1 00:00:17,800 --> 00:00:19,788 Es un precioso día en Chicago. Hoy se espera 2 00:00:19,800 --> 00:00:21,800 que la temperatura alcance más de 25C... 3 00:00:23,700 --> 00:00:27,700 Ahora mismo, 23C en el lago, 22C en Midway, 21C en O'Hare. 4 00:00:31,110 --> 00:00:36,010 Ferris... Ferris... ¡Tom! 5 00:00:39,900 --> 00:00:41,670 - ¿Qué pasa? - Es Ferris. 6 00:00:41,700 --> 00:00:44,111 - ¿Qué? ¿Qué pasa? - ¿Cómo qué pasa? ¡Jesús! ¡Míralo, cariño! 7 00:00:46,921 --> 00:00:47,921 ¿Ferris? 8 00:00:50,891 --> 00:00:54,401 No tiene fiebre, pero dice que le duele el estómago y ve manchas. 9 00:00:55,101 --> 00:00:58,611 - ¿Cuál es el problema, Ferris? - ¿Papá? 10 00:00:59,311 --> 00:01:01,411 Cariño, siente sus manos, están frías y húmedas. 11 00:01:06,821 --> 00:01:09,931 - Estoy bien, me levantaré. - ¡No! 12 00:01:11,341 --> 00:01:12,641 - Tengo un examen hoy. - No. 13 00:01:14,741 --> 00:01:20,361 Debo hacerlo. Quiero ir a una buena universidad para tener una buena vida. 14 00:01:20,761 --> 00:01:22,761 Cariño, no irás así a la escuela. 15 00:01:23,731 --> 00:01:28,641 - Oh, bien, ¿qué es esto? ¿Qué le pasa? - No se siente bien. 16 00:01:29,041 --> 00:01:31,951 Sí, claro. Con esa mierda puedes fertilizar el patio. 17 00:01:32,451 --> 00:01:34,652 ¿Jeanie, eres tú? 18 00:01:36,262 --> 00:01:39,962 Jeanie, no puedo ver tan lejos. ¿Jeanie? 19 00:01:41,072 --> 00:01:42,872 Jeanie, yo... 20 00:01:46,082 --> 00:01:49,692 - Muérete, hermanito. - Gracias Jeanie, vete a la escuela. 21 00:01:50,692 --> 00:01:53,820 ¿Dejan que se quede? A mí me harían ir a clase 22 00:01:53,832 --> 00:01:56,972 aunque me sangraran los ojos. Es tan injusto. 23 00:01:57,672 --> 00:02:02,082 Jeanie, por favor no te enojes conmigo. Tienes tu salud, agradécelo. 24 00:02:07,992 --> 00:02:10,502 ¡Se acabó! Me voy de esta familia. 25 00:02:13,002 --> 00:02:18,922 Estoy bien. Sólo dormiré. Tal vez tome una aspirina al mediodía. 26 00:02:19,422 --> 00:02:22,597 Escucha, hoy mostraré unas casas a una familia 27 00:02:22,622 --> 00:02:25,256 de Vermont, así que estaré por la zona. 28 00:02:25,432 --> 00:02:26,976 En mi oficina sabrán dónde estoy si me necesitas. 29 00:02:26,988 --> 00:02:28,543 Bien. 30 00:02:30,213 --> 00:02:33,056 Llamaré para ver cómo estás. 31 00:02:33,068 --> 00:02:35,923 Es lindo saber que tengo unos padres tan atentos. 32 00:02:36,723 --> 00:02:39,133 Ustedes son muy especiales. 33 00:02:44,543 --> 00:02:47,653 - Mejórate, calabacita. - Esta bien, calabacita. 34 00:02:49,353 --> 00:02:53,063 Estaré en casa a las 6 en punto. Si necesitas algo, llama. 35 00:02:53,463 --> 00:02:54,763 Ring-ding. 36 00:02:58,673 --> 00:03:01,283 - Te queremos amorcito. - Yo también. 37 00:03:04,253 --> 00:03:05,253 Llama si nos necesitas. 38 00:03:14,673 --> 00:03:15,773 Se lo tragaron. 39 00:03:26,284 --> 00:03:28,827 ¡Increíble! Una de las peores actuaciones de 40 00:03:28,839 --> 00:03:31,394 mi carrera y no dudaron ni por un segundo. 41 00:03:37,664 --> 00:03:41,064 ¿Cómo iba a ir a clase en un día como hoy? 42 00:03:51,574 --> 00:03:54,117 Es mi noveno día enfermo de este semestre. Se está 43 00:03:54,129 --> 00:03:56,684 poniendo difícil inventar nuevas enfermedades. 44 00:03:57,984 --> 00:04:00,584 Si intento un décimo, probablemente tendría que escupir un pulmón. 45 00:04:00,624 --> 00:04:02,784 Así que tengo que hacer que esta falta lo valga. 46 00:04:04,684 --> 00:04:07,694 La clave para engañar a tus padres son las manos frías y húmedas. 47 00:04:08,595 --> 00:04:11,965 Es un buen síntoma no específico. Creo mucho en él. 48 00:04:13,065 --> 00:04:16,765 Mucha gente te dirá que una buena fiebre falsa es lo mejor. 49 00:04:17,065 --> 00:04:19,908 Pero si tienes una madre nerviosa, puedes terminar 50 00:04:19,920 --> 00:04:22,775 en el médico. Y eso es peor que la escuela. 51 00:04:24,475 --> 00:04:26,175 Finges un calambre de estómago... 52 00:04:26,375 --> 00:04:30,375 y cuando estés doblado gimiendo y lloriqueando, lame tus palmas. 53 00:04:30,415 --> 00:04:34,385 Es un poco infantil y estúpido, pero la secundaria también lo es. 54 00:04:37,285 --> 00:04:38,685 La vida se mueve muy rápido. 55 00:04:40,985 --> 00:04:44,055 Si no te detienes y miras alrededor de vez en cuando, te la puedes perder. 56 00:04:47,565 --> 00:04:50,165 Hoy sí tengo examen, eso no era mentira. 57 00:04:51,465 --> 00:04:54,965 Es sobre el socialismo europeo. Pero, digo yo... ¿Qué sentido tiene? 58 00:04:55,465 --> 00:04:57,958 No soy europeo, ni pienso serlo, así que, ¿a 59 00:04:57,970 --> 00:05:00,476 quién mierda le importan sus socialistas? 60 00:05:01,276 --> 00:05:03,114 Pueden ser fascistas anarquistas, pero eso no 61 00:05:03,126 --> 00:05:04,976 cambiará el hecho de que yo no tengo auto. 62 00:05:08,876 --> 00:05:12,186 "Recuerdo el Parque Central en otoño..." 63 00:05:12,386 --> 00:05:16,186 "... cómo rasgaste tu vestido... qué desorden, debo confesarlo..." 64 00:05:24,566 --> 00:05:28,266 No es que condone al fascismo, o cualquier "ismo", para el caso. 65 00:05:28,766 --> 00:05:30,774 Los "ismos" en mi opinión, no son buenos. Una persona 66 00:05:30,786 --> 00:05:32,806 no debería creer en un "ismo", sino en sí mismo. 67 00:05:34,766 --> 00:05:39,776 Cito a John Lennon: "No creo en los Beatles. Sólo creo en mí." 68 00:05:39,816 --> 00:05:42,776 Bien dicho. Después de todo, él era la morsa. 69 00:05:43,876 --> 00:05:46,956 Yo aunque fuera la morsa, tendría que seguir pidiendo que me llevaran en auto. 70 00:05:48,462 --> 00:05:49,462 - Adams. - Aquí. 71 00:05:49,486 --> 00:05:55,457 - Adamly. - Aquí. - Adamowlsky, Adamson. 72 00:05:56,657 --> 00:05:59,267 - Adler. - Aquí. 73 00:05:59,967 --> 00:06:03,367 - Anderson. ¿Anderson? - Aquí. 74 00:06:04,367 --> 00:06:05,367 Bueller. 75 00:06:07,967 --> 00:06:08,967 Bueller. 76 00:06:10,567 --> 00:06:13,877 Bueller. Bueller. 77 00:06:14,377 --> 00:06:18,247 Está enfermo. La novia del hermano del novio de la hermana de mi mejor amiga... 78 00:06:18,277 --> 00:06:22,017 se enteró por un chico que conoce a un tipo que sale con una chica, que le dijo que... 79 00:06:22,047 --> 00:06:25,757 vió a Ferris desmayarse en "31 Flavours" anoche. Supongo que debe ser algo serio. 80 00:06:26,857 --> 00:06:29,857 - Gracias, Simone. - No hay problema. 81 00:06:30,657 --> 00:06:31,657 Frye. 82 00:06:33,057 --> 00:06:35,057 Frye. 83 00:06:35,657 --> 00:06:36,667 Frye. 84 00:06:45,368 --> 00:06:46,368 ¿Hola? 85 00:06:46,768 --> 00:06:49,478 ¡Cameron, hermano! ¿Qué anda pasando? 86 00:06:50,678 --> 00:06:52,878 - No mucho. - ¿Cómo te sientes? 87 00:06:54,578 --> 00:06:56,948 - Destrozado. - ¿Está tu madre ahí? 88 00:06:58,548 --> 00:07:01,948 Está en Decatur. Desafortunadamente no se quedará. 89 00:07:04,058 --> 00:07:07,758 - ¿Dónde estás? - Me tomé el día. Vístete y ven aquí. 90 00:07:08,558 --> 00:07:12,458 - No puedo, idiota. Estoy enfermo. - Sólo en tu mente. 91 00:07:12,768 --> 00:07:14,806 Ven aquí. 92 00:07:14,818 --> 00:07:16,868 Me siento como mierda, Ferris. No puedo salir. 93 00:07:17,568 --> 00:07:21,168 Siento oír eso. Ahora, ven aquí a buscarme. 94 00:07:31,848 --> 00:07:33,249 Me estoy muriendo. 95 00:07:39,259 --> 00:07:42,259 No te estás muriendo. Es sólo que no se te ocurre nada bueno para hacer. 96 00:07:46,559 --> 00:07:48,879 Si hay alguien que necesita tomarse el día, ese es Cameron. 97 00:07:49,459 --> 00:07:52,469 Tiene muchas cosas que decidir antes de graduarse. 98 00:07:52,869 --> 00:07:54,807 No puede ir a la universidad siendo tan 99 00:07:54,819 --> 00:07:56,769 estirado. Su compañero de cuarto lo mataría. 100 00:07:56,869 --> 00:08:02,069 Cuando Cameron estaba en las tierras de Egipto... 101 00:08:03,279 --> 00:08:07,449 Deja que mi Cameron vaya... 102 00:08:08,249 --> 00:08:10,749 Perdonen mi delicadeza, pero Cameron es tan estirado... 103 00:08:10,949 --> 00:08:12,937 que si le metieras un trozo de carbón en el 104 00:08:12,949 --> 00:08:14,949 culo, en dos semanas obtendrías un diamante. 105 00:08:22,159 --> 00:08:23,897 Katie Bueller. 106 00:08:23,909 --> 00:08:25,660 Habla Edward Rooney, Decano del Estudiantado. 107 00:08:25,860 --> 00:08:32,170 Oh, mi Dios. Oh, lo siento tanto. Olvidé por completo llamar. 108 00:08:33,070 --> 00:08:35,689 - ¿Entonces sabe que su hijo no está en la escuela hoy? 109 00:08:35,690 --> 00:08:37,840 - Sí, lo estoy. Ferris está en casa, enfermo. 110 00:08:37,940 --> 00:08:40,583 Tuve una reunión en la mañana. Sé que debería haber 111 00:08:40,595 --> 00:08:43,250 llamado. Pero se me escapó por completo. Lo siento tanto. 112 00:08:45,050 --> 00:08:46,950 ¿También está al tanto de...? 113 00:08:47,150 --> 00:08:49,638 ¿que Ferris no tiene lo que nosotros 114 00:08:49,650 --> 00:08:52,150 llamamos un registro de asistencia ejemplar? 115 00:08:52,850 --> 00:08:54,160 No le entiendo. 116 00:08:54,660 --> 00:08:57,160 Ha faltado un número inaceptable de días escolares. 117 00:08:58,160 --> 00:09:00,098 En la opinión de este educador, Ferris no está 118 00:09:00,110 --> 00:09:02,060 tomando su crecimiento académico en serio. 119 00:09:03,260 --> 00:09:06,270 He pasado la mañana examinando sus registros. 120 00:09:07,770 --> 00:09:14,240 Si Ferris piensa que puede pasar este mes por alto y graduarse, está muy equivocado. 121 00:09:14,840 --> 00:09:16,741 No tengo ningún reparo... 122 00:09:16,841 --> 00:09:20,251 en retenerlo aquí por otro año. 123 00:09:22,451 --> 00:09:25,451 - Esto es nuevo para mí. - Generalmente lo es. 124 00:09:26,451 --> 00:09:30,361 Hasta ahora en este semestre, ha estado ausente nueve veces. 125 00:09:31,861 --> 00:09:32,861 ¿Nueve veces? 126 00:09:33,761 --> 00:09:35,749 Nueve veces. 127 00:09:35,761 --> 00:09:37,761 No recuerdo que estuviese enfermo nueve veces. 128 00:09:37,961 --> 00:09:42,071 Eso probablemente sea porque no estaba enfermo. No venía a clases. 129 00:09:43,331 --> 00:09:45,731 Despierte y dése cuenta Sra. Bueller. 130 00:09:46,141 --> 00:09:48,229 Es un paraíso del engaño. Ha estado engañándola. 131 00:09:48,241 --> 00:09:50,341 La ha llevado por el camino de la belleza. 132 00:09:50,841 --> 00:09:54,541 - No puedo creerlo. - Lo tengo frente a mí. 133 00:09:54,581 --> 00:09:56,651 Ha faltado nueve días... 134 00:09:59,851 --> 00:10:03,851 "DIAS AUSENTE" 135 00:10:05,451 --> 00:10:09,962 Pedí un auto. Obtuve una computadora. ¿Qué es eso de no tener suerte? 136 00:10:11,362 --> 00:10:12,462 ¡Grace! 137 00:10:16,608 --> 00:10:17,608 ¡Grace! 138 00:10:17,632 --> 00:10:21,632 Mire, puedo decirle con toda seguridad que Ferris está en casa y muy enfermo. 139 00:10:22,242 --> 00:10:26,202 - Hasta me pregunté si dejarlo solo o no. - ¡Grace! 140 00:10:26,242 --> 00:10:30,442 Comprendo que en esta época del año es más probable que los chicos se tomen el día. 141 00:10:30,482 --> 00:10:34,552 Pero en el caso de Ferris, puedo asegurarle que en verdad está muy enfermo. 142 00:10:40,152 --> 00:10:41,452 Nunca tomé ni una clase. 143 00:10:45,062 --> 00:10:48,335 En 1930 la Cámara de Representantes, controlada por los 144 00:10:48,347 --> 00:10:51,632 republicanos, en un esfuerzo por aliviar los efectos de... 145 00:10:52,632 --> 00:10:53,692 ¿Alguien? ¿Alguien? 146 00:10:53,732 --> 00:10:59,543 La Gran Depresión. Promulgó el... ¿Alguien? ¿Alguien? 147 00:11:00,543 --> 00:11:04,943 El Proyecto de Ley de Tarifas. La Ley de Tarifas de Hawley-Smoot. 148 00:11:05,543 --> 00:11:08,443 La cual... ¿Alguien? ¿Subió o bajó...? 149 00:11:09,143 --> 00:11:14,153 Subió las tarifas, para recaudar más impuestos para el Gobierno Federal. 150 00:11:15,153 --> 00:11:17,953 ¿Funcionó? ¿Alguien? ¿Alguien sabe qué efectos tuvo? 151 00:11:18,853 --> 00:11:22,863 No funcionó y los Estados Unidos se hundieron aún más en la Gran Depresión. 152 00:11:23,523 --> 00:11:27,233 Hoy tenemos un debate similar sobre esto. ¿Alguien sabe qué es esto? 153 00:11:28,033 --> 00:11:29,033 ¿Alguien? 154 00:11:29,233 --> 00:11:30,233 ¿Alguien? 155 00:11:30,433 --> 00:11:32,433 ¿Alguien la había visto antes? 156 00:11:32,833 --> 00:11:35,333 La curva de Laffer. ¿Alguien sabe qué dice esto? 157 00:11:35,933 --> 00:11:40,243 Dice que en este punto de la curva de ingresos... 158 00:11:40,543 --> 00:11:43,443 se obtendrá exactamente el mismo monto de ingresos... 159 00:11:43,543 --> 00:11:45,513 que en este punto. 160 00:11:45,543 --> 00:11:48,186 Esto es muy controvertido. ¿Alguien sabe cómo 161 00:11:48,198 --> 00:11:50,854 llamó el vicepresidente Bush a esto, en 1980? 162 00:11:51,054 --> 00:11:53,014 ¿Alguien? 163 00:11:53,054 --> 00:11:57,024 Economía y sigue con "... dú"... Economía Vudú. 164 00:12:10,034 --> 00:12:13,134 Jeanie, siento lo de tu hermano. 165 00:12:13,634 --> 00:12:16,444 ¿Qué sientes? Yo tengo que vivir con esa serpiente. 166 00:12:16,744 --> 00:12:18,832 No, es que escuché que estaba muy enfermo. 167 00:12:18,844 --> 00:12:20,944 ¿Quién dijo que está enfermo? 168 00:12:21,344 --> 00:12:23,754 Mucha gente. Dicen que está al borde de la muerte. 169 00:12:24,454 --> 00:12:30,124 Un chico de Biología me dijo que si Ferris muriera, donaría sus ojos a Stevie Wonder. 170 00:12:31,024 --> 00:12:33,424 Es tan dulce. Debo irme. 171 00:12:34,924 --> 00:12:36,424 - Hola, Jeanie. - Cállate. 172 00:12:38,124 --> 00:12:41,445 Por favor, no tomes esto como un cliché, pero ¿Qué tan desesperante es la situación? 173 00:12:41,835 --> 00:12:43,535 Bueno... ¿Viste "Alien"? 174 00:12:44,435 --> 00:12:46,835 ¿Cuando la criatura estaba en el estómago del tipo? 175 00:12:48,335 --> 00:12:51,645 Como que se siente así. 176 00:12:52,245 --> 00:12:53,405 ¡Maldita sea! ¿Estás bromeando? 177 00:12:53,745 --> 00:12:56,265 No, claro que no estoy bromeando ¿Te parece que estoy bromeando? 178 00:12:56,845 --> 00:12:58,845 - ¿Con quién habla? - Ferris Bueller, ¿lo conoces? 179 00:12:58,885 --> 00:13:00,865 Sí, me está ayudando con la escuela de verano. 180 00:13:00,905 --> 00:13:02,855 Apreciamos que nos hayas dicho cómo estás. 181 00:13:03,155 --> 00:13:05,155 - Tenemos que irnos. Mantén esa actitud. - Gracias. 182 00:13:06,825 --> 00:13:10,825 Mierda. Espero que no muera. No puedo soportar la escuela de verano. 183 00:13:11,025 --> 00:13:13,725 - Espera un minuto, dame con algún otro. - Sí, seguro, espera. 184 00:13:16,335 --> 00:13:18,535 - ¿Viste Alien? - Sí, ¿por? 185 00:13:21,635 --> 00:13:23,135 - ¿Hola? - Hola. 186 00:13:23,235 --> 00:13:25,235 Hola, Ferris, ¿cómo está tu cuerpito? 187 00:13:26,945 --> 00:13:28,445 ¿Oh mi Dios, estás muriendo? 188 00:13:33,046 --> 00:13:35,946 - ¿Es grave? - Oh, no lo sé. Espero que no. 189 00:13:37,216 --> 00:13:38,704 Puede que necesite un transplante de riñón. 190 00:13:38,716 --> 00:13:40,216 ¡Mierda! 191 00:13:40,516 --> 00:13:42,526 ¿Tienes indigestión? 192 00:13:43,826 --> 00:13:45,264 Disculpa. 193 00:13:45,276 --> 00:13:46,726 ¿Piensas que estarás vivo este fin de semana? 194 00:13:46,926 --> 00:13:50,026 - Yo diría que sí. - Grandioso. Quizás te vea. Adiós. 195 00:14:05,246 --> 00:14:10,316 No confío en este chico... ni siquiera la distancia que podría lanzarlo. 196 00:14:10,916 --> 00:14:13,216 Bueno, con su rodilla mala, Ed, no debería lanzar a nadie. 197 00:14:16,316 --> 00:14:17,316 Es la verdad. 198 00:14:18,326 --> 00:14:20,814 Lo peligroso de un personaje como Ferris Bueller, 199 00:14:20,826 --> 00:14:23,327 es que da malas ideas a los buenos chicos. 200 00:14:24,527 --> 00:14:27,170 Lo último que necesito ahora son 1.500 discípulos 201 00:14:27,182 --> 00:14:29,837 de Ferris Bueller corriendo por los pasillos. 202 00:14:30,737 --> 00:14:34,437 Hace peligrar mi capacidad para gobernar eficazmente al cuerpo estudiantil. 203 00:14:35,137 --> 00:14:38,137 Lo hace ver como un idiota, eso es lo que hace, Ed. 204 00:14:39,137 --> 00:14:41,147 Gracias Grace, pero creo que se equivoca. 205 00:14:41,847 --> 00:14:43,507 Es muy popular, Ed. 206 00:14:44,117 --> 00:14:48,317 Deportistas, tuercas, raros, trolitas, gordos, drogones... 207 00:14:48,357 --> 00:14:51,417 tragas, imbéciles. Todos lo adoran. 208 00:14:51,457 --> 00:14:54,317 Piensan que es un buen tipo. 209 00:14:55,627 --> 00:14:58,727 Por eso debo atraparlo esta vez. 210 00:14:59,227 --> 00:15:01,765 Para demostrarle a estos chicos que su ejemplo 211 00:15:01,777 --> 00:15:04,327 es un billete en primera hacia el fracaso. 212 00:15:04,927 --> 00:15:09,237 ¡Ed! Sonó como Harry "el Sucio". 213 00:15:09,737 --> 00:15:10,737 ¿En serio? 214 00:15:16,808 --> 00:15:18,208 Gracias, Grace. 215 00:15:18,908 --> 00:15:22,218 Lo digo en serio, hombre. Es ridículo que hagas que te espere todo el día en casa. 216 00:15:22,248 --> 00:15:24,518 ¿Por qué no dejas que me pudra en paz? 217 00:15:24,818 --> 00:15:28,118 Cameron, este es mi noveno día de ausencia. Si me atrapan, no me gradúo. 218 00:15:28,418 --> 00:15:31,318 No hago esto por mí, lo hago por tí. 219 00:15:32,018 --> 00:15:35,928 - ¿Sabes cuánto tengo de presión? - ¡Se hombre! Tómate un digestivo... 220 00:15:36,028 --> 00:15:39,728 - ...vístete y ven aquí. Esto ya me cansó. - Cállate. 221 00:15:40,628 --> 00:15:43,638 Espera, tengo otra llamada. 222 00:15:45,714 --> 00:15:46,714 ¿Hola? 223 00:15:46,738 --> 00:15:48,738 - Ferris. - Hola. 224 00:15:49,038 --> 00:15:50,508 Suenas terrible. 225 00:15:50,808 --> 00:15:53,808 ¿En serio? Maldita sea, pensé que mejoraba. 226 00:15:54,208 --> 00:15:58,218 - ¿Dormías? - Papá, ¿puedes esperar un segundo? 227 00:15:58,418 --> 00:16:00,018 - Seguro, amigo. - Espera. 228 00:16:01,218 --> 00:16:05,219 - Cameron, es mi papá. - Grandioso. Déjame fuera de esto. 229 00:16:05,619 --> 00:16:08,619 Si no estás aquí en 15 minutos, ve a buscarte otro mejor amigo. 230 00:16:08,659 --> 00:16:11,629 Has estado diciendo eso desde quinto grado. 231 00:16:14,029 --> 00:16:18,929 ¿Papá? Tanto hablar me ha hecho sentir mareado. 232 00:16:19,329 --> 00:16:21,299 Creo que debería acostarme. 233 00:16:21,339 --> 00:16:24,309 Toma un baño caliente, luego envuélvete la cabeza con una toalla caliente. 234 00:16:24,409 --> 00:16:27,197 ¿Envolverla con una toalla caliente? 235 00:16:27,209 --> 00:16:30,009 Y luego, hazte una sopa y duerme la siesta. 236 00:16:32,309 --> 00:16:33,309 - ¿Ferris? - Sí... 237 00:16:33,509 --> 00:16:35,519 - Te quiero, amigo. - Yo también. 238 00:16:40,119 --> 00:16:42,089 Estoy tan decepcionado por Cameron... 239 00:16:42,119 --> 00:16:46,129 apuesto $20 a que está sentado en su auto pensando si debe o no salir. 240 00:16:50,229 --> 00:16:54,029 Seguirá llamándome... seguirá llamándome hasta hacerme ir allí. 241 00:16:54,429 --> 00:16:55,629 Me hará sentir culpable. 242 00:16:57,400 --> 00:17:00,110 ¡Esto es ridículo! ¿vale? ¡Iré! ¡Iré! 243 00:17:00,140 --> 00:17:02,110 ¡Iré! ¡Iré!... ¡Iré! 244 00:17:02,610 --> 00:17:03,610 ¡Mierda! 245 00:17:09,810 --> 00:17:11,720 ¡Maldita sea! 246 00:17:22,020 --> 00:17:24,330 ¡Olvídalo! Se acabó. 247 00:17:47,010 --> 00:17:50,621 ¿De qué manera...? 248 00:17:52,921 --> 00:17:58,521 El uso de la prisión por parte del autor... 249 00:18:02,431 --> 00:18:04,001 simboliza... 250 00:18:13,901 --> 00:18:16,411 la lucha del protagonista? 251 00:18:16,711 --> 00:18:19,411 Y... ¿Cómo se relaciona esto...? 252 00:18:20,011 --> 00:18:22,911 ¿con nuestra discusión de los usos de la ironía? 253 00:18:26,221 --> 00:18:28,521 ¿Sr. Nolan, puedo interrumpirlo, por favor? 254 00:18:35,221 --> 00:18:37,191 ¿Sloane Peterson? 255 00:18:37,791 --> 00:18:39,802 ¿Puedo hablar contigo, cariño? 256 00:18:42,602 --> 00:18:47,002 Cariño, me temo que te traigo malas noticias. 257 00:18:47,902 --> 00:18:49,872 Tu padre llamó. 258 00:18:49,902 --> 00:18:52,912 Tu abuela acaba de fallecer. 259 00:18:54,212 --> 00:19:00,312 - ¿Qué? No... - ¡Oh, querida! Oh, cariño... 260 00:19:01,612 --> 00:19:05,522 - ¿Abuela muerta? - Sí, eso dijo el Sr. Peterson. 261 00:19:06,322 --> 00:19:09,892 Hice que Florence Sparrow le avise a Sloane. Pobre chica. 262 00:19:11,092 --> 00:19:14,792 - ¿Con quién sale esta niña? - Es difícil de saberlo estos días. 263 00:19:15,792 --> 00:19:18,402 Pero la veo bastante seguido con Ferris Bueller. 264 00:19:20,802 --> 00:19:23,902 - ¿Puedes darme el número de la oficina del Sr. Peterson, por favor? - Claro. 265 00:19:27,502 --> 00:19:30,313 - Oficina de Ed Rooney. - Habla George Peterson. 266 00:19:30,713 --> 00:19:35,013 Por favor espere. ¡Qué le parece, es el Sr. Peterson! 267 00:19:37,713 --> 00:19:39,423 ¿Todavía quiere el número de su oficina? 268 00:19:44,493 --> 00:19:47,793 - Ed Rooney. - Ah, habla George Peterson. 269 00:19:48,693 --> 00:19:49,693 ¿Cómo está, señor? 270 00:19:50,293 --> 00:19:53,893 Bueno, hemos tenido un poco de mala suerte esta mañana, como habrá ya oído. 271 00:19:53,933 --> 00:19:59,003 Sí, eso escuché. Estoy muy apenado. Qué terrible. 272 00:19:59,303 --> 00:20:02,603 Sí, bueno, ha sido una mañana difícil. 273 00:20:03,303 --> 00:20:05,713 Tenemos muchos asuntos familiares que arreglar. 274 00:20:05,813 --> 00:20:09,413 Así que si no le molesta excusar a Sloane, se lo agradecería. 275 00:20:09,713 --> 00:20:12,313 Seguro, me encantaría hacerlo. 276 00:20:12,513 --> 00:20:17,083 Usted, tráigame el cadáver y dejaré que Sloane salga. 277 00:20:17,783 --> 00:20:20,583 Primero quiero ver a esta abuela muerta. 278 00:20:22,294 --> 00:20:26,894 Todo está bien, Grace. Es Ferris Bueller, vieja tonta. Le estoy tendiendo una trampa. 279 00:20:30,094 --> 00:20:33,504 Ed, disculpe, ¿pero dijo que quiere ver su cuerpo? 280 00:20:33,804 --> 00:20:39,504 Sí, correcto. Sólo traiga sus viejos huesos aquí y le entregaré a su hija. 281 00:20:39,804 --> 00:20:43,014 Ya sabe, es política escolar. ¿Era su madre? 282 00:20:44,014 --> 00:20:45,314 No, la de mi esposa. 283 00:20:47,814 --> 00:20:49,814 Oficina de Ed Rooney... 284 00:20:49,884 --> 00:20:54,784 Hola, habla Ferris Bueller, ¿puedo hablar con el Sr. Rooney, por favor? Gracias. 285 00:20:56,994 --> 00:20:57,994 Espera... 286 00:20:59,994 --> 00:21:03,994 Te diré algo imbécil, si no te gustan mis políticas... 287 00:21:04,034 --> 00:21:08,004 puedes venir aquí y besuquear mi blanco y viejo culo. 288 00:21:09,204 --> 00:21:11,204 Espera un poco, amorcito... ¿Qué? 289 00:21:11,244 --> 00:21:13,205 Ferris Bueller en la línea 2. 290 00:21:24,885 --> 00:21:25,966 Ey, Sr. Rooney, ¿cómo está? 291 00:21:26,585 --> 00:21:29,585 Escuche... Siento molestarlo en el trabajo, pero no me siento muy bien hoy. 292 00:21:29,785 --> 00:21:35,395 Y me preguntaba si sería posible que mi hermana me trajera los deberes... 293 00:21:36,595 --> 00:21:37,595 Que tenga un buen día. 294 00:21:52,705 --> 00:21:57,875 Sr. Peterson... Creo que le debo una disculpa, señor. 295 00:21:58,175 --> 00:22:00,085 - ¡Yo diría que sí! - Yo... 296 00:22:02,785 --> 00:22:05,186 ¡Creo que debería lamentarlo, por el amor de Dios! 297 00:22:05,886 --> 00:22:10,196 Muere un miembro de mi familia ¡Y usted me insulta! ¿Qué mierda le pasa? 298 00:22:10,696 --> 00:22:14,696 Bueno... realmente no lo sé, señor. 299 00:22:15,396 --> 00:22:16,996 Pensé que no estaba hablando con ud. 300 00:22:17,296 --> 00:22:19,296 Pensé que hablaba con otra persona. Usted sabe, señor... 301 00:22:19,336 --> 00:22:22,306 que nunca lo insultaría así, deliberadamente. 302 00:22:22,806 --> 00:22:25,806 No sé cómo expresarle lo avergonzado que estoy. 303 00:22:25,846 --> 00:22:28,806 Perdone mi delicadeza, pero usted es un ¡Imbécil! 304 00:22:29,706 --> 00:22:30,706 ¡Imbécil! 305 00:22:31,876 --> 00:22:35,876 Sí, está en lo cierto, señor. Ha dado en el clavo. ¡Averigüe dónde está ella! 306 00:22:36,486 --> 00:22:40,586 - Esto no ha terminado, amigo. ¿Me escucha? - Fuerte y claro, Sr. Peterson. 307 00:22:41,386 --> 00:22:45,186 - ¡Dígame "Señor", maldita sea! - Sí, sí, sí señor. Sí señor. 308 00:22:45,586 --> 00:22:46,586 Así es mejor. 309 00:22:48,296 --> 00:22:51,896 Y preocúpese de sus asuntos, amigo. Y recuerde con quién está tratando. 310 00:22:53,696 --> 00:22:55,897 Bueller. Ferris Bueller. 311 00:22:57,807 --> 00:23:00,407 Estoy un poco asustado, porque, ¿y si reconoce mi voz? 312 00:23:00,707 --> 00:23:03,007 - Imposible. Lo estás haciendo muy bien. - ¿Sí? 313 00:23:11,377 --> 00:23:12,377 ¡Rooney! 314 00:23:14,187 --> 00:23:16,487 Rooney, cálmese. 315 00:23:17,587 --> 00:23:18,587 ¡Ed! 316 00:23:21,787 --> 00:23:24,197 Un pequeño inconveniente de oficina, señor. 317 00:23:24,797 --> 00:23:27,797 Rooney, no tengo todo el día para ladrarle, así que la haré corta. 318 00:23:27,827 --> 00:23:28,827 ¡Perfecto! 319 00:23:29,797 --> 00:23:35,807 Quiero a mi hija frente a la escuela, en 10 minutos... y sola. No quiero a nadie... 320 00:23:36,567 --> 00:23:39,067 - ¿Qué? - Es muy sospechoso, pensará que algo pasa. 321 00:23:39,107 --> 00:23:40,107 - Arréglalo. - ¡Tú! 322 00:23:40,127 --> 00:23:41,127 - ¡Habla! - ¡Tú! 323 00:23:41,137 --> 00:23:42,137 - ¡Habla! - ¡Vamos! 324 00:23:43,777 --> 00:23:44,777 ¡Habla! ¡Ahora! 325 00:23:45,578 --> 00:23:47,078 ¡Rooney! ¡Rooney! 326 00:23:47,118 --> 00:23:48,578 Sí, señor. Sí. 327 00:23:48,978 --> 00:23:49,988 Escuche con cuidado. Ponga atención. 328 00:23:50,088 --> 00:23:55,488 Cambié de opinión. Quiero que esté usted fuera, así puedo hablarle, por Dios. 329 00:23:58,888 --> 00:24:00,596 Pensándolo mejor, no tenemos tiempo para 330 00:24:00,608 --> 00:24:02,328 hablar. Nos juntaremos pronto, y almorzaremos. 331 00:24:04,598 --> 00:24:06,498 ¿Qué mierda pasa contigo? 332 00:24:06,798 --> 00:24:08,098 ¡Espere! ¡Espere! 333 00:24:08,798 --> 00:24:10,288 - ¿Dónde tienes la cabeza? - ¿Por qué me pateaste? 334 00:24:10,318 --> 00:24:12,548 - ¿Dónde tienes la cabeza? - ¿Por qué me pateaste? 335 00:24:12,578 --> 00:24:14,978 - ¿Dónde tienes la cabeza? - Yo te pregunté primero. 336 00:24:15,018 --> 00:24:17,378 ¿Cómo podemos recoger a Sloane si Rooney está con ella? 337 00:24:20,678 --> 00:24:23,478 Dije que estuviera sola y te alteraste. 338 00:24:27,788 --> 00:24:30,788 No te pegué. Te cacheteé suavemente. 339 00:24:30,888 --> 00:24:32,588 Me pegaste. 340 00:24:35,788 --> 00:24:39,799 Mira, no me pidas que participe en tu mierda si no te gusta cómo lo hago. 341 00:24:42,499 --> 00:24:44,969 Me haces salir de mi cama y venir aquí. 342 00:24:45,569 --> 00:24:48,669 Me haces hacer una broma telefónica a Edward Rooney. 343 00:24:50,569 --> 00:24:52,479 Ese tipo podría aplastarme las pelotas. 344 00:24:52,969 --> 00:24:54,612 Y luego... y luego hieres mis sentimientos. 345 00:24:54,624 --> 00:24:56,279 No. 346 00:24:56,309 --> 00:24:58,849 No herí tus sentimientos deliberadamente. 347 00:24:58,879 --> 00:25:01,379 - Oh, ¿en serio? - En serio, no, no lo hice. 348 00:25:05,289 --> 00:25:08,089 - ¿Qué haces? - Nos vemos luego, amigo, me voy a casa. 349 00:25:08,129 --> 00:25:10,159 Oh, no, vamos, no hagas eso. 350 00:25:10,189 --> 00:25:12,689 - Que tengas una buena vida. - Cameron, espera un minuto. 351 00:25:13,289 --> 00:25:18,669 ¡Cameron, vuelve! No quise perder la compostura. Lo siento, no quise hacerlo. 352 00:25:20,069 --> 00:25:21,869 - ¿En serio? - Sí. 353 00:25:30,880 --> 00:25:31,880 Aquí tienes. 354 00:25:32,680 --> 00:25:33,680 Gracias. 355 00:25:36,980 --> 00:25:39,080 Pero sí la jodiste, ¿cierto? 356 00:25:41,790 --> 00:25:47,090 - Digo, no fue completamente tu culpa. - ¿Por qué? 357 00:25:48,290 --> 00:25:54,660 Bueno, para arreglar esto tendré que pedirte un pequeño favor. 358 00:26:12,180 --> 00:26:16,690 La Ferrari 250 GT California 1961. 359 00:26:20,591 --> 00:26:22,291 Se hicieron menos de 100. 360 00:26:24,061 --> 00:26:26,361 Mi padre pasó tres años restaurando este auto. 361 00:26:27,661 --> 00:26:30,561 Es su amor, es su pasión. 362 00:26:31,361 --> 00:26:33,871 Es su culpa no haber puesto llave al garage. 363 00:26:36,271 --> 00:26:37,971 Ferris, ¿de qué estás hablando? 364 00:26:42,271 --> 00:26:44,681 Ferris, mi padre ama a este auto más que a su vida. 365 00:26:45,381 --> 00:26:49,081 Un hombre con prioridades tan fuera de lo normal no merece un auto tan perfecto. 366 00:26:51,981 --> 00:26:53,381 No. No. 367 00:26:54,791 --> 00:26:56,851 Aparentemente, no entiendes. 368 00:26:57,851 --> 00:27:02,061 Ferris, ¡nunca lo maneja! Sólo lo frota con un pañal. 369 00:27:04,061 --> 00:27:07,161 ¿Recuerdas lo loco que se puso cuando rompí mis frenillos? 370 00:27:08,061 --> 00:27:11,872 Vamos, eso era un pedacito de plástico. Esto es una Ferrari. 371 00:27:11,902 --> 00:27:13,172 "Que bella". 372 00:27:16,272 --> 00:27:19,572 Cameron, lo siento... pero no podemos recoger a Sloane en tu auto. 373 00:27:19,772 --> 00:27:22,782 El Sr. Rooney nunca creería que el Sr. Peterson maneja esa mierda. 374 00:27:25,082 --> 00:27:27,582 - No es una mierda. - Es una mierda. 375 00:27:28,282 --> 00:27:31,652 No te preocupes por eso, yo ni siquiera tengo una mierda. Envidio la tuya. 376 00:27:32,252 --> 00:27:38,862 - Oh, gracias. - Mira, lo siento... No hay nada más que podamos hacer. 377 00:27:50,672 --> 00:27:53,572 - Se sabe el millaje, Ferris. - ¿No confía en ti? 378 00:27:54,072 --> 00:27:57,682 - Nunca lo ha hecho, ni lo hará. - Mira, es muy sencillo. 379 00:27:58,282 --> 00:28:01,883 - Las millas que agreguemos, las sacamos. - ¿Cómo? 380 00:28:02,383 --> 00:28:05,653 - Volveremos a casa en reversa. - ¡No! 381 00:28:06,553 --> 00:28:11,653 ¡No! Ferris, olvídalo. Vas a tener que pensar en otra cosa. ¡Es mi última palabra! 382 00:28:13,063 --> 00:28:15,763 ¿Y si alquilamos un lindo Cadillac? Yo pago. 383 00:28:18,363 --> 00:28:24,373 Podemos llamar una limosina. Una extra-larga con TV y bar. ¿Qué te parece? 384 00:28:28,473 --> 00:28:30,073 Vamos, vive un poco. 385 00:28:34,483 --> 00:28:37,753 Una vez más, déjame decirte lo triste que estoy por tu pérdida. 386 00:28:38,653 --> 00:28:43,453 Tuve una abuela una vez... Dos, en realidad. 387 00:28:47,753 --> 00:28:52,163 "El hombre que nace de una mujer tiene poco tiempo de vida, y está lleno de pena." 388 00:28:52,764 --> 00:28:55,564 "Cuando logra subir, se lo corta como a una flor." 389 00:28:56,764 --> 00:28:58,964 "Desaparece como si fuera una sombra... 390 00:28:59,964 --> 00:29:02,174 y nunca más puede permanecer de pie." 391 00:29:04,874 --> 00:29:06,374 Oh, cielos. 392 00:29:10,744 --> 00:29:14,954 Entre la pena y la nada, prefiero la pena. 393 00:29:17,254 --> 00:29:18,254 Bien. 394 00:29:27,564 --> 00:29:30,864 Sloane, cariño, apúrate. 395 00:29:33,664 --> 00:29:37,064 Supongo que ese es mi papá. Debo irme. 396 00:29:41,174 --> 00:29:43,744 Sr. Rooney... Ed... 397 00:29:45,345 --> 00:29:48,245 - Es usted un hombre hermoso. - Gracias. 398 00:29:49,845 --> 00:29:52,655 Quiero agradecerle su calidez y compasión. 399 00:30:02,155 --> 00:30:03,155 Mierda. 400 00:30:06,241 --> 00:30:07,241 Hola. 401 00:30:07,265 --> 00:30:09,565 - ¿Tienes un beso para papi? - ¿Bromeas? 402 00:30:21,145 --> 00:30:23,545 Así que así son las cosas en esta familia... 403 00:30:28,845 --> 00:30:31,755 - Hola, Cameron, ¿Estás cómodo? - Hola, Sloane. No. 404 00:30:35,556 --> 00:30:37,156 ¿Qué vamos a hacer? 405 00:30:37,756 --> 00:30:39,966 La pregunta no es "¿Qué vamos a hacer?", sino... 406 00:30:39,996 --> 00:30:42,266 "¿Qué NO vamos a hacer?" 407 00:30:42,366 --> 00:30:44,354 No digas que no llevaremos el auto a casa. Por 408 00:30:44,366 --> 00:30:46,366 favor no digas que no llevaremos el auto a casa. 409 00:30:46,406 --> 00:30:50,336 Si tuvieras acceso a un auto como éste, ¿lo devolverías de inmediato? 410 00:30:51,736 --> 00:30:52,936 Yo tampoco. 411 00:31:25,036 --> 00:31:26,537 Ferris, no tan rápido. 412 00:32:29,928 --> 00:32:31,428 Salva a Ferris. Dios te bendiga. 413 00:32:31,628 --> 00:32:34,938 Muy generoso. Salva a Ferris. Salva a Ferris. Salva a Ferris Bueller. 414 00:32:36,638 --> 00:32:38,638 - ¿Salva a Ferris? - ¿Qué? 415 00:32:39,538 --> 00:32:42,738 Bueno, verás, juntamos dinero para comprar un riñón para Ferris. 416 00:32:42,778 --> 00:32:45,038 Rondan los $50.000, así que si puedes ayudar... 417 00:32:45,548 --> 00:32:48,048 - Anda a mear un poste. - ¿Lo siento? 418 00:32:48,748 --> 00:32:50,248 - Deberías sentirlo. - ¡Oye! 419 00:32:52,248 --> 00:32:54,336 ¿Y si un día necesitas un favor de Ferris Bueller? 420 00:32:54,348 --> 00:32:56,448 ¿Dónde estarás entonces? ¡Arpía desalmada! 421 00:32:57,258 --> 00:33:01,658 Peterson esperando en la línea 1. Y cuide su boca esta vez. 422 00:33:02,458 --> 00:33:03,828 Sumerja su cabeza en un balde. 423 00:33:06,128 --> 00:33:12,339 No podemos contestar ahora. Ha habido una muerte en la familia. 424 00:33:13,239 --> 00:33:16,939 Grace, Ferris Bueller está tras esto, no tengo duda. 425 00:33:17,539 --> 00:33:19,427 Y ahora tiene a Sloane Peterson involucrada en esto. 426 00:33:19,439 --> 00:33:21,339 Y a su abuela también. 427 00:33:23,549 --> 00:33:24,649 Estúpida. 428 00:33:25,149 --> 00:33:27,749 Si necesita contactarnos, estaremos en este número. 429 00:33:36,459 --> 00:33:38,832 No llegué hasta donde estoy dejando que un 430 00:33:38,844 --> 00:33:41,229 mocoso impertinente se pase de listo conmigo. 431 00:33:42,229 --> 00:33:44,510 Se ha comunicado con la Funeraria de los Hermanos Carlton. 432 00:33:44,629 --> 00:33:47,999 Lo sentimos mucho pero en este momento no podemos contestar el teléfono. 433 00:33:48,039 --> 00:33:51,639 Pero si deja su nombre y número, lo llamaremos tan pronto como sea posible. 434 00:33:56,539 --> 00:34:01,250 Algo pasa, Maldita sea. Y averiguaré qué es. 435 00:34:02,150 --> 00:34:05,550 Voy a agarrar a este niño y voy a hacerle una gran abolladura en su futuro. 436 00:34:07,050 --> 00:34:09,223 Dentro de 15 años, cuando mire hacia atrás y vea 437 00:34:09,235 --> 00:34:11,420 la ruina en que se ha convertido su vida... 438 00:34:11,460 --> 00:34:13,620 se acordará de Edward Rooney. 439 00:34:35,750 --> 00:34:37,350 - Equivocado. - ¿Qué? 440 00:34:38,250 --> 00:34:41,850 Aquí no. No dejaremos el auto aquí. 441 00:34:42,350 --> 00:34:46,520 - ¿Por qué no? - Porque no. Quiero el auto en casa, donde debe estar. Ahora mismo. 442 00:34:46,620 --> 00:34:48,308 Vamos. Salgamos. 443 00:34:48,320 --> 00:34:50,020 Cameron, ¿qué puede pasarle aquí? Es un garage. 444 00:34:50,920 --> 00:34:55,831 Lo pueden chocar, robar, rayar, que le respiren encima mal... 445 00:34:55,931 --> 00:34:59,431 - ...una paloma lo puede cagar, quién sabe. - Escucha, ¿quieres calmarte por favor? 446 00:34:59,831 --> 00:35:01,551 Le daré al tipo 5 dólares para que lo cuide. 447 00:35:01,741 --> 00:35:03,341 ¿Qué tipo? 448 00:35:10,841 --> 00:35:14,351 Ey, ¿Cómo está? ¿Habla inglés? 449 00:35:16,521 --> 00:35:18,921 ¿Qué país cree es este? 450 00:35:20,821 --> 00:35:25,121 Bien, escuche, quiero que trate con especial cuidado de este vehículo, ¿bien? 451 00:35:26,021 --> 00:35:28,731 Bueno, no hay problema. Confíe en mí. 452 00:35:30,131 --> 00:35:32,431 - Señor... - Vamos. 453 00:35:45,242 --> 00:35:46,342 Relájate. 454 00:35:52,812 --> 00:35:57,122 No tienen de qué preocuparse. Soy un profesional. 455 00:35:58,322 --> 00:36:00,022 Un profesional ¿en qué? 456 00:36:10,232 --> 00:36:12,393 ¿Ves lo que un 5 puede hacer con la actitud de un tipo? 457 00:36:13,832 --> 00:36:17,542 Cameron, vamos. Vamos. Vamos. 458 00:37:32,204 --> 00:37:34,714 Bendice su corazoncito. 459 00:37:46,724 --> 00:37:48,524 "Nueve veces". 460 00:38:33,435 --> 00:38:34,835 Ferris, ¿crees que el auto está bien? 461 00:38:34,865 --> 00:38:35,995 Seguro. 462 00:38:36,035 --> 00:38:38,208 Este es el edificio más alto del mundo. 463 00:38:38,220 --> 00:38:40,405 Ferris, no me siento bien, ¿podemos irnos pronto? 464 00:38:43,505 --> 00:38:45,105 Miren, súbanse sobre esto. 465 00:38:48,015 --> 00:38:50,515 Vamos, todos. Cameron. 466 00:38:52,315 --> 00:38:55,915 Esta bien, ahora inclínense hacia adelante contra el vidrio así. 467 00:38:59,725 --> 00:39:01,825 - Oh, ¡Dios! - ¿No es espectacular? 468 00:39:03,625 --> 00:39:05,925 La ciudad se ve tan tranquila desde aquí arriba. 469 00:39:06,725 --> 00:39:10,196 Cualquier cosa es tranquila desde 1.353 pies. 470 00:39:11,906 --> 00:39:13,906 Creo que veo a mi papá. 471 00:39:15,306 --> 00:39:17,306 Tenemos mucho que hacer. Vámonos. 472 00:39:18,506 --> 00:39:19,506 Mierda. 473 00:39:20,506 --> 00:39:22,806 El hijo de puta está por ahí abajo, en alguna parte. 474 00:39:44,696 --> 00:39:45,996 ¿Te quieres casar? 475 00:39:46,996 --> 00:39:48,096 Claro. 476 00:39:48,696 --> 00:39:49,906 ¿Hoy? 477 00:39:51,506 --> 00:39:53,506 Lo digo en serio. 478 00:39:53,546 --> 00:39:55,506 No pienso casarme. 479 00:39:56,106 --> 00:39:57,106 ¿Por qué no? 480 00:39:57,806 --> 00:40:02,417 - ¿Cómo que "Por qué no?" Piénsalo. - Aparte de ser muy jóvenes... 481 00:40:03,217 --> 00:40:04,517 y no tener dónde vivir... 482 00:40:05,417 --> 00:40:08,517 y de que te sentirías un poco rara siendo la única animadora casada. 483 00:40:09,317 --> 00:40:10,960 Dame una buena razón de por qué no. 484 00:40:10,972 --> 00:40:12,627 Yo te doy dos buenas razones de por qué no. 485 00:40:12,657 --> 00:40:14,327 Mi madre y mi padre. 486 00:40:16,697 --> 00:40:19,697 - Están casados y se odian. Los has visto, ¿tengo razón? - ¿Y qué? 487 00:40:19,997 --> 00:40:24,597 Es como con el auto. El ama al auto, odia a su esposa. 488 00:40:33,507 --> 00:40:34,507 Gracias. 489 00:40:51,188 --> 00:40:55,198 Ferris, ¿Por favor, podemos largarnos de aquí? Este lugar me da escalofríos. 490 00:40:57,298 --> 00:40:59,099 ¿Por qué no me dijiste que vendríamos a un...? 491 00:41:01,498 --> 00:41:04,808 - Hola. ¿Puedo ayudarlo? - Seguro puede intentarlo. 492 00:41:05,208 --> 00:41:08,508 Hola. Soy Abe Froman, grupo de 3 para las 12. 493 00:41:13,008 --> 00:41:15,218 - ¿Hay algún problema? - ¿Usted es Abe Froman? 494 00:41:15,318 --> 00:41:16,978 Así es. Soy Abe Froman. 495 00:41:17,018 --> 00:41:19,518 ¿El "Rey de las Salchichas" de Chicago? 496 00:41:20,718 --> 00:41:23,088 Sí, ese soy yo. 497 00:41:24,188 --> 00:41:26,788 Mire, jovencito, entre nosotros... estoy muy ocupado aquí. 498 00:41:26,828 --> 00:41:29,398 ¿Por qué no se lleva a los niños, y se vuelve al bar del club? 499 00:41:31,698 --> 00:41:34,698 ¿Está sugiriendo que no soy quien digo ser? 500 00:41:34,998 --> 00:41:37,798 Estoy sugiriendo que salgan antes de que deba ponerme "impertinante". 501 00:41:38,098 --> 00:41:39,608 - ¿"Impertinante"? - Impertinente. 502 00:41:39,638 --> 00:41:40,569 ¿Impertinente? 503 00:41:40,609 --> 00:41:43,809 - Esta bien, Abe, vámonos. - No iré a ninguna parte. 504 00:41:44,709 --> 00:41:46,709 No. Queremos una mesa. 505 00:41:46,809 --> 00:41:51,209 Escuche jovencito, o sale, o llamaré a la policía. 506 00:41:52,319 --> 00:41:55,019 - La poli... ¿Va a llamar a la policía? - Sí. 507 00:41:55,619 --> 00:41:59,089 - ¡Bien! De hecho, los llamaré yo mismo. - Sí. 508 00:42:00,389 --> 00:42:04,999 Llame a la policía. Esto estará "boeno". 509 00:42:11,799 --> 00:42:13,699 - Déme el teléfono. Tengo otra llamada. - No. 510 00:42:14,299 --> 00:42:16,199 Ya he tenido suficiente de jueguitos. Devuélvame el teléfono. 511 00:42:16,239 --> 00:42:17,709 Me toca y grito "¡Ratas!". 512 00:42:18,509 --> 00:42:20,809 Hay otro teléfono por allí. ¡Encuéntrelo! 513 00:42:21,109 --> 00:42:22,409 Maravilloso. 514 00:42:24,509 --> 00:42:26,009 Lloro por el futuro. 515 00:42:30,379 --> 00:42:32,873 Esta bien, Ferris, ¿podemos dejar pasar esto, por favor? 516 00:42:32,885 --> 00:42:35,390 Ferris, por favor, has llegado demasiado lejos. 517 00:42:35,590 --> 00:42:36,990 ¡Te van a atrapar! 518 00:42:38,790 --> 00:42:44,200 Nunca se puede ir demasiado lejos; B: Si alguien me atrapa, no será un tipo así. 519 00:42:44,500 --> 00:42:48,900 - Vamos... ¡Abe! - Pregunta por Abe Froman. 520 00:42:49,500 --> 00:42:52,200 - Chez Quis, ¿Bon Jour? - ¿Puedo hablar con Abe Froman? 521 00:42:53,500 --> 00:42:56,443 El "Rey de las Salchichas" de Chicago. 522 00:42:56,455 --> 00:42:59,410 ¿Abe Froman? Déjeme revisar el Restaurant. 523 00:42:59,710 --> 00:43:04,480 - ¿Puede describírmelo, por favor? - Chaqueta de cuero. 524 00:43:04,680 --> 00:43:06,580 Camiseta blanca, chaleco de suéter. 525 00:43:07,180 --> 00:43:09,290 Devastadoramente apuesto. 526 00:43:10,490 --> 00:43:12,590 - Espere un momento. - Sí, gracias. 527 00:43:23,701 --> 00:43:28,701 ¿Sr. Froman? Habla el Sargento Peterson, de la Policía de Chicago. 528 00:43:33,011 --> 00:43:37,641 - Aprecio su comprensión. - No lo dude... 529 00:43:37,681 --> 00:43:42,081 la comprensión permite que gente como nosotros tolere a una persona como usted. 530 00:43:46,091 --> 00:43:48,091 - Gracias. - Ni lo mencione. 531 00:43:51,891 --> 00:43:53,691 Disfruten su almuerzo. 532 00:43:56,091 --> 00:43:57,901 Querida, estuviste maravillosa. 533 00:44:07,611 --> 00:44:11,981 Cameron, estimado amigo, pensaste que no nos divertiríamos... 534 00:44:12,011 --> 00:44:13,981 ¡Vergüenza debiera darte! 535 00:44:18,682 --> 00:44:23,792 Quizá esté exagerando. Quizá Ferris no sea tan mal tipo. 536 00:44:24,492 --> 00:44:27,692 Después de todo, a mi me dieron un auto. Y a él una computadora. 537 00:44:29,092 --> 00:44:34,902 Pero... ¿Por qué tiene que salirse con la suya cada vez que le da la gana? 538 00:44:35,402 --> 00:44:37,702 ¿Por qué todo debe salirle bien? 539 00:44:38,502 --> 00:44:41,202 ¿Qué lo hace tan especial, maldita sea? 540 00:44:42,302 --> 00:44:43,372 Que se joda. 541 00:44:43,972 --> 00:44:47,272 Solía pensar que mi familia era la única con rarezas. 542 00:44:48,482 --> 00:44:49,682 Eso solía preocuparme. 543 00:44:49,882 --> 00:44:52,582 Después vi cómo funcionaba la familia de Cameron. 544 00:44:53,082 --> 00:44:55,582 Su vida hogareña está realmente torcida. 545 00:44:56,582 --> 00:44:59,492 Por eso siempre está enfermo. Le molesta mucho. 546 00:45:00,592 --> 00:45:03,792 Es el único tipo que conozco, que se siente mejor cuando está enfermo. 547 00:45:04,892 --> 00:45:08,393 Si yo tuviera que vivir en esa casa, probablemente rezaría por enfermar también. 548 00:45:09,893 --> 00:45:13,703 El lugar es como un museo. Es muy hermoso y muy frío. 549 00:45:14,503 --> 00:45:16,873 Y no se te permite tocar nada. 550 00:45:18,273 --> 00:45:23,073 ¿Imaginan lo que debe haber sido para Cameron estar en ese sitio cuando era bebé? 551 00:45:24,683 --> 00:45:27,583 De hecho me sorprende que haya sacado el auto del garaje. 552 00:45:28,683 --> 00:45:31,383 Sorprendí a Cameron saliendo a dar unas vueltas un par de veces. 553 00:45:31,683 --> 00:45:35,283 Es bueno para él. Le enseña a enfrentar sus temores. 554 00:45:37,593 --> 00:45:39,893 Además, y debo ser honesto ahora... 555 00:45:40,493 --> 00:45:43,793 me encantó conducirlo. Qué fina selección. 556 00:45:44,393 --> 00:45:47,403 Si tienes los medios, recomiendo que te busques uno. 557 00:45:49,703 --> 00:45:51,473 - Gracias. - Sí, señor. 558 00:45:51,973 --> 00:45:53,073 Una mentita. 559 00:46:05,184 --> 00:46:07,084 Hola Jeanie, ¿quién te está molestando ahora? 560 00:46:07,584 --> 00:46:10,784 - ¿Está el Sr. Rooney? - No, lo siento, no está. ¿Puedo ayudarte? 561 00:46:11,684 --> 00:46:14,794 - Lo dudo seriamente. ¿Cuándo vuelve? - No lo sé. 562 00:46:15,394 --> 00:46:17,694 Ha dejado el predio escolar, y anda en asuntos personales. 563 00:46:17,734 --> 00:46:19,694 ¿Y eso que se supone que significa? 564 00:46:19,894 --> 00:46:23,864 Supongo que significa que es algo personal, y no de su incumbencia, jovencita. 565 00:46:25,864 --> 00:46:27,164 Linda actitud. 566 00:46:28,164 --> 00:46:29,857 ¿No te espera la Sra. Hagel en la clase de Consumo? 567 00:46:29,869 --> 00:46:31,574 Probablemente. 568 00:46:38,684 --> 00:46:40,084 Qué imbécil. 569 00:46:41,184 --> 00:46:42,472 Dave, consideren subir su presupuesto de publicidad. 570 00:46:42,484 --> 00:46:43,784 No tenemos dinero. 571 00:46:43,824 --> 00:46:47,885 Dave, si quieren vender, deben gastar. Es así de simple. 572 00:46:50,295 --> 00:46:54,395 4.000 restaurantes en el área céntrica. Elijo justo uno donde está mi padre. 573 00:46:54,671 --> 00:46:55,671 De seguro nos atrapan. 574 00:46:55,695 --> 00:46:57,368 De ninguna manera, Cameron. Sólo a los 575 00:46:57,380 --> 00:46:59,065 sumisos los atrapan, los audaces sobreviven. 576 00:46:59,565 --> 00:47:01,565 Vámonos. 577 00:47:01,665 --> 00:47:03,565 - Rindámonos. - Nunca. 578 00:47:09,575 --> 00:47:13,845 Dave, lo sé. Parece que digo algo sin sentido, pero te aseguro que no es así. 579 00:47:13,875 --> 00:47:15,368 No tenemos el dinero. No tenemos el dinero. 580 00:47:15,380 --> 00:47:16,885 Dave, eres uno de los tipos más listos en este negocio. 581 00:47:16,985 --> 00:47:19,985 Sabes lo que se necesita para llevar esto hasta la cima. 582 00:47:20,885 --> 00:47:22,973 - Apostaremos todo a la TV. Y dejaremos de lado 583 00:47:22,985 --> 00:47:25,085 a la prensa y la radio. - No tenemos el dinero. 584 00:47:25,125 --> 00:47:27,085 Vamos a mi oficina. 585 00:47:29,295 --> 00:47:31,265 Sabemos que tienes dinero. Sabemos que tienes el dinero. 586 00:47:31,465 --> 00:47:33,585 Sólo tenemos que gastarlo... eso es todo ¡Cabeza dura! 587 00:48:26,676 --> 00:48:27,776 Bueller. 588 00:48:40,657 --> 00:48:45,967 Les jeux sont faits. Traducción: El juego terminó. 589 00:48:46,667 --> 00:48:48,467 Tu culo es mío. 590 00:49:16,457 --> 00:49:18,257 Corredor en primera base, nadie está "Fuera". 591 00:49:31,668 --> 00:49:33,678 Y se va... por el campo izquierdo... 592 00:49:33,708 --> 00:49:35,678 Y cae en territorio de falta. 593 00:49:38,678 --> 00:49:41,678 Amigo, me sorprende que la haya atrapado. 594 00:49:42,478 --> 00:49:43,478 Lee Smith. 595 00:49:45,048 --> 00:49:46,758 - ¿Cómo va el marcador? - Cero a cero. 596 00:49:47,558 --> 00:49:48,558 ¿Quién va ganando? 597 00:49:50,658 --> 00:49:51,658 "Los Osos". 598 00:50:06,868 --> 00:50:09,441 Creo que me quebré el pulgar. 599 00:50:09,453 --> 00:50:12,038 ¡Bateador, bateador, falla, bateador! Vamos. 600 00:50:12,078 --> 00:50:18,649 ¡Ey bateador, falla, bateador! ¡No le puede dar, no le puede dar... falla, bateador! 601 00:50:19,249 --> 00:50:22,249 ESTADIO WRIGLEY - Hogar de los Cachorros de Chicago. 602 00:50:23,559 --> 00:50:24,759 Ey, Cameron. 603 00:50:25,559 --> 00:50:27,247 ¿Te das cuenta que si estuviéramos siguiendo 604 00:50:27,259 --> 00:50:28,959 las reglas, ahora estaríamos en gimnasia? 605 00:50:31,559 --> 00:50:32,559 ¡Sigan moviéndose! 606 00:50:33,659 --> 00:50:36,969 ¡Vamos, quítate ese piano de tu espalda! ¡Andando! 607 00:50:37,969 --> 00:50:39,569 ¡Vamos, chicos, andando! 608 00:50:40,869 --> 00:50:42,269 ¡Nunca saldrán de aquí, muévanse! 609 00:50:45,469 --> 00:50:46,679 ¡Vamos, muévanse! 610 00:50:52,749 --> 00:50:53,949 Lo odio. 611 00:51:35,950 --> 00:51:37,360 ¿Quién es? 612 00:51:43,860 --> 00:51:46,560 Soy Ed. Rooney, Ferris. Quisiera hablar contigo. 613 00:51:47,460 --> 00:51:50,570 Oh, lo siento, no puedo atender la puerta ahora. 614 00:51:50,870 --> 00:51:52,958 Temo que en el débil estado en que me encuentro, 615 00:51:52,970 --> 00:51:55,071 pueda darme un golpe por las escaleras... 616 00:51:55,171 --> 00:51:57,441 lo que me llevaría a faltar más a la escuela. 617 00:51:58,241 --> 00:51:59,341 No te enrolles, Ferris. 618 00:51:59,381 --> 00:52:00,541 Baja aquí. 619 00:52:00,741 --> 00:52:03,061 Puede contactarse con mis padres en sus lugares de trabajo. 620 00:52:03,127 --> 00:52:04,127 "TIMBRE PUERTA" 621 00:52:04,151 --> 00:52:05,651 Gracias por la visita. 622 00:52:05,851 --> 00:52:07,951 Aprecio su preocupación por mi bienestar. 623 00:52:08,851 --> 00:52:11,651 No me iré hasta que bajes y hables conmigo, Ferris. 624 00:52:12,151 --> 00:52:13,451 Que tenga un buen día. 625 00:52:13,751 --> 00:52:15,261 Estás en graves problemas, amigo. 626 00:52:15,661 --> 00:52:16,761 ¡Baja aquí! 627 00:52:19,261 --> 00:52:20,261 ¿Ferris? 628 00:52:21,761 --> 00:52:22,761 ¡¿Ferris?! 629 00:52:32,641 --> 00:52:34,141 ¿Quién es? 630 00:52:34,841 --> 00:52:36,241 ¡Sabes bien quién es! 631 00:52:36,741 --> 00:52:39,341 Oh, lo siento, no puedo atender la puerta ahora. 632 00:52:39,941 --> 00:52:41,934 Temo que en el débil estado en que me encuentro, 633 00:52:41,946 --> 00:52:43,951 pueda darme un golpe por las escaleras... 634 00:52:43,991 --> 00:52:46,552 lo que me llevaría a faltar más a la escuela. 635 00:52:49,152 --> 00:52:51,652 Puede contactarse con mis padres en sus lugares de trabajo. 636 00:52:54,862 --> 00:52:56,462 Gracias por la visita. 637 00:52:57,162 --> 00:52:59,362 Aprecio su preocupación por mi bienestar. 638 00:53:01,462 --> 00:53:02,672 Que tenga un buen día. 639 00:53:23,952 --> 00:53:24,952 Barro... 640 00:53:54,653 --> 00:53:56,353 ¡Hijo de puta! 641 00:54:06,253 --> 00:54:07,463 Mi zapato... 642 00:54:16,533 --> 00:54:17,533 ¡Maldita sea! 643 00:54:23,543 --> 00:54:24,743 ¡Oh, mierda! 644 00:55:45,855 --> 00:55:46,855 Hola perrito. 645 00:55:52,525 --> 00:55:53,525 Ey, chico. 646 00:55:55,525 --> 00:55:56,925 ¡No, no, quieto! 647 00:55:57,725 --> 00:55:58,725 ¡Quieto! 648 00:55:59,535 --> 00:56:00,535 ¡Sentado! 649 00:56:03,135 --> 00:56:05,235 ¡Sentado! ¡Quieto! 650 00:56:05,835 --> 00:56:06,835 ¡Quieto! 651 00:58:28,638 --> 00:58:31,038 Se hace tarde compañero, mejor regresemos el auto a casa. 652 00:58:31,338 --> 00:58:32,938 - ¿Qué? - Aún tenemos un par de horas. 653 00:58:33,514 --> 00:58:34,514 Tenemos hasta las 6pm. 654 00:58:34,538 --> 00:58:37,208 Lo lamento, digo, sé que no te importa, pero me juego el culo. 655 00:58:37,408 --> 00:58:38,858 ¿Crees que no me importa? 656 00:58:38,898 --> 00:58:40,308 Sé que no te importa. 657 00:58:42,508 --> 00:58:44,018 Eso duele Cameron. 658 00:58:45,919 --> 00:58:47,519 Cameron, ¿qué has visto hoy? 659 00:58:48,519 --> 00:58:49,519 Nada bueno. 660 00:58:50,219 --> 00:58:52,119 ¿Nadd-, nadd-, nada buen...? 661 00:58:53,529 --> 00:58:55,829 ¿Cómo que nada bueno? 662 00:58:56,329 --> 00:58:58,529 Hemos visto muchas cosas buenas, vimos toda la ciudad. 663 00:58:59,829 --> 00:59:02,529 Fuimos a un museo, vimos obras de arte invaluables. 664 00:59:02,829 --> 00:59:04,239 Comimos páncreas. 665 00:59:05,139 --> 00:59:08,739 Entonces, ¿qué... qué pasa? 666 00:59:15,609 --> 00:59:18,509 Mira hacia allá... 667 00:59:51,110 --> 00:59:52,110 ¿Qué está haciendo? 668 00:59:52,510 --> 00:59:55,410 Está lamiendo el cristal, y haciéndome gestos obscenos con las manos. 669 00:59:55,610 --> 00:59:56,620 ¿Qué? 670 01:00:05,220 --> 01:00:06,830 ¡No lo hagas! ¡No! 671 01:00:08,230 --> 01:00:10,430 "La Comunidad se vuelca con la juventud descarriada". 672 01:00:34,621 --> 01:00:36,759 No se fue, probablemente esté haciendo algo. 673 01:00:36,771 --> 01:00:38,921 No, eso de verdad me molesta. 674 01:00:39,321 --> 01:00:41,864 - Oh, vamos Cameron, no nos abandonó, ni nada 675 01:00:41,876 --> 01:00:44,431 así. Está aquí. - Seguro regresó a la escuela. 676 01:00:44,731 --> 01:00:46,431 ¡No regresaría a la escuela! 677 01:00:47,031 --> 01:00:50,001 - Sí, lo haría sólo para hacerme sudar. - No, no lo haría. ¡Cameron, vamos! 678 01:00:51,301 --> 01:00:52,401 Me saca de quicio. 679 01:00:52,801 --> 01:00:55,401 Damas y caballeros, son un público maravilloso... 680 01:00:56,201 --> 01:00:58,201 Nos gustaría tocar una canción para ustedes... 681 01:00:58,241 --> 01:00:59,511 Una de mis favoritas... 682 01:01:00,411 --> 01:01:04,711 Y quisiera dedicarla a un jovencito que dice no haber visto nada bueno hoy. 683 01:01:05,411 --> 01:01:07,511 Cameron Frye, esta es para ti. 684 01:01:15,521 --> 01:01:17,922 ¡Ferris, bájate de esa carroza! 685 01:01:17,962 --> 01:01:18,962 ¿Qué estás haciendo? 686 01:01:19,122 --> 01:01:21,422 ¡Ferris, bájate de esa carroza! ¡No te puedo creer! 687 01:01:22,032 --> 01:01:24,592 ¿Cómo llegaste ahí arriba? ¡Estás loco de la cabeza! 688 01:02:00,902 --> 01:02:03,102 Desde que lo conozco, todo le sale bien. 689 01:02:04,602 --> 01:02:08,602 No hay nada que el no pueda manejar. Yo no puedo manejar nada. 690 01:02:09,503 --> 01:02:11,503 Escuela, padres, el futuro. 691 01:02:13,813 --> 01:02:15,313 Ferris puede hacer cualquier cosa. 692 01:02:19,013 --> 01:02:20,513 Yo no sé qué voy a hacer. 693 01:02:22,913 --> 01:02:24,623 - Universidad. - Sí. 694 01:02:25,223 --> 01:02:26,323 ¿Pero para hacer qué? 695 01:02:29,693 --> 01:02:30,893 ¿Qué te interesa? 696 01:02:34,793 --> 01:02:35,793 Nada. 697 01:02:38,103 --> 01:02:39,403 A mí tampoco. 698 01:02:46,803 --> 01:02:48,003 ¡Estás loco! 699 01:02:50,613 --> 01:02:52,213 ¿Qué crees que hará Ferris? 700 01:02:55,013 --> 01:02:57,513 Será cocinero de frituras en Venus. 701 01:05:48,207 --> 01:05:53,077 "Ojalá te recuperes pronto. Depto. de Inglés, Facultad y Personal". 702 01:05:54,777 --> 01:05:56,277 Dios. 703 01:06:03,587 --> 01:06:08,297 Perrito, perrito. Mira lo que tiene el tío Ed para ti, pequeño bribón. 704 01:06:15,797 --> 01:06:17,297 Jesús. 705 01:06:19,097 --> 01:06:21,507 "SALVEN A FERRIS" 706 01:06:24,877 --> 01:06:26,278 Duerme bien, perrito. 707 01:06:52,298 --> 01:06:53,798 ¡Lo sabía! 708 01:07:04,778 --> 01:07:06,178 Bueno, ¿pero dónde está ella? 709 01:07:07,478 --> 01:07:08,578 Habla su hija. 710 01:07:13,488 --> 01:07:14,688 ¿Pero sabe dónde está? 711 01:07:15,888 --> 01:07:17,389 ¿Sabe cuándo regresará? 712 01:07:18,289 --> 01:07:19,489 ¿Acaso sabe algo? 713 01:08:09,770 --> 01:08:11,270 Ferris... 714 01:08:12,070 --> 01:08:13,170 Bueller... 715 01:08:34,790 --> 01:08:36,860 Eres un psicótico. Lo eres, hombre. 716 01:08:37,160 --> 01:08:39,330 ¡Estás completamente loco, no puedo creer que hicieras eso! 717 01:08:39,370 --> 01:08:41,870 ¡No puedo creer que te hayas subido a la carroza de un desfile! 718 01:08:43,270 --> 01:08:45,270 Esta bien, no espera... no, ok... espera. Esta bien. 719 01:08:46,370 --> 01:08:49,570 Sí, sí... esta canción es una de mis favoritas. 720 01:08:50,470 --> 01:08:51,680 ¡Estás completamente loco! 721 01:08:51,880 --> 01:08:53,400 ¿Tienes noción de cuánta gente te vió? 722 01:08:53,580 --> 01:08:54,580 Te atraparán. 723 01:08:54,880 --> 01:08:56,080 Te atraparán. 724 01:08:56,380 --> 01:08:58,861 ¿Quién va a creer que estuve en un desfile? ¿Quién diablos soy? 725 01:08:59,381 --> 01:09:01,991 Además, de la gente que podría haberme reconocido, ninguno iría a un desfile. 726 01:09:02,291 --> 01:09:03,891 - Mi madre sí. - No me preocupa tu mamá. 727 01:09:05,191 --> 01:09:06,291 Eso fue tan rápido. 728 01:09:11,061 --> 01:09:12,761 Para mí se ve bien, Cameron. 729 01:09:13,861 --> 01:09:15,261 ¡Se ve grandioso, a rodar! 730 01:09:16,671 --> 01:09:19,371 Aquí tiene, buen trabajo... gracias. 731 01:09:19,571 --> 01:09:21,271 Usted es un individuo muy generoso. 732 01:09:22,271 --> 01:09:23,471 Vuelvan cuando lo deseen. 733 01:09:24,471 --> 01:09:26,371 - Esta bien, muchas gracias. - ¡Cuidado con el asiento! 734 01:09:26,771 --> 01:09:27,771 Lo siento. 735 01:09:33,381 --> 01:09:36,081 - Adiós muchachos. - Nos vemos luego. 736 01:09:41,491 --> 01:09:43,561 ¡Sí, hombre! ¡Tenemos que hacer eso otra vez! 737 01:09:46,661 --> 01:09:48,661 Mire, esto no es una broma telefónica... 738 01:09:48,961 --> 01:09:52,962 hay un intruso, de sexo masculino, tez blanca, posiblemente armado... 739 01:09:53,372 --> 01:09:55,372 ciertamente extraño, y está en nuestra cocina. 740 01:09:56,772 --> 01:09:59,272 Mi nombre es Bueller. 741 01:10:02,072 --> 01:10:04,382 Mire, es lindo que desee que mi hermano se sienta mejor... 742 01:10:04,482 --> 01:10:06,820 pero estoy en peligro, ¿¡ok!? Soy muy linda, estoy 743 01:10:06,832 --> 01:10:09,182 muy sola, y me importa mucho proteger mi cuerpo. 744 01:10:09,482 --> 01:10:11,882 No quiero que me violen ni me maten, ¿está bien? 745 01:10:12,282 --> 01:10:13,582 ¡Necesito ayuda! 746 01:10:14,882 --> 01:10:15,892 ¿Habla castellano? 747 01:10:17,952 --> 01:10:19,052 ¡Cabeza hueca! 748 01:10:32,372 --> 01:10:33,472 Disculpe... 749 01:10:33,972 --> 01:10:38,172 quienquiera que esté en la casa, quiero que sepa que llamé a la policía. 750 01:10:38,272 --> 01:10:42,283 Si tiene un poco de cerebro, sacará enseguida su culo de mi casa. 751 01:10:44,183 --> 01:10:48,483 También quisiera agregar que tengo a pistola de mi padre y un horrible herpes. 752 01:10:57,363 --> 01:10:59,763 ¡Ey! ¡Espere, espere! ¡Ese es mi auto! ¡Lo moveré! 753 01:11:03,563 --> 01:11:04,963 ¡Se lleva mis llaves! 754 01:11:07,263 --> 01:11:08,473 ¡Maldito comemierda! 755 01:11:20,783 --> 01:11:21,783 Me siento bastante bien. 756 01:11:21,883 --> 01:11:22,583 ¿Sí? 757 01:11:22,683 --> 01:11:23,753 Me siento muy bien. 758 01:11:23,853 --> 01:11:25,553 Esos tipos... esos tipos eran amables, ¿eh? 759 01:11:25,753 --> 01:11:27,914 Los del garage... estaban un poco preocupado por ellos. 760 01:11:29,353 --> 01:11:30,353 Pero estoy bien. 761 01:11:40,564 --> 01:11:42,264 - ¿Cameron...? - ¿Sí? 762 01:11:44,074 --> 01:11:46,874 ¿Cuántas millas dijiste que tenía esta cosa cuando salimos? 763 01:11:47,574 --> 01:11:51,074 126, y mitad entre 3 y 4 décimos. 764 01:11:52,874 --> 01:11:53,874 ¿Por qué? 765 01:11:55,884 --> 01:11:57,244 ¿Cuántas millas tiene ahora? 766 01:12:02,554 --> 01:12:04,254 Aquí es cuando Cameron pierde los estribos. 767 01:12:24,575 --> 01:12:30,045 Cameron, ¿estás bien? Cameron, ¡ya para con eso! 768 01:12:33,345 --> 01:12:35,145 ¿Quién es? 769 01:12:36,555 --> 01:12:38,943 Lo siento, no puedo abrir la puerta ahora. Temo 770 01:12:38,955 --> 01:12:41,355 que en el débil estado en que me encuentro... 771 01:12:41,455 --> 01:12:44,155 pueda darme duro golpe por las escaleras... 772 01:12:44,555 --> 01:12:46,465 Dios bendiga a la Policía. 773 01:12:46,865 --> 01:12:49,865 ¡Estoy salvada! ¡Gracias, Dios! ¡Gracias, eres el mejor! 774 01:12:51,365 --> 01:12:55,965 - Gracias... - Supe que tú te estabas sintiendo mal... 775 01:12:56,165 --> 01:12:59,175 dolor de cabeza, fiebre y un resfriado. 776 01:12:59,575 --> 01:13:02,675 Vine a ayudarte a levantar el ánimo... 777 01:13:02,875 --> 01:13:05,545 porque soy la enfermera a quien le gusta... 778 01:13:12,745 --> 01:13:14,455 Esto bien puede ser en serio. 779 01:13:16,356 --> 01:13:19,456 Me parece que a Cameron se le puede haber quemado un microchip... o dos. 780 01:13:20,256 --> 01:13:24,766 Siempre ha sido algo nervioso. Sólo quería darle un buen día. 781 01:13:26,766 --> 01:13:28,666 Nos graduaremos en un par de meses. 782 01:13:28,866 --> 01:13:32,666 Y luego... tendremos el Verano. El trabajará y yo trabajaré. 783 01:13:34,466 --> 01:13:36,736 Nos veremos por la noche y en los fines de semana. 784 01:13:38,036 --> 01:13:40,346 Después el irá a una facultad y yo a otra. 785 01:13:42,046 --> 01:13:43,746 Básicamente, eso será todo. 786 01:13:47,546 --> 01:13:49,346 Sloane es un problema más grande. 787 01:13:51,056 --> 01:13:54,356 Todavía le queda otro año de secundaria. ¿Cómo me encargo de eso? 788 01:13:55,856 --> 01:13:59,056 Hablaba en serio cuando dije que me casaría con ella. Lo haría. 789 01:14:00,166 --> 01:14:01,166 ¿Cameron? 790 01:14:01,866 --> 01:14:04,766 Cam... ¿Puedes oírme? 791 01:14:07,167 --> 01:14:11,637 Cameron, parpadea si me entiendes. 792 01:14:12,937 --> 01:14:17,247 Cameron nunca ha estado enamorado. Al menos, nadie ha estado enamorado de él. 793 01:14:18,547 --> 01:14:23,247 Si las cosas no cambian para él, se casará con la primera chica con quien se acueste. 794 01:14:23,947 --> 01:14:26,890 Y lo tratará como la mierda, ya que él le besará 795 01:14:26,902 --> 01:14:29,857 el culo porque ella le entregará lo que... 796 01:14:29,957 --> 01:14:33,357 él ha imaginado como lo último y más grandioso de la existencia humana. 797 01:14:34,457 --> 01:14:37,027 No lo respetará porque... 798 01:14:37,057 --> 01:14:41,267 no puedes respetar a alguien que te besa el culo. No funciona así. 799 01:14:42,567 --> 01:14:47,237 Ferris, debemos pensar otra cosa. Esto no funciona. 800 01:14:52,647 --> 01:14:54,247 ¿Te sientes algo mejor, Cameron? 801 01:14:56,747 --> 01:15:01,348 Cam, ¿Por qué no vienes aquí adentro? Está muy agradable. 802 01:15:05,358 --> 01:15:09,758 Cameron, a mi también me puede saltar la ficha muy fácil. ¡Está bien! 803 01:15:11,958 --> 01:15:13,758 Tarde o temprano, todos van al zoológico. 804 01:15:20,838 --> 01:15:25,638 Tal vez esté enfermo de verdad. Tal vez no se está torturando a propósito. 805 01:16:10,749 --> 01:16:13,849 ¡Ey! ¡Ey, Cameron! 806 01:16:14,949 --> 01:16:17,359 ¡Cameron, despierta! ¡Despierta! 807 01:16:18,059 --> 01:16:22,859 ¡Vamos, Cameron! ¡Despierta! 808 01:16:28,429 --> 01:16:32,039 - ¿Qué dices? - Ferris Bueller, eres mi héroe. 809 01:16:32,739 --> 01:16:34,699 ¿Estabas bromeando? 810 01:16:34,739 --> 01:16:37,779 - ¡Eso fue realmente impresionante, hombre! - Oh, cabrón... ¡Hijo de puta! 811 01:16:47,650 --> 01:16:48,650 No es divertido. 812 01:17:14,540 --> 01:17:15,540 ¿Drogas? 813 01:17:18,340 --> 01:17:20,140 Gracias, no. No uso. 814 01:17:21,350 --> 01:17:23,450 Quiero decir, ¿Estás aquí por drogas? 815 01:17:26,550 --> 01:17:28,650 - ¿Por qué estás aquí? - Drogas. 816 01:17:29,820 --> 01:17:33,121 - No sé por qué estoy aquí. - ¿Por qué no te vas a casa? 817 01:17:34,431 --> 01:17:36,431 ¿Por qué no te metes el pulgar en el culo? 818 01:17:42,731 --> 01:17:44,331 Usas demasiado rímel. 819 01:17:49,241 --> 01:17:53,141 Mi hermana usa mucho. La gente piensa que es una prostituta. 820 01:17:59,551 --> 01:18:03,321 - ¿No quieres hablar de tu problema? - ¿Contigo? ¿Hablas en serio? 821 01:18:03,821 --> 01:18:07,021 - Hablo en serio. - Chúpatela. 822 01:18:11,831 --> 01:18:14,531 Bien, ¿quieres saber qué pasa? 823 01:18:16,031 --> 01:18:19,731 Sé lo que pasa. Sólo quiero oír que tú lo digas. 824 01:18:20,631 --> 01:18:24,042 En pocas palabras, odio a mi hermano. ¿Qué te parece? 825 01:18:24,542 --> 01:18:27,242 Está bien. ¿Lo volaste en pedazos o algo así? 826 01:18:28,442 --> 01:18:30,542 No, todavía no. 827 01:18:33,652 --> 01:18:35,070 Fui a casa, para confirmar que el comemierda 828 01:18:35,082 --> 01:18:36,512 estaba escapándose de la escuela... 829 01:18:36,552 --> 01:18:40,022 y mientras estaba allí, un tipo se metió a casa; llamé a la policía... 830 01:18:40,052 --> 01:18:42,322 y me arrestaron por hacer una broma telefónica. 831 01:18:43,422 --> 01:18:45,182 ¿Qué te importa si tu hermano no va a clases? 832 01:18:47,222 --> 01:18:49,742 Por qué puede el escaparse cuando todos los demás tienen que ir. 833 01:18:49,932 --> 01:18:51,532 Tú podrías escaparte. 834 01:18:52,032 --> 01:18:55,932 - Sí, me atraparían. - Sí. 835 01:18:57,532 --> 01:19:00,432 Entonces estás enfadada porque él se escapa y no lo atrapan, ¿es eso? 836 01:19:03,542 --> 01:19:05,742 - Básicamente. - Básicamente. 837 01:19:07,442 --> 01:19:10,412 - Tu problema eres tú. - ¿Perdona? 838 01:19:10,912 --> 01:19:15,023 Perdona tú. Deberías pasar más tiempo ocupándote de ti... 839 01:19:15,053 --> 01:19:18,923 y menos tiempo preocupándote de lo que tu hermano haga. 840 01:19:18,963 --> 01:19:22,423 - Eso es sólo una opinión. - ¿Qué eres, psiquiatra? 841 01:19:22,823 --> 01:19:25,433 - No. - ¡Por qué no te guardas tus opiniones! 842 01:19:30,433 --> 01:19:32,333 Hay alguien con quien deberías hablar. 843 01:19:37,443 --> 01:19:40,243 Si dices Ferris Bueller, perderás un testículo. 844 01:19:41,543 --> 01:19:42,743 Oh, lo conoces. 845 01:19:51,613 --> 01:19:54,023 Saben, todo ese tiempo estaba re-pensando las cosas. 846 01:19:57,023 --> 01:20:00,523 Estaba como... estaba como meditando. 847 01:20:03,633 --> 01:20:06,534 Luego como que me vi desde adentro. 848 01:20:08,934 --> 01:20:13,434 Me di cuenta de que era ridículo... tener miedo. 849 01:20:14,744 --> 01:20:18,014 Preocupándome de todo. Deseando estar muerto. 850 01:20:18,114 --> 01:20:20,314 Toda esa mierda. Estoy cansado de eso. 851 01:20:23,914 --> 01:20:25,614 Fue el mejor día de mi vida. 852 01:20:31,324 --> 01:20:33,324 Los voy a extrañar el año que viene. 853 01:20:42,534 --> 01:20:45,734 Cameron, ¿te puedo hacer una pregunta? 854 01:20:48,034 --> 01:20:49,034 Sí. 855 01:20:51,504 --> 01:20:54,014 ¿Me viste cuándo me cambié de ropa junto al Jacuzzi? 856 01:20:57,415 --> 01:20:58,415 ¿Me viste? 857 01:21:01,015 --> 01:21:04,515 ¿Me viste? Pensé que estabas catatónico. 858 01:21:09,825 --> 01:21:13,825 No importa. No me avergüenza. 859 01:21:17,135 --> 01:21:18,835 Mejor voy a mirar el auto. 860 01:21:32,515 --> 01:21:33,815 ¡Ey, Ferris! 861 01:21:35,815 --> 01:21:36,815 ¿Sí? 862 01:21:39,915 --> 01:21:42,425 Las millas no bajan... 863 01:21:42,925 --> 01:21:44,925 Las millas no bajan andando en reversa. 864 01:21:52,426 --> 01:21:54,326 Bueno, pensé que ese podría ser un problema. 865 01:21:55,236 --> 01:21:58,406 Sólo tenemos que abrir el odómetro, retrocederlo a mano. 866 01:21:59,506 --> 01:22:01,306 No, olvídalo. 867 01:22:03,906 --> 01:22:04,906 Olvídalo. 868 01:22:11,116 --> 01:22:12,816 Tengo que ponerme firme. 869 01:22:17,616 --> 01:22:19,016 Soy una porquería. 870 01:22:22,926 --> 01:22:25,026 Yo tolero todo. 871 01:22:29,496 --> 01:22:31,996 Mi viejo me mandonea. 872 01:22:35,006 --> 01:22:37,006 ¡Nunca digo nada! 873 01:22:42,207 --> 01:22:44,407 El problema no es él. El problema soy yo. 874 01:22:51,617 --> 01:22:53,217 Debo tomar una postura. 875 01:22:56,717 --> 01:22:58,627 Debo tomar una postura frente a él. 876 01:23:01,827 --> 01:23:03,897 No me voy a quedar sentado... 877 01:23:05,197 --> 01:23:08,797 mientras hechos que me afectan determinan el curso de mi vida. 878 01:23:08,997 --> 01:23:13,107 Voy a tomar una postura y la defenderé. 879 01:23:15,407 --> 01:23:17,307 Para bien o mal, la defenderé. 880 01:23:29,718 --> 01:23:31,418 ¡Estoy tan cansado de esta mierda! 881 01:23:32,828 --> 01:23:35,428 ¡No lo soporto, y odio este maldito auto! 882 01:23:35,928 --> 01:23:38,698 ¿A quién amas? ¿A quién amas? ¡Amas a un auto! 883 01:23:40,398 --> 01:23:41,898 Eres un hijo de puta. 884 01:24:04,418 --> 01:24:05,918 Mierda. 885 01:24:09,118 --> 01:24:10,788 Le hice unas buenas abolladuras. 886 01:24:15,898 --> 01:24:16,898 Bien. 887 01:24:20,899 --> 01:24:23,809 Mi padre vendrá a casa y verá lo que hice. No puedo esconder esto. 888 01:24:27,409 --> 01:24:29,709 Vendrá a casa y verá lo que hice, y se las verá conmigo. 889 01:24:32,509 --> 01:24:34,209 No me importa. En realidad no. 890 01:24:35,719 --> 01:24:37,419 Sólo me cansé de tener miedo. 891 01:24:45,289 --> 01:24:46,389 Al diablo con él. 892 01:24:50,489 --> 01:24:52,899 No puedo esperar a ver qué cara pone ese cabrón. 893 01:25:23,390 --> 01:25:24,390 ¿Qué hice? 894 01:25:35,500 --> 01:25:37,200 ¿Qué hice? 895 01:25:37,710 --> 01:25:39,510 Mataste al auto. 896 01:26:22,711 --> 01:26:24,381 ¡A la mierda! 897 01:26:38,291 --> 01:26:40,261 Cameron, es mi culpa. 898 01:26:40,291 --> 01:26:42,261 Cargaré con la responsabilidad. 899 01:26:42,301 --> 01:26:43,701 Esperaremos a que tu padre venga a casa y cuando llegue... 900 01:26:43,731 --> 01:26:46,601 le diré que fui yo. De todos modos ya me odia. 901 01:26:53,311 --> 01:26:55,512 No, yo me haré cargo. 902 01:26:56,112 --> 01:26:58,035 No, yo me haré cargo. 903 01:26:58,047 --> 01:26:59,982 No. No quieres cargar con esa responsabilidad. 904 01:27:00,282 --> 01:27:03,483 La quiero. Si no hubiera querido, no te hubiera dejado sacar el auto esta mañana. 905 01:27:03,682 --> 01:27:07,492 - Yo te hice sacar el auto esta mañana. - Pude habértelo impedido. 906 01:27:08,192 --> 01:27:11,030 Es posible negarse al señor Ferris Bueller, 907 01:27:11,042 --> 01:27:13,892 ¿sabes? Lo quiero. Y me haré cargo. Es todo. 908 01:27:15,492 --> 01:27:20,502 Cuando Morris llegue a casa, él y yo tendremos una pequeña charla. 909 01:27:23,102 --> 01:27:26,402 Está bien. Va a estar bueno. 910 01:27:28,402 --> 01:27:29,772 Gracias de todas maneras. 911 01:27:38,682 --> 01:27:43,082 Esto es un shock para mí. En primer lugar no sé por qué no estaba en la escuela. 912 01:27:43,192 --> 01:27:47,293 Y en segundo lugar, no puedo creer que ella le haya venido con historias de intrusos. 913 01:27:48,193 --> 01:27:52,093 Sea cual sea la razón, lo hizo. Y ha pasado un buen susto. 914 01:27:52,593 --> 01:27:54,293 Realmente aprecio que me haya llamado. 915 01:27:54,503 --> 01:27:59,003 Le aseguro que tendremos una larga charla con ella al llegar a casa. 916 01:27:59,403 --> 01:28:00,603 Muchas gracias. 917 01:28:02,003 --> 01:28:04,273 Oh, por cierto, espero que su hijo ya esté mejor. 918 01:28:04,313 --> 01:28:06,243 ¿Perdón? 919 01:28:06,273 --> 01:28:08,673 Dígale que los chicos del destacamento estamos con él. 920 01:28:10,183 --> 01:28:11,183 Oh, claro. 921 01:28:20,683 --> 01:28:22,893 - Hola. - No me digas "hola", jovencita. 922 01:28:23,793 --> 01:28:26,293 Me quiero ir de aquí ahora. ¡Ahora! 923 01:28:26,493 --> 01:28:28,143 - Salgamos de aquí. - Esta bien... 924 01:28:28,183 --> 01:28:29,793 - ¿vale? Ahora. - Sí... ¡Bueno! 925 01:28:36,874 --> 01:28:40,774 - Está un poco nerviosa. - Sí. 926 01:28:44,374 --> 01:28:46,984 Mejor no arruinemos esto hablando mucho, ¿vale? 927 01:28:49,484 --> 01:28:54,284 - No me dijiste tu nombre. - Oh,... soy Jean. 928 01:28:54,784 --> 01:28:57,084 Pero mucha gente me dice Shauna. 929 01:28:58,694 --> 01:29:01,494 Esta bien, Jean. 930 01:29:02,494 --> 01:29:03,994 Eso es grandioso. 931 01:29:05,494 --> 01:29:06,594 Te veré, ¿vale? 932 01:29:12,374 --> 01:29:13,874 Jeanie, ¡Ahora! 933 01:29:15,074 --> 01:29:17,374 - ¡Ahora! - Esta bien. 934 01:29:26,384 --> 01:29:31,185 - La pasé muy bien hoy. - Sí, estuvo bastante bien. 935 01:29:33,885 --> 01:29:36,195 ¿Piensas que Cameron estará bien? 936 01:29:36,695 --> 01:29:39,995 Oh, sí. Sí, seguro. Por primera vez en su vida. 937 01:29:41,295 --> 01:29:42,595 Estará bien. 938 01:29:51,075 --> 01:29:54,275 ¿Sabías lo que harías cuando te despertaste esta mañana, no? 939 01:29:54,875 --> 01:29:57,375 ¿Yo? no... 940 01:30:17,065 --> 01:30:18,265 ¡Oh, mierda! 941 01:30:19,866 --> 01:30:20,966 Tengo que irme. 942 01:30:23,266 --> 01:30:24,666 - Te llamaré esta noche. - Esta bien. 943 01:30:29,076 --> 01:30:31,276 - ¡Te amo! - ¡Yo también te amo! 944 01:30:33,476 --> 01:30:34,876 Se casará conmigo. 945 01:30:39,486 --> 01:30:41,446 ¿Sabes cómo se siente que te saquen del trabajo...? 946 01:30:41,486 --> 01:30:43,486 ¿para ir a buscar a tu hija al destacamento policial? 947 01:30:43,526 --> 01:30:44,526 No, no lo sé. 948 01:30:45,386 --> 01:30:48,196 Y encima de todo, estaba a punto de cerrar el maldito... 949 01:30:48,226 --> 01:30:51,166 - ...trato con la gente de Vermont. - Lo siento. 950 01:30:54,066 --> 01:30:56,966 Pensaba usar mi comisión para comprarle un auto a Ferris. 951 01:30:59,466 --> 01:31:02,776 ¿Jeanie, que diablos estás haciendo? ¿Tratas de matarnos? 952 01:31:03,576 --> 01:31:07,476 ¡Dios! Qué desorden. Papeles por todos lados. Nunca podré ordenar esto. 953 01:31:26,457 --> 01:31:28,750 ¡Disminuye! 954 01:31:28,762 --> 01:31:31,067 ¡No puedo conducir si me gritas! ¡Ya para! 955 01:32:01,958 --> 01:32:03,858 - Hola, ¿cómo están? Soy Ferris Bueller. - Hola. 956 01:33:31,979 --> 01:33:34,579 No, no se levante. Huele delicioso. 957 01:33:36,249 --> 01:33:38,649 - La cena está lista. - ¿Qué? ¿Quién era ese? 958 01:34:12,340 --> 01:34:13,340 ¿Qué sucede? 959 01:34:14,950 --> 01:34:18,050 Todo. Acabo de recoger a Jeanie en el destacamento policial. 960 01:34:20,450 --> 01:34:21,593 Le hicieron una multa por exceso de velocidad 961 01:34:21,605 --> 01:34:22,760 otra más por exceso de velocidad... 962 01:34:22,790 --> 01:34:24,760 y perdí el negocio de Vermont por su culpa. 963 01:34:24,790 --> 01:34:26,360 Creo que deberíamos pegarle un tiro. 964 01:34:33,470 --> 01:34:35,071 ¿Buscabas esto? 965 01:34:48,051 --> 01:34:49,451 Te tengo, Ferris. 966 01:34:50,051 --> 01:34:52,051 - ¿Cómo está Ferris? Vamos a verlo. - Esta bien, amor, sí. 967 01:34:52,151 --> 01:34:53,751 ¿Cómo estuvo tu día? 968 01:34:54,451 --> 01:35:00,061 He soñado con esto. Y esta vez... 969 01:35:00,361 --> 01:35:05,961 Maldita sea, cabrón, te tengo justo donde te quería. 970 01:35:06,761 --> 01:35:08,161 Ferris, ya llegamos. 971 01:35:10,571 --> 01:35:16,641 Así que, ¿qué te parece otro año de secundaria? 972 01:35:18,541 --> 01:35:22,241 Bajo mi cercana y personal supervisión. 973 01:35:23,941 --> 01:35:25,051 Hola. 974 01:35:27,552 --> 01:35:30,252 Gracias a Dios estás bien. Sabes, estábamos muy preocupados por ti. 975 01:35:36,462 --> 01:35:38,462 Gracias por traerlo a casa, Sr. Rooney. 976 01:35:39,462 --> 01:35:43,462 Ahora quiero que vayas arriba y te metas a la cama. 977 01:35:55,042 --> 01:35:56,042 ¡Rápido! 978 01:35:57,742 --> 01:35:59,730 ¿Puede imaginarse a alguien tan enfermo como Ferris 979 01:35:59,742 --> 01:36:01,742 intentando caminar hasta casa desde el hospital? 980 01:36:02,652 --> 01:36:04,552 ¡Estos chicos! 981 01:36:07,852 --> 01:36:11,752 Por cierto, Sr. Rooney, dejó su billetera en el piso de la cocina. 982 01:37:18,154 --> 01:37:19,154 Cariño. 983 01:37:20,854 --> 01:37:23,554 - Todavía estás muy caliente. - ¿Cómo te sientes? 984 01:37:24,954 --> 01:37:27,964 150% mejor, gracias. 985 01:37:30,124 --> 01:37:34,534 Por favor, no me hagan quedar en casa otra vez. Quiero ir a la escuela. 986 01:37:35,434 --> 01:37:39,534 Debo graduarme en Junio, Y... y yo quiero... 987 01:37:40,434 --> 01:37:44,144 Ferris, estás enfermo. No te presiones, que te pondrás peor. 988 01:37:45,944 --> 01:37:48,544 - Quizás tengas razón, papá. - Sé que tengo razón, amigo. 989 01:37:50,744 --> 01:37:55,254 - ¿Cómo haces para ser tan dulce? - Años de práctica. 990 01:38:05,925 --> 01:38:07,435 Calabacita... 991 01:38:17,435 --> 01:38:18,435 Mejórate. 992 01:38:24,545 --> 01:38:28,345 Escucha, me voy a arreglar, y te traeré una taza de sopa caliente. ¿vale? 993 01:38:39,225 --> 01:38:45,035 Sí. Lo dije antes y lo diré de nuevo: La vida se mueve muy rápido. 994 01:38:45,835 --> 01:38:49,335 Si no te detienes y miras alrededor de vez en cuando, te la puedes perder. 995 01:39:00,446 --> 01:39:02,846 Cuatro años persiguiendo a este chico. 996 01:39:04,346 --> 01:39:05,446 Cuatro años... 997 01:39:18,026 --> 01:39:22,036 Oiga, Sr. Rooney, ¿qué sucede? 998 01:39:24,736 --> 01:39:26,336 ¿Se metió en una pelea? 999 01:39:28,536 --> 01:39:29,636 ¿Quiere que lo lleve? 1000 01:41:15,638 --> 01:41:18,938 Apuesto a que nunca antes había olido un colectivo escolar. 1001 01:41:32,919 --> 01:41:34,519 ¿Un osito de gelatina? 1002 01:41:36,319 --> 01:41:39,829 Han estado en mi bolsillo. Están bien tibios y blandos. 1003 01:41:49,039 --> 01:41:50,839 "ROONEY SE LA COME" 1004 01:42:02,619 --> 01:42:04,719 "SALVEN A FERRIS" 1005 01:42:27,240 --> 01:42:28,840 ¿Todavía están aquí? 1006 01:42:31,610 --> 01:42:32,710 Terminó. 1007 01:42:34,810 --> 01:42:35,910 Váyanse a casa. 1008 01:42:40,520 --> 01:42:41,520 ¡Váyanse!