1
00:00:28,005 --> 00:00:32,205
MR DYNAMITE
2
00:05:27,001 --> 00:05:28,565
Ne dis pas n'importe quoi.
3
00:05:28,774 --> 00:05:32,007
Jackie, Alan et Laura
étaient très proches.
4
00:05:32,320 --> 00:05:34,092
Ça s'est gâté à cause de Laura.
5
00:05:34,298 --> 00:05:37,531
Jackie est parti et a pris
le surnom de Faucon d'Asie.
6
00:05:37,740 --> 00:05:39,930
Il est devenu voleur de trésors.
7
00:05:40,347 --> 00:05:44,101
Quel rapport avec les autres
pièces de l'Armure de Dieu ?
8
00:05:44,622 --> 00:05:46,812
L'Épée Sainte va être
mise aux enchères.
9
00:05:47,124 --> 00:05:48,794
Il l'a volée en Afrique.
10
00:05:49,002 --> 00:05:52,963
S'il a trouvé l'Épée, il trouvera
les deux autres pièces.
11
00:05:54,220 --> 00:05:56,306
Je vois. Il nous les livrera
12
00:05:56,514 --> 00:05:58,182
si on le paie au prix fort.
13
00:05:58,494 --> 00:06:00,685
Idiot ! Laisse-le continuer.
14
00:06:01,106 --> 00:06:04,756
On va s'adresser à lui
et ça ne va rien nous coûter.
15
00:06:05,378 --> 00:06:05,900
Explique-toi.
16
00:06:06,529 --> 00:06:08,510
Laura est une styliste réputée.
17
00:06:08,718 --> 00:06:11,747
Elle va faire un défilé à Paris.
C'est l'amie d'Alan
18
00:06:12,155 --> 00:06:13,615
mais Jackie l'aime encore.
19
00:06:13,823 --> 00:06:15,595
Ramenez-moi Laura !
20
00:09:22,568 --> 00:09:25,279
Voici maintenant la pièce vedette
de ce jour.
21
00:09:25,588 --> 00:09:29,863
L'Épée Sainte avec laquelle
Dieu aurait pourchassé le mal.
22
00:09:30,172 --> 00:09:32,987
Mise à prix: 30 000 livres.
Surenchères de 5 000.
23
00:09:33,096 --> 00:09:34,973
Je déclare l'enchère ouverte.
24
00:09:35,597 --> 00:09:36,119
35 000.
25
00:09:36,745 --> 00:09:37,892
4 0000. 4 5000.
26
00:09:38,001 --> 00:09:40,086
- Qui dit mieux ?
- 50 000.
27
00:09:40,295 --> 00:09:41,441
55 000.
28
00:09:41,649 --> 00:09:43,736
60 000. 65 000.
29
00:09:44,466 --> 00:09:45,613
Qui dit mieux ?
30
00:09:46,238 --> 00:09:47,908
Ce n'est que l'échauffement.
31
00:09:48,429 --> 00:09:49,992
Qui dit mieux que 65 000 ?
32
00:09:50,826 --> 00:09:52,807
70 000.
33
00:09:53,016 --> 00:09:55,006
Qui dit mieux ?
34
00:09:55,518 --> 00:09:57,290
75 000.
35
00:09:57,603 --> 00:10:00,002
- 100 000.
- 100 000 pour mademoiselle.
36
00:10:00,619 --> 00:10:02,396
Qui dit mieux ?
37
00:10:05,003 --> 00:10:06,984
Le prix proposé est de 100 000.
38
00:10:08,761 --> 00:10:10,535
105 000.
39
00:10:10,743 --> 00:10:12,307
150 000.
40
00:10:12,516 --> 00:10:15,746
150 000 !
150 000 pour mademoiselle.
41
00:10:16,172 --> 00:10:18,363
Qui dit mieux ? C'est un prix
42
00:10:19,292 --> 00:10:22,212
très proche de la valeur réelle
de cet objet.
43
00:10:22,729 --> 00:10:25,962
Qui dit mieux que 150 000 ?
44
00:10:26,905 --> 00:10:28,781
J'offre 300 000.
45
00:10:29,294 --> 00:10:31,687
300 000.
Cela devient très excitant.
46
00:10:32,117 --> 00:10:34,412
Monsieur tient beaucoup
à cette épée.
47
00:10:34,725 --> 00:10:38,061
Indéniablement,
300 000 est un prix très audacieux.
48
00:10:38,679 --> 00:10:40,773
Va-t-on atteindre un autre sommet ?
49
00:10:40,981 --> 00:10:42,962
Tu es fou !
50
00:10:44,423 --> 00:10:45,256
300 000 ?
51
00:10:46,607 --> 00:10:48,384
Qui dit mieux que 300 000 ?
52
00:10:48,593 --> 00:10:50,261
300 000 une fois.
53
00:10:50,470 --> 00:10:52,454
300 000 deux fois.
54
00:10:52,663 --> 00:10:55,062
- J'offre 400 000.
- 400 000.
55
00:10:56,013 --> 00:10:59,141
J'ai l'honneur d'adjuger
l'Épée Sainte
56
00:10:59,950 --> 00:11:02,248
pour la somme de 400 000 livres.
57
00:11:09,863 --> 00:11:11,950
Une belle pièce. Vous avez l'œil.
58
00:11:12,258 --> 00:11:15,082
Vous aussi.
Vous avez obtenu un prix inespéré.
59
00:11:16,641 --> 00:11:17,476
Eh oui.
60
00:11:17,685 --> 00:11:19,249
Belle voiture.
61
00:11:19,557 --> 00:11:21,851
- Je vous ramène ?
- D'accord.
62
00:11:26,127 --> 00:11:27,481
Arrêtez !
63
00:11:28,629 --> 00:11:29,150
Quoi ?
64
00:11:30,406 --> 00:11:31,970
Votre voiture est très jolie
65
00:11:32,282 --> 00:11:34,368
mais le vent me décoiffe.
66
00:11:34,577 --> 00:11:35,932
Je préfère la mienne.
67
00:11:42,397 --> 00:11:44,274
Je peux rouler lentement.
68
00:11:44,588 --> 00:11:45,214
Démarrez.
69
00:11:59,398 --> 00:12:00,232
Merci.
70
00:12:05,023 --> 00:12:06,901
206. Merci.
71
00:12:07,110 --> 00:12:09,091
M. Chen, vos messages.
72
00:12:09,304 --> 00:12:10,242
Merci.
73
00:12:11,489 --> 00:12:12,010
Tout ça ?
74
00:12:12,222 --> 00:12:14,309
Urgent: Appelle-moi.
75
00:12:14,930 --> 00:12:17,745
À l'aide ! Appelle-moi
sur mon téléphone spatial.
76
00:12:18,789 --> 00:12:20,978
J'arrive. Je réserve mon vol.
77
00:12:22,125 --> 00:12:24,627
Je m'installe dans l'avion.
Attends-moi.
78
00:12:25,879 --> 00:12:28,172
Je vole vers toi. Il faut m'aider.
79
00:12:29,215 --> 00:12:32,344
Je suis à l'aéroport,
j'attends un taxi. Ne pars pas.
80
00:12:33,491 --> 00:12:34,639
Où es-tu passé ?
81
00:12:34,847 --> 00:12:37,349
Je suis dans le hall.
Une vie en dépend.
82
00:12:55,806 --> 00:12:57,892
Apparais ! Toi seul peux me sauver.
83
00:12:58,101 --> 00:12:58,622
Jackie !
84
00:12:59,143 --> 00:13:01,434
Laura a été kidnappée ?
La rançon ?
85
00:13:01,747 --> 00:13:03,104
Je ne peux pas la régler.
86
00:13:03,625 --> 00:13:05,085
Alors, sans moi.
87
00:13:05,394 --> 00:13:08,105
Je ne travaille pas bénévolement.
88
00:13:08,313 --> 00:13:10,920
Mais non !
Ils veulent l'Armure de Dieu.
89
00:13:11,963 --> 00:13:15,925
- L'Armure ?
- Celle qui vaut une fortune.
90
00:13:16,234 --> 00:13:18,318
Je viens de vendre l'Épée Sainte.
91
00:13:18,527 --> 00:13:20,404
Rachète-la immédiatement.
92
00:13:20,613 --> 00:13:23,220
L'Armure comprend
cinq pièces en tout.
93
00:13:23,428 --> 00:13:25,097
J'en ai retrouvé trois.
94
00:13:25,305 --> 00:13:26,452
Où sont-elles ?
95
00:13:26,974 --> 00:13:30,520
J'en ai vendu deux à un Comte
et la dernière à une femme.
96
00:13:30,728 --> 00:13:32,083
On peut les récupérer.
97
00:13:32,291 --> 00:13:34,273
Oui, mais pourquoi je t'aiderais ?
98
00:13:34,794 --> 00:13:37,609
Pour Laura, évidemment.
Question idiote !
99
00:13:37,818 --> 00:13:40,111
Tu joues sur mes sentiments
pour elle.
100
00:13:40,636 --> 00:13:43,036
Je peux jouer sur ceux entre nous.
101
00:13:43,344 --> 00:13:44,596
Entre nous, c'est fini.
102
00:13:46,060 --> 00:13:49,919
Gosses, on jouait déjà ensemble.
Et puis, le groupe, les filles...
103
00:13:50,127 --> 00:13:53,048
On était comme les deux doigts
de la main.
104
00:13:53,773 --> 00:13:54,608
Tu as oublié ?
105
00:13:54,816 --> 00:13:56,273
Tu me balançais du sable.
106
00:13:56,486 --> 00:13:58,050
Tu critiquais ma voix.
107
00:13:58,259 --> 00:14:01,075
Quand on draguait Laura,
tu m'as fauché mon froc.
108
00:14:01,283 --> 00:14:03,472
Tu parles d'un ami !
109
00:14:04,829 --> 00:14:07,540
Je l'ai emporté sur toi
alors tu m'en veux.
110
00:14:09,626 --> 00:14:10,669
C'est faux.
111
00:14:10,877 --> 00:14:13,900
J'ai renoncé à elle
pour préserver notre amitié.
112
00:14:14,316 --> 00:14:16,403
Tu admets qu'on était amis.
113
00:14:17,028 --> 00:14:18,280
C'est du passé.
114
00:14:20,364 --> 00:14:23,180
L'histoire de Laura
t'a vraiment ébranlé.
115
00:14:25,474 --> 00:14:27,144
J'ai eu tort de venir.
116
00:14:27,351 --> 00:14:30,167
Je m'arrangerai.
Pourvu qu'ils ne la tuent pas.
117
00:14:38,613 --> 00:14:41,742
As-tu tout mangé le ginseng
que je t'ai envoyé ?
118
00:14:41,950 --> 00:14:43,514
Oui, depuis deux ans.
119
00:14:43,723 --> 00:14:45,391
Tu m'as envoyé de jolis timbres.
120
00:14:47,685 --> 00:14:51,437
Cette fois, je n'ai pas eu le temps
de t'acheter quelque chose.
121
00:14:51,854 --> 00:14:53,523
Juste ton soja mariné préféré.
122
00:14:57,590 --> 00:14:58,737
Goût épicé.
123
00:15:00,923 --> 00:15:02,591
Oublie que je suis venu.
124
00:15:03,012 --> 00:15:05,203
- Je suis mesquin.
- Ne dis pas ça.
125
00:15:05,412 --> 00:15:06,454
Si, très mesquin.
126
00:15:06,663 --> 00:15:09,789
Comme tu veux...
Je ne tiens pas à te contrarier.
127
00:15:10,310 --> 00:15:12,084
Comment comptes-tu la sauver ?
128
00:15:12,397 --> 00:15:14,065
Est-ce que je dois la sauver ?
129
00:15:14,374 --> 00:15:15,728
Pourquoi ?
130
00:15:16,776 --> 00:15:18,340
Tu l'ignores peut-être
131
00:15:19,174 --> 00:15:23,033
mais notre amitié est la chose
la plus importante pour moi.
132
00:15:23,450 --> 00:15:27,099
Si, en la sauvant, je te perds,
c'est trop cher payé.
133
00:15:29,185 --> 00:15:30,332
Au revoir.
134
00:15:31,269 --> 00:15:32,312
Attends !
135
00:15:41,803 --> 00:15:43,679
Comment contacter les ravisseurs ?
136
00:15:43,888 --> 00:15:46,600
Ils m'ont fourni un plan.
137
00:15:47,223 --> 00:15:49,204
L'échange doit avoir lieu
138
00:15:49,518 --> 00:15:53,063
dans un village de montagne
près de la frontière.
139
00:15:53,480 --> 00:15:56,921
Allons demander au Comte
de nous prêter ses deux pièces.
140
00:15:57,134 --> 00:16:00,158
Ensuite, on ira voir la femme
qui a l'Épée.
141
00:16:12,145 --> 00:16:14,022
Sais-tu ce qui est écrit ?
142
00:16:16,211 --> 00:16:17,150
À mon avis...
143
00:16:17,359 --> 00:16:19,131
Tu ne sais pas.
144
00:16:20,382 --> 00:16:22,051
Où est la sonnette ?
145
00:16:28,516 --> 00:16:32,166
- Y a quelqu'un à la maison ?
- La maison est là-bas.
146
00:16:42,591 --> 00:16:43,738
Du calme !
147
00:16:52,081 --> 00:16:53,645
Tout doux.
148
00:16:55,939 --> 00:16:56,887
Du calme !
149
00:16:59,488 --> 00:17:00,427
Et maintenant ?
150
00:17:00,735 --> 00:17:02,404
Maintenant ? La frousse !
151
00:17:02,617 --> 00:17:05,015
S'il vous plaît.
Veuillez me suivre.
152
00:17:25,136 --> 00:17:27,013
Je sais ce qui était écrit.
153
00:17:27,534 --> 00:17:29,203
Même un idiot l'aurait deviné !
154
00:17:36,711 --> 00:17:39,002
Ils ne doivent pas aimer les cerfs.
155
00:17:39,211 --> 00:17:41,610
La chasse au cerf
est une coutume locale.
156
00:17:43,800 --> 00:17:45,781
Ne craignez rien. Il est attaché.
157
00:17:45,989 --> 00:17:48,283
On ne le lâche que le soir. Venez.
158
00:17:57,458 --> 00:18:00,588
Mes pièces serviront-elles
à empêcher un drame ?
159
00:18:01,109 --> 00:18:02,672
Je n'irai pas jusque-là.
160
00:18:02,881 --> 00:18:05,384
Mon amie a été kidnappée
et la rançon,
161
00:18:05,597 --> 00:18:08,099
ce sont ces pièces.
Est-ce important ?
162
00:18:08,726 --> 00:18:10,185
Je dirais
163
00:18:10,493 --> 00:18:13,310
que toute vie
est à la fois importante
164
00:18:13,518 --> 00:18:15,188
et négligeable.
165
00:18:15,395 --> 00:18:17,064
Pourquoi prêterais-je mes pièces
166
00:18:17,376 --> 00:18:19,983
pour aider votre amie
alors qu'en Afrique,
167
00:18:20,296 --> 00:18:23,216
chaque jour,
on meurt de faim par milliers.
168
00:18:23,528 --> 00:18:27,074
Dois-je donner tous mes biens
pour les sauver aussi ?
169
00:18:28,846 --> 00:18:31,975
Ce n'est pas pour longtemps.
Je vous les rendrai.
170
00:18:32,710 --> 00:18:34,688
Pouvez-vous me le garantir ?
171
00:18:37,917 --> 00:18:38,751
Oui, je le garantis.
172
00:18:40,007 --> 00:18:43,031
Je n'ai aucune raison
de vous croire.
173
00:18:43,443 --> 00:18:45,424
Je vous les achète !
174
00:18:46,889 --> 00:18:50,121
Croyez-vous que l'argent
m'intéresse encore ?
175
00:18:55,960 --> 00:18:58,462
Cessons cette discussion
déplaisante.
176
00:18:58,775 --> 00:19:00,131
Vous venez de si loin.
177
00:19:00,340 --> 00:19:03,469
Aimeriez-vous voir
ma collection d'antiquités ?
178
00:19:03,677 --> 00:19:04,825
Ça ne m'intéresse pas.
179
00:19:05,034 --> 00:19:06,597
Moi, si ! Ça m'intéresse.
180
00:19:08,365 --> 00:19:11,806
Nous partageons donc
la même passion. Suivez-moi.
181
00:19:20,978 --> 00:19:22,021
C'est incroyable !
182
00:19:28,078 --> 00:19:29,848
Il y en a tellement.
183
00:19:30,160 --> 00:19:32,351
C'est un véritable musée.
184
00:19:33,394 --> 00:19:36,835
En effet,
les musées du monde entier
185
00:19:37,043 --> 00:19:39,233
m'empruntent parfois des objets.
186
00:19:39,859 --> 00:19:42,257
Surveiller tout ça
doit être compliqué.
187
00:19:43,822 --> 00:19:46,636
J'élève 50 chiens de race
et 3 léopards.
188
00:19:46,845 --> 00:19:50,286
Il est impossible de pénétrer
dans le château.
189
00:19:50,494 --> 00:19:53,726
Je n'ai nul besoin de gardiens.
190
00:19:55,291 --> 00:19:56,648
C'est vrai.
191
00:19:56,856 --> 00:19:59,671
Pourrais-je admirer
vos pièces de l'Armure ?
192
00:20:00,402 --> 00:20:02,070
Ah, l'Armure.
193
00:20:03,012 --> 00:20:04,472
Elles sont juste là.
194
00:20:08,122 --> 00:20:10,310
Vous laissez ces trésors comme ça ?
195
00:20:10,728 --> 00:20:13,648
Pour moi, ce ne sont
que des témoins du passé.
196
00:20:13,857 --> 00:20:15,525
D'autres pensent différemment.
197
00:20:15,838 --> 00:20:17,819
Quelle est leur origine ?
198
00:20:18,028 --> 00:20:19,592
Leur lien avec l'enlèvement ?
199
00:20:22,721 --> 00:20:24,181
Asseyez-vous.
200
00:20:33,136 --> 00:20:36,266
Il y a des milliers d'années,
les hommes étaient simples.
201
00:20:36,378 --> 00:20:40,133
Des religions douteuses
abusèrent d'eux pour s'étendre.
202
00:20:40,655 --> 00:20:43,365
Le vrai Dieu de justice
déclara
203
00:20:43,573 --> 00:20:48,370
une guerre sainte sans merci
à ces cultes dévoyés.
204
00:20:54,627 --> 00:20:56,505
Le vainqueur fut évidemment
205
00:20:56,913 --> 00:20:58,902
le Dieu de justice.
206
00:20:59,111 --> 00:21:02,239
Les armes et la tenue
qu'il avait utilisées
207
00:21:02,960 --> 00:21:04,841
furent appelées l'Armure de Dieu.
208
00:21:05,053 --> 00:21:07,140
Des cultes disparus ont resurgi.
209
00:21:07,348 --> 00:21:11,206
Pour eux, la religion
du vrai Dieu s'éteindra
210
00:21:11,623 --> 00:21:13,500
et ils prospéreront à nouveau
211
00:21:13,813 --> 00:21:15,899
s'ils détruisent l'Armure.
212
00:21:18,402 --> 00:21:20,175
C'est de la pure fantaisie.
213
00:21:21,631 --> 00:21:23,091
La religion est ainsi.
214
00:21:24,031 --> 00:21:27,889
Elle existe ou non
suivant qu'on y croie ou pas.
215
00:21:28,723 --> 00:21:33,102
Ce sera une bonne religion
si elle incite à faire le bien
216
00:21:33,311 --> 00:21:37,482
et si elle rend les gens
paisibles et heureux de vivre.
217
00:21:37,690 --> 00:21:40,506
Les ravisseurs de mon amie,
qui sont-ils ?
218
00:21:41,341 --> 00:21:44,156
Je ne suis pas en mesure
de vous répondre.
219
00:21:44,885 --> 00:21:46,242
Il se fait tard.
220
00:21:46,450 --> 00:21:48,744
Je ne m'attendais pas
à votre venue.
221
00:21:49,057 --> 00:21:50,830
J'ai une soirée.
222
00:21:51,351 --> 00:21:54,375
Ne partez pas.
Restez ici quelques jours.
223
00:21:54,583 --> 00:21:57,087
- Vous serez mes hôtes.
- Non merci.
224
00:21:57,300 --> 00:21:58,967
C'est un très bel endroit.
225
00:21:59,176 --> 00:22:01,260
- J'accepte l'invitation.
- Magnifique.
226
00:22:01,469 --> 00:22:04,076
Je suis heureux
que ça vous plaise.
227
00:22:04,285 --> 00:22:07,205
Mon intendant
est à votre disposition.
228
00:22:07,413 --> 00:22:10,541
Vous prendrez grand soin
de mes deux invités.
229
00:22:12,001 --> 00:22:15,443
Considérez que vous êtes
chez vous.
230
00:22:16,277 --> 00:22:17,630
Veuillez me suivre.
231
00:22:22,323 --> 00:22:23,991
- Merci.
- Merci beaucoup.
232
00:22:28,371 --> 00:22:32,542
On vient de dîner. Pourquoi
tu as commandé ces biftecks ?
233
00:22:32,850 --> 00:22:34,415
Tu vas être malade.
234
00:22:34,624 --> 00:22:38,273
Les chiens et les léopards
vont se régaler.
235
00:22:39,516 --> 00:22:41,196
Que veux-tu dire ?
236
00:22:41,405 --> 00:22:43,796
Ce que Faucon d'Asie veut,
il le prend.
237
00:22:44,838 --> 00:22:47,342
Tu veux que j'aille les voler ?
238
00:22:48,801 --> 00:22:49,948
Il n'y a pas de gardes.
239
00:22:50,886 --> 00:22:52,242
On a été invités.
240
00:22:52,554 --> 00:22:54,640
Il a dit de faire comme chez nous.
241
00:22:55,474 --> 00:22:57,037
Chez toi, tu voles ?
242
00:22:59,332 --> 00:23:01,835
Tu veux qu'ils suppriment Laura ?
243
00:23:02,143 --> 00:23:02,873
Non.
244
00:23:03,082 --> 00:23:05,484
Je vois.
Comme tu ne peux pas l'avoir,
245
00:23:05,693 --> 00:23:07,778
tu préfères qu'elle meure.
246
00:23:08,299 --> 00:23:09,656
Quelle cruauté !
247
00:23:11,729 --> 00:23:12,664
Tu dis des âneries !
248
00:23:12,873 --> 00:23:15,176
Il faut réfléchir à un autre moyen.
249
00:23:15,685 --> 00:23:17,979
Tu vas réfléchir jusqu'à quand ?
250
00:23:19,230 --> 00:23:20,794
On mène la vie de château
251
00:23:21,003 --> 00:23:22,254
pendant qu'elle souffre.
252
00:23:22,462 --> 00:23:24,756
Crois-tu
que je ne suis pas anxieux ?
253
00:23:24,965 --> 00:23:26,008
Voler, ça marchera pas.
254
00:23:26,217 --> 00:23:28,198
Comment tu peux le savoir ?
255
00:23:29,033 --> 00:23:32,265
Quel idiot ! Il a pris
des précautions, forcément.
256
00:23:32,578 --> 00:23:34,559
Demain, j'accepterai
257
00:23:34,767 --> 00:23:36,435
toutes les conditions du Comte.
258
00:23:37,165 --> 00:23:38,417
Voler, c'est plus simple.
259
00:23:38,626 --> 00:23:41,128
Tu les lui rends après
et c'est réglé.
260
00:23:41,754 --> 00:23:44,048
C'est impossible,
je ne marche pas.
261
00:23:44,256 --> 00:23:46,133
Et je t'en empêcherai.
262
00:23:46,342 --> 00:23:47,176
Bon ! Je renonce.
263
00:23:47,384 --> 00:23:49,366
C'est beau, l'amitié !
264
00:23:52,806 --> 00:23:53,848
Bonsoir !
265
00:24:37,643 --> 00:24:38,791
Monsieur !
266
00:24:41,189 --> 00:24:43,066
M. Le Comte vous demande.
267
00:24:47,653 --> 00:24:48,591
S'il vous plaît.
268
00:25:00,688 --> 00:25:01,210
Silence !
269
00:25:03,814 --> 00:25:04,856
Comment ça va ?
270
00:25:05,695 --> 00:25:07,051
Comme une croquette pour chien.
271
00:25:07,677 --> 00:25:08,720
Tranquillisez-vous.
272
00:25:08,928 --> 00:25:11,952
Sans mon ordre,
ils ne vous mordront pas.
273
00:25:12,161 --> 00:25:13,517
Et ne vous dévoreront pas.
274
00:25:14,351 --> 00:25:15,707
Trouve un moyen !
275
00:25:26,239 --> 00:25:27,906
Allez ! Dehors !
276
00:25:31,765 --> 00:25:33,120
C'est vous ?
277
00:25:33,850 --> 00:25:35,832
Ma fille, May.
278
00:25:36,353 --> 00:25:37,604
On s'est vus à la vente.
279
00:25:39,273 --> 00:25:42,088
Comme ça, on sera plus à l'aise
pour discuter.
280
00:25:45,111 --> 00:25:46,884
J'ai trouvé ceci.
281
00:25:47,301 --> 00:25:48,866
C'est ce dont tu parlais ?
282
00:25:49,808 --> 00:25:51,372
C'est l'Épée.
283
00:25:51,785 --> 00:25:53,141
C'est donc la personne
284
00:25:53,453 --> 00:25:57,104
dont le complice
faisait monter les enchères.
285
00:25:58,772 --> 00:26:00,546
Je n'aurais pas agi ainsi
286
00:26:00,755 --> 00:26:02,841
si j'avais su
que c'était votre fille.
287
00:26:03,050 --> 00:26:05,345
Tu es vraiment sans pitié.
288
00:26:07,533 --> 00:26:08,890
Mon père vous a invités.
289
00:26:09,411 --> 00:26:12,122
Le sort de sa petite amie
l'angoisse.
290
00:26:12,435 --> 00:26:13,166
Je vous jure
291
00:26:13,375 --> 00:26:17,128
que ce n'était qu'un emprunt.
Je vous l'aurais rendue.
292
00:26:19,213 --> 00:26:20,464
C'est quoi ?
293
00:26:20,777 --> 00:26:22,237
Le vendeur de glaces.
294
00:26:22,445 --> 00:26:24,531
Faites entrer la police.
295
00:26:27,346 --> 00:26:29,640
J'en serais resté là,
mais la police...
296
00:26:30,371 --> 00:26:32,873
Vous pouvez dire
ce que vous voulez.
297
00:26:33,498 --> 00:26:34,854
Tu n'as rien à dire.
298
00:26:35,062 --> 00:26:37,461
Moi non, mais toi, tu peux parler.
299
00:26:38,816 --> 00:26:41,736
Je vous écoute.
Que me proposez-vous ?
300
00:26:42,883 --> 00:26:45,594
Essaie de l'amadouer.
301
00:26:47,575 --> 00:26:49,973
D'accord.
Voulez-vous l'Armure complète ?
302
00:26:51,224 --> 00:26:53,311
Occupez-vous de la police.
303
00:26:57,894 --> 00:26:59,458
L'Armure a cinq pièces.
304
00:26:59,666 --> 00:27:03,106
Les ravisseurs en exigent trois.
Donc, ils en ont deux.
305
00:27:03,629 --> 00:27:06,444
Bien vu. Cela concorde
avec mes informations.
306
00:27:07,170 --> 00:27:09,882
Je vous rendrai vos pièces
en bon état
307
00:27:10,090 --> 00:27:13,217
et je vous offrirai
celles qui vous manquent.
308
00:27:13,633 --> 00:27:14,677
Marché conclu.
309
00:27:14,886 --> 00:27:16,137
J'ai une condition.
310
00:27:18,222 --> 00:27:20,099
Je vais avec vous.
311
00:27:20,829 --> 00:27:23,123
Rien de plus facile.
On est deux,
312
00:27:23,436 --> 00:27:25,104
on s'occupera bien d'elle.
313
00:27:25,313 --> 00:27:26,357
Père.
314
00:27:30,214 --> 00:27:31,048
D'accord.
315
00:27:31,257 --> 00:27:33,550
Je veux retrouver ma fille intacte.
316
00:27:34,905 --> 00:27:37,721
Saine et sauve, oui.
Intacte, je ne garantis rien.
317
00:27:39,390 --> 00:27:41,996
C'est la nature qui décide.
318
00:28:03,789 --> 00:28:07,543
Dans le ciel,
flottent des milliers d'étoiles
319
00:28:07,973 --> 00:28:11,727
Je suis la même route que toi
320
00:28:12,144 --> 00:28:16,002
On ne se connaissait pas,
on est maintenant si proches
321
00:28:16,210 --> 00:28:19,756
Plein de respect et de loyauté
l'un pour l'autre
322
00:28:20,798 --> 00:28:24,761
La vie est comme un rêve
323
00:28:25,074 --> 00:28:28,515
Les années passent comme en rêve
324
00:28:29,453 --> 00:28:33,520
Il est si précieux,
celui qui connaît ton cœur
325
00:28:33,732 --> 00:28:37,486
Pour moi, dans la tempête,
tu n'as pas reculé d'un pas
326
00:28:38,013 --> 00:28:39,993
C'est bien toi
327
00:28:41,349 --> 00:28:44,062
Les étoiles, le ciel nocturne,
nos liens si forts
328
00:28:44,370 --> 00:28:49,690
Ensemble,
on ne redoute aucun obstacle
329
00:28:51,571 --> 00:28:54,490
Tu as mis fin à ma solitude
330
00:28:54,800 --> 00:28:58,345
Qui d'autre me comprend si bien ?
331
00:28:58,662 --> 00:29:02,311
Heureux, tristes en même temps,
comme les deux doigts de la main
332
00:29:02,520 --> 00:29:05,647
On partage tout,
on ne distingue plus entre toi
333
00:29:06,274 --> 00:29:08,255
Ou moi
334
00:29:08,985 --> 00:29:12,843
Toi pour moi
Moi pour toi
335
00:29:13,786 --> 00:29:16,601
On traverse les épreuves
ensemble
336
00:29:16,710 --> 00:29:19,733
En rêve,
je serre ta main très fort
337
00:29:20,980 --> 00:29:23,691
Mon ami...
338
00:29:25,047 --> 00:29:30,469
Les étoiles, le ciel nocturne,
nos liens si forts...
339
00:30:35,728 --> 00:30:36,875
Super !
340
00:30:37,501 --> 00:30:39,271
Qu'est-ce que c'est ?
341
00:30:39,792 --> 00:30:41,148
Tu n'aimeras pas.
342
00:30:41,774 --> 00:30:42,921
Je peux essayer ?
343
00:30:43,130 --> 00:30:44,589
Je t'en prie.
344
00:30:50,324 --> 00:30:53,036
Ce n'est pas la peine
de t'inquiéter.
345
00:30:53,245 --> 00:30:56,059
On ne verra pas les ravisseurs
avant demain.
346
00:30:59,505 --> 00:31:00,652
J'irai avec vous.
347
00:31:02,315 --> 00:31:05,757
Ne me regardez pas comme ça.
Une femme peut être utile.
348
00:31:06,074 --> 00:31:08,369
Je suis vice-champion européen
de tir.
349
00:31:08,677 --> 00:31:11,283
Avec moi,
il ne vous arrivera rien.
350
00:31:13,160 --> 00:31:15,975
Il n'y avait que deux concurrents
351
00:31:16,184 --> 00:31:17,851
au championnat de tir ?
352
00:31:26,929 --> 00:31:28,389
Qu'est-ce que c'est ?
353
00:31:29,536 --> 00:31:30,997
Du beurre chinois.
354
00:31:32,974 --> 00:31:34,222
C'est bizarre.
355
00:31:35,582 --> 00:31:37,355
Après quelques jours, il tourne.
356
00:31:47,679 --> 00:31:49,139
Le soja mariné a moisi.
357
00:31:50,181 --> 00:31:50,806
Je sais.
358
00:31:51,432 --> 00:31:53,830
- Et tu en manges ?
- C'est du beurre.
359
00:32:06,760 --> 00:32:08,533
Comment tu les reconnaîtras ?
360
00:32:08,741 --> 00:32:11,661
Je dois mettre l'Armure
dans un sac noir
361
00:32:11,869 --> 00:32:14,163
et attendre sur cette place.
362
00:32:14,372 --> 00:32:16,146
Il faut que je sois seul.
363
00:32:16,458 --> 00:32:17,814
Je resterai à l'écart.
364
00:32:18,127 --> 00:32:20,212
Je surveillerai les types louches.
365
00:32:23,553 --> 00:32:25,847
Je vais chercher
une bonne position.
366
00:32:26,160 --> 00:32:27,516
C'est du sérieux.
367
00:32:27,829 --> 00:32:30,016
Autant ça que l'avoir
dans nos jambes.
368
00:32:30,637 --> 00:32:32,828
Ces fausses pièces, c'est risqué.
369
00:32:33,037 --> 00:32:34,605
C'est plus prudent.
370
00:32:34,918 --> 00:32:37,420
Ils auront les vraies
quand on aura Laura.
371
00:32:37,629 --> 00:32:38,984
Allons-y.
372
00:32:43,769 --> 00:32:46,379
Vas-y.
Je ne te quitte pas des yeux.
373
00:32:46,796 --> 00:32:49,403
Ne regarde pas les filles, hein ?
374
00:32:49,924 --> 00:32:51,176
Ça va...
375
00:33:04,522 --> 00:33:06,713
- Notre religion a des avantages.
- Je vais voir.
376
00:33:35,374 --> 00:33:37,772
- Croyez-vous à l'Honorable ?
- C'est quoi ?
377
00:33:38,398 --> 00:33:39,025
Je crois à rien.
378
00:33:39,133 --> 00:33:41,843
Il faut croire.
Alors, elle sera sauvée.
379
00:33:42,677 --> 00:33:43,198
Laura !
380
00:33:59,048 --> 00:34:01,448
Tu paieras le reste
la prochaine fois !
381
00:34:18,132 --> 00:34:19,696
Où est l'Armure ?
382
00:34:20,105 --> 00:34:21,353
Ici.
383
00:34:21,774 --> 00:34:23,756
D'abord, je veux mon amie.
384
00:34:26,559 --> 00:34:27,619
Des faux.
385
00:34:28,140 --> 00:34:31,373
Les vrais sont à l'abri.
Je veux voir Laura.
386
00:34:41,070 --> 00:34:43,051
Attention à ce que tu fais !
387
00:35:07,765 --> 00:35:09,224
Allez, approche !
388
00:35:13,500 --> 00:35:14,335
Jackie !
389
00:35:14,752 --> 00:35:16,208
Viens en zone sécurisée.
390
00:35:18,085 --> 00:35:19,338
Attention, c'est dangereux.
391
00:35:20,063 --> 00:35:21,940
Viens ici.
392
00:35:22,149 --> 00:35:22,879
Vas-y !
393
00:35:26,741 --> 00:35:29,139
On est encore moins
en sécurité avec elle.
394
00:35:30,387 --> 00:35:30,909
Filons !
395
00:35:32,055 --> 00:35:34,244
- Viens !
- Il faut les interroger.
396
00:35:43,007 --> 00:35:44,571
Interroge-les...
397
00:35:48,739 --> 00:35:51,137
Ce sont les deux Chinois, là !
398
00:35:51,659 --> 00:35:53,536
- Tu renonces ?
- Fais-le, toi.
399
00:36:24,195 --> 00:36:25,446
Il fallait donner les vrais.
400
00:36:25,656 --> 00:36:27,740
Que va-t-il arriver à Laura ?
401
00:36:27,949 --> 00:36:29,617
Tu causes trop.
402
00:36:29,825 --> 00:36:31,911
Si on ne peut plus rien dire !
403
00:36:35,768 --> 00:36:37,855
Comment avoir de ses nouvelles ?
404
00:36:38,064 --> 00:36:40,462
Justement !
Ils vont bientôt t'en donner.
405
00:38:23,896 --> 00:38:25,043
Reste assis !
406
00:38:34,328 --> 00:38:36,934
Ils se rapprochent.
Fais quelque chose !
407
00:38:45,797 --> 00:38:46,840
- C'est quoi ?
- Assis !
408
00:38:56,747 --> 00:38:57,894
Allez, cogne !
409
00:39:41,166 --> 00:39:42,521
Ils arrivent !
410
00:40:39,566 --> 00:40:41,757
Bravo ! Tu les as semés.
411
00:40:48,431 --> 00:40:50,096
- Que font-ils ?
- Ils nous bloquent.
412
00:40:50,404 --> 00:40:51,760
Qu'est-ce qu'on fait ?
413
00:40:52,177 --> 00:40:53,325
Cale-toi bien.
414
00:40:55,723 --> 00:40:56,662
C'est quoi ?
415
00:41:18,664 --> 00:41:19,394
Bravo !
416
00:41:19,603 --> 00:41:22,001
On est un peu à l'étroit là-dedans.
417
00:41:22,209 --> 00:41:24,503
C'est conçu pour une personne.
418
00:41:25,129 --> 00:41:26,590
Salut !
419
00:41:36,599 --> 00:41:37,955
Prenez place.
420
00:41:38,684 --> 00:41:40,978
- Trois bières.
- Tout de suite.
421
00:41:45,359 --> 00:41:47,024
Tu nous as fait venir pour ça ?
422
00:41:47,550 --> 00:41:50,575
Tu pourrais demander
avant de commander.
423
00:41:51,509 --> 00:41:53,803
Ces trois bières, c'est pour moi.
424
00:41:57,766 --> 00:41:59,122
900 dinars.
425
00:42:00,061 --> 00:42:02,563
- Gardez la monnaie.
- Merci.
426
00:42:02,980 --> 00:42:05,691
Pourboire.
J'aurais quelques questions.
427
00:42:06,942 --> 00:42:09,028
Mes réponses sont chères.
428
00:42:09,240 --> 00:42:10,595
C'est-à-dire ?
429
00:42:11,530 --> 00:42:14,033
100 dollars américains
par question.
430
00:42:14,454 --> 00:42:18,625
Quand je suis quelque part, j'aime
bien me renseigner sur tout.
431
00:42:18,933 --> 00:42:20,706
Je réponds toujours.
432
00:42:20,919 --> 00:42:25,403
Qui sont les prêtres en bure noire
qui étaient sur la place ?
433
00:42:26,966 --> 00:42:28,844
Une secte dans la montagne.
434
00:42:29,052 --> 00:42:31,867
- Comment les trouver ?
- Allez dans la montagne.
435
00:42:33,531 --> 00:42:36,347
Ne jette pas l'argent
par les fenêtres.
436
00:42:37,081 --> 00:42:39,272
À quel genre d'activité
s'adonnent-ils ?
437
00:42:41,357 --> 00:42:42,605
Le premier du mois,
438
00:42:42,814 --> 00:42:45,735
ils viennent chercher des femmes
et à manger.
439
00:42:46,153 --> 00:42:47,404
Quel genre de femmes ?
440
00:42:47,612 --> 00:42:49,281
Inutile de répondre.
441
00:42:49,488 --> 00:42:50,115
Partons.
442
00:42:51,783 --> 00:42:54,077
- Tu le sais ?
- Bien sûr: Des poules !
443
00:42:54,286 --> 00:42:56,268
Une dernière question.
444
00:42:58,874 --> 00:43:01,585
Comment va-t-on
à cette montagne ?
445
00:43:02,945 --> 00:43:04,926
Désolé, je ne sais pas.
446
00:43:05,134 --> 00:43:06,176
Merci.
447
00:43:22,855 --> 00:43:24,212
On revient dans un mois.
448
00:43:24,525 --> 00:43:25,150
Merci.
449
00:43:49,967 --> 00:43:51,324
Dépêchons !
450
00:44:29,695 --> 00:44:31,365
- Que fais-tu ici ?
- La prostituée.
451
00:44:31,782 --> 00:44:34,595
C'est dangereux.
Tu sais ce que tu devras faire ?
452
00:44:35,116 --> 00:44:36,785
Au pire, j'y laisserai ma peau.
453
00:44:37,619 --> 00:44:40,851
Je vais t'apprendre
comment faire.
454
00:45:12,950 --> 00:45:14,827
C'est bon de vous voir.
455
00:45:15,666 --> 00:45:17,647
Descendez.
456
00:45:18,073 --> 00:45:19,220
Attention.
457
00:45:23,269 --> 00:45:24,730
Venez par ici.
458
00:45:31,101 --> 00:45:33,918
L'Honorable vous bénit.
459
00:45:39,027 --> 00:45:40,383
Le mois dernier,
460
00:45:40,591 --> 00:45:42,990
3 000 nouveaux disciples
nous ont rejoints.
461
00:45:43,616 --> 00:45:46,222
Elles arrivent.
Dis-leur de sortir.
462
00:45:46,430 --> 00:45:48,724
Il y en a plus, cette fois.
463
00:45:49,246 --> 00:45:52,477
Le nombre de nos adeptes
ne cesse de croître.
464
00:45:52,686 --> 00:45:55,398
C'est bien.
Quelle a été la récolte ?
465
00:45:56,128 --> 00:45:59,153
Nos pavots ont donné
3 600 kg d'opium.
466
00:45:59,565 --> 00:46:00,711
Bientôt livrables.
467
00:46:05,305 --> 00:46:07,181
Chaque fois qu'on vient,
468
00:46:07,389 --> 00:46:10,726
il faut se coltiner
ces longs escaliers. C'est crevant.
469
00:46:11,143 --> 00:46:13,333
Tais-toi et grimpe.
470
00:46:13,541 --> 00:46:15,418
Garde ton souffle.
471
00:46:15,627 --> 00:46:16,565
Dépêchons.
472
00:46:22,719 --> 00:46:26,887
Nous avons extrait
2 500 kg de morphine,
473
00:46:27,096 --> 00:46:29,182
700 kg d'héroïne,
474
00:46:29,390 --> 00:46:31,893
300 kg de cocaïne.
475
00:46:33,657 --> 00:46:36,907
Nous en avons gardé
une petite partie pour nous.
476
00:46:37,115 --> 00:46:41,286
Le reste servira à lever des fonds
et faire du prosélytisme.
477
00:46:42,320 --> 00:46:46,491
Quant au nouveau tranquillisant
qu'on étudie depuis 2 ans...
478
00:46:47,651 --> 00:46:50,575
Grand Prêtre,
Faucon d'Asie et Alan sont ici.
479
00:46:51,913 --> 00:46:55,042
...de nombreux pays s'intéressent
à notre médicament.
480
00:46:56,093 --> 00:46:57,552
Occupe-toi d'eux.
481
00:46:57,861 --> 00:47:01,615
Notre usine au pied de la montagne
va débuter la production.
482
00:47:01,928 --> 00:47:04,638
Nous pourrons répondre
à la demande. Quant à...
483
00:47:04,955 --> 00:47:08,397
Frère,
peux-tu aller un peu plus vite.
484
00:47:08,814 --> 00:47:09,649
J'ai terminé.
485
00:47:10,070 --> 00:47:12,677
Tout le mois,
nous avons travaillé dur.
486
00:47:12,886 --> 00:47:15,493
Le jour des réjouissances
est revenu.
487
00:47:15,805 --> 00:47:18,100
Les déesses de la volupté
sont là.
488
00:47:18,413 --> 00:47:20,808
Remercions l'Honorable.
489
00:47:25,397 --> 00:47:28,317
Honorable
que toute créature respecte,
490
00:47:28,526 --> 00:47:31,654
merci de nous avoir fait
venir en ce monde.
491
00:47:32,071 --> 00:47:34,783
Merci d'avoir créé le soleil
et les astres
492
00:47:35,096 --> 00:47:37,284
qui illuminent notre vie.
493
00:47:37,493 --> 00:47:40,830
Merci d'avoir créé les animaux,
les plantes, les microbes,
494
00:47:41,142 --> 00:47:44,582
pour nous préserver de la faim
et faire régner l'abondance,
495
00:47:44,791 --> 00:47:47,190
pour qu'il y ait la santé,
les maladies.
496
00:47:47,399 --> 00:47:50,736
Merci de nous avoir donné accès
aux plaisirs
497
00:47:50,945 --> 00:47:53,868
en nous créant en deux sexes,
hommes et femmes.
498
00:47:54,076 --> 00:47:56,267
Merci pour tes faveurs.
499
00:47:57,622 --> 00:47:59,290
Place au plaisir !
500
00:48:02,623 --> 00:48:04,188
Un peu de silence.
501
00:48:06,690 --> 00:48:08,671
Réjouissez-vous.
502
00:48:10,757 --> 00:48:13,677
- Il a embarqué May.
- Ne restons pas ici.
503
00:48:13,886 --> 00:48:16,490
- Un peu de dignité.
- Oui.
504
00:48:18,897 --> 00:48:21,817
Elle a voulu faire la poule.
Qu'elle y goûte !
505
00:48:31,714 --> 00:48:33,383
Bon, ça va !
506
00:48:35,264 --> 00:48:37,036
Sais-tu où est Laura ?
507
00:48:37,766 --> 00:48:39,434
Toujours Laura ! Et May ?
508
00:48:39,951 --> 00:48:41,724
Tu t'es jamais préoccupé d'elle.
509
00:48:42,246 --> 00:48:43,914
Avant, elle ne risquait rien.
510
00:48:44,123 --> 00:48:46,626
C'est elle
qui a cherché les ennuis.
511
00:48:46,835 --> 00:48:48,711
Les femmes sont encombrantes.
512
00:48:49,023 --> 00:48:51,109
C'est toi qui m'encombres !
513
00:48:58,305 --> 00:49:00,807
- Que faites-vous ?
- J'exorcise ton démon.
514
00:49:01,641 --> 00:49:03,206
Quel démon ?
515
00:49:03,718 --> 00:49:07,376
Préviens le grand Lama qu'Alan
et Faucon d'Asie sont ici.
516
00:49:07,893 --> 00:49:11,228
Il faut les laisser faire
ce qu'ils veulent.
517
00:49:11,750 --> 00:49:13,001
Compris ?
518
00:49:16,443 --> 00:49:19,361
- L'effet dure combien de temps ?
- Trois jours.
519
00:49:20,301 --> 00:49:21,969
Pendant trois jours,
520
00:49:22,178 --> 00:49:24,263
elle nous obéira en tout.
521
00:49:24,889 --> 00:49:25,515
Très bien.
522
00:49:26,245 --> 00:49:27,808
Jure loyauté au Grand prêtre.
523
00:49:28,434 --> 00:49:30,414
- Je jure.
- Voilà ta mission.
524
00:49:30,623 --> 00:49:34,273
Tu vas suivre Alan,
t'emparer de l'Armure,
525
00:49:34,590 --> 00:49:36,572
faire une piqûre
à Faucon d'Asie
526
00:49:36,880 --> 00:49:39,383
et lui ordonner
d'adopter notre religion.
527
00:49:39,695 --> 00:49:41,051
Lui faire une piqûre.
528
00:49:42,095 --> 00:49:45,013
Il doit adopter notre religion.
529
00:49:49,289 --> 00:49:51,478
Buvons à notre heureuse rencontre.
530
00:49:58,465 --> 00:50:00,759
Doucement.
Cet alcool est très fort.
531
00:50:00,968 --> 00:50:03,158
Tu ne crains pas d'être ivre ?
532
00:50:03,470 --> 00:50:05,661
Aucun tord-boyaux ne me fait peur.
533
00:50:09,516 --> 00:50:11,290
Tu vois. Assez perdu de temps.
534
00:50:17,338 --> 00:50:19,006
Que fais-tu ? J'ai payé.
535
00:50:19,319 --> 00:50:20,674
Je voudrais bavarder.
536
00:50:20,884 --> 00:50:22,135
Ce n'est pas le moment.
537
00:50:27,352 --> 00:50:29,437
Tu es la plus belle de toutes.
538
00:50:44,762 --> 00:50:45,492
Que fais-tu ?
539
00:50:46,222 --> 00:50:47,785
Je te verse à boire.
540
00:50:49,454 --> 00:50:51,018
Qui es-tu ?
541
00:50:51,753 --> 00:50:54,360
- Une poule.
- Non, une fille de bonne famille.
542
00:50:54,881 --> 00:50:57,592
Mais non, je suis une prostituée.
543
00:50:58,322 --> 00:51:01,972
Tu as voulu m'assommer
avec la bouteille. Qui es-tu ?
544
00:51:02,803 --> 00:51:05,724
Une prostituée. Je t'assure.
545
00:51:17,404 --> 00:51:18,550
Qu'y a-t-il ?
546
00:51:19,071 --> 00:51:22,199
C'est une espionne.
Laisse-lui faire ce qu'elle veut.
547
00:51:32,940 --> 00:51:34,088
Tu me verses à boire ?
548
00:51:36,381 --> 00:51:36,902
Tout de suite.
549
00:51:37,632 --> 00:51:39,302
- Où on va ?
- Renseignons-nous.
550
00:51:39,510 --> 00:51:41,699
- À qui ?
- Au premier venu.
551
00:51:42,745 --> 00:51:44,936
Bouddha soit loué.
552
00:51:49,628 --> 00:51:52,443
- On est passés.
- Tu rêves ! Il nous suit.
553
00:51:52,652 --> 00:51:53,799
Aie l'air naturel.
554
00:51:55,363 --> 00:51:57,241
Il ne faut surtout pas rire.
555
00:52:07,770 --> 00:52:09,334
- Où est la Chinoise ?
- Quoi ?
556
00:52:09,643 --> 00:52:10,581
La fille chinoise ?
557
00:52:10,790 --> 00:52:14,439
En bas. Dans la chambre
qui est gardée.
558
00:52:16,103 --> 00:52:17,876
- Quoi ?
- Je te le laisse.
559
00:52:21,317 --> 00:52:24,862
J'ai la responsabilité
de la réserve,
560
00:52:25,071 --> 00:52:29,974
du local des ordures,
du chenil, de la prison.
561
00:52:30,702 --> 00:52:31,745
Et toi ?
562
00:52:32,154 --> 00:52:35,416
On va en parler au lit.
563
00:52:43,219 --> 00:52:44,575
Réveille-toi.
564
00:52:44,783 --> 00:52:46,660
Comment je vais sortir, sinon ?
565
00:52:47,495 --> 00:52:48,850
Debout !
566
00:52:49,997 --> 00:52:52,084
Tu es ivre à ce point ?
567
00:53:20,336 --> 00:53:22,317
Je peux n'en prendre que deux.
568
00:53:23,156 --> 00:53:25,346
Et le troisième ? Je négocie ?
569
00:53:25,555 --> 00:53:28,056
- Ma main me fait mal.
- Comme tu veux.
570
00:53:38,066 --> 00:53:39,735
Retrousse ta robe.
571
00:54:00,067 --> 00:54:02,048
C'est pour toi !
572
00:54:05,798 --> 00:54:08,195
J'ai chanté au concert
pour la paix.
573
00:54:09,025 --> 00:54:10,590
Je sais. La violence, c'est mal.
574
00:54:10,803 --> 00:54:13,098
À toi de voir.
Je n'en prends que deux.
575
00:54:15,600 --> 00:54:17,894
Ne le dis à personne à Hong Kong.
576
00:54:33,956 --> 00:54:34,686
Ferme la porte.
577
00:54:43,546 --> 00:54:44,380
Tu es nul.
578
00:54:45,316 --> 00:54:47,193
Je suis venu te voir pour ça.
579
00:55:01,687 --> 00:55:03,356
Elle m'a frappé.
580
00:55:06,381 --> 00:55:08,153
Je ne savais pas que c'était toi.
581
00:55:08,675 --> 00:55:10,760
Ils t'ont... Tout va bien ?
582
00:55:11,177 --> 00:55:12,428
Que veux-tu savoir ?
583
00:55:13,575 --> 00:55:15,035
Si ça va, tant mieux.
584
00:55:15,244 --> 00:55:17,017
Cherchons les clés.
585
00:55:17,955 --> 00:55:20,353
Ces sous-fifres ne peuvent pas
les avoir.
586
00:55:23,068 --> 00:55:24,111
Bien joué.
587
00:55:24,841 --> 00:55:26,613
Certaines filles ont du talent.
588
00:55:26,821 --> 00:55:28,908
Aide-moi à les attacher.
589
00:55:40,796 --> 00:55:42,252
Laura ! Laura !
590
00:55:42,561 --> 00:55:44,230
Je te cherche depuis longtemps.
591
00:55:48,301 --> 00:55:50,387
Laura, c'est Jackie !
592
00:55:50,695 --> 00:55:52,885
Tu vas bien ? Rassure-moi.
593
00:55:53,511 --> 00:55:54,132
J'ai très peur.
594
00:55:55,388 --> 00:55:57,682
Ne crains rien. Je t'emmène.
595
00:55:58,934 --> 00:56:00,602
Elle est sous le choc.
596
00:56:00,811 --> 00:56:03,730
Vous discuterez à l'hôtel.
597
00:56:03,939 --> 00:56:05,815
Il faut la sortir d'ici.
598
00:56:05,923 --> 00:56:07,688
Ne traînons pas !
599
00:56:38,838 --> 00:56:40,194
À la prochaine !
600
00:56:59,199 --> 00:57:00,346
Merci.
601
00:57:02,631 --> 00:57:05,446
Le premier vol, c'est demain.
J'ai réservé.
602
00:57:05,655 --> 00:57:08,679
- Cette nuit, on se reposera ici.
- D'accord.
603
00:57:09,100 --> 00:57:11,081
Laura n'est pas en état de voyager.
604
00:57:11,394 --> 00:57:12,750
Demain ça ira mieux.
605
00:57:13,064 --> 00:57:15,774
Faites comme chez vous.
Ne vous gênez pas !
606
00:57:15,982 --> 00:57:18,067
On a fait une promesse à ton père.
607
00:57:18,485 --> 00:57:19,527
Comment ?
608
00:57:20,362 --> 00:57:21,091
Comment ?
609
00:57:21,304 --> 00:57:25,058
Ce n'est rien. Je m'en occupe.
Vous deux, reposez-vous.
610
00:57:27,452 --> 00:57:27,973
Bonsoir.
611
00:57:28,286 --> 00:57:29,851
Je monte avec eux.
612
00:57:32,459 --> 00:57:34,128
Il faut que je te remercie.
613
00:57:34,336 --> 00:57:36,840
Ça a été facile,
contre toute attente.
614
00:57:37,048 --> 00:57:39,030
Évidemment, je porte chance.
615
00:57:39,238 --> 00:57:41,428
- C'est sûrement ça.
- Bonsoir.
616
00:57:59,155 --> 00:58:00,823
Allez, viens.
617
00:58:12,084 --> 00:58:15,004
Demain, je les conduis
à l'aéroport de Francfort.
618
00:58:15,426 --> 00:58:16,990
Puis je reviens ici.
619
00:58:18,654 --> 00:58:20,114
C'est nécessaire ?
620
00:58:20,222 --> 00:58:24,289
J'ai promis à ton père. Et puis,
ça me plaît assez de le faire.
621
00:58:45,660 --> 00:58:46,911
Tu rejoues la poule ?
622
00:58:54,319 --> 00:58:55,466
Excuse-moi.
623
00:58:56,400 --> 00:58:57,443
Bonsoir.
624
00:59:07,666 --> 00:59:09,960
Tu veux voir l'Armure maintenant ?
625
00:59:10,581 --> 00:59:13,188
Ça peut attendre demain, non ?
626
00:59:13,609 --> 00:59:15,383
J'ai vraiment envie.
627
00:59:15,696 --> 00:59:17,155
D'accord.
628
00:59:18,302 --> 00:59:20,283
Je vais trouver un moyen.
629
00:59:39,470 --> 00:59:40,407
Qu'y a-t-il ?
630
00:59:40,616 --> 00:59:42,388
Tu as la même tête que Laura.
631
00:59:42,805 --> 00:59:44,995
- C'est rien.
- Alors, que me veux-tu ?
632
00:59:45,830 --> 00:59:47,394
Je venais juste te trouver.
633
00:59:47,601 --> 00:59:51,147
Ah non. Si tu t'ennuies,
va te distraire avec Laura.
634
00:59:51,356 --> 00:59:52,920
Elle n'a pas envie.
635
00:59:54,254 --> 00:59:57,478
Donc tu viens me voir.
Qu'est-ce que ça signifie ?
636
00:59:57,925 --> 01:00:00,741
Mais non. Je ne sais pas
comment t'expliquer.
637
01:00:02,826 --> 01:00:04,076
Bon, qu'est-ce qu'il y a ?
638
01:00:04,702 --> 01:00:06,267
Je trouve Laura bizarre.
639
01:00:06,792 --> 01:00:08,565
Elle a été enfermée dix jours.
640
01:00:09,708 --> 01:00:13,774
Ce n'est pas ça.
Elle a quelque chose qui cloche.
641
01:00:14,404 --> 01:00:18,785
Eh oui ! Elle a vieilli depuis
l'époque où on lui courait après.
642
01:00:19,616 --> 01:00:22,642
Elle insiste pour voir l'Armure.
Bizarre, non ?
643
01:00:23,367 --> 01:00:25,870
Tu parles !
Elle a toujours été curieuse.
644
01:00:26,079 --> 01:00:28,581
Et l'Armure est la cause
de son enlèvement.
645
01:00:29,419 --> 01:00:31,401
Tu peux demander à May ?
646
01:00:31,813 --> 01:00:33,900
Non. Elle vient de me gifler.
647
01:00:35,151 --> 01:00:36,506
Elle t'a giflé ?
648
01:00:37,027 --> 01:00:39,634
Que s'est-il passé ? Raconte !
649
01:00:40,155 --> 01:00:43,908
Bon, ça va. Allons-y.
C'est toi qui lui demandes.
650
01:00:48,814 --> 01:00:50,066
Frappe !
651
01:00:53,189 --> 01:00:55,693
Pas de réponse.
Elle doit prendre un bain.
652
01:00:55,801 --> 01:00:57,260
Jetons un œil.
653
01:00:59,020 --> 01:00:59,853
May !
654
01:01:00,492 --> 01:01:01,848
- Personne.
- Attendons-la.
655
01:01:02,574 --> 01:01:05,702
Je montre l'Armure à Laura.
Je fais vite.
656
01:01:08,104 --> 01:01:09,564
Grouille-toi !
657
01:01:13,424 --> 01:01:15,298
Jackie, tu as ouvert ma porte ?
658
01:01:18,010 --> 01:01:19,470
Je...
659
01:01:20,200 --> 01:01:23,014
Je m'absente un instant
et je te trouve ici.
660
01:01:29,685 --> 01:01:32,604
- Tu voulais prendre l'Armure ?
- Non.
661
01:01:34,380 --> 01:01:37,509
Disparais ! Je déteste
ceux qui ne respectent pas
662
01:01:37,718 --> 01:01:39,594
la vie privée des autres.
663
01:01:39,802 --> 01:01:40,950
Écoute-moi.
664
01:01:42,514 --> 01:01:44,808
En fait, je suis venu m'excuser.
665
01:01:47,728 --> 01:01:49,396
J'ai eu tort, je l'admets.
666
01:01:49,709 --> 01:01:50,856
Tu l'admets ?
667
01:01:52,537 --> 01:01:54,101
- Non.
- Comment ?
668
01:01:54,917 --> 01:01:55,439
Si ! J'admets.
669
01:01:55,856 --> 01:01:58,046
Je n'aurais pas dû dire ça.
670
01:01:59,823 --> 01:02:01,179
- Et alors ?
- Et alors ?
671
01:02:05,459 --> 01:02:06,919
Et alors quoi ?
672
01:02:07,228 --> 01:02:09,314
Pourquoi t'es-tu comporté ainsi ?
673
01:02:10,357 --> 01:02:12,961
Je n'ai pas fait exprès, mais...
674
01:02:15,047 --> 01:02:16,403
Qu'y a-t-il ?
675
01:02:18,488 --> 01:02:20,261
Viens voir quelque chose.
676
01:02:20,669 --> 01:02:22,442
Que veux-tu me montrer ?
677
01:02:24,423 --> 01:02:25,884
Mais...
678
01:02:27,134 --> 01:02:29,011
Ici, ce n'est pas possible.
679
01:02:29,323 --> 01:02:30,992
Où, alors ?
680
01:02:31,201 --> 01:02:33,703
Viens dans ma chambre.
Suis-moi.
681
01:02:35,058 --> 01:02:36,623
Pourquoi dans ta chambre ?
682
01:02:36,831 --> 01:02:38,604
Je te le dirai quand on y sera.
683
01:02:43,609 --> 01:02:45,486
Montre-moi cette chose.
684
01:02:51,846 --> 01:02:52,472
Ah oui.
685
01:02:54,249 --> 01:02:56,334
Des photos d'enfants.
686
01:03:02,379 --> 01:03:03,422
Laura.
687
01:03:03,530 --> 01:03:05,617
C'est ce que tu voulais
me montrer ?
688
01:03:06,756 --> 01:03:08,633
Je vais t'expliquer.
689
01:03:18,640 --> 01:03:20,622
- Que fais-tu ici ?
- Je t'attendais.
690
01:03:21,052 --> 01:03:23,449
- Je voulais te voir.
- Pourquoi ?
691
01:03:24,696 --> 01:03:27,095
Il y a si longtemps
que je ne t'ai vu.
692
01:03:27,512 --> 01:03:29,284
Tu me manquais.
693
01:03:30,535 --> 01:03:33,560
Non, Laura, ne fais pas ça.
694
01:03:34,498 --> 01:03:35,958
Alan pourrait nous voir.
695
01:03:37,627 --> 01:03:39,295
Pourquoi parles-tu de lui ?
696
01:03:43,674 --> 01:03:45,759
Laura, ne fais pas ça.
697
01:03:48,992 --> 01:03:50,661
Attends-moi un instant.
698
01:04:06,822 --> 01:04:07,657
Jackie.
699
01:04:09,012 --> 01:04:11,306
- Tu as vu Laura ?
- Non.
700
01:04:11,544 --> 01:04:13,421
- Elle n'est pas dans sa chambre ?
- Non.
701
01:04:21,419 --> 01:04:23,089
- Il y a quelqu'un.
- Non.
702
01:04:23,606 --> 01:04:24,127
Non ?
703
01:04:26,737 --> 01:04:28,615
À quoi tu joues ? Qui est-ce ?
704
01:04:31,431 --> 01:04:32,787
C'est May.
705
01:04:32,996 --> 01:04:35,289
Pas de quoi être si gêné.
706
01:04:36,019 --> 01:04:38,418
Je ne veux pas la mettre
dans l'embarras.
707
01:04:39,251 --> 01:04:41,649
Sortons. Laissons-la seule.
708
01:04:42,274 --> 01:04:43,630
D'accord.
709
01:04:44,048 --> 01:04:45,404
Je reviens.
710
01:04:46,134 --> 01:04:48,115
Ça a commencé quand ?
711
01:04:48,741 --> 01:04:49,992
À l'instant.
712
01:04:52,182 --> 01:04:54,059
Elle valait le coup, cette gifle.
713
01:04:54,267 --> 01:04:55,832
Que veux-tu dire ?
714
01:05:01,882 --> 01:05:02,404
Ta salle de bains ?
715
01:05:02,612 --> 01:05:06,157
Elle jouxte la sienne.
Fais semblant de rien.
716
01:05:08,130 --> 01:05:09,798
Tu es au courant maintenant.
717
01:05:11,580 --> 01:05:13,562
- De quoi ?
- Tu fais l'innocent.
718
01:05:13,969 --> 01:05:15,846
Disons que je m'en doutais.
719
01:05:16,792 --> 01:05:18,357
Et ça ne te dérange pas ?
720
01:05:20,130 --> 01:05:22,006
De nos jours, c'est peu de choses.
721
01:05:22,214 --> 01:05:25,031
On est amis,
ça nous rapprochera encore plus.
722
01:05:26,490 --> 01:05:30,557
Vous êtes plus que des amis,
d'authentiques frères.
723
01:05:31,808 --> 01:05:32,747
C'est ça.
724
01:05:33,155 --> 01:05:34,620
- Authentiques !
- Oui.
725
01:05:34,729 --> 01:05:35,666
Des amis !
726
01:05:36,293 --> 01:05:37,336
Des bêtes, oui !
727
01:05:39,316 --> 01:05:41,089
C'est toujours moi qui prends !
728
01:05:43,071 --> 01:05:45,782
Elle vient de recevoir un choc,
on dirait.
729
01:05:45,990 --> 01:05:47,763
Je ne lui ai rien fait.
730
01:05:48,076 --> 01:05:51,101
Alors, ce n'est pas étonnant.
Je vais la consoler.
731
01:05:51,313 --> 01:05:52,356
Pas la peine.
732
01:05:52,973 --> 01:05:55,577
Retourne dans ta chambre
auprès de Laura.
733
01:05:55,586 --> 01:05:58,298
- Moi aussi, je console très bien.
- Vas-y !
734
01:05:58,506 --> 01:06:00,904
May est une gentille fille
pour toi.
735
01:06:02,573 --> 01:06:05,180
- Je sais.
- Allez !
736
01:06:08,109 --> 01:06:08,943
- Quoi d'autre ?
- Rien.
737
01:06:09,151 --> 01:06:10,819
J'arrange une lune de miel.
738
01:06:11,644 --> 01:06:13,313
- Que dis-tu ?
- Pas pour toi.
739
01:06:17,691 --> 01:06:19,778
- Tu ranges ?
- Je vous ai assez vus.
740
01:06:19,986 --> 01:06:21,342
Je pars ce soir.
741
01:06:22,802 --> 01:06:25,201
- Que fais-tu ?
- Je t'aide.
742
01:06:29,894 --> 01:06:31,457
May !
743
01:06:37,609 --> 01:06:40,216
Ces chambres communiquent ?
744
01:06:40,843 --> 01:06:41,989
N'importe quoi !
745
01:06:55,130 --> 01:06:56,381
Laura.
746
01:07:08,981 --> 01:07:10,545
Qu'y a-t-il, Jackie ?
747
01:07:12,426 --> 01:07:14,616
Alan et Laura sont partis
avec l'Armure.
748
01:07:15,763 --> 01:07:17,223
Ce n'est pas possible !
749
01:07:18,470 --> 01:07:20,348
Je retourne à la montagne.
750
01:07:20,661 --> 01:07:22,112
Et moi ?
751
01:07:22,221 --> 01:07:23,576
Tu vas m'aider.
752
01:11:28,526 --> 01:11:30,194
Alan ! Alan !
753
01:11:34,366 --> 01:11:35,930
- Les chiens !
- Allons voir.
754
01:11:41,040 --> 01:11:42,188
Couché !
755
01:12:50,273 --> 01:12:51,524
Kuang-Sheng.
756
01:12:57,559 --> 01:12:59,429
N'aie pas peur.
757
01:13:00,483 --> 01:13:02,673
Ça va aller.
Je vais te tirer de là.
758
01:13:04,027 --> 01:13:06,322
- Comment tu l'as appelé ?
- Kuang-Sheng.
759
01:13:07,361 --> 01:13:08,716
Elle seule connaît ce prénom.
760
01:13:08,825 --> 01:13:11,119
C'est écœurant.
Tu en as mis du temps.
761
01:13:11,745 --> 01:13:13,413
Qu'est-ce que vous avez fichu ?
762
01:13:13,621 --> 01:13:15,707
Tu crois qu'on a fait exprès ?
763
01:13:15,915 --> 01:13:18,106
Heureusement, on n'a rien.
764
01:13:19,146 --> 01:13:20,397
Je sais bien. Sinon,
765
01:13:20,606 --> 01:13:22,484
elle n'aurait pas dit Kuang-Sheng.
766
01:13:23,735 --> 01:13:25,925
Écœurant ! Comment filer d'ici ?
767
01:13:27,280 --> 01:13:29,053
Laura et moi, on sort en force.
768
01:13:29,365 --> 01:13:31,243
Arrange-toi pour faire pareil.
769
01:13:33,121 --> 01:13:34,685
Tu me surestimes.
770
01:13:34,893 --> 01:13:37,395
Je t'ai promis de sauver Laura.
771
01:13:37,607 --> 01:13:39,381
Je n'ai rien promis pour toi.
772
01:13:40,111 --> 01:13:42,196
Bravo ! Chen Kuang-Sheng.
773
01:13:42,405 --> 01:13:44,803
Tu tiens l'occasion de te venger.
774
01:13:45,429 --> 01:13:48,974
Il me hait pour lui avoir volé
l'amour de sa vie.
775
01:13:50,018 --> 01:13:52,311
Tu es génial !
Je ne peux pas sortir.
776
01:13:53,041 --> 01:13:55,857
Une fois dehors,
prends bien soin de Laura.
777
01:13:56,064 --> 01:13:57,524
Pas besoin de le dire.
778
01:13:57,837 --> 01:13:59,400
Ne perdons plus de temps.
779
01:14:00,339 --> 01:14:01,904
On ne peut pas le laisser.
780
01:14:02,734 --> 01:14:04,715
Ne prends pas garde à ma détresse.
781
01:14:05,136 --> 01:14:07,430
Je vous souhaite
un bonheur éternel.
782
01:14:08,264 --> 01:14:10,245
Tu ne le sauves pas ?
783
01:14:11,392 --> 01:14:14,209
À la maternelle,
j'avais une ambition.
784
01:14:14,417 --> 01:14:16,708
Imiter Jésus en sauvant les hommes.
785
01:14:17,752 --> 01:14:20,463
Mais un seul individu
ne peut pas grand-chose.
786
01:14:20,880 --> 01:14:23,592
C'est ça ou on est cuits
tous les trois.
787
01:14:23,805 --> 01:14:27,037
Exact ! Pas de sentimentalité.
Ce n'est pas le moment.
788
01:14:27,663 --> 01:14:29,750
Son kung-fu est limité.
789
01:14:30,578 --> 01:14:33,184
En voulant me sauver,
il risque de te perdre.
790
01:14:34,645 --> 01:14:36,730
Laisse-moi, c'est mieux.
Pars avec lui.
791
01:14:37,152 --> 01:14:39,759
Tu t'en sortiras,
tu vivras heureuse,
792
01:14:40,067 --> 01:14:41,736
je suis satisfait.
793
01:14:43,404 --> 01:14:44,238
Va-t'en !
794
01:14:46,536 --> 01:14:48,726
Alan, tu es si gentil.
795
01:14:49,039 --> 01:14:50,812
Je ne me suis pas trompée sur toi.
796
01:14:51,434 --> 01:14:53,727
Pars ! Je reste.
797
01:14:56,228 --> 01:14:57,585
Tu es magnifique.
798
01:14:57,898 --> 01:15:00,609
Tu obtiens que je t'aide
sans demander.
799
01:15:00,817 --> 01:15:03,945
Je ne comprenais pas comment
tu l'avais emporté sur moi.
800
01:15:04,363 --> 01:15:07,596
Maintenant c'est clair,
tu es le plus fort.
801
01:15:07,913 --> 01:15:10,413
Même si ça me coûte,
je te sauverai.
802
01:15:11,555 --> 01:15:13,537
Personne n'est aussi brave que toi.
803
01:15:14,480 --> 01:15:17,297
Mais les femmes préfèrent
ceux qui leur mentent.
804
01:15:18,652 --> 01:15:19,695
Merci pour tout.
805
01:15:20,320 --> 01:15:22,093
Attends ! Ce ne sera pas gratuit.
806
01:15:22,402 --> 01:15:25,531
La moitié des 5 millions
de dollars de la rançon.
807
01:15:26,160 --> 01:15:28,558
Arrête ! Tu n'es pas vénal.
Je le sais.
808
01:15:29,495 --> 01:15:32,729
Il joue les gentils.
Il me reste que le rôle du méchant.
809
01:15:33,876 --> 01:15:35,440
Tu te fiches de moi ?
810
01:15:36,274 --> 01:15:38,047
Restons calmes.
811
01:15:44,407 --> 01:15:45,346
Soyez vigilants.
812
01:15:45,554 --> 01:15:47,431
On sait, merci.
813
01:15:48,478 --> 01:15:49,208
Je n'ai rien.
814
01:15:54,105 --> 01:15:56,294
Ce côté a l'air plus facile.
815
01:15:56,503 --> 01:15:57,859
Vas-y.
816
01:15:58,067 --> 01:15:59,631
Autant le suivre.
817
01:16:04,324 --> 01:16:06,407
Après ce passage, on se sépare.
818
01:16:06,615 --> 01:16:08,389
Je m'occupe des gardes.
819
01:16:08,597 --> 01:16:10,997
- Et toi ?
- Moi ?
820
01:16:12,665 --> 01:16:14,750
Ne prends pas garde à ma détresse.
821
01:16:16,002 --> 01:16:17,774
Laisse-le. Il ne changera pas.
822
01:16:18,087 --> 01:16:20,278
Il ne pense qu'à son armure.
823
01:16:20,695 --> 01:16:22,884
Insulte-moi
maintenant que j'ai cédé !
824
01:16:25,390 --> 01:16:26,746
Pourquoi tu me donnes ça ?
825
01:16:26,955 --> 01:16:28,310
Pour faire du café.
826
01:16:29,453 --> 01:16:31,330
Un couteau ? Je suis non-violent.
827
01:16:31,538 --> 01:16:32,998
C'est pour te suicider.
828
01:16:35,079 --> 01:16:37,061
Attention. On n'y voit rien.
829
01:16:37,274 --> 01:16:40,610
J'ai l'habitude des chemins
difficiles. À la campagne,
830
01:16:41,018 --> 01:16:43,942
quand j'étais gosse,
il n'y avait que ça.
831
01:16:44,155 --> 01:16:46,448
La boue, les flaques,
les cailloux...
832
01:16:56,876 --> 01:16:57,502
Viens !
833
01:16:58,653 --> 01:16:59,905
Au secours !
834
01:17:00,636 --> 01:17:03,344
Jackie ! Viens à mon secours !
Jackie !
835
01:17:10,540 --> 01:17:13,564
Pas un mot ou je t'étripe !
836
01:17:19,403 --> 01:17:20,549
Tais-toi !
837
01:17:25,971 --> 01:17:27,745
Il a réussi à sortir.
838
01:17:28,475 --> 01:17:30,352
Retrouvez la fille !
839
01:18:02,985 --> 01:18:04,549
Emparez-vous de lui !
840
01:18:17,049 --> 01:18:18,508
Sortez-le de là !
841
01:18:26,529 --> 01:18:29,240
Je n'ai pas résisté.
Ne me tirez pas comme ça.
842
01:18:32,264 --> 01:18:34,037
Je vais me fâcher.
843
01:18:38,306 --> 01:18:41,018
Laissez mon pantalon tranquille.
844
01:19:00,522 --> 01:19:01,981
- File avec Laura.
- Tiens bon.
845
01:19:02,194 --> 01:19:03,550
- Partez !
- Je t'aide ?
846
01:19:03,863 --> 01:19:05,010
Pas la peine.
847
01:19:13,868 --> 01:19:15,537
Continue à tenir.
848
01:19:17,517 --> 01:19:19,082
Jackie, derrière !
849
01:19:24,192 --> 01:19:24,714
Kuan-Sheng !
850
01:19:24,921 --> 01:19:26,381
- Grouille !
- Au revoir.
851
01:19:27,945 --> 01:19:28,988
Séparons-nous.
852
01:19:31,490 --> 01:19:32,533
À l'attaque !
853
01:19:42,027 --> 01:19:42,966
Éteignez le feu !
854
01:19:54,952 --> 01:19:56,932
Attends ! C'est encore nous.
855
01:20:04,228 --> 01:20:05,583
Là-bas !
856
01:20:08,303 --> 01:20:09,554
Donne !
857
01:20:17,379 --> 01:20:18,630
Baissez-vous !
858
01:20:22,692 --> 01:20:24,569
Derrière, il y a une issue.
859
01:20:24,778 --> 01:20:27,280
- Et ne revenez plus !
- Tu crois que j'ai envie ?
860
01:20:27,489 --> 01:20:29,260
À trois, vous foncez. Prêt ?
861
01:20:29,573 --> 01:20:30,617
1, 2, 3 !
862
01:20:36,250 --> 01:20:37,291
Viens !
863
01:20:38,530 --> 01:20:39,677
Un homme ?
864
01:20:49,073 --> 01:20:50,324
Il faut se séparer.
865
01:20:50,846 --> 01:20:53,661
On part pour de bon.
Prends soin de toi.
866
01:22:06,864 --> 01:22:08,845
Il est là ! Allons-y.
867
01:22:23,444 --> 01:22:24,487
Tu n'en sais rien.
868
01:22:24,800 --> 01:22:26,573
Je ne suis pas idiot.
869
01:22:26,781 --> 01:22:27,512
Qui es-tu ?
870
01:22:28,454 --> 01:22:29,184
Arrêtez-le !
871
01:23:42,799 --> 01:23:45,093
Vous trois, bloquez les issues.
872
01:23:49,785 --> 01:23:51,140
Tu es Faucon d'Asie ?
873
01:23:52,079 --> 01:23:52,704
En personne.
874
01:23:53,122 --> 01:23:54,790
Ici, on est en Europe.
875
01:23:55,310 --> 01:23:57,918
Pour l'aigle,
il n'y a ni races ni frontières.
876
01:23:58,857 --> 01:24:00,942
Tu veux voler
une partie de l'Armure ?
877
01:24:01,463 --> 01:24:03,034
Non. L'Armure entière.
878
01:24:03,241 --> 01:24:06,057
Si tu n'as pas d'objection,
je pars avec.
879
01:24:06,269 --> 01:24:09,710
Pourquoi as-tu choisi
de venir mourir ici ?
880
01:24:10,957 --> 01:24:14,190
Je ne désobéis jamais
à mon grand maître.
881
01:24:14,398 --> 01:24:17,839
Ma nourriture, ma maison,
il pourvoit à tout.
882
01:24:18,361 --> 01:24:22,010
Quand il ordonne,
je réponds toujours Yes, jamais No.
883
01:24:22,949 --> 01:24:25,348
Quelle est donc cette religion ?
884
01:24:25,765 --> 01:24:26,808
Qui est ce maître ?
885
01:24:27,535 --> 01:24:30,351
C'est une religion vile
et très puissante.
886
01:24:32,962 --> 01:24:35,151
Mon maître s'appelle l'ARGENT.
887
01:24:36,294 --> 01:24:39,214
D'accord.
Sacrifie-toi pour ton maître !
888
01:25:53,044 --> 01:25:55,025
Tu vas mourir.
889
01:25:55,234 --> 01:25:58,153
Ça me gêne de taper fort.
Ce sont des femmes.
890
01:25:58,362 --> 01:26:01,698
Toi, avide et sans scrupules,
aurais-tu pitié d'une femme ?
891
01:26:01,907 --> 01:26:04,514
Ces femmes-là
n'ont aucun sentiment.
892
01:26:04,722 --> 01:26:07,955
Détruire celui qui nuit
à notre religion,
893
01:26:08,476 --> 01:26:10,457
c'est tout ce qu'elles savent.
894
01:26:11,709 --> 01:26:14,420
Pour l'argent,
je risque ma propre vie.
895
01:26:14,628 --> 01:26:16,193
Vous, c'est celle des autres
896
01:26:16,402 --> 01:26:18,797
que vous manipulez à votre profit.
897
01:26:19,006 --> 01:26:21,926
Des religions pareilles
ne devraient pas exister.
898
01:26:22,139 --> 01:26:24,016
Vous êtes la plaie de l'humanité.
899
01:27:03,840 --> 01:27:04,362
Désolé !
900
01:28:39,028 --> 01:28:42,156
Vu que personne ne s'y oppose,
j'embarque l'Armure.
901
01:28:42,886 --> 01:28:43,824
Personne ?
902
01:28:44,033 --> 01:28:46,641
Ils vont t'embrocher
chacun leur tour.
903
01:28:59,261 --> 01:29:01,659
- Je meurs de peur.
- Hachez-le !
904
01:29:13,858 --> 01:29:15,839
- Tu bluffes.
- Chiche !
905
01:29:17,399 --> 01:29:18,025
Saisissez-le !
906
01:29:29,603 --> 01:29:31,585
Je savais que tu bluffais.
907
01:29:33,358 --> 01:29:35,235
Je vous ai laissé une chance.
908
01:29:35,443 --> 01:29:37,633
La prochaine fois, tout saute.
909
01:29:39,514 --> 01:29:41,495
Alors, on mourra ensemble.
910
01:29:41,809 --> 01:29:44,102
Nous sommes toujours prêts
au sacrifice.
911
01:29:44,936 --> 01:29:45,457
N'est-ce pas ?
912
01:29:47,435 --> 01:29:50,458
D'accord. On va mesurer
ta grandeur d'âme.
913
01:30:00,057 --> 01:30:01,618
Inutile de vous sacrifier.
914
01:30:02,243 --> 01:30:03,808
- Je veux juste ça.
- Mon Dieu !
915
01:30:24,768 --> 01:30:26,018
Attendez !
916
01:32:03,927 --> 01:32:05,491
La fumée jaune !
917
01:32:09,040 --> 01:32:11,229
- Allons-y !
- Il faut le tirer de là.
918
01:32:39,488 --> 01:32:41,052
Il faut s'approcher.
919
01:32:54,703 --> 01:32:55,746
Il est là.
920
01:33:04,296 --> 01:33:06,173
- Ça va ?
- Tu n'as rien ?
921
01:33:06,481 --> 01:33:09,401
- Ça va ?
- Oui. Maintenez la vitesse.
922
01:33:15,970 --> 01:33:17,743
Attention !