0 00:00:42,472 --> 00:01:43,905 ارائه‌اي از کانال تلگرامي https://t.me/Cinema141 پروژه ی سی و یکم 1 00:03:42,472 --> 00:03:43,905 تاکسی ، خانم ؟ 2 00:03:44,073 --> 00:03:45,904 . نه ، یکی میاد دنبالم 3 00:03:58,788 --> 00:04:00,915 . ببین ، اون خانمی که اونجاس 4 00:04:02,158 --> 00:04:03,557 جینجر " ؟ " 5 00:04:03,893 --> 00:04:05,383 . این اسم هنری منه 6 00:04:05,562 --> 00:04:07,587 کجا میرید ؟ 7 00:04:07,964 --> 00:04:09,192 . هتل 8 00:04:11,000 --> 00:04:12,524 فرد " هم اونجاس ؟ " 9 00:04:17,073 --> 00:04:19,667 . امیدوار باشیم دربان خوبی باشه 10 00:04:19,842 --> 00:04:23,608 شب عیده ، چه کسی در ایستگاه منتظر شماست ؟ 11 00:04:23,813 --> 00:04:25,440 ، سوسیس شب عید 12 00:04:25,615 --> 00:04:28,049 ." از طرف آقای " فالویو لومباردونی 13 00:04:28,985 --> 00:04:31,215 . گوش کنید 14 00:04:31,387 --> 00:04:34,117 . سوسیس و عدس برای همه 15 00:04:44,467 --> 00:04:47,197 . خانم چند لحظه ، صبر کن منم بیام 16 00:05:05,388 --> 00:05:06,753 . نه من اینو نگه میدارم 17 00:05:11,894 --> 00:05:13,885 . تو بقیه رو بیار 18 00:05:19,435 --> 00:05:21,995 . بپرین بالا خانم ، داره دیر میشه 19 00:05:23,039 --> 00:05:24,904 ." شبیه " لوچیو دالا 20 00:05:33,049 --> 00:05:35,347 . تو فقط شبیه اونی 21 00:05:35,518 --> 00:05:37,349 مث اونم میتونی بخونی ؟ 22 00:05:37,920 --> 00:05:40,753 ما از وسط این راه زندگی میریم 23 00:05:40,923 --> 00:05:43,585 من خودم میخوام چوب سیاه زندگی رو پیدا کنم 24 00:05:43,760 --> 00:05:46,194 راه درست کدوم وره کلاً گم و گور شدم 25 00:05:46,896 --> 00:05:50,059 ولی با این جهت یابی که هیچوقت منو تنها نذاشته 26 00:05:50,233 --> 00:05:53,498 و فوراً یه راه پیدا کردم برای همین سرنوشت بر من حاکم شد 27 00:06:01,577 --> 00:06:04,375 ، من " استفانی " هستم "C.S.T." ، ضمن افتخار 28 00:06:04,547 --> 00:06:07,880 ، ما ایستگاه رو ترک کردیم و الان تو راه هستیم 29 00:06:08,251 --> 00:06:12,950 ، تا فرمانده " النتی " رو سوار کنیم . تمام 30 00:06:13,122 --> 00:06:14,885 با کی حرف میزنه ؟ 31 00:06:15,958 --> 00:06:17,949 . اینا سازمان یافته-ن 32 00:06:18,127 --> 00:06:20,925 به هیچ سؤالی جواب نمیدی ؟ 33 00:06:22,065 --> 00:06:24,625 . ویراستارم منو اخراج میکنه 34 00:06:25,401 --> 00:06:28,461 ،" امیلا بونتی "، با نام هنری " جینجر " 35 00:06:29,172 --> 00:06:31,231 شما متأهل هستین ؟ 36 00:06:32,475 --> 00:06:33,772 . من مادربزرگم 37 00:06:34,477 --> 00:06:37,469 ، دوتا نوه خوشگل دارم 38 00:06:37,647 --> 00:06:39,740 . برای همیشه به تلویزیون چسبیدم 39 00:06:39,916 --> 00:06:42,441 . مادربزرگ رقصنده ، تبریک میگم 40 00:06:42,618 --> 00:06:44,950 ،" شما و " البرت لایت ، از یک رقصنده-ی مشهور تقلید کردین 41 00:06:46,022 --> 00:06:49,014 ،" صبر کن ،" البرت لایت 42 00:06:49,192 --> 00:06:52,059 ، اسم واقعیش نیست ، اسم واقعی اون 43 00:06:52,995 --> 00:06:54,462 ." پیپو بوتیچلا " 44 00:06:55,631 --> 00:06:57,826 ، بگذریم ، داشتن یک اسم امریکایی 45 00:06:58,000 --> 00:07:00,434 . خیلی اهمیت داره 46 00:07:00,737 --> 00:07:02,261 ، ما خیلی موفق بودیم 47 00:07:02,438 --> 00:07:05,305 ، و مدیر ما اصرار داشت 48 00:07:05,808 --> 00:07:09,266 . ما بعنوان " جینجر و فرد " تبلیغ بشیم 49 00:07:10,179 --> 00:07:12,170 چند ساله بازنشسته شدین ؟ 50 00:07:12,682 --> 00:07:14,809 بیست ؟ بیست و پنج ؟ 51 00:07:17,353 --> 00:07:18,786 . مردم میخوان بدونن 52 00:07:18,955 --> 00:07:20,388 . شاید 53 00:07:20,556 --> 00:07:23,719 ، ما اینروزها ، خیلی خیلی مردمی شدیم 54 00:07:24,160 --> 00:07:27,186 . گاهی مردم جلوی منو توی خیابون میگیرن 55 00:07:27,363 --> 00:07:29,661 چرا با برگشتن موافقید ؟ 56 00:07:30,066 --> 00:07:32,159 . طرفدارها میتونن منصرف بشن 57 00:07:35,538 --> 00:07:37,267 ، نمیدونم چرا قبول کردم 58 00:07:37,907 --> 00:07:41,399 ، چون اصرار نوه ها و دوستان بود 59 00:07:41,577 --> 00:07:44,671 . یا شاید طلسم جادویی تلویزیون 60 00:07:44,947 --> 00:07:46,710 . به هرحال من اینجام 61 00:07:47,216 --> 00:07:49,878 ، هنرمند مث گرگ می مونه 62 00:07:50,052 --> 00:07:52,179 . اون صدای جنگل رو میشنوه 63 00:07:59,962 --> 00:08:02,453 شما میخواین جلوی منو بگیرین ؟ 64 00:08:03,533 --> 00:08:04,830 . رُم " جای زندگی نیست " 65 00:08:13,876 --> 00:08:15,673 درسته ؟ 66 00:08:15,845 --> 00:08:18,313 . نه ، ما منتظر دلاوری فرمانده هستیم 67 00:08:18,681 --> 00:08:21,149 چرا ؟ چرا اینکارو کرد ؟ 68 00:08:21,317 --> 00:08:24,115 ،" بذارین ببینم ، فرمانده " النتی 69 00:08:24,420 --> 00:08:26,012 . برنده-ی مدال افتخار شد 70 00:08:26,889 --> 00:08:29,084 ، اون خودشو به آتیش زد 71 00:08:29,258 --> 00:08:31,624 ، موتورخونه 72 00:08:31,794 --> 00:08:34,262 ، و کشتی و خدمه رو از انفجار نجات داد 73 00:08:34,430 --> 00:08:35,795 ، که شهر رو 74 00:08:36,132 --> 00:08:38,066 ، خراب میکرد 75 00:08:38,234 --> 00:08:40,464 . اگه به اسکله میرسید 76 00:08:41,037 --> 00:08:43,267 . اونا گلباران شدن 77 00:08:43,439 --> 00:08:46,067 . چه فکر قشنگی 78 00:08:46,242 --> 00:08:49,803 شما از تلویزیون هستین ؟ 79 00:08:49,979 --> 00:08:52,072 بابانوئل میخواین ؟ 80 00:08:52,448 --> 00:08:54,313 . نه نمیخوایم 81 00:08:59,655 --> 00:09:00,917 . داره میاد 82 00:09:32,822 --> 00:09:34,790 اینجا مزاحم بشم ؟ 83 00:09:35,791 --> 00:09:39,158 شما سردتونه آقا ؟ 84 00:09:39,395 --> 00:09:41,659 پتو میخواین ؟ 85 00:09:41,831 --> 00:09:45,699 . نه مرسی ، من چیزی نیاز ندارم 86 00:09:47,436 --> 00:09:49,097 . روز قشنگیه 87 00:09:49,672 --> 00:09:50,900 ." رُم " 88 00:09:51,274 --> 00:09:54,471 . ولی نه همه جاش 89 00:09:54,644 --> 00:09:58,080 ، فرمانده سوار شد . ما میریم سمت هتل 90 00:09:58,247 --> 00:10:00,545 کافکا " رسید ؟ " 91 00:10:02,251 --> 00:10:05,220 . اگه تغییر عقیده دادی من اینجام 92 00:10:06,722 --> 00:10:08,553 ،" فرمانده " النتی 93 00:10:10,192 --> 00:10:12,183 ، این خانم ها و آقایون 94 00:10:12,361 --> 00:10:14,488 . همه هنرپیشه هستن 95 00:10:16,732 --> 00:10:19,257 . میدونم ، من عاشق هنرمندام 96 00:10:19,902 --> 00:10:22,666 ، اینها در کار خیر 97 00:10:22,838 --> 00:10:24,669 . فعالیت میکنن 98 00:10:25,875 --> 00:10:27,502 . شما رو هم دوست دارم 99 00:10:27,677 --> 00:10:30,771 . حالا منو ببخشید ، من کمی استراحت میکنم 100 00:10:38,087 --> 00:10:39,714 اون حالش خوبه ؟ 101 00:11:27,570 --> 00:11:30,403 فرمانده چکاری برای نمایش ما میکنه ؟ 102 00:11:31,140 --> 00:11:32,505 . ما قراره برقصیم 103 00:11:36,312 --> 00:11:39,873 ، الان این حرکت داره در جناح چپ صورت میگیره 104 00:11:40,049 --> 00:11:41,812 ایشون خودشو فوتبالیست میدونه ؟ 105 00:11:43,986 --> 00:11:46,045 . بفرمائید شنل قرمزی 106 00:11:49,325 --> 00:11:51,657 . من دوتا دیگه هم برای شما دارم 107 00:11:54,463 --> 00:11:56,522 ." فرمانده و " جینجر 108 00:12:00,669 --> 00:12:02,796 . بذارین ایشون بشینن 109 00:12:03,239 --> 00:12:06,333 . قطره-ی امشب خیلی تلخ نیست 110 00:12:06,609 --> 00:12:08,600 . یه لیوان آب لطفاً 111 00:12:11,580 --> 00:12:13,810 . نه ، اینا نیستن 112 00:12:15,818 --> 00:12:18,514 . ما الان اتاق مدیر هتل هستیم 113 00:12:20,656 --> 00:12:22,988 . تشریف بیارین آقا 114 00:12:23,159 --> 00:12:25,957 ، من بینی شما رو میگیریم ، حالا بیاین ، وگرنه همسر شما 115 00:12:26,762 --> 00:12:28,855 . از چشم من می بینه 116 00:12:29,031 --> 00:12:30,464 از اینجا خوشتون میاد ؟ 117 00:12:31,333 --> 00:12:32,857 تو از من چی میخوای ؟ 118 00:12:35,404 --> 00:12:39,135 . بقیه بعداً میرسن اینجا ، خدافظ 119 00:12:40,509 --> 00:12:42,602 ، ولی خانم 120 00:12:44,346 --> 00:12:46,075 حالا من چکار کنم ؟ 121 00:12:46,248 --> 00:12:47,738 ، شما میتونید برید تو اتاقتون 122 00:12:47,917 --> 00:12:49,407 . یا برید اونجا شام بخورین 123 00:12:49,585 --> 00:12:51,519 . فیورنزو " الان میاد " 124 00:12:51,687 --> 00:12:52,984 اون کیه ؟ 125 00:12:53,155 --> 00:12:54,782 . دستیار کارگردان 126 00:12:58,727 --> 00:13:00,957 میشه قدم بزنم ؟ 127 00:13:01,130 --> 00:13:02,791 . من باید یه نامه بنویسم 128 00:13:03,299 --> 00:13:05,859 اتاق 306 خانم ، چیزی دیگه ؟ 129 00:13:06,368 --> 00:13:08,893 آقای " بوتیچلا " رسیدن ؟ 130 00:13:10,573 --> 00:13:12,598 درد دارین ؟ 131 00:13:14,510 --> 00:13:16,808 پیپو بوتیچلا " ؟ " 132 00:13:16,979 --> 00:13:18,537 . نه ، ایشون هنوز کلید نگرفتن 133 00:13:18,714 --> 00:13:21,842 ، به محض اینکه تشریف آوُردن . از ایشون بخواین با من تماس بگیرن 134 00:13:22,017 --> 00:13:24,315 . خانم " بونتی "، اتاق 306 135 00:13:24,487 --> 00:13:27,513 . واجبه ، لطفاً فراموش نکنین 136 00:13:27,690 --> 00:13:31,091 . چمدون این خانم رو بردار و اتاق رو بهشون نشون بده 137 00:13:31,260 --> 00:13:34,661 ، اینا مال منه ، اون سفیده و اون ساک قشنگه 138 00:13:34,830 --> 00:13:36,320 . و جعبه کلاه 139 00:13:52,448 --> 00:13:54,439 ! گل 140 00:13:54,617 --> 00:13:56,209 . گل زدن 141 00:14:19,909 --> 00:14:21,706 ." بت دیویس " 142 00:14:21,877 --> 00:14:23,572 ." شبیه " بت دیویسِ 143 00:14:23,746 --> 00:14:26,010 . من شبیه هیچکس نیستم 144 00:14:29,585 --> 00:14:31,416 . اگه ممکنه خودمو معرفی کنم 145 00:14:32,621 --> 00:14:34,179 ." کلارک گیبل " 146 00:14:34,356 --> 00:14:36,187 کفشامو کجا گذاشتی ؟ 147 00:14:38,394 --> 00:14:40,954 ." پروست ، مارسل پروست " 148 00:14:41,130 --> 00:14:44,031 ، نویسنده بزرگ فرانسوی تو چه کوفتی نوشتی ؟ 149 00:14:44,867 --> 00:14:46,095 کفشام ؟ 150 00:14:46,268 --> 00:14:47,257 . داخل ساک 151 00:14:47,970 --> 00:14:50,370 . چند لحظه خانم 152 00:14:52,374 --> 00:14:55,502 . تو این لباس تولد ، شدم شبیه خدای یونانی ها 153 00:14:55,678 --> 00:14:58,841 . پس برگرد موزه ، خدافظ 154 00:15:03,052 --> 00:15:06,021 . می بینی ، میتونی چراغ رو تنظیم کنی 155 00:15:12,228 --> 00:15:14,856 . بذار پیش از اینکه منفجر بشم از اینجا برم بیرون 156 00:15:15,197 --> 00:15:18,098 . ایتالیا هیچوقت هیچ ورزشکاری نداشته 157 00:15:18,267 --> 00:15:20,565 . فقط پول میخوان 158 00:15:20,736 --> 00:15:23,227 . ممنون 159 00:15:23,405 --> 00:15:26,135 . الان میگم همه چی رو براتون مرتب کنن 160 00:15:31,380 --> 00:15:32,608 . برادر 161 00:15:36,485 --> 00:15:39,181 میدونم ، ناامیدی خیلی سخته 162 00:15:39,822 --> 00:15:41,756 ما با مشت و لگد 163 00:15:41,924 --> 00:15:45,121 به نیروهای قانونی و اداری سلام میکنیم 164 00:16:12,321 --> 00:16:16,121 " نباید اینکارو میکردی " رجینالد 165 00:16:16,292 --> 00:16:18,726 پلیس جسد منو پیدا میکنه 166 00:16:18,894 --> 00:16:20,657 و میفهمن کار تو بوده 167 00:16:20,829 --> 00:16:23,696 تموم شد ، میدونی چقدر طول کشید ؟ 168 00:16:37,880 --> 00:16:40,405 . انریکو ، امیلی " تو هنوز گیج میزنه " 169 00:16:45,020 --> 00:16:46,851 ." لطفاً آبجوی " سانتا مارگریتا 170 00:16:49,725 --> 00:16:51,056 صف رو به هم نزنین 171 00:16:52,394 --> 00:16:55,522 دوران کهن ، موضوعی از گذشته-س ، صفحه 22 172 00:16:55,698 --> 00:16:57,962 آخرین تمرین 173 00:16:58,767 --> 00:17:01,327 ماهی دهان بزرگ بود ، دهان باز 174 00:17:05,607 --> 00:17:08,167 بازتر ، بازتر ، حالا ببندین 175 00:17:09,011 --> 00:17:11,844 روزی 10 بار این تمرین رو انجام بدین 176 00:17:13,716 --> 00:17:17,083 گونه بالا مثل حالت بوسیدن به راست 177 00:17:17,252 --> 00:17:20,449 چپ راست 178 00:17:27,162 --> 00:17:30,563 پوست صورت شما به نرمی صورت منه 179 00:18:10,305 --> 00:18:13,138 ." منم ، سلام " انا 180 00:18:13,308 --> 00:18:15,208 داری شام میخوری ؟ 181 00:18:15,811 --> 00:18:18,871 ." دستپخت کیه ؟ " علی 182 00:18:20,883 --> 00:18:22,714 لوئیزتا " ؟ " 183 00:18:22,885 --> 00:18:26,377 . از کشتیرانی بخواه فردا بذارنش انبار 184 00:18:27,256 --> 00:18:29,349 ، تو اعصاب نداشتی بگی 185 00:18:30,325 --> 00:18:32,156 . که من داشتم تو تلویزیون میرقصیدم 186 00:18:32,661 --> 00:18:35,323 . اینا باید منو 25 - 20 سال پیش دیده باشن 187 00:18:37,466 --> 00:18:40,333 . نمایش فردا رؤیاییه 188 00:18:40,502 --> 00:18:42,732 . حتی چند تا فرمانده هم داریم 189 00:18:43,105 --> 00:18:44,333 . فرمانده 190 00:18:45,040 --> 00:18:47,600 نمیدونی چیه ؟ 191 00:18:48,010 --> 00:18:50,444 ، به هرحال میان روی صحنه 192 00:18:50,846 --> 00:18:54,145 ، همه ویژه ، مهمان های خیلی مهم 193 00:18:54,316 --> 00:18:56,375 . من ، گروه ما ، فرماندها 194 00:18:56,552 --> 00:18:58,486 . می بینی 195 00:18:59,621 --> 00:19:02,089 . فرد " ؟ نه ، اون هنوز نیست " 196 00:19:02,891 --> 00:19:05,018 ، هرساعت یه قطار میاد . اونم بزودی میاد 197 00:19:05,761 --> 00:19:08,662 ، دستیار کارگردان منتظره 198 00:19:08,831 --> 00:19:10,799 . بعداً برای شب بخیر زنگ میزنم 199 00:19:16,071 --> 00:19:18,266 . به هرحال ذوق زده شدم 200 00:19:28,851 --> 00:19:31,820 . آقای " بوتیچلا " باید تا الان رسیده باشن 201 00:19:32,654 --> 00:19:34,622 . هنوز نه ، خانم 202 00:19:34,790 --> 00:19:36,985 . قطار ساعت 11 میرسه 203 00:19:38,994 --> 00:19:41,554 . اون آقا منتظر شماست 204 00:19:42,297 --> 00:19:45,232 . آقای " فیورنزو "، دستیار کارگردان 205 00:19:47,970 --> 00:19:50,768 . شما هم با عصا اومدین 206 00:19:50,939 --> 00:19:53,533 آقای " فیورنزو "، دستیار کارگردان ؟ 207 00:19:56,411 --> 00:19:57,571 عکس ؟ 208 00:20:03,652 --> 00:20:05,552 . بریم 209 00:20:07,890 --> 00:20:10,484 ، این عکس ها 210 00:20:10,692 --> 00:20:12,717 . در " مارگریتای میلان " گرفته شده 211 00:20:12,895 --> 00:20:15,887 . چه تماشگرایی ، واقعاً تشویق میکردن 212 00:20:18,233 --> 00:20:21,202 ، من 24 نگهبان " گرانادیه " میخوام 213 00:20:21,870 --> 00:20:23,963 . من ملکه-ی بریتانیا هستم 214 00:20:24,139 --> 00:20:26,801 . من هیچ شباهتی نمی بینم 215 00:20:26,975 --> 00:20:28,704 شوخی میکنین ؟ 216 00:20:30,779 --> 00:20:33,714 . وقتی تاج میذارم نگام کنین 217 00:20:47,095 --> 00:20:49,120 چی شده ؟ 218 00:20:49,298 --> 00:20:51,789 . این سومین باره امروز برق میره 219 00:20:54,202 --> 00:20:57,831 . ببخشید خانم ها و آقایون ، تقصیر ما نیست 220 00:21:02,511 --> 00:21:05,139 . ماسیمی لانو "، شمع بیار " 221 00:21:05,314 --> 00:21:07,339 . فندک لطفاً 222 00:21:10,619 --> 00:21:12,849 1942 223 00:21:13,021 --> 00:21:16,218 . خُب همه سنشون بالاتر میره 224 00:21:16,391 --> 00:21:19,792 . ما الان تو " پاسیدو " هستیم 225 00:21:19,962 --> 00:21:22,396 ، فرد " با تیپ " جیبسی کوسک " خودش " ، غوغایی کرد 226 00:21:22,564 --> 00:21:25,533 ، یه آدم چند شخصیتی ، بندباز ، بی حال ، حساس 227 00:21:25,701 --> 00:21:27,965 . وحشی 228 00:21:28,136 --> 00:21:31,970 . ببین من هنوز اعلان نمایش دارم 229 00:21:33,342 --> 00:21:35,674 ، ببخشید ولی من باید 230 00:21:35,844 --> 00:21:38,335 . ما داریم عکس انتخاب میکنیم 231 00:21:38,513 --> 00:21:41,448 ، ببین ، ما بعنوان رقصنده های مشهور ، معرفی شدیم 232 00:21:41,617 --> 00:21:43,448 . با یه فهرست الکتریکی 233 00:21:45,087 --> 00:21:46,611 ، میدونی 234 00:21:46,788 --> 00:21:50,121 ، این رقص و رقص فلامینگو ، خیلی با هم سازگاره 235 00:21:50,292 --> 00:21:52,726 . کلاً از یه ریشه هستن 236 00:21:54,630 --> 00:21:55,961 . بهت نشون میدم 237 00:21:56,965 --> 00:21:58,956 . نه ، روی فرش نه 238 00:22:09,044 --> 00:22:10,443 شریکت کجاس ؟ 239 00:22:11,847 --> 00:22:14,042 . منم منتظرشم 240 00:22:14,216 --> 00:22:15,581 . بزودی میاد 241 00:22:15,751 --> 00:22:17,685 با هم نَیومدین ؟ 242 00:22:17,853 --> 00:22:20,014 شما ازدواج کردین ؟ 243 00:22:21,490 --> 00:22:24,254 . خُب نه ، متأهل هستم ، ولی نه با اون 244 00:22:24,426 --> 00:22:27,953 ، ما سالهاست توی جاده با هم هستیم 245 00:22:28,130 --> 00:22:29,893 ، مث کولی ها 246 00:22:30,065 --> 00:22:31,726 ، برای همین وقتی با " انریکوی " بیچاره آشنا شدم 247 00:22:32,768 --> 00:22:34,167 . خیلی بد شد 248 00:22:35,437 --> 00:22:37,337 ، نمیدونم چرا 249 00:22:37,506 --> 00:22:40,475 ، این نقش بهتر جواب میده ، تماشاچی رو باخودش همراه میکنه 250 00:22:40,642 --> 00:22:42,610 . یه داستان دلپسند 251 00:22:42,778 --> 00:22:45,440 . واقعی ، ولی اتفاق نیُفتاده 252 00:22:45,614 --> 00:22:46,808 . فردا می بینمت 253 00:22:46,982 --> 00:22:47,971 فردا ؟ 254 00:22:48,150 --> 00:22:49,617 کِی تمرین کنیم ؟ 255 00:22:50,085 --> 00:22:52,747 . از وقتی با هم رقصیدیم ، سالهاست میگذره 256 00:22:52,921 --> 00:22:54,252 . امکان نداره 257 00:22:54,423 --> 00:22:55,651 . دوساعت هم خیلی زیاده 258 00:22:56,391 --> 00:23:01,294 . آقای عزیز ، ما حرفه ای هستیم 259 00:23:03,832 --> 00:23:06,960 ، اگه شما خانم ها مایل هستین شروع کنیم 260 00:23:07,135 --> 00:23:09,626 . ما برای اولین نشست آماده ایم 261 00:23:09,805 --> 00:23:12,137 . هستین ؟ از این طرف "C.S.T" شما از 262 00:23:14,409 --> 00:23:15,740 . میز شما اینجاس 263 00:23:19,781 --> 00:23:21,840 . لباس زنونه پوشیده 264 00:23:22,017 --> 00:23:24,611 ، برگردیم به موضوع خودمون ، شعبده بازه میگفت 265 00:23:25,787 --> 00:23:27,914 ، برام مهم نیست اون چی میگفت 266 00:23:28,090 --> 00:23:31,287 ، من فقط یه وکیلم ، که به گروگانگیرها باج دادم 267 00:23:31,460 --> 00:23:34,452 . دیگه به هیچ سؤالی جواب نمیدم 268 00:23:35,864 --> 00:23:38,230 . برید از موکلم بپرسین 269 00:23:38,400 --> 00:23:41,597 . اون تو اتاقش حبس شده 270 00:23:41,770 --> 00:23:43,237 بیست میلیون لیر ؟ 271 00:23:44,473 --> 00:23:46,532 . بعدش انگشتت قطع میشه 272 00:23:52,114 --> 00:23:53,911 کجاش خنده داره ؟ 273 00:23:54,316 --> 00:23:56,978 . تو واقعاً رقصنده خوبی هستی 274 00:23:57,152 --> 00:24:00,952 ، ببخشید من هیچوقت شما رو ندیده بودم . چون هنوز بدنیا نَیومده بودم 275 00:24:02,791 --> 00:24:04,759 . شما بهانه شدین 276 00:24:05,527 --> 00:24:07,495 اجازه هست موهام باز باشه ؟ 277 00:24:08,130 --> 00:24:10,758 . من خیلی ناراحتم ، خیلی احساس تنهایی میکنم 278 00:24:11,233 --> 00:24:13,394 . هیشکی منو درک نمیکنه 279 00:24:13,568 --> 00:24:16,059 . برای همین این تبلیغات رو قبول کردم 280 00:24:16,238 --> 00:24:18,638 . محاکمه-ی من ، رسواییه 281 00:24:19,541 --> 00:24:20,769 چه محاکمه ای ؟ 282 00:24:21,610 --> 00:24:24,704 . من هفته دیگه دادگاهی دارم ، مردم باید بدونن 283 00:24:24,880 --> 00:24:27,644 میدونی منو چی صدا میکنن ؟ 284 00:24:27,816 --> 00:24:29,909 . من نمیگم 285 00:24:30,085 --> 00:24:32,349 . شما یه خانم واقعی هستین 286 00:24:32,521 --> 00:24:33,988 شراب ؟ 287 00:24:34,156 --> 00:24:36,283 . آره ، یه ذره خوشتون میاد 288 00:24:36,458 --> 00:24:38,517 ." شما هم همینطور خانم " جینجر 289 00:24:40,629 --> 00:24:42,688 ، من بخاطر این بیچاره ها 290 00:24:43,298 --> 00:24:45,459 . رنج میکشم 291 00:24:47,369 --> 00:24:49,599 برای کسی مهمه ؟ 292 00:24:50,238 --> 00:24:52,900 شما مشکل دوری از بچه ها رو دارین ؟ 293 00:24:57,712 --> 00:24:59,703 . از غذاتون لذت ببرین خانم 294 00:25:08,824 --> 00:25:11,315 . من عاشق رقص پا هستم 295 00:25:11,493 --> 00:25:13,188 منو جذب خودش میکنه ، شما چطور ؟ 296 00:25:13,995 --> 00:25:15,223 . منم همینطور 297 00:25:15,397 --> 00:25:17,388 . اینم مشکل منه 298 00:25:17,899 --> 00:25:21,062 ، اون جوون های قوی و خوش چهره 299 00:25:21,236 --> 00:25:24,569 ، که توی زندان سرد و تاریک . بدون عشق موندن 300 00:25:24,739 --> 00:25:27,207 چطوری میتونن دوام بیارن ؟ 301 00:25:28,076 --> 00:25:30,772 ، من یه ندایی حس کردم ، یه میل واقعی 302 00:25:31,112 --> 00:25:32,841 میل وجود داره ؟ 303 00:25:33,615 --> 00:25:34,877 . حتماً 304 00:25:35,150 --> 00:25:36,549 ، یه شب 305 00:25:36,718 --> 00:25:39,812 ، خواب دیدم یه مرد سیاه و خوش چهره 306 00:25:39,988 --> 00:25:43,446 ، از وسط کافه به من زُل زده ، داره با لبهاش اینجوری میکنه 307 00:25:43,625 --> 00:25:46,025 . کمک ، کمک 308 00:25:48,129 --> 00:25:50,290 اونو میشناختی ؟ 309 00:25:51,032 --> 00:25:54,365 ، هنوزم موهای تنم سیخ میشه . راستش قبلاً ندیده بودمش 310 00:25:55,070 --> 00:25:57,834 ، گوش کنید ببینید بعدش چی شد 311 00:25:58,373 --> 00:26:01,501 . یکی از دوستام ، یه دوستی تو زندان داشت 312 00:26:02,811 --> 00:26:05,712 ، یه روز با هم رفتیم ملاقاتش فکر میکنی کیو دیدم ؟ 313 00:26:07,015 --> 00:26:08,039 خودش بود ؟ 314 00:26:08,750 --> 00:26:10,274 ، اون مرد سیاه و خوش چهره 315 00:26:10,785 --> 00:26:13,913 ، که توی خواب دیدم این کشش بحساب میاد ؟ 316 00:26:15,457 --> 00:26:17,516 . شاید ، نمیتونم چیزی بگم 317 00:26:17,692 --> 00:26:20,058 ، منو به یه دوست معرفی کرد 318 00:26:20,228 --> 00:26:22,253 ، بعد از اون روز 319 00:26:22,697 --> 00:26:25,393 ، حالا دارن بخاطر چیزی که براشون بردم . منو محاکمه میکنن 320 00:26:26,902 --> 00:26:30,565 چی براشون بردی ؟ 321 00:26:31,640 --> 00:26:33,574 . نون شیرینی ، خانم 322 00:26:33,742 --> 00:26:35,869 . بخاطر دوستش بود 323 00:26:38,580 --> 00:26:40,514 ، مسخره ، مسخره ، خوشتیپ ، امریکایی ها 324 00:26:40,682 --> 00:26:43,310 ، این واقعیت داره ، داخل شکم ، جنین کار میذارن 325 00:26:43,485 --> 00:26:46,283 . برای همین ما هم میتونیم تجربه-ی حاملگی داشته باشیم 326 00:26:48,957 --> 00:26:51,949 ، البته اگه خدا بخواد ، اینجوری ما هم میتونیم خودمون بچه پرورش بدیم 327 00:26:52,761 --> 00:26:55,594 . از خون خودمون ، در بدن خودمون 328 00:26:56,431 --> 00:26:58,626 . این امریکایی ها ، خیلی باهوشن 329 00:26:59,067 --> 00:27:00,591 ،" یکی از دوستام تو " بالتیمور 330 00:27:01,503 --> 00:27:04,063 . انجام داده ، تحت نظر پزشک هم هست 331 00:27:04,873 --> 00:27:07,808 شاید منم بتونم ، نظر شما چیه ؟ 332 00:27:08,310 --> 00:27:10,870 . همه-تون کاباره اونطرف خیابون ، مهمون من 333 00:27:11,046 --> 00:27:12,843 . شما هم همینطور خانم 334 00:27:14,749 --> 00:27:16,046 . خوش میگذره 335 00:27:16,217 --> 00:27:19,482 . من نمیتونم بیام ، منتظر یه تماسم ، ببخشید 336 00:27:22,791 --> 00:27:25,123 . خیلی بد شد ، امشب ، شب منه 337 00:27:25,727 --> 00:27:28,662 ، کافکا ، پروست "، شما هم مهمون من " . و اون گزارشگر 338 00:27:30,465 --> 00:27:33,298 ، میخوام برای نامگذاری بچه در کلیسا 339 00:27:33,468 --> 00:27:35,333 . پدرخوانده-ی یه مادر عزیز کوچولو باشم 340 00:27:41,943 --> 00:27:44,776 . این کریسمس ، مث تابستون می مونه 341 00:27:45,447 --> 00:27:48,416 . ریتا هیوورث "، پیش من بمون " 342 00:27:50,418 --> 00:27:52,886 . به من چنگ نزن 343 00:27:55,323 --> 00:28:00,283 . بیاین ترسوها ، امشب باید خاطره انگیز باشه 344 00:28:02,530 --> 00:28:03,758 شما چطور ، خانم ؟ 345 00:28:04,599 --> 00:28:08,160 . گفتم که ، من منتظر کسی هستم 346 00:28:24,986 --> 00:28:27,921 . این جنون یه جورایی منو جذب میکنه 347 00:28:28,089 --> 00:28:30,182 . قبلاً سابقه نداشته 348 00:28:34,295 --> 00:28:37,958 . منو خودمو تحویل میدم اونم میتونه بیاد زندان ملاقاتم 349 00:28:38,700 --> 00:28:40,531 . فکر خوبیه 350 00:28:41,536 --> 00:28:44,937 ، بیاین اینجا ولگرد ها . ولگردهای جنایتکار 351 00:30:17,732 --> 00:30:19,700 میشه 100 لیر بمن بدین ؟ 352 00:30:22,737 --> 00:30:25,297 . بدین 353 00:30:27,275 --> 00:30:29,641 . فردا میرم تلویزیون 354 00:30:29,811 --> 00:30:31,711 برای چی ؟ 355 00:30:31,880 --> 00:30:32,904 . صد لیر 356 00:30:33,081 --> 00:30:36,209 . من فقط نگاه میکنم ، آروم باشین 357 00:30:36,384 --> 00:30:38,215 . لازم دارم 358 00:31:12,820 --> 00:31:15,721 . نمیدونم اینجا هست یا نه 359 00:31:16,658 --> 00:31:18,592 ." پیپو " 360 00:32:17,619 --> 00:32:19,587 . اِنقدر ناراحتم که میتونم داد بزنم 361 00:32:20,555 --> 00:32:24,355 ، حالم داره به هم میخوره ، یه سیرک باز ، یه کوتوله ، یه زنانه پوش 362 00:32:24,525 --> 00:32:26,720 . والبته یه فرمانده 363 00:32:26,894 --> 00:32:29,488 . میگن قراره با ما همراه باشه 364 00:32:29,664 --> 00:32:32,292 . ولی هنوز از " پیپو " خبری نیست 365 00:32:33,167 --> 00:32:36,159 میگن اون که نیست ، تو با کی میرقصی ؟ 366 00:32:36,871 --> 00:32:40,830 ، من گفتم : اون احمق نیست . شما نباید اینجوری با من حرف بزنین 367 00:32:41,175 --> 00:32:42,665 . من اصلاً نباید می اومدم 368 00:32:45,580 --> 00:32:46,877 . روغن زیتون 369 00:32:48,583 --> 00:32:49,845 . بابت این ممنون 370 00:32:51,386 --> 00:32:54,219 . من نیستم ، یا خوشِتون میاد یا نه 371 00:32:54,822 --> 00:32:56,221 . بذار فرمانده برقصه 372 00:32:57,191 --> 00:32:59,887 . سی ثانیه مسابقه ، آماده 373 00:33:00,795 --> 00:33:03,923 . من آرامبخش نمیخورم ، نگران نباش 374 00:33:04,098 --> 00:33:05,395 . باهاش کنار میام 375 00:33:05,566 --> 00:33:07,466 . تلویزیون تماشا میکنم 376 00:33:08,670 --> 00:33:11,230 ، باید حدس بزنن چه برندی از سُس 377 00:33:11,406 --> 00:33:13,271 ، خالصه 378 00:33:13,441 --> 00:33:16,638 . که بهترین سُس در جهان برای پاستا باشه 379 00:33:17,111 --> 00:33:20,512 ." پاستای آقای " فالویو لومباردونی 380 00:33:32,827 --> 00:33:34,727 . بیست و هفت ثانیه گذشته ، ادامه میدیم 381 00:33:46,641 --> 00:33:50,236 ، کلوچه-ی زمستانی ، دو فنجان آرد 382 00:33:52,046 --> 00:33:54,514 . یک تکه کره 383 00:33:58,386 --> 00:34:00,286 . اینم از این ، این یکی 384 00:34:00,455 --> 00:34:03,015 . کارملا " برنده-ی ما شد " 385 00:34:04,959 --> 00:34:06,688 چطور حدس زدی ؟ 386 00:34:07,228 --> 00:34:10,527 . من خواب مامان بیچاره-م رو دیدم 387 00:34:10,698 --> 00:34:12,962 . اون میگفت من برنده-ی جایزه بزرگ میشم 388 00:34:13,134 --> 00:34:14,601 . بیست ملیون لیر 389 00:34:14,769 --> 00:34:16,600 . براش کف بزنین 390 00:34:17,572 --> 00:34:21,338 . وقت داره تموم میشه 391 00:34:23,111 --> 00:34:25,409 . هیجانی که بهترین زن برنده شد 392 00:34:25,947 --> 00:34:28,142 . فعلاً خدافظ و یادتون باشه 393 00:34:28,549 --> 00:34:31,245 ، از سُس "اسپریتز " استفاده کنین . و با خودتون میگین : زندگی یعنی تعطیلات 394 00:34:32,019 --> 00:34:34,886 . بگو 395 00:35:14,228 --> 00:35:15,855 کیه ؟ 396 00:35:16,030 --> 00:35:19,431 . کسی که میخواد بخوابه 397 00:35:50,064 --> 00:35:53,932 . نمیشه ، مث باند فرود می مونه 398 00:35:57,505 --> 00:36:00,497 . منم میخوام بخوابم 399 00:36:05,947 --> 00:36:07,005 ،" پیپو " 400 00:36:08,249 --> 00:36:10,444 تویی ؟ 401 00:36:10,618 --> 00:36:14,054 تو کِی اومدی ؟ 402 00:36:16,557 --> 00:36:19,583 ، برات پیغام گذاشتم به من زنگ بزنی 403 00:36:20,127 --> 00:36:21,492 . اتاق 306 404 00:36:22,363 --> 00:36:24,092 . حالا بریم بخوابیم 405 00:36:32,206 --> 00:36:35,505 . امیلا "، من تورو نشناختم " 406 00:36:44,719 --> 00:36:49,418 . نه ، نه ، چیزی نیست ، شب بخیر 407 00:37:12,613 --> 00:37:15,081 . تا ده دقیقه دیگه اتوبوس میره 408 00:37:15,249 --> 00:37:16,910 ،" دو تا " دالاس 409 00:37:18,085 --> 00:37:20,713 ،" برژیت باردو " 410 00:37:20,888 --> 00:37:23,413 ،" مارلن دتریچ " 411 00:37:23,591 --> 00:37:24,956 ." ریگان " 412 00:37:25,126 --> 00:37:26,388 . منم 413 00:37:28,863 --> 00:37:30,922 لباس گاوچرونیت کو ؟ 414 00:37:40,875 --> 00:37:44,470 ، آقای " فیورنزو " کجاس 415 00:37:44,645 --> 00:37:46,203 دستیار کارگردان ؟ 416 00:37:46,681 --> 00:37:48,239 چیه ؟ 417 00:37:48,549 --> 00:37:50,380 کدوم خانم ؟ 418 00:37:51,185 --> 00:37:52,584 تو چی میخوای ؟ 419 00:37:53,054 --> 00:37:54,749 . من دوش نگرفتم 420 00:37:54,922 --> 00:37:56,913 . پس بدون حمام اجرا بکن 421 00:37:57,091 --> 00:37:59,616 ." حمام " وودی الن 422 00:37:59,827 --> 00:38:03,126 از کجا لباس بگیرم ؟ 423 00:38:03,598 --> 00:38:05,259 کی تمرین داریم ؟ 424 00:38:08,002 --> 00:38:09,799 . من انگلیسی بلد نیستم 425 00:38:09,971 --> 00:38:12,838 ." من " ریگانَ "م ، از " گراتوفراتا 426 00:38:13,007 --> 00:38:15,271 . چقدر سخته ؟ من نمیتونم بگم 427 00:38:18,579 --> 00:38:21,377 این موسیقی ماست ، از کجا اومده ؟ 428 00:38:21,549 --> 00:38:23,244 . از اطلاعات 429 00:38:50,244 --> 00:38:53,680 تو از رقص آروم چی حالیته ، بچه ؟ 430 00:38:53,848 --> 00:38:55,816 کِی بدنیا اومدی ؟ 431 00:38:56,951 --> 00:39:00,580 ، اونموقع که " فردِ " بزرگ ، میرقصید . تو جاتو خیس میکردی 432 00:39:00,755 --> 00:39:03,656 داری میگی من جامو خیس میکردم ، که چی ؟ 433 00:39:07,762 --> 00:39:10,788 . راستش هرچند وقت یه بار میکنم 434 00:39:10,965 --> 00:39:12,227 . پروستات کهنه 435 00:39:12,700 --> 00:39:14,133 ،" امیلا " 436 00:39:14,301 --> 00:39:17,498 . یه مشت ناشی دوروبر مارو گرفتن 437 00:39:19,206 --> 00:39:21,174 تو دیگه کی هستی ؟ 438 00:39:21,342 --> 00:39:24,869 ،" پیپو بوتیچیلا ، فرد " ، من تقلید میکنم 439 00:39:25,046 --> 00:39:26,274 . هرچی باشه 440 00:39:27,281 --> 00:39:28,612 ، قطار 441 00:39:33,220 --> 00:39:35,950 ، ماشین نویسی 442 00:39:41,162 --> 00:39:42,493 ، اسلحه خودکار 443 00:39:46,567 --> 00:39:49,627 ، مدرن کلاسیک 444 00:39:49,904 --> 00:39:51,895 ، کمدی عاشقانه 445 00:39:52,073 --> 00:39:54,405 . کمدی داستانی عاشقانه 446 00:39:56,010 --> 00:39:59,502 . کفش ورنی مشکی ، به خلق این حالتها کمک میکنه 447 00:39:59,680 --> 00:40:00,942 ، البته 448 00:40:01,115 --> 00:40:03,083 . ریه های من اونطوری که باید باشه ، نیست 449 00:40:03,250 --> 00:40:06,879 ، تو روده درازی ، جاتو خیس میکنی . پس خفه شو 450 00:40:07,488 --> 00:40:09,285 ، تو اون استاد رو میشناختی 451 00:40:09,457 --> 00:40:10,924 . سوپر گات باستر 84 " رو اجرا کرد " 452 00:40:16,897 --> 00:40:20,355 . هی بچه ها ، بیاین یه کمی خوش باشیم 453 00:40:20,534 --> 00:40:22,161 . ما بچه های خوبی هستیم 454 00:40:30,711 --> 00:40:33,305 . یه باسن قُلُمبه ، بهت انرژی میده 455 00:40:34,281 --> 00:40:36,545 . هنوزم همون لحن قدیمی 456 00:40:37,485 --> 00:40:40,147 . من یکی نوشتم که اگه تواضع رو بذارم کنار ، بد نبود 457 00:40:41,522 --> 00:40:43,922 اینم امتیاز ، تو استادی ؟ 458 00:40:44,091 --> 00:40:46,924 ." من " امیلیا بونتی " هستم ،" جینجر 459 00:40:48,629 --> 00:40:50,358 . بفرما 460 00:40:52,533 --> 00:40:56,435 ، یه زن با یه باسن کوچولو . مث بوسه-ی بدون سبیل می مونه 461 00:40:58,372 --> 00:41:01,569 ، این ترکیبی از موزیک مشهور امریکاییه 462 00:41:01,742 --> 00:41:04,267 . که منحصر به ما تنظیم شده 463 00:41:04,445 --> 00:41:06,379 ، بیا 464 00:41:06,547 --> 00:41:08,606 ، این بخش رو 465 00:41:09,450 --> 00:41:12,112 ، دو سه بار تکرار کردی 466 00:41:12,286 --> 00:41:13,878 . من فرصت دارم برم و تغییر بدم 467 00:41:14,622 --> 00:41:16,055 . من بشما نشون میدم 468 00:41:23,297 --> 00:41:24,389 . نلویزیون لطفاً 469 00:41:34,542 --> 00:41:38,034 ، عزیزم ، من حسود نیستم 470 00:41:38,212 --> 00:41:39,338 ، اگه تو ترجیح میدی 471 00:41:40,314 --> 00:41:42,248 ،" بالونی لومباردونی " 472 00:41:44,418 --> 00:41:46,113 یادت هست ، نه ؟ 473 00:41:49,223 --> 00:41:52,021 . همیشه این قسمت رو اشتباه میزنی 474 00:41:52,560 --> 00:41:54,152 ، بدون قدم 475 00:41:55,196 --> 00:41:57,596 . بدون فشار روی صورت 476 00:41:57,765 --> 00:42:00,700 ، بخند ، فقط برخلاف 477 00:42:04,038 --> 00:42:06,097 . ظریف تر 478 00:42:06,273 --> 00:42:09,401 ، اینجا موزیک تموم میشه ، درآغوش گرفتن ، فراموشکاری 479 00:42:10,244 --> 00:42:11,677 مثل خواب ، متوجه ای ؟ 480 00:42:11,879 --> 00:42:15,280 کی از تو خواست موعظه کنی ؟ 481 00:42:16,984 --> 00:42:18,611 ، استاد میخواست بدونه 482 00:42:19,553 --> 00:42:20,542 . استاد 483 00:42:23,924 --> 00:42:28,020 . چند ساله گذشته ، ما باید تمرین کنیم 484 00:42:28,796 --> 00:42:31,060 . همه وظیفه نشناس 485 00:42:31,298 --> 00:42:34,267 گرفتگی ماهیچه داری ؟ . سخت راه میری 486 00:42:35,002 --> 00:42:37,027 هنوز پول جور نکردی ؟ 487 00:42:45,279 --> 00:42:47,338 . بریم ، منتظرمون هستن 488 00:43:07,768 --> 00:43:09,668 ، فسقلی نارنجی پوشیده 489 00:43:09,837 --> 00:43:12,203 . شده شبیه تو 490 00:43:13,340 --> 00:43:17,037 بعد از 30 سال دیدمت ، این جای تشکره ؟ 491 00:43:17,211 --> 00:43:19,406 . اون کفشارو بپوش 492 00:43:21,048 --> 00:43:24,074 . بابت این بچه ها کمکم کنین 493 00:43:24,251 --> 00:43:26,242 بازم ادامه میدی ؟ 494 00:43:28,055 --> 00:43:32,856 . جا افتادن ، چین نخوردن 495 00:43:33,027 --> 00:43:35,552 سلام " کوجاک "، نشستی ؟ 496 00:43:39,099 --> 00:43:43,536 . بقیه سوار اتوبوس بزرگ بشن 497 00:43:43,704 --> 00:43:45,865 ، درسته ، یه گاو اینجاس 498 00:43:46,040 --> 00:43:47,439 . با 20 تا پستون 499 00:43:48,575 --> 00:43:49,872 . بگیرش 500 00:43:50,044 --> 00:43:51,511 ، ببین 501 00:43:52,313 --> 00:43:55,248 ، وقتی من یه چیزی رو میندازم ، پیش از اینکه برش دارم 502 00:43:55,416 --> 00:43:58,112 باید درموردش فکر کنم ، تو هم همینکارو میکنی ؟ 503 00:44:01,755 --> 00:44:05,191 ، شاید من موقع انداختن فکر کنم 504 00:44:05,359 --> 00:44:07,293 . مث آسانسور 505 00:44:07,461 --> 00:44:10,089 . دوست ندارم پخش زمین بشم 506 00:44:10,264 --> 00:44:12,061 . هنوز تو بغل منی 507 00:44:15,002 --> 00:44:20,099 ، لباس خیلی بدی نداری . یه کمی موهات 508 00:44:20,274 --> 00:44:22,435 یه کمی خوردی ، نه ؟ 509 00:44:22,609 --> 00:44:25,169 . دیشب که خیلی مست بودی 510 00:44:25,346 --> 00:44:28,474 . من کل سفر رو با بچه-ی بغل میرم 511 00:44:28,649 --> 00:44:30,344 بچه ؟ 512 00:44:30,517 --> 00:44:33,645 . میگه لطفاً بگیرش من برم حمام 513 00:44:33,821 --> 00:44:35,448 . سه ساعته رفته 514 00:44:42,162 --> 00:44:43,686 ، وظیفه-م به من حکم میکنه 515 00:44:43,864 --> 00:44:46,765 . من باید سخنرانی رسمی رو آماده کنم 516 00:44:46,934 --> 00:44:50,927 . نه ، تو فقط خوب دولا و راست شو ، همین 517 00:44:51,105 --> 00:44:52,800 . این برای هتل تبلیغ میشه 518 00:44:52,973 --> 00:44:57,876 ، ما افتخار میکنیم برای 25 ملیون بیننده . برنامه آماده میکنیم 519 00:44:58,045 --> 00:45:01,981 ، ما گفتیم میتونی وسائل بیاری تو اتوبوس 520 00:45:02,149 --> 00:45:05,414 . ولی نه اون گاو رو ، اون شلوغ میکنه 521 00:45:06,286 --> 00:45:07,651 گاو ؟ 522 00:45:07,821 --> 00:45:10,415 من نمی مونم ، این دیگه چه نمایشیه ؟ 523 00:45:10,591 --> 00:45:14,687 ما کجاییم ، باغ وحش ؟ 524 00:45:14,862 --> 00:45:16,693 . امیلا "، من دارم 800,000 لیر میگیرم " 525 00:45:16,864 --> 00:45:19,196 . من ابتکار تورو ندارم 526 00:45:19,366 --> 00:45:20,856 چه ابتکاری ؟ 527 00:45:29,543 --> 00:45:32,944 . هجده نفر اینجان ، مث ما 528 00:45:33,113 --> 00:45:34,774 . همه میتونیم مِک بزنیم ، نفری یه پستون 529 00:45:38,585 --> 00:45:40,416 . چه سخاوتی ، تبریک میگم 530 00:45:41,255 --> 00:45:43,815 . تو مث خورشید می مونی ، برای همه کافیه 531 00:45:44,892 --> 00:45:48,726 . یه زن قُلُنبه ، سوت از سرِت بلند میکنه 532 00:45:48,896 --> 00:45:52,662 . من بهتر عمل میکنم 533 00:45:52,833 --> 00:45:54,494 فقط تو بهش شیر میدی ؟ 534 00:45:54,668 --> 00:45:58,798 . نه ، اون گاو 535 00:45:58,972 --> 00:46:01,532 مدرسه رقص چطور پیش میره ؟ 536 00:46:01,708 --> 00:46:04,700 ." فروختمش به " جوس "،" ساراکوزا 537 00:46:04,878 --> 00:46:06,470 حالا چی ؟ 538 00:46:06,647 --> 00:46:09,480 ، الان یه تئاتر قانونی دارم 539 00:46:09,650 --> 00:46:10,947 . بموقع اطلاعات میفروشم 540 00:46:17,391 --> 00:46:20,519 ، ببخشید ولی من دکوراسیونی نمی بینم 541 00:46:20,694 --> 00:46:23,026 . ولش کن 542 00:46:23,197 --> 00:46:25,028 . یه سؤال صادقانه بود 543 00:46:25,199 --> 00:46:28,259 ، صبر نکردی ، منظورم این بود که 544 00:46:29,002 --> 00:46:33,268 چرا همسرت باهات نَیومد ؟ 545 00:46:36,610 --> 00:46:39,636 اون نمیاد ، اینطوری بهتر نشد ؟ 546 00:46:46,153 --> 00:46:47,620 تو واقعاً منو نشناختی ؟ 547 00:46:51,125 --> 00:46:52,353 . مرسی 548 00:46:53,861 --> 00:46:55,988 ،" امیلا " 549 00:46:56,163 --> 00:46:58,028 . هنوز دختر بچه ای 550 00:46:59,500 --> 00:47:02,094 اینهمه سال زود نگذشت ؟ 551 00:47:02,269 --> 00:47:04,999 ، برای من نه ، من ازدواج کردم 552 00:47:05,172 --> 00:47:07,868 . انا " که بدنیا اومد ، من بیوه شدم " 553 00:47:08,041 --> 00:47:09,804 . نوه ها 554 00:47:09,977 --> 00:47:14,141 . اشک های لذت هستن خانم 555 00:47:14,314 --> 00:47:16,646 . فرای تصوره 556 00:47:16,817 --> 00:47:18,478 . فراتر ، آره 557 00:47:20,320 --> 00:47:22,345 چطوری کردن ؟ 558 00:47:43,377 --> 00:47:48,007 . یکی از صداها بدون میکروفون ضبط شده 559 00:47:51,785 --> 00:47:55,983 ، مامان صداها رو خارج از نوار ضبط میکنه ، البته چیزیه که 560 00:47:56,156 --> 00:48:00,456 . سالها باورش کردیم 561 00:48:00,627 --> 00:48:02,959 میشه خاص تر باشی ؟ 562 00:48:03,130 --> 00:48:08,932 ، با ضبط صوت روشن . بدون میکروفون ، در یه اتاق دربسته 563 00:48:09,102 --> 00:48:15,234 ، بعدش ما صدا رو گوش میکنیم . بعدش ما صدای پرنده مانند رو ، صاف میشنویم 564 00:48:15,742 --> 00:48:17,403 . ولی الان بدون میکروفون 565 00:48:17,578 --> 00:48:20,638 . متوجه ای ؟ بدون میکروفون ، گوش کن 566 00:48:23,817 --> 00:48:25,751 . بقیه ، اتوبوس بزرگ 567 00:48:25,919 --> 00:48:28,615 . این صدای منشی 568 00:48:28,789 --> 00:48:31,053 . درسته ، صبر کن 569 00:48:31,225 --> 00:48:33,750 پیپو " کجاس ؟ " 570 00:48:34,595 --> 00:48:36,358 ." گفتم " پیپو 571 00:48:37,497 --> 00:48:42,230 ، ما این صدا رو قبلاً میشنیدیم . پیپو " رو صدا میزنه " 572 00:48:42,970 --> 00:48:44,801 اون کیه ؟ 573 00:48:45,372 --> 00:48:46,361 . پیپو " اینه " 574 00:48:47,541 --> 00:48:51,671 . چیزی که من شنیدم ، مورمور بود 575 00:48:51,878 --> 00:48:56,542 ، دقیقاً ، یه مورمور ، یه تغییر فرکانسی 576 00:48:56,717 --> 00:49:03,316 . از یک بُعد به بُعد دیگه ، از اونا به ما 577 00:49:04,791 --> 00:49:07,851 . این کار برای اونا خیلی انرژی میبره 578 00:49:09,630 --> 00:49:10,961 ، مرگ 579 00:49:11,531 --> 00:49:14,932 ، گرچه اجازه نمیدن 580 00:49:15,102 --> 00:49:17,036 ، اونا خیلی خوشحالن 581 00:49:17,337 --> 00:49:18,565 . خندانن 582 00:49:19,072 --> 00:49:21,165 . باید صدای خنده ها رو بشنوی 583 00:49:23,310 --> 00:49:26,609 ، همه-ش تست شده 584 00:49:27,581 --> 00:49:30,277 . در یک محیط کنترل شده و بدون مزاحمت 585 00:49:31,018 --> 00:49:32,042 . گوش کن 586 00:49:35,689 --> 00:49:37,247 ." پیپو " 587 00:49:38,425 --> 00:49:41,053 . میشنوی ؟ ایندفعه واضح تره 588 00:49:44,564 --> 00:49:46,498 . میخوان به من خوشامد بگن 589 00:49:56,977 --> 00:49:58,968 اجازه ندادی مزاحمت بشه ؟ 590 00:50:00,247 --> 00:50:03,683 ، فکر کن چند تا " پیپو " در دنیا وجود داره ، ملیون ها 591 00:50:03,850 --> 00:50:05,715 تورو انتخاب میکنن ؟ 592 00:50:06,219 --> 00:50:08,779 ، ولی گاهی ، حس میکنم 593 00:50:08,955 --> 00:50:10,445 ، که بزودی 594 00:50:15,462 --> 00:50:18,124 . اختصاص دادن به اون سخته 595 00:50:19,800 --> 00:50:22,234 ، مث اینکه بطور خاص 596 00:50:23,270 --> 00:50:24,737 . به من توجه میکنن 597 00:50:25,472 --> 00:50:27,167 کی به تو توجه میکنه ؟ 598 00:50:28,709 --> 00:50:30,438 . اشیاء 599 00:50:31,712 --> 00:50:34,306 . مث اینکه دارن خداحافظی میکنن 600 00:50:34,481 --> 00:50:36,381 . خدافظ " پیپو "، خدافظ 601 00:50:39,286 --> 00:50:41,049 این تورو ناراحت میکنه ؟ 602 00:50:42,089 --> 00:50:43,420 . بهت علاقه دارن 603 00:50:46,460 --> 00:50:48,587 ، بینندگان عزیز ، عید شما مبارک 604 00:50:49,429 --> 00:50:52,660 ، با این یادآوری که ، الان پخش ساعت 4:30 عصره 605 00:50:52,833 --> 00:50:55,358 ، یه برنامه-ی ویژه-ی عید 606 00:50:55,535 --> 00:50:56,763 . که ما افتخار ارائه داریم 607 00:51:27,534 --> 00:51:30,298 . اون زودتر از ما رسید ، ببین چقدر 608 00:51:31,705 --> 00:51:33,195 میخوای مارو بترسونی ؟ 609 00:51:33,974 --> 00:51:36,135 . موقع نمایش ، دستبندها رو باز میکنیم 610 00:51:36,576 --> 00:51:38,476 . کار احمقانه ای نکن 611 00:51:43,350 --> 00:51:45,477 . حتی یه آهنگی هم برای خوندن پیدا کرده 612 00:51:48,755 --> 00:51:51,053 . تنها چیزی که یادت رفت بیاری ، تانک زره پوش بود 613 00:51:56,263 --> 00:51:58,663 . من چقدر احمقم ، لنز تله یادم رفت بیارم 614 00:52:06,106 --> 00:52:08,734 . از روی عکسش توی روزنامه ها شناختمش 615 00:52:09,142 --> 00:52:10,302 ،" کانتازارو " 616 00:52:10,744 --> 00:52:12,109 . مافیا 617 00:52:13,613 --> 00:52:16,104 . سی سال حبس خونگی بود 618 00:52:16,583 --> 00:52:18,642 پس چرا آوردنش تلویزیون ؟ 619 00:52:19,586 --> 00:52:21,019 . ستاره هم هست 620 00:52:22,622 --> 00:52:25,420 ، ما مجوز وزیر دادگستری داریم 621 00:52:27,794 --> 00:52:29,421 . که اونو توی نمایش داشته باشیم 622 00:52:32,933 --> 00:52:35,401 . پس که اینطور 623 00:52:37,471 --> 00:52:40,372 آقایی که دستبند داره کیه ؟ 624 00:52:41,007 --> 00:52:43,237 . ما یه قراری داشتیم جناب سروان 625 00:52:43,710 --> 00:52:45,337 . اون چیزی نمیگه ، کی اهمیت میده 626 00:52:53,153 --> 00:52:55,348 میشه کمکم کنی ؟ . این یکی سبُکه 627 00:53:05,365 --> 00:53:08,562 . خانم " جینجر "، من شما رو اونجا و اونجا دیدم 628 00:53:08,768 --> 00:53:09,996 . برچسب های شناسایی 629 00:53:13,006 --> 00:53:15,201 . کیفت رو بنداز رو کمرت 630 00:53:15,375 --> 00:53:17,536 . همه چی دراختیارمون میذارن 631 00:53:21,815 --> 00:53:23,578 دارن از کی حرف میزنن ؟ 632 00:53:26,920 --> 00:53:28,717 . ما از این طرف میریم 633 00:53:32,959 --> 00:53:34,290 . من مسلح نیستم 634 00:53:34,828 --> 00:53:36,887 . من همه چی گذاشتم خونه 635 00:53:40,467 --> 00:53:41,695 . همونجا وایسا 636 00:53:43,169 --> 00:53:44,966 . من سیگارو ترک کردم 637 00:53:46,973 --> 00:53:48,099 . ممنون 638 00:53:48,775 --> 00:53:51,209 ، یه دوست خوشتیپ ولی 639 00:53:51,378 --> 00:53:53,243 . ولی اهل کش رفتن مواد و اسلحه و آدم 640 00:53:53,914 --> 00:53:55,905 . غوز بزرگی داره ولی هنوز خیلی جوونه 641 00:53:58,251 --> 00:54:00,185 . خیلی جنایت داشته 642 00:54:00,654 --> 00:54:02,485 . بهش ساخته 643 00:54:03,857 --> 00:54:07,122 ، تو و اون صورت معصومانه-ی کوچیک 644 00:54:07,294 --> 00:54:10,491 . از دسترنج دیگران استفاده میکنی 645 00:54:11,865 --> 00:54:13,492 داری چی زر میزنی ؟ 646 00:54:15,201 --> 00:54:18,762 ، اون جوون از استخدام شورشی ها خودداری کرد 647 00:54:18,939 --> 00:54:21,339 . منم طرف اون هستم 648 00:54:21,508 --> 00:54:25,410 . اون دربرابر ظلم سیستم ، جنگ بپا میکنه 649 00:54:25,579 --> 00:54:27,274 . تنها چیزی که باید بگم همینه 650 00:54:27,614 --> 00:54:28,945 ، این صدای 651 00:54:29,583 --> 00:54:32,711 ، خشم کهنسالیه . تو داری میری تو دوره-ی توقف روحی 652 00:54:33,053 --> 00:54:34,816 پس من رئیس استثمارگری هستم ؟ 653 00:54:36,990 --> 00:54:39,550 ، تو یه شغل داری با یه سری کارگر 654 00:54:39,726 --> 00:54:40,954 کی برای تو کار میکنه ؟ 655 00:54:42,529 --> 00:54:46,329 ، من از 6 صبح تا نصف شب ، گردن خودمو میشکونم 656 00:54:46,499 --> 00:54:48,933 ، با اون امکانات بی ارزش ، به یه کارمند کوچولو 657 00:54:49,903 --> 00:54:51,131 من برده-ی راننده هستم ؟ 658 00:54:52,806 --> 00:54:55,741 . امیلا "، ما باید شورش کنیم " 659 00:54:55,909 --> 00:54:57,900 . من طرف شورشی ها هستم 660 00:54:58,078 --> 00:55:01,377 ، ما در برابر اینا هم شورش میکنیم ، من میسوزم 661 00:55:01,548 --> 00:55:03,743 . وقتی بی عدالتی رو می بینم ، میسوزم 662 00:55:05,885 --> 00:55:07,614 . پس برو بسوز 663 00:55:20,000 --> 00:55:21,968 . بیا ، پاتو بذار اینجا 664 00:55:22,335 --> 00:55:23,700 . خوشحال باش 665 00:55:32,579 --> 00:55:34,877 آقا ، میشه تشریف بیارین اینجا ؟ 666 00:55:35,281 --> 00:55:36,748 . به من دست نزن 667 00:55:37,851 --> 00:55:39,978 . دستتو بکش 668 00:55:40,954 --> 00:55:42,478 . تکون نخور 669 00:55:43,456 --> 00:55:44,684 . به من دست نزن 670 00:55:46,259 --> 00:55:48,159 . به من دست نزن 671 00:55:48,328 --> 00:55:51,195 . فلزیاب رو خاموش کن ، اذیتش میکنه 672 00:55:55,902 --> 00:55:57,130 . بچرخ 673 00:56:08,281 --> 00:56:09,908 این چیه ؟ 674 00:56:11,785 --> 00:56:13,343 . نعل اسب 675 00:56:15,221 --> 00:56:16,950 همیشه اینو با خودت داری ؟ خرافاتی ؟ 676 00:56:17,991 --> 00:56:19,219 . خرافاتی 677 00:56:20,527 --> 00:56:22,518 کسی قربانی شده ؟ 678 00:56:31,604 --> 00:56:33,936 اینطرفا کافه پیدا میشه ؟ 679 00:56:40,380 --> 00:56:42,644 توی نمایش چی میگی ؟ 680 00:56:42,816 --> 00:56:44,647 . حقیقت 681 00:56:44,818 --> 00:56:47,048 . من شکل گرفتم 682 00:56:54,594 --> 00:56:57,290 این زندانیه یا هنرپیشه ؟ 683 00:56:59,432 --> 00:57:01,457 وقتی عاشقه چی ؟ 684 00:57:01,634 --> 00:57:02,862 . اینطوری میشه 685 00:57:04,571 --> 00:57:09,474 میشه یه نسخه از این کتاب رو داشته باشم ؟ 686 00:57:09,642 --> 00:57:11,837 ، امروز پخش دارم 687 00:57:12,011 --> 00:57:14,878 ، از استودیوی کافی شاپ 688 00:57:15,048 --> 00:57:19,212 ، برای پیش نمایش شایعات آبکی ." ما به شرایط کنونی افتخار میکنیم " 689 00:57:19,385 --> 00:57:22,548 ، در میون مهمانان امروز ما ، ارماند بیتوسی " بچشم میخوره " 690 00:57:22,722 --> 00:57:25,054 ، کسی گزارش های دوره-ی آدم ربایی رو 691 00:57:25,225 --> 00:57:26,920 ، در اختیار داشت 692 00:57:27,093 --> 00:57:31,621 ، و برای هزینه-ی خونبهاء ، یازده ملیون لیر ، بعلاوه-ی قطع انگشت ، پرداخت کرد 693 00:57:31,831 --> 00:57:36,359 . که عضو قطع شده ، برای همسرش فرستاده شد 694 00:57:36,536 --> 00:57:39,972 ، من " سلما پارنتی " رو می بینم 695 00:57:40,140 --> 00:57:41,869 ، که همسر و فرزندانش رو 696 00:57:42,041 --> 00:57:44,168 . بخاطر یک موجود کیهانی ترک کرد 697 00:57:44,444 --> 00:57:46,344 اون از چه سیاره ای اومده ؟ 698 00:57:47,180 --> 00:57:49,978 .(من میتونم بشما بگم ،" سیریوس "،(شباهنگ 699 00:57:52,051 --> 00:57:55,020 هر هفته کجا میرید ؟ 700 00:57:55,889 --> 00:57:58,824 . ببخشید ولی این به خود ما مربوط میشه 701 00:57:59,926 --> 00:58:02,258 ، چقدر با مردهای ما 702 00:58:02,428 --> 00:58:04,225 فرق داره ؟ 703 00:58:05,732 --> 00:58:07,131 . اون منو درک میکنه 704 00:58:08,868 --> 00:58:10,961 همینجا منتظر بمونیم ؟ 705 00:58:11,137 --> 00:58:12,934 . آره ، اینجا " سلف سرویس " داره 706 00:58:13,740 --> 00:58:15,901 . اِستِیک و سالاد 707 00:58:16,176 --> 00:58:18,201 برای من چیزی برداشتی ؟ 708 00:58:18,611 --> 00:58:21,079 . آره ولی امروز " کانلونی " ندارن 709 00:58:24,417 --> 00:58:26,544 . املیا "، من اینجام " 710 00:58:26,953 --> 00:58:29,513 . یه کاپوچینو بدون کف بمن بدین لطفاً 711 00:58:29,823 --> 00:58:31,085 . بذارین کف داشته باشه 712 00:58:31,791 --> 00:58:32,815 . شنیدم 713 00:58:35,261 --> 00:58:36,489 سَگِت کجاس ؟ 714 00:58:37,764 --> 00:58:38,890 کدوم سگ ؟ 715 00:58:39,432 --> 00:58:41,900 . از وقتی " پاپ " مُرد ، همش زوزه میکشید 716 00:58:45,572 --> 00:58:48,905 . باربارا "، بیا ، بذار یه گاز اون قُنبُلت بزنم " 717 00:58:58,751 --> 00:59:01,413 بیا عزیزم ، دیگه چی میخوای ؟ 718 00:59:01,855 --> 00:59:03,686 . برات دعا میکنم 719 00:59:04,824 --> 00:59:07,987 خانم ، ایشون برادر " جِرمو "، از " تریمنتو " هستن ؟ 720 00:59:08,962 --> 00:59:10,156 ، بله ، ایشون 721 00:59:10,697 --> 00:59:13,825 ، مادرم رو از مرگ نجات داد ، من با یه عکس از مادرم 722 00:59:14,000 --> 00:59:15,297 . رفتم پیش ایشون 723 00:59:15,468 --> 00:59:18,198 . ایشون به مادرم دست زد و اونم شفاء پیدا کرد 724 00:59:19,839 --> 00:59:22,330 ، وقتی ایشون در محراب عبادت میکنن 725 00:59:22,508 --> 00:59:25,341 ، گاهی به هوا بلند میشن 726 00:59:25,511 --> 00:59:27,945 . به سمت صلیب طوریکه از سقف آویزون میشن 727 00:59:28,114 --> 00:59:30,378 . حالت معلق 728 00:59:31,885 --> 00:59:34,786 . مردی که همراهشونه ، دانشمند پیراروانشناسیه 729 00:59:35,588 --> 00:59:36,816 اون یکی ؟ 730 00:59:36,990 --> 00:59:39,618 . نه ، اون که شنل صورتی پوشیده 731 00:59:41,961 --> 00:59:44,794 ، تعجب و بی ایمانی منو ببخشید 732 00:59:44,964 --> 00:59:47,660 ولی یه کشیش کوچیک ، میتونه پرواز کنه ؟ 733 00:59:48,601 --> 00:59:49,829 ، پیش میاد 734 00:59:51,471 --> 00:59:53,166 . معراج بندرت در غرب اتفاق می اُفته 735 00:59:53,573 --> 00:59:55,564 شما خودتون دیدین ؟ 736 00:59:57,510 --> 00:59:59,978 . خوبه ، همینه ، بدش به من 737 01:00:07,020 --> 01:00:09,284 آرزومندیم ، عید برتمام بینندگان ما 738 01:00:09,455 --> 01:00:10,786 مبارک باشه 739 01:00:10,957 --> 01:00:13,653 این هفته افتخار داریم 740 01:00:13,826 --> 01:00:15,851 سه ساعت درخدمت باشیم 741 01:00:16,029 --> 01:00:19,795 با توجه به میهمانن غیرمنتظره-ی ما 742 01:00:21,868 --> 01:00:24,029 ما آخرین گروه از ارکستر مذهبی هندی 743 01:00:24,203 --> 01:00:25,431 خواهیم داشت 744 01:00:25,605 --> 01:00:29,097 ، شغلش مثل ادا درآوُردنه 745 01:00:29,275 --> 01:00:30,708 . از مدیر ممنونیم 746 01:00:30,877 --> 01:00:33,505 و برای اولین بار 747 01:00:33,680 --> 01:00:35,841 هفت نوازنده-ی بادی قدیمی 748 01:00:36,783 --> 01:00:39,217 همین حالا در حال وارد شدن به استودیوی ما هستن 749 01:00:41,621 --> 01:00:43,987 روی هم رفته ، سن اونها 750 01:00:44,958 --> 01:00:46,983 به 620 سال 751 01:00:48,194 --> 01:00:49,889 ارکستر قرن میرسه 752 01:00:53,499 --> 01:00:55,091 با اینحال 753 01:00:56,069 --> 01:00:58,128 ما کشیش سابق رو ملاقات میکنیم 754 01:00:58,972 --> 01:01:01,907 من مطئنم حق با کشیش سابق باشه 755 01:01:02,075 --> 01:01:05,044 من سابق نیستم ، درحال حاضر کشیشم 756 01:01:05,211 --> 01:01:06,439 چی داره میگه ؟ 757 01:01:14,320 --> 01:01:17,949 بعد از این ما با مردی آشنا میشیم که بیشتر زن ها عاشقش هستن 758 01:01:18,124 --> 01:01:20,615 کسی که امیدوارم زیباتر بشه 759 01:01:21,494 --> 01:01:24,156 " استاد " کارل رولف نئوبرگ 760 01:01:25,031 --> 01:01:27,465 جادوی جراح پلاستیک 761 01:01:28,868 --> 01:01:30,859 . من یه آلمانی رو درک نمیکنم 762 01:01:31,838 --> 01:01:34,932 ، عملیات هربار 8 ساعت بود 763 01:01:35,108 --> 01:01:37,941 ، بمدت 4 ماه . ببین چجوری عوض شدم 764 01:01:41,481 --> 01:01:44,848 ، من درطول نمایش ، پانسمان خودمو باز میکنم 765 01:01:45,018 --> 01:01:48,044 ، وقتی سن خودمو بگم ، میگین معجزه شده 766 01:01:48,654 --> 01:01:50,622 . از اون آقای محترم ممنونم 767 01:01:52,191 --> 01:01:54,284 ، ببخشید آقا 768 01:01:54,761 --> 01:01:56,558 میشه اینو لطف کنین ؟ 769 01:01:56,763 --> 01:01:59,755 . من یکبار خودمو آدم ربایی کردم 770 01:02:02,502 --> 01:02:04,436 . گفتم کف داشته باشه 771 01:02:06,105 --> 01:02:09,563 ، سرگروه ما هزینه های هتل رو پرداخت نکرده بود 772 01:02:09,742 --> 01:02:11,869 . ما هم 10 روز توی اتاقمون حبس بودیم 773 01:02:12,912 --> 01:02:15,278 . خوشبختانه اون آشپزی بلد بود 774 01:02:16,349 --> 01:02:19,113 ، چرا بمحض اینکه آزاد شدین 775 01:02:19,285 --> 01:02:21,446 به همسرتون زنگ نزدین ؟ 776 01:02:21,621 --> 01:02:24,454 ، من هر شب میرفتم روستا 777 01:02:25,591 --> 01:02:28,116 چرا همیشه دروغ میگی ؟ 778 01:02:30,730 --> 01:02:34,063 در هیچ کاری همکاری هم میکردی ؟ 779 01:02:34,233 --> 01:02:36,895 اتاق لباس ما کجاس ؟ . من باید لباس اتو کنم 780 01:02:37,070 --> 01:02:39,368 اینجا نورپردازی شده ؟ 781 01:02:39,539 --> 01:02:42,167 ، غیر از اینکه دودلی مارو نیگاه کنن دیگه چکاری از دستشون ساخته-س ؟ 782 01:02:42,341 --> 01:02:45,003 . من همه رو یادمه 783 01:02:47,280 --> 01:02:48,679 ازدواج کردین ؟ 784 01:02:49,582 --> 01:02:50,844 . نه با همدیگه 785 01:02:51,017 --> 01:02:53,212 ،" من " باربارا " هستم از برنامه " تله فلش 786 01:02:53,386 --> 01:02:55,980 ." با چند تا پرسش از " جینجر و فرد 787 01:02:56,889 --> 01:03:00,347 ، شما بعد از 39 تا 40 نقش ، کار خودتون رو کنار گذاشتین ، الان چکار میکنین ؟ 788 01:03:00,526 --> 01:03:03,859 امشب چه نقشی دارین ؟ 789 01:03:04,030 --> 01:03:06,658 نظر شما درمورد رقص امروز چیه ؟ 790 01:03:06,833 --> 01:03:09,893 چرا در این نمایش شرکت میکنین ؟ 791 01:03:10,069 --> 01:03:11,434 چرا رقص نوک پا ؟ 792 01:03:12,004 --> 01:03:14,495 ، بالاخره وقتش رسیده 793 01:03:14,674 --> 01:03:17,643 . یه بحث جدی از رقص نوک پا داشته باشیم 794 01:03:18,711 --> 01:03:20,440 ، رقص نوک پا 795 01:03:20,613 --> 01:03:22,774 ، فقط یه رقص نیست 796 01:03:22,949 --> 01:03:24,883 ، این خیلی ... خیلی 797 01:03:25,618 --> 01:03:26,812 ، خیلی خیلی 798 01:03:27,887 --> 01:03:29,980 . خیلی خاصه 799 01:03:30,623 --> 01:03:33,387 ، موافقم که رقص نوک پا ، خیلی 800 01:03:34,293 --> 01:03:35,590 ، خیلی خیلی 801 01:03:36,329 --> 01:03:38,320 . بله ، خیلی خیلی 802 01:03:43,136 --> 01:03:44,433 منظور شما چیه ؟ 803 01:03:45,771 --> 01:03:48,331 . از اولش ، حرکت نوک پا ، رقص نبود 804 01:03:48,774 --> 01:03:50,264 چی بود ؟ 805 01:03:50,843 --> 01:03:52,470 ، کد مورس بود 806 01:03:53,012 --> 01:03:55,981 ، مربوط به بردگان سیاه میشه . یه تلگراف بی سیم 807 01:03:59,218 --> 01:04:02,153 ، وقتی برده ها ، در کشتزارهای پنبه 808 01:04:02,321 --> 01:04:05,484 ، بجای کار کردن ، با هم حرف میزدن ، برده دار اونها 809 01:04:07,527 --> 01:04:09,392 . اونارو شلاق میزد 810 01:04:10,630 --> 01:04:13,463 پس برده-ی شما چکار میکرد ؟ 811 01:04:14,667 --> 01:04:16,567 ، اون به این صورت ، با برادرهاش 812 01:04:17,036 --> 01:04:18,264 : حرف میزد 813 01:04:26,078 --> 01:04:28,239 ! مراقب باشین ، نگهبان اینجاس 814 01:04:32,251 --> 01:04:33,980 ، من یه چاقو دارم 815 01:04:35,421 --> 01:04:37,184 با چاقو بزنمش ؟ 816 01:04:37,356 --> 01:04:38,584 : یا اینکه 817 01:04:41,761 --> 01:04:42,989 ، دوستت دارم 818 01:04:49,101 --> 01:04:50,466 . منم دوستت دارم 819 01:04:51,003 --> 01:04:53,870 . خیلی جالبه ، زبان عشق و مرگ 820 01:04:56,375 --> 01:04:58,309 کی این داستان رو بتو گفته ؟ 821 01:04:58,911 --> 01:05:00,139 ، من همیشه 822 01:05:00,680 --> 01:05:02,170 . درموردش میدونستم 823 01:05:02,615 --> 01:05:05,482 ، پونزده سال با هم می رقصیدیم . ولی هیچوقت چیزی بمن نگفتی 824 01:05:06,018 --> 01:05:08,816 . این واقعاً عالی و زیباست 825 01:05:10,022 --> 01:05:11,580 . موهای تنم سیخ شد 826 01:05:12,058 --> 01:05:13,286 . زن و شوهرها 827 01:05:14,060 --> 01:05:15,584 . ایشون شوهر من نیست 828 01:05:16,095 --> 01:05:18,757 . مرسی ، این یه مصاحبه-ی دلپذیر بود 829 01:05:20,233 --> 01:05:23,600 چرا این کتاب قبلاً تو تلویزیون معرفی نشده بود ؟ 830 01:05:23,769 --> 01:05:25,600 . تأخیرهای فنی روزمره 831 01:05:26,973 --> 01:05:28,565 مشکلات بزرگی هستن ؟ 832 01:05:28,941 --> 01:05:30,670 . نه ، واقعاً مشکلات نیستن 833 01:05:31,944 --> 01:05:34,572 ، این راسته که نویسنده ، از طرف یه گروه سیاسی بزرگ 834 01:05:34,747 --> 01:05:35,975 حمایت میشده ؟ 835 01:05:37,583 --> 01:05:39,175 . کاملاً درسته 836 01:05:39,452 --> 01:05:43,479 ، از نفوذ ایشون ممنون . که من به این نمایش دعوت شدم 837 01:05:43,656 --> 01:05:45,146 . ولی برای من نقل قول نکنید 838 01:05:45,324 --> 01:05:47,087 . سیاست علمی تخیلی 839 01:05:49,662 --> 01:05:52,096 . کامیلیا "، چه سینه هایی داری " 840 01:05:52,265 --> 01:05:55,428 ، مال " زِنیا " که خیلی باحال تره بعدش چی میشه ؟ 841 01:05:56,102 --> 01:05:58,036 . پس منو فراموش نمیکنی 842 01:05:59,639 --> 01:06:01,106 این شماره چیه ؟ 843 01:06:01,374 --> 01:06:02,739 . تلفن من 844 01:06:04,710 --> 01:06:06,940 . شما همیشه قسمت های مشخص رو از دست میدین 845 01:06:09,081 --> 01:06:11,106 . نه مرسی ، من خوندم 846 01:06:11,784 --> 01:06:14,412 . خیلی خوبه ، معاصره ، به-روزه 847 01:06:15,454 --> 01:06:16,682 ، ولی در پایان 848 01:06:16,856 --> 01:06:18,585 شما رو مأیوس کرد ؟ 849 01:06:20,693 --> 01:06:23,025 ، خُب نمیدونم ، این داستان در سطح بالایی 850 01:06:24,297 --> 01:06:26,629 ، شروع میشه و بعد 851 01:06:27,266 --> 01:06:29,393 ... در بخش دوم ، خُب 852 01:06:31,504 --> 01:06:32,766 اینجوری میشه ؟ 853 01:06:32,938 --> 01:06:35,930 : نه به اون شدت ، بذارین اینجوری بگم 854 01:06:37,176 --> 01:06:38,905 چطوری تمومش میکنین ؟ 855 01:06:40,513 --> 01:06:42,208 . شما خیلی لطف دارین 856 01:06:43,282 --> 01:06:46,979 . مثلاً داستان در یک رودخونه تموم میشه 857 01:06:47,186 --> 01:06:49,086 شما روخونه ها رو دوست ندارین ؟ 858 01:06:49,455 --> 01:06:51,184 . من خیلی از رودخونه ها خوشم میاد 859 01:06:52,425 --> 01:06:54,120 ، ولی در کتاب شما 860 01:06:54,660 --> 01:06:57,094 این رودخونه ، سمبُلیکه ، درسته ؟ 861 01:06:57,897 --> 01:06:59,797 . بله سمبُلیک ، دقیقاً 862 01:07:01,600 --> 01:07:03,591 ، پس شما 863 01:07:04,537 --> 01:07:06,471 . شما نویسنده هستین ، قبول کنین 864 01:07:07,673 --> 01:07:09,300 . اختیار دارین ، خیلی لطف دارین 865 01:07:11,010 --> 01:07:13,410 ، مطمئن بودم شما 866 01:07:13,913 --> 01:07:15,881 . خواننده-ی کلی-نگر نبودین 867 01:07:16,148 --> 01:07:18,810 . یه پایان دیگه برای کتاب من پیشنهاد بدین 868 01:07:19,285 --> 01:07:22,186 ، شاید در چاپ نسخه-ی دوم 869 01:07:22,355 --> 01:07:24,289 . نه در چاپ نسخه های جدید 870 01:07:24,457 --> 01:07:26,015 شما چی می نویسین ؟ 871 01:07:28,527 --> 01:07:30,722 . البته من نویسنده نیستم 872 01:07:30,896 --> 01:07:33,729 . گاه به گاه ، برای سرگرمی یه کمی می نویسم 873 01:07:33,899 --> 01:07:35,696 چی بهش میگن ؟ 874 01:07:36,669 --> 01:07:38,159 .(نظم ،(سخنان قافیه دار 875 01:07:38,337 --> 01:07:41,135 . نظم دیگه از مد افتاد 876 01:07:42,007 --> 01:07:44,532 . بله ولی به خواننده کمک میکنه ، به خاطر بسپُره 877 01:07:44,710 --> 01:07:47,736 . بگین ، یه کمی برامون بخونین 878 01:07:49,048 --> 01:07:52,245 . بهترین چیزها ، گفته های فی البداعه-س 879 01:07:53,552 --> 01:07:56,487 ، تلاش میکنم دقیقاً همون تصور رو القاء کنم 880 01:07:57,957 --> 01:08:01,154 ، تصوری از اندام زن . و چیزی که باعث تحریک مرد میشه 881 01:08:04,063 --> 01:08:06,031 . یه تصور برابر 882 01:08:08,234 --> 01:08:12,102 ، یک استادی میگفت اینا ریشه هایی در 883 01:08:12,271 --> 01:08:13,533 . حماسی داره 884 01:08:15,508 --> 01:08:17,305 . یه چشمه برامون بیاین 885 01:08:17,476 --> 01:08:20,968 ، این مثل جلسه-ی امتحان می مونه ، می ترسم 886 01:08:21,147 --> 01:08:23,308 . که انحرافات ذهنی من ، شما رو ناامید کنه 887 01:08:24,083 --> 01:08:26,608 . ما باید همراهی کنیم 888 01:08:26,786 --> 01:08:28,481 . هنوزم داریم تمرین میکنیم 889 01:08:29,555 --> 01:08:31,523 . اینا نویسنده هایی هستن که درموردشون حرف میزنم 890 01:08:33,659 --> 01:08:36,594 ، حق با ایشونه . ما باید رقص نوک پای خودمون رو تمرین کنیم 891 01:08:39,532 --> 01:08:43,263 ، نیاز به مقدمه چینی داره اون کوتوله ها رو دیدین ؟ 892 01:08:43,436 --> 01:08:45,336 . آره ، خیلی جالبن 893 01:08:46,338 --> 01:08:48,431 . طاقت نمیارم صبر کنم 894 01:08:49,809 --> 01:08:52,277 واقعاً میخواین بشنوین ؟ 895 01:08:53,779 --> 01:08:56,577 ایشون الان ارائه میکنن ؟ شما شنیدین ؟ 896 01:08:56,749 --> 01:08:59,343 . یه کمی ، من واقعاً نمیتونم ارزیابی کنم 897 01:09:01,787 --> 01:09:04,688 گونه های دوشیزه کوتوله ای که نشانی از عوام بودن دارد 898 01:09:07,860 --> 01:09:09,327 . این حماسیه 899 01:09:12,064 --> 01:09:14,965 . اشاره ای به " هوراس " داره (شاعر روم باستان) 900 01:09:16,368 --> 01:09:19,701 ، اون کسی که " نشان " داره . صبر میکنه تا کوتوله بزرگ شه 901 01:09:21,474 --> 01:09:24,443 . این منو " جیووانی پاسکولی " میندازه (شاعر اوائل دهه-ی کنونی) 902 01:09:26,712 --> 01:09:27,940 بریم ؟ 903 01:09:29,515 --> 01:09:32,109 ، از کسانیکه قیافه های شبیه به هم دارن . آمار بگیرین 904 01:09:36,555 --> 01:09:40,047 ، همه-ی کسانیکه قیافه های مشابه دارن . بیان برای گریم 905 01:09:41,227 --> 01:09:44,526 ، سلنتانو ، بت دیویس ، لا دیتریچ ، پاپ پیوس دوازدهم 906 01:09:49,802 --> 01:09:51,292 ، متوجه نشدی 907 01:09:51,670 --> 01:09:53,535 داشتن مسخره-ت میکردن ؟ 908 01:09:53,906 --> 01:09:55,931 چرا " جیووانی پاسکولی " ؟ 909 01:09:57,877 --> 01:09:59,208 . ببین کی اینجاس 910 01:10:04,750 --> 01:10:06,081 . ببین کی اینجاس 911 01:10:06,819 --> 01:10:10,118 ، حافظه از بین رفته ، کنترل باد روده وجود نداره ، دندان های مصنوعی 912 01:10:23,502 --> 01:10:24,969 زخمی شدی ؟ 913 01:10:25,404 --> 01:10:26,632 . چیزی نیست 914 01:10:27,773 --> 01:10:30,037 من خوبم ، تو چیزیت شد ؟ 915 01:10:30,543 --> 01:10:31,805 . نه 916 01:10:43,789 --> 01:10:45,586 . گریم ، برید 917 01:11:03,676 --> 01:11:05,143 درد داره ؟ 918 01:11:05,578 --> 01:11:06,806 . خوشمزه-س 919 01:11:07,379 --> 01:11:09,176 . میتونست خطرناک باشه 920 01:11:18,524 --> 01:11:20,788 . بیاین یه عکس بندازیم 921 01:11:21,060 --> 01:11:23,893 ، برای نوه-م . باید از اینا خوشش بیاد 922 01:11:24,296 --> 01:11:26,161 دنبالم میای ؟ چرا که نه ؟ 923 01:11:26,498 --> 01:11:28,022 . حالا مراقب باش 924 01:11:29,635 --> 01:11:31,899 . اون کوتوله رو ببین 925 01:11:32,371 --> 01:11:34,339 از اون مشت زن ها خوشت میاد ؟ 926 01:11:34,773 --> 01:11:37,867 ، من یه عکس برای نوه-م میخوام 927 01:11:38,043 --> 01:11:39,271 ." الا مای وست " 928 01:11:39,878 --> 01:11:43,314 ،" تو تُ " . من مسئول رفتار خودم نیستم 929 01:11:43,482 --> 01:11:45,245 . درهرصورت بیدار میشی 930 01:11:46,185 --> 01:11:48,551 از کجا میتونم یه کمی یخ بگیرم ؟ 931 01:11:49,188 --> 01:11:51,816 . پشت بار ، یه کمی برام بیا ، دارم آتیش میگیرم 932 01:11:56,195 --> 01:11:58,823 . نمیتونم تورو معطل کنم ، قبلاً بقدر کافی معطل شدی 933 01:11:59,765 --> 01:12:00,993 . ما همینجا هستیم 934 01:12:01,166 --> 01:12:02,394 . براش خوبه تورو ببینه 935 01:12:02,568 --> 01:12:03,865 اینطور فکر میکنی ؟ 936 01:12:05,804 --> 01:12:08,602 ، از وقتی شما دوتارو با هم میدیم . سی ساله گذشته 937 01:12:10,809 --> 01:12:13,539 ، اون بزرگ رفتار میکرد ولی بعدش 938 01:12:15,414 --> 01:12:17,644 . بیچاره ، خیلی سختی کشیده 939 01:12:21,854 --> 01:12:23,082 چی ؟ 940 01:12:23,255 --> 01:12:25,883 ، تو داری ترکش میکنی ، درموردش شنیدم 941 01:12:26,091 --> 01:12:29,356 ، بعد از اینکه اونو کنار گذاشتن 942 01:12:29,528 --> 01:12:31,496 . اولش منو نشناخت 943 01:12:32,831 --> 01:12:34,890 اون چش شده ؟ 944 01:12:36,869 --> 01:12:39,303 . ما همینجا هستیم 945 01:12:39,505 --> 01:12:40,767 نشنیدی ؟ 946 01:12:41,440 --> 01:12:42,668 چیو ؟ 947 01:12:44,410 --> 01:12:45,934 . پس نمیذارم متوجه بشی 948 01:12:49,548 --> 01:12:50,981 . اونجارو ببین 949 01:13:02,995 --> 01:13:05,088 . گوش کن دوست من 950 01:13:05,264 --> 01:13:08,256 راستشو بگو ، درمورد من چی فکر میکنی ؟ 951 01:13:11,904 --> 01:13:14,031 این مشکل منه ؟ 952 01:13:16,175 --> 01:13:19,235 . مسلماً ما از نسل شامپانزه ها هستیم 953 01:13:19,411 --> 01:13:23,040 ، مشکل اینه که نمیتونیم برگردیم به اون دوران 954 01:13:23,215 --> 01:13:25,513 ، به استعداد غریزی 955 01:13:25,684 --> 01:13:27,447 . طبیعت معصوم اونها 956 01:13:27,619 --> 01:13:31,180 دیدی چجوری مارو نگاه میکرد ؟ : چشماش میگه 957 01:13:31,356 --> 01:13:32,983 . پسرا ، خیلی دارین شلوغ میکنین 958 01:13:34,293 --> 01:13:35,783 . منظورش تو بودی 959 01:13:37,963 --> 01:13:40,090 . از این طرف سناتور 960 01:13:40,265 --> 01:13:42,426 . شما حدوداً یکساعت وقت دارین 961 01:13:42,634 --> 01:13:45,398 . سناتور 40 روزه عجله داره 962 01:13:45,571 --> 01:13:46,833 ، ایشون به تیراندازی 963 01:13:47,906 --> 01:13:50,568 . بسمت پرنده های کوچیک اعتراض دارن 964 01:13:50,743 --> 01:13:53,610 . بهتره مارو هول نکنی ، خراب کردیم 965 01:13:54,313 --> 01:13:57,043 چرا یه مرد پولدار باید از گشنگی بمیره ؟ 966 01:13:57,216 --> 01:14:00,185 تو واقعاً بی سروپایی ؟ تو جعبه غذا رو برداشتی ؟ 967 01:14:00,519 --> 01:14:04,011 . شانس آوُردی رفتی پیش " تو تُ "ی پیر 968 01:14:04,189 --> 01:14:06,384 . من تمام راه های مخفی رو بلدم 969 01:14:06,558 --> 01:14:09,152 . من یه جایی پیدا میکنم تا اونجا تمرین کنین 970 01:14:14,666 --> 01:14:17,191 . تو تُ "، ما همینجا می مونیم " 971 01:14:17,369 --> 01:14:20,099 ، من برای شام سالاد تن ماهی خوردم 972 01:14:20,272 --> 01:14:23,469 . و تمام شب رو مستراح بودم 973 01:14:26,211 --> 01:14:28,270 این چیه ؟ 974 01:14:28,447 --> 01:14:30,813 . یه ذره-بین تخت ، جوونتر دیده میشم 975 01:14:33,318 --> 01:14:36,515 . از بابت این وقفه کوتاه عذر میخوایم 976 01:14:36,688 --> 01:14:38,883 . هرچه زودتر برمیگردیم روی آنتن 977 01:14:39,057 --> 01:14:40,922 من چطور بودم ؟ 978 01:14:44,530 --> 01:14:45,758 چیه ؟ 979 01:14:47,099 --> 01:14:48,566 . هیچی 980 01:14:49,768 --> 01:14:51,065 ، تو تمام مدال ها رو 981 01:14:52,538 --> 01:14:54,768 پوشیدی ؟ 982 01:14:54,940 --> 01:14:56,430 . خدایا ، نه ، اینا مناسب نیستن 983 01:14:56,608 --> 01:15:01,045 . می بینم که یه دکور خیلی مهمی رو از قلم انداختی 984 01:15:03,048 --> 01:15:06,381 ، اون بند نافی که به شکمت وصل بود کجاس ؟ 985 01:15:09,721 --> 01:15:13,521 ، خیلی پستی که تزئینات منو مسخره میکنی 986 01:15:13,692 --> 01:15:16,388 . تزئینات کسی که بهشون افتخار میکنه 987 01:15:16,562 --> 01:15:17,790 . از جلوی چشمم دور شو 988 01:15:20,299 --> 01:15:22,563 چرا اینو ازش خواستی ؟ 989 01:15:22,734 --> 01:15:25,396 . تا الان خیلی بوده ، آقا ، خواهش میکنم 990 01:15:25,571 --> 01:15:28,301 . خونسرد باشین ، نوبت شما هم میشه 991 01:15:29,141 --> 01:15:30,733 . حالا بس کن 992 01:15:32,578 --> 01:15:34,443 . اینجا کسی مزاحم شما نیست 993 01:15:34,613 --> 01:15:36,410 . تمرین کنین 994 01:15:36,849 --> 01:15:38,908 . اینم چمدونت 995 01:15:40,152 --> 01:15:42,814 . یکساعت وقت داری 996 01:15:42,988 --> 01:15:44,455 . من تورو میبرم گریم 997 01:15:47,192 --> 01:15:49,956 ." هی بچه ها ،" جینجر و فرد 998 01:15:51,430 --> 01:15:54,991 ، الان دارم نقش رو می بینم ، جینجر " بودن " 999 01:15:55,200 --> 01:15:58,328 ، یعنی ترک کردن ، عشق تموم میشه : شاید برای همیشه ، پس 1000 01:15:59,171 --> 01:16:01,002 میشه برای ما " وو " کنن ؟ 1001 01:16:02,107 --> 01:16:05,406 ، اساسش همینه . وو " برای ما اشاره ایه به رقص " 1002 01:16:05,577 --> 01:16:06,805 . این امتیازه 1003 01:16:07,713 --> 01:16:08,975 . خوشبختانه من بردم 1004 01:16:09,548 --> 01:16:12,108 ." بدرود ،" فرد "، عشق من 1005 01:16:12,851 --> 01:16:15,217 ، جینجر " داره گریه میکنه " 1006 01:16:17,256 --> 01:16:20,384 ، و تو ظاهر میشی و سیگار درمیاری 1007 01:17:05,170 --> 01:17:06,432 ، شما بچه ها 1008 01:17:06,605 --> 01:17:09,438 . روده درازی بسه ، الان تمرین 1009 01:17:09,608 --> 01:17:11,132 . برمیگردم سراغتون 1010 01:17:19,051 --> 01:17:21,042 با لباس تمرین کنیم ؟ 1011 01:17:22,220 --> 01:17:23,983 داری میلرزی ؟ 1012 01:17:29,394 --> 01:17:31,589 دیگه " تو تُ " رو ندیدی ؟ 1013 01:17:32,864 --> 01:17:34,331 . نه ، یعنی آره ، یه بار 1014 01:17:36,601 --> 01:17:37,966 کجا ؟ 1015 01:17:46,378 --> 01:17:48,403 . یه کمی خجالت میکشم 1016 01:17:49,514 --> 01:17:52,074 . ما بارها با هم خوابیدیم 1017 01:17:53,352 --> 01:17:55,411 . تو خیلی شیرینی 1018 01:17:57,255 --> 01:17:59,382 الان کار درستی نمیکنیم ؟ 1019 01:18:01,026 --> 01:18:03,324 ، این روزها ، وقتی جلوی زنها لخت میشم 1020 01:18:04,396 --> 01:18:06,796 اگه بتونم خودداری میکنم ، تو چی ؟ 1021 01:18:10,102 --> 01:18:12,832 . کی من ؟ من از این مشکلات ندارم 1022 01:18:14,039 --> 01:18:15,734 . پسر ، چندتا سؤال بپرس 1023 01:18:19,845 --> 01:18:22,336 ، روزی از روزها 1024 01:18:22,514 --> 01:18:24,709 ، وقتی من لخت میشدم 1025 01:18:24,883 --> 01:18:28,011 ، یه عده دختر خوش شانس اطراف من . تشویقم میکردن 1026 01:18:29,988 --> 01:18:33,116 ، آره ، " پیپو "ی پیر ، اینجوری خمیده نبود 1027 01:18:33,291 --> 01:18:34,952 . فرد "، اسم روی صحنه-ش بود " 1028 01:18:37,295 --> 01:18:40,162 ، راستش 15 سال گذشته 1029 01:18:40,866 --> 01:18:43,994 ، سکس سرپایی داشتیم . همونجوری که تعریف کردی 1030 01:18:44,703 --> 01:18:46,728 ... با شوهرت 1031 01:18:48,273 --> 01:18:49,706 چجوری بود ؟ 1032 01:18:50,509 --> 01:18:53,342 . کلاً فرق داشت 1033 01:18:53,512 --> 01:18:56,345 . اونموقع من و تو خیلی جوون بودیم 1034 01:19:14,533 --> 01:19:15,761 الان چی شدم ؟ 1035 01:19:38,523 --> 01:19:39,512 چرا نه ؟ 1036 01:19:39,691 --> 01:19:41,283 ، فاصله ها 1037 01:19:42,994 --> 01:19:44,222 . از بین رفته 1038 01:19:49,968 --> 01:19:52,801 ، ما باید بهشون نشون بدیم کی هستیم 1039 01:19:52,971 --> 01:19:54,268 . فرد " چکار میتونه بکنه " 1040 01:19:54,606 --> 01:19:56,164 . منم همنیطور 1041 01:19:57,976 --> 01:20:01,707 چرا فکر میکنن ما دوتا خرس رقاصیم ؟ 1042 01:20:01,880 --> 01:20:04,940 الان به فرمانده اشاره کنیم ؟ 1043 01:20:05,283 --> 01:20:06,773 یک جنگ افروز ؟ 1044 01:20:06,952 --> 01:20:09,750 تو اینجایی تا دریادار رو معرفی کنی ؟ 1045 01:20:11,756 --> 01:20:13,621 ، راستش من خیلی خوشحال نیستم 1046 01:20:13,792 --> 01:20:16,090 ، در اون مورد 1047 01:20:16,261 --> 01:20:17,785 . ولی روش اینا همینه 1048 01:20:18,630 --> 01:20:20,427 . برای من نه 1049 01:20:24,126 --> 01:20:26,219 . فقط من برم روی اون سِن 1050 01:20:32,434 --> 01:20:34,800 ، بذار من برم 1051 01:20:34,970 --> 01:20:36,198 ، روی اون سِن 1052 01:20:37,706 --> 01:20:40,436 ، و می بینی که امشب 1053 01:20:40,843 --> 01:20:42,743 ، جلوی 6 ملیون ایتالیای 1054 01:20:42,912 --> 01:20:45,642 . غوغا میکنم 1055 01:20:45,814 --> 01:20:48,442 . حرف من اینه 1056 01:20:50,352 --> 01:20:52,513 تو چی میخوای بگی ؟ 1057 01:20:55,891 --> 01:20:58,382 شما همه گوسفندین ؟ 1058 01:21:11,073 --> 01:21:13,769 شما فکر کردین من برای 800,000 لیر اینجام ؟ 1059 01:21:14,543 --> 01:21:16,033 . من اهمیتی نمیدم 1060 01:21:16,879 --> 01:21:18,107 پس تو دعوت شدی تلویزیون ؟ 1061 01:21:18,280 --> 01:21:21,181 شب و روز ؟ 1062 01:21:22,017 --> 01:21:24,850 اینا فقط تلویزیون نگاه میکنن ؟ 1063 01:21:25,020 --> 01:21:28,046 . پس امشب به من گوش کنین 1064 01:21:32,494 --> 01:21:33,722 . بیاین 1065 01:21:33,929 --> 01:21:35,794 . بیا اینجا 1066 01:21:46,141 --> 01:21:48,006 . سر، پا 1067 01:21:49,144 --> 01:21:50,372 . گرفتم 1068 01:21:52,147 --> 01:21:53,876 دیوونه ، منم ؟ 1069 01:21:54,049 --> 01:21:56,449 . الان وقتشه که جلوی کار این مرد روانی گرفته بشه 1070 01:22:00,589 --> 01:22:02,352 . تو خیلی وحشتناکی 1071 01:22:05,661 --> 01:22:06,889 . کافیه 1072 01:22:08,230 --> 01:22:11,427 . میتونی به خودت آسیب بزنی 1073 01:22:17,640 --> 01:22:19,631 . ما رو اتاق گریم میخوان 1074 01:22:40,162 --> 01:22:41,595 . لطفاً توجه 1075 01:22:43,132 --> 01:22:46,329 ، هنرمندان و مهمانانی که بهحضور اونا ، افتخار میکنیم 1076 01:22:46,502 --> 01:22:48,868 . لطفاً به اتاق گریم 1077 01:22:53,742 --> 01:22:56,302 . خانمها اونطرف 1078 01:22:58,147 --> 01:23:00,479 . اینا همه امریکایین 1079 01:23:00,816 --> 01:23:02,784 چطوری تورو استخدام کردن ؟ 1080 01:23:03,052 --> 01:23:04,815 . پدربزرگم رفت فیلادلفیا 1081 01:23:08,691 --> 01:23:10,181 . اینجا من به تو نیاز دارم 1082 01:23:10,893 --> 01:23:13,919 . امیلاً "، اتاق گریم همینجاست " 1083 01:23:19,668 --> 01:23:23,069 ، اینطوری بهتره یا 1084 01:23:24,039 --> 01:23:25,301 اینطوری ؟ 1085 01:23:25,474 --> 01:23:28,705 . اینجوری گردنت معلوم میشه 1086 01:23:28,877 --> 01:23:31,209 . موافقم ، خیلی درازتره 1087 01:23:41,056 --> 01:23:42,717 چکار میکنی ؟ 1088 01:23:43,025 --> 01:23:44,822 این چیه ؟ 1089 01:23:44,993 --> 01:23:47,188 تو گربه نبودی ،" پاولین " ؟ 1090 01:23:47,362 --> 01:23:48,624 این مال کیه ؟ 1091 01:24:21,230 --> 01:24:23,289 کی این سه تا نوشیدنی رو سفارش داد ؟ 1092 01:24:27,102 --> 01:24:29,161 یه کپل با یه نقطه کچل چطوره ؟ 1093 01:24:29,338 --> 01:24:31,465 . جوونتتر شدی 1094 01:24:37,746 --> 01:24:39,805 . عوضش کن 1095 01:24:39,982 --> 01:24:41,609 . کافی نیست 1096 01:24:43,786 --> 01:24:45,617 . به سلامتی هرکسی 1097 01:25:02,671 --> 01:25:04,901 . تو داری موهامو میکشی 1098 01:25:05,073 --> 01:25:06,472 . کیک میوه 1099 01:25:16,752 --> 01:25:19,243 . همینه ، این مربوط به من نمیشه 1100 01:25:20,455 --> 01:25:23,583 من میرم خونه ، به کی زنگ بزنم ؟ 1101 01:25:23,759 --> 01:25:25,522 . درستش میکنم 1102 01:25:25,694 --> 01:25:27,355 . نه من میخوام برم خونه 1103 01:25:29,097 --> 01:25:32,191 . ببخشید من کَرَم ، من بدجور کَرَم خانم 1104 01:25:35,404 --> 01:25:39,204 کیو بهت میگم ؟ 1105 01:25:39,374 --> 01:25:41,001 . من میخوام برم خونه 1106 01:25:43,478 --> 01:25:46,470 . ما از اتاق گریم شروع میکنیم آقا 1107 01:25:46,648 --> 01:25:48,013 . عید همگی مبارک 1108 01:25:48,550 --> 01:25:51,075 . لطفاً بلند نشین دارین کار میکنین 1109 01:25:51,253 --> 01:25:53,585 . این افتخار بزرگیه آقا 1110 01:25:54,857 --> 01:25:57,485 . آقایان ، رئیس ما اینجاس 1111 01:25:59,761 --> 01:26:03,527 ،" اجازه میخوام شهردار " بورگوسول 1112 01:26:03,699 --> 01:26:06,759 ، و همسر ایشون رو ، که صاحب یک گاو 1113 01:26:06,935 --> 01:26:08,766 ، با 15 پستان هستن رو معرفی کنم 1114 01:26:10,906 --> 01:26:14,433 . نه 18 تا ، الان هم تو استودیوئه 1115 01:26:14,610 --> 01:26:18,239 . نمایش امروز دردسر زیاد داره ولی اجرا میشه 1116 01:26:20,883 --> 01:26:22,612 بورگوسول " ؟ " 1117 01:26:22,851 --> 01:26:25,581 ، با جمعیت 8,000 نفری 1118 01:26:25,754 --> 01:26:29,554 ، ما لوله و چوب پنبه ، و کاسه های مشهور خودمون رو تولید میکنیم 1119 01:26:33,595 --> 01:26:36,086 ، قطعات متحرک اصلی 1120 01:26:37,065 --> 01:26:39,124 ، مربوط به حاشیه-ی کلانشهرها 1121 01:26:39,301 --> 01:26:42,464 ، در مشکلات جدی و غفلت شده-ی 1122 01:26:42,638 --> 01:26:44,503 . شهر 1123 01:26:44,673 --> 01:26:46,766 . این وظیفه-ی ماست 1124 01:26:49,244 --> 01:26:51,804 . خوشتیپ هم هست 1125 01:26:56,151 --> 01:26:58,676 ، ببخشید دخالت میکنم 1126 01:26:59,087 --> 01:27:00,987 . ولی تقریباً زمان پرواز رسیده 1127 01:27:01,156 --> 01:27:03,989 ، اینا خواننده های مشهوری هستن 1128 01:27:04,159 --> 01:27:06,957 . که بالاخره میان تو نمایش ما 1129 01:27:07,129 --> 01:27:09,996 ، من از طرفدارهای پروپاقرص اینا هستم . آفرین ، خانم های دوستداشتنی 1130 01:27:13,702 --> 01:27:16,398 ، این خانم بعنوان همراه 1131 01:27:16,571 --> 01:27:18,835 . فرمانده " النتی " قهرمان انتخاب شده 1132 01:27:19,441 --> 01:27:20,738 ، ما ، تاریخ رو 1133 01:27:20,909 --> 01:27:22,274 ، از موسیقی فیلم ها بیرون میکشیم 1134 01:27:22,444 --> 01:27:23,775 ، که توسط 1135 01:27:23,946 --> 01:27:28,246 ، دو ستاره چهل ساله . راجر و استر " تولید شده " 1136 01:27:28,417 --> 01:27:31,147 ، این خانم و همکارشون ، کار اونارو تقلید میکنن 1137 01:27:31,320 --> 01:27:33,151 . با بیشترین موفقیت 1138 01:27:35,357 --> 01:27:38,155 ، ایشون از مشهورترین امریکایی ، ظریف تر هستن 1139 01:27:38,327 --> 01:27:41,455 . ولی زیبا و دلپذیرند 1140 01:27:43,532 --> 01:27:46,023 ، وقتی من پسر بچه بودم 1141 01:27:46,201 --> 01:27:49,364 ، هر روز اسب ها رو به اتاقم می آوردم 1142 01:27:49,538 --> 01:27:52,530 . و تلاش میکردم از " فرد استر " تقلید کنم 1143 01:28:18,133 --> 01:28:22,069 اکنون شبکه-ی تلویزیونی برای شما 1144 01:28:22,237 --> 01:28:23,727 نمایشی ویژه ای تعطیلات پخش خواهد کرد 1145 01:28:24,639 --> 01:28:28,131 از شبکه-ی محبوب خودتان ما مفتخریم 1146 01:28:28,443 --> 01:28:31,310 که تا یکساعت از همین شبکه آن را پخش کنیم 1147 01:28:32,314 --> 01:28:35,841 ، دوستان ، من قصد دارم به لذت این نمایش اضافه کنم 1148 01:28:36,018 --> 01:28:37,246 . که از دفتر من تماشا کنید 1149 01:28:37,419 --> 01:28:39,887 . باعث افتخاره 1150 01:28:41,289 --> 01:28:43,484 . عید همگی مبارک 1151 01:28:45,827 --> 01:28:48,921 ،" آقای " ما مفتخریم به اجرای نمایش ، خوشحال باش 1152 01:28:53,435 --> 01:28:55,460 . من مجبورم 1153 01:28:56,004 --> 01:28:58,302 . تو نمیتونی همینجوری اقدام به همکاری کنی 1154 01:28:58,840 --> 01:29:02,173 . چی میگن ؟ توی روزنامه ها هم نوشتن 1155 01:29:03,478 --> 01:29:05,275 ." بخند " امیلا 1156 01:29:37,579 --> 01:29:41,709 خانم " بونت " چند سالشه ؟ 1157 01:29:41,883 --> 01:29:43,248 . بیا 1158 01:29:47,656 --> 01:29:48,953 چند سالتونه ؟ 1159 01:29:49,524 --> 01:29:50,923 برای چی ؟ 1160 01:29:51,893 --> 01:29:55,761 ، که به بیننده هایی که . رقص پای شمارو می بینن ، اعلام کنیم 1161 01:29:55,931 --> 01:29:57,159 شما رقص پا میکنین ؟ 1162 01:29:59,935 --> 01:30:01,960 . گفتن سن شما ، ارزش داره 1163 01:30:02,137 --> 01:30:05,334 . بیننده ها حساسن ، تشویق میکنن 1164 01:30:05,507 --> 01:30:07,304 . براتون جالب میشه 1165 01:30:11,847 --> 01:30:13,314 شجاع باشین ، چند سال دارین ؟ 1166 01:30:14,883 --> 01:30:17,443 . انقدر هست که تشویق بشم 1167 01:30:25,727 --> 01:30:28,787 . تُنده ، من باید یه کنیاک بخورم 1168 01:30:33,768 --> 01:30:35,326 . بریم 1169 01:30:35,504 --> 01:30:36,994 ، همرام بیا 1170 01:30:39,474 --> 01:30:41,101 . روی پنجه پا 1171 01:30:42,811 --> 01:30:44,210 . آروم 1172 01:30:45,814 --> 01:30:48,647 . حواستون به نگهبانی باشه ، همه اینجان 1173 01:30:50,018 --> 01:30:52,452 میشه یه عکس از اینجا بندازم ؟ 1174 01:30:52,621 --> 01:30:55,988 نه ، کی اجازه داد این بیاد داخل ؟ 1175 01:30:56,158 --> 01:30:59,286 . حرکت کن ، از در فاصله بگیر 1176 01:31:10,505 --> 01:31:13,030 . مشابه ها کجان ؟ بیا اینجا 1177 01:31:20,081 --> 01:31:22,948 . آروم دخترا ، برید 1178 01:31:35,430 --> 01:31:38,524 پیپو "؟ کلاهگیس بذارم ؟ " 1179 01:31:53,415 --> 01:31:55,315 تو چرا اینجایی ؟ 1180 01:31:55,483 --> 01:31:56,780 . که اینو بپوشم 1181 01:32:02,624 --> 01:32:05,149 . برو میدان شماره 8 1182 01:32:05,327 --> 01:32:07,056 بدون کشیش ، کشیش کجاس ؟ 1183 01:32:07,696 --> 01:32:09,664 . همینجا 1184 01:32:09,831 --> 01:32:12,026 . وایسا ، بهت اشاره میکنم 1185 01:32:15,804 --> 01:32:17,203 ." ارلیو " 1186 01:32:17,372 --> 01:32:20,205 . حواست کجاس ، برو گمشو 1187 01:32:21,343 --> 01:32:22,605 . پس لعنت بتو 1188 01:34:00,141 --> 01:34:02,166 . عیدت مبارک 1189 01:34:02,344 --> 01:34:05,541 ، قبول کنیم که این کلمات جادویی 1190 01:34:05,714 --> 01:34:08,012 ، مارو میبره به بچگی 1191 01:34:09,050 --> 01:34:11,575 ، به اون شبهای خاص 1192 01:34:11,753 --> 01:34:13,414 . که بهمون امیدواری میداد 1193 01:34:14,456 --> 01:34:17,687 ، یک نفر از نوک ستاره ها 1194 01:34:17,859 --> 01:34:20,350 ... به حرف ما گوش میداد و برای ما 1195 01:34:24,733 --> 01:34:26,894 . چه کلاهگیس قشنگی 1196 01:34:27,068 --> 01:34:29,036 . بهت حالت ستاره ای میده 1197 01:34:29,204 --> 01:34:31,695 . سالها سر نکرده بودم 1198 01:34:31,873 --> 01:34:35,104 . اون مَرده که با یه نگاه زن ها رو حامله میکنه 1199 01:34:36,044 --> 01:34:37,272 . اینجاس 1200 01:34:37,912 --> 01:34:40,745 . در " آمازون " جادوی سیاه تدریس میکرد 1201 01:34:40,982 --> 01:34:42,210 . پس تو هم حامله شدی 1202 01:34:43,818 --> 01:34:46,548 . خیلی کار میبره ولی یه چیزایی از بین رفته 1203 01:34:52,627 --> 01:34:55,391 . برو نگاه کن ، هیچ خطری متوجه من نیست 1204 01:35:13,281 --> 01:35:16,375 ، صحبت از عشق با دستهای بزرگ 1205 01:35:16,551 --> 01:35:18,917 . به مردی که واقعاً عاشقه 1206 01:35:20,822 --> 01:35:22,346 ایشون نامزد شماست ؟ 1207 01:35:23,491 --> 01:35:25,857 . بله خیلی خوشگله 1208 01:35:26,094 --> 01:35:29,359 ، ببخشید ولی قلب همه از داستان شما 1209 01:35:29,564 --> 01:35:31,555 ، جریحه دار شده ، یه کشیش 1210 01:35:31,733 --> 01:35:35,669 . کسی که عبای مقدس خودشو روی زن ها می انداخت 1211 01:35:35,904 --> 01:35:38,771 ، این عشقه و عشق 1212 01:35:38,940 --> 01:35:40,430 . بر هرچیزی حاکمه 1213 01:35:44,746 --> 01:35:47,112 پیپو " ؟ چطور شدم ؟ خوبه ؟ " 1214 01:35:52,153 --> 01:35:53,950 مطمئنی ؟ 1215 01:35:54,122 --> 01:35:56,022 . تو بعد از خانم " سیلوستری " هستی 1216 01:35:56,191 --> 01:35:59,649 بله " سیلوستری "، از کجا بشناسمش ؟ 1217 01:36:00,962 --> 01:36:03,362 ، تو میدان 6 هستی بعدش برو سمت میدان 4 1218 01:36:05,467 --> 01:36:07,560 . بذار پیش خودم لطفاً 1219 01:36:09,304 --> 01:36:12,205 میشه از اینا درخواست بوسه کرد ؟ 1220 01:36:13,208 --> 01:36:15,472 ." بفرما ، اسقف " والنتینو 1221 01:36:15,643 --> 01:36:18,339 . باید یه کوچولو ببوسیش ، برو 1222 01:36:25,987 --> 01:36:28,114 دیگه چی میخوای ؟ 1223 01:36:31,226 --> 01:36:33,888 ، منو یادش نمیاد ، موقع جنگ ، وقتی " تورین " بودیم 1224 01:36:35,797 --> 01:36:38,925 ، اون بخاطر من با صاحب کار مبارزه کرد 1225 01:36:39,100 --> 01:36:41,000 . چون پول منو نمیداد 1226 01:36:44,839 --> 01:36:46,466 . سیگار ممنوع 1227 01:36:50,578 --> 01:36:51,806 . موفق باشین 1228 01:36:51,980 --> 01:36:55,177 . خیلی عالی شد دوباره تورو دیدم 1229 01:36:55,350 --> 01:36:59,286 . اون چند بار بعنوان زندانی دستگیر شد 1230 01:36:59,454 --> 01:37:02,355 چی میگی ، دستگیر شد ؟ 1231 01:37:03,391 --> 01:37:06,087 ، ولی ببین رفیق 1232 01:37:06,261 --> 01:37:09,492 ، اِوِلینا پولینی " افتاد زندان " 1233 01:37:09,664 --> 01:37:12,599 . نه بعنوان زندانی بلکه بعنوان نیکوکار 1234 01:37:13,601 --> 01:37:15,535 . اون داستانش رو برامون میگه 1235 01:37:16,337 --> 01:37:19,602 ، چندین سال پیش ، ساعت 7 عصر 28 اکتبر 1236 01:37:19,774 --> 01:37:23,073 ، آشپزخونه بودم که یه صدایی شنیدم 1237 01:37:23,244 --> 01:37:25,007 . یه صدای افسانه ای 1238 01:37:29,350 --> 01:37:31,341 . فکر نکنم متوجه اون شده باشم 1239 01:37:32,253 --> 01:37:33,948 ، نامزدم میگفت 1240 01:37:34,122 --> 01:37:36,784 . قلب آدم ، پیر نمیشه 1241 01:37:36,958 --> 01:37:39,119 اولین ازدواجشه ؟ 1242 01:37:46,067 --> 01:37:48,865 دو دقیقه وقت داری ، چی میگی ؟ 1243 01:37:49,037 --> 01:37:52,598 ، من کارخانه دار مواد خوراکی هستم ، و ایشون 1244 01:37:52,774 --> 01:37:55,004 . بازرس تولید بود 1245 01:37:55,176 --> 01:37:56,939 . تمرین 1246 01:37:59,581 --> 01:38:02,209 ، من با 11 طعم ، میوه میساختم 1247 01:38:03,851 --> 01:38:05,682 . بهمراه ماهی تن و پیاز 1248 01:38:07,822 --> 01:38:11,485 . یه سمت هلو بود و یه سمت زردآلو 1249 01:38:11,659 --> 01:38:14,526 ، موضوع مزه بود ، یه آدم شکمو 1250 01:38:17,098 --> 01:38:18,690 ، یه گاز میزد 1251 01:38:19,767 --> 01:38:22,099 ، و می جوید . همیشه کیفیت جزء به جزء برامون مهم بود 1252 01:38:22,270 --> 01:38:24,500 ، یه بار تحریک میشه 1253 01:38:25,106 --> 01:38:26,403 ، و حس میکنه 1254 01:38:26,574 --> 01:38:29,873 ، اتفاقاً انتظار داشتیم مواد مفید اضافه کنیم 1255 01:38:30,578 --> 01:38:32,205 . ویتامین ها ، نمک های معدنی 1256 01:38:37,819 --> 01:38:39,684 ، کشیش معجزه گر 1257 01:38:40,254 --> 01:38:42,484 ،" بهمراه پروفسور " دی نی تیس 1258 01:38:42,657 --> 01:38:44,818 . و اسقف اعظم 1259 01:38:48,863 --> 01:38:50,694 . بشینید 1260 01:38:50,999 --> 01:38:53,126 . ممنون اونجا نه 1261 01:38:53,334 --> 01:38:55,302 . من ترجیح میدم وایسم 1262 01:38:56,204 --> 01:38:57,933 . اینارو بذار پائین 1263 01:38:58,539 --> 01:39:00,370 ، حالا تو از 6 برو به 4 1264 01:39:01,476 --> 01:39:03,808 . تو هم برو 2 1265 01:39:05,747 --> 01:39:08,614 . اینم 2 ، بعدش میریم اونجا 1266 01:39:08,883 --> 01:39:10,373 . چونه بالا 1267 01:39:11,853 --> 01:39:15,254 . یه موقع هایی از خودم میپرسم من اینجا کارم چیه 1268 01:39:15,423 --> 01:39:18,392 ، مث این می مونه که ما بازنشستگی نداریم 1269 01:39:18,559 --> 01:39:20,424 . ما تئاتر جدیدیم 1270 01:39:21,896 --> 01:39:24,729 تو ؟ حالت خوبه ؟ 1271 01:39:25,633 --> 01:39:27,624 . اینجا نمیتونی سیگار بکشی ، بچه خوبی باش 1272 01:39:33,174 --> 01:39:35,768 ، ببین ، یه کشیش کوچولو 1273 01:39:37,111 --> 01:39:38,806 . یه کشیش پرنده 1274 01:39:41,416 --> 01:39:46,911 حقیقت اینست که حتی اهریمن هم میتواند راه درست را نشان دهد 1275 01:39:50,858 --> 01:39:53,759 . توی شهر ما ، یه کشیش مث این هست 1276 01:39:53,928 --> 01:39:55,190 ، من همیشه 1277 01:39:56,364 --> 01:39:58,457 . مدالش رو مینداختم گردنم 1278 01:39:59,167 --> 01:40:00,657 . من ایمان دارم 1279 01:40:01,903 --> 01:40:04,929 ، دانستن نیروی معجزه آسای خود 1280 01:40:05,106 --> 01:40:07,301 ، در این روز مقدس ، خواهش میکنم 1281 01:40:07,475 --> 01:40:11,468 ، نه برای حرکت کوه ها ، ولی بعنوان یه معجزه-ی کوچیک 1282 01:40:12,714 --> 01:40:14,705 ، که دل ها رو باز میکنه 1283 01:40:14,882 --> 01:40:16,907 . به امید به زندگی جاودان 1284 01:40:18,853 --> 01:40:21,686 چرا که نه ؟ . شاید ما شایستگیش رو نداریم 1285 01:40:22,423 --> 01:40:25,221 . هرچیزی در زندگی معجزه-س 1286 01:40:25,393 --> 01:40:26,724 ، به ما بستگی داره 1287 01:40:26,894 --> 01:40:29,192 . که هرجا قدم میذاریم ، تشخیص بدیم 1288 01:40:30,198 --> 01:40:32,530 ، ما اونقدرها هم کوچیک نیستیم 1289 01:40:32,700 --> 01:40:35,498 . که نتونیم چیزهای بزرگ رو درک کنیم 1290 01:40:37,605 --> 01:40:39,038 . موفق باشید 1291 01:40:48,182 --> 01:40:51,015 . یه پیغام دیگه بدستمون رسید 1292 01:40:57,792 --> 01:41:00,989 ، بمنظور تسریع در امور 1293 01:41:01,162 --> 01:41:03,995 . سناتور در ساحل بی بازگشت مستقر میشود 1294 01:41:04,165 --> 01:41:06,326 ،" در نتیجه ، سناتور " تراتینا 1295 01:41:06,501 --> 01:41:10,096 ، خودشونو در وضعیف حالت روحی ممکن می بینن 1296 01:41:10,271 --> 01:41:12,364 ، طوری که اماکن صحبت کردن براشون مقدور نیست 1297 01:41:12,540 --> 01:41:14,872 ، این مورد 1298 01:41:15,042 --> 01:41:17,772 ، سالهاست تکرار میشه 1299 01:41:21,415 --> 01:41:23,975 ، و این الزامیست که نیاز به قانون 1300 01:41:24,152 --> 01:41:26,916 . حذف شکار چهارپایان و ماهیان هست 1301 01:41:29,090 --> 01:41:30,990 ، شکار ، غریزه-ی پرخاشگر یک انسان رو 1302 01:41:32,193 --> 01:41:35,026 ، تحریک میکنه 1303 01:41:50,745 --> 01:41:52,770 ، میگه 1304 01:41:52,947 --> 01:41:54,744 . بوی نعنا میاد 1305 01:41:56,651 --> 01:41:58,778 . دختر جالبیه 1306 01:42:08,596 --> 01:42:10,427 . مورمورم میکنه 1307 01:42:11,399 --> 01:42:12,889 اینا کیَن ؟ 1308 01:42:13,901 --> 01:42:17,837 ، یه هدیه دیگه برای نمایش ما ،" لس لیلیپوت " 1309 01:42:18,005 --> 01:42:21,236 ، یه گروه رقصنده-ی 24 نفره ، بلند قد ترین اونها 1310 01:42:21,409 --> 01:42:23,377 . چهل سانت قد داره 1311 01:42:23,544 --> 01:42:26,638 . ما مفتخریم به داشتن کوچکترین رقصنده 1312 01:43:20,034 --> 01:43:22,161 . سریع ، میدون بعدی 1313 01:43:23,905 --> 01:43:25,998 . همینجا ساکت بمونین 1314 01:43:29,510 --> 01:43:31,000 چطوره ؟ 1315 01:43:31,279 --> 01:43:33,042 . خوبه 1316 01:43:33,214 --> 01:43:35,808 . ده دقیقه دیگه نوبت تو 1317 01:43:35,983 --> 01:43:38,816 . برای دوای قلبش ، یه کمی آب میخوام 1318 01:43:43,457 --> 01:43:45,322 . نه ، بهمون چیزی نگفتن 1319 01:43:46,227 --> 01:43:47,694 برای فرمانده-س ؟ 1320 01:43:50,798 --> 01:43:52,356 . برای منه 1321 01:43:53,567 --> 01:43:57,264 . همیشه قهرمانان منحصر بفرد وجود دارن 1322 01:43:57,438 --> 01:44:01,238 ، من در این دسته بندی ، یه زن خانه دار مشکوک رو جا دادم 1323 01:44:01,409 --> 01:44:03,877 ، که قبول کرده این تجربه رو داشته باشه 1324 01:44:04,078 --> 01:44:07,479 . یکماه بدون تلویزیون زندگی کنه 1325 01:44:09,483 --> 01:44:12,782 ، بعد از امضای قرارداد با ما 1326 01:44:12,954 --> 01:44:14,819 ، تیم فنی ما 1327 01:44:14,989 --> 01:44:17,457 ، جای خودشون محکم کرده 1328 01:44:17,625 --> 01:44:21,152 . و آنتنش رو از روی پشت بام برداشته 1329 01:44:21,329 --> 01:44:23,559 ، خونه-ش از هرگونه گیرنده-ی تلویزیونی 1330 01:44:23,731 --> 01:44:26,598 . پاکسازی شده 1331 01:44:26,767 --> 01:44:30,533 ، به ما میگین امکان نداره ، من میگم 1332 01:44:30,705 --> 01:44:32,900 . همچین شخصی وجود داره 1333 01:44:33,841 --> 01:44:36,139 . ما " پی تروزا یلوستری " رو معرفی میکنیم 1334 01:44:52,727 --> 01:44:54,922 دوباره کردی ؟ 1335 01:44:55,696 --> 01:44:58,221 . دیگه نه 1336 01:44:58,399 --> 01:45:00,299 . وحشتناک بود 1337 01:45:00,468 --> 01:45:03,062 ، یه مبلغ مشخصی به ما پرداخت شد 1338 01:45:04,071 --> 01:45:05,971 . ولی اون پول نفرین شده-س 1339 01:45:06,140 --> 01:45:09,268 ، این کارا با آدمای ضعیف خوب نیست 1340 01:45:10,678 --> 01:45:13,943 . مخصوصاً جلوی بچه ها و بزرگترها 1341 01:45:15,916 --> 01:45:19,750 ، احساسم اینه که شما صدای استودیویی داشتین درسته ؟ 1342 01:45:31,932 --> 01:45:35,231 . آفرین ، ما طرف شما هستیم 1343 01:45:35,403 --> 01:45:37,428 . دیگه بی تلویزیونی بسه 1344 01:45:38,372 --> 01:45:41,933 . بچه خوک " لومباردینی " برای عید بهتر 1345 01:45:47,882 --> 01:45:50,442 . امیدوارم قبلاً شوخی کرده باشی 1346 01:45:50,618 --> 01:45:53,519 ، چون اگه خودتو احمق فرض کرده باشی 1347 01:45:53,687 --> 01:45:56,417 من میرم ، خودت تنهایی برقص ، حالیت شد ؟ 1348 01:45:57,958 --> 01:46:00,950 . دوستان ، بیاین روی خط حافظه 1349 01:46:01,128 --> 01:46:02,561 ، خیلی از شماها 1350 01:46:02,763 --> 01:46:06,790 . جنگ ، خاموشی و ترس رو یادشونه 1351 01:46:10,037 --> 01:46:11,629 . این مائیم 1352 01:46:12,673 --> 01:46:15,005 . همه-ی اونها با یه ترانه برگشت 1353 01:46:16,043 --> 01:46:19,012 ، موزیکی که حافظه رو افسون میکنه 1354 01:46:19,180 --> 01:46:22,206 ." بیاد " فرد استر و جینجر راجرز 1355 01:46:23,651 --> 01:46:27,553 ، تهیه کننده های ما ، دوتا از آدمای پیشکسوت 1356 01:46:27,721 --> 01:46:31,555 ، که چهل سال پیش ، اجراهای مختلف داشتن رو یادآور شدن 1357 01:46:31,725 --> 01:46:33,090 ،" بعنوان " جینجر و فرد 1358 01:46:33,260 --> 01:46:36,559 . اینا به تیم مشهوری ، دستیابی نزدیکی داشتن 1359 01:46:37,331 --> 01:46:41,199 . ما مفتخریم " جینجر و فرد " رو معرفی کنیم 1360 01:47:07,261 --> 01:47:09,695 ، چند ساله که این 1361 01:47:09,864 --> 01:47:12,697 این دوتا اجرا وجود داره ؟ ، من یه قراری 1362 01:47:12,867 --> 01:47:14,664 ، با " جینجر " گذاشتم 1363 01:47:14,835 --> 01:47:17,804 ، تا وقتش نرسیده بهت نمیگم 1364 01:47:17,972 --> 01:47:20,270 ، تو رقص اونارو دیدی 1365 01:47:21,108 --> 01:47:24,544 ، با رقص فوق العاده-ی اونا ، ما مفتخریم 1366 01:48:07,988 --> 01:48:09,580 . حرکت نکن 1367 01:48:10,191 --> 01:48:11,954 . همونجا که هستی بمون 1368 01:48:12,126 --> 01:48:13,855 . ما ژنراتور برق داریم 1369 01:48:18,332 --> 01:48:21,301 . ممکنه بیُفتی یا لای سیمای برق ، گیر کنی 1370 01:48:21,468 --> 01:48:23,060 . خطرناکه 1371 01:48:23,237 --> 01:48:25,728 . ببخشید دوستان 1372 01:48:25,906 --> 01:48:28,534 . لطفاً خونسرد سرجاهاتون بشینید 1373 01:48:32,079 --> 01:48:35,173 . میشه منو بگیری ؟ من نمی بینم 1374 01:48:35,349 --> 01:48:37,408 میخوای بیُفتم ؟ 1375 01:48:45,526 --> 01:48:48,359 . اگه هم اینجوری باشه من مراقب این یکی هستم 1376 01:48:48,829 --> 01:48:50,126 رئیس جمهور ؟ 1377 01:49:17,157 --> 01:49:19,853 چی شد ؟ افتادی ؟ 1378 01:49:23,797 --> 01:49:26,459 ما برای چی اومدیم اینجا ؟ 1379 01:49:28,435 --> 01:49:31,404 . کلاً عقلمون رو از دست دادیم 1380 01:49:37,311 --> 01:49:39,108 ، حالا بیا بریم 1381 01:49:40,281 --> 01:49:43,739 . پیش از اینکه برق بیاد ، بیا از این طرف بریم 1382 01:49:43,917 --> 01:49:45,441 . خم شو 1383 01:49:45,986 --> 01:49:47,613 . عجب شانسی 1384 01:49:50,758 --> 01:49:52,385 . احمق 1385 01:49:53,193 --> 01:49:55,320 . کاملاً بی مسئولیتی 1386 01:49:57,131 --> 01:49:58,758 . احمق 1387 01:50:07,107 --> 01:50:09,075 . مراقب باش ، داری میُفتی 1388 01:50:15,916 --> 01:50:18,214 . میگفتن خطرناکه 1389 01:50:18,385 --> 01:50:20,285 . میرم مراقب " تو تُ " باشم 1390 01:50:20,454 --> 01:50:23,287 تو هم میُفتی ، نه ؟ 1391 01:50:29,797 --> 01:50:31,890 . این تاریکی حالمو بد میکنه 1392 01:50:32,333 --> 01:50:34,130 . بشین 1393 01:50:35,936 --> 01:50:37,403 . دستمالم 1394 01:50:44,111 --> 01:50:47,342 . لباسام چروک شد ، وحشتناک شد 1395 01:50:49,083 --> 01:50:50,675 ، برق نمیاد 1396 01:50:56,123 --> 01:50:59,354 . چون این وسائل پوسیده 1397 01:51:00,761 --> 01:51:03,889 . یه غول با ناخن پنجه 1398 01:51:04,998 --> 01:51:08,490 ، درضمن میتونه یه نقشه تروریستی باشه 1399 01:51:08,669 --> 01:51:09,931 ، یه حمله 1400 01:51:10,104 --> 01:51:11,594 . و بوووممم ، همه میریم رو هوا 1401 01:51:15,209 --> 01:51:16,733 . بریم 1402 01:51:20,414 --> 01:51:22,905 . چه داستان تخیلی میشه 1403 01:51:23,751 --> 01:51:26,481 : فکر کن سرخط اخبار این میشه ، پس از سی سال جدایی 1404 01:51:26,653 --> 01:51:29,247 ، باز هم به هم رسیدند 1405 01:51:29,423 --> 01:51:31,823 . تا با هم بمیرند 1406 01:51:37,464 --> 01:51:40,831 . هیچکس با همچین داستانی پیش نرفته 1407 01:51:41,702 --> 01:51:43,465 . منم خوشم نمیاد 1408 01:51:44,738 --> 01:51:46,729 . برای اینجا خوبه 1409 01:51:47,941 --> 01:51:50,933 . مث رؤیا می مونه ، دور از واقعیت 1410 01:51:51,879 --> 01:51:54,609 . خودت خبر نداری کجایی 1411 01:51:59,620 --> 01:52:01,713 تو تُ " بهت گفته من از خود بیخود شدم ؟ " 1412 01:52:07,928 --> 01:52:10,988 کی میدونه بعد از رفتن تو چی گیر من میاد ؟ 1413 01:52:11,965 --> 01:52:14,661 . غم جدایی ، تنهایی 1414 01:52:17,004 --> 01:52:19,973 . باور کن خبر نداشتم وگرنه فوراً اومده بودم 1415 01:52:20,808 --> 01:52:22,673 برای چی ؟ 1416 01:52:22,843 --> 01:52:26,335 . ما خراب کردبم ، اصلاً کار نکردیم 1417 01:52:26,513 --> 01:52:29,448 . فقط این دیوونه ها مارو بیاد دارن 1418 01:52:30,684 --> 01:52:32,777 . ما شبح شدیم 1419 01:52:32,953 --> 01:52:35,649 ، ما از تاریکی بیرون میایم و غیب میشیم 1420 01:52:35,823 --> 01:52:37,017 . میریم تو تاریکی 1421 01:52:38,892 --> 01:52:40,359 . تو راست میگی 1422 01:52:42,362 --> 01:52:45,297 ، به خودم میگم ، من اینکارو برای برادرزاده-ی کوچیکم میکنم 1423 01:52:45,466 --> 01:52:48,492 . یا برای دوستان ، یا برای انگیزه 1424 01:52:51,038 --> 01:52:52,972 ، راستش 1425 01:52:53,140 --> 01:52:55,700 . واقعاً میخواستم بازم ببینمت 1426 01:53:05,786 --> 01:53:08,550 . من دنبال این بودم بازم ببینمت 1427 01:53:16,296 --> 01:53:19,459 . این علامت عقب نشینیه ، بریم 1428 01:53:21,335 --> 01:53:24,327 . برای کشف رمز فال مهمه 1429 01:53:24,505 --> 01:53:26,530 ... شاید این فرار 1430 01:53:32,179 --> 01:53:33,771 . مراقب پله باش 1431 01:53:39,486 --> 01:53:40,919 . معتادهای به فیلم 1432 01:54:16,557 --> 01:54:19,788 ، بابت این مزاحمت عذرمیخوایم 1433 01:54:19,960 --> 01:54:22,485 . ولی مطمئنن شک رو تشدید میکنه 1434 01:54:22,663 --> 01:54:25,996 . نمایش ما از جایی شروع میشه که ما از همونجا میریم 1435 01:54:26,166 --> 01:54:28,896 ، کشتی در حال حرکته 1436 01:54:29,069 --> 01:54:30,969 ،" سوت بصدا درمیاد " جینجر 1437 01:54:31,138 --> 01:54:33,038 ، عجله کن 1438 01:54:33,206 --> 01:54:35,538 ، دست در دست همدیگه 1439 01:54:35,709 --> 01:54:37,939 . قسم میخورن دیگه نقش بازی نکنن 1440 01:54:38,111 --> 01:54:41,569 ، موسیقی ، که به همون اندازه " فرانچسکا "رو تحریک میکنه 1441 01:54:41,748 --> 01:54:44,842 ، عشاق رو درهم می پیچه . و اونارو دوباره به رقص با همدیگه وامیداره 1442 01:54:46,219 --> 01:54:48,517 . من دارم یه نابینا رو ، دنبال خودم میکشم 1443 01:54:48,689 --> 01:54:50,987 . دو قدم ، بگیر کنار و دنبالم بیا 1444 01:55:49,049 --> 01:55:50,607 . پا 1445 01:56:01,128 --> 01:56:02,561 . منو تاب بده 1446 01:56:03,530 --> 01:56:04,758 حالا چی ؟ 1447 01:56:16,443 --> 01:56:17,740 . خدایا ، درد شکم 1448 01:56:44,237 --> 01:56:46,762 اذیت شدی ؟ ادامه بدیم ؟ 1449 01:56:47,874 --> 01:56:50,240 . میخواد ادامه بده ، یه دست بزرگ 1450 01:56:54,881 --> 01:56:56,371 مطمئنی ؟ 1451 01:57:45,899 --> 01:57:47,662 . احساس میکنم میخوام گریه کنم 1452 01:58:08,221 --> 01:58:10,382 . دستت رو بذار زمین 1453 01:58:13,426 --> 01:58:15,018 . یه پر روی دماغمه 1454 01:58:17,063 --> 01:58:18,826 . دارم سرفه میکنم 1455 01:59:21,628 --> 01:59:22,856 . برید بچه ها 1456 02:00:19,786 --> 02:00:22,050 . پیپو "، ما تونستیم " 1457 02:01:06,866 --> 02:01:09,027 . وحشتناکی 1458 02:01:12,772 --> 02:01:15,764 . پیپیو ، امیلا "، آفرین " 1459 02:01:18,945 --> 02:01:21,937 . شما باید برید ، حرکت کنین 1460 02:01:22,649 --> 02:01:25,413 . آفرین ، اشک منو درآوُردی 1461 02:01:25,585 --> 02:01:28,019 . تو اعجوبه بودی ، همه همینو میگن 1462 02:01:50,010 --> 02:01:54,003 میشه یه بشقاب عدس و سوسیس بگیری ؟ 1463 02:01:54,180 --> 02:01:57,274 ، قطار من تا 15 دقیقه دیگه میره 1464 02:01:57,450 --> 02:01:59,782 . من نمیتونم همراه تو باشم 1465 02:01:59,953 --> 02:02:01,511 ، برو 1466 02:02:01,688 --> 02:02:03,622 . یکساعت وقت داری 1467 02:02:03,790 --> 02:02:07,226 ، راستش . من چند روزی بیشتر ،" رم " می مونم 1468 02:02:07,394 --> 02:02:10,261 . تو تُ " با منه ، این فکر من بود " 1469 02:02:10,430 --> 02:02:13,831 . اون مسئول شبکه ، یه ایده ای داشت که مال من بهتره 1470 02:02:14,000 --> 02:02:16,491 خُب به زنت خبر دادی ؟ 1471 02:02:17,704 --> 02:02:19,262 . یادم رفت بهت بگم 1472 02:02:20,140 --> 02:02:21,903 . اون منو ترک کرد ، پارسال 1473 02:02:23,576 --> 02:02:25,168 شما " جینجر " هستین ؟ 1474 02:02:27,347 --> 02:02:29,338 میشه یه امضاء از شما داشته باشم ؟ 1475 02:02:30,950 --> 02:02:33,043 . توی تلویزیون دیدیمتون 1476 02:02:34,120 --> 02:02:36,145 . من توی تلویزیون دیدمتون 1477 02:02:37,424 --> 02:02:39,654 میشه یه امضاء از خودتون به من بدین ؟ 1478 02:02:42,962 --> 02:02:44,725 . ممنون رفیق 1479 02:02:45,298 --> 02:02:46,822 . شما هم همینطور 1480 02:02:49,869 --> 02:02:51,166 . منم همینطور 1481 02:02:56,342 --> 02:02:57,866 دیدی ؟ 1482 02:03:00,880 --> 02:03:02,142 پول ما چی میشه ؟ 1483 02:03:02,582 --> 02:03:05,176 . فکر میکردم فوراً پرداخت کنن 1484 02:03:05,351 --> 02:03:08,445 . گفتن 2 یا 3 هفته دیگه 1485 02:03:08,655 --> 02:03:10,919 . من ترجیح میدادم امشب باشه 1486 02:03:11,091 --> 02:03:13,286 . اگه بخوای بهت قرض میدم 1487 02:03:13,460 --> 02:03:14,859 ، میتونی برگردونی 1488 02:03:15,061 --> 02:03:17,325 . هروقت راحت بودی 1489 02:03:17,931 --> 02:03:19,489 . البته لازم دارم 1490 02:03:20,100 --> 02:03:22,534 ، نمیدونم چقدر میشه 1491 02:03:24,104 --> 02:03:26,265 . ولی یادت باشه بهت پس میدم 1492 02:03:28,141 --> 02:03:29,904 ، منو ببخش ولی 1493 02:03:30,076 --> 02:03:32,510 . نمیخوام ببینم که قطار داره میره 1494 02:03:36,716 --> 02:03:39,310 ، پس از همینجا ، خداحافظی میکنیم ، نامه بنویس 1495 02:03:40,353 --> 02:03:42,685 یا گوش کن ، چرا نمیای پیشم ؟ 1496 02:03:42,856 --> 02:03:45,256 ، جداً ، هروقت شد 1497 02:03:47,660 --> 02:03:49,218 ، چونکه 1498 02:03:49,395 --> 02:03:51,625 ، ما دیگه فرصت رقص بدست نمیاریم 1499 02:03:51,798 --> 02:03:53,026 . تو و من 1500 02:03:54,834 --> 02:03:56,062 ، خُب پس 1501 02:03:58,571 --> 02:04:01,165 . دست کم برای خداحافظی منو ببوس 1502 02:04:21,127 --> 02:04:22,287 ." امیلا " 1503 02:05:33,000 --> 02:07:00,000 برگردان و زیرنویس از اورانــوس orannous@yahoo.com