 00:30:38,989 خیلی عجیبه 322 00:30:39,800 --> 00:30:43,952 ‫- چی عجیبه ؟ ‫- دو تا تاکو، یه شیشه زیتون... 323 00:30:44,120 --> 00:30:46,634 ‫... و شش تا و نصفی شیشه سس مایونز. 324 00:30:46,800 --> 00:30:49,314 ‫خب، من همیشه فکر می کنم تمام کردم. 325 00:30:53,240 --> 00:30:54,958 ‫و... 326 00:30:55,760 --> 00:30:58,672 ‫... احتمالا کاهو، یا اینکه کپکه؟ 327 00:31:01,080 --> 00:31:02,832 ‫من آشپزی نمی کنم. 328 00:31:04,360 --> 00:31:06,937 ‫و چهار گالن "تاندربرد". (از بدترین مشروبات الکلی) 329 00:31:07,760 --> 00:31:09,830 اون یه مورد خاص بود 330 00:31:15,120 --> 00:31:17,509 ‫همه ی... ‫همه ی کارت های اعتباریت منقضی شده . 331 00:31:17,680 --> 00:31:20,114 ‫متوجه شدم، از کیف پولت. 332 00:31:20,560 --> 00:31:25,190 ‫اما میلیونرهایی هستن که آرزو دارن به اندازه ی تو مایونز داشته باشن 333 00:31:25,360 --> 00:31:27,476 ‫برنامه ای برای امشب داری؟ 334 00:31:29,320 --> 00:31:31,231 ‫آره، می خوام یه دوش بگیرم. 335 00:31:31,400 --> 00:31:34,198 ‫تهویه مطبوع یه ماهه که خرابه 336 00:31:36,960 --> 00:31:40,316 ‫خب، دوشت رو بگیر، ‫و من بر می گردم. 337 00:31:40,640 --> 00:31:42,198 ‫برای چی؟ 338 00:31:43,440 --> 00:31:45,874 ‫به نظر می رسه باید یه سری غذای واقعی بخوری 339 00:31:49,000 --> 00:31:50,752 ‫کلیدا رو بهم بده... 340 00:31:56,560 --> 00:31:58,516 ‫... که بتونم بیام تو 341 00:32:16,000 --> 00:32:17,718 ‫اوه، خدا. 342 00:33:29,000 --> 00:33:30,956 ‫تنها... 343 00:33:31,360 --> 00:33:34,557 ‫... بوقلمونی که اونها داشتن ‫ساندویچش بود. 344 00:33:34,720 --> 00:33:36,438 خوبه 345 00:33:37,200 --> 00:33:39,111 ‫و زغال اخته. 346 00:33:39,280 --> 00:33:42,397 ...‫خوب، تو باید تو باید زغال اخته داشته باشی 347 00:34:16,240 --> 00:34:18,390 ‫آه،میوه های کوچولویی بودن... 348 00:34:18,560 --> 00:34:20,710 ‫... فاقد عمق... 349 00:34:20,880 --> 00:34:23,997 ‫... اما به خاطر گوزن ها،گیرت نمیاد 350 00:34:24,160 --> 00:34:26,151 ‫هی، تو ازدواج کردی، ترنر؟ 351 00:34:27,920 --> 00:34:30,898 ‫خوب، کی با یه نفر که "شوی 56" داره ازدواج می کنه؟ (ماشین شورلوت مدل 1956) 352 00:34:30,960 --> 00:34:33,076 ‫اون یه سرمایه گذاریه. 353 00:34:37,200 --> 00:34:39,589 ‫چطور "از کار افتاده" شدی؟ 354 00:34:40,880 --> 00:34:44,395 ‫آه، اون یه حادثه بود. 355 00:34:45,480 --> 00:34:48,438 ‫واقعاً اجازه دادی همش بپره، نه؟ 356 00:34:50,480 --> 00:34:52,789 ‫خوب، من چاقو خوردم... 357 00:34:52,960 --> 00:34:57,238 ‫... توسط یه فاحشه ی کوچولو، 14 ساله. 358 00:34:57,840 --> 00:35:00,229 ‫فاحشه ی کوچولوی "اسپیک"، نه؟ 359 00:35:00,960 --> 00:35:03,918 ‫ببین. حالا، من چیزی در مورد "اسپیک" نگفتم 360 00:35:04,080 --> 00:35:05,274 ‫چی جلوت رو گرفته؟ 361 00:35:05,440 --> 00:35:07,510 ‫اون اتفاقاً یه نسب ‫اسکاتلندی-ایرلندی داشت... 362 00:35:07,680 --> 00:35:11,150 ‫... اما حق با توئه.اکثرشون "چیکانو"هستن (لقب مکزیکی های آمریکا) 363 00:35:11,320 --> 00:35:14,392 ‫- من اونها رو دعوت نکردم بیان ‫- تو نکردی. 364 00:35:16,080 --> 00:35:18,196 ‫هی، بی خیال. شکرگزاریه. 365 00:35:18,600 --> 00:35:21,194 ‫خب، من به سلامتیش می نوشم. 366 00:35:24,200 --> 00:35:27,158 به هر حال،اون یه جای حساس این بالا رو زد 367 00:35:27,320 --> 00:35:30,517 نمی تونستم سلاحم رو بکشم 368 00:35:30,680 --> 00:35:32,477 ‫احساس ناشی بودن. 369 00:35:33,640 --> 00:35:36,518 ‫شاید فقط از پلیس بودن خسته شده بودی. 370 00:35:37,000 --> 00:35:39,833 ‫شوخی می کنی؟ اون بهترین کاری بود که تا به حال داشتم 371 00:35:40,000 --> 00:35:43,117 ‫اوه، گیر دادن به مستها و جنده ها؟ ‫تله های سرعت؟ 372 00:35:43,480 --> 00:35:46,153 ‫- حتماً زندگی عالی داشتی. ‫- آره، من کار تحقیقاتی می کردم. 373 00:35:46,320 --> 00:35:48,311 ‫من شاید باید کاراگاه می شدم. 374 00:35:48,600 --> 00:35:51,512 ‫- تو لس آنجلس بود؟ ‫- تو بیکرزفیلد. 375 00:35:51,800 --> 00:35:53,279 ‫هفت سال. 376 00:35:53,440 --> 00:35:57,108 ‫جایی که تو "تعصب" مطالعه کردی. (نژاد پرستی؛توهین به اقوام دیگه) 377 00:35:59,760 --> 00:36:01,159 تو خیلی بدی 378 00:36:02,840 --> 00:36:04,876 ‫چطور می تونم یه متعصب باشم؟ 379 00:36:05,040 --> 00:36:06,234 ‫منظورم اینه... 380 00:36:06,400 --> 00:36:07,753 ‫... همه ی اونها... 381 00:36:07,920 --> 00:36:11,993 ‫... پر از دشمنی و بدجنسی ان. ‫من فقط... 382 00:36:12,560 --> 00:36:13,913 ‫... مشاهدات داشتم. 383 00:36:14,720 --> 00:36:17,880 ‫مانند "اسپید"، "بینر"(لوبیا) و "اسپیک"؟ (القابی که به اقوام لاتین گفته میشه) 384 00:36:22,360 --> 00:36:25,716 ‫انگار اسم یه شرکت حقوقیه، این طور نیست؟ 385 00:36:26,600 --> 00:36:29,239 ‫"اسپید، بینر و اسپیک، ‫صبح به خیر." 386 00:36:30,400 --> 00:36:33,551 ‫تو نگاه پیچیده ای به دنیا داری، ‫می دونی، ترنر؟ 387 00:36:33,880 --> 00:36:36,838 ‫ببین کی میگه؟ یه تنبل که 100 گالن ...مشروب ارزون داره 388 00:36:37,000 --> 00:36:40,709 ‫-... و دو تا تاکوی یخ زده تو یخچال؟ ‫- سس مایونز رو فراموش نکن. 389 00:36:45,160 --> 00:36:46,878 ‫در واقع... 390 00:36:47,040 --> 00:36:50,555 ‫... من بیشتر تعجبم از اینه که به نظرت آشنا نمیام، ترنر 391 00:36:50,720 --> 00:36:54,759 ‫بدیهیه، تو کانال های خوب تلویزیون رو تماشا نمی کنی 392 00:36:57,240 --> 00:37:01,711 ‫- چی؟ ‫- من یه بازیگرم. 393 00:37:04,840 --> 00:37:06,512 ‫بودم. 394 00:37:07,280 --> 00:37:09,350 ‫من حتی خوب بودم. 395 00:37:10,080 --> 00:37:14,232 ‫اونها داشتن من رو "ورا مایلز" جدید می کردن (هنرپیشه ی زنِ فیلم "روانی" هیچکاک) 396 00:37:15,760 --> 00:37:17,079 ‫کیِ جدید؟ 397 00:37:19,720 --> 00:37:21,278 ‫دقیقا. 398 00:37:21,440 --> 00:37:22,634 ‫دقیقا. 399 00:37:22,800 --> 00:37:27,112 ‫قرار بود من به جای کسی باشم که مخاطب حتی نمی دونست از دست دادتش 400 00:37:27,840 --> 00:37:31,071 ‫- من باید با جکی تماس بگیرم. ‫- زنگ بزنی کی؟ 401 00:37:33,600 --> 00:37:35,750 ‫اوه، خدا، ترنر. 402 00:37:35,920 --> 00:37:37,512 ‫تو هیچ کس رو نمی شناسی؟ 403 00:37:38,680 --> 00:37:41,319 ‫منظورم اینه، کل روز رو چه کار می کنی؟ 404 00:37:41,480 --> 00:37:44,631 ‫- من خیلی کارا می کنم. ‫- خب، یکی رو اسم ببر. 405 00:37:45,080 --> 00:37:46,877 ‫من دوست دارم "چیز ها" رو تعمیر کنم. 406 00:37:47,680 --> 00:37:49,398 ‫چیز ها . چه چیزهایی؟ 407 00:37:50,160 --> 00:37:53,869 ‫هر چی که نیاز باشه ‫هر چی که مردم باهاش سروکار دارن 408 00:38:01,320 --> 00:38:03,390 ‫تو واقعاً اونقدر خوب بودی؟ 409 00:38:08,080 --> 00:38:09,513 ‫می تونم... 410 00:38:09,680 --> 00:38:11,875 ‫می تونم ادعا کنم. 411 00:38:15,920 --> 00:38:19,435 ‫هی، فکر کنم یه بار تو یه فیلم دیدمت 412 00:38:21,400 --> 00:38:22,913 ‫تشکر. 413 00:38:26,960 --> 00:38:28,075 ‫اون کیه؟ 414 00:38:39,800 --> 00:38:41,711 "سنگر رو حفظ کن" (اصطلاح) 415 00:38:46,520 --> 00:38:49,398 ‫ الو؟ - ‫- الکس؟ 416 00:38:49,560 --> 00:38:51,198 ‫جکی. 417 00:38:51,360 --> 00:38:53,749 من تو اتاق خواب بر می دارم 418 00:38:59,120 --> 00:39:01,714 ‫لطفاً تلفن رو قطع می کنی، ترنر؟ 419 00:39:19,200 --> 00:39:20,679 ‫سلام، جکی. 420 00:39:20,840 --> 00:39:22,956 دوباره خودمم 421 00:39:24,240 --> 00:39:26,276 ‫کی مسته؟ 422 00:39:27,880 --> 00:39:31,714 ‫آه، بی خیال،عزیزم، ما رفیق نیستیم؟ 423 00:39:32,200 --> 00:39:35,237 ‫چی؟ اوه، آره، اون. 424 00:39:37,000 --> 00:39:38,479 تازه از ذهنم پریده بود 425 00:39:40,360 --> 00:39:42,828 ‫اوه، دیوونه نشو. 426 00:39:44,840 --> 00:39:48,549 ‫هیچ چی. من فقط یه سری شستشو باید انجام بدم 427 00:39:52,440 --> 00:39:54,510 ‫من فردا انجامش می دم. 428 00:39:57,760 --> 00:39:59,955 ‫من فردا انجامش می دم 429 00:40:06,120 --> 00:40:07,792 ‫الکس؟ 430 00:42:15,080 --> 00:42:16,718 ‫اوه، خدا. 431 00:42:36,120 --> 00:42:37,838 ‫خدا. 432 00:42:42,920 --> 00:42:45,195 ‫اه، لعنتی. 433 00:42:58,720 --> 00:43:01,393 ‫سلام،خوشگله. 434 00:43:03,240 --> 00:43:04,832 ‫خدا. 435 00:44:25,560 --> 00:44:29,269 ‫- بیا اینجا. ‫- نه نه! 436 00:44:29,440 --> 00:44:31,829 ‫ اینجا چه کار می کنی؟ نه 437 00:44:32,000 --> 00:44:34,673 ‫ تهویه مطبوعت رو تعمیر کنم. 438 00:44:35,760 --> 00:44:37,830 ‫نه. نه! 439 00:44:44,280 --> 00:44:46,191 یه نوشیدنی می خوام 440 00:44:46,360 --> 00:44:48,715 یه نوشیدنی می خوام 441 00:44:55,760 --> 00:44:58,479 و کسی تو آپارتمان بود وقتی برگشتم 442 00:44:58,640 --> 00:45:00,517 ‫تو کسی رو دیدی؟ 443 00:45:01,880 --> 00:45:03,916 ‫نه، اما اونها داشتن نگاه می کردن... 444 00:45:04,080 --> 00:45:06,116 ‫... از پشت گنجه. 445 00:45:06,880 --> 00:45:10,156 ‫- ببین، من دنبال یه گربه بودم. ‫- گربه ی خودت؟ 446 00:45:10,440 --> 00:45:12,829 ‫گربه ی یه نفر. ‫گربه ی چشم آبیِ لعنتی. 447 00:45:13,000 --> 00:45:14,353 ‫الان کجاست؟ 448 00:45:14,520 --> 00:45:17,717 ‫چه می دونم؟ "برادوی". (خیابان تئاتر نیویورک) 449 00:45:19,040 --> 00:45:20,951 ‫و من از اونجا اومدم بیرون 450 00:45:25,280 --> 00:45:28,955 تو گفتی که اون مرد مُرده رو توی تلویزیون دیدی؟ 451 00:45:29,200 --> 00:45:30,599 ‫ مطمئنی؟ 452 00:45:30,880 --> 00:45:32,518 ‫ مطمئنم. 453 00:45:32,880 --> 00:45:37,112 ‫او داشت از زنهایی با عضله و ‫ "بیکینی ی بندی" عکس می گرفت... (لباس دو تکه ی زنان) 454 00:45:37,280 --> 00:45:39,953 ‫... و اونجا موسیقی با صدای بلند بود. 455 00:45:43,360 --> 00:45:46,989 ‫همه ی چیزی که در مورد اون مرد می دونی؟ ‫اون عکس های کثیف می گرفت؟ 456 00:45:47,160 --> 00:45:50,311 ‫- همین و اینکه تو برده بودیش به تخت خواب. ‫- اوه، یه دقیقه صبر کن. 457 00:45:50,480 --> 00:45:54,473 ‫اون منو برده بود. اون جای اون بود نه جای من.پیش اومده بود 458 00:45:54,640 --> 00:45:57,473 ممکنه فقط از این راه می خواستی باهاش دوست بشی 459 00:46:02,200 --> 00:46:04,270 ‫اما می دونی چی خنده داره؟ 460 00:46:05,400 --> 00:46:07,197 ‫من اون رو دوست نداشتم. 461 00:46:07,360 --> 00:46:09,112 ‫نه، به گمونم نداشتی. 462 00:46:09,280 --> 00:46:10,554 ‫منظورم،تو تلویزیونه. 463 00:46:10,720 --> 00:46:12,836 ‫- من با اون به رخت خواب نمی رفتم. ‫- تو رفتی. 464 00:46:13,000 --> 00:46:14,592 می دونم 465 00:46:14,760 --> 00:46:17,320 ‫- می دونم، اما به هر حال خنده داره. ‫- این خنده دار نیست. 466 00:46:18,000 --> 00:46:20,195 ‫تو شوکه شدی، نه؟ 467 00:46:23,760 --> 00:46:26,593 ‫توصیه من، خودت رو به پلیس معرفی کن. 468 00:46:26,760 --> 00:46:28,955 ‫همون چیزی که جکی می گه. 469 00:46:31,840 --> 00:46:34,035 ‫جکی کدوم خریه، ها؟ 470 00:46:34,200 --> 00:46:36,236 ‫آرایشگر من. 471 00:46:38,800 --> 00:46:41,439 ‫- تو به آرایشگرت گفتی؟ ‫- اون همینطور شوهرمه. 472 00:46:41,600 --> 00:46:44,034 تو درک نمی کنی 473 00:46:45,400 --> 00:46:46,913 ‫ببین... 474 00:46:47,440 --> 00:46:49,590 ‫... ترنر، اگه پلیسا ‫دست بذارن رو من... 475 00:46:49,760 --> 00:46:51,637 ‫... اونها دنبال کس دیگه ای نمی رن 476 00:46:51,800 --> 00:46:54,314 ‫- این درست نیست. ‫- از اونجا که... 477 00:46:54,800 --> 00:46:56,756 یه بار دیگه هم بوده 478 00:46:57,640 --> 00:46:59,756 ‫کدوم بار؟ 479 00:47:00,880 --> 00:47:05,317 ‫ شوهر سابقم به پلیس ها زنگ زد و من رو تحت تعقیب قرار دادن و رفتم زندان 480 00:47:05,600 --> 00:47:07,352 ‫جکی این کار رو کرد؟ 481 00:47:08,640 --> 00:47:12,235 ‫جکی شوهر سابقم نیست. ‫قبل از جکی،مرد دیگه ای بود. 482 00:47:12,400 --> 00:47:13,958 ‫ما بچه بودیم 483 00:47:14,120 --> 00:47:17,999 ‫- چرا اون فرستادت زندان؟ ‫- چون که یه عوضی بود. 484 00:47:22,240 --> 00:47:27,917 ‫ما داشتیم در مورد مشکلم مشاجره می کردیم ...همراه چندتا مشروب تو یه آخر هفته 485 00:47:29,040 --> 00:47:31,600 ‫و چیزی که بعدش یادمه... اون داشت خونریزی می کرد 486 00:47:32,120 --> 00:47:35,112 ‫و من یه کارد آشپزخونه تو دستم بود. 487 00:47:38,160 --> 00:47:40,230 ‫چند مدت داخل بودی؟ 488 00:47:40,400 --> 00:47:42,152 چند وقتی 489 00:47:43,960 --> 00:47:45,951 ‫سه ماه. 490 00:47:49,880 --> 00:47:52,553 به اون اندازه بوده که بفهمی چیه 491 00:47:54,840 --> 00:47:56,239 ‫بله. 492 00:47:59,600 --> 00:48:02,558 ‫شما بعضی اوقات مست می کردین، نه؟ 493 00:48:03,040 --> 00:48:05,031 ما دیگه مست نمی کردیم 494 00:48:05,200 --> 00:48:08,192 ‫- ما فقط، مثل... ‫- بچه ها بودین، می دونم. 495 00:48:09,520 --> 00:48:11,636 ‫تو واقعاً الان مست می کنی؟ 496 00:48:11,800 --> 00:48:13,153 نه 497 00:48:13,320 --> 00:48:15,117 ‫وقتی که بخوام. 498 00:48:16,040 --> 00:48:18,600 ‫سمت کدوم خری هستی، به هر حال؟ 499 00:48:19,600 --> 00:48:21,352 ‫متشکر. 500 00:48:23,800 --> 00:48:27,236 ‫- این خونه مال کیه؟ ‫- یه دوست. 501 00:48:27,480 --> 00:48:28,708 ‫این یکی زنده اس؟ 502 00:48:30,000 --> 00:48:32,594 ‫- شاید تو اون مرد رو کشتی. ‫- من نکشتم. 503 00:48:34,320 --> 00:48:37,437 ‫خوب، یا اینکه تو اون کار و کردی و بعدش ...سیاه مست کردی 504 00:48:37,600 --> 00:48:39,511 ‫... و یا اینکه تو سیاه مست بودی و واست پاپوش دوختن 505 00:48:39,680 --> 00:48:41,033 ‫من شماره ی دو رو انتخاب می کنم. 506 00:48:41,200 --> 00:48:42,619 ‫- در هر صورت ... ‫- به امید دیدار، ترنر. 507 00:48:42,680 --> 00:48:45,513 ‫- صحبت کردن با تو خیلی خوبه. ‫- تو یه "مشروب خور" سابقه داری 508 00:48:48,680 --> 00:48:51,592 انتظار داری به کسی که ساعت 9:00 صبح آبجو سر میکشه چی بگم؟ 509 00:48:51,760 --> 00:48:54,433 تو این رو واسم خریدی تو تخم حروم 510 00:48:55,040 --> 00:48:58,077 ‫- گیر کرده. باید بکشیش عقب و... ‫- می دونم، می دونم. 511 00:48:58,240 --> 00:49:01,869 با دو دستت بکشش و بعد فشار بده 512 00:49:02,640 --> 00:49:04,949 ‫چرا ماشین نکبتیت رو تعمیر نمی کنی 513 00:49:05,120 --> 00:49:08,430 ‫- من پول ندارم. ‫- خب،کار کن، بی عار. 514 00:49:08,600 --> 00:49:10,716 ‫تو فیلم ها، مثل تو؟ 515 00:49:11,200 --> 00:49:14,272 ‫یه فشاری به اون کون گنده ات بیار، ترنر. 516 00:49:16,200 --> 00:49:18,953 با دو دستت بگیرش و فشار بده 517 00:49:23,120 --> 00:49:26,351 ‫- زود باش، "فرانکی"، بیدار شو. ‫- بله؟ 518 00:49:26,520 --> 00:49:29,637 ‫- منم، الکس. ‫- اوه، سلام، دختر. چه اتفاقی افتاده؟ 519 00:49:37,520 --> 00:49:39,476 ‫فرانکی، تنهایی؟ 520 00:49:39,640 --> 00:49:42,108 ‫آره. آره 521 00:49:43,080 --> 00:49:45,674 ‫!شما برنده یک میلیون دلار شدید 522 00:49:46,000 --> 00:49:50,073 ‫خدا، این آدما کین؟ ‫این همه آدم چه کار می کنن؟ 523 00:49:51,280 --> 00:49:55,637 ‫- ساعت 2 بعد از ظهره، فرانکی. ‫- چه شبی بود. تو باید اینجا می بودی. 524 00:49:55,920 --> 00:49:58,639 ‫- یا بودی؟ ‫- من به کمک نیاز دارم. 525 00:49:58,800 --> 00:50:01,155 ‫اوه عزیزم،همه ی ما نیاز داریم،نه؟ 526 00:50:01,320 --> 00:50:03,151 ‫نه، گوش بده، من وقت ندارم. 527 00:50:03,320 --> 00:50:06,915 ‫- من به لباس، آرایش نیاز دارم. ‫- و رنگ مو. 528 00:50:07,080 --> 00:50:10,311 ‫عزیزم،می دونی جای همه چیز کجاست به خودت کمک کن 529 00:50:15,160 --> 00:50:16,673 ‫چی فکر می کنی؟ 530 00:50:16,840 --> 00:50:19,912 ‫اوه، خدا. فرانکی،چیز ساده تر نداری؟ 531 00:50:20,080 --> 00:50:23,595 ‫- می دونی، یه کم... ‫- من یه زن پوشم، نه یه دوجنسه. 532 00:50:23,760 --> 00:50:26,433 ‫من هیچ لباس خونه ای نخریدم . 533 00:50:30,200 --> 00:50:34,113 ‫ایناها...این چیزیه که من پارسال واسه یه قرار تو مشروب فروشی خریدم 534 00:50:34,280 --> 00:50:35,713 ‫اون با مافیا بود. 535 00:50:35,880 --> 00:50:38,075 ‫واقعاً ناز بود. و اونها محافظه کار هستن. 536 00:50:38,240 --> 00:50:39,514 ‫صبر کن. 537 00:50:42,880 --> 00:50:45,474 ‫- اوه، خدا. ‫- زمینه سیاه تو. 538 00:50:52,240 --> 00:50:53,992 بهم نگو که اون استارت نمی خوره 539 00:50:54,160 --> 00:50:57,835 ‫- می خوام بهت کمک کنم. ‫- کی، من؟ یه دائم الخمر؟ 540 00:50:58,200 --> 00:50:59,918 ‫آره، اون چیزیه که تو هستی، خیلی خوب. 541 00:51:00,240 --> 00:51:03,357 ‫- پس واسه چی می خوایی بهم کمک کنی؟ ‫- چون که بی گناه هستی. 542 00:51:05,200 --> 00:51:07,794 دیشب تو حمومت هیچ جسدی نبود 543 00:51:09,240 --> 00:51:11,934 ‫و چرا باید بعد از اینکه من رفتم یکی رو اونجا گذاشته باشی؟ 544 00:51:12,000 --> 00:51:15,117 ‫یه نفر تو گنجه،این می تونه به اون معنی باشه که واست پاپوش دوختن 545 00:51:16,240 --> 00:51:19,277 اگر واست پاپوش دوختن،اون ممکنه کسی باشه که می شناسیش 546 00:51:27,440 --> 00:51:29,749 ‫من باید با جکی تماس بگیرم شاید بتونه کمک کنه 547 00:51:29,920 --> 00:51:31,114 ‫اون باهوشه 548 00:51:31,280 --> 00:51:34,477 ‫- اون آدمای مسئول رو می شناسه. ‫- مسئولِ چی؟ 549 00:51:35,200 --> 00:51:38,078 ‫همه چی.دنیا 550 00:51:38,480 --> 00:51:40,516 ‫اون یه آرایشگره. 551 00:51:40,680 --> 00:51:43,148 این کاریه که می کنه نه چیزی که هست 552 00:51:48,240 --> 00:51:50,515 ‫چه مدتی از هم دیگه جدایید؟ 553 00:51:50,800 --> 00:51:54,759 ‫- ما 10 ساله که ازدواج کردیم. ‫- چند وقته که از هم جدایید؟ (طلاق رسمی گرفته نشده) 554 00:51:56,520 --> 00:51:58,397 ‫ده سال پیش. 555 00:51:59,800 --> 00:52:03,395 ‫- باید دوست داشتنی باشه که باهم دارید پیر می شید ‫- ما یه بار امتحان کردیم ، جواب نداد. 556 00:52:03,560 --> 00:52:06,472 ‫اما، می دونی، وقتی که جدا شدیم،صمیمی تر شدیم 557 00:52:07,480 --> 00:52:10,916 ‫ خنده داره، اما...من نمی دونم، به گمونم اونقدر ها هم خنده دار نیست 558 00:52:12,480 --> 00:52:15,278 ‫او منو دوست داره و... ‫و من بهش کمک کردم. 559 00:52:15,440 --> 00:52:18,512 من یه تیکه از پس اندازم رو واسه ی اولین فروشگاهش بهش دادم 560 00:52:19,560 --> 00:52:22,632 ‫وقتی که من دیگه جلوی تصاویرم گرفته شد... 561 00:52:26,040 --> 00:52:28,429 ‫جکی مراقبتم بود. 562 00:52:31,120 --> 00:52:33,236 ‫ایده ی متاهل موندن واسه کی بود؟ 563 00:52:33,560 --> 00:52:34,879 ‫هر دوی ما. 564 00:52:35,040 --> 00:52:39,698 فکر کنم من واسه به دست آوردن اون مشتری های بورلی هیلز" نشینش کمکش کردم" (شهری گراﻥقیمت در غرب کلانشهر لس آنجلس) 565 00:52:41,880 --> 00:52:44,030 ‫پس اون "طبیعیه"، ها؟ (یعنی همجنس باز نیست) 566 00:52:44,560 --> 00:52:48,030 ‫بله، ترنر، آرایشگر های طبیعی هم وجود دارن 567 00:52:48,200 --> 00:52:50,873 ‫تو "بیکرزفیلد"، جکی یه اسم همجنسگرایانه اس 568 00:52:51,040 --> 00:52:53,600 ‫اسمش "خواکین مانرو"ئه. 569 00:52:55,160 --> 00:52:57,151 ‫تو با ... 570 00:52:57,320 --> 00:52:59,439 ‫... یه مرد اسپانیایی ازدواج کردی،ها؟ 571 00:53:03,600 --> 00:53:06,068 ‫بدن کوچیکتو بده بالا. باشه؟ 572 00:53:27,360 --> 00:53:30,591 ‫جکی، این آقایون اومدن اینجا تا ببیننت 573 00:53:32,920 --> 00:53:34,319 ‫اوه، و... 574 00:53:34,480 --> 00:53:37,358 ‫... ویوکا زنگ زد. اون گفت که دوباره تماس می گیره 575 00:53:37,520 --> 00:53:39,670 ‫او نمی تونه رسیده باشه. 576 00:53:39,880 --> 00:53:41,836 ‫اینجا می شه حرف زد؟ 577 00:53:42,000 --> 00:53:43,513 نه 578 00:53:43,680 --> 00:53:45,830 ‫با این یارو که کشته مسئله ای داشته؟ 579 00:53:46,000 --> 00:53:48,195 ‫بی خیال. ویوکا هرگز کسی رو نکشته. 580 00:53:48,360 --> 00:53:50,476 ‫جسده فقط از آپارتمانش استفاده کرد که دوش بگیره؟ 581 00:53:50,640 --> 00:53:52,995 ‫- کی بهتون گفت اونجا رو ببینید؟ ‫- ما کارآگاهیم. 582 00:53:53,160 --> 00:53:54,957 ‫او مستعد نیست. من اونو می شناسم. 583 00:53:55,920 --> 00:53:58,718 ‫او یه سابقه ی خشونت داره. ‫حمله با سلاح کشنده. 584 00:53:59,040 --> 00:54:01,235 ‫وقتی باهاش ازدواج کردی این رو می دونستی؟ 585 00:54:01,520 --> 00:54:03,954 به همین دلیل باهاش ازدواج کردم 586 00:54:04,160 --> 00:54:07,277 شما می خواهید اینجا وقت بگذرونید یا تماس بگیرم یا وکیل؟ 587 00:54:12,240 --> 00:54:14,151 اینجا جای خوبی واسه "باحال" هاس 588 00:54:14,320 --> 00:54:17,539 ‫یا تو یه "زحمت کشی"، جکی؟ (معنی دوم؛کونی) 589 00:54:24,240 --> 00:54:26,708 تا دونستنش چقدر واست مهم باشه؟ 590 00:54:28,240 --> 00:54:31,994 اون تو دفترش نیست به ماشینش تماس گرفتم اونجا هم نیست 591 00:54:32,880 --> 00:54:37,237 ‫گوش بده، ویوکا،پلیسی رو که میشناسم جنایی کار می کنه.درست تو همین لس آنجلس 592 00:54:37,400 --> 00:54:38,799 نه 593 00:54:38,960 --> 00:54:41,713 ‫- شاید بتونه کمک کنه. ‫- پلیس نه. 594 00:54:42,360 --> 00:54:44,112 فقط تلفنی 595 00:54:44,280 --> 00:54:46,635 چرا باید به این رفقای پلیس تو اعتماد کنم؟ 596 00:54:46,960 --> 00:54:48,552 ‫من نمی دونم. اون یهودیه. 597 00:54:50,240 --> 00:54:51,719 زود باش 598 00:54:58,000 --> 00:54:59,513 ‫گروهبان گرین بام. 599 00:55:01,280 --> 00:55:03,794 ‫یکی از دوستام گفت که من باید زنگ بزنم. 600 00:55:05,320 --> 00:55:06,799 ‫آره. سلام. 601 00:55:07,680 --> 00:55:10,035 در مورد یه جسد زنگ زدم 602 00:55:10,200 --> 00:55:11,952 ‫جسد خاصی؟ 603 00:55:13,720 --> 00:55:15,119 ...یه 604 00:55:15,280 --> 00:55:19,034 ‫یه جسد تو 1560 اسوییتزر. ‫آقای کورشاک. 605 00:55:25,280 --> 00:55:26,349 ‫اون جسد، آره. 606 00:55:26,520 --> 00:55:29,830 هی ، دوستت نیازی نیست این تماس رو ردیابی کنه 607 00:55:30,000 --> 00:55:31,592 ‫از کورشاک بگو؟ 608 00:55:32,240 --> 00:55:33,832 ‫الو؟ 609 00:55:35,120 --> 00:55:37,759 ‫- تو "ویوکا ون لورن" هستی؟ ‫- من اون کار رو نکردم. 610 00:55:37,920 --> 00:55:41,515 ‫- من می خوام حرفات رو بشنوم.شاید ما... ‫- من فقط... 611 00:55:41,680 --> 00:55:45,514 ‫فکر کردم شما باید بدونید ...که اون کجا زخمی شده بود 612 00:55:45,840 --> 00:55:48,638 ‫...اون جایی نبود که شروع شده بود 613 00:55:48,800 --> 00:55:50,950 ‫گویی - ‫- گویی؟ 614 00:55:51,120 --> 00:55:54,476 ‫اگر من بهتون بگم اون کجا اتفاق افتاد ،شاید شما متوجه بشید چطور این اتفاق افتاده 615 00:55:54,640 --> 00:55:57,837 ‫- شما یه راهنمایی میکنید منو؟ ‫- یه آدرس. من بهتون یه آدرس می دم. 616 00:55:58,360 --> 00:56:03,718 ‫اون تو یه آپارتمان زیر شیروانی ‫در 544 خیابان "ماتئو" کشته شد. 617 00:56:03,880 --> 00:56:07,111 و من فکر می کنم شما باید به اثر انگشت توی گنجه نگاه کنید 618 00:56:07,280 --> 00:56:08,872 ‫نزدیک ورودی 619 00:56:09,040 --> 00:56:11,759 ‫- درست همین الان برید اونجا. ‫- آه، ضمناً... 620 00:56:12,240 --> 00:56:14,310 ‫اون دوست کیه... ‫که من رو بهت توصیه کرد؟ 621 00:56:19,440 --> 00:56:21,510 تمام این منطقه 622 00:56:21,680 --> 00:56:25,036 همش می خواد به آسمون خراش های شیشه مشکی تبدیل بشه 623 00:56:25,600 --> 00:56:27,158 ‫یه باهوش... 624 00:56:27,320 --> 00:56:32,678 ‫...میره از اون واحد ها تملک می کنه، ‫مثل این صاحبخونه ی کره ای که من دارم. 625 00:56:33,000 --> 00:56:36,436 اون کمتر از ده سال اینجا بوده و صاحب نصف لس آنجلسه 626 00:56:39,400 --> 00:56:43,837 ‫اونها می گن مغز شرقی ها از ما بزرگتره. تو اینطور فکر می کنی؟ 627 00:56:44,000 --> 00:56:45,956 معقول به نظر می رسه 628 00:57:22,600 --> 00:57:26,149 بهتره من اول برم تو چند تا لامپ روشن کنم 629 00:57:26,920 --> 00:57:31,710 من چند وقت پیش با همسرم اومدم لس آنجلس 630 00:57:34,160 --> 00:57:36,276 ‫یه ماه بعدش... 631 00:57:36,440 --> 00:57:38,317 ‫... ما جدا شدیم 632 00:57:38,640 --> 00:57:40,073 ‫اون برگشت... 633 00:57:40,720 --> 00:57:44,269 ‫-... و ما وسایل رو تقسیم کردیم. ‫- همه طلاق می گیرن. 634 00:57:45,640 --> 00:57:48,154 ‫خب، من به طلاق اعتقاد ندارم. 635 00:57:49,040 --> 00:57:50,917 ‫تو بهش اعتقاد نداری؟ 636 00:57:51,920 --> 00:57:53,717 ‫من ازش متنفرم. 637 00:57:54,040 --> 00:57:57,191 ‫- پس چرا این کار رو کردی؟ ‫- اون این کار رو کرد. 638 00:57:57,600 --> 00:57:59,591 ‫اون گفت: من... 639 00:58:00,160 --> 00:58:01,878 ‫... قول نداده بودم. 640 00:58:07,240 --> 00:58:09,151 ‫وسایل آشپزیش رو واست گذاشت، نه؟ 641 00:58:09,800 --> 00:58:11,631 اونا مال من بودن 642 00:58:11,920 --> 00:58:13,876 ‫تو هم آشپزی می کنی؟ 643 00:58:14,480 --> 00:58:17,552 تو کاملاً بی غل و غشی ، ترنر اون حتماً دیوونه بوده 644 00:58:17,720 --> 00:58:21,030 ...اوه،نمی دونم،من من نکات مثبتش رو می بینم 645 00:58:21,680 --> 00:58:23,989 ‫در مورد چیزی دروغ نمی گی؟ 646 00:58:24,280 --> 00:58:26,111 ‫آره، حتما. 647 00:58:26,920 --> 00:58:29,115 ‫چی ارزش دروغ گفتن رو داره؟ 648 00:58:30,440 --> 00:58:32,715 ‫تو کتاب خونی بزرگی هستی، نه؟ 649 00:58:35,600 --> 00:58:37,033 ‫اونا؟ 650 00:58:38,480 --> 00:58:41,392 ‫خب، نه، منظورم اینه... 651 00:58:42,320 --> 00:58:46,598 من برنامه دارم بخونمشون وقتی که... آزادم.می دونی 652 00:58:48,280 --> 00:58:49,918 ‫من فقط... 653 00:58:50,080 --> 00:58:51,911 ‫... کتاب می خرم. 654 00:58:52,680 --> 00:58:57,356 چهار تاش یه دلار تو "سانتا مونیکا" حتی بعضی مواقع کیلویی (شهری در کالیفرنیا) 655 00:58:58,120 --> 00:59:00,509 ‫من نمی تونم مقاومت کنم. همشون... 656 00:59:00,680 --> 00:59:03,319 همشون موضوعات مورد علاقه ی من هستن 657 00:59:04,400 --> 00:59:06,118 ‫من می گیرمشون. 658 00:59:06,560 --> 00:59:08,551 ‫چی مشغولت می کنه؟ 659 00:59:08,720 --> 00:59:10,711 ‫اوه، میدونی، هیچ چی. 660 00:59:10,880 --> 00:59:12,711 ‫زندگی روزمره. 661 00:59:13,520 --> 00:59:15,875 ‫که انجامش میدی، زندگی روزمره. 662 00:59:16,480 --> 00:59:19,199 ‫اوه، خدای من. "نانسی درو". (شخصیت مجموعه کتابهای ادوارد استراتمیر) 663 00:59:21,520 --> 00:59:25,513 ‫- این یه مجموعه ی کامله. ‫- آره، من واسه دخترم نگهشون داشتم. 664 00:59:26,080 --> 00:59:29,356 اون فقط بهم گفت اون دیگه حالا واسه اینا خیلی بزرگ شده 665 00:59:29,760 --> 00:59:34,629 ‫خیلی بزرگ شده؟ اوه، من همیشه عاشقش بودم. 666 00:59:34,960 --> 00:59:37,952 ‫اوه، خدا، "نانسی درو". 667 00:59:38,160 --> 00:59:42,517 ‫،اون خیلی باهوشه و ‫من نمی دونم، بیرون میره و... 668 00:59:42,680 --> 00:59:44,432 ‫می خواهیشون؟ 669 00:59:44,840 --> 00:59:46,796 ‫- چی؟ ‫- اگه دوست داری می تونی داشته باشیشون. 670 00:59:47,640 --> 00:59:49,232 ‫- اوه، نه، من نمی تونم. ‫- چرا که نه؟ 671 00:59:49,400 --> 00:59:50,594 ‫- نه، واقعا. ‫- خواهش می کنم. 672 00:59:50,760 --> 00:59:52,352 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره. 673 00:59:56,880 --> 00:59:58,313 ‫خیلی خوب. 674 00:59:58,480 --> 01:00:00,118 ‫خوبه. 675 01:00:00,720 --> 01:00:02,756 من عاشقشونم 676 01:00:04,720 --> 01:00:07,951 ‫خدا، وقتی من بی گناهم. 677 01:00:09,400 --> 01:00:11,550 ‫آره، وقتی تو بی گناهی. 678 01:00:19,440 --> 01:00:21,510 ‫این یکی کش دار شده، نه؟ 679 01:00:27,520 --> 01:00:29,988 ‫حالا ما چه کار کنیم، ترنر؟ 680 01:00:31,480 --> 01:00:34,870 ‫منتظر گرین بام می مونیم تا کاراش رو انجام بده 681 01:00:36,360 --> 01:00:38,590 ‫در انتظار گرین بام. 682 01:00:38,760 --> 01:00:41,551 فکر کنم نمایشنامه اش رو دیدم (در انتظار گودو؛نوشته ی ساموئل بکت) 683 01:00:45,080 --> 01:00:46,638 ‫تو یه خانم کمیاب هستی،ویوکا. 684 01:00:51,680 --> 01:00:53,193 ‫گوش کن... 685 01:00:55,440 --> 01:00:58,193 ‫... ویوکا اسم جعلی منه 686 01:01:00,320 --> 01:01:02,311 ...اسم واقعیم 687 01:01:05,400 --> 01:01:07,755 الکس استرانبرگه 688 01:01:10,360 --> 01:01:12,316 ...تو 689 01:01:12,960 --> 01:01:15,793 ‫... گوینده ی ورزشی از "سینسیناتی" نبودی؟ (شهری در ایالت اوهایو) 690 01:01:18,000 --> 01:01:20,468 ‫الکس مخفف الکساندرا. 691 01:01:23,440 --> 01:01:25,192 قشنگه 692 01:01:26,320 --> 01:01:28,231 من خیلی دوستش دارم 693 01:01:28,800 --> 01:01:32,679 ‫مثلاً تو مشاجره، خیلی سخته فریاد بکشی الکساندرا 694 01:01:36,160 --> 01:01:37,593 ‫بنابراین... 695 01:01:38,160 --> 01:01:41,709 ‫... اشکالی نداره ‫اگه من الکساندرا صدات کنم؟ 696 01:01:44,640 --> 01:01:46,596 اگه قول بدی فریاد نکشیش 697 01:01:46,760 --> 01:01:49,593 ‫اوه، فریاد نمی کشم ش. 698 01:01:53,760 --> 01:01:56,035 چیزی برای نوشیدن داری؟ 699 01:01:58,160 --> 01:02:00,230 ‫خب،یه مقدار "ودکا" دارم. 700 01:02:01,160 --> 01:02:02,832 ‫یه مقدار می خوایی؟ 701 01:02:06,120 --> 01:02:07,553 نه 702 01:02:15,880 --> 01:02:18,872 ‫چه اتفاقی داره می افته، ترنر؟ میدونی؟ 703 01:02:19,880 --> 01:02:23,156 ‫خب، فردا می خوام برم اونور دیوار ...و ببینم چی 704 01:02:23,320 --> 01:02:25,880 ‫اینجا، منظورمه. حالا. 705 01:02:28,200 --> 01:02:30,236 ‫آره، می دونم. 706 01:02:32,840 --> 01:02:35,559 ‫چی شد؟ ما می خواهیم "حال" کنیم؟ 707 01:02:38,560 --> 01:02:40,391 ‫چرا این کار رو می کنی؟ 708 01:02:40,800 --> 01:02:42,279 ‫چی؟ 709 01:02:44,920 --> 01:02:48,071 تو سالها نمی خواستی حال کنی 710 01:02:52,080 --> 01:02:55,152 ‫من نگفتم تو نکردی. 711 01:02:56,000 --> 01:02:59,629 ‫من گفتم: سالهاست که نمی خواستی. 712 01:03:00,920 --> 01:03:03,036 ‫خب، پس... 713 01:03:04,360 --> 01:03:05,839 ‫هی 714 01:04:27,040 --> 01:04:29,190 ‫ تا صبح میمونی؟ 715 01:04:30,480 --> 01:04:33,119 ‫مطمئنا، عزیزم، من اینجا زندگی می کنم. 716 01:05:41,360 --> 01:05:43,430 ‫ نمی نوشی؟ 717 01:05:48,054 --> 01:05:52,454 مظنون قتل کورشاک 718 01:05:54,400 --> 01:05:56,072 ‫فکر میکنی... 719 01:05:57,200 --> 01:06:01,193 ‫... اونها تنها فیلم لعنتی خوبی رو که بازی کردم اسم آوردن 720 01:06:01,360 --> 01:06:03,396 ...صبح روی مبل خوابیده بودی 721 01:06:03,560 --> 01:06:06,472 ‫- من شنیده ام که رفتی. ‫- چرا سلام نکردی؟ 722 01:06:12,600 --> 01:06:14,272 ‫من رفتم به... 723 01:06:14,640 --> 01:06:18,633 ‫... به مارتینو، اونجا که بهم گفتی: اونجا بودی،کورشاک هیچ وقت اونجا نبود 724 01:06:18,800 --> 01:06:20,711 ‫پس کجا من دیدمش؟ 725 01:06:20,880 --> 01:06:23,440 ‫- تو نمی دونی، ها؟ ‫- نه 726 01:06:23,920 --> 01:06:25,672 ‫آره. 727 01:06:26,040 --> 01:06:27,439 ‫تو تختخواب. 728 01:06:33,640 --> 01:06:37,315 ‫خوب، تو یه تماس از مارتینیو گرفتی و یه تماس هم بهت شده 729 01:06:37,920 --> 01:06:39,148 ‫خب؟ 730 01:06:41,960 --> 01:06:43,598 ‫- هیچ چیز یادت نمیاد؟ ‫- نه 731 01:06:43,760 --> 01:06:44,909 ‫هیچ کدومشون؟ 732 01:06:45,080 --> 01:06:47,594 ‫- دیشب رو یادت میاد؟ ‫- بله! 733 01:06:52,240 --> 01:06:55,915 فکر می کردم شاید کسی تلفنی بهت گفته که اونجا رو باید ترک کنی 734 01:06:59,000 --> 01:07:03,596 ‫- چرا اونها من رو انتخاب کردن، ترنر؟ ‫- چرا که نه؟ تو واسه این مناسبی. 735 01:07:04,120 --> 01:07:06,793 تو سابقه داری تو سیاه مست می کنی 736 01:07:07,480 --> 01:07:09,357 تو نصف زندگیت رو به گا دادی 737 01:07:09,520 --> 01:07:13,149 اما تو خیلی موفق بودی؟ 738 01:07:13,520 --> 01:07:16,398 ‫تعمیر توسترهای لعنتی؟ 739 01:07:17,160 --> 01:07:20,072 ‫- تو نمی دونی این شبیه چیه ‫- چی؟ 740 01:07:20,240 --> 01:07:22,071 ‫از دست دادن! (باختن) 741 01:07:22,240 --> 01:07:25,073 ‫چی رو مجبور شدی از دست بدی؟ 742 01:07:26,560 --> 01:07:29,916 ‫- من یه بازیگر بودم. ‫- تو مست می کنی، الکساندرا! 743 01:07:30,080 --> 01:07:33,356 ‫- اوه، تو فریاد کشیدی. ‫- مشروب لعنتی! 744 01:07:34,560 --> 01:07:36,630 تو فریاد می زنی 745 01:07:37,040 --> 01:07:39,031 ‫نمی خوایی بدونی داره چه اتفاقی می افته؟ 746 01:07:39,200 --> 01:07:41,839 من باید از اینجا برم بیرون 747 01:07:42,000 --> 01:07:44,309 ‫- بری کجا؟ ‫- گرینبرگ کجا زندگی می کنه؟ 748 01:07:44,480 --> 01:07:47,233 ‫- گرین بام. ‫- آه، اونها با هم زندگی می کنن.قشنگ نیست؟ 749 01:07:47,400 --> 01:07:48,674 ‫هی 750 01:07:50,040 --> 01:07:51,996 ‫یه لطفی بهم می کنی؟ 751 01:07:52,320 --> 01:07:54,675 ‫من چیزی رو ازت دریغ کردم؟ 752 01:07:54,840 --> 01:07:56,637 ‫اینجا بمون. 753 01:08:03,080 --> 01:08:04,991 بر می گردم 754 01:08:18,920 --> 01:08:21,070 ویوکا 755 01:08:21,400 --> 01:08:25,188 ‫- روزنامه های امروز رو هنوز ندیدی؟ ‫- نه من یه نسخه تو فرودگاه برداشتم... 756 01:08:25,360 --> 01:08:28,830 ‫ اما فرصت نشد بخونمش... 757 01:08:32,320 --> 01:08:35,312 ‫آره، جکی تو توکیو زنگ زد بهم. 758 01:08:35,480 --> 01:08:37,038 ‫با حدود 88 ساعت اختلاف زمانی... 759 01:08:37,200 --> 01:08:39,555 ‫... اما تو جکی رو می شناسی وقتی می خواد یه کاری بکنه 760 01:08:39,720 --> 01:08:42,792 ‫- اون باهات صحبت کرد؟ ‫- خب، من... 761 01:08:42,960 --> 01:08:46,077 من فکر می کردم قبلش با تو صحبت کرده 762 01:08:46,560 --> 01:08:47,709 ‫یه دقیقه صبر کن. 763 01:08:47,920 --> 01:08:51,595 ‫- با من حرف بزنه؟ ‫- خب، به همین دلیل نیست که اینجایی؟ 764 01:08:51,760 --> 01:08:53,876 ‫- چرا؟ ‫- خب، ما با هم روش کار می کردیم... 765 01:08:54,040 --> 01:08:57,350 ‫... من و اون، قبل از اینکه دوشنبه ی هفته ی قبل برم توکیو 766 01:08:57,960 --> 01:08:59,049 ‫دوشنبه؟ 767 01:08:59,120 --> 01:09:00,792 ‫- خوش اومدید، آقای هرلی. ‫- متشکرم. 768 01:09:00,960 --> 01:09:02,552 ‫- صبر کنید. ‫- پیغام ها می تونن صبر کنن، خانم رز. 769 01:09:02,720 --> 01:09:04,233 ‫بله، آقای هرلی. 770 01:09:08,000 --> 01:09:12,551 ‫این فقط یه موضوع ساده ی رسمی ‫کردن چیزیه که عملاً حقیقت بوده... 771 01:09:12,720 --> 01:09:15,678 ‫... بین شما دو نفر برای مدت زیادی 772 01:09:15,920 --> 01:09:18,593 ‫شما می خواهید من بهش رسیدگی کنم، نه؟ 773 01:09:24,040 --> 01:09:26,952 ‫- به چی می خوایید رسیدگی کنید؟ ‫- طلاق. 774 01:09:27,120 --> 01:09:28,838 ‫چیز دیگه ای قرار باشه؟ 775 01:09:34,520 --> 01:09:36,511 ‫هیچ چی 776 01:09:37,840 --> 01:09:39,831 همون زنه اس.بلونده 777 01:09:41,240 --> 01:09:43,595 ‫- شما مطمئنی؟ ‫- آره. 778 01:09:43,760 --> 01:09:46,433 ‫خب، نه برای سوگند تو دادگاه. 779 01:09:46,600 --> 01:09:47,999 ‫من صدای فریاد کشیدنش رو شنیدم... 780 01:09:48,160 --> 01:09:50,958 ‫... من فقط یه نگاه سریع بهش انداختم و اون دوید سمت پایین ساختمون 781 01:09:51,120 --> 01:09:54,954 ‫- و چی رو فریاد می زد؟ ‫- اون یه نفر رو تهدید می کرد. 782 01:09:55,120 --> 01:09:56,712 ‫تهدید می کرد چه کار میکنه؟ 783 01:09:57,720 --> 01:10:00,393 بیشتر جنجال و دیوونه بازی بود 784 01:10:02,520 --> 01:10:05,717 ‫- اون مست بود ‫- من نمی گم... 785 01:10:06,280 --> 01:10:08,316 ‫خوب، اون می تونست باشه. 786 01:10:12,080 --> 01:10:15,914 قبلش هم اون رو دیده بودی؟آیا اون اغلب به آپارتمان طبقه دوم می اومد؟ 787 01:10:16,080 --> 01:10:20,437 نه تا اونجا که من اطلاع دارم همین حرفا رو به پلیس گفتم 788 01:10:21,040 --> 01:10:22,189 ‫خیلی خب، ممنونم. 789 01:10:24,400 --> 01:10:28,552 ‫- زنجیر گربه تون رو باز می کنید. ‫- من گربه ندارم. 790 01:10:31,520 --> 01:10:35,354 ‫گربه ی کوچولو مال کی هستی، چشم آبی؟ 791 01:10:39,920 --> 01:10:41,512 ‫هی! 792 01:10:47,600 --> 01:10:50,751 چند دقیقه دیگه میام بهت یه نگاهی می ندازم 793 01:11:05,200 --> 01:11:07,270 ‫کدوم گوری بودی؟ 794 01:11:07,440 --> 01:11:09,510 ‫قیافم رو عوض کن، می تونی؟ 795 01:11:22,000 --> 01:11:24,116 اشتباهه 796 01:11:25,960 --> 01:11:28,110 ‫چه رنگی؟ 797 01:11:28,440 --> 01:11:30,158 ‫طبیعی. 798 01:11:31,680 --> 01:11:33,398 مثلاً 799 01:11:33,560 --> 01:11:35,915 یه جور قهوه ای 800 01:11:37,880 --> 01:11:39,438 ‫چی؟ 801 01:11:42,720 --> 01:11:45,359 ‫- چی شده؟ ‫- بی خیال، جکی. 802 01:11:45,520 --> 01:11:47,431 من با هارلی صحبت کردم 803 01:11:47,600 --> 01:11:49,192 اون باید باهات تماس گرفته باشه 804 01:11:49,360 --> 01:11:51,920 ‫- تو درک نمی کنی. ‫- بله، درک می کنم. 805 01:11:52,080 --> 01:11:54,435 یه چیز غم انگیزه 806 01:11:55,440 --> 01:11:58,238 مجبور نبودی با این مسئله ای که توش هستم بری همچین کاری بکنی 807 01:11:58,400 --> 01:12:00,868 ‫- اون گفت که تو هفته ی پیش باهاش صحبت کردی ‫- اون گفت؟ 808 01:12:01,040 --> 01:12:03,474 تو نمی تونستی بیایی پیشم؟ ما حتی یه دعوا هم نداشتیم 809 01:12:03,640 --> 01:12:06,234 ‫- مجبور بودی بری پیش یه وکیل لعنتی. ‫- او وکیل خودتم هست. 810 01:12:06,400 --> 01:12:08,868 ‫وکیل من بود. حالا دیگه همه ی کارا دست توئه 811 01:12:09,040 --> 01:12:12,077 این فقط عن بازی های حقوقیه.من دارم سهامی عام می کنم.می دونی اون یعنی چی؟ 812 01:12:12,240 --> 01:12:14,310 ‫فروش سهام. خب؟ 813 01:12:14,480 --> 01:12:16,789 ‫این پیچیده می شه. 814 01:12:17,320 --> 01:12:19,675 اونقدرا هم پیچیده نیست 815 01:12:20,880 --> 01:12:23,440 ‫تو کسی رو ملاقات کردی، نه؟ 816 01:12:24,040 --> 01:12:26,474 ‫کسی که من بشناسم؟ 817 01:12:31,680 --> 01:12:33,875 ‫"ایزابل هاردینگ" 818 01:12:36,720 --> 01:12:38,517 شوخی می کنی 819 01:12:38,680 --> 01:12:39,908 نه 820 01:12:40,080 --> 01:12:43,755 ‫- هاردینگ؟ همون که تو "پاسادنا" بود؟ ‫- "بل ایر". (از شهر های اطراف لس آنجلس) 821 01:12:43,920 --> 01:12:45,956 به هر حال دوستش دارم 822 01:12:49,200 --> 01:12:51,430 ‫او یه مشتریه؟ 823 01:12:53,680 --> 01:12:57,719 ‫- گاهی اوقات تو خونه ش کارش رو انجام میدی؟ ‫- هر از چند گاهی. 824 01:12:57,880 --> 01:13:01,998 ‫- خونه ی قشنگیه، نه؟ ‫- به اندازه کافی قشنگه، آره. 825 01:13:02,320 --> 01:13:04,914 ‫- همه ی اون پول ها. ‫- من پول دارم. 826 01:13:05,080 --> 01:13:09,039 اما با هاردینگز بیشتر میشه.این رفتار درسته 827 01:13:09,200 --> 01:13:10,997 ‫همینه؟ مسائل اولیه آمریکایی؟ 828 01:13:11,160 --> 01:13:14,914 من مسائل اولیه ی آمریکایی به تخمم هم نیست 829 01:13:15,400 --> 01:13:18,039 ‫اما اگه تو در مورد ... 830 01:13:18,200 --> 01:13:20,031 ‫... نفوذ صحبت می کنی... 831 01:13:20,200 --> 01:13:21,872 ‫... آره. 832 01:13:23,560 --> 01:13:25,516 ‫حتماً، جکی. 833 01:13:28,080 --> 01:13:31,038 تو به اندازه ی کافی بیرون گود بودی،نه؟ 834 01:13:31,200 --> 01:13:32,713 ‫- حالا می خوایی بیایی تو ‫- من می خوام تو باشم. 835 01:13:32,880 --> 01:13:36,429 ‫- درسته. خواکین مانرو. ‫- حق با توئه. 836 01:13:36,600 --> 01:13:40,036 ‫- تو از بی حوصله بودن تا سر حد مرگ می ترسی؟ ‫- کم نه. 837 01:13:40,680 --> 01:13:42,875 ‫اون احتمالاً از بقیه ی ما خسته کننده تر نیست 838 01:13:43,040 --> 01:13:45,076 ‫بله،همینطوره. 839 01:14:05,400 --> 01:14:07,436 ‫هی، ترنر، نقل مکان کردی لس آنجلس؟ 840 01:14:08,920 --> 01:14:11,115 در موردش فکر میکنم 841 01:14:13,000 --> 01:14:15,230 ‫حالت چطوره، گروهبان؟ 842 01:14:16,160 --> 01:14:19,118 ‫- بیکرزفیلد راه زیادیه تا شهر. ‫- اوه، من دیگه با اونها نیستم. 843 01:14:19,280 --> 01:14:22,192 ‫- چی تو رو کشوند اینجا؟ ‫- قتل. پس چی؟ 844 01:14:22,360 --> 01:14:25,796 ‫- پرونده ی کورشاک. ‫- آه، آشنا به نظر نمیاد. 845 01:14:25,960 --> 01:14:28,394 ‫- من تعجب می کنم. ‫- چرا؟ 846 01:14:28,560 --> 01:14:30,710 ‫خب، تو رسانه ها منتشر شد. 847 01:14:30,880 --> 01:14:33,838 ‫مرحوم بابی کورشاک ...یه سری کارهایی داشت 848 01:14:34,000 --> 01:14:35,991 ‫...در مورد تصاویر کثیف یا هنر... 849 01:14:36,160 --> 01:14:39,311 ‫... بسته به چگونگی احساست ‫در مورد خانم های برهنه. 850 01:14:41,440 --> 01:14:45,513 مظنون اصلی واسه ما شناخته شده اس،همونطور که میگن 851 01:14:45,880 --> 01:14:48,713 ‫- خب، شما بچه ها کارتون درسته. ‫- خب، ما به یه سری مشکلات برخوردیم. 852 01:14:50,560 --> 01:14:54,348 ‫جایی که اون کشته شده، ‫جسد منتقل شده، جاش تمیز شده. 853 01:14:54,520 --> 01:14:57,193 ‫بنابراین اونجا نه خونی هست، نه سلاحی، ‫نه نشانه ای از خشونت . 854 01:14:57,920 --> 01:14:59,797 ‫من در مورد یه جور تمیز کردن صحبت کردم ... 855 01:14:59,960 --> 01:15:03,555 ‫... همسرم دیوونه میشه که یه نفر واسه ما این کار رو کنه (منظور؛اونقدر تمیز نظافت شده) 856 01:15:04,880 --> 01:15:07,633 ‫فقط یه تار مو پیدا شد.واسه کورشاک نیست. 857 01:15:08,960 --> 01:15:11,633 ‫- چه رنگیه؟ ‫- بلوند. 858 01:15:11,800 --> 01:15:13,199 ‫بلوند واقعی؟ 859 01:15:14,280 --> 01:15:16,077 این روزا کی می دونه 860 01:15:17,840 --> 01:15:20,195 ‫همچنین، می تونه مال یه کلاه گیس باشه. 861 01:15:22,680 --> 01:15:24,716 ‫خب، آزمایشگاه بهتون می گه. 862 01:15:25,200 --> 01:15:28,397 تو بیکرزفیلد داری وقتت رو حروم میکنی ترنر 863 01:15:28,760 --> 01:15:30,352 ‫زنه هنوز آزاده. 864 01:15:30,520 --> 01:15:32,988 ‫- کی؟ ‫- مظنون اول. 865 01:15:33,160 --> 01:15:35,754 ‫ستاره واقعی فیلم. ویوکا ون لورن. 866 01:15:36,720 --> 01:15:38,790 ‫- اون رو ساده میشه پیدا کرد. ‫- او سریع بوده. 867 01:15:40,000 --> 01:15:42,150 اما می خوام 24 ساعت دیگه بهش وقت بدم 868 01:15:42,320 --> 01:15:43,594 ‫چرا؟ 869 01:15:43,760 --> 01:15:45,751 بخواهیم دست بالا بگیریم اون این کار رو نکرده 870 01:15:45,920 --> 01:15:48,229 یه نفر اون بیرون می دونه که کار اون نبوده 871 01:15:52,880 --> 01:15:54,359 ‫از دیدنت خوشحال شدم، هرب. 872 01:15:54,960 --> 01:15:56,712 من هم همینطور 873 01:15:59,120 --> 01:16:01,350 ‫مراقب بچه گربه ات باش، ترنر. 874 01:16:04,840 --> 01:16:06,910 ‫چارلی،لیست تماس ها. 875 01:16:07,080 --> 01:16:08,354 یه پلیس رو بررسی کن 876 01:16:08,520 --> 01:16:10,670 ‫احتمالا پلیس سابق، از بیکرزفیلد. 877 01:16:10,840 --> 01:16:12,796 ‫بازنشسته، اخراج و یا غیر فعال شده. 878 01:16:12,960 --> 01:16:16,509 ببینید اون چکی چیزی دریافت کرده یه آدرس تو لس آنجلس ازش می خوام 879 01:16:16,680 --> 01:16:20,116 ‫به فامیلی کندال، اسم کوچیکِ ترنر. 880 01:16:29,200 --> 01:16:30,838 ‫خدای من. 881 01:16:32,240 --> 01:16:34,959 ‫این الکساندرا استرنبرگه. 882 01:16:37,200 --> 01:16:40,237 مدت زیادی تو رو قایم نمی کنه،عزیزم 883 01:16:40,400 --> 01:16:43,039 ‫نه، میدونم. اشکالی نداره. من یه جایی هستم. 884 01:16:45,040 --> 01:16:46,632 ‫کجا؟ 885 01:16:46,800 --> 01:16:50,190 ‫یه نفر. اون یه آپارتمان داره. 886 01:16:50,360 --> 01:16:53,591 ‫- یه جورایی. ‫- کی، فرانکی؟ 887 01:16:55,360 --> 01:16:56,839 نه،یه مردیه که تصادفی دیدمش 888 01:16:57,000 --> 01:17:00,310 موردی نداره،نیازی نیست بشناسیش فقط از این بی اطلاع بمون 889 01:17:15,340 --> 01:17:18,740 "!ودکا هات تموم شد" 890 01:17:19,760 --> 01:17:21,910 ‫الکساندرا؟ 891 01:17:26,320 --> 01:17:29,118 تو نمی تونی به یه نفر که تو "بار" دیدی اعتماد کنی،الکس 892 01:17:30,320 --> 01:17:32,959 ‫- تو فرودگاه دیدمش. ‫- هر کجا. 893 01:17:33,120 --> 01:17:35,076 ‫چی می خواست؟ 894 01:17:35,240 --> 01:17:36,798 ‫منظورت چیه؟ هیچ چی. 895 01:17:36,960 --> 01:17:39,474 ‫- اونجا چی کار می کرد؟ ‫- دخترش رو بدرقه می کرد. 896 01:17:41,000 --> 01:17:42,638 ‫بچه ش رو دیدی؟ 897 01:17:44,080 --> 01:17:46,355 ‫نه، اما اون... 898 01:17:49,200 --> 01:17:52,158 ‫- اون می دونه من بی گناهم. ‫- من هم همینطور 899 01:17:52,320 --> 01:17:53,753 ‫اما نه به این خاطر که اون دوستمه 900 01:17:53,920 --> 01:17:58,357 اون دیده بود که تو حموم جسدی وجود نداشت اما بعدش اونجا بود 901 01:18:00,640 --> 01:18:02,631 و بعدش وجود داشت 902 01:18:05,280 --> 01:18:06,474 اون اونجا گذاشتش 903 01:18:08,000 --> 01:18:10,958 ‫- نه ‫- چه کس دیگه ای می تونسته؟ 904 01:18:11,440 --> 01:18:12,759 و اونقدر آسون 905 01:18:13,520 --> 01:18:16,398 ‫تو کنترلت رو از دست داده بود، حق با منه؟ 906 01:18:16,560 --> 01:18:19,950 اون وقتی بود که من باهات تلفنی صحبت می کردم اون اونجا بود 907 01:18:20,120 --> 01:18:21,678 ‫- مگه نه؟ ‫- بله. 908 01:18:21,840 --> 01:18:23,637 ‫و اون نمی دونست کورشاک کجاست؟ 909 01:18:26,100 --> 01:18:27,600 ترنر کندال 910 01:18:33,240 --> 01:18:35,240 ترنر کندال 911 01:18:37,840 --> 01:18:40,274 ‫- تو با هرلی تماس می گیری؟ ‫- اولین کارم فردا صبح همینه. 912 01:18:40,440 --> 01:18:42,829 فعلاً اینجا جات خوبه 913 01:18:43,440 --> 01:18:46,000 ‫- تو می دونی که همه چیز کجاست. ‫- پیشم میمونی؟ 914 01:18:46,160 --> 01:18:48,151 ‫من یه قرار شام دارم. 915 01:18:48,320 --> 01:18:49,673 ‫با هاردینگز؟ 916 01:18:49,840 --> 01:18:53,515 من یه ساعت ، یه ساعت و نیم دیگه بر می گردم اونا مثل بچه ها زود می خوابن 917 01:18:54,120 --> 01:18:56,429 ‫هی، ایزابل رو میارم. 918 01:18:56,600 --> 01:18:58,795 ‫اوه، خوب میشه. 919 01:19:01,400 --> 01:19:04,551 شاید اون بشناسه،می دونی یه وکیل بهتر 920 01:19:04,720 --> 01:19:06,597 ‫قوی تر از هرلی. 921 01:19:07,000 --> 01:19:08,194 جنسش رو می شناسی 922 01:19:08,360 --> 01:19:11,955 نجیب زاده به نظر میاد اما یه قاتل واقعی برای مشتریشه 923 01:19:12,120 --> 01:19:15,749 ‫- می خوایی وان رو واست پر کنم؟ ‫- اوه، نه. 924 01:19:18,040 --> 01:19:20,235 ‫استراحت کن، عزیزم، باشه؟ 925 01:19:20,400 --> 01:19:22,516 همه چیز رو فراموش کن 926 01:19:24,760 --> 01:19:26,751 یه چیزی از شام واسم برگردون 927 01:19:26,920 --> 01:19:28,638 من گرسنه بیدار میشم 928 01:19:30,160 --> 01:19:31,991 یادم می مونه 929 01:20:18,160 --> 01:20:21,118 ‫"سام"، اون رو تعقیب کن تا وقتی که به ‫"هولدن" و "واشنگتن" می رسه. 930 01:20:24,600 --> 01:20:25,999 ممنون 931 01:20:26,160 --> 01:20:27,593 ‫متشکرم،از همه ی شما. 932 01:20:27,760 --> 01:20:33,357 ‫و متشکرم از شما، خانم و آقای هاردینگ، ‫برای این شام دوست داشتنی. 933 01:20:34,600 --> 01:20:37,512 ‫و برای داشتن چنین دختر دوست داشتنی. 934 01:20:41,360 --> 01:20:42,679 ‫و حالا... 935 01:20:42,840 --> 01:20:45,673 ‫... من متاسفانه باید اون رو امشب از کنار شما دور ببرم 936 01:20:45,840 --> 01:20:49,594 ‫- آه، چرا؟ ‫- قرار نیست بگم. 937 01:20:49,760 --> 01:20:52,399 ‫اون یه جشن سورپرایزه 938 01:20:52,560 --> 01:20:55,632 ‫من هرگز نمی دونستم چطور باید یه نفر ...رو به یکی از اون چیزهای لعنتی ببرم 939 01:20:55,800 --> 01:20:57,870 ‫... بدون لو دادنش. 940 01:20:58,040 --> 01:21:00,190 من هم همینطور 941 01:21:00,360 --> 01:21:02,749 تشکر دوباره برای همه چیز 942 01:21:05,040 --> 01:21:08,237 می دونم که ما شما رو به زودی می بینیم،آقای مانرو 943 01:21:09,160 --> 01:21:10,832 مطمئناً 944 01:21:17,000 --> 01:21:20,470 ‫فرد، ماشین خانم هاردینگ رو میاری، لطفا؟ 945 01:21:47,840 --> 01:21:49,717 ‫جکی؟ 946 01:21:52,720 --> 01:21:54,358 ‫جکی؟ 947 01:22:19,680 --> 01:22:21,398 ‫- جکی کجاست؟ ‫- اون برگشته! 948 01:22:22,440 --> 01:22:24,556 ‫- الکساندرا. ‫- اوه، خدا. 949 01:22:24,720 --> 01:22:27,439 ‫الکساندرا، یه شبیه به تو توی اون آپارتمان بوده 950 01:22:28,640 --> 01:22:30,676 یه نفر می خواسته شبیه تو به نظر بیاد 951 01:22:30,840 --> 01:22:33,673 ،‫اونها سر و صدا راه انداختن یه مقدار تهدید کردن که همسایه متوجه بشه 952 01:22:33,840 --> 01:22:36,215 ‫- اونها این کار رو کردن.من باهاش صحبت کردم ‫- کی خواسته واسم پاپوش بدوزه؟ 953 01:22:36,280 --> 01:22:40,956 ‫گوش بده بهم.قسمت جنایی یه تار موی بلوند تو اون سالن پیدا کردن 954 01:22:44,040 --> 01:22:46,270 ‫حالا، چیزی که می گم... 955 01:22:50,240 --> 01:22:52,754 ‫...اون مو از کلاه گیست اومده... 956 01:22:54,240 --> 01:22:56,231 ‫... و نه از... 957 01:22:58,720 --> 01:23:01,029 ‫چه بلایی سر موهای بلوندت آوردی؟ 958 01:23:06,120 --> 01:23:08,076 ‫اوه، خدای من. 959 01:23:10,800 --> 01:23:13,997 ‫- اوه، خدا. ‫- لباس هات کجان؟ 960 01:23:14,160 --> 01:23:16,435 ما باید از اینجا بریم بیرون 961 01:23:18,160 --> 01:23:21,038 ‫ما باید این کلاه گیس رو به گرین بام برسونیم 962 01:23:49,000 --> 01:23:50,672 ‫نه! 963 01:23:53,520 --> 01:23:55,112 ‫الکس، لطفا. 964 01:23:55,280 --> 01:23:57,840 ‫لطفا! لطفا، الکس، لطفا! 965 01:23:59,200 --> 01:24:01,077 ‫- من نمی خواهم بیشتر از این بهت صدمه بزنم. ‫- جکی. 966 01:24:01,760 --> 01:24:04,115 ‫- اوه، خدای من، چه کار باید بکنیم؟ ‫- من نمی دونم. 967 01:24:04,280 --> 01:24:06,316 ‫الکس! نکن. 968 01:24:06,800 --> 01:24:09,360 ‫جکی، ما نمی تونیم. 969 01:24:09,680 --> 01:24:12,319 ‫ایزابل، تو یه مرد رو کشتی! 970 01:24:13,040 --> 01:24:15,110 ‫حالا هر کاری که شده باید بکنیم! 971 01:24:16,080 --> 01:24:18,640 ‫تو واسم پاپوش دوختی که اون رو نجات بدی؟ 972 01:24:19,400 --> 01:24:22,233 ‫- آب رو باز کن! ‫- جکی، نه. 973 01:24:22,880 --> 01:24:24,518 ‫این کار رو بکن! 974 01:24:28,320 --> 01:24:29,833 ‫جکی. 975 01:25:40,360 --> 01:25:42,157 ‫- کی شلیک کرد؟ ‫- اون مردی که اونجاست. 976 01:25:44,160 --> 01:25:46,151 آمبولانس خبر کن 977 01:25:56,320 --> 01:25:58,231 ‫"سدارز"؟افسر "لوئیس" صحبت می کنه. 978 01:25:58,400 --> 01:26:01,836 ما یه ‫آمبولانس واسه 1625 رابرتسون می خواهیم. 979 01:26:03,200 --> 01:26:04,792 هر کاری می تونی انجام بده 980 01:26:05,560 --> 01:26:07,437 ‫- خب؟ ‫- خیلی سریع، داره خالی می کنه. 981 01:26:07,960 --> 01:26:10,155 ‫- به سختی دووم میاره. ‫- آمبولانس دوم رو بگو بفرستن. 982 01:26:10,640 --> 01:26:13,313 ‫لنی، تو بهتره بری پایین. 983 01:26:14,640 --> 01:26:16,278 ‫فقط همه چیز رو بیار 984 01:26:16,440 --> 01:26:18,908 ‫یک نفر، ما فکر نمی کنم ‫او تو آن را. 985 01:26:19,080 --> 01:26:20,752 اون یکی صدمه دیده 986 01:26:21,440 --> 01:26:24,557 ‫فقط همین جا بشین. همین الان. 987 01:26:24,720 --> 01:26:26,631 ‫باشه، ممنونم. 988 01:26:30,600 --> 01:26:32,636 ‫بلند نشو.بیهوش میشی. 989 01:26:34,880 --> 01:26:36,677 ‫افسر. 990 01:26:41,040 --> 01:26:43,031 ‫خدا رو شکر که شما اینجا هستید. 991 01:26:43,800 --> 01:26:46,234 اون کورشاک رو کشته 992 01:26:48,000 --> 01:26:50,468 ‫و حالا امشب، اون مرد بیچاره که اینجاست 993 01:26:52,800 --> 01:26:53,869 نه 994 01:26:56,040 --> 01:26:57,359 اون این کار کرده 995 01:26:59,160 --> 01:27:01,276 کورشاک تصاویری ازش داشت 996 01:27:01,440 --> 01:27:03,829 سالها ازش باجگیری می کرد 997 01:27:06,480 --> 01:27:09,278 تهدیدش می کرد که به پدرش نشونشون میده 998 01:27:10,160 --> 01:27:12,151 ‫پدر من "جاشوا هاردینگه". 999 01:27:12,560 --> 01:27:16,155 ‫- تو نمی تونی ... ‫- هاردینگ؟ همون قاضی هاردینگ؟ 1000 01:27:17,000 --> 01:27:18,638 ‫هرب، تلفن. 1001 01:27:30,560 --> 01:27:32,391 ‫اوه، نه. 1002 01:27:33,560 --> 01:27:35,312 ‫اوه، نه. 1003 01:27:51,920 --> 01:27:57,870 ‫دکتر کلین، با داخلی 7042 تماس بگیرید؟ ‫دکتر کلین، داخلی 7042 1004 01:28:07,280 --> 01:28:09,350 اون داره رو به راه میشه 1005 01:28:11,480 --> 01:28:13,516 ‫چه کاری می تونم واست انجام بدم؟ 1006 01:28:14,320 --> 01:28:16,117 ‫هیچ چیز، ممنون. 1007 01:28:18,200 --> 01:28:19,918 ‫این توقیف شده بود. 1008 01:28:20,080 --> 01:28:24,232 مرسدس مدل 63 که "روز قبل از دیروز"(پریروز) تو فرودگاه رهاش کردی 1009 01:28:24,640 --> 01:28:26,676 ‫روز قبل از دیروز. 1010 01:28:27,480 --> 01:28:30,517 آزادش کردم مجبورشون کردم بیارنش دم در 1011 01:28:32,200 --> 01:28:34,031 ‫ممنونم، هربی. 1012 01:28:34,200 --> 01:28:37,431 لس آنجلس بدون ماشین جهنمه ‫خانم ون لورن. 1013 01:29:01,400 --> 01:29:05,188 ‫دکتر هاوزر، با آسیب شناسی تماس بگیرید ‫لطفا؟ 1014 01:29:05,360 --> 01:29:08,397 ‫دکتر هاوزر، لطفا با آسیب شناسی تماس بگیرید 1015 01:29:08,560 --> 01:29:11,996 ‫- خانم؟ ‫- دکتر هاوزر بهم تماس گرفت تا ملاقاتش کنم 1016 01:29:33,960 --> 01:29:36,235 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ 1017 01:29:37,200 --> 01:29:39,077 همون مجری ورزشی که دوستش داشتی 1018 01:29:39,240 --> 01:29:41,470 میدونی ، از سینسیناتی 1019 01:29:43,000 --> 01:29:45,309 ‫خب، من هیچ وقت ازش (مرده) خوشم نمی اومد. 1020 01:29:45,640 --> 01:29:47,870 ‫چطور اومدی تو؟ 1021 01:29:49,040 --> 01:29:51,793 ‫دکتر هاوزر گفت که اشکال نداره. 1022 01:29:52,280 --> 01:29:55,033 ‫اسم دکترم پیتکینه. 1023 01:29:55,840 --> 01:29:57,831 من هاوزر رو استفاده می کنم 1024 01:30:03,760 --> 01:30:07,216 من هیچ وقت به مانرو اعتماد نداشتم اما عاشق کارهایی که باعث می شد چطور به نظر برسی بودم 1025 01:30:09,560 --> 01:30:12,120 اون اینکار رو نکرد من همیشه عادت داشتم این شکلی باشم 1026 01:30:12,280 --> 01:30:15,078 ‫اوه، پس من باید می شناختمت. 1027 01:30:15,240 --> 01:30:17,151 ‫آره، باید. 1028 01:30:17,320 --> 01:30:18,719 ‫آره. 1029 01:30:28,400 --> 01:30:31,472 ‫اون کجاست؟ جکی. 1030 01:30:32,080 --> 01:30:36,471 ‫- با رفیقت، هربی. ‫- آه،اونها به اندازه ی کافی ازش حرف کشیدن؟ 1031 01:30:37,320 --> 01:30:39,117 ‫من نمی دونم. 1032 01:30:39,280 --> 01:30:43,273 ‫خانم هاردینگ گفت جکی کورشاک رو کشته، و جکی هم میگه اون کورشاک رو کشته 1033 01:30:44,080 --> 01:30:46,230 ‫خداحافظ، جکی. 1034 01:30:46,400 --> 01:30:48,197 ‫منظورت چیه؟ 1035 01:30:48,920 --> 01:30:52,879 ‫خوب،تو فکر می کنی اونها حرف کی رو باور می کنن.زنه یا یه...؟ 1036 01:30:56,840 --> 01:30:59,274 یه نفر به اسم خواکین مانرو؟... 1037 01:31:02,160 --> 01:31:03,834 ‫تو حرف کدومشون رو باور می کنی؟ 1038 01:31:04,800 --> 01:31:07,109 ‫من فکر می کنم کار زنه اس 1039 01:31:11,160 --> 01:31:13,116 ‫من فکر می کنم هر دوشون... 1040 01:31:13,920 --> 01:31:16,434 ‫... جا به جاش کردن، و من فکر می کنم... 1041 01:31:16,600 --> 01:31:19,831 ‫... زنه یه مدتی میره تو. شایدم نه 1042 01:31:23,680 --> 01:31:26,069 فکر می کنم سیستم همینه 1043 01:31:26,240 --> 01:31:28,117 ...هرزه اس 1044 01:31:30,960 --> 01:31:33,315 ‫یه مقدار آب بهم نمی دی؟ 1045 01:32:00,440 --> 01:32:02,590 ‫میخوای چیکار کنی؟ 1046 01:32:03,120 --> 01:32:04,712 ‫کی؟ 1047 01:32:04,880 --> 01:32:06,438 می دونی 1048 01:32:08,200 --> 01:32:11,272 ‫من هنوز نمی دونم. کار. 1049 01:32:14,800 --> 01:32:16,916 منتظرت می ایستم تا رو به راه بشی 1050 01:32:22,480 --> 01:32:24,038 ‫این فکر خوبیه... 1051 01:32:27,600 --> 01:32:30,737 ‫... اما همه ی چیزی که ما در مورد هم دیگه ... می دونیم یه روز و نیم فرار کردن بود 1052 01:32:30,800 --> 01:32:32,791 ‫... و یه نفر هم سعی داشت ما رو بکشه 1053 01:32:34,320 --> 01:32:36,709 مردم رو به هم می رسونه 1054 01:32:36,880 --> 01:32:39,758 می تونه شروع خوبی باشه. ...بقیه ش می تونه 1055 01:32:39,920 --> 01:32:41,797 نمی دونم،یکشنبه ای در مزرعه باشه 1056 01:32:41,960 --> 01:32:43,996 ‫در مورد مزرعه چی می دونی؟ 1057 01:32:44,160 --> 01:32:45,593 ‫خوب... 1058 01:32:47,880 --> 01:32:50,678 ‫من آرزوهای خوبی واست دارم، الکساندرا. 1059 01:32:54,400 --> 01:32:56,072 ‫در مورد ما چی؟ 1060 01:33:03,280 --> 01:33:05,430 ‫تو نمی خوایی که با یه... 1061 01:33:07,120 --> 01:33:09,680 ‫دائم الخمر زندگی کنی، درسته؟ 1062 01:33:13,200 --> 01:33:15,031 ‫تو دوست داری؟ 1063 01:33:15,480 --> 01:33:18,677 من دو روز و یه شبه که مشروب نخوردم 1064 01:33:26,160 --> 01:33:27,434 ‫پس ما خداحافظی می کنیم؟ 1065 01:33:28,600 --> 01:33:30,158 ‫آره. 1066 01:33:33,360 --> 01:33:34,839 هر چی که تو رو خوشحال کنه 1067 01:33:38,000 --> 01:33:40,992 ‫- تو هر شب اینجا بودی؟ ‫- آره. تازه میخوام برم. 1068 01:33:44,720 --> 01:33:46,551 ‫مراقبت خودت باش. 1069 01:33:51,120 --> 01:33:52,872 ‫الکساندرا. 1070 01:33:59,960 --> 01:34:01,678 حق داری یه چیزی رو بدونی 1071 01:34:02,640 --> 01:34:05,677 ‫- حق؟ ‫- آره. 1072 01:34:08,080 --> 01:34:09,752 ‫من ... 1073 01:34:09,920 --> 01:34:12,229 ‫... به مدت 10 سال مست می کردم. 1074 01:34:15,120 --> 01:34:17,680 ‫گذاشتم کنار، اما من... 1075 01:34:17,840 --> 01:34:19,751 ‫...برای مدتی طولانی از زندگیم دور بودم. 1076 01:34:20,400 --> 01:34:23,915 ‫- تو برگشتی. ‫- تلاش کردم. 1077 01:34:25,080 --> 01:34:27,036 این اتفاق می تونه بی افته 1078 01:34:30,080 --> 01:34:32,036 من یه شعبده بازی بلدم 1079 01:34:33,600 --> 01:34:36,558 من تا سه می شمارم،تو ناپدید می شی 1080 01:34:40,080 --> 01:34:42,310 ‫یک،ممنون که عیادتم کردی. 1081 01:34:45,800 --> 01:34:48,633 ‫- خواهش می کنم. ‫- دو... 1082 01:34:51,560 --> 01:34:57,112 ‫... همچنین،از ملاقات با تو لذت بخش بود،الکساندرا 1083 01:35:00,720 --> 01:35:02,517 ‫بله، بود. 1084 01:35:06,000 --> 01:35:07,752 ‫سه... 1085 01:35:08,120 --> 01:35:09,997 ‫... موفق باشی. 1086 01:35:10,160 --> 01:35:12,230 ‫تو هم همینطور، ترنر. 1087 01:35:46,920 --> 01:35:48,717 کار نکرد 1088 01:35:56,280 --> 01:35:59,511 من هیچ وقت ندیدم این ترفند لعنتی درست کار کنه 1089 01:36:01,400 --> 01:36:03,152 و هرگز هم نمی بینی 1090 01:36:08,880 --> 01:36:11,075 هر چی که تو رو خوشحال کنه 1091 01:36:15,000 --> 01:36:17,389 ‫تو. اوه، تو منو خوشحال می کنی. 1092 01:36:26,130 --> 01:36:26,329 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1093 01:36:26,330 --> 01:36:26,529 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1094 01:36:26,530 --> 01:36:26,729 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1095 01:36:26,730 --> 01:36:26,929 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1096 01:36:26,930 --> 01:36:27,129 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1097 01:36:27,130 --> 01:36:27,329 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1098 01:36:27,330 --> 01:36:27,529 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1099 01:36:27,530 --> 01:36:27,729 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1100 01:36:27,730 --> 01:36:27,929 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1101 01:36:27,930 --> 01:36:28,129 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1102 01:36:28,130 --> 01:36:28,329 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1103 01:36:28,330 --> 01:36:28,529 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1104 01:36:28,530 --> 01:36:28,729 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1105 01:36:28,730 --> 01:36:28,929 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1106 01:36:28,930 --> 01:36:29,129 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1107 01:36:29,130 --> 01:36:29,329 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1108 01:36:29,330 --> 01:36:29,529 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1109 01:36:29,530 --> 01:36:29,729 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1110 01:36:29,730 --> 01:36:29,929 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1111 01:36:29,930 --> 01:36:30,129 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1112 01:36:30,130 --> 01:36:30,329 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1113 01:36:30,330 --> 01:36:30,529 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1114 01:36:30,530 --> 01:36:30,729 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1115 01:36:30,730 --> 01:36:30,929 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1116 01:36:30,930 --> 01:36:31,129 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1117 01:36:31,130 --> 01:36:31,329 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1118 01:36:31,330 --> 01:36:31,529 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1119 01:36:31,530 --> 01:36:31,729 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1120 01:36:31,730 --> 01:36:31,929 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1121 01:36:31,930 --> 01:36:32,129 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1122 01:36:32,130 --> 01:36:32,329 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1123 01:36:32,330 --> 01:36:32,529 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1124 01:36:32,530 --> 01:36:32,729 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1125 01:36:32,730 --> 01:36:32,929 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1126 01:36:32,930 --> 01:36:33,129 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1127 01:36:33,130 --> 01:36:33,329 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1128 01:36:33,330 --> 01:36:33,529 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1129 01:36:33,530 --> 01:36:33,729 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1130 01:36:33,730 --> 01:36:33,929 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1131 01:36:33,930 --> 01:36:34,130 : ترجمه و زیرنویس Shajariani@gmail.com 1132 01:36:34,154 --> 01:36:42,154 : تاریخ اتمام 1395/07/05 20:22