1
00:00:42,918 --> 00:00:44,545
SOS, SOS.
2
00:00:44,795 --> 00:00:47,298
81 grader,
14 minuter väster,
3
00:00:47,548 --> 00:00:49,391
26 grader,
32 minuter norr.
4
00:00:51,885 --> 00:00:53,808
SOS, SOS.
5
00:00:54,054 --> 00:00:56,022
81 grader,
14 minuter väster,
6
00:00:56,265 --> 00:00:58,359
26 grader,
32 minuter norr.
7
00:00:58,600 --> 00:01:00,398
SOS, SOS.
8
00:01:03,981 --> 00:01:06,154
SOS, SOS.
9
00:02:11,173 --> 00:02:13,141
- Mer frekvens.
- Försiktig.
10
00:02:15,218 --> 00:02:16,765
Ge det till mig.
11
00:02:27,147 --> 00:02:28,664
Det kommer in.
12
00:02:34,279 --> 00:02:35,956
Vi har lyckats.
13
00:02:38,367 --> 00:02:40,290
Bara om han har fått bevis.
14
00:02:52,881 --> 00:02:54,554
Han kommer.
15
00:02:55,801 --> 00:02:58,179
Han verkar vara okej.
16
00:02:58,428 --> 00:03:00,271
Grattis,
herr Reeves.
17
00:03:01,682 --> 00:03:03,480
Hjälp Mandroid
från buren, Takada.
18
00:03:17,030 --> 00:03:20,500
1:A århundradet, F.Kr.
19
00:03:22,452 --> 00:03:25,547
En romersk Centurion-
sköld inte mindre.
20
00:03:27,749 --> 00:03:29,296
Magnifik.
21
00:03:34,047 --> 00:03:36,266
- Hur mår du?
- Desorienterad.
22
00:03:36,508 --> 00:03:40,016
Fungerade det, var jag där?
Ja. Kommer du inte ihåg det?
23
00:03:40,262 --> 00:03:44,438
Nej. Bara brinnande ljus,
blinkande.
24
00:03:44,683 --> 00:03:47,607
Jag var i mitt plan och
störtade igen.
25
00:03:47,853 --> 00:03:49,379
Det måste finnas fler.
26
00:04:08,857 --> 00:04:10,449
Jag hade problem med det här.
27
00:04:11,585 --> 00:04:13,963
Det känns som en fördröjning
av neurosynapsutlösaren.
28
00:04:15,464 --> 00:04:18,934
Mindre justering.
29
00:04:22,929 --> 00:04:24,897
Vi kör en fullständig systemkontroll.
30
00:04:27,934 --> 00:04:29,451
Takada.
31
00:04:30,520 --> 00:04:32,739
Skicka Mandroid
till underhållslaboratoriet.
32
00:04:34,816 --> 00:04:37,035
Jag vill prata med dig.
33
00:04:44,534 --> 00:04:46,628
Du har gjort det bra,
min vän.
34
00:04:55,504 --> 00:04:57,302
Takada...
35
00:04:58,507 --> 00:05:01,386
Ja, jag har ingen ytterligare
användning av Mandroid.
36
00:05:01,635 --> 00:05:04,684
Ta bort minnet
och demontera det.
37
00:05:04,930 --> 00:05:06,773
Vi kan inte!
38
00:05:07,015 --> 00:05:09,889
Han är för länge sedan död,
Takada.
39
00:05:10,135 --> 00:05:11,732
Han är en maskin.
40
00:05:11,978 --> 00:05:14,902
Hans hjärna,
den är halvmänsklig.
41
00:05:15,148 --> 00:05:16,650
Vid liv!
42
00:05:16,900 --> 00:05:20,154
För Guds skull,
visa medkänsla.
43
00:05:22,239 --> 00:05:24,412
Får jag påminna dig om
att vi har dissekerat
44
00:05:24,658 --> 00:05:27,286
själva byggstenarna
i universum.
45
00:05:27,536 --> 00:05:30,289
Sedan när har vi varit
bekymrade över medkänsla?
46
00:05:31,957 --> 00:05:34,801
Vilken medkänsla
visade mig någonsin?
47
00:05:39,714 --> 00:05:41,432
Ge mig dess minne,
Takada.
48
00:06:09,202 --> 00:06:10,879
Kom med mig.
49
00:06:12,289 --> 00:06:15,259
Reeves beordrade mig
att demontera dig.
50
00:06:15,500 --> 00:06:17,343
Vi måste fly från
denna plats ikväll.
51
00:06:19,629 --> 00:06:21,973
Jag behöver min mobila enhet.
52
00:06:45,822 --> 00:06:48,951
Hur kunde du
vända dig mot mig, Takada?
53
00:06:49,200 --> 00:06:52,124
Släpp ditt vapen
på en gång!
54
00:06:52,370 --> 00:06:56,841
Mandroid, aktivera din laser
och döda Dr. Takada.
55
00:07:03,423 --> 00:07:06,597
Snälla nej.
56
00:07:06,843 --> 00:07:10,438
Du kan inte motstå
din programmering, Mandroid.
57
00:07:10,680 --> 00:07:13,229
Nörd.
58
00:07:13,475 --> 00:07:16,319
- Å nej!
- Nej nej!
59
00:07:26,446 --> 00:07:28,414
Kom låt oss gå!
60
00:07:28,657 --> 00:07:30,334
Takada!
61
00:07:36,122 --> 00:07:40,218
Reeves måste stoppas.
62
00:07:41,252 --> 00:07:43,846
- Jag avslutar honom just nu.
- Nej...
63
00:07:47,676 --> 00:07:50,805
Varna överste Hunter.
64
00:07:52,097 --> 00:07:55,067
Reeves-baserad forskning-
65
00:08:24,629 --> 00:08:26,427
Reeves!
66
00:08:27,590 --> 00:08:29,217
Reeves!
67
00:09:04,377 --> 00:09:05,924
Ge mig det jävla geväret.
68
00:09:06,171 --> 00:09:09,391
Nu har jag dig,
din konservburk.
69
00:09:14,396 --> 00:09:15,913
Du har honom, Ray!
70
00:09:16,056 --> 00:09:17,854
- Du har honom!
- Han är inte nere än.
71
00:10:18,785 --> 00:10:20,879
Attans!
Få männen tillsammans, Luis.
72
00:12:25,411 --> 00:12:26,937
Kan du läsa mig nu, SPOT?
73
00:12:33,127 --> 00:12:35,471
Okej.
Inled primärcykeln.
74
00:12:39,384 --> 00:12:41,136
Sluta klaga,
gör det bara.
75
00:12:56,150 --> 00:12:57,747
Hej, chef.
76
00:12:59,788 --> 00:13:01,365
Chef!
77
00:13:01,614 --> 00:13:03,241
- Chef.
- va?
78
00:13:03,491 --> 00:13:04,993
Har en kraftig ökning
av de östra ventilerna.
79
00:13:05,243 --> 00:13:07,587
- Så?
- Ska vi inte kolla in det?
80
00:13:07,829 --> 00:13:10,548
Nej, det är en katt
eller något.
81
00:13:10,790 --> 00:13:12,633
Jag ska
titta ändå.
82
00:13:12,875 --> 00:13:14,377
Passa dig själv, partner.
83
00:13:29,434 --> 00:13:31,027
Ser du vad som händer
när du visar upp dig?
84
00:13:36,774 --> 00:13:38,693
Chef, nån bröt igenom staketet.
85
00:13:38,835 --> 00:13:40,703
Jag är på väg
mot östra avdelningen nu.
86
00:13:40,945 --> 00:13:42,868
Chef, hör du?
Chef.
87
00:13:43,114 --> 00:13:46,000
Ta av hörlurarna, för helvete!
Chef!
88
00:13:53,958 --> 00:13:55,525
Vad är fel, SPOT?
89
00:14:05,136 --> 00:14:09,323
- Sakta ner.
Var?
90
00:14:26,908 --> 00:14:28,660
- Var nu tyst.
91
00:14:38,586 --> 00:14:41,430
- Stäng av, SPOT.
92
00:15:01,484 --> 00:15:04,825
Jag letar efter överste Hunter.
Du har hittat henne.
93
00:15:07,073 --> 00:15:09,292
Hur kom du
förbi säkerheten?
94
00:15:09,534 --> 00:15:11,582
Knockout gas.
95
00:15:11,828 --> 00:15:14,547
- Vad vill du?
- Din hjälp.
96
00:15:16,999 --> 00:15:19,586
Okej.
Vem i helvete är du?
97
00:15:34,767 --> 00:15:37,395
- Vem gjorde detta mot dig?
- Abbott Reeves.
98
00:15:37,645 --> 00:15:42,533
- Reeves?
- Ett år sedan, störtade mitt plan i Mexiko.
99
00:15:42,775 --> 00:15:45,244
Jag drogs halvdöd ur
vraket och togs uppför floden.
100
00:15:48,030 --> 00:15:49,998
När jag kom till
hittade jag det här.
101
00:15:52,577 --> 00:15:55,251
Du armar,
dina benenheter...
102
00:15:57,131 --> 00:15:58,674
Det är mitt arbete,
allt.
103
00:16:00,585 --> 00:16:04,551
Dessa delar har utformats för en
servicedroid på rymdplattformen.
104
00:16:04,797 --> 00:16:07,550
Men du är människa.
105
00:16:10,178 --> 00:16:14,975
Ja.
Vänta.
106
00:16:15,224 --> 00:16:16,976
Reeves dog för
fem år sedan.
107
00:16:17,226 --> 00:16:20,321
Nej, han har förlängt sitt liv
med ympning och transplantationer.
108
00:16:27,987 --> 00:16:32,163
Hela labbet finansieras
av Reeves-stiftelsen,
109
00:16:32,408 --> 00:16:35,378
nu berättar du för mig
att Reeves fortfarande lever,
110
00:16:35,620 --> 00:16:38,920
och dessutom har han stulit
mina mönster och bastardiserat dem.
111
00:16:41,626 --> 00:16:43,128
Inget illa menat.
112
00:16:45,004 --> 00:16:47,974
Ingen fara.
Jag vet vad jag är.
113
00:16:48,216 --> 00:16:50,514
Och jag vet vad jag måste göra:
114
00:16:50,760 --> 00:16:53,559
Återvänd till Mexiko
och döda Abbott Reeves.
115
00:16:58,768 --> 00:17:02,192
Ditt cortexrelä är kortslutet.
Kan du laga det?
116
00:17:02,438 --> 00:17:04,486
Kom över till arbetsbordet.
117
00:17:18,037 --> 00:17:21,750
Du nämnde en flygolycka.
Var du pilot?
118
00:17:24,877 --> 00:17:29,758
Jag kommer inte ihåg det.
Mitt liv före kraschen är borta.
119
00:17:30,007 --> 00:17:32,009
Jag är inte förvånad.
120
00:17:32,260 --> 00:17:34,979
Du fick inte
mycket minneslagring.
121
00:17:47,149 --> 00:17:49,993
Och plattorna du har har
knäckt av en kula.
122
00:17:50,236 --> 00:17:54,412
Du fungerar främst
på din mänskliga hjärna.
123
00:17:54,657 --> 00:17:59,796
Kan vi hålla det så?
Säkert.
124
00:18:31,277 --> 00:18:32,854
Mår du bra?
125
00:18:34,196 --> 00:18:38,417
Ja, ibland har jag dessa
hallucinationer.
126
00:18:38,659 --> 00:18:40,231
Jag vet inte varför.
127
00:18:47,501 --> 00:18:49,970
Jag vill åka
till Mexiko med dig.
128
00:18:51,797 --> 00:18:55,301
- Nej.
- Du förstår inte.
129
00:18:55,551 --> 00:18:58,395
Reeves har tagit
mitt livs arbete.
130
00:18:58,638 --> 00:19:00,561
Jag måste ta reda på
vad han gör med det.
131
00:19:05,478 --> 00:19:07,030
Hejdå,
överste Hunter.
132
00:19:20,159 --> 00:19:22,207
Du behöver en heltidsmekaniker
, min vän.
133
00:19:26,707 --> 00:19:29,005
Okej.
Det är ditt liv.
134
00:19:34,590 --> 00:19:37,635
Jag tog med mig utrustning
som kan komma till nytta.
135
00:19:37,885 --> 00:19:41,848
Vad är det?
Sök, patrull och operationstaktiker.
136
00:19:43,516 --> 00:19:45,017
SPOT för kort.
137
00:19:54,402 --> 00:19:57,030
En sort av en elektronisk scout.
138
00:19:57,279 --> 00:19:59,247
Jag designade den för
räddnings tjänsten åt flygvapnet.
139
00:20:02,493 --> 00:20:05,087
Det är för glänsande för att smyga
med oss i skogen.
140
00:20:05,329 --> 00:20:11,382
Behöver du lite chassi justering?
Pratar du med mig?
141
00:20:12,920 --> 00:20:15,048
Nej, han menar bilen.
142
00:20:23,389 --> 00:20:25,057
Okej!
Håll det där!
143
00:20:32,982 --> 00:20:36,281
Kom igen, låt oss gå.
Det är du som behöver chassi justering.
144
00:21:30,206 --> 00:21:32,379
Hej, sluta upp!
145
00:21:41,759 --> 00:21:43,502
John, jag skulle vilja att du...
146
00:21:46,013 --> 00:21:50,810
Stäng av honom?
SPOT, stäng av.
147
00:21:54,855 --> 00:21:58,359
Jag har markerat koordinaterna
du kom ihåg från kraschen.
148
00:21:58,609 --> 00:22:01,032
81 grader,
14 minuter väster.
149
00:22:01,278 --> 00:22:03,781
26 grader,
32 minuter norr.
150
00:22:04,031 --> 00:22:06,500
Vi måste hyra
en båt och en guide.
151
00:22:06,742 --> 00:22:08,289
Ingen guide.
152
00:22:08,536 --> 00:22:10,789
Det finns 70 mil av okänd
flod mellan här och där.
153
00:22:11,038 --> 00:22:13,291
- Jag hittade min väg ut.
- Visst.
154
00:22:13,541 --> 00:22:15,760
Men kan du hitta tillbaka?
155
00:22:27,555 --> 00:22:32,522
Harry, du kan köpa en öl.
Ibland.
156
00:22:32,768 --> 00:22:34,941
Carlos, du vet att
jag inte dricker.
157
00:22:35,187 --> 00:22:38,657
Dessutom är det varmt där ute.
Jag behöver mitt salt.
158
00:22:38,899 --> 00:22:41,072
Hej, Fontana!
159
00:22:48,576 --> 00:22:51,796
Jag har fått ungefär nog av dig
och din nedvärdering,
160
00:22:52,037 --> 00:22:54,460
och 50 av alla andra
här vid den här floden.
161
00:22:54,707 --> 00:22:59,053
Alla på floden har fel, Betty.
Jag tjänar ärligt.
162
00:22:59,295 --> 00:23:02,390
Hur kommer det sig att jag fick mig
den bästa jävla båten på den här floden
163
00:23:02,631 --> 00:23:05,680
och jag kan fortfarande inte fånga
mig någon affär.
164
00:23:05,926 --> 00:23:08,645
jag vet inte. Varför
tittar du inte i spegeln?
165
00:23:08,888 --> 00:23:11,731
Varför, för två centavos-
Inte här, Betty!
166
00:23:11,974 --> 00:23:15,273
Din jävla flodråtta
nästa gång du lurar mig.
167
00:23:35,414 --> 00:23:38,008
Jag behöver en båt och en man
som kan ta mig uppför floden.
168
00:23:42,421 --> 00:23:47,267
Pratar du engelska?
Lo Que usted desee.
169
00:23:47,509 --> 00:23:51,806
Vad vill du, senorita?
Jag vill ha den bästa guiden.
170
00:25:30,154 --> 00:25:34,954
Harry Fontana,
vilda gränsens kung?
171
00:25:49,048 --> 00:25:53,136
Mr. Fontana...
Det här är min vän, John.
172
00:25:55,971 --> 00:25:57,689
Vi diskuterade aldrig en
annan passagerare.
173
00:26:00,601 --> 00:26:05,444
Varmt för en rock, är det inte?
Jag trodde du sa inga frågor.
174
00:26:05,689 --> 00:26:09,319
Jag ljög. En bra kapten
måste veta sin last.
175
00:26:09,568 --> 00:26:14,615
Sjörätt.
Okej, hur mycket, för bryta lagen?
176
00:26:17,201 --> 00:26:19,128
En extra hundring
för elefantmannen.
177
00:26:22,748 --> 00:26:24,345
Gå ombord.
178
00:26:57,491 --> 00:26:59,459
Nej Betty, jag går inte
med den här gången.
179
00:26:59,701 --> 00:27:01,374
- Du spelar för fult.
- Maurice,
180
00:27:01,620 --> 00:27:04,544
du är fortfarande inte arg på
det lilla kärleksklappet?
181
00:27:04,790 --> 00:27:06,342
Jag är din bästa vän.
182
00:27:07,501 --> 00:27:10,505
Låt oss gå, killar.
Kasta bort henne, hon!
183
00:27:18,387 --> 00:27:20,731
Säg dina böner,
Harry Fontana.
184
00:27:32,276 --> 00:27:35,200
Så, vad är ni ute efter,
det vanliga?
185
00:27:35,445 --> 00:27:37,789
- Jag följer inte.
- Kom igen.
186
00:27:38,031 --> 00:27:40,204
Alla här nere
efter Aztek-guld.
187
00:27:40,450 --> 00:27:44,379
Inte Alla.
Okej, var så.
188
00:27:44,621 --> 00:27:46,339
Var kommer du ifrån, kompis?
189
00:27:50,377 --> 00:27:53,256
Du vet att din kompis är snacksalig.
190
00:27:53,505 --> 00:27:56,304
John skadades allvarligt i en flygolycka.
191
00:27:57,634 --> 00:28:00,638
Jag fattar. Överlevande
återvänder till kraschplatsen?
192
00:28:00,888 --> 00:28:02,811
Varför då?
Berätta inte för mig nu.
193
00:28:03,056 --> 00:28:05,275
Berätta inte för mig,
låt mig gissa.
194
00:28:05,517 --> 00:28:08,987
Knark, artefakter...
195
00:28:09,229 --> 00:28:11,106
Diamanter?
Är det det, diamanter?
196
00:28:11,356 --> 00:28:16,453
Det spelar ingen roll, jag är den bästa
skatt bärgare som står här...
197
00:28:16,695 --> 00:28:20,074
En liten kursförändring.
Jag minns Santo Domingos vrak.
198
00:28:20,324 --> 00:28:22,326
Vi är förföljda.
199
00:28:32,920 --> 00:28:35,673
- För helvete!
- Vilka är de?
200
00:28:35,923 --> 00:28:38,472
Bara ett par flodpirater som
försöker ta över mitt jobb.
201
00:28:38,717 --> 00:28:40,218
Räkna igen.
202
00:28:46,892 --> 00:28:49,774
Kan du skaka av dem?
Jag ska försöka.
203
00:29:06,036 --> 00:29:07,588
Ge mig kikaren.
204
00:29:22,302 --> 00:29:23,895
Det är ingen idé,
din lilla råtta!
205
00:29:24,137 --> 00:29:26,811
Jag vill ha dem och
jag vill ha dem nu!
206
00:30:01,008 --> 00:30:02,876
Vi har ingen tid för det här.
207
00:30:34,958 --> 00:30:37,211
Fontana, kanske vi kan
betala dem eller något.
208
00:30:37,461 --> 00:30:39,714
- Sväng över!
- Koppla av, de är ofarliga.
209
00:30:41,423 --> 00:30:43,767
Hej, kompis, ta över ratten!
210
00:30:44,009 --> 00:30:45,932
- Nej, jag gör det.
- Inte en chans!
211
00:30:46,178 --> 00:30:49,272
Du tror bara för att jag är kvinna.
- Jag kan inte styra detta vrak?
212
00:30:49,514 --> 00:30:51,391
- Det är rätt!
- Det är fel låt henne köra.
213
00:30:51,641 --> 00:30:53,814
Okej, Kör.
214
00:31:00,400 --> 00:31:03,779
Vad gör du?
Såg detta i en film en gång.
215
00:31:10,994 --> 00:31:16,083
Ge mig kikare.
Vad i helvete?
216
00:31:16,333 --> 00:31:17,910
Vänta, Maurice!
217
00:31:26,301 --> 00:31:28,303
Okej!
218
00:31:35,143 --> 00:31:37,237
Du behövde inte
spränga dem!
219
00:31:37,479 --> 00:31:41,234
Jag dumpade dem bara överbord.
Dessutom försökte de skjuta mig.
220
00:32:04,965 --> 00:32:06,808
Sakta ner.
221
00:32:07,050 --> 00:32:09,269
Det här är vad
du anlitade mig för.
222
00:32:10,303 --> 00:32:12,351
Du anställdes inte för att döda oss.
223
00:32:12,597 --> 00:32:15,567
Slutar du klaga?
Jag stoppade dem, eller hur?
224
00:32:15,809 --> 00:32:19,029
Lätta på gasen. Din motor
låter som om den kan explodera.
225
00:32:19,271 --> 00:32:21,615
Du är chefen.
226
00:32:29,239 --> 00:32:30,786
Nu då?
227
00:32:45,297 --> 00:32:46,990
Kanske jag kan hjälpa dig.
228
00:32:47,132 --> 00:32:49,726
Okej, ge mig verktygslådan där borta?
229
00:32:52,062 --> 00:32:53,855
Nej, jag menar arbete på motorn.
230
00:32:54,097 --> 00:32:59,195
Eller hur.
Ge mig en skruvmejsel därifrån, snälla.
231
00:32:59,436 --> 00:33:01,655
Jag vet något
om mekanik.
232
00:33:05,066 --> 00:33:09,446
Vill du fixa motorn?
Snälla, fortsätt, fixa motorn!
233
00:33:45,857 --> 00:33:50,696
Vad är det, Fontana?
Gav din gamla hink slutligen upp?
234
00:33:50,946 --> 00:33:55,746
Kom ombord, lammkött Bayou Betty lämnar
dig inte som piranha bete.
235
00:33:55,992 --> 00:33:58,086
Betty, jag har
ett kontrakt med dessa människor.
236
00:33:58,328 --> 00:34:00,581
Betty fick det här jobbet
med sina två nävar.
237
00:34:00,830 --> 00:34:03,504
Om du inte kan fixa motorn
måste vi följa med dem.
238
00:34:03,750 --> 00:34:06,424
Jag vill hellre vara piranha bete.
239
00:34:06,670 --> 00:34:09,298
Du överlämnar dina passagerare
Fontana, eller jag svär,
240
00:34:09,548 --> 00:34:12,267
Jag blåser din överkropp
hela vägen till Texas!
241
00:34:15,887 --> 00:34:17,860
Jag räknar till fem.
242
00:34:19,599 --> 00:34:22,234
Det kan ta hela dagen.
Ett...
243
00:34:22,477 --> 00:34:25,526
Två...
244
00:34:25,772 --> 00:34:32,870
Tre...
Betty! Betty, titta!
245
00:34:33,113 --> 00:34:34,679
Vad i helvete?
246
00:34:47,896 --> 00:34:51,548
Har du alkohol ombord?
Jaja.
247
00:35:05,895 --> 00:35:07,572
Vänta lite... vad...
248
00:35:36,760 --> 00:35:38,683
Finns det verkligen aspirants
här?
249
00:35:38,928 --> 00:35:41,397
Nej, bara huggande sköldpaddor.
250
00:35:42,432 --> 00:35:43,999
Va?
251
00:35:57,781 --> 00:35:59,909
Nu vad är det för fel?
252
00:36:00,158 --> 00:36:03,913
Tror du att jag är blind?
Jag såg torpeden.
253
00:36:04,162 --> 00:36:06,585
Vem är ni?
Vad fan gör du?
254
00:36:06,831 --> 00:36:10,589
Vi räddade just ditt liv.
Vad vill du ha, en medalj?
255
00:36:10,835 --> 00:36:13,258
Vi flyter här
tills jag får några svar.
256
00:36:15,090 --> 00:36:19,303
Hur mycket pengar vill du ha?
Det är inte pengarna, det är du!
257
00:36:19,352 --> 00:36:20,995
Mig?
258
00:36:21,137 --> 00:36:22,889
Du förstör en bar
bara för att hyra en guide.
259
00:36:23,139 --> 00:36:24,982
Kommer du med nån historia
om ett flygvrak.
260
00:36:25,225 --> 00:36:28,104
Nästa gång spelar vi sänka skepp.
261
00:36:28,353 --> 00:36:30,689
Mr. Fontana...
Vad?
262
00:36:32,440 --> 00:36:34,568
Håll käften och kör.
263
00:36:40,115 --> 00:36:41,683
Okej!
264
00:36:58,091 --> 00:37:04,814
Jag har tänkt inga fler båtar,
inga fler buggar, ingen mer flod.
265
00:37:06,224 --> 00:37:09,819
Vi flyttar
till Alaska, Maurice.
266
00:37:10,061 --> 00:37:12,814
- Dogsleds.
267
00:37:16,693 --> 00:37:18,661
Tjena tjena!
268
00:37:32,083 --> 00:37:33,756
Mon Dieu!
269
00:37:38,715 --> 00:37:41,264
Tja, vad hände,
amigos?
270
00:37:41,509 --> 00:37:46,898
Nån slingrande vattenmockasin
sprängde min båt med en torped.
271
00:37:51,060 --> 00:37:53,404
- Vem har torpeder?
- Harry Fontana.
272
00:37:53,646 --> 00:37:57,321
Han är en guide, med ett vrak som
heter No Questions.
273
00:37:57,567 --> 00:37:59,820
Han hade en tjej med
en jätte till man.
274
00:38:00,069 --> 00:38:03,698
Han var klädd i svart.
Hjälp oss ombord, älskling.
275
00:38:03,948 --> 00:38:06,622
Visst, söta sak.
276
00:38:06,868 --> 00:38:10,714
Förresten, var sa du
att Harry Fontana åkte?
277
00:38:10,955 --> 00:38:12,498
Uppåt.
278
00:38:43,029 --> 00:38:45,157
Så, Fontana, vad tycker du?
Hur mycket längre?
279
00:38:45,406 --> 00:38:49,954
- Ser du, här?
Dina koordinater ligger sydost om det.
280
00:38:50,203 --> 00:38:54,083
Jag skulle säga ungefär
två eller tre timmar.
281
00:38:56,084 --> 00:38:58,462
Solen är uppe, låt oss gå.
282
00:38:58,711 --> 00:39:01,089
Bra.
Hoppa i båten.
283
00:39:01,339 --> 00:39:05,385
Ett ögonblick.
Kan vi komma dit landvägen?
284
00:39:06,719 --> 00:39:11,607
Du kanske hittar en gammal indianskt stig
i djungeln, men det är ett dåligt sätt att-
285
00:39:11,850 --> 00:39:13,648
Bra.
Ta din utrustning, Nora.
286
00:39:13,893 --> 00:39:15,941
- Vi går till fots.
- Vad?
287
00:39:17,063 --> 00:39:20,658
Vänta lite, varför tar vi inte min båt?
Det är mycket snabbare, och säkrare.
288
00:39:20,900 --> 00:39:23,244
Den här djungeln är okänd,
jag skulle inte gå in där.
289
00:39:23,486 --> 00:39:27,123
Du behöver inte.
Dina tjänster behövs inte längre.
290
00:39:27,365 --> 00:39:30,793
John, vad gör du?
Vi kommer för nära, Nora.
291
00:39:31,035 --> 00:39:34,213
Vi måste gå ensamma.
För nära för vad?
292
00:39:34,455 --> 00:39:36,503
Kom igen, killar, fyll mig i.
Jag kan hålla hemlighet.
293
00:39:36,749 --> 00:39:42,889
Vet du att du gör mig galen?
Jag är ledsen, Fontana, John har rätt.
294
00:39:43,131 --> 00:39:44,849
Du borde gå.
295
00:39:47,135 --> 00:39:49,888
Nu.
296
00:39:50,138 --> 00:39:51,936
Okej.
297
00:39:52,181 --> 00:39:57,153
Avskedar du mig? Bra.
Jag drar härifrån.
298
00:40:17,498 --> 00:40:20,877
Det är ingen idé.
Spåret är borta.
299
00:40:22,962 --> 00:40:27,176
Det är okej.
Vi är tillräckligt nära för SPOT nu.
300
00:40:32,096 --> 00:40:34,565
Vad ska det göra?
301
00:40:35,642 --> 00:40:39,563
Jag matar in platsen och
ungefärligen massan av målet.
302
00:40:39,812 --> 00:40:42,949
Förhoppningsvis hittar han planet och
rapporterar bästa möjliga rutten.
303
00:40:43,191 --> 00:40:44,909
- Slå på, SPOT.
304
00:40:45,944 --> 00:40:47,821
Är du redo för ett fältprov?
305
00:40:54,577 --> 00:40:57,000
- Okej, SPOT.
- Starta.
306
00:41:05,004 --> 00:41:07,723
Jag har sett det tidigare.
307
00:41:07,966 --> 00:41:09,934
Vad?
308
00:41:11,469 --> 00:41:14,723
Färgerna pulserar,
det är ett av Reeves experiment.
309
00:41:14,973 --> 00:41:16,771
Reeves arbetade
med materieöverföring?
310
00:41:19,227 --> 00:41:20,904
Jag kommer inte ihåg det.
311
00:41:23,439 --> 00:41:25,266
Det är okej, John.
312
00:41:31,739 --> 00:41:33,286
Fantastiskt.
313
00:41:52,218 --> 00:41:57,227
Buenos Dias.
Hej, fin båt.
314
00:41:58,933 --> 00:42:03,483
Det här är lite pinsamt,
men jag tror att jag är vilse.
315
00:42:05,148 --> 00:42:10,282
- Vi tar den pistolen.
- Lämna över den.
316
00:42:11,320 --> 00:42:14,866
Okej.
Handtaget först.
317
00:42:25,501 --> 00:42:28,505
Du är Fontana.
Kan vara.
318
00:42:29,964 --> 00:42:32,012
"Quo Vadis. "
Vad betyder det?
319
00:42:32,258 --> 00:42:35,762
Det är italienska,
betyder "we kick ass. "
320
00:42:38,514 --> 00:42:40,892
Du hade ett par
passagerare på den här båten.
321
00:42:41,142 --> 00:42:43,144
Var de är?
322
00:42:43,394 --> 00:42:46,147
Kom igen grabbar. Dödar du mig,
kommer du aldrig att få reda på det.
323
00:42:46,397 --> 00:42:52,241
Men om du ger mig lite dinero,
då kanske vi kunde...
324
00:42:54,155 --> 00:42:55,873
Betala mannen.
325
00:42:59,260 --> 00:43:00,977
Varför?
Porque?
326
00:43:01,120 --> 00:43:05,125
För att jag sa betala mannen.
Du agerar som om det är våra pengar.
327
00:43:06,209 --> 00:43:09,546
Tack så mycket.
Jag lämnade dem nedströms.
328
00:43:09,796 --> 00:43:13,140
Nu måste du ta en titt på den här kartan.
Det finns det här lilla inloppet.
329
00:43:13,382 --> 00:43:15,059
Ser du här?
330
00:43:40,243 --> 00:43:42,211
Det här är konstigt.
331
00:44:11,482 --> 00:44:14,110
Jag tror att han fastnade
eller något.
332
00:44:14,360 --> 00:44:16,613
Ja!
Ramning hastighet!
333
00:44:16,863 --> 00:44:19,036
Ta fast honom!
334
00:44:30,001 --> 00:44:31,878
Å nej!
335
00:44:45,558 --> 00:44:47,560
Du dum...
336
00:44:47,810 --> 00:44:49,357
Ingen, hombre!
337
00:44:57,987 --> 00:45:00,160
Snälla,
pojkar!
338
00:45:07,580 --> 00:45:09,423
Det här ser ut
som en handyxa.
339
00:45:10,791 --> 00:45:12,508
Finns det fortfarande
indianer här ute?
340
00:45:14,837 --> 00:45:16,635
Jag tror inte det.
341
00:45:18,507 --> 00:45:20,225
Inte primitiv åtminstone.
342
00:45:25,723 --> 00:45:28,602
Vi måste titta på
oss själva, det är allt.
343
00:45:28,851 --> 00:45:30,603
- Se!
344
00:45:40,404 --> 00:45:42,122
Rapportera.
345
00:45:47,286 --> 00:45:49,038
Han hittade det.
346
00:45:51,374 --> 00:45:54,002
På det sättet.
Knappt en kilometer.
347
00:46:00,841 --> 00:46:02,513
Varför fortsätter
han att göra det?
348
00:46:04,178 --> 00:46:06,021
Jag antar att han gillar dig.
349
00:46:17,608 --> 00:46:19,281
Kom igen.
350
00:46:25,825 --> 00:46:29,454
- Är det, John?
- Ja.
351
00:46:31,122 --> 00:46:33,420
Och om vi följer den floden
hittar vi Abbott Reeves.
352
00:46:35,126 --> 00:46:37,128
Jag vill inte stanna här.
Låt oss gå vidare.
353
00:46:38,379 --> 00:46:43,176
Men vi bör söka efter ett vrak, ledtrådar,
för att ta reda på vem du är.
354
00:46:44,218 --> 00:46:47,222
- Nej.
- Vad är du rädd för?
355
00:46:47,471 --> 00:46:49,644
Om ditt förflutna finns där ute
måste du möta det.
356
00:46:49,890 --> 00:46:51,563
Jag behöver inte göra någonting.
357
00:46:59,150 --> 00:47:00,727
Snälla, Nora.
358
00:47:05,323 --> 00:47:06,920
Det är för farligt.
359
00:48:18,729 --> 00:48:21,232
John! John!
360
00:48:36,664 --> 00:48:38,712
Jag ska försöka dra upp dig!
361
00:48:50,219 --> 00:48:52,893
Fan, det har fastnat!
362
00:49:03,524 --> 00:49:06,323
Det är blockerat.
Jag kan inte komma ut!
363
00:49:16,579 --> 00:49:21,300
Har ni lite problem?
Nora är fast i vraket.
364
00:49:21,542 --> 00:49:24,671
- Hjälp henne!
- Vad tjänar jag på det?
365
00:49:24,920 --> 00:49:27,014
Jag drunknar här,
din pirat!
366
00:49:27,256 --> 00:49:30,806
Jag är ingen pirat.
Jag vill bara ha min del.
367
00:49:32,678 --> 00:49:37,475
Okej, okej, Fontana.
Du får en tredjedel av skatten.
368
00:49:37,725 --> 00:49:39,443
Det är en överenskommelse.
369
00:49:51,030 --> 00:49:58,667
Du borde inte kalla en man...
som försöker tjäna ärligt, en pirat.
370
00:50:05,503 --> 00:50:07,029
Ge järnet!
371
00:50:29,777 --> 00:50:33,623
Du talade för tidigt.
Jag skulle ha nöjt mig med 10 procent.
372
00:51:15,531 --> 00:51:17,204
Vad fan är...
373
00:51:19,076 --> 00:51:20,619
Glöm det.
374
00:51:22,288 --> 00:51:24,065
Jag vill inte ens
veta det.
375
00:51:24,873 --> 00:51:26,375
Nu går vi.
376
00:51:36,343 --> 00:51:41,064
Visste att du var ute efter Aztek-guld.
Jag visste bara det.
377
00:51:41,307 --> 00:51:46,270
Det förklarar bärgningsutrustningen.
Toppmodern, eller hur?
378
00:51:46,520 --> 00:51:51,450
Den där lilla killen... vad är han,
någon form av metalldetektor?
379
00:51:51,692 --> 00:51:54,946
Ingenting undgår dig,
eller hur, Fontana?
380
00:52:09,710 --> 00:52:13,604
John?
John, vad är det?
381
00:52:17,301 --> 00:52:23,975
Såg saker igen en bronssköld som flyter
i vattnet och andra hallucinationer.
382
00:52:24,224 --> 00:52:31,524
Romerska soldater vet inte vad det betyder
men åtminstone ditt minne förbättras.
383
00:52:31,774 --> 00:52:34,744
Vad ska Fontana göra när han får
reda på att det inte finns någon skatt?
384
00:52:34,985 --> 00:52:39,949
Vi oroar oss för det senare han känner till
terrängen vi hittar inte Reeves utan honom.
385
00:52:41,367 --> 00:52:44,496
Hej, inga hemligheter där,
inte nu när vi är partners.
386
00:52:44,745 --> 00:52:46,793
Vad händer?
387
00:52:46,939 --> 00:52:48,507
Indianer.
388
00:52:48,749 --> 00:52:51,593
Vi hittade en eldstad
med en jaguarkadaver.
389
00:52:51,835 --> 00:52:54,008
Åh, nej, nej, nej.
Det finns inga indianer här ute.
390
00:52:54,254 --> 00:52:58,137
- Måste ha varit jägare.
Vad var det?
391
00:52:58,384 --> 00:53:01,183
SPOT säger att jägare skinnar jaguarer.
De äter dem inte.
392
00:53:01,428 --> 00:53:03,351
Vem känner till den här floden?
393
00:53:03,597 --> 00:53:06,897
Jag, eller den stor käftade,
elektriska bowlingkulan?
394
00:53:07,142 --> 00:53:09,611
- För! Helvete!
395
00:53:14,817 --> 00:53:18,078
Vad babblar han?
Han säger håll käft och kör!
396
00:53:29,707 --> 00:53:31,709
Håll i er alla.
397
00:53:35,421 --> 00:53:39,717
John!
Fontana, stanna!
398
00:53:39,967 --> 00:53:42,015
Herregud,
stoppa båten!
399
00:53:51,270 --> 00:53:52,772
Ingenting.
400
00:54:07,119 --> 00:54:09,542
- Det är meningslöst.
- Då försöker jag.
401
00:54:09,788 --> 00:54:12,837
Nora, det är 5 meter dynga
i botten av floden.
402
00:54:14,042 --> 00:54:17,637
Det skulle ta en bärgning rigg att få upp
honom även om jag hittar honom.
403
00:54:19,173 --> 00:54:23,261
Jag är ledsen.
Jag kan inte tro att han är borta!
404
00:54:33,103 --> 00:54:35,026
Så vad vill du göra?
405
00:54:37,608 --> 00:54:41,032
Han vill att vi ska fortsätta.
Det är dina pengar.
406
00:54:54,333 --> 00:54:56,051
Mr. Reeves?
407
00:54:56,293 --> 00:55:00,298
Jag sa till dig att
jag inte skulle bli störd.
408
00:55:01,632 --> 00:55:04,181
Ursäkta mig,
men Ray har återvänt.
409
00:55:05,677 --> 00:55:07,850
Ray?
410
00:55:08,096 --> 00:55:11,350
Ja, just det.
Skicka honom in.
411
00:55:39,169 --> 00:55:40,762
Vad i helvete?
412
00:55:51,598 --> 00:55:55,729
Rapportera.
Ja, rapportera.
413
00:55:55,978 --> 00:56:00,316
Ja, sir.
Det är så här.
414
00:56:00,566 --> 00:56:03,069
Det finns denna drägg
av en guide där ute,
415
00:56:03,318 --> 00:56:05,992
- vid namn
- Fontana, Senor Reeves.
416
00:56:07,739 --> 00:56:10,583
Ja, sir.
Harry Fontana.
417
00:56:12,202 --> 00:56:18,049
Han är ute på floden har en tjej och en
stor hombre som kan skjuta torpeder.
418
00:56:20,586 --> 00:56:22,509
- Mandroid.
- Ja.
419
00:56:22,754 --> 00:56:25,849
Det måste vara honom,
Mandroiden.
420
00:56:26,925 --> 00:56:32,768
Tja, jag och Luis var precis bakom honom
vi hade ett litet problem med Quo Vadis.
421
00:56:33,015 --> 00:56:34,532
Vad?
422
00:56:38,395 --> 00:56:43,359
Hon vill vara i torrdocka ett par dagar.
Din idiot.
423
00:56:44,943 --> 00:56:46,765
Vad har du gjort den
här gången?
424
00:56:48,822 --> 00:56:51,996
Gör det inte, Mr. Reeves.
Snälla sätt mig ner.
425
00:56:52,242 --> 00:56:54,995
Jag hittar Mandroid igen,
426
00:56:55,245 --> 00:57:02,795
Jag lovar det.
Jag kan plocka upp hans spår.
427
00:57:03,045 --> 00:57:05,423
Du hade bättre.
428
00:57:11,053 --> 00:57:13,351
De får inte nå min anläggning.
429
00:57:16,099 --> 00:57:18,193
De kommer inte.
Jag lovar det.
430
00:57:21,188 --> 00:57:23,566
Om du misslyckas med mig igen...
431
00:57:25,859 --> 00:57:29,113
Vi kommer inte att svika dig, sir.
Vi hittar honom.
432
00:57:35,535 --> 00:57:37,208
Stick.
433
00:57:37,454 --> 00:57:42,251
Ja, sir. Tack så mycket herrn.
Vi kommer inte att svika dig.
434
00:57:44,711 --> 00:57:46,759
- Stick för helvete härifrån!
435
00:58:28,296 --> 00:58:31,641
- SPOT, okej?
436
00:58:33,301 --> 00:58:35,303
Kan du hitta Nora?
437
00:58:39,725 --> 00:58:43,275
Vi försöker igen
när du har torkat ut.
438
00:58:43,520 --> 00:58:45,113
Vi hittar dem.
439
00:59:20,974 --> 00:59:23,352
"Djupare vatten
på västra sidan", sa han.
440
00:59:24,978 --> 00:59:28,232
Hur skulle vi någonsin klara oss utan
den vilda gränsens kung?
441
00:59:28,482 --> 00:59:32,945
Skulle du bara ge-
skulle du ge mig en paus?
442
00:59:33,195 --> 00:59:35,323
Alla har rätt
till ett misstag.
443
00:59:35,572 --> 00:59:39,834
Ja. Min var att inte gå med Bayou Betty
när jag hade chansen.
444
00:59:39,977 --> 00:59:41,574
Jag trodde att du
var skarpare än så.
445
00:59:41,620 --> 00:59:43,463
- Vad?
- Vid det här laget...
446
00:59:43,705 --> 00:59:45,582
Betty
skulle ha haft dig...
447
00:59:47,584 --> 00:59:49,101
Fontana.
448
00:59:51,421 --> 00:59:52,993
Fontana!
449
01:00:31,628 --> 01:00:33,205
Fontana!
450
01:00:37,050 --> 01:00:40,687
Du måste skämta.
Släpp mig!
451
01:01:05,453 --> 01:01:08,423
Du har följt mig.
Varför?
452
01:01:08,665 --> 01:01:10,182
Att lära dig vem du är.
453
01:01:27,601 --> 01:01:32,363
Jag har aldrig sett nått liknande dig
och din vän.
454
01:01:32,606 --> 01:01:36,698
Men man kan förvänta sig
sådana saker från Abbott Reeves.
455
01:01:36,943 --> 01:01:39,913
- Har du hittat Reeves?
- Nej, men jag är nära.
456
01:01:41,740 --> 01:01:45,290
Min far kom hit för att arbeta
med Reeves på ett hemligt projekt,
457
01:01:45,535 --> 01:01:47,562
och jag har inte hört
från honom sedan.
458
01:01:54,836 --> 01:01:58,932
Är du Dr Takadas son?
Ja, namnet är Kuji.
459
01:02:00,675 --> 01:02:03,895
Din far var den enda
riktiga vän jag hade.
460
01:02:04,137 --> 01:02:05,889
Var?
461
01:02:06,139 --> 01:02:09,981
Jag är ledsen att berätta detta, men
han är död Reeves dödade honom.
462
01:02:14,814 --> 01:02:17,158
Du är inte den enda med att göra upp.
463
01:02:30,455 --> 01:02:33,208
Det här är det konstigaste
gäng indianer jag någonsin har sett.
464
01:02:33,458 --> 01:02:37,925
Harry, jag vet att det är galet,
men de ser ut som neandertalare.
465
01:02:39,381 --> 01:02:41,133
- Menar du, grottmän?
- Ja.
466
01:02:41,383 --> 01:02:43,205
De är verkligen fula nog.
467
01:02:45,387 --> 01:02:47,109
Okej okej!
468
01:03:09,202 --> 01:03:10,774
Vem är det?
469
01:03:12,831 --> 01:03:14,629
Måste vara ledaren
som hälsar oss.
470
01:03:17,627 --> 01:03:20,176
- Le...
471
01:03:20,422 --> 01:03:22,424
- se vänlig ut.
472
01:03:22,674 --> 01:03:25,769
Men visa inte tänderna,
det är ett tecken på aggression.
473
01:03:55,248 --> 01:03:57,342
- Hallå!
474
01:03:57,584 --> 01:04:00,383
Homosexuella grottmänniskor?
475
01:04:10,221 --> 01:04:12,565
Tack älskling.
476
01:04:22,692 --> 01:04:24,239
Nu då?
477
01:04:29,741 --> 01:04:31,618
Någon form
av ceremoni.
478
01:04:36,289 --> 01:04:39,501
Jag önskar att jag hade en kamera.
En kamera?
479
01:04:42,712 --> 01:04:45,636
Jag gillar inte utseendet på den
där stenåIderntandpetaren.
480
01:04:45,882 --> 01:04:48,305
Så hur kommer vi undan?
Det finns för många av dem.
481
01:04:52,597 --> 01:04:55,191
Jag skulle bara vilja säga, jag tycker
att du är en sju helvetes av kvinna.
482
01:04:55,592 --> 01:04:57,144
Vad?
483
01:04:57,394 --> 01:04:59,442
Jag önskar bara att jag fick
lära känna dig bättre.
484
01:04:59,687 --> 01:05:01,781
- Så...
485
01:05:02,023 --> 01:05:04,367
Skulle du
kyssa mig adjö?
486
01:05:04,609 --> 01:05:06,611
Det är den billigaste linjen
jag någonsin har hört.
487
01:05:06,861 --> 01:05:10,206
Hej, jag vill inte att det ska vara
det sista ansiktet jag ser.
488
01:05:24,546 --> 01:05:26,890
Lägg detta i elden.
489
01:05:34,305 --> 01:05:36,524
Det räcker Flinta!
490
01:05:50,280 --> 01:05:52,328
- Den här vägen.
- Nej, nej, den här vägen!
491
01:06:08,298 --> 01:06:10,892
Namnet är Kuji.
Jag kom med John Doe.
492
01:06:11,134 --> 01:06:13,228
- John lever?
493
01:06:18,141 --> 01:06:19,718
SPOT!
494
01:06:27,275 --> 01:06:29,994
Det tar hand om dem.
Vi drar här ifrån.
495
01:06:31,821 --> 01:06:34,741
Du vet, de talar inte engelska.
Än sen då?
496
01:06:34,991 --> 01:06:38,169
Varför sa du inte bara "Nora,
kasta dina kulor i elden? "
497
01:06:38,411 --> 01:06:40,755
Skulle inte ha fått
en gratis kyss.
498
01:06:42,332 --> 01:06:44,926
Låt oss komma härifrån
medan vi fortfarande kan, okej?
499
01:07:11,611 --> 01:07:13,284
Hej titta.
500
01:07:19,452 --> 01:07:21,830
Hur kunde du vara under vattnet så länge?
501
01:07:22,080 --> 01:07:24,458
Bio-matade syretranskriberare.
502
01:07:40,473 --> 01:07:42,045
"Reeves. "
503
01:07:47,897 --> 01:07:49,570
- Nora, se upp!
504
01:07:53,027 --> 01:07:54,595
Kom igen!
505
01:08:04,289 --> 01:08:05,841
Vänta.
506
01:08:18,895 --> 01:08:20,768
De kan inte fånga oss
nu, sakta ner.
507
01:08:21,014 --> 01:08:23,733
- Jag kan inte, felfunktion.
- Vänta, vi slår!
508
01:08:36,529 --> 01:08:38,096
Är alla okej?
509
01:08:41,659 --> 01:08:43,502
SPOT!
510
01:08:47,999 --> 01:08:51,003
Toppen.
Vår lilla kompis.
511
01:08:51,252 --> 01:08:56,258
Jag har tappat min båt, vi är här
ute i mitten av ingenstans.
512
01:08:56,507 --> 01:09:00,387
Vad är det här?
Någon slags jävla serietidning?
513
01:09:00,637 --> 01:09:05,734
Vi har robotar, vi har grottmänniskor,
vi har kung-fu.
514
01:09:05,975 --> 01:09:08,319
Tja, det är det,
okej? Jag slutar.
515
01:09:20,490 --> 01:09:22,062
Fontana!
516
01:09:24,744 --> 01:09:26,587
- Vart ska du?
- väst,
517
01:09:26,829 --> 01:09:29,548
- tills jag slog civilisationen.
- Väst är så!
518
01:09:36,381 --> 01:09:39,801
Fontana, om vi inte håller ihop,
ingen av oss kommer härifrån.
519
01:09:42,428 --> 01:09:44,221
Vi behöver din erfarenhet.
520
01:09:45,431 --> 01:09:49,770
Säg sanningen till mig.
Det finns ingen skatt.
521
01:09:50,019 --> 01:09:53,739
Det här är något slags konstigt
science fiction sak, eller hur?
522
01:09:53,981 --> 01:09:55,573
Rätt.
523
01:09:59,195 --> 01:10:02,999
Dra upp en stock, Harry.
Det är en lång historia.
524
01:10:17,088 --> 01:10:18,640
Det är det.
525
01:10:28,224 --> 01:10:30,977
Jag gömde detta när jag flydde
från anläggningen.
526
01:10:31,227 --> 01:10:32,728
Vi är nära nu.
527
01:10:34,939 --> 01:10:39,695
Vad är det här för sak?
En mobil enhet.
528
01:10:39,944 --> 01:10:43,532
Vi borde vänta tills det blir mörkt.
Vi slår läger här och planera vår attack.
529
01:10:43,781 --> 01:10:47,702
Vi vet inte ens vad vi attackerar.
Det är enkelt nog.
530
01:10:50,037 --> 01:10:51,605
SPOT?
531
01:10:58,555 --> 01:11:00,127
Leta upp anläggningen.
532
01:11:00,273 --> 01:11:02,926
Vi behöver en fullständig rekonstruktion
med strategisk överläggning.
533
01:11:07,889 --> 01:11:11,267
Vad är det med den där killen?
Han spelar bara.
534
01:11:19,942 --> 01:11:23,617
Jag träffade din far en gång
när jag var student.
535
01:11:23,863 --> 01:11:26,537
Jag minns när han avgick
från rymdinstitutet.
536
01:11:26,783 --> 01:11:29,787
Först när de vägrade
att acceptera hans idéer.
537
01:11:30,036 --> 01:11:33,961
Men Abbott Reeves trodde
på sin tidsöverföringsteori.
538
01:11:34,207 --> 01:11:38,253
I sitt sista brev sa min far att han och
Reeves designade, en prototyp,
539
01:11:38,503 --> 01:11:43,307
en maskin som kan färdas genom tiden.
Det skulle förklara grottmännen.
540
01:11:43,549 --> 01:11:46,002
Reeves måste ha
tagit dem hit.
541
01:11:46,052 --> 01:11:51,015
Och John, dina minnen.
Du har varit i antika Rom.
542
01:11:51,265 --> 01:11:55,444
Sådant genombrott varför hålla det hemligt?
- Det gör du inte.
543
01:11:55,686 --> 01:11:57,688
Om du inte är upp till något bra.
544
01:11:58,731 --> 01:12:01,234
Okej.
Prova det nu.
545
01:12:05,321 --> 01:12:07,665
Låter bra,
tack.
546
01:12:08,741 --> 01:12:10,334
Hej, stäng av den där saken
en minut.
547
01:12:28,261 --> 01:12:30,730
Dela upp!
Sätt fart!
548
01:13:24,859 --> 01:13:26,532
John!
Här!
549
01:13:42,084 --> 01:13:46,055
Jag kommer att ta dig,
din skrothög!
550
01:13:48,049 --> 01:13:49,575
Var är Nora?
551
01:15:18,764 --> 01:15:21,142
Är SPOT, tillbaka?
552
01:15:21,392 --> 01:15:23,044
Nej.
553
01:15:26,480 --> 01:15:28,107
Jag blir orolig för
honom.
554
01:15:35,990 --> 01:15:37,516
Något fel?
555
01:15:44,957 --> 01:15:46,550
Jag vill att du ska demontera mig.
556
01:15:49,628 --> 01:15:51,301
Vad pratar du om?
557
01:15:53,883 --> 01:15:57,554
Det enda som höll mig vid liv
var önskan att döda Abbott Reeves.
558
01:15:59,138 --> 01:16:01,186
Men hans död
kommer inte att göra mig hel igen.
559
01:16:02,224 --> 01:16:03,741
Ingenting vill.
560
01:16:05,436 --> 01:16:07,484
Jag är inte en man.
561
01:16:07,730 --> 01:16:14,070
Jag är en mördarmaskin utan förflutet...
och ingen framtid.
562
01:16:16,572 --> 01:16:20,042
Jag skulle förstöra mig själv men min
programmering skulle inte tillåta det.
563
01:16:22,369 --> 01:16:24,417
Så du måste
göra det för mig.
564
01:16:24,663 --> 01:16:26,290
Du vet att
jag inte skulle göra det.
565
01:16:27,875 --> 01:16:29,376
Snälla du.
566
01:16:30,586 --> 01:16:34,678
Jag har varit död länge.
Men du är inte död.
567
01:16:37,593 --> 01:16:39,190
Okej.
568
01:16:40,805 --> 01:16:42,482
Du är en maskin.
569
01:16:44,016 --> 01:16:46,139
Men du är fortfarande en människa.
570
01:16:49,480 --> 01:16:52,567
Jag såg hur du tittade på
fotografiet av din fru och ditt barn.
571
01:17:22,471 --> 01:17:24,144
SPOT.
572
01:17:27,810 --> 01:17:30,859
Han fungerar inte.
Jag kan inte förstå ett ord.
573
01:17:34,358 --> 01:17:35,930
Å nej!
574
01:17:39,071 --> 01:17:40,914
Han är inte kopplad för det!
575
01:17:42,491 --> 01:17:45,582
SPOT, stäng av.
Stäng av!
576
01:17:56,088 --> 01:17:59,558
Vad kunde ha gått fel?
Kom tillbaka!
577
01:18:08,309 --> 01:18:10,607
Kom igen.
578
01:18:14,648 --> 01:18:20,739
Betrakta detta som en varning.
Vänd dig tillbaka nu eller dö.
579
01:18:25,075 --> 01:18:26,752
Låter som bra råd.
580
01:18:31,207 --> 01:18:36,762
- Kan du reparera honom?
- Nej, men om jag bara kan...
581
01:18:46,889 --> 01:18:51,435
Gammal goda SPOT,
han kom trots allt igenom.
582
01:19:45,906 --> 01:19:48,542
Lycka till.
Du också.
583
01:19:50,703 --> 01:19:54,374
Ha "?
Det här är inte din kamp.
584
01:19:54,623 --> 01:19:57,752
Jag skulle förstå
om du drog dig tillbaka.
585
01:19:58,002 --> 01:20:01,256
Tror du att jag kom så långt bara för
att smita ut i sista stund?
586
01:20:02,381 --> 01:20:04,224
Låt oss gör det.
587
01:20:13,475 --> 01:20:15,443
- Hör du det?
- Vad är det?
588
01:20:23,819 --> 01:20:25,992
Kan vi stoppa motorn?
589
01:20:26,238 --> 01:20:28,787
Det är på andra sidan.
590
01:20:29,033 --> 01:20:31,377
- Vi måste vända tillbaka.
591
01:20:39,293 --> 01:20:42,012
- Nu då?
- Jag vet inte, sticka iväg?
592
01:20:52,014 --> 01:20:53,636
Hej, han-.
593
01:20:55,934 --> 01:20:57,561
Han kunde inte...
594
01:21:01,398 --> 01:21:02,915
Kom låt oss gå.
595
01:21:43,732 --> 01:21:46,861
Den gamla killen måste ha haft någon
form av fetisch för det antika Rom.
596
01:21:47,111 --> 01:21:49,409
Det måste finnas mer än
jakt på antikviteter.
597
01:21:50,781 --> 01:21:53,079
Alla dessa papper,
de är på latin.
598
01:21:59,248 --> 01:22:01,751
Det är en förklaring.
599
01:22:02,000 --> 01:22:08,557
"Jag, Abbott Reeves, gör
härmed... något, vex imperi senatus.
600
01:22:08,799 --> 01:22:12,435
Kontroll av den kejserliga senaten,
imperiets härskare,
601
01:22:13,971 --> 01:22:17,350
de vex terrarum,
Gud konungen av jorden. "
602
01:22:19,476 --> 01:22:21,774
Hej, titta på det här.
603
01:22:22,020 --> 01:22:23,738
Den här galningen tror att
han är Julius Caesar.
604
01:22:27,025 --> 01:22:29,278
Och det kan han vara
om vi inte stoppar honom.
605
01:22:29,528 --> 01:22:32,785
Vad?
Reeves har fulländat tidsresor.
606
01:22:33,031 --> 01:22:35,830
Jag tror att han tänker gå tillbaka
och härska det forntida Rom.
607
01:22:36,076 --> 01:22:37,953
Men om han förändrar det förflutna...
608
01:22:40,956 --> 01:22:43,880
John måste vara vid
främre porten nu.
609
01:22:44,126 --> 01:22:45,969
Låt oss hitta det labbet.
610
01:23:07,608 --> 01:23:10,578
Reeves!
611
01:23:11,820 --> 01:23:15,666
Jag har kommit tillbaka!
Öppna porten!
612
01:23:50,275 --> 01:23:55,785
Se vad han vill ha.
Jag kräver din kapitulation!
613
01:23:56,031 --> 01:23:58,329
Det är över, Reeves!
614
01:23:58,575 --> 01:24:00,794
Nu har mina kamrater
plundrat ditt laboratorium...
615
01:24:02,037 --> 01:24:06,838
dina datorband,
dina data, de är borta!
616
01:24:07,084 --> 01:24:09,212
Din värdelösa maskin.
617
01:24:09,461 --> 01:24:12,260
Du antar att
jag är så lätt att besegra?
618
01:24:12,506 --> 01:24:14,007
Visa honom fångarna.
619
01:24:30,107 --> 01:24:33,906
Nu kräver jag din kapitulation.
Släpp dina vapen.
620
01:24:34,152 --> 01:24:36,154
John, nej.
Rädda dig själv.
621
01:24:36,405 --> 01:24:38,407
Håll käften!
622
01:24:49,960 --> 01:24:52,179
Jag är så glad att
du har återvänt, Mandroid.
623
01:24:52,421 --> 01:24:56,925
Du kan tjäna som det första offret
av mitt senaste experiment.
624
01:24:57,175 --> 01:25:02,348
Förbered järnstöraren.
Mitt nöje, Mr. Reeves.
625
01:25:03,432 --> 01:25:05,054
Täck mig.
626
01:25:17,779 --> 01:25:21,079
Dess stråle kommer att vända
dina atomer inifrån och ut.
627
01:25:22,951 --> 01:25:25,830
Skyttar
ni kan skjuta när ni är redo.
628
01:25:26,079 --> 01:25:27,596
Nej!
629
01:25:30,417 --> 01:25:32,966
Adios, din skräppost.
630
01:26:12,084 --> 01:26:13,636
Försvinn, alla ni!
631
01:26:17,756 --> 01:26:19,383
Där ser du, stora 9 "! -
632
01:26:22,636 --> 01:26:26,773
Reeves!
Du är helt ensam!
633
01:26:27,015 --> 01:26:28,608
Kom ut och möt mig!
634
01:26:31,978 --> 01:26:35,778
Förbered
dig nu för att träffa din tillverkare.
635
01:27:13,353 --> 01:27:17,153
Jag har dubbelt så mycket styrka,
Mandroid!
636
01:27:47,095 --> 01:27:51,100
Jag måste hjälpa honom.
Nej, Reeves vill att slita dig i stycken.
637
01:27:51,349 --> 01:27:52,976
John är vårt enda hopp.
638
01:28:14,331 --> 01:28:15,924
De har dödat honom.
639
01:28:18,084 --> 01:28:20,007
Låt oss få den där skitstöveln.
640
01:28:21,046 --> 01:28:23,970
Din mästare är besegrad.
641
01:28:25,759 --> 01:28:27,402
Och så, är du.
642
01:28:30,263 --> 01:28:32,641
Vad är det här?
643
01:28:35,352 --> 01:28:38,902
Nu, farväl.
644
01:28:39,147 --> 01:28:44,779
Forntida Rom väntar på sin nya Caesar.
645
01:28:49,241 --> 01:28:50,834
Den här saken blir mindre.
646
01:29:03,922 --> 01:29:05,423
John.
647
01:29:11,388 --> 01:29:13,010
Han lever!
648
01:29:41,418 --> 01:29:45,806
Rör inte nätet, det är laddat.
Han vet.
649
01:29:52,637 --> 01:29:55,311
- Släpp, du brinner upp!
650
01:30:06,276 --> 01:30:08,074
Han är död.
651
01:30:11,323 --> 01:30:13,246
- Reeves.
- Hej, vänta!
652
01:31:18,415 --> 01:31:20,083
- Han kom undan?
- Nej, han är fortfarande i transit.
653
01:31:20,225 --> 01:31:23,486
Vi har en chans, om jag bara
hittar access koden.
654
01:31:29,901 --> 01:31:32,696
Det är allt.
Titta, räknaren saktar ner!
655
01:31:35,699 --> 01:31:39,169
Vi är för sent.
Han har landat.
656
01:31:44,582 --> 01:31:46,960
Jag visste att jag borde ha lärt mig
datorprogrammering!
657
01:32:03,435 --> 01:32:07,068
Jag tror att du gjorde det.
Jag gjorde?
658
01:32:08,940 --> 01:32:11,659
Du har skickat honom tillbaka
till 435 miljoner f. Kr.
659
01:32:30,170 --> 01:32:32,514
Abbott Reeves
är ingenting.