1 00:00:42,918 --> 00:00:44,545 SOS, SOS. 2 00:00:44,795 --> 00:00:47,298 81 grader, 14 minuter väster, 3 00:00:47,548 --> 00:00:49,391 26 grader, 32 minuter norr. 4 00:00:51,885 --> 00:00:53,808 SOS, SOS. 5 00:00:54,054 --> 00:00:56,022 81 grader, 14 minuter väster, 6 00:00:56,265 --> 00:00:58,359 26 grader, 32 minuter norr. 7 00:00:58,600 --> 00:01:00,398 SOS, SOS. 8 00:01:03,981 --> 00:01:06,154 SOS, SOS. 9 00:02:11,173 --> 00:02:13,141 - Mer frekvens. - Försiktig. 10 00:02:15,218 --> 00:02:16,765 Ge det till mig. 11 00:02:27,147 --> 00:02:28,664 Det kommer in. 12 00:02:34,279 --> 00:02:35,956 Vi har lyckats. 13 00:02:38,367 --> 00:02:40,290 Bara om han har fått bevis. 14 00:02:52,881 --> 00:02:54,554 Han kommer. 15 00:02:55,801 --> 00:02:58,179 Han verkar vara okej. 16 00:02:58,428 --> 00:03:00,271 Grattis, herr Reeves. 17 00:03:01,682 --> 00:03:03,480 Hjälp Mandroid från buren, Takada. 18 00:03:17,030 --> 00:03:20,500 1:A århundradet, F.Kr. 19 00:03:22,452 --> 00:03:25,547 En romersk Centurion- sköld inte mindre. 20 00:03:27,749 --> 00:03:29,296 Magnifik. 21 00:03:34,047 --> 00:03:36,266 - Hur mår du? - Desorienterad. 22 00:03:36,508 --> 00:03:40,016 Fungerade det, var jag där? Ja. Kommer du inte ihåg det? 23 00:03:40,262 --> 00:03:44,438 Nej. Bara brinnande ljus, blinkande. 24 00:03:44,683 --> 00:03:47,607 Jag var i mitt plan och störtade igen. 25 00:03:47,853 --> 00:03:49,379 Det måste finnas fler. 26 00:04:08,857 --> 00:04:10,449 Jag hade problem med det här. 27 00:04:11,585 --> 00:04:13,963 Det känns som en fördröjning av neurosynapsutlösaren. 28 00:04:15,464 --> 00:04:18,934 Mindre justering. 29 00:04:22,929 --> 00:04:24,897 Vi kör en fullständig systemkontroll. 30 00:04:27,934 --> 00:04:29,451 Takada. 31 00:04:30,520 --> 00:04:32,739 Skicka Mandroid till underhållslaboratoriet. 32 00:04:34,816 --> 00:04:37,035 Jag vill prata med dig. 33 00:04:44,534 --> 00:04:46,628 Du har gjort det bra, min vän. 34 00:04:55,504 --> 00:04:57,302 Takada... 35 00:04:58,507 --> 00:05:01,386 Ja, jag har ingen ytterligare användning av Mandroid. 36 00:05:01,635 --> 00:05:04,684 Ta bort minnet och demontera det. 37 00:05:04,930 --> 00:05:06,773 Vi kan inte! 38 00:05:07,015 --> 00:05:09,889 Han är för länge sedan död, Takada. 39 00:05:10,135 --> 00:05:11,732 Han är en maskin. 40 00:05:11,978 --> 00:05:14,902 Hans hjärna, den är halvmänsklig. 41 00:05:15,148 --> 00:05:16,650 Vid liv! 42 00:05:16,900 --> 00:05:20,154 För Guds skull, visa medkänsla. 43 00:05:22,239 --> 00:05:24,412 Får jag påminna dig om att vi har dissekerat 44 00:05:24,658 --> 00:05:27,286 själva byggstenarna i universum. 45 00:05:27,536 --> 00:05:30,289 Sedan när har vi varit bekymrade över medkänsla? 46 00:05:31,957 --> 00:05:34,801 Vilken medkänsla visade mig någonsin? 47 00:05:39,714 --> 00:05:41,432 Ge mig dess minne, Takada. 48 00:06:09,202 --> 00:06:10,879 Kom med mig. 49 00:06:12,289 --> 00:06:15,259 Reeves beordrade mig att demontera dig. 50 00:06:15,500 --> 00:06:17,343 Vi måste fly från denna plats ikväll. 51 00:06:19,629 --> 00:06:21,973 Jag behöver min mobila enhet. 52 00:06:45,822 --> 00:06:48,951 Hur kunde du vända dig mot mig, Takada? 53 00:06:49,200 --> 00:06:52,124 Släpp ditt vapen på en gång! 54 00:06:52,370 --> 00:06:56,841 Mandroid, aktivera din laser och döda Dr. Takada. 55 00:07:03,423 --> 00:07:06,597 Snälla nej. 56 00:07:06,843 --> 00:07:10,438 Du kan inte motstå din programmering, Mandroid. 57 00:07:10,680 --> 00:07:13,229 Nörd. 58 00:07:13,475 --> 00:07:16,319 - Å nej! - Nej nej! 59 00:07:26,446 --> 00:07:28,414 Kom låt oss gå! 60 00:07:28,657 --> 00:07:30,334 Takada! 61 00:07:36,122 --> 00:07:40,218 Reeves måste stoppas. 62 00:07:41,252 --> 00:07:43,846 - Jag avslutar honom just nu. - Nej... 63 00:07:47,676 --> 00:07:50,805 Varna överste Hunter. 64 00:07:52,097 --> 00:07:55,067 Reeves-baserad forskning- 65 00:08:24,629 --> 00:08:26,427 Reeves! 66 00:08:27,590 --> 00:08:29,217 Reeves! 67 00:09:04,377 --> 00:09:05,924 Ge mig det jävla geväret. 68 00:09:06,171 --> 00:09:09,391 Nu har jag dig, din konservburk. 69 00:09:14,396 --> 00:09:15,913 Du har honom, Ray! 70 00:09:16,056 --> 00:09:17,854 - Du har honom! - Han är inte nere än. 71 00:10:18,785 --> 00:10:20,879 Attans! Få männen tillsammans, Luis. 72 00:12:25,411 --> 00:12:26,937 Kan du läsa mig nu, SPOT? 73 00:12:33,127 --> 00:12:35,471 Okej. Inled primärcykeln. 74 00:12:39,384 --> 00:12:41,136 Sluta klaga, gör det bara. 75 00:12:56,150 --> 00:12:57,747 Hej, chef. 76 00:12:59,788 --> 00:13:01,365 Chef! 77 00:13:01,614 --> 00:13:03,241 - Chef. - va? 78 00:13:03,491 --> 00:13:04,993 Har en kraftig ökning av de östra ventilerna. 79 00:13:05,243 --> 00:13:07,587 - Så? - Ska vi inte kolla in det? 80 00:13:07,829 --> 00:13:10,548 Nej, det är en katt eller något. 81 00:13:10,790 --> 00:13:12,633 Jag ska titta ändå. 82 00:13:12,875 --> 00:13:14,377 Passa dig själv, partner. 83 00:13:29,434 --> 00:13:31,027 Ser du vad som händer när du visar upp dig? 84 00:13:36,774 --> 00:13:38,693 Chef, nån bröt igenom staketet. 85 00:13:38,835 --> 00:13:40,703 Jag är på väg mot östra avdelningen nu. 86 00:13:40,945 --> 00:13:42,868 Chef, hör du? Chef. 87 00:13:43,114 --> 00:13:46,000 Ta av hörlurarna, för helvete! Chef! 88 00:13:53,958 --> 00:13:55,525 Vad är fel, SPOT? 89 00:14:05,136 --> 00:14:09,323 - Sakta ner. Var? 90 00:14:26,908 --> 00:14:28,660 - Var nu tyst. 91 00:14:38,586 --> 00:14:41,430 - Stäng av, SPOT. 92 00:15:01,484 --> 00:15:04,825 Jag letar efter överste Hunter. Du har hittat henne. 93 00:15:07,073 --> 00:15:09,292 Hur kom du förbi säkerheten? 94 00:15:09,534 --> 00:15:11,582 Knockout gas. 95 00:15:11,828 --> 00:15:14,547 - Vad vill du? - Din hjälp. 96 00:15:16,999 --> 00:15:19,586 Okej. Vem i helvete är du? 97 00:15:34,767 --> 00:15:37,395 - Vem gjorde detta mot dig? - Abbott Reeves. 98 00:15:37,645 --> 00:15:42,533 - Reeves? - Ett år sedan, störtade mitt plan i Mexiko. 99 00:15:42,775 --> 00:15:45,244 Jag drogs halvdöd ur vraket och togs uppför floden. 100 00:15:48,030 --> 00:15:49,998 När jag kom till hittade jag det här. 101 00:15:52,577 --> 00:15:55,251 Du armar, dina benenheter... 102 00:15:57,131 --> 00:15:58,674 Det är mitt arbete, allt. 103 00:16:00,585 --> 00:16:04,551 Dessa delar har utformats för en servicedroid på rymdplattformen. 104 00:16:04,797 --> 00:16:07,550 Men du är människa. 105 00:16:10,178 --> 00:16:14,975 Ja. Vänta. 106 00:16:15,224 --> 00:16:16,976 Reeves dog för fem år sedan. 107 00:16:17,226 --> 00:16:20,321 Nej, han har förlängt sitt liv med ympning och transplantationer. 108 00:16:27,987 --> 00:16:32,163 Hela labbet finansieras av Reeves-stiftelsen, 109 00:16:32,408 --> 00:16:35,378 nu berättar du för mig att Reeves fortfarande lever, 110 00:16:35,620 --> 00:16:38,920 och dessutom har han stulit mina mönster och bastardiserat dem. 111 00:16:41,626 --> 00:16:43,128 Inget illa menat. 112 00:16:45,004 --> 00:16:47,974 Ingen fara. Jag vet vad jag är. 113 00:16:48,216 --> 00:16:50,514 Och jag vet vad jag måste göra: 114 00:16:50,760 --> 00:16:53,559 Återvänd till Mexiko och döda Abbott Reeves. 115 00:16:58,768 --> 00:17:02,192 Ditt cortexrelä är kortslutet. Kan du laga det? 116 00:17:02,438 --> 00:17:04,486 Kom över till arbetsbordet. 117 00:17:18,037 --> 00:17:21,750 Du nämnde en flygolycka. Var du pilot? 118 00:17:24,877 --> 00:17:29,758 Jag kommer inte ihåg det. Mitt liv före kraschen är borta. 119 00:17:30,007 --> 00:17:32,009 Jag är inte förvånad. 120 00:17:32,260 --> 00:17:34,979 Du fick inte mycket minneslagring. 121 00:17:47,149 --> 00:17:49,993 Och plattorna du har har knäckt av en kula. 122 00:17:50,236 --> 00:17:54,412 Du fungerar främst på din mänskliga hjärna. 123 00:17:54,657 --> 00:17:59,796 Kan vi hålla det så? Säkert. 124 00:18:31,277 --> 00:18:32,854 Mår du bra? 125 00:18:34,196 --> 00:18:38,417 Ja, ibland har jag dessa hallucinationer. 126 00:18:38,659 --> 00:18:40,231 Jag vet inte varför. 127 00:18:47,501 --> 00:18:49,970 Jag vill åka till Mexiko med dig. 128 00:18:51,797 --> 00:18:55,301 - Nej. - Du förstår inte. 129 00:18:55,551 --> 00:18:58,395 Reeves har tagit mitt livs arbete. 130 00:18:58,638 --> 00:19:00,561 Jag måste ta reda på vad han gör med det. 131 00:19:05,478 --> 00:19:07,030 Hejdå, överste Hunter. 132 00:19:20,159 --> 00:19:22,207 Du behöver en heltidsmekaniker , min vän. 133 00:19:26,707 --> 00:19:29,005 Okej. Det är ditt liv. 134 00:19:34,590 --> 00:19:37,635 Jag tog med mig utrustning som kan komma till nytta. 135 00:19:37,885 --> 00:19:41,848 Vad är det? Sök, patrull och operationstaktiker. 136 00:19:43,516 --> 00:19:45,017 SPOT för kort. 137 00:19:54,402 --> 00:19:57,030 En sort av en elektronisk scout. 138 00:19:57,279 --> 00:19:59,247 Jag designade den för räddnings tjänsten åt flygvapnet. 139 00:20:02,493 --> 00:20:05,087 Det är för glänsande för att smyga med oss i skogen. 140 00:20:05,329 --> 00:20:11,382 Behöver du lite chassi justering? Pratar du med mig? 141 00:20:12,920 --> 00:20:15,048 Nej, han menar bilen. 142 00:20:23,389 --> 00:20:25,057 Okej! Håll det där! 143 00:20:32,982 --> 00:20:36,281 Kom igen, låt oss gå. Det är du som behöver chassi justering. 144 00:21:30,206 --> 00:21:32,379 Hej, sluta upp! 145 00:21:41,759 --> 00:21:43,502 John, jag skulle vilja att du... 146 00:21:46,013 --> 00:21:50,810 Stäng av honom? SPOT, stäng av. 147 00:21:54,855 --> 00:21:58,359 Jag har markerat koordinaterna du kom ihåg från kraschen. 148 00:21:58,609 --> 00:22:01,032 81 grader, 14 minuter väster. 149 00:22:01,278 --> 00:22:03,781 26 grader, 32 minuter norr. 150 00:22:04,031 --> 00:22:06,500 Vi måste hyra en båt och en guide. 151 00:22:06,742 --> 00:22:08,289 Ingen guide. 152 00:22:08,536 --> 00:22:10,789 Det finns 70 mil av okänd flod mellan här och där. 153 00:22:11,038 --> 00:22:13,291 - Jag hittade min väg ut. - Visst. 154 00:22:13,541 --> 00:22:15,760 Men kan du hitta tillbaka? 155 00:22:27,555 --> 00:22:32,522 Harry, du kan köpa en öl. Ibland. 156 00:22:32,768 --> 00:22:34,941 Carlos, du vet att jag inte dricker. 157 00:22:35,187 --> 00:22:38,657 Dessutom är det varmt där ute. Jag behöver mitt salt. 158 00:22:38,899 --> 00:22:41,072 Hej, Fontana! 159 00:22:48,576 --> 00:22:51,796 Jag har fått ungefär nog av dig och din nedvärdering, 160 00:22:52,037 --> 00:22:54,460 och 50 av alla andra här vid den här floden. 161 00:22:54,707 --> 00:22:59,053 Alla på floden har fel, Betty. Jag tjänar ärligt. 162 00:22:59,295 --> 00:23:02,390 Hur kommer det sig att jag fick mig den bästa jävla båten på den här floden 163 00:23:02,631 --> 00:23:05,680 och jag kan fortfarande inte fånga mig någon affär. 164 00:23:05,926 --> 00:23:08,645 jag vet inte. Varför tittar du inte i spegeln? 165 00:23:08,888 --> 00:23:11,731 Varför, för två centavos- Inte här, Betty! 166 00:23:11,974 --> 00:23:15,273 Din jävla flodråtta nästa gång du lurar mig. 167 00:23:35,414 --> 00:23:38,008 Jag behöver en båt och en man som kan ta mig uppför floden. 168 00:23:42,421 --> 00:23:47,267 Pratar du engelska? Lo Que usted desee. 169 00:23:47,509 --> 00:23:51,806 Vad vill du, senorita? Jag vill ha den bästa guiden. 170 00:25:30,154 --> 00:25:34,954 Harry Fontana, vilda gränsens kung? 171 00:25:49,048 --> 00:25:53,136 Mr. Fontana... Det här är min vän, John. 172 00:25:55,971 --> 00:25:57,689 Vi diskuterade aldrig en annan passagerare. 173 00:26:00,601 --> 00:26:05,444 Varmt för en rock, är det inte? Jag trodde du sa inga frågor. 174 00:26:05,689 --> 00:26:09,319 Jag ljög. En bra kapten måste veta sin last. 175 00:26:09,568 --> 00:26:14,615 Sjörätt. Okej, hur mycket, för bryta lagen? 176 00:26:17,201 --> 00:26:19,128 En extra hundring för elefantmannen. 177 00:26:22,748 --> 00:26:24,345 Gå ombord. 178 00:26:57,491 --> 00:26:59,459 Nej Betty, jag går inte med den här gången. 179 00:26:59,701 --> 00:27:01,374 - Du spelar för fult. - Maurice, 180 00:27:01,620 --> 00:27:04,544 du är fortfarande inte arg på det lilla kärleksklappet? 181 00:27:04,790 --> 00:27:06,342 Jag är din bästa vän. 182 00:27:07,501 --> 00:27:10,505 Låt oss gå, killar. Kasta bort henne, hon! 183 00:27:18,387 --> 00:27:20,731 Säg dina böner, Harry Fontana. 184 00:27:32,276 --> 00:27:35,200 Så, vad är ni ute efter, det vanliga? 185 00:27:35,445 --> 00:27:37,789 - Jag följer inte. - Kom igen. 186 00:27:38,031 --> 00:27:40,204 Alla här nere efter Aztek-guld. 187 00:27:40,450 --> 00:27:44,379 Inte Alla. Okej, var så. 188 00:27:44,621 --> 00:27:46,339 Var kommer du ifrån, kompis? 189 00:27:50,377 --> 00:27:53,256 Du vet att din kompis är snacksalig. 190 00:27:53,505 --> 00:27:56,304 John skadades allvarligt i en flygolycka. 191 00:27:57,634 --> 00:28:00,638 Jag fattar. Överlevande återvänder till kraschplatsen? 192 00:28:00,888 --> 00:28:02,811 Varför då? Berätta inte för mig nu. 193 00:28:03,056 --> 00:28:05,275 Berätta inte för mig, låt mig gissa. 194 00:28:05,517 --> 00:28:08,987 Knark, artefakter... 195 00:28:09,229 --> 00:28:11,106 Diamanter? Är det det, diamanter? 196 00:28:11,356 --> 00:28:16,453 Det spelar ingen roll, jag är den bästa skatt bärgare som står här... 197 00:28:16,695 --> 00:28:20,074 En liten kursförändring. Jag minns Santo Domingos vrak. 198 00:28:20,324 --> 00:28:22,326 Vi är förföljda. 199 00:28:32,920 --> 00:28:35,673 - För helvete! - Vilka är de? 200 00:28:35,923 --> 00:28:38,472 Bara ett par flodpirater som försöker ta över mitt jobb. 201 00:28:38,717 --> 00:28:40,218 Räkna igen. 202 00:28:46,892 --> 00:28:49,774 Kan du skaka av dem? Jag ska försöka. 203 00:29:06,036 --> 00:29:07,588 Ge mig kikaren. 204 00:29:22,302 --> 00:29:23,895 Det är ingen idé, din lilla råtta! 205 00:29:24,137 --> 00:29:26,811 Jag vill ha dem och jag vill ha dem nu! 206 00:30:01,008 --> 00:30:02,876 Vi har ingen tid för det här. 207 00:30:34,958 --> 00:30:37,211 Fontana, kanske vi kan betala dem eller något. 208 00:30:37,461 --> 00:30:39,714 - Sväng över! - Koppla av, de är ofarliga. 209 00:30:41,423 --> 00:30:43,767 Hej, kompis, ta över ratten! 210 00:30:44,009 --> 00:30:45,932 - Nej, jag gör det. - Inte en chans! 211 00:30:46,178 --> 00:30:49,272 Du tror bara för att jag är kvinna. - Jag kan inte styra detta vrak? 212 00:30:49,514 --> 00:30:51,391 - Det är rätt! - Det är fel låt henne köra. 213 00:30:51,641 --> 00:30:53,814 Okej, Kör. 214 00:31:00,400 --> 00:31:03,779 Vad gör du? Såg detta i en film en gång. 215 00:31:10,994 --> 00:31:16,083 Ge mig kikare. Vad i helvete? 216 00:31:16,333 --> 00:31:17,910 Vänta, Maurice! 217 00:31:26,301 --> 00:31:28,303 Okej! 218 00:31:35,143 --> 00:31:37,237 Du behövde inte spränga dem! 219 00:31:37,479 --> 00:31:41,234 Jag dumpade dem bara överbord. Dessutom försökte de skjuta mig. 220 00:32:04,965 --> 00:32:06,808 Sakta ner. 221 00:32:07,050 --> 00:32:09,269 Det här är vad du anlitade mig för. 222 00:32:10,303 --> 00:32:12,351 Du anställdes inte för att döda oss. 223 00:32:12,597 --> 00:32:15,567 Slutar du klaga? Jag stoppade dem, eller hur? 224 00:32:15,809 --> 00:32:19,029 Lätta på gasen. Din motor låter som om den kan explodera. 225 00:32:19,271 --> 00:32:21,615 Du är chefen. 226 00:32:29,239 --> 00:32:30,786 Nu då? 227 00:32:45,297 --> 00:32:46,990 Kanske jag kan hjälpa dig. 228 00:32:47,132 --> 00:32:49,726 Okej, ge mig verktygslådan där borta? 229 00:32:52,062 --> 00:32:53,855 Nej, jag menar arbete på motorn. 230 00:32:54,097 --> 00:32:59,195 Eller hur. Ge mig en skruvmejsel därifrån, snälla. 231 00:32:59,436 --> 00:33:01,655 Jag vet något om mekanik. 232 00:33:05,066 --> 00:33:09,446 Vill du fixa motorn? Snälla, fortsätt, fixa motorn! 233 00:33:45,857 --> 00:33:50,696 Vad är det, Fontana? Gav din gamla hink slutligen upp? 234 00:33:50,946 --> 00:33:55,746 Kom ombord, lammkött Bayou Betty lämnar dig inte som piranha bete. 235 00:33:55,992 --> 00:33:58,086 Betty, jag har ett kontrakt med dessa människor. 236 00:33:58,328 --> 00:34:00,581 Betty fick det här jobbet med sina två nävar. 237 00:34:00,830 --> 00:34:03,504 Om du inte kan fixa motorn måste vi följa med dem. 238 00:34:03,750 --> 00:34:06,424 Jag vill hellre vara piranha bete. 239 00:34:06,670 --> 00:34:09,298 Du överlämnar dina passagerare Fontana, eller jag svär, 240 00:34:09,548 --> 00:34:12,267 Jag blåser din överkropp hela vägen till Texas! 241 00:34:15,887 --> 00:34:17,860 Jag räknar till fem. 242 00:34:19,599 --> 00:34:22,234 Det kan ta hela dagen. Ett... 243 00:34:22,477 --> 00:34:25,526 Två... 244 00:34:25,772 --> 00:34:32,870 Tre... Betty! Betty, titta! 245 00:34:33,113 --> 00:34:34,679 Vad i helvete? 246 00:34:47,896 --> 00:34:51,548 Har du alkohol ombord? Jaja. 247 00:35:05,895 --> 00:35:07,572 Vänta lite... vad... 248 00:35:36,760 --> 00:35:38,683 Finns det verkligen aspirants här? 249 00:35:38,928 --> 00:35:41,397 Nej, bara huggande sköldpaddor. 250 00:35:42,432 --> 00:35:43,999 Va? 251 00:35:57,781 --> 00:35:59,909 Nu vad är det för fel? 252 00:36:00,158 --> 00:36:03,913 Tror du att jag är blind? Jag såg torpeden. 253 00:36:04,162 --> 00:36:06,585 Vem är ni? Vad fan gör du? 254 00:36:06,831 --> 00:36:10,589 Vi räddade just ditt liv. Vad vill du ha, en medalj? 255 00:36:10,835 --> 00:36:13,258 Vi flyter här tills jag får några svar. 256 00:36:15,090 --> 00:36:19,303 Hur mycket pengar vill du ha? Det är inte pengarna, det är du! 257 00:36:19,352 --> 00:36:20,995 Mig? 258 00:36:21,137 --> 00:36:22,889 Du förstör en bar bara för att hyra en guide. 259 00:36:23,139 --> 00:36:24,982 Kommer du med nån historia om ett flygvrak. 260 00:36:25,225 --> 00:36:28,104 Nästa gång spelar vi sänka skepp. 261 00:36:28,353 --> 00:36:30,689 Mr. Fontana... Vad? 262 00:36:32,440 --> 00:36:34,568 Håll käften och kör. 263 00:36:40,115 --> 00:36:41,683 Okej! 264 00:36:58,091 --> 00:37:04,814 Jag har tänkt inga fler båtar, inga fler buggar, ingen mer flod. 265 00:37:06,224 --> 00:37:09,819 Vi flyttar till Alaska, Maurice. 266 00:37:10,061 --> 00:37:12,814 - Dogsleds. 267 00:37:16,693 --> 00:37:18,661 Tjena tjena! 268 00:37:32,083 --> 00:37:33,756 Mon Dieu! 269 00:37:38,715 --> 00:37:41,264 Tja, vad hände, amigos? 270 00:37:41,509 --> 00:37:46,898 Nån slingrande vattenmockasin sprängde min båt med en torped. 271 00:37:51,060 --> 00:37:53,404 - Vem har torpeder? - Harry Fontana. 272 00:37:53,646 --> 00:37:57,321 Han är en guide, med ett vrak som heter No Questions. 273 00:37:57,567 --> 00:37:59,820 Han hade en tjej med en jätte till man. 274 00:38:00,069 --> 00:38:03,698 Han var klädd i svart. Hjälp oss ombord, älskling. 275 00:38:03,948 --> 00:38:06,622 Visst, söta sak. 276 00:38:06,868 --> 00:38:10,714 Förresten, var sa du att Harry Fontana åkte? 277 00:38:10,955 --> 00:38:12,498 Uppåt. 278 00:38:43,029 --> 00:38:45,157 Så, Fontana, vad tycker du? Hur mycket längre? 279 00:38:45,406 --> 00:38:49,954 - Ser du, här? Dina koordinater ligger sydost om det. 280 00:38:50,203 --> 00:38:54,083 Jag skulle säga ungefär två eller tre timmar. 281 00:38:56,084 --> 00:38:58,462 Solen är uppe, låt oss gå. 282 00:38:58,711 --> 00:39:01,089 Bra. Hoppa i båten. 283 00:39:01,339 --> 00:39:05,385 Ett ögonblick. Kan vi komma dit landvägen? 284 00:39:06,719 --> 00:39:11,607 Du kanske hittar en gammal indianskt stig i djungeln, men det är ett dåligt sätt att- 285 00:39:11,850 --> 00:39:13,648 Bra. Ta din utrustning, Nora. 286 00:39:13,893 --> 00:39:15,941 - Vi går till fots. - Vad? 287 00:39:17,063 --> 00:39:20,658 Vänta lite, varför tar vi inte min båt? Det är mycket snabbare, och säkrare. 288 00:39:20,900 --> 00:39:23,244 Den här djungeln är okänd, jag skulle inte gå in där. 289 00:39:23,486 --> 00:39:27,123 Du behöver inte. Dina tjänster behövs inte längre. 290 00:39:27,365 --> 00:39:30,793 John, vad gör du? Vi kommer för nära, Nora. 291 00:39:31,035 --> 00:39:34,213 Vi måste gå ensamma. För nära för vad? 292 00:39:34,455 --> 00:39:36,503 Kom igen, killar, fyll mig i. Jag kan hålla hemlighet. 293 00:39:36,749 --> 00:39:42,889 Vet du att du gör mig galen? Jag är ledsen, Fontana, John har rätt. 294 00:39:43,131 --> 00:39:44,849 Du borde gå. 295 00:39:47,135 --> 00:39:49,888 Nu. 296 00:39:50,138 --> 00:39:51,936 Okej. 297 00:39:52,181 --> 00:39:57,153 Avskedar du mig? Bra. Jag drar härifrån. 298 00:40:17,498 --> 00:40:20,877 Det är ingen idé. Spåret är borta. 299 00:40:22,962 --> 00:40:27,176 Det är okej. Vi är tillräckligt nära för SPOT nu. 300 00:40:32,096 --> 00:40:34,565 Vad ska det göra? 301 00:40:35,642 --> 00:40:39,563 Jag matar in platsen och ungefärligen massan av målet. 302 00:40:39,812 --> 00:40:42,949 Förhoppningsvis hittar han planet och rapporterar bästa möjliga rutten. 303 00:40:43,191 --> 00:40:44,909 - Slå på, SPOT. 304 00:40:45,944 --> 00:40:47,821 Är du redo för ett fältprov? 305 00:40:54,577 --> 00:40:57,000 - Okej, SPOT. - Starta. 306 00:41:05,004 --> 00:41:07,723 Jag har sett det tidigare. 307 00:41:07,966 --> 00:41:09,934 Vad? 308 00:41:11,469 --> 00:41:14,723 Färgerna pulserar, det är ett av Reeves experiment. 309 00:41:14,973 --> 00:41:16,771 Reeves arbetade med materieöverföring? 310 00:41:19,227 --> 00:41:20,904 Jag kommer inte ihåg det. 311 00:41:23,439 --> 00:41:25,266 Det är okej, John. 312 00:41:31,739 --> 00:41:33,286 Fantastiskt. 313 00:41:52,218 --> 00:41:57,227 Buenos Dias. Hej, fin båt. 314 00:41:58,933 --> 00:42:03,483 Det här är lite pinsamt, men jag tror att jag är vilse. 315 00:42:05,148 --> 00:42:10,282 - Vi tar den pistolen. - Lämna över den. 316 00:42:11,320 --> 00:42:14,866 Okej. Handtaget först. 317 00:42:25,501 --> 00:42:28,505 Du är Fontana. Kan vara. 318 00:42:29,964 --> 00:42:32,012 "Quo Vadis. " Vad betyder det? 319 00:42:32,258 --> 00:42:35,762 Det är italienska, betyder "we kick ass. " 320 00:42:38,514 --> 00:42:40,892 Du hade ett par passagerare på den här båten. 321 00:42:41,142 --> 00:42:43,144 Var de är? 322 00:42:43,394 --> 00:42:46,147 Kom igen grabbar. Dödar du mig, kommer du aldrig att få reda på det. 323 00:42:46,397 --> 00:42:52,241 Men om du ger mig lite dinero, då kanske vi kunde... 324 00:42:54,155 --> 00:42:55,873 Betala mannen. 325 00:42:59,260 --> 00:43:00,977 Varför? Porque? 326 00:43:01,120 --> 00:43:05,125 För att jag sa betala mannen. Du agerar som om det är våra pengar. 327 00:43:06,209 --> 00:43:09,546 Tack så mycket. Jag lämnade dem nedströms. 328 00:43:09,796 --> 00:43:13,140 Nu måste du ta en titt på den här kartan. Det finns det här lilla inloppet. 329 00:43:13,382 --> 00:43:15,059 Ser du här? 330 00:43:40,243 --> 00:43:42,211 Det här är konstigt. 331 00:44:11,482 --> 00:44:14,110 Jag tror att han fastnade eller något. 332 00:44:14,360 --> 00:44:16,613 Ja! Ramning hastighet! 333 00:44:16,863 --> 00:44:19,036 Ta fast honom! 334 00:44:30,001 --> 00:44:31,878 Å nej! 335 00:44:45,558 --> 00:44:47,560 Du dum... 336 00:44:47,810 --> 00:44:49,357 Ingen, hombre! 337 00:44:57,987 --> 00:45:00,160 Snälla, pojkar! 338 00:45:07,580 --> 00:45:09,423 Det här ser ut som en handyxa. 339 00:45:10,791 --> 00:45:12,508 Finns det fortfarande indianer här ute? 340 00:45:14,837 --> 00:45:16,635 Jag tror inte det. 341 00:45:18,507 --> 00:45:20,225 Inte primitiv åtminstone. 342 00:45:25,723 --> 00:45:28,602 Vi måste titta på oss själva, det är allt. 343 00:45:28,851 --> 00:45:30,603 - Se! 344 00:45:40,404 --> 00:45:42,122 Rapportera. 345 00:45:47,286 --> 00:45:49,038 Han hittade det. 346 00:45:51,374 --> 00:45:54,002 På det sättet. Knappt en kilometer. 347 00:46:00,841 --> 00:46:02,513 Varför fortsätter han att göra det? 348 00:46:04,178 --> 00:46:06,021 Jag antar att han gillar dig. 349 00:46:17,608 --> 00:46:19,281 Kom igen. 350 00:46:25,825 --> 00:46:29,454 - Är det, John? - Ja. 351 00:46:31,122 --> 00:46:33,420 Och om vi följer den floden hittar vi Abbott Reeves. 352 00:46:35,126 --> 00:46:37,128 Jag vill inte stanna här. Låt oss gå vidare. 353 00:46:38,379 --> 00:46:43,176 Men vi bör söka efter ett vrak, ledtrådar, för att ta reda på vem du är. 354 00:46:44,218 --> 00:46:47,222 - Nej. - Vad är du rädd för? 355 00:46:47,471 --> 00:46:49,644 Om ditt förflutna finns där ute måste du möta det. 356 00:46:49,890 --> 00:46:51,563 Jag behöver inte göra någonting. 357 00:46:59,150 --> 00:47:00,727 Snälla, Nora. 358 00:47:05,323 --> 00:47:06,920 Det är för farligt. 359 00:48:18,729 --> 00:48:21,232 John! John! 360 00:48:36,664 --> 00:48:38,712 Jag ska försöka dra upp dig! 361 00:48:50,219 --> 00:48:52,893 Fan, det har fastnat! 362 00:49:03,524 --> 00:49:06,323 Det är blockerat. Jag kan inte komma ut! 363 00:49:16,579 --> 00:49:21,300 Har ni lite problem? Nora är fast i vraket. 364 00:49:21,542 --> 00:49:24,671 - Hjälp henne! - Vad tjänar jag på det? 365 00:49:24,920 --> 00:49:27,014 Jag drunknar här, din pirat! 366 00:49:27,256 --> 00:49:30,806 Jag är ingen pirat. Jag vill bara ha min del. 367 00:49:32,678 --> 00:49:37,475 Okej, okej, Fontana. Du får en tredjedel av skatten. 368 00:49:37,725 --> 00:49:39,443 Det är en överenskommelse. 369 00:49:51,030 --> 00:49:58,667 Du borde inte kalla en man... som försöker tjäna ärligt, en pirat. 370 00:50:05,503 --> 00:50:07,029 Ge järnet! 371 00:50:29,777 --> 00:50:33,623 Du talade för tidigt. Jag skulle ha nöjt mig med 10 procent. 372 00:51:15,531 --> 00:51:17,204 Vad fan är... 373 00:51:19,076 --> 00:51:20,619 Glöm det. 374 00:51:22,288 --> 00:51:24,065 Jag vill inte ens veta det. 375 00:51:24,873 --> 00:51:26,375 Nu går vi. 376 00:51:36,343 --> 00:51:41,064 Visste att du var ute efter Aztek-guld. Jag visste bara det. 377 00:51:41,307 --> 00:51:46,270 Det förklarar bärgningsutrustningen. Toppmodern, eller hur? 378 00:51:46,520 --> 00:51:51,450 Den där lilla killen... vad är han, någon form av metalldetektor? 379 00:51:51,692 --> 00:51:54,946 Ingenting undgår dig, eller hur, Fontana? 380 00:52:09,710 --> 00:52:13,604 John? John, vad är det? 381 00:52:17,301 --> 00:52:23,975 Såg saker igen en bronssköld som flyter i vattnet och andra hallucinationer. 382 00:52:24,224 --> 00:52:31,524 Romerska soldater vet inte vad det betyder men åtminstone ditt minne förbättras. 383 00:52:31,774 --> 00:52:34,744 Vad ska Fontana göra när han får reda på att det inte finns någon skatt? 384 00:52:34,985 --> 00:52:39,949 Vi oroar oss för det senare han känner till terrängen vi hittar inte Reeves utan honom. 385 00:52:41,367 --> 00:52:44,496 Hej, inga hemligheter där, inte nu när vi är partners. 386 00:52:44,745 --> 00:52:46,793 Vad händer? 387 00:52:46,939 --> 00:52:48,507 Indianer. 388 00:52:48,749 --> 00:52:51,593 Vi hittade en eldstad med en jaguarkadaver. 389 00:52:51,835 --> 00:52:54,008 Åh, nej, nej, nej. Det finns inga indianer här ute. 390 00:52:54,254 --> 00:52:58,137 - Måste ha varit jägare. Vad var det? 391 00:52:58,384 --> 00:53:01,183 SPOT säger att jägare skinnar jaguarer. De äter dem inte. 392 00:53:01,428 --> 00:53:03,351 Vem känner till den här floden? 393 00:53:03,597 --> 00:53:06,897 Jag, eller den stor käftade, elektriska bowlingkulan? 394 00:53:07,142 --> 00:53:09,611 - För! Helvete! 395 00:53:14,817 --> 00:53:18,078 Vad babblar han? Han säger håll käft och kör! 396 00:53:29,707 --> 00:53:31,709 Håll i er alla. 397 00:53:35,421 --> 00:53:39,717 John! Fontana, stanna! 398 00:53:39,967 --> 00:53:42,015 Herregud, stoppa båten! 399 00:53:51,270 --> 00:53:52,772 Ingenting. 400 00:54:07,119 --> 00:54:09,542 - Det är meningslöst. - Då försöker jag. 401 00:54:09,788 --> 00:54:12,837 Nora, det är 5 meter dynga i botten av floden. 402 00:54:14,042 --> 00:54:17,637 Det skulle ta en bärgning rigg att få upp honom även om jag hittar honom. 403 00:54:19,173 --> 00:54:23,261 Jag är ledsen. Jag kan inte tro att han är borta! 404 00:54:33,103 --> 00:54:35,026 Så vad vill du göra? 405 00:54:37,608 --> 00:54:41,032 Han vill att vi ska fortsätta. Det är dina pengar. 406 00:54:54,333 --> 00:54:56,051 Mr. Reeves? 407 00:54:56,293 --> 00:55:00,298 Jag sa till dig att jag inte skulle bli störd. 408 00:55:01,632 --> 00:55:04,181 Ursäkta mig, men Ray har återvänt. 409 00:55:05,677 --> 00:55:07,850 Ray? 410 00:55:08,096 --> 00:55:11,350 Ja, just det. Skicka honom in. 411 00:55:39,169 --> 00:55:40,762 Vad i helvete? 412 00:55:51,598 --> 00:55:55,729 Rapportera. Ja, rapportera. 413 00:55:55,978 --> 00:56:00,316 Ja, sir. Det är så här. 414 00:56:00,566 --> 00:56:03,069 Det finns denna drägg av en guide där ute, 415 00:56:03,318 --> 00:56:05,992 - vid namn - Fontana, Senor Reeves. 416 00:56:07,739 --> 00:56:10,583 Ja, sir. Harry Fontana. 417 00:56:12,202 --> 00:56:18,049 Han är ute på floden har en tjej och en stor hombre som kan skjuta torpeder. 418 00:56:20,586 --> 00:56:22,509 - Mandroid. - Ja. 419 00:56:22,754 --> 00:56:25,849 Det måste vara honom, Mandroiden. 420 00:56:26,925 --> 00:56:32,768 Tja, jag och Luis var precis bakom honom vi hade ett litet problem med Quo Vadis. 421 00:56:33,015 --> 00:56:34,532 Vad? 422 00:56:38,395 --> 00:56:43,359 Hon vill vara i torrdocka ett par dagar. Din idiot. 423 00:56:44,943 --> 00:56:46,765 Vad har du gjort den här gången? 424 00:56:48,822 --> 00:56:51,996 Gör det inte, Mr. Reeves. Snälla sätt mig ner. 425 00:56:52,242 --> 00:56:54,995 Jag hittar Mandroid igen, 426 00:56:55,245 --> 00:57:02,795 Jag lovar det. Jag kan plocka upp hans spår. 427 00:57:03,045 --> 00:57:05,423 Du hade bättre. 428 00:57:11,053 --> 00:57:13,351 De får inte nå min anläggning. 429 00:57:16,099 --> 00:57:18,193 De kommer inte. Jag lovar det. 430 00:57:21,188 --> 00:57:23,566 Om du misslyckas med mig igen... 431 00:57:25,859 --> 00:57:29,113 Vi kommer inte att svika dig, sir. Vi hittar honom. 432 00:57:35,535 --> 00:57:37,208 Stick. 433 00:57:37,454 --> 00:57:42,251 Ja, sir. Tack så mycket herrn. Vi kommer inte att svika dig. 434 00:57:44,711 --> 00:57:46,759 - Stick för helvete härifrån! 435 00:58:28,296 --> 00:58:31,641 - SPOT, okej? 436 00:58:33,301 --> 00:58:35,303 Kan du hitta Nora? 437 00:58:39,725 --> 00:58:43,275 Vi försöker igen när du har torkat ut. 438 00:58:43,520 --> 00:58:45,113 Vi hittar dem. 439 00:59:20,974 --> 00:59:23,352 "Djupare vatten på västra sidan", sa han. 440 00:59:24,978 --> 00:59:28,232 Hur skulle vi någonsin klara oss utan den vilda gränsens kung? 441 00:59:28,482 --> 00:59:32,945 Skulle du bara ge- skulle du ge mig en paus? 442 00:59:33,195 --> 00:59:35,323 Alla har rätt till ett misstag. 443 00:59:35,572 --> 00:59:39,834 Ja. Min var att inte gå med Bayou Betty när jag hade chansen. 444 00:59:39,977 --> 00:59:41,574 Jag trodde att du var skarpare än så. 445 00:59:41,620 --> 00:59:43,463 - Vad? - Vid det här laget... 446 00:59:43,705 --> 00:59:45,582 Betty skulle ha haft dig... 447 00:59:47,584 --> 00:59:49,101 Fontana. 448 00:59:51,421 --> 00:59:52,993 Fontana! 449 01:00:31,628 --> 01:00:33,205 Fontana! 450 01:00:37,050 --> 01:00:40,687 Du måste skämta. Släpp mig! 451 01:01:05,453 --> 01:01:08,423 Du har följt mig. Varför? 452 01:01:08,665 --> 01:01:10,182 Att lära dig vem du är. 453 01:01:27,601 --> 01:01:32,363 Jag har aldrig sett nått liknande dig och din vän. 454 01:01:32,606 --> 01:01:36,698 Men man kan förvänta sig sådana saker från Abbott Reeves. 455 01:01:36,943 --> 01:01:39,913 - Har du hittat Reeves? - Nej, men jag är nära. 456 01:01:41,740 --> 01:01:45,290 Min far kom hit för att arbeta med Reeves på ett hemligt projekt, 457 01:01:45,535 --> 01:01:47,562 och jag har inte hört från honom sedan. 458 01:01:54,836 --> 01:01:58,932 Är du Dr Takadas son? Ja, namnet är Kuji. 459 01:02:00,675 --> 01:02:03,895 Din far var den enda riktiga vän jag hade. 460 01:02:04,137 --> 01:02:05,889 Var? 461 01:02:06,139 --> 01:02:09,981 Jag är ledsen att berätta detta, men han är död Reeves dödade honom. 462 01:02:14,814 --> 01:02:17,158 Du är inte den enda med att göra upp. 463 01:02:30,455 --> 01:02:33,208 Det här är det konstigaste gäng indianer jag någonsin har sett. 464 01:02:33,458 --> 01:02:37,925 Harry, jag vet att det är galet, men de ser ut som neandertalare. 465 01:02:39,381 --> 01:02:41,133 - Menar du, grottmän? - Ja. 466 01:02:41,383 --> 01:02:43,205 De är verkligen fula nog. 467 01:02:45,387 --> 01:02:47,109 Okej okej! 468 01:03:09,202 --> 01:03:10,774 Vem är det? 469 01:03:12,831 --> 01:03:14,629 Måste vara ledaren som hälsar oss. 470 01:03:17,627 --> 01:03:20,176 - Le... 471 01:03:20,422 --> 01:03:22,424 - se vänlig ut. 472 01:03:22,674 --> 01:03:25,769 Men visa inte tänderna, det är ett tecken på aggression. 473 01:03:55,248 --> 01:03:57,342 - Hallå! 474 01:03:57,584 --> 01:04:00,383 Homosexuella grottmänniskor? 475 01:04:10,221 --> 01:04:12,565 Tack älskling. 476 01:04:22,692 --> 01:04:24,239 Nu då? 477 01:04:29,741 --> 01:04:31,618 Någon form av ceremoni. 478 01:04:36,289 --> 01:04:39,501 Jag önskar att jag hade en kamera. En kamera? 479 01:04:42,712 --> 01:04:45,636 Jag gillar inte utseendet på den där stenåIderntandpetaren. 480 01:04:45,882 --> 01:04:48,305 Så hur kommer vi undan? Det finns för många av dem. 481 01:04:52,597 --> 01:04:55,191 Jag skulle bara vilja säga, jag tycker att du är en sju helvetes av kvinna. 482 01:04:55,592 --> 01:04:57,144 Vad? 483 01:04:57,394 --> 01:04:59,442 Jag önskar bara att jag fick lära känna dig bättre. 484 01:04:59,687 --> 01:05:01,781 - Så... 485 01:05:02,023 --> 01:05:04,367 Skulle du kyssa mig adjö? 486 01:05:04,609 --> 01:05:06,611 Det är den billigaste linjen jag någonsin har hört. 487 01:05:06,861 --> 01:05:10,206 Hej, jag vill inte att det ska vara det sista ansiktet jag ser. 488 01:05:24,546 --> 01:05:26,890 Lägg detta i elden. 489 01:05:34,305 --> 01:05:36,524 Det räcker Flinta! 490 01:05:50,280 --> 01:05:52,328 - Den här vägen. - Nej, nej, den här vägen! 491 01:06:08,298 --> 01:06:10,892 Namnet är Kuji. Jag kom med John Doe. 492 01:06:11,134 --> 01:06:13,228 - John lever? 493 01:06:18,141 --> 01:06:19,718 SPOT! 494 01:06:27,275 --> 01:06:29,994 Det tar hand om dem. Vi drar här ifrån. 495 01:06:31,821 --> 01:06:34,741 Du vet, de talar inte engelska. Än sen då? 496 01:06:34,991 --> 01:06:38,169 Varför sa du inte bara "Nora, kasta dina kulor i elden? " 497 01:06:38,411 --> 01:06:40,755 Skulle inte ha fått en gratis kyss. 498 01:06:42,332 --> 01:06:44,926 Låt oss komma härifrån medan vi fortfarande kan, okej? 499 01:07:11,611 --> 01:07:13,284 Hej titta. 500 01:07:19,452 --> 01:07:21,830 Hur kunde du vara under vattnet så länge? 501 01:07:22,080 --> 01:07:24,458 Bio-matade syretranskriberare. 502 01:07:40,473 --> 01:07:42,045 "Reeves. " 503 01:07:47,897 --> 01:07:49,570 - Nora, se upp! 504 01:07:53,027 --> 01:07:54,595 Kom igen! 505 01:08:04,289 --> 01:08:05,841 Vänta. 506 01:08:18,895 --> 01:08:20,768 De kan inte fånga oss nu, sakta ner. 507 01:08:21,014 --> 01:08:23,733 - Jag kan inte, felfunktion. - Vänta, vi slår! 508 01:08:36,529 --> 01:08:38,096 Är alla okej? 509 01:08:41,659 --> 01:08:43,502 SPOT! 510 01:08:47,999 --> 01:08:51,003 Toppen. Vår lilla kompis. 511 01:08:51,252 --> 01:08:56,258 Jag har tappat min båt, vi är här ute i mitten av ingenstans. 512 01:08:56,507 --> 01:09:00,387 Vad är det här? Någon slags jävla serietidning? 513 01:09:00,637 --> 01:09:05,734 Vi har robotar, vi har grottmänniskor, vi har kung-fu. 514 01:09:05,975 --> 01:09:08,319 Tja, det är det, okej? Jag slutar. 515 01:09:20,490 --> 01:09:22,062 Fontana! 516 01:09:24,744 --> 01:09:26,587 - Vart ska du? - väst, 517 01:09:26,829 --> 01:09:29,548 - tills jag slog civilisationen. - Väst är så! 518 01:09:36,381 --> 01:09:39,801 Fontana, om vi inte håller ihop, ingen av oss kommer härifrån. 519 01:09:42,428 --> 01:09:44,221 Vi behöver din erfarenhet. 520 01:09:45,431 --> 01:09:49,770 Säg sanningen till mig. Det finns ingen skatt. 521 01:09:50,019 --> 01:09:53,739 Det här är något slags konstigt science fiction sak, eller hur? 522 01:09:53,981 --> 01:09:55,573 Rätt. 523 01:09:59,195 --> 01:10:02,999 Dra upp en stock, Harry. Det är en lång historia. 524 01:10:17,088 --> 01:10:18,640 Det är det. 525 01:10:28,224 --> 01:10:30,977 Jag gömde detta när jag flydde från anläggningen. 526 01:10:31,227 --> 01:10:32,728 Vi är nära nu. 527 01:10:34,939 --> 01:10:39,695 Vad är det här för sak? En mobil enhet. 528 01:10:39,944 --> 01:10:43,532 Vi borde vänta tills det blir mörkt. Vi slår läger här och planera vår attack. 529 01:10:43,781 --> 01:10:47,702 Vi vet inte ens vad vi attackerar. Det är enkelt nog. 530 01:10:50,037 --> 01:10:51,605 SPOT? 531 01:10:58,555 --> 01:11:00,127 Leta upp anläggningen. 532 01:11:00,273 --> 01:11:02,926 Vi behöver en fullständig rekonstruktion med strategisk överläggning. 533 01:11:07,889 --> 01:11:11,267 Vad är det med den där killen? Han spelar bara. 534 01:11:19,942 --> 01:11:23,617 Jag träffade din far en gång när jag var student. 535 01:11:23,863 --> 01:11:26,537 Jag minns när han avgick från rymdinstitutet. 536 01:11:26,783 --> 01:11:29,787 Först när de vägrade att acceptera hans idéer. 537 01:11:30,036 --> 01:11:33,961 Men Abbott Reeves trodde på sin tidsöverföringsteori. 538 01:11:34,207 --> 01:11:38,253 I sitt sista brev sa min far att han och Reeves designade, en prototyp, 539 01:11:38,503 --> 01:11:43,307 en maskin som kan färdas genom tiden. Det skulle förklara grottmännen. 540 01:11:43,549 --> 01:11:46,002 Reeves måste ha tagit dem hit. 541 01:11:46,052 --> 01:11:51,015 Och John, dina minnen. Du har varit i antika Rom. 542 01:11:51,265 --> 01:11:55,444 Sådant genombrott varför hålla det hemligt? - Det gör du inte. 543 01:11:55,686 --> 01:11:57,688 Om du inte är upp till något bra. 544 01:11:58,731 --> 01:12:01,234 Okej. Prova det nu. 545 01:12:05,321 --> 01:12:07,665 Låter bra, tack. 546 01:12:08,741 --> 01:12:10,334 Hej, stäng av den där saken en minut. 547 01:12:28,261 --> 01:12:30,730 Dela upp! Sätt fart! 548 01:13:24,859 --> 01:13:26,532 John! Här! 549 01:13:42,084 --> 01:13:46,055 Jag kommer att ta dig, din skrothög! 550 01:13:48,049 --> 01:13:49,575 Var är Nora? 551 01:15:18,764 --> 01:15:21,142 Är SPOT, tillbaka? 552 01:15:21,392 --> 01:15:23,044 Nej. 553 01:15:26,480 --> 01:15:28,107 Jag blir orolig för honom. 554 01:15:35,990 --> 01:15:37,516 Något fel? 555 01:15:44,957 --> 01:15:46,550 Jag vill att du ska demontera mig. 556 01:15:49,628 --> 01:15:51,301 Vad pratar du om? 557 01:15:53,883 --> 01:15:57,554 Det enda som höll mig vid liv var önskan att döda Abbott Reeves. 558 01:15:59,138 --> 01:16:01,186 Men hans död kommer inte att göra mig hel igen. 559 01:16:02,224 --> 01:16:03,741 Ingenting vill. 560 01:16:05,436 --> 01:16:07,484 Jag är inte en man. 561 01:16:07,730 --> 01:16:14,070 Jag är en mördarmaskin utan förflutet... och ingen framtid. 562 01:16:16,572 --> 01:16:20,042 Jag skulle förstöra mig själv men min programmering skulle inte tillåta det. 563 01:16:22,369 --> 01:16:24,417 Så du måste göra det för mig. 564 01:16:24,663 --> 01:16:26,290 Du vet att jag inte skulle göra det. 565 01:16:27,875 --> 01:16:29,376 Snälla du. 566 01:16:30,586 --> 01:16:34,678 Jag har varit död länge. Men du är inte död. 567 01:16:37,593 --> 01:16:39,190 Okej. 568 01:16:40,805 --> 01:16:42,482 Du är en maskin. 569 01:16:44,016 --> 01:16:46,139 Men du är fortfarande en människa. 570 01:16:49,480 --> 01:16:52,567 Jag såg hur du tittade på fotografiet av din fru och ditt barn. 571 01:17:22,471 --> 01:17:24,144 SPOT. 572 01:17:27,810 --> 01:17:30,859 Han fungerar inte. Jag kan inte förstå ett ord. 573 01:17:34,358 --> 01:17:35,930 Å nej! 574 01:17:39,071 --> 01:17:40,914 Han är inte kopplad för det! 575 01:17:42,491 --> 01:17:45,582 SPOT, stäng av. Stäng av! 576 01:17:56,088 --> 01:17:59,558 Vad kunde ha gått fel? Kom tillbaka! 577 01:18:08,309 --> 01:18:10,607 Kom igen. 578 01:18:14,648 --> 01:18:20,739 Betrakta detta som en varning. Vänd dig tillbaka nu eller dö. 579 01:18:25,075 --> 01:18:26,752 Låter som bra råd. 580 01:18:31,207 --> 01:18:36,762 - Kan du reparera honom? - Nej, men om jag bara kan... 581 01:18:46,889 --> 01:18:51,435 Gammal goda SPOT, han kom trots allt igenom. 582 01:19:45,906 --> 01:19:48,542 Lycka till. Du också. 583 01:19:50,703 --> 01:19:54,374 Ha "? Det här är inte din kamp. 584 01:19:54,623 --> 01:19:57,752 Jag skulle förstå om du drog dig tillbaka. 585 01:19:58,002 --> 01:20:01,256 Tror du att jag kom så långt bara för att smita ut i sista stund? 586 01:20:02,381 --> 01:20:04,224 Låt oss gör det. 587 01:20:13,475 --> 01:20:15,443 - Hör du det? - Vad är det? 588 01:20:23,819 --> 01:20:25,992 Kan vi stoppa motorn? 589 01:20:26,238 --> 01:20:28,787 Det är på andra sidan. 590 01:20:29,033 --> 01:20:31,377 - Vi måste vända tillbaka. 591 01:20:39,293 --> 01:20:42,012 - Nu då? - Jag vet inte, sticka iväg? 592 01:20:52,014 --> 01:20:53,636 Hej, han-. 593 01:20:55,934 --> 01:20:57,561 Han kunde inte... 594 01:21:01,398 --> 01:21:02,915 Kom låt oss gå. 595 01:21:43,732 --> 01:21:46,861 Den gamla killen måste ha haft någon form av fetisch för det antika Rom. 596 01:21:47,111 --> 01:21:49,409 Det måste finnas mer än jakt på antikviteter. 597 01:21:50,781 --> 01:21:53,079 Alla dessa papper, de är på latin. 598 01:21:59,248 --> 01:22:01,751 Det är en förklaring. 599 01:22:02,000 --> 01:22:08,557 "Jag, Abbott Reeves, gör härmed... något, vex imperi senatus. 600 01:22:08,799 --> 01:22:12,435 Kontroll av den kejserliga senaten, imperiets härskare, 601 01:22:13,971 --> 01:22:17,350 de vex terrarum, Gud konungen av jorden. " 602 01:22:19,476 --> 01:22:21,774 Hej, titta på det här. 603 01:22:22,020 --> 01:22:23,738 Den här galningen tror att han är Julius Caesar. 604 01:22:27,025 --> 01:22:29,278 Och det kan han vara om vi inte stoppar honom. 605 01:22:29,528 --> 01:22:32,785 Vad? Reeves har fulländat tidsresor. 606 01:22:33,031 --> 01:22:35,830 Jag tror att han tänker gå tillbaka och härska det forntida Rom. 607 01:22:36,076 --> 01:22:37,953 Men om han förändrar det förflutna... 608 01:22:40,956 --> 01:22:43,880 John måste vara vid främre porten nu. 609 01:22:44,126 --> 01:22:45,969 Låt oss hitta det labbet. 610 01:23:07,608 --> 01:23:10,578 Reeves! 611 01:23:11,820 --> 01:23:15,666 Jag har kommit tillbaka! Öppna porten! 612 01:23:50,275 --> 01:23:55,785 Se vad han vill ha. Jag kräver din kapitulation! 613 01:23:56,031 --> 01:23:58,329 Det är över, Reeves! 614 01:23:58,575 --> 01:24:00,794 Nu har mina kamrater plundrat ditt laboratorium... 615 01:24:02,037 --> 01:24:06,838 dina datorband, dina data, de är borta! 616 01:24:07,084 --> 01:24:09,212 Din värdelösa maskin. 617 01:24:09,461 --> 01:24:12,260 Du antar att jag är så lätt att besegra? 618 01:24:12,506 --> 01:24:14,007 Visa honom fångarna. 619 01:24:30,107 --> 01:24:33,906 Nu kräver jag din kapitulation. Släpp dina vapen. 620 01:24:34,152 --> 01:24:36,154 John, nej. Rädda dig själv. 621 01:24:36,405 --> 01:24:38,407 Håll käften! 622 01:24:49,960 --> 01:24:52,179 Jag är så glad att du har återvänt, Mandroid. 623 01:24:52,421 --> 01:24:56,925 Du kan tjäna som det första offret av mitt senaste experiment. 624 01:24:57,175 --> 01:25:02,348 Förbered järnstöraren. Mitt nöje, Mr. Reeves. 625 01:25:03,432 --> 01:25:05,054 Täck mig. 626 01:25:17,779 --> 01:25:21,079 Dess stråle kommer att vända dina atomer inifrån och ut. 627 01:25:22,951 --> 01:25:25,830 Skyttar ni kan skjuta när ni är redo. 628 01:25:26,079 --> 01:25:27,596 Nej! 629 01:25:30,417 --> 01:25:32,966 Adios, din skräppost. 630 01:26:12,084 --> 01:26:13,636 Försvinn, alla ni! 631 01:26:17,756 --> 01:26:19,383 Där ser du, stora 9 "! - 632 01:26:22,636 --> 01:26:26,773 Reeves! Du är helt ensam! 633 01:26:27,015 --> 01:26:28,608 Kom ut och möt mig! 634 01:26:31,978 --> 01:26:35,778 Förbered dig nu för att träffa din tillverkare. 635 01:27:13,353 --> 01:27:17,153 Jag har dubbelt så mycket styrka, Mandroid! 636 01:27:47,095 --> 01:27:51,100 Jag måste hjälpa honom. Nej, Reeves vill att slita dig i stycken. 637 01:27:51,349 --> 01:27:52,976 John är vårt enda hopp. 638 01:28:14,331 --> 01:28:15,924 De har dödat honom. 639 01:28:18,084 --> 01:28:20,007 Låt oss få den där skitstöveln. 640 01:28:21,046 --> 01:28:23,970 Din mästare är besegrad. 641 01:28:25,759 --> 01:28:27,402 Och så, är du. 642 01:28:30,263 --> 01:28:32,641 Vad är det här? 643 01:28:35,352 --> 01:28:38,902 Nu, farväl. 644 01:28:39,147 --> 01:28:44,779 Forntida Rom väntar på sin nya Caesar. 645 01:28:49,241 --> 01:28:50,834 Den här saken blir mindre. 646 01:29:03,922 --> 01:29:05,423 John. 647 01:29:11,388 --> 01:29:13,010 Han lever! 648 01:29:41,418 --> 01:29:45,806 Rör inte nätet, det är laddat. Han vet. 649 01:29:52,637 --> 01:29:55,311 - Släpp, du brinner upp! 650 01:30:06,276 --> 01:30:08,074 Han är död. 651 01:30:11,323 --> 01:30:13,246 - Reeves. - Hej, vänta! 652 01:31:18,415 --> 01:31:20,083 - Han kom undan? - Nej, han är fortfarande i transit. 653 01:31:20,225 --> 01:31:23,486 Vi har en chans, om jag bara hittar access koden. 654 01:31:29,901 --> 01:31:32,696 Det är allt. Titta, räknaren saktar ner! 655 01:31:35,699 --> 01:31:39,169 Vi är för sent. Han har landat. 656 01:31:44,582 --> 01:31:46,960 Jag visste att jag borde ha lärt mig datorprogrammering! 657 01:32:03,435 --> 01:32:07,068 Jag tror att du gjorde det. Jag gjorde? 658 01:32:08,940 --> 01:32:11,659 Du har skickat honom tillbaka till 435 miljoner f. Kr. 659 01:32:30,170 --> 01:32:32,514 Abbott Reeves är ingenting.