1 00:00:43,000 --> 00:00:53,000 CƯƠNG THI PHẦN 2 2 00:01:49,510 --> 00:01:51,660 Tao bảo mày đi du lịch à? Mau đi làm việc. 3 00:01:58,670 --> 00:02:01,230 Giáo sư, món cổ vật này có thể bán được bao nhiêu tiền? 4 00:02:03,590 --> 00:02:04,739 Đáng vài hào. 5 00:02:05,150 --> 00:02:07,220 Ông có nhầm không? Chỉ có vài hào thôi sao. 6 00:02:07,630 --> 00:02:09,268 Không tin à? Mày tự nhìn mà xem. 7 00:02:09,430 --> 00:02:10,545 Sản xuất tại Hồng Kông. 8 00:02:12,150 --> 00:02:13,663 Hồng Kông. 9 00:02:14,950 --> 00:02:16,668 Giáo sư! 10 00:02:16,830 --> 00:02:18,388 Giáo sư, bên này có một cái động. 11 00:02:18,870 --> 00:02:19,746 Thứ này tôi lấy được ở cửa động. 12 00:02:19,750 --> 00:02:21,502 - Qua bên đấy xem. - Đi thôi. 13 00:02:32,510 --> 00:02:34,068 Mày đi chậm, mày vào trước đi. 14 00:02:34,710 --> 00:02:35,984 Tôi sợ lắm. 15 00:02:35,990 --> 00:02:37,503 Thế tao mới huấn luyện lòng can đảm cho mày. 16 00:02:38,030 --> 00:02:39,941 Mày vào đi. Mau lên. 17 00:03:03,390 --> 00:03:04,220 Đi đi. 18 00:03:04,310 --> 00:03:05,538 Đi đi. 19 00:03:22,830 --> 00:03:25,105 Giáo sư, cứu mạng! 20 00:03:27,150 --> 00:03:27,980 Cởi quần ra! 21 00:03:45,110 --> 00:03:47,146 Cứu tao, cứu tao! 22 00:03:48,070 --> 00:03:49,867 Trấn tĩnh lại, đừng sợ. 23 00:04:08,670 --> 00:04:10,501 Tuyệt quá, bổ quá. 24 00:04:13,470 --> 00:04:14,539 Tuyệt quá. 25 00:04:24,270 --> 00:04:26,500 Giáo sư, chỗ này giống như chỗ loạn táng ấy. Đi thôi. 26 00:04:26,710 --> 00:04:28,541 Đi? Mày không nhìn thấy cái gì đây à? 27 00:04:30,510 --> 00:04:31,579 Răng vàng. 28 00:04:34,710 --> 00:04:35,665 Giàu rồi. 29 00:04:36,150 --> 00:04:37,219 Ở đây không cần chúng mày nữa. 30 00:04:37,350 --> 00:04:39,341 Hai đứa chúng mày chia ra tìm, đừng có nuốt đồ tìm được đấy. 31 00:05:10,750 --> 00:05:13,025 Còn nuốt à, nôn ra mau. 32 00:05:13,790 --> 00:05:14,859 Có nôn ra không thì bảo? 33 00:05:20,830 --> 00:05:22,104 Thứ này mà mày cũng ăn được. 34 00:05:22,350 --> 00:05:23,829 Bổ mà, bổ mà... 35 00:05:23,830 --> 00:05:25,024 Ăn rồi chết đấy con. 36 00:05:27,310 --> 00:05:28,982 Giáo sư, ông nhìn xem. 37 00:05:33,550 --> 00:05:34,585 Mở ra xem! 38 00:05:36,470 --> 00:05:37,585 Mày có muốn phát tài không? 39 00:05:37,950 --> 00:05:38,700 Muốn. 40 00:05:38,710 --> 00:05:39,779 Sao còn không đi? 41 00:05:43,150 --> 00:05:43,866 Nhìn cái gì mà nhìn? 42 00:05:43,870 --> 00:05:44,746 Giúp tao một tay đi. 43 00:05:46,150 --> 00:05:47,185 Đúng là đồ vô dụng. 44 00:05:59,830 --> 00:06:00,626 Tuyệt quá. 45 00:06:00,630 --> 00:06:01,460 Mày còn nói tuyệt được à? 46 00:06:01,670 --> 00:06:03,069 Tôi muốn nói những thứ ở trên người cô ta cơ. 47 00:06:03,070 --> 00:06:06,142 Đừng có động vào, phải giữ gìn hoàn chỉnh mới đáng giá. 48 00:06:06,230 --> 00:06:08,107 Giáo sư, ông nói cả thi thể ấy à? 49 00:06:09,070 --> 00:06:11,026 Phải, tìm được người mua chúng ta sẽ phát tài thôi. 50 00:06:11,630 --> 00:06:12,699 Qua đây giúp tao một tay. 51 00:06:21,150 --> 00:06:23,300 Giáo sư, còn một đứa nhỏ nữa. 52 00:06:24,870 --> 00:06:26,428 Mẫu tử đồng quan? 53 00:06:27,510 --> 00:06:29,307 Không lí do gì còn một cái trống không thế này. 54 00:06:29,630 --> 00:06:30,699 Đi đâu rồi nhỉ? 55 00:06:31,270 --> 00:06:32,908 Đi đâu rồi nhỉ? 56 00:06:35,830 --> 00:06:37,343 Khả năng là đi chợ rồi. 57 00:06:37,590 --> 00:06:39,023 Phải đấy, đi thăm mày thì có. 58 00:06:39,230 --> 00:06:40,982 Không phải đi chợ đâu. 59 00:06:41,790 --> 00:06:42,745 Ở đây này. 60 00:06:47,430 --> 00:06:48,943 Tay cầm vũ khí. 61 00:06:53,310 --> 00:06:55,141 Có vết thương do đánh nhau. 62 00:06:58,630 --> 00:06:59,904 Vì cái gì nhỉ? 63 00:07:00,910 --> 00:07:02,662 - Vì tiền à? - Vì tranh gái. 64 00:07:03,350 --> 00:07:04,100 Vì... 65 00:07:04,110 --> 00:07:05,384 Vì cái gì cũng được. 66 00:07:05,470 --> 00:07:07,381 Đợi trời tối đem ba cái xác này về phòng làm việc. 67 00:07:07,670 --> 00:07:09,103 Khuân cái xác ấy xuống. 68 00:07:26,990 --> 00:07:29,185 Hai đứa chúng mày đừng đi ra đi vào nữa, 69 00:07:29,190 --> 00:07:30,339 quét sạch bụi cho bọn chúng đi. 70 00:07:40,710 --> 00:07:42,462 Chết thanh thản quá. 71 00:07:42,470 --> 00:07:44,984 Không phải thanh thản, đẹp mới đúng. 72 00:07:46,990 --> 00:07:49,106 Thi thể này chết hơn 100 năm rồi 73 00:07:49,350 --> 00:07:50,829 mà vẫn còn tính đàn hồi. 74 00:07:52,630 --> 00:07:54,188 Xem thử xem tim cô còn đập hay không. 75 00:07:56,790 --> 00:07:58,781 Tim của tao đập thình thịch thì có. 76 00:07:58,990 --> 00:08:00,787 Đúng nhỉ, không đập nữa rồi. 77 00:08:06,430 --> 00:08:07,306 Làm gì đấy? 78 00:08:07,750 --> 00:08:09,706 Tôi cởi quần áo cô ấy để đem đi giặt. 79 00:08:09,710 --> 00:08:10,540 Đem đi giặt? 80 00:08:10,790 --> 00:08:12,701 Bộ quần áo ấy là đồ cổ giặt rách thì làm sao? 81 00:08:13,030 --> 00:08:15,544 Thế thì chí ít cũng để tôi tắm cho cô ta chứ. 82 00:08:15,550 --> 00:08:16,585 Mày tắm cho cô ta? 83 00:08:16,830 --> 00:08:18,786 Mày tự tắm cho mày đi, đừng làm loạn ở đấy nữa. 84 00:08:18,990 --> 00:08:20,184 Cái đồ bất lương. 85 00:08:20,790 --> 00:08:22,746 Phải đấy, ngay người chết mày cũng không tha. 86 00:08:22,750 --> 00:08:23,865 Liên quan gì đến mày? 87 00:08:23,870 --> 00:08:25,622 Không phải à, mày định cởi áo người ta còn gì. 88 00:08:25,790 --> 00:08:26,779 - Lo việc của mày đi. - Mày thích làm sao? 89 00:08:26,790 --> 00:08:28,428 Liên quan gì đến mày? 90 00:08:28,670 --> 00:08:29,546 Đừng ồn nữa! 91 00:08:30,830 --> 00:08:32,229 Được rồi, mày cẩn thận đấy. 92 00:08:33,430 --> 00:08:34,385 Tao sợ mày chắc? 93 00:08:55,750 --> 00:08:58,059 Lắm mồm, lắm mồm này. 94 00:08:58,230 --> 00:08:59,504 Kêu đi, xem mày còn dám kêu nữa không. 95 00:09:02,470 --> 00:09:05,109 Mày làm gì thế hả? - Mau thả chim của tao ra. 96 00:09:05,230 --> 00:09:06,185 Trả lại mày đấy. 97 00:09:07,350 --> 00:09:08,385 Trừ mẹ tao ra, nó là động vật 98 00:09:08,550 --> 00:09:10,825 duy nhất mà tao yêu quý đấy. 99 00:09:11,870 --> 00:09:13,701 Chim nhỏ, chim nhỏ, đứng đậy đi. 100 00:09:14,270 --> 00:09:16,864 Chân mềm nhũn rồi, mày đừng chết mà chim ơi. 101 00:09:17,630 --> 00:09:18,745 Đừng có chết, đừng có chết. 102 00:09:18,750 --> 00:09:19,705 Hô hấp nhân tạo. 103 00:09:20,310 --> 00:09:22,778 Nó lại trêu con chim của tôi giáo sư ơi! 104 00:09:23,110 --> 00:09:24,099 Mày phiền quá đấy! 105 00:09:24,110 --> 00:09:24,781 Làm phiền? 106 00:09:24,790 --> 00:09:25,939 Không phải đâu, ngài Nelsson. 107 00:09:25,950 --> 00:09:26,939 Tôi là Quách Đôn Hoàng. 108 00:09:27,070 --> 00:09:28,549 Tôi có mấy thứ rất hay muốn bán cho ông. 109 00:09:28,550 --> 00:09:29,824 Thứ gì mà hay? 110 00:09:29,990 --> 00:09:31,582 Là cương thi thời đại Càn Long. 111 00:09:31,750 --> 00:09:32,978 - Đem mẫu đến cho tôi xem. 112 00:09:33,190 --> 00:09:35,624 - Mẫu à? Tôi đem đứa nhỏ đến cho ông xem. 113 00:09:35,870 --> 00:09:36,746 Bye-bye! 114 00:09:56,550 --> 00:09:59,064 Giáo sư, ngày nào ông cũng hút bao nhiêu là thuốc 115 00:09:59,070 --> 00:10:00,549 cẩn thận bị ung thư phổi đấy. 116 00:10:01,070 --> 00:10:03,220 Suốt ngày mày ăn rắn rết chuột bọ, 117 00:10:03,230 --> 00:10:04,822 cẩn thận bị bệnh bạch cầu đấy. 118 00:10:30,630 --> 00:10:33,542 Giáo sư, thật không ngờ cương thi lại đáng giá như thế. 119 00:10:33,870 --> 00:10:35,861 Ông đoán xem tên cương thi này bán được bao nhiêu tiền? 120 00:10:36,310 --> 00:10:38,107 Sao thế? Sao lo lắng thế? 121 00:10:38,470 --> 00:10:39,619 Sợ tao nuốt mất phần của bọn mày à? 122 00:10:39,870 --> 00:10:44,148 Không phải thế, từ trước đến giờ ông đã chia cho chúng tôi đâu. 123 00:10:44,510 --> 00:10:47,104 Không phải không chia mà là chưa chia. 124 00:10:49,750 --> 00:10:51,786 Ông nói như vậy cũng có chút hi vọng. 125 00:10:51,910 --> 00:10:53,741 Nhưng rồi thất vọng lại càng nhiều thêm. 126 00:11:12,910 --> 00:11:14,741 Đừng có ầm ĩ ở đây. 127 00:11:17,590 --> 00:11:19,387 Nghe cũng không được sao? 128 00:11:24,510 --> 00:11:27,308 Cái thằng khốn nạn này, giờ không nghe lời tao nói rồi à. 129 00:11:28,710 --> 00:11:30,189 Tao đã tắt rồi mà mày còn mở lại? 130 00:11:31,070 --> 00:11:34,665 Giáo sư, ông không thấy tay tôi đang đặt trên vô-lăng sao? 131 00:11:34,670 --> 00:11:36,501 Ông đừng vu cáo cho tôi. 132 00:11:48,310 --> 00:11:49,299 Cứu mạng! 133 00:11:49,830 --> 00:11:50,785 Mẹ ơi! 134 00:11:50,950 --> 00:11:52,986 Cứu mạng! 135 00:11:52,990 --> 00:11:54,582 Đừng đi! Chờ tao với! 136 00:11:55,190 --> 00:11:56,669 Mày chạy nhanh như thế làm gì? 137 00:11:56,670 --> 00:11:57,944 Phải đấy, chạy nhanh như thế làm gì? 138 00:11:58,150 --> 00:11:59,822 Giáo sư, cái xác ấy vừa động đậy. 139 00:11:59,830 --> 00:12:00,819 Động đậy thì càng đáng tiền. 140 00:12:00,830 --> 00:12:01,580 Quay lại xem sao. 141 00:12:01,590 --> 00:12:02,386 Mau lên! 142 00:12:07,470 --> 00:12:09,347 Giáo sư, chỉ còn lại tấm bùa ở đây thôi. 143 00:12:10,630 --> 00:12:11,380 Toi rồi! 144 00:12:11,390 --> 00:12:13,346 Không biết hai cái xác ở phòng làm việc ra sao rồi? 145 00:12:14,030 --> 00:12:14,985 Mau quay về xem! 146 00:12:23,470 --> 00:12:28,419 # Mỗi lần anh nhìn em # 147 00:12:28,630 --> 00:12:34,227 # Đôi mắt em đều đẫm lệ # 148 00:12:44,750 --> 00:12:49,301 Bùa trấn thi... 149 00:12:57,150 --> 00:12:58,469 với cái của đại tướng quân sao giống nhau thế? 150 00:12:59,910 --> 00:13:03,300 Bùa trấn thi? 151 00:13:07,070 --> 00:13:08,503 Không sao đâu. 152 00:13:09,870 --> 00:13:13,306 Thứ này do Chung Quỳ khi đắc đạo vẽ ra. 153 00:13:13,590 --> 00:13:18,505 Thượng thừa dương cương, hạ tiếp âm hoà, quán thông ngũ hành. 154 00:13:18,830 --> 00:13:24,223 Nhằm để trấn áp mọi loại ngưu quỷ xà thần, li mị võng lượng. 155 00:13:24,350 --> 00:13:26,500 Nên gọi là bùa trấn thi. 156 00:13:26,990 --> 00:13:30,824 Phàm mọi loại bị bùa trấn thi dán vào như oan hồn bất tức hay xác cương cứng. 157 00:13:31,150 --> 00:13:33,141 Quân hữu súc thế đãi phát chi thế. 158 00:13:33,150 --> 00:13:35,983 Hậu nhân không được gỡ bùa. 159 00:13:35,990 --> 00:13:37,867 Nếu không oan hồn sẽ xuất hiện khắp nơi, 160 00:13:38,030 --> 00:13:41,067 xác sẽ sống dậy. 161 00:13:41,430 --> 00:13:42,783 Xác sẽ sống dậy? 162 00:13:45,670 --> 00:13:46,898 Sao khủng khiếp thế? 163 00:15:55,110 --> 00:15:56,463 Chạy thôi! 164 00:16:07,110 --> 00:16:08,179 Mẹ ơi! 165 00:17:38,470 --> 00:17:40,938 Tiến lên, lùi xuống. 166 00:17:41,830 --> 00:17:44,105 Tiến lên, lùi xuống. 167 00:17:44,470 --> 00:17:45,380 Ngồi xổm! 168 00:18:28,830 --> 00:18:31,264 Thôi xong rồi. 169 00:18:35,710 --> 00:18:37,109 Chim nhỏ, mày được tự do rồi. 170 00:18:37,710 --> 00:18:38,745 Thế còn mình thì sao? 171 00:20:37,710 --> 00:20:39,428 Giáo sư, giáo sư, hai cái xác... 172 00:20:39,430 --> 00:20:41,341 Hai cái xác ở bên trong động đậy rồi. 173 00:20:41,510 --> 00:20:42,943 Không cần nói nữa, nhất định mày đã gỡ bùa ra chứ gì? 174 00:20:42,950 --> 00:20:44,941 Phải, phải, sao ông biết? 175 00:20:44,950 --> 00:20:46,906 Dặn dò thiếu một câu mà mày gây ra thế này. 176 00:20:47,070 --> 00:20:48,549 Vậy tình hình bên trong thế nào rồi? 177 00:20:48,750 --> 00:20:50,706 Cái xác nữ ở bên trong đã bị tao chế ngự rồi. 178 00:20:51,150 --> 00:20:52,060 Còn cái xác nam thì sao? 179 00:20:52,070 --> 00:20:52,820 Mày bị hắn tháu cáy à? 180 00:20:52,910 --> 00:20:55,299 Tháu cái đầu mày, suýt nữa thì tao bị hắn chế ngự rồi. 181 00:20:55,470 --> 00:20:57,028 Giờ phải làm sao đây giáo sư? 182 00:20:57,950 --> 00:20:59,542 Sinh Phiên, lập tức chuẩn bị đồ nghề. 183 00:20:59,870 --> 00:21:01,428 Toàn bộ đồ nghề đều ở trong đấy cả. 184 00:21:03,070 --> 00:21:04,662 Mở cái cửa nhỏ ra xem tình hình bên trong thế nào rồi. 185 00:21:15,150 --> 00:21:15,980 Mở cửa ra. 186 00:21:18,510 --> 00:21:20,182 Giáo sư, tôi ở ngoài này canh cửa. 187 00:21:20,470 --> 00:21:22,222 Có chuyện gì tôi nhất định sẽ chạy trước. 188 00:21:22,750 --> 00:21:24,820 Ông không cần phải lo cho tôi, ông cứ đi vào đi. 189 00:21:32,230 --> 00:21:33,185 Lấy đồ nghề đi. 190 00:21:40,310 --> 00:21:40,981 Mày làm trò gì thế? 191 00:21:41,630 --> 00:21:43,666 Cưa nó thành hai mảnh, chặt nó thành chín khúc. 192 00:21:43,670 --> 00:21:44,420 Để nấu súp hả mày? 193 00:21:44,430 --> 00:21:45,499 Tôi chưa thử bao giờ. 194 00:21:45,670 --> 00:21:48,184 Mau đi lấy dây thừng đi. Tao phải bắt sống hắn. 195 00:22:00,150 --> 00:22:02,027 Giáo sư, có thấy hắn đâu không? 196 00:22:02,030 --> 00:22:04,385 Đưa dây thừng cho tao. 197 00:22:06,230 --> 00:22:07,026 Thế cần tôi làm gì? 198 00:22:07,350 --> 00:22:09,739 Mày không nghe người ta nói hay sao? Thành công cần phải có hai tay. 199 00:22:09,750 --> 00:22:10,626 Tay? 200 00:22:12,670 --> 00:22:14,149 Mày đi lấy khẩu súng của tao dưới đầu giường ra đây. 201 00:22:14,150 --> 00:22:16,027 Súng? Ông mua súng từ lúc nào thế? 202 00:22:16,550 --> 00:22:17,949 Vừa mua tối qua, đi đi. 203 00:22:25,270 --> 00:22:26,100 Làm gì có. 204 00:22:44,550 --> 00:22:45,585 Sao mày cứ đá hắn thế hả? 205 00:22:45,590 --> 00:22:47,182 Hắn cứ đuổi theo tao thôi. 206 00:22:59,830 --> 00:23:00,706 Tóm lấy! 207 00:23:08,430 --> 00:23:10,102 Giáo sư, cái xác ấy vẫn động đậy. 208 00:23:10,390 --> 00:23:11,709 Thằng gan lợn, bùa đâu rồi? 209 00:23:11,830 --> 00:23:13,343 Tôi làm rách rồi. 210 00:23:36,150 --> 00:23:37,742 Lẽ nào tấm bùa này không hiệu quả? 211 00:23:40,510 --> 00:23:43,502 Giáo sư, chắc là tấm bùa này không đủ mạnh rồi. 212 00:23:43,670 --> 00:23:44,580 Có khả năng. 213 00:23:44,590 --> 00:23:47,104 Giáo sư, hắn vẫn động đậy phải làm sao bây giờ? 214 00:23:47,470 --> 00:23:48,505 Mau lấy dây trói hắn lại. 215 00:23:48,510 --> 00:23:50,228 Trong khi trời còn chưa sáng mau đi bắt thằng nhỏ về. 216 00:23:50,350 --> 00:23:52,306 Nếu người ta phát hiện ra chúng ta sẽ mất trắng đấy. 217 00:23:54,190 --> 00:23:55,145 Giúp ta một tay. 218 00:24:05,430 --> 00:24:06,658 Đợi tớ đã. 219 00:24:06,950 --> 00:24:08,383 - Lát nữa ra vườn hoa chơi nhé! - Được. 220 00:24:10,590 --> 00:24:12,069 Bố! Bố ơi! 221 00:24:12,270 --> 00:24:13,339 Chuyện gì thế? 222 00:24:13,910 --> 00:24:17,141 Bố ơi, bố tìm cho con cây trúc để con làm đèn lồng. 223 00:24:17,870 --> 00:24:19,508 Con không thấy bố đang nấu cơm hay sao? 224 00:24:20,030 --> 00:24:21,543 Con vào nhà kính tự tìm đi. 225 00:24:22,790 --> 00:24:23,939 Dạ được ạ. 226 00:24:52,350 --> 00:24:54,227 Bố! Bố ơi! 227 00:24:54,390 --> 00:24:55,664 Lại chuyện gì nữa thế? 228 00:24:57,710 --> 00:24:58,745 Bố ơi! 229 00:25:00,870 --> 00:25:04,146 Bố ơi, bố, ở trong nhà kính... ở trong nhà kính có... 230 00:25:04,350 --> 00:25:05,669 Có thì được rồi còn gì. 231 00:25:05,950 --> 00:25:07,144 Không phải thế bố ạ. 232 00:25:07,150 --> 00:25:09,459 Đừng có làm phiền bố nữa. Ra ngoài, ra ngoài mau. 233 00:25:13,790 --> 00:25:15,587 Được, chúng ta lập tức gọi cứu binh. 234 00:25:25,270 --> 00:25:26,259 Ở trong ấy đấy. 235 00:25:26,430 --> 00:25:27,545 Chúng ta cùng nhau đi vào. 236 00:25:27,950 --> 00:25:28,860 Được! 237 00:25:34,790 --> 00:25:36,542 Sao thế? Chúng mày sợ à? 238 00:25:36,830 --> 00:25:37,865 Anh vào trước đi, có chuyện gì thì hét to lên, 239 00:25:37,870 --> 00:25:40,384 bọn em sẽ xông vào ngay. 240 00:25:40,630 --> 00:25:41,221 Được thôi. 241 00:25:47,110 --> 00:25:48,304 Chạy thôi... 242 00:25:48,830 --> 00:25:50,468 Có nhầm không đấy? 243 00:25:51,670 --> 00:25:54,184 Còn nói là có chuyện gì sẽ xông vào ngay, may mà chưa xảy ra chuyện gì. 244 00:25:54,350 --> 00:25:56,989 Chúng mày bị lừa rồi, có mỗi cái máy bay này thôi. 245 00:25:57,150 --> 00:25:59,664 Đấy. Có máy bay ở bên trong chứng tỏ em đã vào đấy, em không có nói dối. 246 00:25:59,790 --> 00:26:02,987 Mày không nói dối nhưng... 247 00:26:02,990 --> 00:26:04,946 mày lừa bọn tao. 248 00:26:05,230 --> 00:26:08,540 Em không nói dối anh, anh không tin thì thôi. 249 00:26:10,350 --> 00:26:13,387 Em không cần anh tin em, em nhìn thấy thật đấy. 250 00:26:13,470 --> 00:26:15,347 Em gái, anh tin em. 251 00:26:15,630 --> 00:26:17,860 Mọi người đều không tin em anh lại tin em à? 252 00:26:18,070 --> 00:26:19,788 Nói dối. 253 00:26:23,830 --> 00:26:24,706 Marie à. 254 00:26:24,710 --> 00:26:26,746 Lại là cô ấy, mở TV lên! 255 00:26:27,910 --> 00:26:29,229 Bọn anh đang ăn cơm. 256 00:26:31,630 --> 00:26:33,109 Vặn nhỏ tiếng TV xuống. 257 00:26:38,150 --> 00:26:39,378 Hôm nào được nghỉ đến nhà anh chơi. 258 00:26:39,390 --> 00:26:41,301 Em sợ hai con anh không thích em. 259 00:26:41,950 --> 00:26:42,905 Sao có chuyện ấy chứ. 260 00:26:42,910 --> 00:26:43,899 Vậy thì được. 261 00:26:44,990 --> 00:26:46,105 Đừng quên đấy nhé. 262 00:26:46,110 --> 00:26:48,021 Bye-bye. Bye-bye. 263 00:26:50,270 --> 00:26:52,704 Bố sang đây đấy mau ăn cơm đi. 264 00:26:52,990 --> 00:26:54,309 Hai đứa các con hư quá. 265 00:26:54,310 --> 00:26:56,983 Bố nói chuyện với cô Marie mà các con cứ làm loạn hết lên. 266 00:27:00,110 --> 00:27:02,180 Bố ơi, bố đừng gọi điện thoại suốt ngày như thế 267 00:27:02,190 --> 00:27:03,908 cơm mà nguội không có lợi đâu. 268 00:27:03,990 --> 00:27:05,184 Ăn đi. 269 00:27:05,190 --> 00:27:06,339 Bây giờ là bản tin thời sự. 270 00:27:06,750 --> 00:27:09,139 Sáng sớm hôm nay, cảnh sát ngoài khơi quận Tây Cống 271 00:27:09,150 --> 00:27:11,027 đã chặn được một con tàu chở trái phép 272 00:27:11,310 --> 00:27:13,540 7 nam 2 nữ cùng một số trẻ em. 273 00:27:14,110 --> 00:27:16,419 Những cô cậu "người rắn nhỏ" này 274 00:27:16,790 --> 00:27:17,779 lớn nhất là 12 tuổi, nhỏ nhất là 4 tuổi. 275 00:27:18,350 --> 00:27:20,500 Các em đã phiêu bạt trên biển suốt ba ngày ba đêm... 276 00:27:20,790 --> 00:27:22,940 ...thì bị cảnh sát biển Hồng Kông phát hiện. 277 00:27:23,790 --> 00:27:25,985 Bố ơi, "người rắn nhỏ" là gì ạ? 278 00:27:26,630 --> 00:27:28,541 Đó là những bạn nhỏ muốn đến sống ở Hồng Kông. 279 00:27:28,830 --> 00:27:31,742 Chính phủ Hồng Kông không phê chuẩn. 280 00:27:31,750 --> 00:27:33,468 Nên được gọi là "người rắn nhỏ". 281 00:27:33,830 --> 00:27:39,029 Vừa lạnh này, vừa đói bụng này, lại không chịu được ánh sáng. 282 00:27:39,030 --> 00:27:40,941 Lại sợ chú cảnh sát bắt nữa. 283 00:27:42,310 --> 00:27:44,187 Bố ơi, con ăn no rồi. 284 00:27:58,830 --> 00:28:00,024 Này, con đi đâu đấy? 285 00:28:00,390 --> 00:28:02,426 Con ra chơi với cún con. 286 00:28:28,790 --> 00:28:31,748 Bố, con hỏi bố, nhà ta có hai nam một nữ. 287 00:28:31,750 --> 00:28:33,866 Vì sao hai nam thì đi rửa bát, 288 00:28:34,230 --> 00:28:36,186 nữ lại đi ra ngoài chơi ạ? 289 00:28:36,510 --> 00:28:38,102 Con nghĩ như thế không được, nếu như 290 00:28:38,430 --> 00:28:40,785 nhà ta có hai người lớn một đứa nhỏ. 291 00:28:41,070 --> 00:28:44,585 Người lớn thì rửa bát, trẻ con đi chơi thì rất hợp lí. 292 00:28:44,830 --> 00:28:47,139 Nhưng sự thật là một người lớn hai đứa nhỏ. 293 00:28:47,150 --> 00:28:48,742 Sao không phải người lớn rửa bát, 294 00:28:48,870 --> 00:28:51,828 hai đứa nhỏ đi ra ngoài chơi ạ? 295 00:28:52,270 --> 00:28:54,909 Vậy cũng có thể là một ông già hai đứa trẻ. 296 00:28:54,910 --> 00:28:57,902 Trẻ con thì rửa bát, ông già thì đi chơi. 297 00:28:58,190 --> 00:28:59,020 Chơi trò gì ạ? 298 00:28:59,350 --> 00:29:00,908 Từ khi mẹ con khuất bóng thì có nhiều trò chơi lắm. 299 00:29:00,910 --> 00:29:01,979 Chơi trò cho ăn, chơi trò thay tã, chơi trò giặt khăn trải giường. 300 00:29:02,190 --> 00:29:06,468 Chơi trò giặt quần áo, chơi trò rửa bát. 301 00:29:06,630 --> 00:29:09,861 Rửa bát cũng gọi là trò chơi ạ? Thế con không chơi, để bố đấy. 302 00:29:10,510 --> 00:29:13,388 Bố cứ từ từ chơi đi nhé. 303 00:29:13,750 --> 00:29:15,786 Phải đi bước nữa thôi. 304 00:29:17,790 --> 00:29:19,382 Anh, anh đúng là đồ bất lịch sự, vào mà chẳng gõ cửa gì cả. 305 00:29:36,870 --> 00:29:39,430 Mau ra ngoài đi! 306 00:29:39,630 --> 00:29:40,619 Ra ngoài! 307 00:29:41,150 --> 00:29:44,187 Anh xin lỗi, anh xin lỗi. 308 00:30:32,550 --> 00:30:34,620 Ra đây đi, đừng sợ. 309 00:30:34,790 --> 00:30:36,303 Tớ biết cậu trốn ở đây. 310 00:30:45,510 --> 00:30:48,946 Cậu... cậu đừng sợ. 311 00:30:49,630 --> 00:30:53,669 Tớ sẽ không nói với chú cảnh sát đâu, tớ sẽ không nói đâu. 312 00:30:54,390 --> 00:30:57,109 Chúng mình làm bạn tốt với nhau, được không? 313 00:30:57,430 --> 00:31:01,139 Ở ngoài đây lạnh lắm, cậu đi theo tớ vào nhà đi. 314 00:31:10,270 --> 00:31:11,749 Đưa tay ra đây. 315 00:31:22,510 --> 00:31:23,704 Đi thôi. 316 00:31:40,910 --> 00:31:43,299 Gia Gia, còn làm gì trong đấy thế hả? 317 00:31:43,750 --> 00:31:45,502 Bố, bố đừng vào. 318 00:31:47,590 --> 00:31:48,705 Cậu trốn vào đi. 319 00:31:53,830 --> 00:31:56,264 Ngoài trời đang mưa to, con ra ngoài làm gì hả? 320 00:31:56,710 --> 00:31:58,428 Không có gì ạ. 321 00:31:58,830 --> 00:32:00,388 Không có gì hả? 322 00:32:01,310 --> 00:32:02,789 Con giấu cái gì trong đấy hả? 323 00:32:02,790 --> 00:32:04,143 Không có, không có ạ. 324 00:32:05,630 --> 00:32:08,383 Để bố xem nào, tránh ra. 325 00:32:14,470 --> 00:32:18,463 Bố, con muốn đi ngủ rồi, bố đi ra ngoài đi. 326 00:32:19,830 --> 00:32:21,786 Chúc con ngủ ngon. Chúc bố ngủ ngon. 327 00:32:48,670 --> 00:32:50,581 Thích quá. 328 00:32:52,590 --> 00:32:53,545 Ai đấy? 329 00:32:55,270 --> 00:32:57,420 Anh ơi anh vào đây, em có một thứ muốn cho anh xem. 330 00:32:57,430 --> 00:32:58,340 Cái gì thế? 331 00:32:58,430 --> 00:32:59,829 Anh vào đi đã. 332 00:33:07,710 --> 00:33:08,938 Làm gì mà ầm ĩ lên thế? 333 00:33:09,710 --> 00:33:11,940 Bố ơi, con giả làm quỷ dọa anh ấy thôi. 334 00:33:13,870 --> 00:33:15,781 Bố ơi! Đừng nghịch dại quá đấy. 335 00:33:16,030 --> 00:33:17,907 - Dạ. - Bố ơi, bố ơi! 336 00:33:18,870 --> 00:33:20,701 Anh đừng sợ. 337 00:33:29,830 --> 00:33:34,267 Anh đừng sợ, bạn ấy chỉ muốn làm bạn tốt với anh thôi. 338 00:33:36,590 --> 00:33:39,058 Đứng dậy đi. 339 00:34:03,110 --> 00:34:05,260 Anh ơi, vui lắm phải không? 340 00:34:05,270 --> 00:34:06,942 Phải phải, vui lắm. 341 00:34:07,230 --> 00:34:10,745 Nếu bố mà biết nhất định bố sẽ gọi chú cảnh sát bắt bạn ấy đi. 342 00:34:10,950 --> 00:34:12,542 Không khoe với bố là được. 343 00:34:12,790 --> 00:34:14,303 - Hai anh em mình ngoéo tay. - Được. 344 00:34:14,630 --> 00:34:15,540 Ngón tay ngoéo ngón tay. 345 00:34:15,550 --> 00:34:16,539 Bố sẽ không biết được. 346 00:34:16,550 --> 00:34:18,302 Ngón cái chạm ngón cái. 347 00:34:18,670 --> 00:34:20,979 Bí mật không ai hay. 348 00:34:24,830 --> 00:34:27,219 Anh Hồ à, mau lên. 349 00:34:27,950 --> 00:34:30,259 - Muộn giờ rồi đấy. - Ra ngay đây. 350 00:34:31,550 --> 00:34:32,585 Mau lên. 351 00:34:32,870 --> 00:34:33,620 Ra đây. 352 00:34:33,630 --> 00:34:37,225 Các bạn nhỏ, đừng nghịch dại quá, để ý vườn hoa của chú đấy nhé. 353 00:34:37,630 --> 00:34:38,699 Sao hôm nay dậy sớm thế? 354 00:34:38,710 --> 00:34:40,666 Thỉnh thoảng nổi hứng ấy mà. 355 00:34:41,830 --> 00:34:43,058 Bố đi làm rồi. 356 00:34:44,150 --> 00:34:45,902 Mau lên, bảo cậu ấy ra đi. 357 00:34:45,910 --> 00:34:46,786 Được rồi. 358 00:34:52,350 --> 00:34:53,942 Sao lại như thế? 359 00:34:53,950 --> 00:34:55,906 Em biết rồi. 360 00:34:57,150 --> 00:35:00,825 Bố bảo là "người rắn nhỏ" không thể nhìn được ánh sáng. 361 00:35:01,870 --> 00:35:03,508 Mau kém rèm cửa vào. 362 00:35:07,150 --> 00:35:08,981 Sao anh em Gia Gia mãi không ra chơi thế nhỉ? 363 00:35:08,990 --> 00:35:10,184 Đi tìm hai đứa nó thôi. 364 00:35:10,270 --> 00:35:11,259 Vào thôi... 365 00:35:13,110 --> 00:35:14,259 Các anh đừng vào đây. 366 00:35:14,270 --> 00:35:15,464 Sao không được vào chứ? 367 00:35:15,470 --> 00:35:17,745 Ra đi, ra ngoài đi. 368 00:35:18,630 --> 00:35:20,029 Cái gì đây? 369 00:35:22,030 --> 00:35:23,702 Đừng chạm vào cậu ấy! 370 00:35:24,910 --> 00:35:25,899 Đừng ầm ĩ! 371 00:35:26,790 --> 00:35:28,587 Làm thế này sẽ khiến cậu ấy sợ. 372 00:35:28,750 --> 00:35:30,661 Em mở ra cho các anh xem. 373 00:35:34,030 --> 00:35:35,179 Cậu đừng sợ. 374 00:35:35,190 --> 00:35:37,465 Các anh ấy đều là bạn tốt của tớ cả. 375 00:35:37,550 --> 00:35:38,346 Tớ là Cơm Gà. 376 00:35:38,350 --> 00:35:39,100 Tớ là Chả Nem. 377 00:35:39,190 --> 00:35:39,906 Tớ là Chân Vịt Cuộn. 378 00:35:39,910 --> 00:35:41,309 Tớ là Bánh Bông Lan. 379 00:35:44,470 --> 00:35:45,346 Cậu ấy tên là gì? 380 00:35:45,710 --> 00:35:48,144 Em không biết, cậu ấy không nói gì cả. 381 00:35:51,070 --> 00:35:52,059 Hay gọi cậu ấy là OK đi. 382 00:35:52,070 --> 00:35:52,741 Được đấy! 383 00:35:52,750 --> 00:35:54,786 Bạn OK! - Được lắm! 384 00:35:56,310 --> 00:36:02,180 385 00:36:03,110 --> 00:36:09,424 386 00:36:10,150 --> 00:36:13,620 387 00:36:13,910 --> 00:36:16,902 388 00:36:17,350 --> 00:36:23,789 389 00:36:24,470 --> 00:36:27,906 390 00:36:28,150 --> 00:36:31,028 391 00:36:31,790 --> 00:36:35,305 392 00:36:35,510 --> 00:36:38,661 393 00:36:38,790 --> 00:36:44,740 394 00:36:45,550 --> 00:36:49,145 395 00:36:49,390 --> 00:36:52,427 396 00:36:52,910 --> 00:36:56,619 397 00:36:56,910 --> 00:36:59,902 398 00:37:00,190 --> 00:37:06,459 399 00:37:07,350 --> 00:37:13,380 400 00:37:17,630 --> 00:37:18,301 Bác trai. 401 00:37:19,470 --> 00:37:20,346 Nói đi. 402 00:37:20,350 --> 00:37:23,786 Cháu không nói lại lần nữa đâu, một là một, hai là hai. 403 00:37:23,950 --> 00:37:25,429 Bác có gả em Chi cho cháu không? 404 00:37:25,790 --> 00:37:27,189 Năm mươi năm không đổi. 405 00:37:27,190 --> 00:37:29,146 Bác trai, bác suy nghĩ kỹ đi. 406 00:37:29,270 --> 00:37:32,103 Cháu cùng với em Chi chơi với nhau 407 00:37:32,910 --> 00:37:34,309 từ nhỏ đến lớn, thanh mai trúc mã. 408 00:37:35,030 --> 00:37:37,498 Kiên thủ nguyên tắc. 409 00:37:37,630 --> 00:37:38,949 Hạ Hữu Nhân cháu tuy chỉ là một kí giả quèn... 410 00:37:39,030 --> 00:37:40,258 ...nhưng tuổi trẻ tài cao. 411 00:37:40,390 --> 00:37:41,948 Bác ép em Chi bỏ cháu... 412 00:37:43,430 --> 00:37:44,545 ...chỉ sợ không tìm được ai hơn cháu thôi. 413 00:37:44,830 --> 00:37:47,025 Nói nhiều cũng vô ích. 414 00:37:47,310 --> 00:37:48,743 Còn nữa, cha cháu khi còn sống với bác tình đồng thủ túc. 415 00:37:49,030 --> 00:37:50,099 Bác cũng đã thấy cháu lớn khôn. 416 00:37:50,110 --> 00:37:51,907 Bằng đó thứ quan hệ, bác nên gả em Chi cho cháu chứ. 417 00:37:52,310 --> 00:37:55,188 Giờ ngươi muốn ta đồng tình chứ gì? 418 00:37:55,590 --> 00:37:57,387 Kiểu gì cũng không được. 419 00:37:57,750 --> 00:38:00,389 Vậy là cháu với em Chi hết hi vọng rồi à? 420 00:38:00,710 --> 00:38:03,270 Chưa hẳn thế, nếu ngươi có thể kế thừa nghề nghiệp của ta, 421 00:38:04,670 --> 00:38:06,023 duy trì cửa hiệu của Lâm gia, ngươi có thể làm con rể ta. 422 00:38:06,590 --> 00:38:08,342 Ai lấy con gái ta cũng phải lấy cửa hiệu này của ta. 423 00:38:08,470 --> 00:38:10,267 Cháu thực sự không có một tí hứng thú nào với nghề y. 424 00:38:10,590 --> 00:38:12,979 Bác giao cửa hiệu này cho cháu, nó sẽ biến thành tiệm ảnh mất. 425 00:38:13,070 --> 00:38:15,504 Khốn nạn, mày không hứng thú thì còn người khác hứng thú. 426 00:38:15,670 --> 00:38:16,261 A Bính. 427 00:38:16,950 --> 00:38:17,621 Thưa ông chủ. 428 00:38:17,630 --> 00:38:20,463 Chịu khó làm việc đi, tương lai cửa hiệu này sẽ là của ngươi. 429 00:38:20,470 --> 00:38:21,505 Cám ơn ông chủ. 430 00:38:21,910 --> 00:38:22,820 Đợi đã. 431 00:38:24,910 --> 00:38:27,026 Đến giờ này cháu chẳng sợ mà nói thẳng với bác... 432 00:38:28,110 --> 00:38:30,305 ...cháu với em Chi đã "gạo nấu thành cơm" lâu rồi. 433 00:38:30,670 --> 00:38:32,342 Cái gì? Thế mà mày cũng nói ra được? 434 00:38:32,750 --> 00:38:35,025 Không phải cũng nói ra được mà cũng làm ra được. 435 00:38:35,870 --> 00:38:36,746 A Chi! 436 00:38:39,070 --> 00:38:40,059 Dạ. 437 00:38:40,070 --> 00:38:43,665 Có chuyện gì vậy bố? - Tao hỏi mày... 438 00:38:43,910 --> 00:38:45,502 Có phải mày đã bị nó... lừa rồi phải không? 439 00:38:47,950 --> 00:38:49,941 Ngày nào anh ấy cũng lừa con. 440 00:38:51,590 --> 00:38:52,181 Bác nghe rõ chưa? Hôm nào cũng lừa. 441 00:38:52,510 --> 00:38:54,785 Không thể nào, có thể nó không nghe rõ, để tao hỏi lại nó. 442 00:38:55,310 --> 00:38:55,981 A Chi! 443 00:38:55,990 --> 00:38:56,979 Chuyện gì vậy bố? 444 00:38:57,070 --> 00:38:59,903 Mày nghe rõ đây, có phải mày đã bị... 445 00:39:04,070 --> 00:39:04,866 Không có gì. 446 00:39:04,870 --> 00:39:06,861 Bố ơi, cơm chín rồi. 447 00:39:08,510 --> 00:39:10,182 Chín rồi. 448 00:39:13,390 --> 00:39:14,743 Có phải mày lừa tao không? 449 00:39:15,470 --> 00:39:17,620 Nếu cháu lừa bác thì chẳng cần lừa con gái bác. 450 00:39:17,750 --> 00:39:20,344 Nếu cháu lừa con gái bác thì chẳng cần lừa bác. 451 00:39:21,590 --> 00:39:23,148 Mày nói vậy là ý gì? 452 00:39:24,470 --> 00:39:25,619 Bác tự nghĩ đi. 453 00:39:27,070 --> 00:39:29,868 Tiên sinh, anh đến bốc thuốc hay đến khám bệnh? 454 00:39:29,870 --> 00:39:30,746 Khám bệnh. 455 00:39:30,750 --> 00:39:31,580 Khám bệnh à? 456 00:39:32,030 --> 00:39:33,224 Ông chủ, có khách này. 457 00:39:33,510 --> 00:39:34,226 Mời vào đây. 458 00:39:38,150 --> 00:39:39,378 Ngồi đi. Cám ơn. 459 00:39:39,670 --> 00:39:40,580 Không thoải mái ở chỗ nào? 460 00:39:41,230 --> 00:39:44,188 Không có gì, chuyện nhỏ ấy mà. - Ông nhìn đi. 461 00:39:44,710 --> 00:39:45,904 Chuyện nhỏ ấy mà. 462 00:39:48,590 --> 00:39:50,660 Sao hả? Có đau không? 463 00:39:50,670 --> 00:39:51,386 Không đau. 464 00:39:51,550 --> 00:39:52,619 Sao lại bị thương? 465 00:39:53,790 --> 00:39:56,099 Không có gì cả, tôi chơi với đứa nhỏ nhà hàng xóm... 466 00:39:56,270 --> 00:39:57,908 vô duyên vô cớ nó lại cắn tôi một nhát. 467 00:39:57,910 --> 00:39:58,581 Ông cũng biết trẻ con điên lên 468 00:39:58,590 --> 00:40:00,785 là nó mất hết nhân tính mà. 469 00:40:01,030 --> 00:40:02,907 Phải trẻ con cắn hay không tôi không biết. 470 00:40:03,230 --> 00:40:06,267 Có điều thứ cắn cậu không hề có nhân tính. 471 00:40:07,470 --> 00:40:08,220 A Bính 472 00:40:08,630 --> 00:40:09,585 Cậu ngồi đợi một lát. 473 00:40:09,950 --> 00:40:12,180 Đem gạo nếp ủ ra giã với nước sôi. 474 00:40:18,550 --> 00:40:19,949 Bác trai làm gì mà lo lắng thế? 475 00:40:29,150 --> 00:40:30,868 Căn bệnh lần này đúng là lạ, 476 00:40:31,190 --> 00:40:32,942 dùng cả đến gạo nếp ủ. 477 00:40:35,190 --> 00:40:37,579 Anh bạn, làm sao ra nông nỗi này thế? 478 00:40:38,430 --> 00:40:40,898 Không có gì cả, tôi chơi với đứa nhỏ nhà hàng xóm... 479 00:40:41,390 --> 00:40:43,267 Liên quan gì đến anh? Anh là bác sĩ à? 480 00:40:43,990 --> 00:40:45,184 Tôi không phải bác sĩ, tôi là kí giả. 481 00:40:45,350 --> 00:40:46,226 Chụp một kiểu đi. 482 00:40:46,670 --> 00:40:47,819 Tôi không muốn chụp ảnh. 483 00:40:47,910 --> 00:40:50,026 Tôi không chụp ảnh anh, tôi chụp vết thương cơ mà. 484 00:40:50,190 --> 00:40:52,624 A Nhân! Đừng có mà gây chuyện. 485 00:40:53,230 --> 00:40:54,026 Ông chủ. 486 00:40:58,710 --> 00:40:59,460 Không đau thật à? 487 00:40:59,790 --> 00:41:00,745 Không đau. 488 00:41:08,030 --> 00:41:09,099 Trấn tĩnh lại. 489 00:41:09,510 --> 00:41:12,308 Cậu yên tâm đi, đắp thuốc vào rồi là khỏi thôi. 490 00:41:12,790 --> 00:41:13,939 Cậu nói thật với tôi đi, 491 00:41:14,110 --> 00:41:15,065 cậu bị thứ gì cắn hả? 492 00:41:15,270 --> 00:41:17,579 Không có gì cả, tôi chơi với đứa nhỏ nhà hàng xóm... 493 00:41:17,710 --> 00:41:20,304 Được rồi, được rồi, không cần nói nữa, cậu có thể đi được rồi. 494 00:41:20,670 --> 00:41:21,898 Cám ơn bác sĩ. 495 00:41:27,030 --> 00:41:29,100 A Nhân, trông giúp ta cửa hiệu, ta đi ra đây một lát. 496 00:41:29,910 --> 00:41:30,501 Chuyện gì thế anh? 497 00:41:30,510 --> 00:41:32,341 Em trông cửa hiệu anh đi theo bố em. 498 00:41:33,590 --> 00:41:36,707 A Bính, anh trông cửa hiệu tôi đi theo bọn họ. 499 00:41:40,190 --> 00:41:41,020 Taxi! 500 00:41:56,790 --> 00:41:57,347 Hóa ra là mày. 501 00:41:57,590 --> 00:41:58,818 Bố vợ, lên xe đi. 502 00:42:02,390 --> 00:42:03,459 Đi theo chiếc xe đằng trước. 503 00:42:03,470 --> 00:42:04,346 Chuyện gì thế bố? 504 00:42:04,630 --> 00:42:06,461 Hổ trong sở thú cắn chết người. 505 00:42:06,470 --> 00:42:08,665 Hổ? Ta nghi đó là cương thi. 506 00:42:09,030 --> 00:42:09,701 Cương thi? 507 00:42:10,070 --> 00:42:12,026 Nếu đúng là cương thi thì phải làm sao ạ? 508 00:42:12,230 --> 00:42:13,345 Phải đấy, chúng ta đi cũng đâu ích gì. 509 00:42:13,350 --> 00:42:14,260 Đối phó với hắn. 510 00:42:14,670 --> 00:42:16,342 Toi rồi, ta quên mang theo đồ nghề. 511 00:42:17,710 --> 00:42:19,746 Đi theo chiếc xe phía trước, xem nó đi đâu. 512 00:42:20,630 --> 00:42:22,029 Không được vào đâu đấy! 513 00:42:42,110 --> 00:42:43,020 Xuống xe. 514 00:42:45,950 --> 00:42:48,623 Mở cửa, tôi về rồi đây! 515 00:42:49,030 --> 00:42:52,306 Giáo sư, giáo sư, mở cửa đi! 516 00:42:52,750 --> 00:42:54,980 Em mau về báo với bố em lập tức đến đây ngay. 517 00:42:56,710 --> 00:42:57,825 Mở cửa, mở cửa! 518 00:42:58,310 --> 00:42:59,663 Mày đi đâu cả đêm thế hả? 519 00:43:00,510 --> 00:43:02,068 Thôi không nói nhiều nữa. Mau đi tìm thằng nhỏ kia thôi. 520 00:43:02,750 --> 00:43:03,785 Mau lên... 521 00:43:13,510 --> 00:43:15,626 1982, sản xuất tại Đức. 522 00:43:15,910 --> 00:43:18,470 Chuyện nhỏ thôi, đâu làm khó được ta. 523 00:44:21,030 --> 00:44:22,065 Tuyệt quá. 524 00:44:32,710 --> 00:44:35,702 Thuốc làm chậm, có loại thuốc này cơ à? 525 00:45:22,910 --> 00:45:24,059 Vẫn còn cử động? 526 00:45:24,470 --> 00:45:26,142 Nếu như mình chụp ảnh chung với bọn họ, 527 00:45:26,510 --> 00:45:28,182 nhất định mình sẽ nổi tiếng thế giới. 528 00:46:18,270 --> 00:46:19,146 Được rồi. 529 00:46:20,390 --> 00:46:23,143 Nếu không nhìn rõ mặt các ngươi sẽ không tạo được cảm giác chân thực. 530 00:48:21,110 --> 00:48:28,460 Sao lại không chạy được thế? 531 00:51:33,270 --> 00:51:37,263 Chạy thôi... 532 00:51:56,430 --> 00:51:57,419 Hình như là tiếng của anh Nhân. 533 00:51:58,270 --> 00:51:59,589 Đúng là giọng của thằng ngốc ấy. 534 00:52:00,470 --> 00:52:02,938 Anh Nhân, trong đấy xảy ra chuyện gì thế? 535 00:52:05,150 --> 00:52:09,302 Cương thi... 536 00:52:23,030 --> 00:52:23,746 Mở cửa ra! 537 00:52:23,910 --> 00:52:28,267 Đến đây... 538 00:52:36,350 --> 00:52:38,625 Mày muốn giúp phải không? Xông lên cùng một lúc đi. 539 00:52:39,190 --> 00:52:39,940 Lên! 540 00:52:48,230 --> 00:52:49,629 Đừng sợ, tao đến đây rồi. 541 00:52:51,430 --> 00:52:54,228 Mùi gì thế? 542 00:52:54,390 --> 00:52:59,862 Phải đấy, khó ngửi quá... 543 00:52:59,870 --> 00:53:03,545 Nguy hiểm... 544 00:53:05,830 --> 00:53:08,424 Thuốc làm chậm... 545 00:53:08,950 --> 00:53:14,070 Chúng lại dậy rồi... 546 00:53:15,270 --> 00:53:19,058 Xem kiếm đây... 547 00:53:23,670 --> 00:53:29,347 Chưa gỡ vải ra... 548 00:54:02,550 --> 00:54:06,099 Xem kiếm đây... 549 00:54:07,550 --> 00:54:12,101 Đâm chết mày... 550 00:54:50,590 --> 00:54:54,629 Cứu mạng... 551 00:55:02,670 --> 00:55:05,901 Cứu bố với... 552 00:55:06,030 --> 00:55:08,669 Cầm lấy... 553 00:55:17,030 --> 00:55:18,782 - Đưa cho tao... - Đây này... 554 00:55:20,030 --> 00:55:21,941 Thất bại... 555 00:55:21,950 --> 00:55:24,748 Mạnh quá... 556 00:55:25,070 --> 00:55:31,145 Mau gọi 999... 557 00:55:47,070 --> 00:55:49,425 Chạy thôi... 558 00:55:51,630 --> 00:55:54,827 Gác máy đi... 559 00:56:04,470 --> 00:56:08,304 Cứu mạng... 560 00:57:33,270 --> 00:57:36,307 Chạy thôi... 561 00:57:39,350 --> 00:57:43,389 Chóng mặt quá... 562 00:58:00,430 --> 00:58:06,426 Đừng đi, cứu tôi... 563 00:58:07,670 --> 00:58:11,026 Sếp à, sao nói như thế nào sếp cũng không tin thế? 564 00:58:11,310 --> 00:58:14,780 Đã nói hai kẻ đó thực sự là cương thi mà. 565 00:58:14,790 --> 00:58:17,907 Cương thi cái gì? Ở đâu có nhiều cương thi thế hả? 566 00:58:23,070 --> 00:58:23,900 Có cảnh sát kìa. 567 00:58:24,310 --> 00:58:26,062 Nhất định đến vây bắt đấy. 568 00:58:26,670 --> 00:58:27,625 Trộm xác bị tội nặng lắm đấy. 569 00:58:27,630 --> 00:58:29,586 Phải đấy, mau chạy thôi. 570 00:58:29,990 --> 00:58:31,628 Giáo sư, tôi không muốn phát đạt nữa đâu. 571 00:58:31,630 --> 00:58:33,461 Phải, tôi cũng không cần tiền nữa đâu. 572 00:58:33,550 --> 00:58:35,905 Mày không cần tiền không quan trọng, mày có cần mạng nữa không? 573 00:58:38,190 --> 00:58:40,306 Mày đừng tưởng tao không biết mày bị cương thi cắn. 574 00:58:40,310 --> 00:58:42,699 Nói cho mày biết trừ phi mày hút được máu của cương thi làm huyết thanh. 575 00:58:42,870 --> 00:58:44,383 Nếu không mày sẽ mất mạng. 576 00:58:46,110 --> 00:58:48,419 Cương thi để ở đấy bao lâu ông không thèm nói. 577 00:58:48,430 --> 00:58:50,500 Giờ cảnh sát đến rồi ông mới nói cho tôi biết. 578 00:58:50,670 --> 00:58:52,023 Rõ ràng ông muốn tôi chết mà. 579 00:58:52,990 --> 00:58:54,469 May mà tôi chưa bị cương thi cắn. 580 00:58:54,590 --> 00:58:55,705 Giáo sư, tôi không làm nữa đâu. 581 00:58:56,510 --> 00:58:57,704 Mày đúng là đồ không có nghĩa khí. 582 00:58:58,110 --> 00:59:01,261 Giờ này còn nói nghĩa khí làm gì, mày hời hợt quá đấy. 583 00:59:01,510 --> 00:59:03,102 Tao cắn... 584 00:59:04,750 --> 00:59:07,708 Cắn trực tiếp hay gián tiếp hiệu quả đều như nhau cả. 585 00:59:07,990 --> 00:59:09,582 Thôi, chúng ta cùng chờ cơ hội xem cương thi được đưa tới đâu rồi động thủ. 586 00:59:09,590 --> 00:59:11,740 Sao bọn cảnh sát chưa đem cương thi đi nhỉ? 587 00:59:12,270 --> 00:59:16,422 Còn phải tranh cãi cái gì nữa? 588 00:59:20,510 --> 00:59:24,389 Chỉ có một đạo lí đơn giản thôi. 589 00:59:24,510 --> 00:59:26,341 Có người gọi đến 999 để báo án. 590 00:59:26,550 --> 00:59:29,462 Cảnh sát đến hiện trường phát hiện hai thi thể. 591 00:59:29,710 --> 00:59:31,985 Đương nhiên phải giao cho cảnh sát xử lý. 592 00:59:31,990 --> 00:59:34,345 Lẽ nào lại giao cho Viện bảo tàng các cậu sao? 593 00:59:34,990 --> 00:59:36,389 Giao cho Viện bảo tàng bọn tôi mới đúng. 594 00:59:36,470 --> 00:59:38,540 Bởi vì hai người này không phải thi thể mà là văn vật. 595 00:59:39,070 --> 00:59:39,980 Văn vật? 596 00:59:40,510 --> 00:59:42,740 Xin hỏi các hạ bằng cách nào mà biết được 597 00:59:42,750 --> 00:59:43,978 bọn họ là văn vật không phải thi thể? 598 00:59:44,870 --> 00:59:46,906 Chết lâu như vậy chưa bị tiêu tán không phải văn vật thì là gì? 599 00:59:48,110 --> 00:59:49,668 Vậy anh nghĩ họ chết bao lâu rồi? 600 00:59:50,390 --> 00:59:51,425 Nhìn quần áo của họ cũng biết 601 00:59:51,430 --> 00:59:52,704 ít nhất hơn 200 năm rồi. 602 00:59:52,910 --> 00:59:55,902 Nhưng mà, nếu như có một kẻ sau khi giết người xong 603 00:59:56,190 --> 00:59:58,021 khoác một tấm da báo lên người chết 604 00:59:58,270 --> 01:00:01,068 vậy cũng coi người chết là di vật thời tiền sử sao? 605 01:00:01,310 --> 01:00:04,188 Này, anh làm khảo cổ hay đoán bừa đấy? 606 01:00:04,310 --> 01:00:05,868 Đoán bừa thì không được đâu. 607 01:00:06,390 --> 01:00:09,587 Đừng đoán bừa nữa, vụ này phải giao cho Sở Y tế chúng tôi 608 01:00:09,590 --> 01:00:11,740 mổ ra giám định niên đại. 609 01:00:11,950 --> 01:00:13,463 Để cho các anh mổ ra rồi còn 610 01:00:13,470 --> 01:00:15,028 đem đi triển lãm được à? 611 01:00:16,070 --> 01:00:17,628 Muốn triển lãm thì đơn giản lắm. 612 01:00:17,750 --> 01:00:19,900 Bảo Tôn phu nhân mặc quần áo sạch sẽ 613 01:00:19,910 --> 01:00:21,502 vào trong quan tài pha lê nằm. 614 01:00:21,830 --> 01:00:24,219 Văn vật hoặc thi thể, anh thích gọi sao cũng được. 615 01:00:25,550 --> 01:00:27,427 Này, tôi nói cho anh biết anh phải chịu trách nhiệm với những gì vừa nói đấy. 616 01:00:27,510 --> 01:00:28,909 Anh chỉ toàn nói nhảm nhí thôi. 617 01:00:29,350 --> 01:00:31,545 Đừng có tranh luận nữa, mấy cái xác này... 618 01:00:31,550 --> 01:00:33,302 Xác cái gì? Đã nói là văn vật rồi mà. 619 01:00:33,510 --> 01:00:36,388 Xác cũng được, văn vật cũng được, kiểu gì cũng phải mổ. 620 01:00:36,470 --> 01:00:38,620 Anh muốn là được à? Tôi có trách nhiệm bảo vệ văn vật. 621 01:00:38,630 --> 01:00:40,029 Nhất định phải giao cho cảnh sát chúng tôi xử lý. 622 01:00:40,190 --> 01:00:41,987 Được, nhưng phải mổ trước đã. 623 01:00:41,990 --> 01:00:43,343 Nói mãi cũng không xong à? 624 01:00:43,590 --> 01:00:44,784 Phải đấy, không xong thì phải làm sao? 625 01:00:45,190 --> 01:00:46,862 Phải dùng vũ lực giải quyết. 626 01:00:50,750 --> 01:00:51,580 Đừng thô bạo thế. 627 01:00:52,070 --> 01:00:54,345 Người đâu, mang hai cái xác này về Sở Cảnh sát. 628 01:00:54,470 --> 01:00:55,459 Đợi đã. 629 01:00:56,310 --> 01:00:57,220 Các vị, thành thật thứ lỗi. 630 01:00:57,230 --> 01:00:58,902 Tôi là Đội trưởng Đội cứu hỏa số 2 Ngô Liên Thuỷ. 631 01:00:58,990 --> 01:01:00,389 Cục trưởng của tôi nói khi ông ấy chưa tới 632 01:01:00,390 --> 01:01:02,346 không được ra quyết định gì với hai cái xác này. 633 01:01:02,350 --> 01:01:03,624 Cũng liên quan đến ông ta sao? 634 01:01:03,710 --> 01:01:06,588 Tôi chưa nói hết, tôi chưa nói hết. 635 01:01:06,750 --> 01:01:09,059 Còn có Cục trưởng Cục Di dân, Cục trưởng Cục Chống buôn lậu. 636 01:01:09,070 --> 01:01:11,061 Bảo mọi người đợi họ đến rồi mới ra quyết định cuối cùng. 637 01:01:30,510 --> 01:01:32,262 Bố vợ, ở bên trong kia kìa. 638 01:01:34,310 --> 01:01:35,982 Nơi này gió âm thổi từng cơn từng cơn. 639 01:01:35,990 --> 01:01:38,185 Đừng có nói linh tinh, hơi máy lạnh đấy. 640 01:01:38,350 --> 01:01:39,180 Dạ phải. 641 01:01:40,710 --> 01:01:41,381 Bố làm gì thế? 642 01:01:41,830 --> 01:01:42,785 Đóng cửa lại. 643 01:01:43,910 --> 01:01:46,504 Các vị, đã làm phiền, xin đừng trách cứ. 644 01:01:54,070 --> 01:01:55,025 Mở ra. 645 01:02:04,190 --> 01:02:05,225 Đem hắn sang đây. 646 01:02:12,110 --> 01:02:13,623 Đông cứng như tảng băng ấy. 647 01:02:13,830 --> 01:02:15,502 Nếu như đông cứng chúng cả ngày sẽ không có chuyện gì nữa. 648 01:02:15,750 --> 01:02:17,103 Tuyết cũng có lúc sẽ tan. 649 01:02:21,310 --> 01:02:24,143 Tay chém cương thi, chụp cho bố vợ một kiểu. 650 01:02:44,830 --> 01:02:46,024 Đông cứng quá. 651 01:02:47,390 --> 01:02:50,063 Không phải đông cứng quá, do bố cao tuổi thôi. 652 01:02:50,190 --> 01:02:51,669 Bố vợ, hay bố để con thử xem. 653 01:02:52,030 --> 01:02:53,179 Mày làm được không? 654 01:02:53,590 --> 01:02:55,262 Đâm thẳng vào ngực chứ gì? 655 01:02:55,350 --> 01:02:57,102 Dùng lực vào, nhất kiếm xuyên tâm. 656 01:02:57,110 --> 01:02:57,906 Được rồi. 657 01:02:58,470 --> 01:02:59,698 Bố chụp giúp con đi. 658 01:03:02,230 --> 01:03:03,868 Con đếm 1, 2, 3, bố nhấn nút, 659 01:03:03,870 --> 01:03:05,019 nghe tách tách là được. 660 01:03:05,390 --> 01:03:06,709 Mau lên. 661 01:03:09,910 --> 01:03:12,504 1, 2, 3. 662 01:03:13,750 --> 01:03:14,580 Xong rồi. 663 01:03:18,670 --> 01:03:19,944 Toi, gãy mất rồi. 664 01:03:21,590 --> 01:03:23,308 Bố vợ, phải làm sao bây giờ? 665 01:03:23,790 --> 01:03:25,223 Dùng lửa thiêu cháy hai cái xác này. 666 01:03:25,390 --> 01:03:27,426 Thiêu ở đây? 667 01:03:27,630 --> 01:03:29,268 Chẳng phải sẽ giết chết rất nhiều người sao? 668 01:03:29,350 --> 01:03:30,339 Là nhiều người chết, không phải chết nhiều người. 669 01:03:30,350 --> 01:03:31,499 Nếu để hai thứ này ra ngoài sẽ giết chết rất nhiều người. 670 01:03:31,510 --> 01:03:32,704 Đi lấy dầu hỏa đi. 671 01:03:41,430 --> 01:03:43,261 Bố vợ, có người đến. 672 01:03:43,750 --> 01:03:44,785 Mau đóng giả tử thi. 673 01:03:48,590 --> 01:03:50,626 Không được, còn hai cái xác kia. 674 01:03:54,630 --> 01:03:55,699 Phải phòng này không đấy? 675 01:03:55,710 --> 01:03:56,506 Phải mà. 676 01:04:05,030 --> 01:04:06,258 Đúng chỗ này rồi. 677 01:04:06,630 --> 01:04:08,302 Tìm hết lượt đi, mau lên. 678 01:04:11,790 --> 01:04:13,018 Nhiều như thế này thì tìm thế nào? 679 01:04:13,510 --> 01:04:17,059 Không mặc quần áo thì nhất định không phải rồi. 680 01:04:31,390 --> 01:04:32,618 Qua đây, qua đây mau. 681 01:04:33,590 --> 01:04:35,262 Cái xác này nhìn quen quá. 682 01:04:36,110 --> 01:04:38,101 Đồ điên, cứ có râu lại nhận làm bố. 683 01:04:38,830 --> 01:04:40,707 Tao gặp hắn ở đâu rồi mà. 684 01:04:44,190 --> 01:04:45,305 Đây này. 685 01:04:46,670 --> 01:04:47,341 Đúng rồi. 686 01:04:47,790 --> 01:04:49,542 Được cứu rồi, được cứu rồi. 687 01:04:49,550 --> 01:04:51,347 Đương nhiên rồi, nếu không đến đây làm gì? 688 01:04:59,470 --> 01:05:00,869 Hút của đứa nào trước? 689 01:05:01,190 --> 01:05:02,339 Đương nhiên là nữ rồi. 690 01:05:02,990 --> 01:05:03,661 Vì sao thế? 691 01:05:04,190 --> 01:05:06,624 Tên đàn ông khi còn sống nhất định đi bậy bạ. 692 01:05:06,870 --> 01:05:08,303 Làm sao mà biết nó có bị AIDS hay không? 693 01:05:08,590 --> 01:05:09,705 Mang cái xác nữ lên đây. 694 01:05:10,070 --> 01:05:11,105 OK. 695 01:05:18,470 --> 01:05:19,220 Giữ chặt vào. 696 01:05:29,350 --> 01:05:30,226 Sao cứng thế? 697 01:05:31,750 --> 01:05:33,945 Xong rồi, lần này chết rồi. 698 01:05:34,230 --> 01:05:36,425 Tao thay mũi kim khác mày làm mềm nó đi. 699 01:05:36,590 --> 01:05:37,909 Mau lên. 700 01:05:44,550 --> 01:05:46,859 Hai đứa chúng mày làm gì thế hả? 701 01:05:47,670 --> 01:05:50,389 Còn không nhanh lên. Vác chúng ra ngoài đã. 702 01:05:51,270 --> 01:05:52,259 Mau lên. 703 01:06:05,670 --> 01:06:07,865 Bố vợ, bọn chúng vác hai cái xác đi rồi. 704 01:06:07,990 --> 01:06:08,979 Đi theo bọn chúng. 705 01:06:09,270 --> 01:06:09,986 Mau lên. 706 01:06:15,830 --> 01:06:17,661 Hai đứa chúng mày nhanh tay lên. 707 01:06:25,870 --> 01:06:27,144 Đừng gây chuyện đấy. 708 01:06:35,750 --> 01:06:36,341 Đạp ga đi. 709 01:06:36,630 --> 01:06:39,144 Đạp hết cỡ rồi. Chúng ta đi đâu bây giờ ạ? 710 01:06:39,430 --> 01:06:41,022 Tìm một nơi thanh tĩnh để thiêu bọn chúng. 711 01:06:41,230 --> 01:06:43,585 Sao lái nhanh thế? Mau làm mềm thi thể đi. 712 01:06:45,150 --> 01:06:46,503 Cứng quá. 713 01:06:50,030 --> 01:06:52,988 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 714 01:06:53,110 --> 01:06:55,749 Mềm rồi, mềm rồi. Mau lấy kim ra hút máu. 715 01:06:55,750 --> 01:06:56,978 Mau lên! 716 01:07:09,110 --> 01:07:10,702 Toi rồi bố vợ, có bốt chặn. 717 01:07:11,950 --> 01:07:13,747 Liều thì liều, đạp ga lao qua. 718 01:07:13,750 --> 01:07:14,899 Lao qua? 719 01:07:20,830 --> 01:07:21,467 Xảy ra chuyện gì? 720 01:07:21,470 --> 01:07:22,664 Thưa sếp, có một chiếc xe lao tới như điên. 721 01:07:22,750 --> 01:07:24,229 Kiểu gì cũng không để nó qua. 722 01:07:24,910 --> 01:07:25,626 Rõ! 723 01:07:26,470 --> 01:07:29,462 Dừng xe! 724 01:07:29,710 --> 01:07:30,699 Bố vợ, làm sao bây giờ? 725 01:07:30,990 --> 01:07:31,866 Lao qua. 726 01:07:31,870 --> 01:07:33,019 Dừng xe! 727 01:07:35,230 --> 01:07:36,868 Nữ hoàng Anh vạn tuế! 728 01:07:42,590 --> 01:07:44,228 Tránh ra đi, chúng tôi thực sự không thể dừng xe được. 729 01:07:44,230 --> 01:07:44,980 Cái gì? 730 01:07:45,630 --> 01:07:48,463 Ông có biết mình đang nói chuyện với cảnh sát hoàng gia Hồng Kông không? 731 01:07:48,550 --> 01:07:50,108 Bố vợ, làm sao bây giờ? 732 01:07:50,310 --> 01:07:51,026 Lao qua. 733 01:07:55,750 --> 01:07:56,626 Sao ngươi không lao qua? 734 01:07:56,630 --> 01:07:58,063 Bố vợ, không phải tại con không muốn lao qua. 735 01:07:58,190 --> 01:07:59,384 Không phải ngươi? 736 01:08:01,750 --> 01:08:02,865 Làm khó cho ngươi quá. 737 01:08:03,070 --> 01:08:05,186 Mày thích lái xe lắm à? Lái đi. 738 01:08:05,430 --> 01:08:08,103 Mày lái xe là tao bắn, lái đi. 739 01:08:08,270 --> 01:08:10,465 Sếp à, sếp nghe tôi nói. 740 01:08:10,550 --> 01:08:12,780 Tôi không có thời gian để nghe, nếu ông muốn nói 741 01:08:12,950 --> 01:08:15,418 lời ông nói sau này sẽ trở thành bằng chứng trước tòa. 742 01:08:15,630 --> 01:08:17,860 Giờ tôi kiện ông: lái xe nguy hiểm, 743 01:08:17,870 --> 01:08:19,986 chống người thi hành công vụ 744 01:08:20,110 --> 01:08:21,828 chủ ý mưu sát, uy hiếp nhân viên cảnh vụ, gây rối trật tự công cộng, v.v.. 745 01:08:24,550 --> 01:08:26,427 Trong thùng xe có cái gì? Mau mở ra cho tôi xem. 746 01:08:26,510 --> 01:08:27,465 Không thể mở được! 747 01:08:27,630 --> 01:08:29,939 Giờ ông nghĩ tôi là thằng đần không có não hay sao? 748 01:08:30,270 --> 01:08:30,907 Người đâu. 749 01:08:32,390 --> 01:08:33,220 Không cần phiền ông nữa. 750 01:08:33,590 --> 01:08:36,741 3048, 2040, mở thùng xe ra. 751 01:08:36,910 --> 01:08:37,865 Rõ! 752 01:08:47,710 --> 01:08:50,178 Giữ chặt vào. Đừng để chúng thoát! 753 01:08:51,790 --> 01:08:52,540 Tránh ra! 754 01:08:52,550 --> 01:08:54,905 Sao ? Cương thi mà chạy là tao sẽ chết chắc. 755 01:08:54,910 --> 01:08:56,389 Nhất định phải giữ chặt vào. 756 01:08:57,990 --> 01:08:59,343 Tránh ra, tránh ra đi. 757 01:09:02,350 --> 01:09:04,580 Bố vợ, có đám đông, 758 01:09:04,670 --> 01:09:05,739 Sơ tán mọi người đi. 759 01:09:05,950 --> 01:09:06,746 Giữ chặt vào đấy. 760 01:09:06,990 --> 01:09:07,706 Giữ chặt vào đấy. 761 01:09:07,710 --> 01:09:08,460 Chuyện gì vậy? 762 01:09:08,470 --> 01:09:10,461 Hai kẻ ở bên trong chính là cương thi đấy! Cương thi? 763 01:09:10,590 --> 01:09:11,739 Mau sơ tán mọi người đi! 764 01:09:22,350 --> 01:09:24,181 Đứng yên, đừng làm bừa! 765 01:09:28,150 --> 01:09:29,742 Sếp, tôi không làm bừa đâu. 766 01:09:33,990 --> 01:09:35,946 Đứng yên, toàn bộ lùi ra sau, lùi ra sau. 767 01:09:37,190 --> 01:09:38,225 Bố vợ, phải làm sao bây giờ? 768 01:09:38,230 --> 01:09:39,185 Ngươi mau tránh ra! 769 01:09:39,710 --> 01:09:41,029 Này, ông định làm gì hả? 770 01:09:49,350 --> 01:09:51,818 Lửa! Lửa! 771 01:09:53,910 --> 01:09:54,626 May là hữu kinh vô hiểm. 772 01:09:54,630 --> 01:09:56,029 Chụp một kiểu lưu niệm đã. 773 01:09:56,590 --> 01:10:00,663 Toi rồi, lần này chết chắc hết cách cứu rồi. 774 01:10:06,070 --> 01:10:08,061 Mau gọi người đến cứu hỏa. 775 01:10:09,030 --> 01:10:10,145 Cả xe cháy rồi! 776 01:10:28,230 --> 01:10:29,106 Cương thi! 777 01:10:29,110 --> 01:10:30,429 Phải, cương thi đấy! 778 01:10:31,150 --> 01:10:32,788 Cứu mạng! 779 01:10:33,630 --> 01:10:35,063 Được cứu rồi. 780 01:10:35,950 --> 01:10:36,905 Nổ súng! 781 01:10:46,750 --> 01:10:48,024 Bố vợ, súng cũng chẳng nhằm nhò gì với chúng. 782 01:10:48,030 --> 01:10:48,906 Đi theo ta. 783 01:10:49,550 --> 01:10:50,300 Đi hút máu đi. 784 01:10:50,710 --> 01:10:52,063 Mày đến giữ lấy hắn. 785 01:10:52,070 --> 01:10:52,741 Tao? 786 01:10:52,750 --> 01:10:54,308 Phải, mau lên! 787 01:11:22,110 --> 01:11:22,906 Tránh đường! 788 01:11:26,630 --> 01:11:27,858 Chạy mau! 789 01:11:31,710 --> 01:11:32,620 Tránh đường! 790 01:11:49,550 --> 01:11:50,585 Bố vợ, làm sao bây giờ? 791 01:11:50,710 --> 01:11:51,620 Đuổi theo! 792 01:11:51,710 --> 01:11:52,984 Tiên sinh, tiên sinh. 793 01:11:53,710 --> 01:11:55,428 Bây giờ tin tức mới nhận. 794 01:11:55,670 --> 01:11:57,900 Có hai vật thể nghi là cương thi xuất hiện ở khu Tân Giới Tây. 795 01:11:57,990 --> 01:11:59,901 Vặn bé tiếng ti-vi xuống. 796 01:11:59,910 --> 01:12:01,138 - Dạ. - đi khắp nơi truy sát thị dân 797 01:12:01,430 --> 01:12:02,829 tình hình vô cùng hỗn loạn. 798 01:12:04,270 --> 01:12:06,261 Tin tức nói phát hiện ra hai con cương thi. 799 01:12:06,430 --> 01:12:07,704 Cương thi? 800 01:12:08,430 --> 01:12:10,148 Liệu có phải quảng cáo phim không thế? 801 01:12:21,470 --> 01:12:23,301 Phát hiện hai bạn OK lớn kìa. 802 01:12:23,470 --> 01:12:26,143 Chẳng vui vẻ chút nào. 803 01:12:33,510 --> 01:12:36,422 Đừng khóc nữa, nếu không bố tớ sẽ nghe thấy đấy. 804 01:12:41,350 --> 01:12:43,659 Bạn OK, tớ với cậu cùng vào phòng chơi đi. 805 01:12:44,390 --> 01:12:46,620 Anh cũng không xem nữa. 806 01:12:51,390 --> 01:12:53,062 Thôi tôi phải về trông mấy đứa trẻ đây. 807 01:12:56,150 --> 01:12:58,948 Bảo cô Anh sang trông cũng được, chơi xong cờ đã. 808 01:12:59,110 --> 01:13:01,544 Không cần đâu. Tí nữa tôi sang chơi tiếp. 809 01:13:19,950 --> 01:13:23,545 Qua đây, qua đây. 810 01:13:23,550 --> 01:13:24,699 Mau qua đây. 811 01:13:32,310 --> 01:13:33,379 Cương thi nhỏ? 812 01:13:42,990 --> 01:13:43,979 Bố ơi. 813 01:13:43,990 --> 01:13:46,550 Bố ơi, đừng mà. 814 01:13:46,630 --> 01:13:48,700 Bạn OK bạn ấy vui tính lắm. 815 01:13:48,710 --> 01:13:49,984 Bố ơi. 816 01:13:50,870 --> 01:13:51,700 Đừng ồn. 817 01:13:54,710 --> 01:13:55,620 A lô, 999 à? 818 01:13:55,710 --> 01:13:57,382 Ở nhà tôi phát hiện được một con cương thi nhỏ. 819 01:14:16,710 --> 01:14:18,746 Không huyệt lai phong quỷ ảnh tràng tràng, 820 01:14:18,830 --> 01:14:21,025 thần linh chỉ dẫn nam bắc tây đông. 821 01:14:21,590 --> 01:14:23,546 Cứ lái xe lòng vòng thế này không phải cách giải quyết đâu bố ạ. 822 01:14:23,790 --> 01:14:26,350 Đừng ồn, ngươi không thấy ta đang niệm chú à? 823 01:14:29,990 --> 01:14:32,709 Bộ tư liệu thông báo với các tổ lấy tin. 824 01:14:33,190 --> 01:14:35,624 Cây số 12 Thanh Sơn Công Lộ phát hiện cương thi. 825 01:14:35,870 --> 01:14:38,942 Yêu cầu các tổ lấy tin ở gần đó đến ngay hiện trường. 826 01:14:40,270 --> 01:14:41,498 Số 17 Hạ Hữu Nhân nghe rõ. 827 01:14:41,510 --> 01:14:43,102 Lập tức đến ngay hiện trường, xin hết. 828 01:14:46,950 --> 01:14:48,383 Bố không cần niệm chú nữa, bố ngồi cho chắc vào! 829 01:14:53,830 --> 01:14:55,900 Sao mãi mà chưa thấy đến thế? 830 01:15:00,670 --> 01:15:02,069 Sao giờ này các anh mới tới? 831 01:15:02,070 --> 01:15:03,708 Con cương thi nhỏ đang ở trong này. 832 01:15:22,150 --> 01:15:23,583 Bố! 833 01:18:34,590 --> 01:18:35,784 Bạn OK! 834 01:19:04,910 --> 01:19:05,786 Bật đèn! 835 01:19:11,910 --> 01:19:12,979 Nổ súng! 836 01:19:20,590 --> 01:19:21,261 Xông vào. 837 01:19:21,750 --> 01:19:23,103 Cần thiết thì cho nổ cả ngôi nhà. 838 01:19:23,110 --> 01:19:23,940 Đợi đã! 839 01:19:24,310 --> 01:19:27,268 Đừng, cả ba người nhà anh Hồ đều ở trong đấy! 840 01:19:27,630 --> 01:19:30,383 Yên tâm đi, cảnh sát hoàng gia sẽ cứu con tin trước tiên. 841 01:19:33,510 --> 01:19:34,306 Hai ngươi vào đi. 842 01:19:35,430 --> 01:19:36,465 Em cũng phải vào sao? 843 01:19:36,550 --> 01:19:37,107 Đi mau! 844 01:19:37,110 --> 01:19:39,465 Sếp à, làm thế chẳng ích gì đâu chỉ chết thêm nhiều người thôi. 845 01:19:40,110 --> 01:19:42,146 Lại là ông. -Rốt cuộc ông là ai? 846 01:19:42,510 --> 01:19:44,626 Bố vợ, nói cho hắn biết trình độ của bố đi. 847 01:19:45,030 --> 01:19:46,179 Bỏ súng xuống rồi nói. 848 01:19:46,390 --> 01:19:47,584 Sư tổ Hồng Kim Bảo của tôi năm xưa 849 01:19:47,590 --> 01:19:50,104 thâm nhập âm phủ làm cho Quỷ Đánh Quỷ*. 850 01:19:50,270 --> 01:19:52,420 Bây giờ trở về nhân gian thực hành Người Dọa Người*. 851 01:19:52,590 --> 01:19:54,467 Năm ngoái bắt được một vị Cương Thi Tiên Sinh*. 852 01:19:54,470 --> 01:19:57,064 Còn về phần tại hạ, đại danh Lâm Chính Anh. 853 01:19:57,950 --> 01:20:01,101 Lâm Chính Anh tiền bối, bây giờ ta phải làm gì? 854 01:20:01,670 --> 01:20:03,467 Trước tiên hãy tắt hết đèn đi. 855 01:20:03,750 --> 01:20:05,820 Chuẩn bị một ít thuốc gây mê dùng cho voi. 856 01:20:05,830 --> 01:20:06,660 Tôi sẽ lo liệu chuyện này. 857 01:20:06,670 --> 01:20:07,546 Được, tôi biết rồi. 858 01:20:07,790 --> 01:20:09,303 Tắt đèn! 859 01:20:10,070 --> 01:20:11,264 A Nhân, đi theo ta. 860 01:20:13,070 --> 01:20:14,662 Thưa sếp, Lâm Chính Anh là ai ạ? 861 01:20:14,830 --> 01:20:15,580 Sao tao biết được? 862 01:20:15,750 --> 01:20:18,184 Hắn thích liều mạng cứ để cho hắn liều mạng. 863 01:20:20,870 --> 01:20:23,828 Nhìn thấy cương thi thì phải đâm ngay vào ngực của nó. 864 01:21:39,390 --> 01:21:40,584 Bố vợ, đâm nó đi! 865 01:21:47,070 --> 01:21:47,900 Đưa cho ta. 866 01:21:48,710 --> 01:21:49,460 Còn con thì sao? 867 01:21:49,470 --> 01:21:51,665 Ngươi hi sinh một chút đi. 868 01:21:51,670 --> 01:21:52,625 Dụ cho chúng bóp cổ rồi ta sẽ đâm vào ngực chúng. 869 01:21:54,070 --> 01:21:55,025 Đừng! 870 01:21:55,030 --> 01:21:55,860 Đi đi! 871 01:22:18,150 --> 01:22:19,185 Dẫn hắn ra ngoài. 872 01:22:28,430 --> 01:22:29,499 Bố vợ! 873 01:22:48,030 --> 01:22:48,906 Bạn OK! 874 01:22:49,070 --> 01:22:50,105 Vào đây mau! 875 01:23:00,110 --> 01:23:01,589 Bật đèn đi! 876 01:23:03,670 --> 01:23:04,944 Rocket chuẩn bị! 877 01:23:06,230 --> 01:23:07,265 Bắn! 878 01:23:22,790 --> 01:23:23,427 Đi theo ta! 879 01:23:23,430 --> 01:23:24,385 Rõ! 880 01:23:27,870 --> 01:23:29,861 Mau dập lửa. Dọn dẹp hiện trường . 881 01:23:29,870 --> 01:23:30,825 Rõ! 882 01:23:46,590 --> 01:23:47,818 Bắn đạn gây mê. 883 01:23:56,350 --> 01:23:57,100 Giết kì chết thì thôi. 884 01:23:57,390 --> 01:23:59,779 Bắn hai quả canxi sunfat, K.I.S.S. 885 01:24:21,430 --> 01:24:23,739 Bố vợ, chúng ta làm như thế này có tàn nhẫn quá không? 886 01:24:24,190 --> 01:24:26,943 Thân ngươi chẳng phải của ngươi, thân đó chẳng phải thân vàng ngọc. 887 01:24:27,150 --> 01:24:30,426 Lửa cháy tấm thân đó, ngươi sẽ được hồi sinh. 888 01:24:30,550 --> 01:24:32,745 Cầu Phật tổ bảo vệ cho ngươi sớm lên đường, 889 01:24:32,950 --> 01:24:34,861 lại được đầu thai làm người. 890 01:24:35,030 --> 01:24:36,543 Nam Mô A Di Đà Phật. 891 01:24:52,030 --> 01:24:53,748 Lát nữa ông theo chúng tôi về để lấy khẩu cung. 892 01:25:00,270 --> 01:25:02,830 Bố ơi, bố đừng để 893 01:25:02,830 --> 01:25:04,468 chú cảnh sát bắt bạn OK đi. 894 01:25:04,630 --> 01:25:07,667 Hay ta nhận nuôi bạn ấy có được không ạ? 895 01:25:07,670 --> 01:25:10,662 Lúc bé thì còn có thể. 896 01:25:10,670 --> 01:25:11,864 Lúc nó lớn nó hút máu đấy. 897 01:25:11,990 --> 01:25:14,265 Bố không phải sợ, con có nhiều máu lắm. 898 01:25:18,750 --> 01:25:22,823 Chú ơi, chú đừng làm thế. 899 01:25:23,070 --> 01:25:24,628 Tôi cũng chẳng biết phải làm sao. 900 01:25:25,070 --> 01:25:28,142 Thằng bé còn cứu chúng tôi, tôi thật không nhẫn tâm. 901 01:25:28,310 --> 01:25:29,629 Đừng mà! 902 01:25:30,510 --> 01:25:33,468 Chú ơi, chú muốn bắt bạn ấy thật ạ? 903 01:25:33,670 --> 01:25:35,626 Em gái, em thích bạn ấy lắm à? 904 01:25:35,870 --> 01:25:39,306 Vâng ạ, bạn ấy ngoan lắm, bạn ấy không bắt nạt người khác đâu. 905 01:25:46,310 --> 01:25:51,065 Đừng khóc, đừng khóc nữa, ngoan nào. 906 01:25:59,670 --> 01:26:01,467 Bác ơi, bạn ấy ngủ rồi. 907 01:26:01,470 --> 01:26:03,142 Để bác đưa bạn ấy đi ngủ nào. 908 01:26:03,990 --> 01:26:06,788 Yên tâm đi, bác sẽ không làm hại bạn ấy đâu. 909 01:26:07,430 --> 01:26:08,226 Bác đừng đi. 910 01:26:09,030 --> 01:26:13,262 Bạn ấy mà ra sẽ bị chú cảnh sát bắt đi đấy. 911 01:26:16,950 --> 01:26:17,939 Cháu có cách rồi. 912 01:26:32,390 --> 01:26:34,460 Bố vợ, thằng bé này tính sao đây? 913 01:26:34,590 --> 01:26:36,387 Trời có đức hiếu sinh, chúng ta sẽ giúp thằng bé 914 01:26:36,550 --> 01:26:39,986 sớm được đầu thai làm người. 915 01:26:40,390 --> 01:26:42,142 Chú ơi, tạm biệt chú! 916 01:26:44,270 --> 01:26:46,738 Bác ơi, khi nào rỗi bác dẫn bạn ấy đến đây chơi. 917 01:26:47,710 --> 01:26:48,381 Được. 918 01:26:49,550 --> 01:26:51,586 Phải rồi, khi nào rỗi hai vị đến đây chơi. 919 01:26:52,150 --> 01:26:53,549 Còn thằng bé thì...