1
00:02:45,330 --> 00:02:47,401
สัญญาณเตือนใกล้ลงจอด
2
00:04:59,998 --> 00:05:04,572
สัญญาณชีพสีเขียว เธอคงยังไม่ตาย
3
00:05:07,039 --> 00:05:10,077
นี่ไง คนที่เรามากู้ชีวิต
4
00:05:36,535 --> 00:05:38,209
- เป็นไงมั่งวันนี้
- ไม่ไหวเลย
5
00:05:39,738 --> 00:05:41,900
- ดีกว่าเมื่อวานน่า
- ฉันอยู่ไหน
6
00:05:43,942 --> 00:05:47,833
คุณปลอดภัยแล้ว
คุณมาถึงสถานีหนีภัย 2 วันก่อน
7
00:05:48,013 --> 00:05:50,809
ตอนแรกคุณอ่อนเพลียมาก
แต่คุณโอเคแล้วตอนนี้
8
00:05:51,717 --> 00:05:53,837
ดูเหมือนคุณจะมีแขก
9
00:05:55,921 --> 00:05:58,817
โจนซี่ มานี่สิ
10
00:05:59,424 --> 00:06:01,529
มานี่
11
00:06:01,593 --> 00:06:04,186
เป็นไงมั่ง
12
00:06:04,210 --> 00:06:06,793
เจ้าแมวงี่เง่า ไปอยู่ไหนมา
13
00:06:07,833 --> 00:06:10,192
ได้เจอกันแล้วนะ
14
00:06:10,216 --> 00:06:11,980
ผม เบิร์ค คาร์เตอร์ เบิร์ค
15
00:06:12,082 --> 00:06:13,930
ผมทำงานให้องค์กร
16
00:06:13,954 --> 00:06:17,211
แต่ไม่ต้องระแวง ผมเป็นคนดี
17
00:06:17,910 --> 00:06:20,485
ดีใจที่คุณรู้สึกดีขึ้น
18
00:06:20,509 --> 00:06:24,392
หมอว่าความอ่อนเพลีย
เพราะการปรับสภาพจะหายไป
19
00:06:24,466 --> 00:06:26,610
เป็นผลมาจากการหลับลึกที่นานผิดปกติ
20
00:06:29,821 --> 00:06:31,356
หมายความว่าไง
21
00:06:32,199 --> 00:06:34,873
ฉันอยู่นั่นนานแค่ไหน
22
00:06:36,395 --> 00:06:38,565
มีใครพูดเรื่องนี้กับคุณรึยัง
23
00:06:39,565 --> 00:06:42,027
ไม่ แต่ฉัน
24
00:06:42,537 --> 00:06:44,780
ไม่รู้จักที่นี่เลย
25
00:06:44,937 --> 00:06:46,782
ใช่ ผมรู้
26
00:06:47,639 --> 00:06:51,212
คุณรู้แล้วอาจช็อค มันนานมาก
27
00:06:51,237 --> 00:06:52,992
นานแค่ไหน
28
00:06:53,716 --> 00:06:55,146
บอกมาเถอะ
29
00:06:56,582 --> 00:06:58,858
57 ปี
30
00:06:59,518 --> 00:07:04,466
- อะไรนะ
- คุณอยู่ข้างนอกนั่นถึง 57 ปี
31
00:07:04,723 --> 00:07:08,676
คือว่าคุณหลับไปทั้งระบบในหลอดแก้ว
32
00:07:08,701 --> 00:07:13,851
จนมันล็อคอัตโนมัติ
แล้วทีมสำรวจก็เจอคุณเข้า
33
00:07:14,066 --> 00:07:16,299
เป็นหนี่งในพันจริง ๆ
34
00:07:16,323 --> 00:07:18,689
คุณโชคดีมากที่ยังไม่ตาย คิดโด
35
00:07:18,737 --> 00:07:21,525
คุณอาจลอยอยู่อย่างนั้นตลอดไป
36
00:07:22,441 --> 00:07:23,586
คุณเป็นไรมั้ย
37
00:07:33,919 --> 00:07:36,149
คุณเป็นไรมั้ย
38
00:07:44,830 --> 00:07:45,958
พระเจ้า
39
00:07:47,533 --> 00:07:49,146
นางพยาบาล
40
00:07:50,802 --> 00:07:53,307
นี่ ๆ ใครก็ได้ เข้ามาเร็ว เร็วซี
41
00:07:54,072 --> 00:07:55,699
เดี๋ยวนี้เลย
42
00:07:55,841 --> 00:07:58,439
- จับไว้
- ได้โปรดเถอะ
43
00:07:58,577 --> 00:08:00,352
จับหล่อนไว้
44
00:08:01,046 --> 00:08:03,447
ฆ่าฉันเถอะ
45
00:08:19,798 --> 00:08:23,629
ฝันร้ายอีกแล้วเหรอ
เอายานอนหลับช่วยมั้ย
46
00:08:25,608 --> 00:08:27,656
ฉันนอนมาพอแล้ว
47
00:08:31,810 --> 00:08:33,297
มานี่สิ
48
00:08:39,852 --> 00:08:41,772
ไม่เป็นไรแล้ว
49
00:08:46,859 --> 00:08:48,592
มันจบแล้ว
50
00:09:14,228 --> 00:09:19,566
- ขอโทษทีที่มาช้า
- มีข่าวลูกสาวฉันบ้างไหม
51
00:09:21,314 --> 00:09:24,481
ผมคิดว่า
เราควรสนใจเรื่องการไต่สวนดีกว่า เราไม่มีเวลามากนัก
52
00:09:24,649 --> 00:09:28,652
ผมอ่านคำให้การคุณแล้ว และมันเยี่ยมมาก
ยืนไปตามนั้น และเราจะไม่เป็นไร
53
00:09:28,819 --> 00:09:31,488
จะมีพวกตัวบิ๊ก ๆ มากันเยอะเลย
54
00:09:31,656 --> 00:09:36,993
คนจากสหพันธ์ กรรมการการค้าระหว่างดวงดาว
ฝ่ายบริหารอาณานิคม และฝ่ายประกันภัย...
55
00:09:37,161 --> 00:09:39,829
คุณมีข่าวอะไรเรื่องลูกสาวฉันบ้างไหม
56
00:09:41,374 --> 00:09:45,502
เราได้ข้อมูลบางอย่างมา ทำไมเราไม่นั่งลงก่อนล่ะ
57
00:09:45,670 --> 00:09:49,673
ผมอยากให้คอยก่อน จนถึงหลังการพิจารณา...
58
00:09:52,677 --> 00:09:56,352
อแมนด้า ริปลีย์ แม็คคลาเรน
59
00:09:56,376 --> 00:09:59,182
ชื่อหลังการสมรส อายุ 66
60
00:09:59,350 --> 00:10:02,769
ซึ่งคืออายุ ตอนที่เธอเสียชีวิต
61
00:10:02,937 --> 00:10:05,814
ซึ่งก็คือ สองปีที่แล้ว
62
00:10:07,144 --> 00:10:09,437
ผมเสียใจด้วยจริง ๆ
63
00:10:19,537 --> 00:10:21,621
เอมี่...
64
00:10:23,332 --> 00:10:28,044
เธอถูกเผาและฝัง
ไว้ที่เวสต์เลค ลิตเติ้ลชูท วิสคอนซิน
65
00:10:28,069 --> 00:10:30,779
ไม่มีลูก ผมตรวจสอบแล้ว
66
00:10:35,511 --> 00:10:37,539
ฉันสัญญากับเธอว่า
67
00:10:38,043 --> 00:10:40,786
จะกลับบ้านมาวันเกิดเธอ
68
00:10:43,644 --> 00:10:46,396
วันเกิดครบอายุครบ 11
69
00:10:51,197 --> 00:10:55,952
ฉันอยากจะย้อนไป
เรื่องคำสั่งให้ทำลายตัวเองนี่สักหน่อย..
70
00:10:57,164 --> 00:10:59,606
ฉันไม่เข้าใจเลย
71
00:10:59,630 --> 00:11:02,743
เราอยู่นี่ 3 ชั่วโมงครึ่ง
72
00:11:02,821 --> 00:11:05,954
คุณจะให้ฉันเล่าเรื่องเดียวกันกี่แบบ
73
00:11:06,479 --> 00:11:09,419
โปรดมองจากมุมมองของเรา
74
00:11:10,496 --> 00:11:11,880
เชิญนั่ง
75
00:11:14,880 --> 00:11:20,001
คุณยอมรับว่า คุณตั้งโปรแกรม
และทำลายยานบรรทุกสินค้า M คลาส
76
00:11:20,025 --> 00:11:22,536
ทั้งที่ยานมีราคาสูงมาก
77
00:11:22,665 --> 00:11:26,306
42 ล้านนี่แปลงค่าดอลลาร์แล้ว
78
00:11:26,330 --> 00:11:28,487
ไม่รวมค่าสินค้าที่บรรทุกนะ
79
00:11:29,054 --> 00:11:33,095
ยานช่วยชีวิตรวบรวมข้อมูลของคุณไว้บางส่วน
80
00:11:33,545 --> 00:11:38,914
ด้วยเหตุผลที่ไม่อาจทราบได้
คุณได้ร่อนยานนอสโตโมลงที่แอลวี 426
81
00:11:38,914 --> 00:11:41,801
ดาวที่ยังไม่ได้สำรวจในตอนนั้น
82
00:11:41,920 --> 00:11:47,051
ยานได้กลับเข้าสู่เส้นทางเดิม
โปรแกรมให้ทำลายตัวเอง...โดยคุณ
83
00:11:47,051 --> 00:11:50,811
- ด้วยเหตุผลที่ไม่อาจทราบได้
- ไม่ใช่ไม่รู้เหตุผล ฉันบอกแล้ว
84
00:11:50,836 --> 00:11:56,075
เราจอดที่นั่นตามคำสั่ง
เพื่อจับไอ้สิ่งนั้น ที่ทำลายลูกเรือของฉัน
85
00:11:56,589 --> 00:11:58,835
และยานแพง ๆ ของคุณ
86
00:11:59,107 --> 00:12:03,322
ทีมวิเคราะห์ตรวจยานช่วยชีวิตคุณทุกจุด
87
00:12:03,322 --> 00:12:05,422
ไม่พบร่องรอยของสัตว์ที่คุณอธิบายมาเลย
88
00:12:05,484 --> 00:12:10,405
ใช่ เพราะฉันเป่ามันออกช่องอากาศน่ะซี
89
00:12:11,556 --> 00:12:13,530
อย่างที่บอก
90
00:12:16,061 --> 00:12:20,221
มีอะไรที่ว่าเหมือนเจ้าสัตว์ประหลาด
นี่บนแอลวี 426 มั้ย
91
00:12:20,246 --> 00:12:23,566
มีแต่หิน ไม่มีสิ่งมีชีวิต
92
00:12:24,803 --> 00:12:28,344
ไอคิวเนี่ยหายไปตอนฉันไม่อยู่เหรอ
93
00:12:28,440 --> 00:12:33,354
ฉันบอกว่าไม่มีสิ่งมีชีวิตที่นั่น
แต่มาจากยานอวกาศของสัตว์ประหลาด
94
00:12:33,399 --> 00:12:35,623
ไม่ได้มาจากดาวนั่น
95
00:12:35,647 --> 00:12:38,851
เข้าใจมั้ย เราจอดยานในที่ของมัน
96
00:12:38,917 --> 00:12:44,472
แล้วพบบางอย่างที่ไม่เคยบันทึกไว้มาก่อน
ในดาว 300 ดวง ที่ถูกสำรวจ
97
00:12:44,904 --> 00:12:51,104
สัตว์ประหลาดที่อยู่ในร่างกายมนุษย์
คุณหมายความว่ายังงั้น
98
00:12:51,276 --> 00:12:55,208
- และเลือดของมันเป็นกรดเข้มข้น
- ใช่แล้ว
99
00:12:56,135 --> 00:13:00,096
ฉันรู้ว่าคุณคิดยังไง
100
00:13:00,120 --> 00:13:02,755
แต่ฉันขอยืนยันว่าสิ่งนี้มันมีจริง
101
00:13:02,780 --> 00:13:05,893
- ขอบคุณริปลี่ย์ คงพอแค่นี้
- ได้โปรดเถอะ
102
00:13:05,977 --> 00:13:07,954
เคน ลูกเรือคนนึง
103
00:13:08,290 --> 00:13:12,776
เข้าไปในยานนั่น เห็นไข่เป็นพันฟอง
104
00:13:12,838 --> 00:13:16,785
- ขอบคุณ คงพอแค่นั้น
- ให้ตายซี มันไม่ใช่แค่นั้น
105
00:13:16,875 --> 00:13:19,742
ถ้ามันมาถึงนี่ แม้แค่ตัวเดียว
106
00:13:19,791 --> 00:13:23,076
แล้วไอ้สิ่งที่พวกคุณคิดว่าสำคัญนักพวกนี้
107
00:13:23,101 --> 00:13:26,229
คุณจูบลามันไปได้เลย
108
00:13:32,479 --> 00:13:37,440
ศาลได้ไต่สวนแล้วพบว่า
เจ้าหน้าที่ อี ริปลีย์
109
00:13:37,464 --> 00:13:40,236
เอ็นโอซี หมายเลข 14472,
110
00:13:40,404 --> 00:13:43,698
มีการตัดสินใจ ที่ยังเป็นข้อกังขา
111
00:13:43,866 --> 00:13:49,370
และไม่เหมาะสม ที่จะถือใบอนุญาต
ของ ไอซีซีต่อไป ในฐานะเจ้าหน้าที่การบิน
112
00:13:49,395 --> 00:13:52,852
ดังนั้น จะถูดพักใบอนญาต โดยไม่มีกำหนด
113
00:13:54,590 --> 00:13:59,211
จะไม่มีการตั้งข้อหาอาชญากรรมใด ๆ
และจะถูกปลด
114
00:13:59,328 --> 00:14:01,442
โดยที่คุณได้รับทราบแล้ว
115
00:14:01,467 --> 00:14:04,886
และจะต้องทัณฑ์บน
โดยรับการประเมินทางจิตวิทยาเป็นเวลา 6 เดือน
116
00:14:04,911 --> 00:14:10,267
และทุกเดือน
ต้องมาให้เจ้าหน้าที่ของไอซีซี ประเมินทางจิต
117
00:14:12,603 --> 00:14:14,520
การสอบสวนจบแล้ว
118
00:14:14,604 --> 00:14:17,464
สถานะไฟล์: ปิด
119
00:14:25,311 --> 00:14:28,851
มันควรดีกว่านั้นนะ นี่ฉันคิดว่า
120
00:14:28,938 --> 00:14:31,134
แวน ลูเวน
121
00:14:31,274 --> 00:14:34,676
ทำไมคุณไม่ไปเช็คดูที่แอลวี 426
122
00:14:34,701 --> 00:14:38,433
ผมไม่ต้องทำหรอก
เพราะมีคนไปอยู่ที่นั่นกว่า 20 ปีแล้ว
123
00:14:38,614 --> 00:14:41,081
พวกเขาไม่เคยพูดถึงสัตว์โหดร้ายอะไร
124
00:14:41,081 --> 00:14:44,764
- หมายความว่าไง คนพวกไหน
- พวกบุกเบิก
125
00:14:44,820 --> 00:14:50,498
วิศวกรอวกาศ
เข้าไปติดตั้งเครื่องทำอากาศให้หายใจได้
126
00:14:50,523 --> 00:14:52,204
ใช้เวลาเป็นสิบปี
127
00:14:52,228 --> 00:14:55,370
เราเรียกมันว่าอาณานิคมบุกเบิก
128
00:14:55,498 --> 00:14:58,818
มีเท่าไหร่ คนในอาณานิคมมีเท่าไหร่
129
00:14:58,871 --> 00:15:02,294
ไม่รู้สิ ประมาณ 60 หรือ 70 ครอบครัว
130
00:15:05,574 --> 00:15:07,679
ครอบครัวเหรอ
131
00:15:10,313 --> 00:15:12,111
พระเจ้า
132
00:16:27,083 --> 00:16:32,378
- ฉันจะลงไปที่ส่วนซ่อมบำรุงนะ
- นี่ อัล
133
00:16:32,650 --> 00:16:37,779
จำได้มั้ยว่า
ส่งพวกแมวป่าไปที่ไหนไม่รู้ เมื่ออาทิตย์ก่อน
134
00:16:38,123 --> 00:16:42,251
มีบางคนไปถึงที่เขา บอกว่าเจออะไรไม่รู้
135
00:16:42,419 --> 00:16:45,880
- อยากจะรู้ว่าจะได้รับการเชิดชูเกียรติมั้ย
- ทำไมจะไม่ได้ล่ะ
136
00:16:45,905 --> 00:16:49,616
เพราะว่าคุณส่งพวกเขาไปตามคำสั่งของบริษัท
137
00:16:49,927 --> 00:16:54,931
ให้ตายสิ ไอ้งั่งที่นั่ง
ในออฟฟิศบุนวมที่โลกบอกว่า ต้องไปดูคู่มือก่อน
138
00:16:54,956 --> 00:16:58,124
เราก็ดู พวกเขาไม่ยอมบอกว่าทำไม ฉันก็ไม่ได้ถาม
139
00:16:58,262 --> 00:17:01,328
เพราะว่า ว่าจะได้คำตอบก็สองอาทิตย์
140
00:17:01,397 --> 00:17:03,731
และคำตอบก็มักจะเป็นว่า "อย่าถาม" เสมอ
141
00:17:03,756 --> 00:17:05,840
แล้วจะให้บอกหมอนี่ว่ายังไง
142
00:17:05,924 --> 00:17:09,760
เท่าที่รู้นะ ถ้าหมอนี่เจออะไร มันต้องเป็นของเขา
143
00:17:09,901 --> 00:17:12,361
- ไลย์เด็กเกอร์
- อะไรครับ
144
00:17:12,783 --> 00:17:17,829
พวกแกรู้ดีว่า ไม่อยู่ในระดับนี้ ออกไปกันได้แล้ว
145
00:17:48,569 --> 00:17:53,823
- เธอชอบเข้าไปในที่ ๆ เราเข้าไปไม่ได้
- ฉันถึงเก่งที่สุด
146
00:17:53,848 --> 00:17:58,476
ไม่ต้องเลย ถ้าแม่จับได้ว่า
ลูกเข้าไปในท่ออากาศอีกแล้ว แม่จะจับถลกหนังเลย
147
00:17:58,787 --> 00:18:00,997
- เด็กทุกคนเลย...
- ฉันไม่สนหรอก
148
00:18:01,165 --> 00:18:03,624
เดี๋ยวก่อน แอนนี่ ดูนี่สิ
149
00:18:14,190 --> 00:18:17,192
พวกเรา คราวนี้ เราเจอของดีแล้วล่ะ
150
00:18:23,747 --> 00:18:26,081
มีอะไรคะพ่อ
151
00:18:29,902 --> 00:18:31,823
พ่อไม่รู้
152
00:18:33,004 --> 00:18:36,842
เราจะเข้าไปดูใกล้ ๆ
และมองผ่านรอยแตกด้านข้างก่อน
153
00:18:36,867 --> 00:18:41,496
- เราเรียกเข้าไปก่อนดีว่ามั้ย
- รอให้รู้ก่อนว่า จะเรียกเข้าไปเรื่องอะไร
154
00:18:45,459 --> 00:18:47,824
เราเข้ามาได้ใกล้แค่นี้
155
00:18:48,294 --> 00:18:50,380
เข้าไปดูข้างในกันมั้ย
156
00:19:05,812 --> 00:19:08,898
พวกลูก อยู่กันแต่ข้างใน เดี๋ยวเราจะรีบกลับ
157
00:19:09,066 --> 00:19:11,672
- โอเค
- บาย
158
00:20:29,021 --> 00:20:32,148
ทิมมี่ พวกเขาไปกันนานแล้วนะ
159
00:20:32,173 --> 00:20:35,300
ไม่มีอะไรหรอก นิทว์
พ่อรู้ดีว่าทำอะไรอยู่
160
00:20:36,737 --> 00:20:43,618
เมย์เดย์ นี่อัลฟา กิโล 249 เรียกฐานแฮดลีย์
161
00:21:29,467 --> 00:21:33,134
หวัดดี ริปลี่ย์
นีคือรท.กอร์แมนแห่งอาณานิคมนาวิกโย...
162
00:21:35,069 --> 00:21:36,989
เราต้องคุยกัน
163
00:21:37,410 --> 00:21:41,411
อาณานิคมบนแอลวี 426 ขาดการติดต่อ
164
00:21:47,623 --> 00:21:49,556
ฉันไม่อยากเชื่อ
165
00:21:50,003 --> 00:21:52,390
พวกคุณหาว่าฉันปั้นเรื่อง
ทีนี้จะให้ฉันกลับไปอีก
166
00:21:54,009 --> 00:21:56,969
ลืมได้เลย ไม่ใช่ปัญหาฉัน
167
00:21:57,484 --> 00:22:00,792
- ให้ฉันพูดให้จบได้ไหม
- มันไม่มีทาง
168
00:22:02,184 --> 00:22:06,417
คุณจะเข้าไปกับกองทหาร
ผมขอรับรองความปลอดภัย
169
00:22:06,522 --> 00:22:10,079
ทหารนาวิกโยธินเป็นทหารที่เก่งมาก
170
00:22:10,145 --> 00:22:14,318
พวกเขาฝึกฝนกันมาอย่างดี
ไม่มีอะไรที่จัดการไม่ได้
171
00:22:14,375 --> 00:22:19,213
- หมวด ผมพูดถูกมั้ย
- เราถูกฝึกมาเพื่อสถานการณ์อย่างนี้
172
00:22:19,401 --> 00:22:22,925
งั้นคุณไม่ต้องการฉัน ฉันไม่ใช่ทหาร
173
00:22:23,305 --> 00:22:26,105
แต่เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นั่น
174
00:22:26,130 --> 00:22:29,467
มันอาจเป็นแค่เครื่องส่งเสีย แต่ถ้าไม่ใช่
175
00:22:30,051 --> 00:22:34,771
ผมอยากให้คุณไปเป็นที่ปรึกษา ก็แค่นั้นเอง
176
00:22:37,247 --> 00:22:41,250
คุณสนใจเรื่องอะไรแน่ ทำไมคุณถึงต้องไปด้วย
177
00:22:41,424 --> 00:22:45,978
บริษัทเราร่วมทุนกับการบริหารจัดการอาณานิคม
178
00:22:46,074 --> 00:22:49,285
เรากำลังก่อตั้งสิ่งยิ่งใหญ่
สร้างโลกใหม่ที่น่าอยู่กว่าเดิม ...
179
00:22:49,310 --> 00:22:51,204
ใช่ ๆ ฉันเห็นโฆษณาแล้ว
180
00:22:51,371 --> 00:22:54,731
ไม่มีเวลาแล้ว ต้องไปทำงาน
181
00:22:54,832 --> 00:22:58,586
งั้นเหรอ ได้ข่าวว่าคุณทำงานที่ท่าสินค้า
182
00:22:58,871 --> 00:23:02,525
- ขนถ่ายสินค้าด้วยเครื่องยกซินะ
- แล้วไง
183
00:23:02,607 --> 00:23:05,907
เปล่า ผมคิดว่าดีที่คุณทำตัวให้ยุ่ง
184
00:23:05,932 --> 00:23:11,473
ผมรู้เป็นสิ่งเดียวที่คุณทำได้
ก็ไม่มีอะไรผิดนี่
185
00:23:13,419 --> 00:23:17,390
จะว่าไงถ้าผมเสนอให้คุณกลับมาทำงานอีก
186
00:23:17,415 --> 00:23:21,329
องค์กรตกลงจะทำสัญญากับคุณแล้ว
187
00:23:21,446 --> 00:23:23,517
ถ้าฉันไป
188
00:23:24,610 --> 00:23:28,490
ไปน่า เป็นโอกาสที่ 2 นะ เด็กดี
189
00:23:28,515 --> 00:23:34,559
ผมว่าดีที่สุดสำหรับคุณ
ที่จะออกไปเผชิญกับสิ่งนี้ อีกที
190
00:23:34,559 --> 00:23:37,054
อย่าเลย
ฉันจะต้องถูกประเมินจิตทุกเดือน
191
00:23:37,129 --> 00:23:41,191
ผมรู้คุณตื่นทุกคืนเตียงเปียกชุ่มด้วยเหงื่อ
192
00:23:41,266 --> 00:23:44,298
ฉันบอกว่าไม่ และฉันพูดจริง
193
00:23:45,997 --> 00:23:50,573
ไปซะเถอะฉันไม่กลับไปอีก
194
00:23:50,573 --> 00:23:52,974
และฉันจะไม่เป็นประโยชน์กับคุณ ถ้าฉันกลับไป
195
00:23:53,045 --> 00:23:54,672
โอเค
196
00:23:56,721 --> 00:24:00,328
ทำอะไรให้อย่างซิ ไปคิดดูใหม่
197
00:24:03,654 --> 00:24:05,964
ขอบคุณสำหรับกาแฟ
198
00:25:13,926 --> 00:25:15,614
หวัดดี
199
00:25:16,078 --> 00:25:17,539
ริปลี่ย์
200
00:25:18,429 --> 00:25:22,002
- คุณโอเคนะ
- บอกฉันหน่อยเบิร์ค
201
00:25:22,581 --> 00:25:25,750
คุณไปเพื่อจะทำลายมัน ใช่มั้ย
202
00:25:25,830 --> 00:25:29,404
ไม่ใช่เพื่อศึกษา หรือเอามันกลับมา
203
00:25:29,528 --> 00:25:31,682
แต่เพื่อกำจัดมัน
204
00:25:31,903 --> 00:25:34,907
นั่นคือแผน ถูกต้อง
205
00:25:37,382 --> 00:25:39,830
ก็ได้ ฉันจะไป
206
00:25:48,869 --> 00:25:51,203
ส่วนแก เจ้าแมวขวัญอ่อน
207
00:25:52,469 --> 00:25:54,553
แกอยู่ที่นี่
208
00:28:25,737 --> 00:28:29,615
เขาจ่ายให้เราน้อยเกินไปสำหรับงานนี้
209
00:28:29,674 --> 00:28:32,883
ไม่พอกับการที่
ต้องตื่นมาเห็นหน้านายหรอก เดรค
210
00:28:32,997 --> 00:28:35,273
อะไร มุขตลกเหรอ
211
00:28:35,914 --> 00:28:38,019
หวังว่าจะเป็นแค่เรื่องตลกนะ
212
00:28:38,044 --> 00:28:43,005
ฮิคส์ นายเหมือนที่ฉันรู้สึกเปี้ยบเลย
213
00:28:44,722 --> 00:28:48,409
ที่รักจ๋า มัวรออะไรอยู่
รอมื้อเชัาบนเตียงเหรอ
214
00:28:48,434 --> 00:28:50,395
แค่อีกวันหนี่งในกองทัพเท่านั้น
215
00:28:50,420 --> 00:28:53,171
เป็นนาวิก ก็เหมือนกับการใช้ชีวิตในฟาร์ม
216
00:28:53,904 --> 00:28:58,774
เลี้ยงเราอิ่มหนำสำราญ จ่ายค่าจ้าง
แบบงาม ๆ อุปกรณ์เพียบ ครบครัน
217
00:28:59,017 --> 00:29:03,079
- ฉันรักหน่วยนี้จริง
- ให้ตาย พื้นเย็นเป็นบ้า
218
00:29:03,221 --> 00:29:07,681
- ให้ฉันเอารองเท้ามาให้ไหม
- แจ๋วซีครับ ได้ก็ดี
219
00:29:07,792 --> 00:29:12,753
- มองตาฉันซี
- เร็วเข้าทุกคน ไปเร็ว ไปได้
220
00:29:12,830 --> 00:29:16,767
- ฉันเกลียดงานนี้จริง ๆ
- โครว์ ลุกยืนกันได้แล้ว
221
00:29:16,834 --> 00:29:19,633
มีเวลาแค่ 3 อาทิตย์เท่านั้น
222
00:29:19,737 --> 00:29:22,832
ฉันพูดถึงการหายใจ ไม่ใช่หนาวสั่นแบบนี้
223
00:29:22,940 --> 00:29:25,580
ท็อป มันเป็นยังไงล่ะ
224
00:29:28,413 --> 00:29:32,509
มีกันแค่ 15 คน เช็คหน่อย
225
00:29:33,851 --> 00:29:36,817
เมียร่า แม่นั่นใคร
226
00:29:37,322 --> 00:29:42,283
เธอคงเป็นที่ปรึกษาของเรา
เห็นชัดเลยว่า หล่อนเคยเห็นเอเลี่ยนมาครั้งนึง
227
00:29:42,393 --> 00:29:46,535
เหลือเชื่อเลย หล่อนแจ๋วจริง ๆ
228
00:29:49,901 --> 00:29:54,077
วาสเคซ มีใครทักเธอว่าเป็นผู้ชายมั้ย
229
00:29:54,172 --> 00:29:57,172
ไม่มี นายล่ะ
230
00:30:00,144 --> 00:30:02,613
เธอนี่ร้ายนะ
231
00:30:11,789 --> 00:30:16,784
- ท็อป นั่นงานอะไร
- เป็นงานกู้ภัย นายต้องชอบ
232
00:30:16,894 --> 00:30:22,276
เราต้องช่วยเหล่าลูกสาวชาวอาณานิคม
จากความบริสุทธิ์ของพวกหล่อน
233
00:30:22,367 --> 00:30:25,075
พวกอาณานิคมงี่เง่า
234
00:30:27,472 --> 00:30:31,238
- อะไรนี่ รสห่วยแตก
- ขนมปังข้าวโพดมั้ง
235
00:30:31,309 --> 00:30:34,256
มีประโยชน์นะ กินซะ
236
00:30:34,312 --> 00:30:38,579
ฉันไม่ว่าอะไรถ้าจะเอาอีก จำได้มั้ย
237
00:30:38,650 --> 00:30:44,100
- ใช่ แต่อันที่นายกินเป็นตัวผู้นี่
- ไม่สนอยู่แล้ว กินได้ก็พอ
238
00:30:44,155 --> 00:30:47,034
- บิช้อป โชว์ฝีมือให้ดูหน่อย
- ขอร้อง ไม่น่า
239
00:30:47,125 --> 00:30:49,253
เอาน่า
240
00:30:49,360 --> 00:30:53,024
- ได้เลย
- ฉันไม่ต้องการดู
241
00:30:55,633 --> 00:31:01,868
- นายทำอะไรน่ะ
- บิช้อป ไม่เอาน่า
242
00:31:02,373 --> 00:31:04,046
- เอาเลย
- ไม่ใช่ฉันนะ
243
00:31:04,108 --> 00:31:06,577
- ใช่ คุณน่ะล่ะ
- อย่าทำนะ
244
00:31:06,644 --> 00:31:08,749
เชื่อมือฉันเถอะ
245
00:31:22,160 --> 00:31:25,687
- เอาล่ะ พอได้แล้ว
- ขอบคุณ
246
00:31:29,100 --> 00:31:33,014
- กินให้อร่อยนะ
- ไม่ตลกเลยนะพวก
247
00:31:36,374 --> 00:31:39,708
- หมวดกอร์แมน คุณเบิร์คเหรอ
- ขอบคุณ
248
00:31:40,612 --> 00:31:46,358
ท่าทางหมวดคนใหม่
ดีเกินไปที่จะมากินกับพวกเรานะ
249
00:31:46,484 --> 00:31:49,488
ไอ้นั่นมันมีซังข้าวโพดเสียบตูดอยู่
250
00:31:51,022 --> 00:31:53,829
นายไม่เคยคิดผิด บิช้อป
251
00:31:56,300 --> 00:32:00,840
ทำไมไม่เคยบอกฉันว่ามีหุ่นยนต์มาด้วย
252
00:32:01,152 --> 00:32:06,534
- ก็ผม...นึกไม่ถึง
- เป็นเรื่องธรรมดาที่มีหุ่นยนต์อยู่ด้วย
253
00:32:06,771 --> 00:32:10,345
ฉันชอบคำว่ามนุษย์เทียมมากกว่า
254
00:32:11,275 --> 00:32:15,974
- มีปัญหารึเปล่า
- โทษนะ ทำไมผมถึงไม่รู้...
255
00:32:16,047 --> 00:32:20,712
- ครั้งที่แล้ว ริปลี่ย์เจอกับหุ่นที่ระบบขัดข้อง
- ขัดข้องเหรอ
256
00:32:20,852 --> 00:32:24,459
มีปัญหามาก มีคนตายหลายคน
257
00:32:24,555 --> 00:32:29,857
- น่ากลัวจริง รุ่นเก่ามากใช่มั้ย
- รุ่นไฮเปอไดน์ที่ 120-A/2
258
00:32:29,927 --> 00:32:33,090
รุ่น A/2s ยังบกพร่องหลายระบบ
259
00:32:33,197 --> 00:32:36,110
ผมมีระบบควบุมพฤติกรรม มันจะไม่มีวันเกิดขึ้น
260
00:32:36,200 --> 00:32:41,616
ผมไม่ได้รับอนุญาตให้ทำร้ายใคร
261
00:32:41,706 --> 00:32:44,380
แน่ใจ๋ เอาหน่อยมั้ย
262
00:32:45,009 --> 00:32:49,219
อย่าเข้ามาใกล้ฉันนะ บิช้อป เข้าใจมั้ย
263
00:32:50,715 --> 00:32:53,513
เดาว่าเธอไม่ชอบขนมปังเหมือนกัน
264
00:33:07,065 --> 00:33:11,207
ทั้งหมดตรง
265
00:33:11,269 --> 00:33:14,068
เร็ว ๆ นั่งลง
266
00:33:14,172 --> 00:33:16,243
เอาล่ะ ฟังให้ดี
267
00:33:17,241 --> 00:33:22,350
อรุณสวัสดิ์ทุกท่าน
ขอโทษที่ไม่มีเวลาบอกคุณก่อน
268
00:33:22,413 --> 00:33:25,295
- หัวหน้าครับ
- มีอะไร ฮิคส์
269
00:33:25,516 --> 00:33:28,589
ผมฮัดสัน เขาต่างหากฮิคส์
270
00:33:29,721 --> 00:33:33,294
- จะถามอะไร
- นี่จะเป็นการสู้แบบประจันหน้าไหมครับ
271
00:33:33,424 --> 00:33:35,583
หรือแบบแอบจู่โจม
272
00:33:36,260 --> 00:33:39,173
ที่รู้ตอนนี้ คือไร้การติดต่อจากอาณานิคม
273
00:33:39,263 --> 00:33:42,142
และอาจพัวพันถึงสัตว์ประหลาด
274
00:33:42,233 --> 00:33:44,964
- อะไรนะ
- สัตว์ประหลาด
275
00:33:45,069 --> 00:33:46,942
เอเลี่ยนไง
276
00:33:47,064 --> 00:33:50,671
เราต้องเจอกับอะไรแน่
277
00:33:51,909 --> 00:33:54,435
ฉันจะบอกสิ่งที่ฉันรู้
278
00:33:54,545 --> 00:33:56,946
เราลงจอดที่แอลวี 426
279
00:33:57,048 --> 00:33:59,517
ลูกเรือคนนึงถูกพากลับขึ้นยาน
280
00:33:59,617 --> 00:34:03,759
โดยมีบางสิ่งติดอยู่ที่หน้า คล้าย ๆ ตัวกาฝาก
281
00:34:03,784 --> 00:34:09,018
เราพยายามดึงมันออกแต่ไร้ผล
ต่อมามันก็หลุดเองและตายไป
282
00:34:09,227 --> 00:34:14,074
เคนดูปกติดี
เรากำลังทานมื้อเย็นกันอยู่
283
00:34:14,132 --> 00:34:21,141
และมันคงวางอะไรในคอเขา
อาจเป็นตัวอ่อน เขาเริ่มที่จะ...
284
00:34:21,239 --> 00:34:27,406
ฉันต้องการรู้แค่อย่างเดียว มันอยู่ไหน
285
00:34:27,478 --> 00:34:30,311
- วาสเคซเจ๋งจริง ๆ
- เมื่อไหร่ก็ได้
286
00:34:30,415 --> 00:34:35,080
พอพูดถึงสัตว์ต่างดาว เธอคิดว่าหมายถึง
พวกต่างด้าวผิดกฎหมายแล้วเข้าชื่อด้วยมั้ง
287
00:34:35,186 --> 00:34:37,860
- ฟัคนายซี
- เมื่อไหร่ก็ได้
288
00:34:37,989 --> 00:34:39,995
พูดจบรึยัง
289
00:34:45,129 --> 00:34:48,712
หวังว่าคุณคงคิดถูก ฉันหวังจริง ๆ
290
00:34:49,801 --> 00:34:53,121
โอเค ขอบคุณริปลี่ย์
291
00:34:53,145 --> 00:34:56,282
เรามีรายงานของเธออยู่ในแผ่นดิสก์ ทุกคนควรศึกษาไว้
292
00:34:56,307 --> 00:35:01,154
เพราะว่าแค่ตัวเดียว
ก็จัดการลูกเรือฉันเกลี้ยงใน 24 ช.ม.
293
00:35:01,246 --> 00:35:05,786
ถ้าชาวอาณานิคมเจอยานมันเข้า
ไม่รู้เท่าไรที่ถูกพวกมันกำจัด
294
00:35:05,850 --> 00:35:08,251
เข้าใจรึยัง
295
00:35:10,822 --> 00:35:13,826
ยังไงเราก็มีอยู่ในดิสก์ ไปดูกัน
296
00:35:13,958 --> 00:35:16,029
มีคำถามมั้ย
297
00:35:17,128 --> 00:35:21,577
- มีอะไรรึหมู่
- ผมจะเอาไอ้ชุดบ้า ๆ นี้ออกได้ยังไง
298
00:35:21,666 --> 00:35:24,397
ใส่มันไว้เลยนะฮัดสัน
299
00:35:26,070 --> 00:35:27,637
ก็ได้
300
00:35:28,239 --> 00:35:30,549
ตอนนี้ ฟังให้ดี
301
00:35:32,296 --> 00:35:37,041
ฉันอยากให้งานนี้ราบรื่น อย่างที่ตั้งใจไว้
302
00:35:37,161 --> 00:35:41,860
ฉันต้องการให้ติดตั้งดีซีเอส
เข้าตาด้าเบสเสร็จภายใน 8 โมงครึ่ง
303
00:35:42,186 --> 00:35:47,363
ขนอาวุธ อาหารและเครื่องมือ
ให้เสร็จภายใน 7 ชั่วโมง
304
00:35:47,425 --> 00:35:49,496
ไปได้แล้วทุกคน
305
00:35:49,560 --> 00:35:53,861
ได้ยินคำสั่งแล้วลงมือปฏิบัติ
306
00:35:53,965 --> 00:35:55,740
ฮัดสันมานี่
307
00:36:11,816 --> 00:36:14,695
ฉันไม่สนว่ามันจะยาก แต่งานต้องเสร็จ
308
00:36:14,786 --> 00:36:20,202
- สูบไอ้นี่มาก ระวังจะเป็นมะเร็ง
- ปิดล็อคขนของนี่
309
00:36:20,258 --> 00:36:22,932
- เหลืออีกเท่าไหร่สปังค์เมเยอร์
- อันสุดท้าย
310
00:36:23,027 --> 00:36:25,303
ดี เอาไปซะ
311
00:36:41,779 --> 00:36:44,089
ข้างหลังโล่งนะ
312
00:36:50,054 --> 00:36:52,728
เช็คเบอร์ 3 รึยัง
313
00:36:52,857 --> 00:36:56,737
ฉันรู้สึกอึดอัดถ้านั่งอยู่เฉย ๆ
มีอะไรให้ฉันทำมั่ง
314
00:36:56,794 --> 00:36:59,426
ไม่รู้ซี คุณทำอะไรเป็นล่ะ
315
00:37:02,033 --> 00:37:04,433
ฉันขับหุ่นยกของได้
316
00:37:05,370 --> 00:37:07,783
ฉันเรียนขับถึงระดับ 2 แล้ว
317
00:37:09,089 --> 00:37:11,172
งั้นเชิญเลย
318
00:37:56,060 --> 00:37:58,700
ให้วางที่ไหนดี
319
00:38:01,426 --> 00:38:03,490
เบย์ 12 เลย
320
00:38:59,584 --> 00:39:03,111
ตกลงคุณมาทำงานกับเรา
และไม่มีอะไรต้องห่วง
321
00:39:03,221 --> 00:39:08,182
เรามานี่เพื่อต้องการชนะ
และต้องทำให้ได้
322
00:39:08,326 --> 00:39:12,092
นั่นคือสิ่งที่เราต้องทำ และต้องทำให้ได้
323
00:39:12,196 --> 00:39:14,904
เอาล่ะทุกคน เข้าที่เตรียมพร้อม
324
00:39:14,999 --> 00:39:16,410
สู้ไม่สู้
325
00:39:16,501 --> 00:39:17,912
สู้ไม่สู้
326
00:39:18,002 --> 00:39:20,562
- คุณเป็นอะไร
- นาวิกโยธินที่เข้มแข็ง
327
00:39:20,672 --> 00:39:25,121
ฮัดสัน เข้าที่เตรียมพร้อม
328
00:39:25,210 --> 00:39:29,511
เข้าที่เตรียมพร้อม
ไปเลย เร็วเข้า
329
00:39:29,581 --> 00:39:33,040
ไป ไป
330
00:39:33,151 --> 00:39:35,859
ไปเลย ไปเร็ว
331
00:39:41,125 --> 00:39:45,733
เข้าไปข้างในได้
332
00:39:46,431 --> 00:39:48,263
เร็ว เข้าไป
333
00:39:48,333 --> 00:39:54,079
หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด
334
00:39:54,138 --> 00:39:58,473
ทุกคนเข้าที่ รู้ตำแหน่งตัวเองนะ
335
00:39:58,576 --> 00:40:00,920
เตรียมอาวุธให้พร้อม
336
00:40:00,979 --> 00:40:04,313
ประจำที่ ทุกคน
337
00:40:05,783 --> 00:40:09,993
- ล็อคทุกคนด้วยฮัดสัน
- พร้อมจะลุยแล้ว รู้ใช่ไหม
338
00:40:10,621 --> 00:40:12,783
ตกลง บิช้อป ไปได้
339
00:40:13,324 --> 00:40:14,997
โรเจอร์
340
00:40:16,828 --> 00:40:19,502
ฉันพร้อมแล้วพวก
341
00:40:19,564 --> 00:40:23,137
พร้อมจะลุยแล้ว
342
00:40:27,572 --> 00:40:31,236
เตรียมพร้อม เช็คล็อค
ระบบปล่อยตัว เตรียมพร้อม
343
00:40:34,545 --> 00:40:38,573
กดปุ่มปล่อยระดับแรก
344
00:40:50,862 --> 00:40:53,536
- ยืนยันเช็คล็อค
- จุดปล่อยพร้อม
345
00:40:53,631 --> 00:40:56,999
เรียบร้อยทุกจุด พร้อมแล้ว
346
00:41:00,671 --> 00:41:02,207
10 วินาที
347
00:41:05,843 --> 00:41:08,847
เตรียมปล่อยคลื่นให้พร้อมด้วย
348
00:41:08,913 --> 00:41:10,813
เริ่มนับแล้ว ห้า...
349
00:41:10,882 --> 00:41:14,648
- ทางด่วนสายลงนรก
- ลงไปเรื่อย
350
00:41:14,752 --> 00:41:17,733
2... 1 ไปได้
351
00:41:33,771 --> 00:41:36,081
สวิทช์ไประบบดีซีเอส
352
00:41:36,140 --> 00:41:40,714
2-4-0 เข้าสู่เป้าหมุาย
เราอยู่บนเส้นทางที่ 5*5
353
00:41:51,389 --> 00:41:55,087
- ได้รับสัญญาณร่องอุกาบาต
- รู้แล้ว
354
00:41:55,193 --> 00:41:58,470
ระวัง เครื่องตกหลุมอากาศข้างหน้า
355
00:42:12,210 --> 00:42:15,616
นี่ครั้งที่เท่าไหร่แล้วหมวด
356
00:42:16,781 --> 00:42:18,818
38
357
00:42:19,884 --> 00:42:23,411
- รวมตอนซ้อมด้วย
- เข้ารบมากี่ครั้งแล้ว
358
00:42:24,355 --> 00:42:27,632
2 รวมครั้งนี้ด้วย
359
00:42:29,160 --> 00:42:31,026
- บ้าจริง
- ให้ตายซี
360
00:42:44,208 --> 00:42:46,370
เข้าเขต 014
361
00:42:46,477 --> 00:42:49,003
เลี้ยวครั้งสุดท้าย
362
00:42:53,518 --> 00:42:57,091
- ฉันรู้สึกไม่ดีกับงานครั้งนี้
- พูดแบบนี้ทุกที
363
00:42:57,188 --> 00:43:00,647
ฉันรู้สึกไม่ดีจริง ๆ
364
00:43:00,792 --> 00:43:04,763
ถ้านายไม่ได้กลับไปด้วยกัน
ฉันจะโทรหาญาตินายเอง
365
00:43:07,031 --> 00:43:11,207
เอาล่ะ ดูซิว่าเห็นอะไรมั่ง
366
00:43:11,302 --> 00:43:14,215
ทุกคนอยู่บนจอ สถานการณ์ปกติ
367
00:43:16,474 --> 00:43:17,845
เดรค เช็คกล้องนายซี
368
00:43:20,578 --> 00:43:22,569
อย่างนั้นแหละ หมุนไปรอบ ๆ สิ
369
00:43:24,269 --> 00:43:26,396
ดูนี่ซะก่อน
370
00:43:26,563 --> 00:43:29,357
ฉันน่ะ สุดยอดขาโจ๋เลย
371
00:43:29,525 --> 00:43:32,360
จบจากวิทยาลัยขาโจ๋เลย
372
00:43:32,528 --> 00:43:35,029
เธอไม่อยากจะเอากะฉันหรอก
373
00:43:35,864 --> 00:43:38,199
ดูนี่ซะ
374
00:43:39,201 --> 00:43:41,994
ริปลีย์ ไม่ต้องห่วง
375
00:43:42,162 --> 00:43:47,083
ฉันกับทีมขาโจ๋ทั้งหมดนี่จะคุ้มครองเธอเอง
376
00:43:47,251 --> 00:43:49,377
ดูกันซะ
377
00:43:49,545 --> 00:43:53,047
ระบุเป้าหมายแยกกันได้ ด้วยระบบรังสีอนุภาค
378
00:43:54,716 --> 00:43:57,343
ทอดครึ่งเมืองได้ ด้วยไอ้ลูกหมานี่
379
00:43:57,368 --> 00:44:02,414
เรามีสมาร์ทมิสซายล์ส ปืนไรเฟิลชนิดพลาสมา อาร์พีจี
380
00:44:02,724 --> 00:44:05,726
เรามีระเบิดอีเลคโทรนิคส์โซนิค
381
00:44:05,894 --> 00:44:09,229
เรามีนูคส์ เรามีมีด เรามีหอกแหลม ๆ ...
382
00:44:09,397 --> 00:44:10,439
พอได้แล้ว แค่นี้ล่ะ
383
00:44:10,607 --> 00:44:12,232
เอาล่ะ เตรียมพร้อม
384
00:44:12,400 --> 00:44:15,921
อีกสองนาที พวกเรา
385
00:44:15,984 --> 00:44:17,902
ปลุกฮิคส์ทีซิ
386
00:44:31,238 --> 00:44:35,300
- เอียงโดยรอบราว 709
- ล็อคเป้าหมายแล้ว
387
00:44:35,375 --> 00:44:36,585
ไฟบอกทางอยู่ไหน
388
00:44:37,644 --> 00:44:39,552
เห็นแล้วล่ะ
389
00:44:45,385 --> 00:44:48,644
- นั่นเครื่องฟอกทำบรรยากาศรึ
- ถูกต้อง
390
00:44:49,149 --> 00:44:52,134
น่าทึ่งมาก เครื่องยนต์อัตโนมัติทั้งหมด
391
00:44:52,159 --> 00:44:54,275
เราสร้างมันขึ้นมาเอง
392
00:44:55,065 --> 00:44:57,985
- ดี
- เอาล่ะ เตรียมพร้อม
393
00:45:04,905 --> 00:45:10,166
เฟอร์โร บินต่ำเหนือที่ตั้งอาณานิคม
394
00:45:11,777 --> 00:45:15,530
ชัทเตอร์กำบังปิดอยู่
ไม่สามารถเห็นภายในได้
395
00:45:15,628 --> 00:45:18,427
- รักษาระดับที่ 40
- โรเจอร์
396
00:45:18,452 --> 00:45:21,230
วนไปรอบ ๆ ช้า ๆ ก่อน
397
00:45:28,128 --> 00:45:30,563
โครงสร้างดูสมบูรณ์ดี
398
00:45:31,598 --> 00:45:36,832
- พวกมันยังมีพลังงานอยู่
- โอเค เฟอร์โร เตรียมลงที่ลานจอดได้
399
00:45:36,903 --> 00:45:40,780
หลังจากจัดการแล้วไปรอที่สถานี
400
00:45:53,720 --> 00:45:55,640
ข้างล่างปลอดภัยไหม
401
00:45:57,591 --> 00:45:59,715
อีก 10 วิ.ทุกคนพร้อม
402
00:46:02,462 --> 00:46:05,972
ทำงานอย่างรวดเร็วและเรียบร้อย
403
00:46:07,901 --> 00:46:10,354
ลงไปเลย เร่งหน่อย
404
00:46:10,437 --> 00:46:12,353
ลุยไปพร้อมกัน ใกล้ ๆ
405
00:46:33,026 --> 00:46:36,919
ฮิคส์ ดีทริช อยู่หลังระวังท้าย
406
00:46:37,130 --> 00:46:40,047
วาสเคซไปตรวจดูสิ
407
00:46:47,974 --> 00:46:49,556
เข้าไป
408
00:46:53,013 --> 00:46:55,021
ฮัดสัน ลัดวงจรสิ
409
00:47:00,420 --> 00:47:02,853
ชุดที่ 2 เข้าไป
410
00:47:03,190 --> 00:47:05,406
ชุด 2 รักษาตำแหน่งด้วย
411
00:47:33,920 --> 00:47:35,613
พร้อมรึยัง
412
00:47:38,992 --> 00:47:40,608
ไปเลย
413
00:48:06,486 --> 00:48:09,762
ทีม 2 เข้าไป ฮิคส์ขึ้นไปชั้นบน
414
00:48:37,818 --> 00:48:42,336
หมวด คุณได้ยินไหม คล้ายจะมีการต่อสู้นะ
415
00:48:42,522 --> 00:48:45,917
มีความเสียหายจากระเบิดซึ่งคง...
416
00:48:45,941 --> 00:48:47,963
จะมาจากการสำรวจไซส์มิก
417
00:48:48,061 --> 00:48:51,595
- ทุกคนเข้าใจนะ
- ระวังตัวให้มาก
418
00:49:05,212 --> 00:49:09,488
ฮิคส์ ฮัดสัน ใช้เครื่องจับการเคลื่อนไหว
419
00:49:26,933 --> 00:49:30,342
ไม่มี ไม่มีอะไรเลย
420
00:49:36,315 --> 00:49:38,769
แบ่งกันไปสำรวจกลุ่มละ 2 คน
421
00:49:49,956 --> 00:49:52,406
ดีทริช ฟรอส แกสองคนก่อน
422
00:50:39,787 --> 00:50:41,621
มันอยู่ในนั้น
423
00:50:54,135 --> 00:50:56,053
เอาเลย
424
00:50:58,408 --> 00:51:03,370
- ดีมาก ฮัดสัน
- ท่านครับ ในนี้ไม่มีอะไรเลย
425
00:51:03,811 --> 00:51:04,936
กำลังไปต่อครับ
426
00:51:14,944 --> 00:51:16,837
รอเดี๋ยว บอกพวกเขา ...
427
00:51:17,801 --> 00:51:19,599
ฮิคส์ ถอยก่อน
428
00:51:19,735 --> 00:51:21,806
ส่องกล้องทางขวา
429
00:51:22,822 --> 00:51:24,654
นั่นไง
430
00:51:25,258 --> 00:51:28,137
เห็นแล้วใช่มั้ย
431
00:51:28,261 --> 00:51:33,859
ดูเหมือนมันละลาย
ต้องมีการต่อสู้ เกิดอะไรขึ้นที่นี่
432
00:51:34,267 --> 00:51:36,099
ผมว่าเป็นเลือดนะ
433
00:51:36,169 --> 00:51:39,742
ถ้าชอบอันนั้น ดูอันนี้ซะก่อน
434
00:51:52,586 --> 00:51:56,559
- อย่าล้อเล่นน่า
- ทีมที่ 2 เป็นไงบ้าง
435
00:51:56,656 --> 00:51:59,660
เพิ่งตรวจค้นเสร็จ ไม่มีใครอยู่
436
00:51:59,726 --> 00:52:02,400
- โรเจอร์
- ครับ ที่นี่มันร้าง
437
00:52:02,495 --> 00:52:04,935
ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น เราคลาดไปแล้ว
438
00:52:06,251 --> 00:52:09,653
เอาล่ะ งั้นก็ปลอดภัย
ไปดูคอมพิวเตอร์ว่ามีอะไร
439
00:52:09,836 --> 00:52:12,419
- มันไม่ปลอดภัย
- มันปลอดภัย ริปลี่ย์
440
00:52:12,780 --> 00:52:15,128
ทีมแรกไปที่ศูนย์ปฏิบัติการ
441
00:52:15,153 --> 00:52:18,447
- ฮัดสันไปต่อซีพียูว่าได้มั้ย
- รับทราบครับ
442
00:52:18,472 --> 00:52:22,181
- ฮิคส์ เจอกันที่ประตูทิศใต้
- เรากำลังจะเข้าไป
443
00:52:22,206 --> 00:52:27,269
- เขาจะมา รู้สึกปลอดภัยจัง
- พล่ามเหลือเกิน
444
00:52:47,540 --> 00:52:51,209
ท่านครับ เราเอาซีพียูออนไลน์ได้แล้ว ใช้การได้
445
00:52:51,377 --> 00:52:53,962
ดี เตรียมพร้อมปฎิบัติการเอาไว้
446
00:52:55,340 --> 00:52:57,007
โอเค งั้นไปกัน
447
00:53:17,904 --> 00:53:19,738
คุณเป็นอะไรมั้ย
448
00:53:38,569 --> 00:53:42,154
หมวดครับ ประตูปีกทั้ง 2 ปิดตาย
449
00:53:42,469 --> 00:53:46,372
ประตูที่ถูกเชื่อม
มีอุปกรณ์ใหญ่ขวางอยู่ที่บันได
450
00:53:46,373 --> 00:53:49,560
ดูเหมือนที่กั้นจะเอาไม่อยู่
451
00:53:50,250 --> 00:53:52,497
- พบใครรึเปล่า
- ไม่ครับ
452
00:53:52,671 --> 00:53:56,191
- ให้ตายสิ
- คงสู้กันวอดวายเลย
453
00:53:56,904 --> 00:53:59,284
เหมือนจะเป็นยังงั้น
454
00:54:01,394 --> 00:54:06,910
เอาล่ะเดรค ทางนี้คงตัดถึง
ประตูส่วนปฏิบัติการได้
455
00:54:58,691 --> 00:55:00,438
หมวดครับ
456
00:55:21,575 --> 00:55:23,815
นี่เหรอพวกมัน
457
00:55:35,915 --> 00:55:37,649
ระวังนะเบิร์ค
458
00:55:47,787 --> 00:55:50,861
ฉันว่าเหมือนรักแรกพบนะ
459
00:55:51,958 --> 00:55:54,226
มันชอบนายแน่ะเบิร์ค
460
00:55:54,413 --> 00:55:57,020
ไม่ตาย 2 ที่เหลือจอด
461
00:55:58,705 --> 00:56:01,645
ผ่าตัดออกก่อน ที่ตัวอ่อนจะฝังตัว
462
00:56:01,888 --> 00:56:06,401
คนไข้แมรี่ จอห์น เจ.ตายระหว่างการผ่าตัด
463
00:56:06,580 --> 00:56:08,752
เขาตาย เพราะถูดผ่าเอามันออก
464
00:56:10,873 --> 00:56:12,619
นี่ ฮิคส์
465
00:56:13,687 --> 00:56:15,747
เราเจออะไรเข้าแล้ว
466
00:56:20,794 --> 00:56:23,380
- ข้างหลังเรา
- พวกเราเหรอ
467
00:56:23,964 --> 00:56:27,244
เอโพน ทีมคุณอยู่ไหน
มีคนอยู่ประตู D มั้ย
468
00:56:27,300 --> 00:56:30,596
ไม่มี ทุกคนอยู่ห้องปฏิบัติการ
469
00:56:33,306 --> 00:56:35,434
พูดกับฉันหน่อย ฟรอสตี้
470
00:56:35,479 --> 00:56:37,466
เดินต่อไปที่รัก
471
00:56:55,796 --> 00:56:58,083
- มันเคลื่อนไหวแล้ว
- ทางไหน
472
00:56:58,278 --> 00:57:01,043
ตรงต่อไปเรื่อย ๆ ตรงไป
473
00:57:39,139 --> 00:57:41,083
- บ้าเอ๊ย
- เดี๋ยวก่อน
474
00:57:42,666 --> 00:57:44,211
เจฟฟรีย์
475
00:58:04,724 --> 00:58:06,757
ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร ออกมานะ
476
00:58:07,885 --> 00:58:12,236
- ดึงออกมา
- ไม่ต้องกลัว เราไม่ทำร้ายหนู
477
00:58:12,772 --> 00:58:15,617
ไม่เป็นไรนะ ออกมาเถอะ
478
00:58:15,942 --> 00:58:17,742
ออกมานะ ช้า ๆ
479
00:58:17,944 --> 00:58:19,287
จับได้แล้ว
480
00:58:19,379 --> 00:58:20,501
บ้าชะมัด
481
00:58:21,093 --> 00:58:23,997
- อย่าปล่อยเธอไป
- เธอคลานไปแล้ว
482
00:58:24,097 --> 00:58:27,337
- ฟรอส เอาไฟฉายส่องทางนี้
- เด็กไปทางไหน
483
00:58:30,270 --> 00:58:33,096
- ส่องไฟมา
- ด้านล่างนี่
484
00:58:33,927 --> 00:58:36,388
- อยู่นี่
- เธออยู่ตรงนี้
485
00:58:36,601 --> 00:58:38,765
ถอยไป ๆ คุณทำให้เด็กกลัว
486
00:58:38,882 --> 00:58:41,518
- จับเธอไว้ อย่าปล่อยให้หลุด
- บ้าชะมัด
487
00:58:48,108 --> 00:58:49,735
เดี๋ยว
488
00:59:15,202 --> 00:59:18,597
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
489
00:59:19,673 --> 00:59:21,453
ไม่ต้องกลัวนะ
490
00:59:22,776 --> 00:59:24,120
เห็นมั้ย
491
00:59:25,392 --> 00:59:27,522
เดี๋ยว อย่าไป
492
00:59:27,647 --> 00:59:31,485
ไม่เป็นไร หนูไม่เป็นไรแล้ว
493
00:59:33,520 --> 00:59:36,520
ใจเย็น ๆ ไม่เป็นไรแล้ว
494
00:59:37,057 --> 00:59:39,307
ไม่ต้องกลัว หนูปลอดภัยแล้ว
495
00:59:41,895 --> 00:59:43,665
ใจเย็น ๆ
496
00:59:59,246 --> 01:00:01,759
รางวัลพลเมืองดีอันดับสอง
497
01:00:21,268 --> 01:00:23,735
- เธอชื่ออะไรนะ
- รีเบคก้า
498
01:00:23,937 --> 01:00:27,563
คิดซี รีเบคก้า พยายามหน่อย
499
01:00:27,774 --> 01:00:30,377
มาเริ่มต้นใหม่นะ
500
01:00:30,744 --> 01:00:32,324
พ่อแม่หนูอยู่ไหน
501
01:00:33,880 --> 01:00:38,635
- รีเบคก้า หนูจะต้องพยายาม...
- นอร์แมน พอก่อนน่า
502
01:00:42,055 --> 01:00:43,943
สมองทั้งหมดถูกล็อก
503
01:00:43,967 --> 01:00:46,017
ด้านร่างกายเธอโอเค
504
01:00:46,092 --> 01:00:48,879
ขาดอาหารนิดหน่อย ไม่มีอะไรร้ายแรง
505
01:00:49,229 --> 01:00:51,481
ไปเถอะ เราเสียเวลาเปล่า
506
01:01:01,241 --> 01:01:02,856
ลองนี่สิ
507
01:01:03,566 --> 01:01:05,681
ช็อคโกแลตร้อน ๆ
508
01:01:07,245 --> 01:01:08,920
เป็นไงล่ะ
509
01:01:12,225 --> 01:01:14,212
ดีใช่มั้ย
510
01:01:20,427 --> 01:01:25,473
ต้องเช็ดนี่ออกหน่อย เช็ดให้หมด
511
01:01:35,609 --> 01:01:39,022
ไม่อยากเชื่อว่ามีเด็กเล็ก ๆ อยู่ที่นี่
512
01:01:40,680 --> 01:01:42,908
แถมยังน่ารักด้วย
513
01:01:48,121 --> 01:01:50,165
หนูไม่ชอบพูดซินะ
514
01:01:58,865 --> 01:02:03,136
- สูบบุหรี่ หรือไม่สูบบุหรี่
- บอกมาเลยดีกว่า ว่าหาอะไร
515
01:02:03,170 --> 01:02:06,920
พีดีที เครื่องส่งข้อมูลส่วนตัว
516
01:02:06,944 --> 01:02:09,225
ทุกอาณานิคมจะมีตัวนี้ติดตั้งอยู่
517
01:02:09,342 --> 01:02:12,723
หากพวกเขาอยู่ใกล้ ๆ จะต้องตรวจเจอแล้ว
518
01:02:12,747 --> 01:02:14,721
ตอนนี้ยังไม่เห็น
519
01:02:14,848 --> 01:02:18,209
ไม่รู้หนูเอาตัวรอดมาได้ไง
520
01:02:18,233 --> 01:02:20,904
แต่เป็นเด็กกล้าหาญมาก รีเบคก้า
521
01:02:22,456 --> 01:02:24,032
นูทว่
522
01:02:26,560 --> 01:02:28,121
ว่าอะไรนะ
523
01:02:28,358 --> 01:02:29,706
นิวท์
524
01:02:29,730 --> 01:02:32,005
หนูชื่อนิวท์
525
01:02:32,245 --> 01:02:34,680
ไม่มีใครเรียกหนูว่ารีเบคก้า
526
01:02:34,704 --> 01:02:36,846
ยกเว้นพี่ชายหนู
527
01:02:39,373 --> 01:02:41,106
นิวท์ ฉันชอบนะ
528
01:02:41,244 --> 01:02:42,938
ฉันชื่อริปลี่ย์
529
01:02:42,962 --> 01:02:44,928
ยินดีที่ได้รู้จัก
530
01:02:47,426 --> 01:02:49,434
และนี่ใครเอ่ย
531
01:02:50,450 --> 01:02:52,451
เคซี่
532
01:02:52,475 --> 01:02:54,646
ฮัลโหล เคซี่
533
01:02:55,228 --> 01:02:57,427
แล้วพี่ชายหนูล่ะชื่ออะไร
534
01:02:57,607 --> 01:02:59,214
ทิมมี่
535
01:02:59,246 --> 01:03:01,341
ทิมมี่อยู่แถวนี้ด้วยมั้ย
536
01:03:01,491 --> 01:03:04,406
อาจจะซ่อนตัวแบบหนูทำ
537
01:03:07,634 --> 01:03:09,581
มีพี่สาวมั้ย
538
01:03:12,939 --> 01:03:15,159
พ่อแม่ล่ะ
539
01:03:18,979 --> 01:03:21,466
นิวท์ มองหน้าฉัน พวกเขาอยู่ไหน
540
01:03:21,607 --> 01:03:25,262
ตายหมดแล้ว หนูไปได้รึยัง
541
01:03:27,587 --> 01:03:29,597
ฉันเสียใจ นิวท์
542
01:03:30,524 --> 01:03:33,477
จะปลอดภัยกว่ามั้ย ถ้าหนูอยู่กับเรา
543
01:03:36,763 --> 01:03:39,024
คนพวกนี้จะปกป้องหนู
544
01:03:39,048 --> 01:03:40,550
พวกเขาเป็นทหาร
545
01:03:40,813 --> 01:03:43,527
มันไม่แตกต่างอะไรหรอก
546
01:03:57,617 --> 01:03:59,457
เอาอะไรอีกมั้ย
547
01:04:01,688 --> 01:04:04,924
ไงบิช้อป เอาอะไรอีกมั้ย
548
01:04:10,997 --> 01:04:14,968
- สัตว์เลี้ยงน่ารักนะ นั่นน่ะ
- น่าทึ่งใช่มั้ยล่ะ
549
01:04:17,337 --> 01:04:20,815
หยุดพล่าม มาดูนี่ซะ เจอแล้ว
550
01:04:20,941 --> 01:04:24,216
- มีชีวิตอยู่มั้ย
- ไม่รู้ซี
551
01:04:24,240 --> 01:04:26,196
แต่ดูเหมือนอยู่ทั้งหมด
552
01:04:26,379 --> 01:04:28,867
อยู่เหนือที่สถานฟอกอากาศ
553
01:04:28,984 --> 01:04:33,212
ชั้นใต้ดิน 3 ใต้เครื่องทำความเย็นหลัก
554
01:04:33,653 --> 01:04:38,266
- ยังกับเป็นจุดนัดพบของเมือง
- ลงมือทำงานได้แล้ว
555
01:04:38,325 --> 01:04:39,806
ครับผม
556
01:04:40,982 --> 01:04:45,109
เอาล่ะ ทุกคนออกไปหาได้แล้ว
ไปเร็ว ไปเอามาให้ได้
557
01:04:45,198 --> 01:04:47,411
ฟรอส คุณเป็นคนขับ
558
01:04:59,112 --> 01:05:02,774
ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง
559
01:05:43,456 --> 01:05:47,443
จัดแถวให้เป็นตัว V
ทีมที่ 2 ไปทางซ้าย
560
01:05:47,561 --> 01:05:50,238
เข้าไปที่จุด 664
561
01:05:50,497 --> 01:05:54,534
เปิดเครื่องจับการเคลื่อนไหว
ใส่ข้อมูลมาที่อาร์เอฟด้วย
562
01:05:54,668 --> 01:05:58,746
ฮัดสัน เปิดเครื่องเรียบร้อย
ดูซ้าย ขวาไว้ทุกคน
563
01:05:59,739 --> 01:06:03,793
เข้าไป 40 เมตรตรง 221 จะมีบันไดอยู่
564
01:06:04,344 --> 01:06:06,224
โอเค เห็นแล้ว
565
01:06:07,748 --> 01:06:09,966
ที่ชั้นใด้ดิน 3
566
01:06:11,818 --> 01:06:16,264
- ไปเลยฮัดสัน นายรู้ตำแหน่ง
- ฮิคส์ ระวังหลังไว้
567
01:06:16,690 --> 01:06:20,560
ค่อย ๆ ลงไป ระวังหัวมุม
568
01:06:20,681 --> 01:06:22,687
ระวังหัวมุม
569
01:06:25,599 --> 01:06:29,277
- รักษาตำแหน่ง
- อยู่ห่าง ๆ กันหน่อย
570
01:06:30,103 --> 01:06:33,740
เครื่องส่งนายไม่ค่อยชัดกันเลยนะ
571
01:06:33,940 --> 01:06:38,203
- สงสัยจุดอับกั้นสัญญาณ
- ใช้ไฟฉายพวกนั้น
572
01:06:39,746 --> 01:06:43,859
ลงชั้นต่อไป และตรงไปที่ 216
573
01:06:43,917 --> 01:06:46,628
นั่นที่ 216
574
01:06:48,688 --> 01:06:51,428
สัญญาณไม่ชัด เป็นอะไรฮัดสัน
575
01:06:51,791 --> 01:06:54,631
ก็บอกมาซี ฉันจะรู้ได้ไง
576
01:07:09,676 --> 01:07:11,402
นั่นอะไร
577
01:07:12,812 --> 01:07:14,505
ฉันไม่รู้
578
01:07:15,816 --> 01:07:17,785
เข้าไปข้างใน
579
01:07:33,633 --> 01:07:36,373
ระวังการยิง เช็คเป้าหมายก่อน
580
01:07:36,736 --> 01:07:39,107
อย่าลืมเรากำลังหาพลเรือนอยู่
581
01:07:49,182 --> 01:07:50,709
ช้า ๆ
582
01:07:50,940 --> 01:07:53,861
มัดให้แน่น ๆ ใกล้เข้ามาแล้ว
583
01:07:54,955 --> 01:07:56,397
ช้า ๆ ใจเย็น
584
01:07:59,593 --> 01:08:03,401
เหมือนเป็นยางอะไรบางอย่าง
585
01:08:03,425 --> 01:08:05,325
แล้วมันยางจากอะไรล่ะ
586
01:08:05,651 --> 01:08:08,155
ห้ามทุกคนแตะอะไรทั้งนั้น
587
01:08:08,828 --> 01:08:10,855
สัตว์ประหลาดนั่นซินะ
588
01:08:11,938 --> 01:08:15,550
- ในนี้ร้อนยังกับนรก
- ใช่ มันร้อนแห้ง ๆ
589
01:08:15,709 --> 01:08:17,844
อย่าไปสนใจมันเลย
590
01:08:25,752 --> 01:08:28,699
ผู้หมวด ไฟกระพริบนั่นอะไร
591
01:08:29,055 --> 01:08:33,561
หัววัตถุระเบิด 10 มิลลิเมตร
มีไฟกระพริบติดอยู่ตามปกติ ทำไมรึ
592
01:08:33,633 --> 01:08:38,393
งั้นลูกน้องคุณก็อยู่ใต้ เครื่องถ่ายความร้อน
593
01:08:39,199 --> 01:08:40,866
แล้วไง
594
01:08:40,901 --> 01:08:46,048
ถ้าเขายิงกระสุนในนั้น จะทำให้ระเบิดใช่มั้ย
595
01:08:46,406 --> 01:08:49,579
- เธอพูดถูกแล้ว
- แล้วไง
596
01:08:49,743 --> 01:08:54,179
ที่นี่จะเกิดระเบิดอย่างใหญ่โต
597
01:08:54,606 --> 01:08:56,206
ใช่มั้ย
598
01:08:56,244 --> 01:08:59,290
เธอพูดถึงการระเบิดของนิวเคลียร์
599
01:08:59,314 --> 01:09:00,730
ลาก่อนเลยนะ เด็ก ๆ
600
01:09:00,899 --> 01:09:03,720
เยี่ยม แจ๋วจริง
601
01:09:04,324 --> 01:09:06,284
บ้าเอ๊ย
602
01:09:08,695 --> 01:09:10,530
เอางี้
603
01:09:11,226 --> 01:09:13,268
เอโพน
604
01:09:13,433 --> 01:09:17,309
ฟังนะ เรายิงปืนในนั้นไม่ได้
605
01:09:18,505 --> 01:09:20,846
ให้นายเก็บกระสุนจากทุกคนไว้
606
01:09:20,913 --> 01:09:24,895
- จะบ้าไปแล้วเหรอ
- แล้วให้เราใช้อะไร ด่าใส่มันเหรอ
607
01:09:24,964 --> 01:09:27,410
ใช้แค่ไฟ กระสุนเก็บมาให้หมด
608
01:09:27,474 --> 01:09:30,958
ทำตามคำสั่ง ไม่ต้องบ่น ห้ามใช้ระเบิดมือด้วย
609
01:09:32,419 --> 01:09:36,651
เอาล่ะที่รัก ได้ยินแล้วนะ
ถอดมาเร็ว เอามาให้ฉัน
610
01:09:37,591 --> 01:09:40,218
เอาน่า วาสเคซ ถอดมา
611
01:09:43,430 --> 01:09:45,164
บ้าชะมัด
612
01:09:46,049 --> 01:09:50,395
นายก็ด้วย ถอดมา
โครว์ เดี๋ยวนี้ ถอดมา
613
01:09:50,770 --> 01:09:52,135
เร็วเข้าถอดออกมา
614
01:09:54,474 --> 01:09:58,361
ไปกันเถอะ
ฟรอส นายเก็บไว้ในกระเป๋า
615
01:09:58,450 --> 01:10:01,057
- ขอบคุณมากเลยจ่า
- ฮิคส์ ระวังหลังด้วย
616
01:10:01,148 --> 01:10:02,949
ไปต่อกันได้ เดินหน้าทุกคน
617
01:10:05,385 --> 01:10:09,072
ฉันจะถือนี่ให้อุ่นใจ
เผื่อเจอผู้ไม่ประสงค์ดี
618
01:10:09,155 --> 01:10:10,808
ก็เอาซิ
619
01:10:19,966 --> 01:10:23,094
- มีอะไรมั้ย
- ไม่มีเลย
620
01:10:37,451 --> 01:10:39,360
อะไรกันนี่
621
01:10:52,566 --> 01:10:54,986
นิวท์ ไปนั่งข้างหน้า
622
01:10:55,669 --> 01:10:57,503
ไปซี เดี๋ยวนี้
623
01:11:26,232 --> 01:11:29,118
ใจเย็น ทุกคน รีบทำงานให้เสร็จ
624
01:11:29,503 --> 01:11:33,623
เราเป็นทหารมีหน้าที่ต้องทำ
เดินหน้าต่อไป
625
01:11:35,342 --> 01:11:37,001
ช้า ๆ
626
01:12:08,481 --> 01:12:11,578
มาทางนี้ ฉันเจอคนยังไม่ตาย
627
01:12:11,644 --> 01:12:14,830
- คุณต้องไม่เป็นไร
- โปรด...ฆ่าฉันที
628
01:12:15,982 --> 01:12:18,167
ทำใจดี ๆ เราจะพาคุณออกไป
629
01:12:18,878 --> 01:12:20,878
คุณต้องไม่เป็นไร ส่งมือมาซี
630
01:12:20,903 --> 01:12:23,016
- ให้ตาย
- นั่นมันอะไร ดีทริช
631
01:12:23,256 --> 01:12:24,715
อันตราย
632
01:12:27,164 --> 01:12:28,558
ถอยมา
633
01:12:37,637 --> 01:12:39,814
- ปืนพ่นไฟ
- ฆ่ามันเลย
634
01:12:40,097 --> 01:12:42,108
ถอยไปก่อน เร็ว
635
01:13:13,140 --> 01:13:15,725
- มีการเคลื่อนไหว
- ตำแหน่งไหน
636
01:13:17,210 --> 01:13:21,606
- เข้าไปดูไม่ได้
- พูดกับฉัน ฮัดสัน
637
01:13:21,982 --> 01:13:25,651
สัญญาณจากหลายทาง
มันใกล้เข้ามาแล้ว
638
01:13:27,120 --> 01:13:30,373
ทุกคนระวังตัวด้วย เตรียมพร้อม
639
01:13:30,557 --> 01:13:36,120
- เกิดอะไรขึ้น เอโพนไม่เห็นอะไรเลย
- ถอนทีมคุณออก กอร์แมน
640
01:13:41,201 --> 01:13:44,294
ได้สัญญาณแล้ว ทั้งหน้าและหลัง
641
01:13:44,404 --> 01:13:48,361
- ไหนล่ะ ฉันไม่เห็นอะไร
- ใช่ ตรงนี้ไม่มีอะไร
642
01:13:48,475 --> 01:13:51,719
ฉันกำลังบอก
มีบางอย่างเคลื่อนไหว ไม่ใช่เรา
643
01:13:54,620 --> 01:13:59,018
มาจากทุกทิศเลย
ล้อมเราไว้หมดแล้ว พระเจ้า
644
01:14:00,153 --> 01:14:03,064
มันอาจไม่โชว์ในอินฟราเรด
645
01:14:19,793 --> 01:14:21,813
ไปเร็ว
646
01:14:28,581 --> 01:14:32,968
- เอโพนเกิดอะไรขึ้น
- มันฆ่าไวเอสบอสกี้กับโครว์แล้ว
647
01:14:33,153 --> 01:14:37,014
ไม่มีเสียงจากดีทริช โครว์
648
01:14:43,572 --> 01:14:45,459
ไวเอสบอสกี้
649
01:14:45,932 --> 01:14:48,150
ไวเอสบอสกี้
650
01:14:49,603 --> 01:14:51,249
ลงมือเลย
651
01:14:55,041 --> 01:14:57,410
ใครยิงน่ะ ให้ตายซิ
652
01:14:58,945 --> 01:15:01,099
ฉันสั่งไม่ให้ยิงไง
653
01:15:01,511 --> 01:15:05,084
มันออกมาจากฝาแล้ว ระวัง
654
01:15:06,686 --> 01:15:10,646
เอโพน ฉันอยากให้นาย หมอบหลบกระสุน
655
01:15:10,690 --> 01:15:13,551
วาสเคซอย่ายิง บัดซบ
656
01:15:13,560 --> 01:15:19,871
เอโพน หมอบลงและกลับมาที่รถ
657
01:15:19,932 --> 01:15:23,053
พูดใหม่ซี ให้มันเผาหมดก่อนรึไง
658
01:15:23,270 --> 01:15:28,149
ฉันบอกให้หมอบลง แล้วถอยกลับมา
659
01:15:34,014 --> 01:15:35,527
จ่า
660
01:15:36,679 --> 01:15:39,046
พูดกับฉัน เอโพน
661
01:15:39,111 --> 01:15:41,818
- พูดกับฉันซี เอโพน
- เขาตายแล้ว
662
01:15:42,789 --> 01:15:46,625
- พาพวกเขาออกมาเดี๋ยวนี้
- หุบปาก
663
01:15:47,027 --> 01:15:50,045
- ฮิคส์ ใครรอดรีบออกมา
- หุบปาก
664
01:15:52,332 --> 01:15:55,092
เอโพนอยู่ไหน
665
01:15:55,202 --> 01:15:58,179
- จ่าตายแล้ว
- เผ่นเร็ว
666
01:15:58,505 --> 01:16:01,015
ไปเร็ว ถอย
667
01:16:04,911 --> 01:16:07,278
- ฮัดสัน ระวัง
- เข้าใจใช่ไหม
668
01:16:13,153 --> 01:16:15,600
ฉันบอกให้ถอยกลับมา
กลับมาเดี๋ยวนี้
669
01:16:15,842 --> 01:16:18,362
- ฉันบอกให้ถอยกลับมา
- สัญญาณพวกเขาถูกตัด
670
01:16:18,658 --> 01:16:20,594
ทำอะไรสักอย่างซิ บ้าชะมัด
671
01:16:23,797 --> 01:16:25,663
- ไปเร็ว
- จับให้ดี ๆ นิวท์
672
01:16:32,372 --> 01:16:34,507
ริปลี่ย์ นั่นคุณทำบ้าอะไร
673
01:16:40,881 --> 01:16:42,681
เลี้ยวกลับ
674
01:16:45,685 --> 01:16:47,186
นี่เป็นคำสั่ง
675
01:16:51,591 --> 01:16:54,902
- เลี้ยวกลับ
- ปล่อยฉัน บ้าชะมัด
676
01:16:55,128 --> 01:16:57,446
นี่เป็นโอกาสของคุณ กอร์แมน
677
01:17:09,476 --> 01:17:12,795
- เร็วเข้า
- เร็วเข้า วาส
678
01:17:30,630 --> 01:17:32,383
ไปเร็ว เดรค
679
01:17:33,967 --> 01:17:36,151
เร็วเข้า ออกไปเร็ว
680
01:17:36,352 --> 01:17:38,904
นี่ ข้างหน้าถูกกั้น เราต้องอ้อมไป
681
01:17:39,306 --> 01:17:41,586
เปิดประตูเร็ว ฮิคส์
682
01:17:41,611 --> 01:17:43,711
เดรค เราจะไปแล้ว
683
01:17:44,144 --> 01:17:45,555
จัดการมัน เดรค
684
01:17:47,447 --> 01:17:49,554
วิ่งสุดชีวิต
685
01:17:51,051 --> 01:17:52,411
บ้าชะมัด
686
01:17:57,624 --> 01:18:00,467
- ไป ๆ
- เดรค เร็วเข้า
687
01:18:07,334 --> 01:18:09,101
เดรค เร็วเข้า
688
01:18:18,311 --> 01:18:21,155
- ไฟไหม้ตัวถัง
- เขาตายแล้ว
689
01:18:21,256 --> 01:18:24,408
- อย่า เดร้คอยู่ข้านอก
- ดับมันเร็ว
690
01:18:24,584 --> 01:18:27,857
- เดรคต้องมากับเรา
- เขาตายแล้ว
691
01:18:28,021 --> 01:18:29,193
ไม่
692
01:18:31,858 --> 01:18:34,126
ลืมซะ เขาตายแล้ว
693
01:18:38,932 --> 01:18:41,342
มาที่ประตูนี่
694
01:18:44,271 --> 01:18:45,734
กินนี่ซะ
695
01:18:49,636 --> 01:18:52,728
ริปลี่ย์ ไปเลย
696
01:19:55,508 --> 01:19:57,960
ไม่เป็นไร เราพ้นแล้ว
697
01:19:58,345 --> 01:20:01,839
คุณระเบิดมัน เจ๋งจริงๆ
698
01:20:02,048 --> 01:20:04,258
เอาน่า ปล่อยมือ
699
01:20:04,795 --> 01:20:08,041
เขาตายแล้ว เขาตายแล้ว
700
01:20:22,335 --> 01:20:24,069
ไม่เป็นไรนะ
701
01:20:27,574 --> 01:20:29,616
หลีกไป
702
01:20:30,105 --> 01:20:33,444
- หมวดครับ
- เกิดอะไรกับกอร์แมน
703
01:20:33,947 --> 01:20:36,954
ไม่รู้ซิ หัวอาจกระแทก
704
01:20:37,183 --> 01:20:39,543
- แต่เขายังไม่ตาย
- ไม่เขาตายแล้ว
705
01:20:39,568 --> 01:20:43,112
- ตื่นมาซิ ฉันจะฆ่าแก
- ถอยไป
706
01:20:47,561 --> 01:20:50,721
เอาอุปกรณ์ปฐมพยาบาลมาที
707
01:20:51,064 --> 01:20:52,685
ดูนี่
708
01:20:52,709 --> 01:20:56,018
นี่จ่ากับดีทริชยังไม่ตายนะ
709
01:20:56,296 --> 01:20:58,402
สัญญาณชีพต่ำ แต่ยังไม่ตาย
710
01:20:58,450 --> 01:21:02,204
- งั้นกลับไปรับเขา
- บ้าซี ฉันไม่กลับแน่
711
01:21:02,275 --> 01:21:04,764
คุณก็ช่วยเขาไม่ได้
712
01:21:06,015 --> 01:21:07,702
ช่วยไม่ได้หรอก
713
01:21:07,871 --> 01:21:11,242
เขาถูกจับเป็นดักแด้เหมือนคนอื่น
714
01:21:14,688 --> 01:21:18,457
ให้ตายซี พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น
715
01:21:18,959 --> 01:21:22,252
มันเกิดขึ้นได้ไง
716
01:21:22,376 --> 01:21:25,828
เอาล่ะ เรามีแก็สซีเอ็น 20 อยู่ 7 ซุด
717
01:21:25,932 --> 01:21:29,199
กลิ้งเข้าไปในนั้นและรมมันให้หมด
718
01:21:29,336 --> 01:21:32,387
น่าลอง แต่ไม่รู้มันจะได้ผลขนาดไหน
719
01:21:32,572 --> 01:21:36,600
พวกเราไปจากที่นี่ ถือว่าแล้วกัน โอเค
ทำไมเราต้องพูดถึงเรื่องนี้ด้วย
720
01:21:36,676 --> 01:21:40,854
ฉันว่าเราระเบิดมันทิ้งจากวงโคจรเถอะ
721
01:21:43,350 --> 01:21:45,377
แน่นอนกว่า
722
01:21:45,598 --> 01:21:48,362
- คิดได้แจ๋ว
- แต่เดี๋ยว
723
01:21:48,455 --> 01:21:52,602
สถานีนี้ราคาหลายดอลลาร์นะ
724
01:21:52,726 --> 01:21:54,993
เก็บตังค์ที่ฉันก็ได้
725
01:21:55,629 --> 01:22:01,393
ฟังนะ ตอนนี้
ทุกคนกำลังโศกเศร้าเสียใจกันอยู่ ผมรู้ดี
726
01:22:01,501 --> 01:22:04,086
แต่อย่าด่วนตัดสินใจอะไรได้มั้ย
727
01:22:04,204 --> 01:22:07,411
มันเป็นสัตว์สำคัญ ที่เราเผชิญอยู่
728
01:22:07,499 --> 01:22:12,099
ผมไม่รู้
เรามีสิทธิ์จัดการให้มันสูญพันธุ์ได้ไหม
729
01:22:12,179 --> 01:22:14,766
- ผิดแล้ว
- ใช่ คอยดู
730
01:22:14,890 --> 01:22:20,360
ฉันอาจจะไม่รู้อะไร เราเพิ่งถูกมันเล่นงาน
731
01:22:20,420 --> 01:22:27,568
ไม่ใช่ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
แต่ผมไม่มีอำนาจสั่งการได้ ผมเสียใจ
732
01:22:29,129 --> 01:22:32,657
ฉันเชื่อว่าสิบโทฮิคส์
733
01:22:32,681 --> 01:22:34,861
มีอำนาจสั่งการ
734
01:22:35,802 --> 01:22:37,615
สิบโทฮิคส์เหรอ
735
01:22:37,640 --> 01:22:40,809
ปฏิบัติการนี้อยู่ใต้บังคับบัญชากองทัพ
736
01:22:40,834 --> 01:22:44,420
และฮิคส์ก็เป็นรองจากผบ.ถูกมั้ย
737
01:22:47,547 --> 01:22:49,548
ถูกต้อง
738
01:22:50,296 --> 01:22:54,761
สถานีนี้มีค่าหลายพันล้านรู้มั้ย
739
01:22:54,821 --> 01:22:58,654
เขาตัดสินใจอย่างนั้นไม่ได้
เขาเป็นแค่ลูกน้อง
740
01:22:58,758 --> 01:23:01,310
- ไม่ถือนะ
- ไม่
741
01:23:01,335 --> 01:23:03,502
- เฟอร์โร ได้ยินมั้ย
- รับทราบ
742
01:23:03,550 --> 01:23:07,616
- เอายานมา เราจะกลับกันทันที
- กำลังไป
743
01:23:07,834 --> 01:23:11,145
เอาเป็นว่า พอเราบินขึ้นฟ้า
เราจะระเบิดมันจากวงโคจร
744
01:23:11,204 --> 01:23:13,572
เป็นทางเดียวที่จะแน่ใจ
745
01:23:14,948 --> 01:23:16,828
ลงมือกันเถอะ
746
01:23:24,418 --> 01:23:27,794
นิดเดียวฮัดสัน ใกล้จะถึงแล้ว
747
01:23:33,026 --> 01:23:35,594
เอาล่ะ วางเขาลงที่นี่
748
01:23:41,568 --> 01:23:44,311
ไปเร็ว เราจะไปแล้ว
749
01:23:49,242 --> 01:23:53,237
เดี๋ยวนะ มีบางอย่าง ขึ้นมาเดี๋ยวนี้
750
01:23:53,313 --> 01:23:55,781
เข้ามาแล้ว ปิดประตู
751
01:24:18,672 --> 01:24:20,597
ให้ตายซี
752
01:24:22,809 --> 01:24:24,518
ไปอยู่ไหน
753
01:24:37,624 --> 01:24:39,544
วิ่งเร็ว
754
01:25:20,400 --> 01:25:24,077
แจ๋วไปเลยพวก
755
01:25:24,271 --> 01:25:29,082
เราจะทำยังไง เสร็จกันแน่คราวนี้
756
01:25:29,209 --> 01:25:31,084
พูดจบรึยัง
757
01:25:34,007 --> 01:25:36,006
ไม่เป็นไรนะ
758
01:25:41,321 --> 01:25:44,723
เราคงไปตอนนี้ไม่ได้ ใช่มั้ย
759
01:25:45,826 --> 01:25:50,270
- ฉันเสียใจ นิวท์
- ไม่ต้องเสียใจหรอก ไม่ใช่ความผิดคุณ
760
01:25:50,364 --> 01:25:54,025
จบกันแล้ว เกมจบแล้ว
761
01:25:54,049 --> 01:25:56,760
เราจะทำยังไงทีนี้ เราจะทำยังไงทีนี้
762
01:25:56,803 --> 01:26:01,073
ก่อไฟสิ เล่นร้องเพลงรอบกองไฟเลย ลองอย่างนั้นเลยซิ
763
01:26:01,208 --> 01:26:04,169
กลับเข้าไปดีกว่าจะมืดแล้ว
764
01:26:04,193 --> 01:26:07,454
และมันชอบมาตอนกลางคืน ตอนที่หนูนอน
765
01:26:24,244 --> 01:26:25,972
ครบแล้วนะ
766
01:26:26,792 --> 01:26:31,186
นี่คือทุกอย่างที่เราขนมาจากซากยานเอพีซี
767
01:26:31,438 --> 01:26:35,065
ปืนกลพร้อมกระสุนปืน 50
768
01:26:35,142 --> 01:26:36,902
ไม่ค่อยดีนัก
769
01:26:37,240 --> 01:26:40,894
เรามี กระสุนเอ็ม 40 ราว 15 ชุด
770
01:26:41,148 --> 01:26:44,354
อย่าจับนะ อันตรายจ้ะ
771
01:26:44,495 --> 01:26:49,079
- ปืนกลมีเท่านี้เหรอ
- ใช่ ไม่ถึงครึ่งที่ยังใช้ได้
772
01:26:49,469 --> 01:26:53,542
มีอันนึง แต่มันเสีย
ส่วนอีกกระบอก ไม่รู้ใช้ได้รึเปล่า
773
01:26:54,261 --> 01:26:55,971
แต่มีข่าวดี...
774
01:26:56,343 --> 01:26:59,220
เรามีหุ่นตรวจการณ์สี่ตัว
775
01:26:59,245 --> 01:27:02,505
มีหน้าจอแสดงผล และสแกนเนอร์ติดมาด้วย
776
01:27:02,681 --> 01:27:05,673
ทำอะไรได้หลายอย่าง
พวกมันน่าจะช่วยได้มาก
777
01:27:05,701 --> 01:27:09,975
นานแค่ไหนที่เราต้องรอ จนกว่าจะมีคนมาช่วย
778
01:27:12,993 --> 01:27:14,993
คง 17 วัน
779
01:27:15,518 --> 01:27:17,879
17 วันรึ นานไป
780
01:27:17,903 --> 01:27:22,529
เราจะอยู่ได้ไม่ถึง 17 ช.ม.แน่
781
01:27:22,571 --> 01:27:28,869
- พวกมันต้องมาที่นี่เหมือนที่เคยทำ
- ฮัดสัน ฮัดสัน
782
01:27:29,184 --> 01:27:35,959
เด็กยังอยู่ได้นานกว่านี้
โดยไม่มีอาวุธ และไม่ได้ฝึกเลย ใช่มั้ย
783
01:27:38,859 --> 01:27:42,705
- ทำไมไม่ให้เธอมาบังคับการล่ะ
- เผชิญหน้ากับมันได้แล้วฮัดสัน
784
01:27:42,730 --> 01:27:48,471
คุณต้องเผชิญกับมัน
เราต้องการคุณและฉันก็เบื่อที่คุณไร้สาระ
785
01:27:48,536 --> 01:27:53,852
ฉันอยากให้คุณไปค้นหาแผนผังของที่นี่
786
01:27:53,877 --> 01:27:59,061
พิมพ์เขียวโครงสร้างหรืออะไร
ที่บอกแผนที่ที่นี่ เข้าใจรึเปล่า
787
01:27:59,086 --> 01:28:04,007
ต้องการเห็นผังช่องอากาศ
อุโมงค์เชื่อมไฟฟ้าและแผนผังชั้นใต้ดิน
788
01:28:04,059 --> 01:28:07,115
ทุกหนทางที่จะเข้ามาในนี้ได้
789
01:28:08,143 --> 01:28:11,536
- เราไม่มีเวลามาก
- โอเค
790
01:28:15,182 --> 01:28:17,122
ไปเดี๋ยวนี้แหละ
791
01:28:22,864 --> 01:28:24,839
ผมจะอยู่ที่แล็บ
792
01:28:24,863 --> 01:28:27,881
ตรวจดูกอร์แมนและวิเคราะห์ต่อ
793
01:28:27,906 --> 01:28:31,103
ได้ ลงมือเลย
794
01:28:37,863 --> 01:28:40,615
อุโมงค์นี่เองที่ทำให้พวกมันเดินทางไปมาได้
795
01:28:40,813 --> 01:28:46,727
ใช่แล้ว เริ่มจากสถานีปฏิบัติการ
ตรงมายังชั้นนี้
796
01:28:48,231 --> 01:28:50,775
ลงมาตรงนี้ ข้ามลงไปเลย กลับไป
797
01:28:51,523 --> 01:28:55,037
กดไปดูตรงนั้นเลย
798
01:29:00,241 --> 01:29:02,545
ไม่ ย้อนกลับ
799
01:29:04,194 --> 01:29:06,958
สุดทางมีประตูแรงดัน
800
01:29:07,131 --> 01:29:11,846
ถ้าเราติดรีโมทยามไว้ในอุโมงค์ แล้วค่อยเชื่อมปิด
801
01:29:11,951 --> 01:29:15,288
ใช่ ก็อาจได้ผล แต่ต้องหาว่ามันจะเข้ามาได้ไง
802
01:29:15,288 --> 01:29:20,408
ถูกต้อง ดังนั้น
เราต้องซ่อมที่กั้นทั้ง 2 แยกนี้ซะ
803
01:29:20,526 --> 01:29:26,722
และเชื่อมเหล็กบนท่อ ตรงนี้ ตรงนี้ และตรงนี้
804
01:29:26,747 --> 01:29:29,954
พวกมันจะมาถึงตัวเราได้ จากแค่ 2 ส่วนนี้เท่านั้น
805
01:29:30,021 --> 01:29:35,120
ถูกต้อง
แล้วก็ให้คนเฝ้าที่นี่ และที่นี่ ใช่ไหม
806
01:29:35,239 --> 01:29:37,908
- ใช่
- ยอดมาก
807
01:29:38,281 --> 01:29:41,200
ที่เราต้องการตอนนี้ คือไพ่สำรับนึง
808
01:29:42,470 --> 01:29:47,265
- โอเค ทุกคนลงมือได้
- ครับผม
809
01:30:02,990 --> 01:30:06,201
ทำหน้าที่เธอซะนะนังหนู
แล้วรีบออกไปจากที่นี่
810
01:30:06,369 --> 01:30:10,205
ฮัดสันพูด หน่วยเฝ้าระวัง
เอกับบีประจำที่และใส่รหัสแล้ว
811
01:30:10,719 --> 01:30:12,845
กำลังติดอาวุธ
812
01:30:13,084 --> 01:30:17,120
- ลองหน่อย ฮัดสัน
- ยิงเข้าไปในรูนั่น
813
01:30:20,049 --> 01:30:22,717
โอเค รีบไปจากที่นี่กันเถอะ
814
01:30:22,759 --> 01:30:26,138
เรากำลังปิดอุโมงค์ เร็ว ๆ ซีหนูน้อย
815
01:30:38,530 --> 01:30:40,806
ไม่ว่ายังไงก็ตาม ขอให้ต้านไหว
816
01:30:42,322 --> 01:30:45,417
ผมอยากให้คุณสวมสิ่งนี้ไว้
817
01:30:46,125 --> 01:30:48,532
- เพื่ออะไร
- เครื่องบอกตำแหน่ง
818
01:30:48,557 --> 01:30:52,572
ฉันจะได้หาคุณเจอทุกที่ จากสิ่งนี้
819
01:30:53,618 --> 01:30:56,110
แค่เผื่อเอาไว้น่ะ
820
01:30:56,208 --> 01:31:00,953
- ขอบคุณ
- ไม่ได้แปลว่าเราหมั้นกันนะ
821
01:31:01,454 --> 01:31:03,127
แล้วไงต่อ
822
01:31:32,372 --> 01:31:34,443
ถึงที่แล้วจ้ะ
823
01:31:38,446 --> 01:31:40,153
เข้าไปเลย
824
01:31:40,274 --> 01:31:42,345
เอนตัวลงซะ
825
01:31:43,507 --> 01:31:49,003
ดีมาก
นอนพักซะหน่อย หนูเหนื่อยมากแล้ว
826
01:31:49,084 --> 01:31:52,549
หนูไม่อยากนอน หนูกลัวฝันร้าย
827
01:31:54,081 --> 01:31:59,258
ฉันเชื่อว่าเคซี่ไม่เคยฝันร้ายแน่
ลองดูซี
828
01:31:59,800 --> 01:32:02,030
ไม่เห็นอะไรมีเลวร้ายในนี้
829
01:32:02,136 --> 01:32:06,380
ดูสิ หนูอาจอยากลองเป็นเหมือนเธอได้
830
01:32:06,473 --> 01:32:12,151
ริปลี่ย์ เธอไม่เคยฝันร้าย
เพราะเธอเป็นแค่พลาสติก
831
01:32:12,212 --> 01:32:16,072
ใช่ ฉันขอโทษ นิวท์
832
01:32:22,302 --> 01:32:24,578
ไม่เป็นไร
833
01:32:24,792 --> 01:32:29,036
แม่บอกหนูเสมอว่า สัตว์ประหลาดไม่มีจริง
834
01:32:29,129 --> 01:32:31,029
แต่ที่จริง มี
835
01:32:32,218 --> 01:32:34,752
ใช่ มันมีจริง ไม่ใช่เหรอ
836
01:32:35,803 --> 01:32:39,262
ทำไมถึงบอกเด็กยังงั้น
837
01:32:40,841 --> 01:32:43,191
เพราะส่วนใหญ่มันมีจริง
838
01:32:43,192 --> 01:32:46,861
ตัวพวกนั้น เติบโตในร่างเธอจริง ๆ ใช่มั้ย
839
01:32:47,029 --> 01:32:50,698
ไม่รู้ซี แต่นั่นเป็นความจริง
840
01:32:51,575 --> 01:32:55,918
เด็กเกิดมาแบบนั้นหรือคะ ลูกของคนน่ะค่ะ
841
01:32:55,998 --> 01:32:59,207
- เด็กเติบโตในท้อง
- แต่มันต่างกันมาก
842
01:32:59,375 --> 01:33:04,873
- คุณเคยมีลูกมั้ย
- ฉันเคยมีลูกสาวหนึ่งคน
843
01:33:05,147 --> 01:33:07,106
ตอนนี้เธออยู่ไหนคะ
844
01:33:07,611 --> 01:33:09,572
เธอไม่อยู่แล้ว
845
01:33:11,189 --> 01:33:13,332
คุณหมายถึงตาย
846
01:33:14,619 --> 01:33:16,453
เอ้านี่
847
01:33:17,683 --> 01:33:19,811
ใส่ไว้
848
01:33:20,124 --> 01:33:21,905
ให้โชคดี
849
01:33:25,396 --> 01:33:27,043
เป็นยังไง
850
01:33:29,661 --> 01:33:35,009
- อย่าไป ได้โปรดเถอะ
- นิวท์ ฉันจะอยู่ห้องข้าง ๆ นี่
851
01:33:35,340 --> 01:33:37,887
หนูเห็นกล้องข้างบนนั่นมั้ย
852
01:33:38,062 --> 01:33:42,534
ฉันมองเห็นหนู
ผ่านกล้องนั่นตลอดเวลาว่าหนูปลอดภัยไหม
853
01:33:47,046 --> 01:33:49,614
ฉันไม่ทิ้งหนูหรอก นิวท์
854
01:33:49,638 --> 01:33:51,826
ฉันพูดจริง
855
01:33:52,138 --> 01:33:53,974
ฉันให้สัญญา
856
01:33:53,999 --> 01:33:55,959
คุณสัญญานะ
857
01:33:56,841 --> 01:33:58,710
สัญญาจากใจ
858
01:33:59,188 --> 01:34:00,995
ด้วยชีวิต
859
01:34:01,773 --> 01:34:03,808
ด้วยชีวิต
860
01:34:18,064 --> 01:34:20,340
ทีนี้นอนหลับซะ
861
01:34:20,365 --> 01:34:22,402
และอย่าฝันอีก
862
01:34:26,285 --> 01:34:28,356
เด็กจอมซน
863
01:34:37,704 --> 01:34:41,574
เลือดจะเป็นกรด
ตายแล้วกลับเป็นเบส
864
01:34:41,667 --> 01:34:45,035
บิช้อป มันน่าสนใจมาก
แต่ไม่ได้ช่วยเราเลย ใช่มั้ย
865
01:34:45,137 --> 01:34:50,041
เรากำลังหาว่าเราเผชิญอะไรอยู่
มาเริ่มกันใหม่นะ
866
01:34:50,142 --> 01:34:56,616
มันจับชาวอาณานิคมไปไว้ตรงนั้น
และเปลี่ยนให้เป็นรังของตัวอ่อน
867
01:34:56,682 --> 01:35:00,486
ซึ่งแปลว่าพวกมันต้องมีอีกมาก
868
01:35:00,586 --> 01:35:04,648
- 1 ตัวต่อ 1 คน อย่างนั้นก็เป็นร้อยซี
- เป็นอย่างนั้น
869
01:35:05,196 --> 01:35:08,943
แต่พวกมันแต่ละตัว
ออกมาจากไข่ใช่มั้ย
870
01:35:11,890 --> 01:35:14,083
แล้วใครเป็นคนวางไข่
871
01:35:14,752 --> 01:35:18,962
ผมไม่แน่ใจ อาจเป็นอะไรที่เรายังไม่ได้เห็น
872
01:35:19,314 --> 01:35:23,067
- มันอาจจะเป็นเหมือนรังนางพญามด
- ผึ้ง ผึ้งถึงจะมีรังนางพญา
873
01:35:23,235 --> 01:35:27,530
รู้นะว่าหมายความว่ายังไง
มีนางพญาตัวเดียวควบคุมทุกอย่าง
874
01:35:27,698 --> 01:35:30,783
- ตัวราชินี
- ใช่ ตัวแม่เลย
875
01:35:30,951 --> 01:35:34,996
- นังนี่น่ะตัวร้าย ต้องใหญ่มาก
- เจ้าพวกนี้ไม่ใช่มด
876
01:35:35,163 --> 01:35:37,074
ฉันรู้น่ะ
877
01:35:37,075 --> 01:35:42,423
บิช้อป ฉันต้องการให้ทำลายมันทิ้งหมด
ทันทีที่คุณเสร็จงาน
878
01:35:42,647 --> 01:35:48,034
คุณเบิร์คสั่งให้เก็บมันไว้เป็น ๆ
และนำกลับไปยังห้องแล็บของบริษัท
879
01:35:50,355 --> 01:35:52,824
เขาเน้นมากในเรื่องนี้
880
01:35:52,890 --> 01:35:57,126
เจ้า 2 ตัวนั่น
มีค่าเป็นล้าน สำหรับวิจัยอาวุธชีวกาพ
881
01:35:57,195 --> 01:36:00,768
ถ้าคุณฉลาด
เราทั้งคู่ จะกลับไปอย่างฮีโร่
882
01:36:00,899 --> 01:36:04,092
และจะสบายไปตลอดชาติ
883
01:36:04,802 --> 01:36:07,510
คุณบ้ามาก รู้มั้ย
884
01:36:07,572 --> 01:36:11,808
คิดว่าทำให้ไอ้ตัวร้ายนี้
ผ่านด่านกักกันไอซีซีได้ยังไง
885
01:36:11,909 --> 01:36:14,640
เขาจะอายัดมันได้ยังไง ถ้าเขาไม่รู้เรื่อง
886
01:36:14,712 --> 01:36:16,813
พวกเขาได้รู้จ้กมันดีแน่
887
01:36:16,837 --> 01:36:18,171
จากฉัน
888
01:36:18,217 --> 01:36:22,534
เหมือนที่เขาจะรู้ว่า คุณเป็นต้นเหตุ
การตายของชาวอาณานิคม 157 คน
889
01:36:22,559 --> 01:36:25,092
เดี๋ยวก่อน คุณส่งเขาไปยานนั่น
890
01:36:25,156 --> 01:36:30,928
ฉันเพิ่งเช็คกล่องดำวันที่ 6 ธันวา 2079
ลงชื่อโดยเบิร์ค คาร์เตอร์ เจ.
891
01:36:31,003 --> 01:36:34,007
คุณส่งพวกเขาไปที่นั่น
โดยไม่เตือนพวกเขาด้วยซ้ำ
892
01:36:34,032 --> 01:36:36,467
ทำไมไม่เตือนพวกเขาเบิร์ค
893
01:36:36,568 --> 01:36:40,154
จะเกิดอะไรขึ้น ถ้ายานนั่นไม่มีจริง
ผมไม่รู้นี่
894
01:36:40,179 --> 01:36:44,736
ถัาผมตัดสินใจเรื่องเกี่ยวกับความปลอดภัย
กองทหารก็จะเข้าไป
895
01:36:44,809 --> 01:36:47,416
และไม่มีสิทธิพิเศษกับใครทั้งนั้น ไม่มีใครได้อะไร
896
01:36:47,460 --> 01:36:53,365
ผมตัดสินใจผิด
ผมสั่งการผิดไป ริปลีย์
897
01:36:53,456 --> 01:36:59,232
คิดผิดรึ คนพวกนี้ตายแล้วเบิร์ค
คุณสำนึกมั้ยว่าคุณทำอะไรลงไป
898
01:36:59,257 --> 01:37:02,056
ฉันมั่นใจว่า
เขาต้องลงโทษคุณในเรื่องนี้
899
01:37:02,126 --> 01:37:06,779
คุณไม่มีทางลอยนวลไปได้แน่
คุณต้องชดใช้
900
01:37:11,018 --> 01:37:13,704
ผมหวังจากคุณมากกว่านี้นะ
901
01:37:13,705 --> 01:37:17,206
คิดว่าคุณน่าจะฉลาดกว่านี้
902
01:37:17,742 --> 01:37:20,234
ฉันดีใจที่ทำให้คุณผิดหวังได้
903
01:37:34,282 --> 01:37:38,828
- มีอะไร
- พวกมันกำลังมา ผ่านทางอุโมงค์
904
01:37:40,789 --> 01:37:45,793
เรามีอะไรบ้าง เรามีปืน A กับปืน B
ติดตามและยิงเป้าหมายหลายจุด
905
01:37:51,633 --> 01:37:53,551
ดูตัวเลขนับจำนวนสิ
906
01:37:56,138 --> 01:37:58,831
ปืน B เหลือกระสุน 50 เปอร์เซนต์แล้ว
907
01:37:59,474 --> 01:38:02,977
ที่นั่น ยิงกันวินาศสันตะโรเลย
908
01:38:05,647 --> 01:38:10,651
ปืน B เหลือกระสุน 60
เหลือ 40... 20... 10.
909
01:38:10,819 --> 01:38:14,055
ปืน B กระสุนหมด ปืน A เหลือ 20
910
01:38:14,322 --> 01:38:16,782
10... 5...
911
01:38:20,662 --> 01:38:25,207
- หมดกัน
- ให้ตายสิ ยิงกันจนพรุนเลย
912
01:38:29,236 --> 01:38:31,863
พวกมันไปที่ประตูความดัน
913
01:38:33,341 --> 01:38:36,677
- ฟังดูสิ
- นี่บิช้อปพูด
914
01:38:36,845 --> 01:38:41,050
- ฉันมีข่าวร้าย
- นั่นคือสวิทช์
915
01:38:42,945 --> 01:38:45,778
มันก็สวยดี บิช้อป แต่เราจะหาอะไร
916
01:38:45,803 --> 01:38:49,137
นั่นไง เครื่องระบายอากาศฉุกเฉิน
917
01:38:49,425 --> 01:38:54,090
- โชคดีเป็นบ้าเลย
- น่าขันสิ้นดี
918
01:38:54,163 --> 01:38:57,975
- อีกนานแค่ไหนกว่ามันจะระเบิด
- 4 ช.ม.
919
01:38:58,033 --> 01:39:03,271
รัศมีการะเบิดไปได้ไกล 30 กิโลเมตร
เท่ากับประมาณ 40 เมกะตัน
920
01:39:04,006 --> 01:39:07,533
- เรามีปัญหาแล้ว
- ไม่อยากเชื่อเลย ให้ตายเถอะ
921
01:39:07,558 --> 01:39:12,405
- วาสเคซ ปิดชัตเตอร์ที
- ทำไมเราปิดจากนี่ไม่ได้
922
01:39:12,430 --> 01:39:16,845
เสียใจ การชนทำให้เสียหายมากเกินไป
923
01:39:16,870 --> 01:39:21,926
เรากำลังขาดแคลนเสบียง
เหลืออีกอย่างมาก 4 อาทิตย์
924
01:39:21,951 --> 01:39:25,405
- เราจะเอาอะไรกิน
- ให้ตายสิ
925
01:39:25,485 --> 01:39:28,268
อีก 4 อาทิตย์ ให้ตายสิ
926
01:39:28,293 --> 01:39:31,729
เราต้องไปเอายานรับส่งลำอื่น
จากเซอร์ล็อคโก้
927
01:39:31,834 --> 01:39:34,508
ต้องมีสักทางที่จะสั่งมันมาด้วยรีโมท
928
01:39:34,636 --> 01:39:38,129
ยังไงล่ะ เครื่องส่งอยู่ที่เอพีซี และพังเละไปแล้ว
929
01:39:38,240 --> 01:39:41,972
ฉันไม่สนว่าทำยังไง
เราต้องคิดหาทางออกให้ได้
930
01:39:42,044 --> 01:39:44,388
คิดอะไร เราซวยแล้ว ไม่รอดแน่
931
01:39:44,480 --> 01:39:47,313
- หุบปาก
- แล้วเครื่องส่งของอาณานิคมล่ะ
932
01:39:47,383 --> 01:39:50,694
- หอคอยส่งสัญญาณอยู่อีกฟากหนี่งล่ะ
- ไม่ ผมตรวจดูแล้ว
933
01:39:50,753 --> 01:39:55,213
สายไฟหลักที่เชื่อมระหว่าง 2 ที่ถูกทำลาย
เลยต่อตรงกับจานส่งไม่ได้
934
01:39:55,324 --> 01:39:57,930
งันใครสักคนต้องออกไป
935
01:39:58,027 --> 01:40:01,395
เอาเครื่องควบคุมอันเล็กออกไป และต่อด้วยมือ
936
01:40:01,420 --> 01:40:05,835
งั้นเหรอ มีพวกนั้นจ้องอยู่ ตัดฉันออกเลย
937
01:40:06,001 --> 01:40:08,880
- ตัดแกออกอยู่แล้ว
- ผมไปเอง
938
01:40:08,971 --> 01:40:11,008
- ทำไมนายไม่ไปล่ะ
- ผมไป
939
01:40:11,107 --> 01:40:13,542
- ว่าไงนะ
- ผมจะไปเอง
940
01:40:13,609 --> 01:40:16,886
ยังไงผมก็เป็นคนเดียวที่ต่อรีโมทกับยานได้
941
01:40:16,945 --> 01:40:20,757
ใช่แล้วบิช้อปควรไป เข้าท่าที่สุดเลย
942
01:40:21,317 --> 01:40:26,439
เชื่อเถอะ ผมเองก็ไม่อยากไป
ผมอาจจะไม่ใช่คน แต่ผมก็ไม่โง่
943
01:40:38,033 --> 01:40:39,569
จะนานแค่ไหน
944
01:40:39,668 --> 01:40:43,332
ท่อนี่ยาวเกือบถึงที่เชื่อมสัญญาณ
180 เมตร
945
01:40:43,439 --> 01:40:47,205
ต้องคลานประมาณ 40 นาทีกว่าจะถึง
946
01:40:47,276 --> 01:40:50,712
อีก 1 ช.ม.ที่จะต่อสัญญาณกับเสาอากาศ
947
01:40:51,480 --> 01:40:55,326
30 นาทีในการเรียกยาน
และอีก 50 นาทีเตรียมบิน
948
01:40:55,417 --> 01:40:57,468
จวนตัวมาก
949
01:41:01,624 --> 01:41:04,684
- โชคดี
- แล้วเจอกัน
950
01:41:05,761 --> 01:41:08,287
ระวังนิ้วด้วยล่ะ
951
01:41:11,874 --> 01:41:13,793
เขามันบ้าที่สุด
952
01:41:25,555 --> 01:41:27,556
ไม่อยากเชื่อเลย
953
01:41:27,724 --> 01:41:30,225
20 เมตรและ ใกล้เข้ามา
954
01:41:30,393 --> 01:41:32,311
- 15
- เท่าไหร่นะ
955
01:41:32,854 --> 01:41:34,980
บอกไม่ได้ แต่ว่าเยอะ
956
01:41:36,483 --> 01:41:38,776
ปืน D เหลือกระสุน 50%.
957
01:41:41,821 --> 01:41:44,656
ปืน C อยู่ด้านหลังมัน
958
01:41:46,868 --> 01:41:50,079
หยุดพวกมันไม่ได้
959
01:41:50,372 --> 01:41:52,373
ปืน D เหลือกระสุน 150
960
01:41:52,540 --> 01:41:55,793
- เอาเลย อีหนู
- เหลือ 100 นัด
961
01:41:58,797 --> 01:42:00,744
เอาเลย
962
01:42:04,928 --> 01:42:07,596
ปืน D เหลือกระสุน 20
963
01:42:08,515 --> 01:42:10,557
10
964
01:42:11,726 --> 01:42:13,185
โธ่เว้ย
965
01:42:15,522 --> 01:42:17,731
เดี๋ยว พวกมันกำลังถอย
966
01:42:22,749 --> 01:42:24,764
ปืนหยุดพวกมันได้
967
01:42:27,867 --> 01:42:29,451
คุณพูดถูก
968
01:42:36,960 --> 01:42:41,213
- คราวหน้า ถ้าพวกมันมาเคาะประตู
- แต่พวกมันไม่รู้นี่
969
01:42:41,354 --> 01:42:46,608
พวกมันอาจกำลังหาทางใหม่ ที่จะเข้ามา
คงต้องใช้เวลาอีกสักพัก
970
01:42:46,803 --> 01:42:50,514
- บางทีเราอาจกำจัดมันได้
- หุบปากน่า
971
01:42:50,568 --> 01:42:53,003
นาย 2 คนช่วยเฝ้าระวังไว้
972
01:42:54,644 --> 01:42:56,770
ไปได้
973
01:43:03,516 --> 01:43:05,317
ฟังนะ
974
01:43:05,827 --> 01:43:07,818
เราอาจเหนื่อยล้า
975
01:43:08,745 --> 01:43:12,353
แต่ขอให้อดทนหน่อย และระวังไว้
976
01:43:13,634 --> 01:43:16,875
เราปล่อยไอ้พวกสารเลวนั่นมันเข้ามาไม่ได้
977
01:43:17,024 --> 01:43:18,325
ตกลง
978
01:43:29,443 --> 01:43:34,171
คุณไม่ได้นอนมานานแค่ไหนแล้ว
24 ช.ม.เหรอ
979
01:43:35,270 --> 01:43:38,651
ฉันจะไม่จบลงเหมือนคนพวกนั้น
980
01:43:38,675 --> 01:43:40,965
คุณจะจัดการมันใช่มั้ย
981
01:43:43,197 --> 01:43:45,305
ถ้าเหตุการณ์นั้นมาถึง
982
01:43:46,069 --> 01:43:48,539
ผมจะดูแลเราทั้งคู่
983
01:43:49,430 --> 01:43:53,269
แต่อย่าให้เหตุการณ์นั้นต้องมาถึงเลย
984
01:43:56,490 --> 01:44:00,298
ขอแนะนำให้รู้จักเพื่อนใหม่
985
01:44:01,168 --> 01:44:04,222
นี่คือปืนไรเฟิลเอ็ม 41 เอ 10 มิลลิเมตร
986
01:44:04,247 --> 01:44:08,818
กับบนและล่าง 30 มิลลิเมตร
พร้อมที่ใส่กระสุนพิเศษ
987
01:44:08,884 --> 01:44:10,486
ลองดูสิ
988
01:44:18,032 --> 01:44:20,259
เอาล่ะ ไงต่อ
989
01:44:26,013 --> 01:44:28,249
โอเค จับให้ขึ้นไกตรงนี้
990
01:44:29,417 --> 01:44:32,766
เล็งให้ดีแล้วกัน ระวังมันดีด
991
01:44:33,582 --> 01:44:36,975
ทีนี้เห็นจุดศูนย์ตรงนี้มั้ย
992
01:44:37,351 --> 01:44:39,940
- กดตรงนี้
- ถูกต้อง
993
01:44:41,816 --> 01:44:44,762
ใส่อีกอัน ตบเข้าแรง ๆ
994
01:44:45,414 --> 01:44:47,574
คุณก็พร้อมยิงแล้ว
995
01:44:48,117 --> 01:44:51,150
- นี่อะไร
- ที่ปล่อยระเบิดมือ
996
01:44:51,175 --> 01:44:56,957
- คุณคงไม่อยากยุ่งกับมันหรอก
- คุณเริ่มเองนะ สอนฉันทุกอย่างซิ
997
01:44:56,999 --> 01:44:59,877
ฉันจัดการเองได้น่า
998
01:45:01,568 --> 01:45:04,101
ใช่ ผมเห็นแล้ว
999
01:45:13,495 --> 01:45:16,935
- รู้สึกยังไงมั่ง
- ไม่เป็นไรแล้ว
1000
01:45:17,184 --> 01:45:18,968
เหมือนยังเมาค้างอยู่
1001
01:45:20,622 --> 01:45:24,068
- ริปลี่ย์ผมอยากจะ...
- ลืมซะเถอะ
1002
01:46:21,416 --> 01:46:23,337
ไม่เป็นไรจ้ะ
1003
01:46:56,818 --> 01:46:58,412
ทำงานได้
1004
01:47:37,325 --> 01:47:39,378
- นิวท์ ตี่นเร็ว
- อะไร
1005
01:47:39,403 --> 01:47:41,997
เงียบก่อน มีปัญหาแล้ว
1006
01:48:03,051 --> 01:48:04,437
ไป
1007
01:48:36,718 --> 01:48:40,966
ช่วยด้วย ช่วยด้วย
1008
01:48:40,990 --> 01:48:43,350
- ฮิคส์
- มีใครอยู่มั้ย
1009
01:48:43,603 --> 01:48:49,102
อะไรนะ บิช้อป
นายเปลี่ยนคลื่นความถี่แล้วใช่มั้ย
1010
01:48:49,163 --> 01:48:52,196
- ถูกต้อง
- ดีมาก ทำต่อไป
1011
01:48:52,267 --> 01:48:54,984
ติดต่อกลับมาหาผม
เมื่อคุณปล่อยยานแล้ว
1012
01:48:56,972 --> 01:48:59,950
- ต่อสัญญาณได้แล้ว
- แจ๋วไปเลย
1013
01:49:06,581 --> 01:49:08,140
ช่วยด้วย
1014
01:49:08,249 --> 01:49:10,544
ทุบกระจกเลย
1015
01:49:10,782 --> 01:49:12,671
ทุบมันเลย
1016
01:49:12,876 --> 01:49:14,590
จะลองดู
1017
01:49:34,584 --> 01:49:39,173
- ริปลี่ย์ หนูกลัวค่ะ
- ฉันก็กลัว
1018
01:49:44,953 --> 01:49:46,872
อยู่นี่นะ
1019
01:49:59,367 --> 01:50:00,862
ที่ห้องแล็บ
1020
01:50:00,880 --> 01:50:06,308
- ไปที่ห้องแล็บเร็ว มีไฟไหม้
- พวกเรากำลังไป
1021
01:50:09,944 --> 01:50:11,483
เขากำลังมา
1022
01:50:44,546 --> 01:50:46,579
ยิงเลย
1023
01:50:51,719 --> 01:50:53,045
พระเจ้า
1024
01:50:56,024 --> 01:50:58,151
ไอ้หนู ระวังนะ
1025
01:51:19,214 --> 01:51:22,175
ทางนั้นนะ พร้อมรึยัง
1026
01:51:28,323 --> 01:51:31,977
เรียบร้อย เพิ่งฆ่ามันไปได้ตัวนึง
1027
01:51:33,695 --> 01:51:35,439
พระเจ้า
1028
01:51:38,166 --> 01:51:40,110
เบิร์คเป็นคนทำ
1029
01:51:42,537 --> 01:51:45,784
ฉันว่าฆ่าไอ้เลวนี่เลยดีกว่า
1030
01:51:45,860 --> 01:51:48,785
มันไม่มีเหตุผลเอาเลย
1031
01:51:51,546 --> 01:51:55,306
เขาคิดว่าจะพาเอเลี่ยนกลับไปห้องวิจ้ย
1032
01:51:55,717 --> 01:51:59,254
โดยให้เราคนหนึ่งเป็นที่ฟักไข่...
1033
01:51:59,554 --> 01:52:01,590
หรืออะไรที่คุณเรียกก็ตาม
1034
01:52:01,950 --> 01:52:04,494
แล้วก็แช่แข็งเรากลับบ้าน
1035
01:52:05,527 --> 01:52:08,972
ไม่มีใครรู้เรื่องตัวอ่อนที่ติดไป
1036
01:52:10,165 --> 01:52:11,845
นอกจากฉันกับนิวท์
1037
01:52:13,114 --> 01:52:15,228
พวกเรารู้
1038
01:52:15,253 --> 01:52:17,594
ใช่ วิธีเดียวที่ทำได้
1039
01:52:17,618 --> 01:52:22,745
คือเขาฆ่าทุกคนแล้วทำลายเครื่องแช่แข็งตอนกลับไป
1040
01:52:23,545 --> 01:52:27,399
แล้วเขาก็โยนศพทิ้ง
แล้วก็แต่งเรื่องตามที่ต้องการ
1041
01:52:27,482 --> 01:52:30,243
บ้าที่สุด เขาตายแน่
1042
01:52:30,585 --> 01:52:33,413
โอ้โห ชั่วจริง ๆ
1043
01:52:33,955 --> 01:52:38,877
นี่บ้าชัด ๆ ฟังสิ ฟังที่คุณพูดสิ
1044
01:52:38,927 --> 01:52:43,131
ระแวงมากจนเพ้อฝัน น่าเศร้ามาก
1045
01:52:44,833 --> 01:52:49,440
- น่าสมเพชที่สุด
- ฉันไม่รู้ว่าเผ่าพันธุ์ไหนจะแย่กว่ากัน
1046
01:52:49,571 --> 01:52:53,934
ฉันไม่เคยเห็นมันจะหักหลังกันเอง
เพื่อเอาเปอร์เซนต์เลย
1047
01:52:54,142 --> 01:52:58,869
- เราฆ่าเขาเลย
- อย่า เขาต้องกลับไป
1048
01:53:00,115 --> 01:53:05,582
- มันตัดไฟฟ้า
- ทำได้ไงมันเป็นแค่สัตว์
1049
01:53:05,669 --> 01:53:07,530
นาย 2 คน เช็คที่ทางเดินเร็ว
1050
01:53:07,555 --> 01:53:11,576
กอร์แมนดูเบิร์คไว้ นิวท์อยู่ใกล้ ๆ
1051
01:53:14,829 --> 01:53:17,499
- ฉันไปด้านนี้
- นายไปอีกด้านหนึ่ง
1052
01:53:42,557 --> 01:53:44,901
- พบอะไรมั้ย
- บางอย่าง
1053
01:53:46,227 --> 01:53:50,718
- มันอยู่ในสถานี
- อ่านความเคลื่อนไหวตัวฉันเองแน่เลย
1054
01:53:51,566 --> 01:53:53,618
ไม่ ไม่ใช่เธอ
1055
01:53:54,969 --> 01:53:58,589
มันอยู่ข้างในจากเครื่องวัดนี่
มันอยู่ในนี้
1056
01:53:58,673 --> 01:54:01,877
ใจเย็น วาสเคซ
1057
01:54:08,796 --> 01:54:11,240
ฮัดสันอาจพูดถูก
1058
01:54:11,286 --> 01:54:14,598
- กลับมาทั้ง 2 คน
- สัญญาณมันแปลก ๆ
1059
01:54:15,190 --> 01:54:20,048
สัญญาณมันแปลก ๆ มันเคลื่อนไปทั่วเลย
1060
01:54:20,161 --> 01:54:22,348
กลับมาที่ห้องปฏิบัติการ
1061
01:54:22,945 --> 01:54:24,775
เหลือเวลาเท่าไร
1062
01:54:27,368 --> 01:54:29,362
ปิดประตู
1063
01:54:30,010 --> 01:54:32,157
- เร็วเข้า
- เร็ว
1064
01:54:32,182 --> 01:54:34,451
กลับเข้ามา เร็วเข้า
1065
01:54:39,614 --> 01:54:42,083
ปิดตาซะ นิวท์ อย่าจ้องที่แสง
1066
01:54:42,450 --> 01:54:45,188
การเคลื่อนไหว สัญญาณชัดเจน
1067
01:54:45,287 --> 01:54:47,547
ระยะ 20 เมตร
1068
01:54:47,572 --> 01:54:51,635
- มันหาทางเข้าได้ เราพลาดบางอย่าง
- เราไม่ได้พลาดอะไร
1069
01:54:51,793 --> 01:54:53,600
18.
1070
01:54:54,462 --> 01:54:58,391
- 17 เมตรแล้ว
- บางอย่างใต้พื้นนี่ ไม่มีในผัง
1071
01:54:58,533 --> 01:55:00,206
15 เมตร
1072
01:55:00,301 --> 01:55:04,189
- ต้องอยู่ในที่กั้นแน่นอน
- ไปเถอะ
1073
01:55:05,373 --> 01:55:08,564
- 13 เมตร
- พวกมันอยู่นอกประตู ถอยออกมา
1074
01:55:08,629 --> 01:55:12,405
- สัญญาณมันมากเหลือเกิน
- เป็นไงมั่ง วาสเคซตอบฉันซี
1075
01:55:12,430 --> 01:55:14,407
เกือบได้แล้ว
1076
01:55:14,849 --> 01:55:16,660
เรียบร้อย
1077
01:55:17,419 --> 01:55:19,538
อีก 12 เมตร
1078
01:55:19,717 --> 01:55:21,386
11...
1079
01:55:22,056 --> 01:55:24,686
- 10
- มันกำลังมาทางฮัดสัน
1080
01:55:24,731 --> 01:55:27,796
- 9 เมตร
- คุมระยะใกล้
1081
01:55:27,909 --> 01:55:29,714
8 เมตร
1082
01:55:31,900 --> 01:55:33,700
7 แล้ว
1083
01:55:34,803 --> 01:55:37,970
- 6
- เป็นไปไม่ได้ นั่นมันอยู่ในห้อง
1084
01:55:38,045 --> 01:55:41,726
- ก็ดูเครื่องบอก ดูซิ
- อ่านผิดน่ะซิ
1085
01:55:43,478 --> 01:55:46,314
5 เมตรแล้วนะ 4
1086
01:55:46,514 --> 01:55:48,327
อะไรกันนี่
1087
01:55:51,319 --> 01:55:54,948
- โอ้พระเจ้า นั่น
- ส่งไฟให้ฉัน
1088
01:56:12,874 --> 01:56:15,260
มันไปทางนั้นแล้ว ยิงมัน
1089
01:56:16,978 --> 01:56:18,468
ฆ่ามัน
1090
01:56:20,181 --> 01:56:22,268
ทำอะไรสักอย่างซิ กอร์แมน
1091
01:56:24,186 --> 01:56:26,938
พวกมันเยอะแยะเลย
1092
01:56:27,422 --> 01:56:29,691
รีบไปที่ห้องพยาบาล
1093
01:56:31,192 --> 01:56:33,320
- เดี๋ยวนี้
- เร็วเข้า
1094
01:56:39,000 --> 01:56:40,660
ไปเร็ว
1095
01:56:46,140 --> 01:56:48,143
เปิดประตูเดี๋ยวนี้
1096
01:56:52,314 --> 01:56:53,831
ถอย ๆ
1097
01:56:59,521 --> 01:57:01,556
ไอ้เลวเอ๊ย
1098
01:57:06,094 --> 01:57:08,914
ไอ้เดรัจฉาน มาซี ๆ เข้ามาเลย ไอ้ชั่ว
1099
01:57:10,999 --> 01:57:14,986
แกต้องการใช่มั้ย
มาเลย ไอ้...ชั่ว
1100
01:57:15,203 --> 01:57:19,074
แกต้องการไอ้นี่ ใข่มั้ย
ไอ้...ชั่ว
1101
01:57:21,043 --> 01:57:22,322
ไอ้สาระเลว
1102
01:57:35,256 --> 01:57:37,300
ฮิคส์ เร็ว
1103
01:57:38,193 --> 01:57:39,636
มันล็อก
1104
01:57:57,412 --> 01:57:59,489
ได้แล้ว ไปเร็ว
1105
01:58:00,032 --> 01:58:01,741
ไปเร็ว ไป
1106
01:58:03,118 --> 01:58:04,825
เร็วเข้ากอร์แมน
1107
01:58:04,920 --> 01:58:06,559
ปิดเร็ว
1108
01:58:08,723 --> 01:58:11,584
บ้าชิบ เปิดประตูนะ
1109
01:58:23,471 --> 01:58:25,144
- ถอยไป
- เร็วเข้า
1110
01:58:25,240 --> 01:58:28,107
- กอร์แมน ถอยไป
- ริปลีย์ ทางนี้
1111
01:58:28,209 --> 01:58:29,459
อะไรนะ
1112
01:58:30,778 --> 01:58:34,691
- เดี๋ยว มาอยู่หลังฉัน
- ไม่ว่าจะทำอะไร รีบเลย
1113
01:58:38,153 --> 01:58:40,655
มาเร็ว ไปเถอะ
1114
01:58:41,890 --> 01:58:42,992
ไป
1115
01:58:50,131 --> 01:58:53,334
- ไปทางไหน
- ทางนี้
1116
01:58:58,106 --> 01:58:59,966
ไปทางขวา
1117
01:59:03,545 --> 01:59:06,639
ทางนี้ ทางนี้
1118
01:59:14,656 --> 01:59:17,734
- ทางไหน
- ตรงไป เลี้ยวซ้าย
1119
01:59:17,859 --> 01:59:21,154
บิช้อป ได้ยินผมไหม ตอบด้วย
1120
01:59:21,229 --> 01:59:22,592
ยานเรากำลังเดินทางไป
1121
01:59:23,090 --> 01:59:26,230
จะถึงใน 16 นาที
1122
01:59:26,334 --> 01:59:29,370
ดี อยู่ตรงนั้นแหละ เรากำลังไป
1123
01:59:40,548 --> 01:59:43,927
- ทางไหนดี
- ทางนั้น ไม่ เดี๋ยว ทางนี้
1124
01:59:44,052 --> 01:59:45,745
แน่ใจ๋
1125
01:59:47,089 --> 01:59:49,307
วาสเกซ ไป
1126
01:59:52,694 --> 01:59:55,230
อยู่ตรงนี้เอง
1127
01:59:55,763 --> 01:59:59,484
- เกือบถึงแล้ว
- เดี๋ยว
1128
02:00:28,763 --> 02:00:30,224
ไป
1129
02:00:47,582 --> 02:00:50,326
ข้างบนนั้น ทางลัดไปหลังคา
1130
02:01:02,597 --> 02:01:05,758
นายแน่จริง ๆ กอร์แมน
1131
02:01:27,435 --> 02:01:30,429
ฮิคส์ พาเธอมาเร็วเข้า
1132
02:01:35,931 --> 02:01:38,249
- รอเดี๋ยว
- ฉันจะตกแล้ว
1133
02:01:38,308 --> 02:01:40,168
อย่าปล่อย
1134
02:01:40,532 --> 02:01:42,208
- จับแน่น ๆ
- ช่วยด้วย
1135
02:01:42,270 --> 02:01:44,204
ได้แล้ว
1136
02:01:44,272 --> 02:01:46,299
ฉันจับได้แล้ว
1137
02:01:54,916 --> 02:01:57,435
เราหาเธอได้จากไอ้นี่
1138
02:01:58,253 --> 02:02:00,801
อยู่กับที่นะ นิวท์
1139
02:02:01,533 --> 02:02:02,993
เรากำลังจะไป
1140
02:02:20,175 --> 02:02:21,755
ทางนี้
1141
02:02:23,545 --> 02:02:27,090
- เธออยู่ใกล้แล้ว
- นิวท์
1142
02:02:29,633 --> 02:02:31,633
ริปลีย์
1143
02:02:32,020 --> 02:02:34,973
อยู่ไหน ได้ยินฉันไหม
1144
02:02:36,224 --> 02:02:39,852
อยู่นี่ ที่นี่
1145
02:02:44,899 --> 02:02:47,026
เป็นอะไรมั้ย
1146
02:02:47,936 --> 02:02:51,089
- ต้องตัดมัน
- ปีนลงไปจ้ะ สาวน้อย
1147
02:02:51,172 --> 02:02:53,353
เราต้องตัดมัน
1148
02:03:03,084 --> 02:03:05,920
อย่าขยับ อยู่เฉย ๆ
1149
02:03:07,989 --> 02:03:11,384
เกือบได้แล้ว ทนหน่อย
1150
02:03:18,500 --> 02:03:21,894
- รู้แล้ว
- เร็วหน่อย ฉันพูดจริงนะ
1151
02:03:35,817 --> 02:03:38,953
นิวท์ อยู่เฉย ๆ
1152
02:03:43,291 --> 02:03:45,037
เกือบแล้ว
1153
02:04:03,712 --> 02:04:05,605
ไปเร็ว
1154
02:04:06,215 --> 02:04:07,999
มันไม่ฆ่าเธอ มัน...
1155
02:04:09,384 --> 02:04:11,218
- เธอยังไม่ตาย
- โอเค
1156
02:04:12,287 --> 02:04:16,491
ผมเชื่อคุณ เธอยังไม่ตาย
แต่เราต้องไป เดี๋ยวนี้
1157
02:04:49,624 --> 02:04:51,567
ถอดมันออก
1158
02:05:02,003 --> 02:05:03,830
ทางนี้
1159
02:05:08,210 --> 02:05:09,675
ไป
1160
02:05:12,613 --> 02:05:14,924
ทนหน่อย คุณต้องทำได้
1161
02:05:38,873 --> 02:05:43,578
- บิช้อป เหลือเวลาเท่าไหร่
- เหลือเฟือ 26 นาที
1162
02:05:43,578 --> 02:05:46,330
- เราจะยังไม่ไป
- ไม่ไปเหรอ
1163
02:07:11,299 --> 02:07:15,920
ฉันไม่อยากได้ยินเรื่องนี้
เธอยังไม่ตาย ยังมีเวลา
1164
02:07:16,004 --> 02:07:18,624
อีก 19 นาที
บริเวณนี้จะมีไอหมอกหนามาก
1165
02:07:18,672 --> 02:07:22,260
- ฮิคส์ อย่าให้เขาไปไหน
- เราไม่ไปแน่
1166
02:07:24,604 --> 02:07:28,140
- แล้วเจอกัน ฮิคส์
- ดเวน
1167
02:07:28,845 --> 02:07:30,512
ชื่อ ดเวน
1168
02:07:32,098 --> 02:07:33,891
เอลเลน
1169
02:07:34,825 --> 02:07:37,702
อย่าไปนานล่ะ เอลเลน
1170
02:07:45,161 --> 02:07:48,327
โปรดฟัง เหตุฉุกเฉิน
1171
02:07:48,352 --> 02:07:52,707
ขอให้ทุกคนอพยพออกโดยทันที
ขอให้ทุกคนอพยพออกโดยทันที
1172
02:07:52,854 --> 02:07:58,254
คุณมีเวลา 15 นาที
เพื่อไปถึงระยะปลอดภัยที่สุด
1173
02:08:44,211 --> 02:08:47,152
โปรดฟัง เหตุฉุกเฉิน
1174
02:08:47,245 --> 02:08:51,265
ขอให้ทุกคนอพยพออกโดยทันที
1175
02:08:51,630 --> 02:08:57,897
คุณมีเวลา 14 นาที
เพื่อไปถึงระยะปลอดภัย
1176
02:09:50,672 --> 02:09:52,345
ระยะ 49.4 เมตร
1177
02:12:55,657 --> 02:12:58,004
เกาะฉันไว้นะ
1178
02:16:50,792 --> 02:16:52,412
ไปเร็ว
1179
02:16:55,651 --> 02:16:57,338
ระวังข้างหลัง
1180
02:18:04,232 --> 02:18:09,419
คุณมีเวลา 4 นาที
เพื่อไปถึงระยะปลอดภัย
1181
02:18:24,626 --> 02:18:27,779
มาซี ปัดโธ่เว้ย
1182
02:18:33,428 --> 02:18:35,528
จับให้แน่นนะ
1183
02:19:31,286 --> 02:19:36,785
คุณมีเวลาเหลือแค่ 2 นาที
ที่จะไปถึงระยะปลอดภัย
1184
02:19:48,356 --> 02:19:51,843
บิช้อป บ้าจริง ๆ
1185
02:20:55,370 --> 02:20:57,490
หลับตาหนู
1186
02:20:59,775 --> 02:21:01,078
ดูดิ้
1187
02:21:09,017 --> 02:21:10,712
มาเร็ว
1188
02:21:39,367 --> 02:21:41,481
ไปเลย บิช้อป
1189
02:22:27,274 --> 02:22:29,442
เราปลอดภัยแล้ว
1190
02:22:41,771 --> 02:22:43,838
เราทำสำเร็จแล้ว
1191
02:22:44,382 --> 02:22:46,435
หนูรู้ คุณต้องมา
1192
02:23:01,463 --> 02:23:05,744
เขาไม่เป็นไรแล้ว แค่สลบ
ฉันคงต้องฉีดยาแก้ปวดให้อีกเข็ม
1193
02:23:07,174 --> 02:23:10,268
เราต้องการเปล พาเขาไปห้องพยาบาล
1194
02:23:17,499 --> 02:23:21,639
โทษทีที่ทำคุณตกใจ
สถานีมันไม่มั่นคงในตอนนั้น
1195
02:23:21,664 --> 02:23:26,003
หวังว่าทุกอย่างโอเคที่จะพาคุณไป
1196
02:23:27,308 --> 02:23:31,686
- คุณทำได้โอเคเลย
- เหรอครับ
1197
02:24:11,285 --> 02:24:13,433
ไปกันเถอะ
1198
02:24:15,957 --> 02:24:18,900
ไม่ ทางนี้ ๆ
1199
02:24:20,294 --> 02:24:22,108
วิ่ง
1200
02:24:25,974 --> 02:24:28,054
ทางนี้
1201
02:25:56,410 --> 02:25:59,170
ปล่อยเธอนังปิศาจ นี่แน่ะ
1202
02:26:22,030 --> 02:26:25,193
มาซี เข้ามา
1203
02:29:55,523 --> 02:29:58,364
- แม่
- โอ้ พระเจ้า
1204
02:30:01,562 --> 02:30:05,079
ไม่เลวสำหรับมนุษย์
1205
02:30:51,852 --> 02:30:55,171
เราจะนอนจนถึงบ้านเลยเหรอ
1206
02:30:55,537 --> 02:30:58,758
- จนถึงบ้านเลย
- หนูฝันได้มั้ย
1207
02:30:59,955 --> 02:31:03,289
ได้ หนูน้อย เราฝันได้ทั้งคู่
1208
02:31:10,987 --> 02:31:13,773
- นอนหลับฝันดี ๆ นะ
- รับทราบค่ะ
1209
02:31:24,825 --> 02:31:32,825
จัดทำบรรยายไทย โชต โตทวิวงศ์