1 00:00:15,054 --> 00:00:17,432 A filmet Richard Burton emlékének ajánljuk. 2 00:00:18,391 --> 00:00:20,685 Afrika 1977 3 00:00:23,062 --> 00:00:25,022 Futólépés: Indulj! 4 00:00:25,356 --> 00:00:28,192 Gyerünk, futólépés! Mutasd meg mit tudsz! 5 00:00:28,526 --> 00:00:30,528 Gyerünk, futás! 6 00:00:31,195 --> 00:00:33,823 Le a földre! Hasra! 7 00:00:44,167 --> 00:00:44,709 Ugrás! 8 00:01:01,517 --> 00:01:02,977 Rendben, mehet! 9 00:01:13,237 --> 00:01:14,238 Keresd meg John kapitányt! 10 00:01:14,822 --> 00:01:15,281 Ha megtaláltad, 11 00:01:15,573 --> 00:01:17,408 mondd meg neki, hogy küldje Fynn hadnagyot, foglalja el a repülőteret. 12 00:01:30,755 --> 00:01:32,090 Vissza! Vigyék ki a dzsipet innen! 13 00:01:33,424 --> 00:01:34,008 Fedezékbe, gyerünk! 14 00:01:42,141 --> 00:01:42,683 Fedezékbe! 15 00:02:00,743 --> 00:02:01,244 Rafer! 16 00:02:02,078 --> 00:02:04,414 Gyerünk, gyere! 17 00:02:05,998 --> 00:02:08,334 Allen, lőj le! Az isten szerelmére, lőjél le! 18 00:02:08,835 --> 00:02:10,837 Nem! Nem tudom megtenni! 19 00:03:59,487 --> 00:04:01,906 Pontosan értem, amit mond, Mr. McCann. 20 00:04:02,240 --> 00:04:04,617 - Nem is azért mondtam... de az a véleményem, hogy 21 00:04:05,451 --> 00:04:08,704 mi az, hogy de? Mit gondol miért bíztam meg az európai ügyek koordinálásával? 22 00:04:09,372 --> 00:04:12,208 Mert elvárom, hogy a lehetetlent is megcsinálja! 23 00:04:13,000 --> 00:04:14,544 Túl gyorsan haladunk, uram. 24 00:04:15,169 --> 00:04:18,714 Hadd emlékeztessem a fogoly közel 90 éves, 25 00:04:19,048 --> 00:04:20,508 meg is halhat, amíg mi beszélgetünk. 26 00:04:20,925 --> 00:04:23,511 Mr. McCann. A dolgok, kimenetelétől függetlenül, 27 00:04:23,886 --> 00:04:26,681 egy ilyen akció nemzetközi felháborodást eredményezhet. 28 00:04:27,140 --> 00:04:30,017 Ezt leszarom. Tudom mennyire veszélyes ez. 29 00:04:30,852 --> 00:04:33,146 Meg kell próbálni, még akkor is, ha az esély egy a millióhoz! 30 00:04:33,521 --> 00:04:35,773 Ha sikerül Watergate ügy el fog törpülni mellette! 31 00:04:36,482 --> 00:04:38,526 Ez az öreg olyan titkokat tud, 32 00:04:38,818 --> 00:04:40,278 ami a fél világot tönkre teheti. 33 00:04:41,279 --> 00:04:42,780 Azt akarom hozza ide, bármennyibe is kerül! 34 00:04:43,364 --> 00:04:48,745 Ha sikerül, a tv-énk egy új fejezetet ír a világtörténelembe. 35 00:04:49,579 --> 00:04:52,039 És ez a lényeg. Ha meg nem sikerül, nos 36 00:04:52,957 --> 00:04:56,294 akkor is egy jó történet lesz. 37 00:04:57,003 --> 00:04:59,255 Tudom, hogy a legjobb ügynököket alkalmazza rá. 38 00:05:00,256 --> 00:05:02,592 Igen. Itt is van egy, kint a folyosón. A neve Alex Faulkner. 39 00:05:03,634 --> 00:05:07,305 Beszéljen vele. És hívja Kathyt, szeretném az ő véleményét is hallani. 40 00:05:07,638 --> 00:05:09,724 És ne tegye le a telefont, hogy halljam magukat. 41 00:05:11,100 --> 00:05:13,144 Kérem Mr. Faulknert, hívja be. 42 00:05:13,770 --> 00:05:14,854 Keresse meg Kathyt is. 43 00:05:25,198 --> 00:05:28,826 Hölgyem? Mr. Faulkner itt van és kérik, hogy jöjjön fel. 44 00:05:29,035 --> 00:05:30,411 Rendben, máris megyek. 45 00:05:30,787 --> 00:05:32,413 Mr. Faulkner. 46 00:05:33,206 --> 00:05:35,958 - Hogy van Mr. Lukas? - Örülök, hogy találkoztunk. Jó napot. 47 00:05:37,835 --> 00:05:40,922 Kathy, ez itt Alex Faulkner. Mr. Faulkner, ő Kathy Lukas. 48 00:05:44,342 --> 00:05:45,885 Úgy hívják, mind Lukast? 49 00:05:46,928 --> 00:05:50,056 Én Michael húga vagyok. Nálunk nepotizmus a jellemző. 50 00:05:50,640 --> 00:05:52,141 Ez természetes a médiában. 51 00:05:52,725 --> 00:05:56,979 - Kérem üljön le. Kávé, tea? - Nem, köszönöm. A whisky jó lenne. 52 00:05:57,230 --> 00:05:58,689 - Hogy szereti? - Simán, köszönöm. 53 00:06:01,109 --> 00:06:04,070 Miért érdekli ez a veterán zsoldos? 54 00:06:05,113 --> 00:06:06,364 Tervez egy új sorozatot netán? 55 00:06:06,447 --> 00:06:10,243 - Nem, ez valami más lesz. - Köszönöm. 56 00:06:12,245 --> 00:06:15,331 Kathy készített néhány felvételt. Szeretnénk, ha megnézné. 57 00:06:16,416 --> 00:06:19,502 - Utána majd beszélünk róla. - Egyetértek, mr. Lukas. 58 00:06:26,509 --> 00:06:28,010 Ez az ember Rudolf Hess. 59 00:06:28,761 --> 00:06:31,347 Egy furcsa és ellentmondásos személyisége az nsdap-nek 60 00:06:32,223 --> 00:06:34,517 a második világháború kitörése előtt és amíg tartottak a harcok. 61 00:06:35,685 --> 00:06:40,940 Hamarosan kilencven éves lesz, most fogoly Spandauban, nyugat-Berlinben, 62 00:06:41,399 --> 00:06:42,734 és az élete egy nagy titok. 63 00:06:43,317 --> 00:06:45,111 Hess volt az egyik alapítója a náci pártnak. 64 00:06:46,446 --> 00:06:48,906 Hitler helyettese lett, 65 00:06:49,532 --> 00:06:51,492 a második ember a náci hierarchiában. 66 00:06:53,202 --> 00:06:57,790 1941 májusában a háború alatt Európában Németország érdekében, 67 00:06:58,541 --> 00:07:02,587 Hess elrepült egyedül Skóciába, ahol ejtőernyővel kiugrott. 68 00:07:03,212 --> 00:07:05,673 A küldetéséhez saját magát túsznak ajánlotta fel 69 00:07:06,215 --> 00:07:07,842 a béketárgyalásokhoz amit brit kormánnyal. 70 00:07:08,718 --> 00:07:12,555 Azt nem tudjuk, hogy Hess a küldetését Hitler tudomásával végezte 71 00:07:13,639 --> 00:07:15,808 vagy hogy azt Hitler tervelte ki. 72 00:07:16,809 --> 00:07:18,269 Mint tudják, ezek mind jól ismert dolgok. 73 00:07:18,686 --> 00:07:20,396 Értem. Ez csak egy kis memória felfrissítés. 74 00:07:23,357 --> 00:07:24,442 Nürnberg 1946. 75 00:07:24,942 --> 00:07:27,320 Hess, a nürnbergi bíróságra került. 76 00:07:28,362 --> 00:07:32,533 Orosz, francia, angol és amerikai felperesek 77 00:07:33,242 --> 00:07:34,952 háborús bűncselekményekkel és emberiség elleni vétségekkel vádolták meg 78 00:07:35,578 --> 00:07:37,872 azok ellen, akik a német vezetésben részt vettek. 79 00:07:38,748 --> 00:07:41,501 A legtöbb német vezetőt bűnösnek találták, 80 00:07:42,335 --> 00:07:46,047 kötél általi halálra vagy hosszú börtönbüntetésre ítélték. 81 00:07:47,381 --> 00:07:49,675 Hesst felmentették az emberiség elleni bűncselekmények vádja alól, 82 00:07:50,510 --> 00:07:54,347 de életfogytiglani börtönbüntetésre ítélték az agresszív háborúban való részvételéért. 83 00:07:57,600 --> 00:07:59,644 Tudják, hogy az szinte lehetetlen, hogy mindenkit elkapjanak, 84 00:08:00,103 --> 00:08:02,480 aki háborút tervezett az elmúlt negyven évben, 85 00:08:02,897 --> 00:08:04,482 vagy akár hányat is küldtek a halálba. 86 00:08:05,149 --> 00:08:06,818 Átkozott legyek, ha még senki sem járt a börtönben. 87 00:08:07,985 --> 00:08:10,405 Spandau börtön - Berlin 1982. 88 00:08:13,699 --> 00:08:17,078 Ma szinte 90 éves Hess több mint 40 éve 89 00:08:17,328 --> 00:08:17,578 ül börtönbe zárva, 90 00:08:17,578 --> 00:08:18,371 magánzárkában elkülönítve. Ül börtönbe zárva, 91 00:08:18,371 --> 00:08:20,039 magánzárkában elkülönítve, 92 00:08:20,456 --> 00:08:23,084 a legtöbb időt a spandau börtönében töltötte. 93 00:08:23,960 --> 00:08:28,714 Ma ő az egyetlen rab az épületben, az egykor 600 fogvatartott közül. 94 00:08:34,137 --> 00:08:36,681 Azt hiszem, eleget hallott. Vagy szeretne hallani róla többet? 95 00:08:37,098 --> 00:08:37,723 Köszönöm, nem. 96 00:08:38,141 --> 00:08:40,393 40 év egyedül egy cellában. 97 00:08:42,687 --> 00:08:45,481 Ha ez nem Hess lenne, azt mondanám ez disznóság. 98 00:08:45,732 --> 00:08:48,192 Ő már csak politikai áldozat. 99 00:08:49,944 --> 00:08:53,322 Tehát végül is, miért hívtak ide? 100 00:08:57,076 --> 00:08:58,870 Az ár nem számít, Mr. Faulkner. 101 00:08:59,746 --> 00:09:01,247 Szeretnénk, ha 102 00:09:02,165 --> 00:09:05,251 Hesst kihozná spandauból és átadná nekünk. 103 00:09:07,336 --> 00:09:09,088 Nevetnem kell... 104 00:09:10,631 --> 00:09:11,632 ez egy vicc, ugye? 105 00:09:14,218 --> 00:09:15,344 Nem, egyáltalán nem az. 106 00:09:19,098 --> 00:09:23,644 Ez messze a legőrültebb feladat, amit valaha is felkínáltak nekem. 107 00:09:24,979 --> 00:09:25,813 Miért akarják annyira? 108 00:09:26,230 --> 00:09:27,231 Annak érdekében, hogy a címlapra kerüljön? 109 00:09:27,982 --> 00:09:29,901 Azért, hogy egy csomó fontos ember olvassa 110 00:09:30,234 --> 00:09:33,529 aki valószínűleg részt vesz furcsa megállapodásokban. 111 00:09:34,405 --> 00:09:37,116 Egy hadsereg kell ahhoz, hogy spandauból megpróbáljuk kihozni. 112 00:09:38,034 --> 00:09:39,702 És ha igen, akkor mi van? 113 00:09:40,578 --> 00:09:43,956 Nyugat-berlin az ndk-ban van és ez háborút jelent. 114 00:09:44,540 --> 00:09:48,836 Sajnálom, de ez egy pár számmal nagyobb feladat mint amit rám szabtak. 115 00:09:50,379 --> 00:09:54,717 Azt hiszem Allen halála megzavart engem. Nem tudom, hogy hallottak-e róla. 116 00:09:55,468 --> 00:09:58,554 - Nem tudtuk, de hallottunk a haláláról. - Őszinte részvétünk. 117 00:09:59,305 --> 00:10:04,143 Úgy vélem, hogy ő sem kezdett volna bele egy ilyen kalandba... 118 00:10:04,852 --> 00:10:06,896 az az elképzelésem, hogy megszervezni egy ilyen dolgot kimerítene. 119 00:10:07,271 --> 00:10:09,816 Az utolsó afrikai utazás vérfürdővel végződött. 120 00:10:10,274 --> 00:10:12,110 Összegezve az, amit tervez, nem egy iskolai kirándulás. 121 00:10:13,194 --> 00:10:15,238 Van elképzelése arról, hogy mit várható Berlinben? 122 00:10:15,738 --> 00:10:16,406 Igen, többé-kevésbé. 123 00:10:16,781 --> 00:10:18,658 Azt hallottam, hogy ön a legjobb ebben szakmában. 124 00:10:20,952 --> 00:10:22,328 Köszönöm a vendéglátást. 125 00:10:22,829 --> 00:10:25,748 Mr. Faulkner már mondtam, hogy az ár nem számít. 126 00:10:26,082 --> 00:10:27,375 Sajnálom, a válaszom nemleges. 127 00:10:29,794 --> 00:10:33,923 Ki tudja? Amikor én kissé fiatalabb voltam... 128 00:10:37,510 --> 00:10:41,222 fittebb és őrültebb... talán akartam volna ezt a pénzt. 129 00:10:42,098 --> 00:10:44,642 Tudok egy srácot, aki elég őrült ehhez és lehet, hogy érdekelné. 130 00:10:44,976 --> 00:10:48,855 Ő is ugyanolyan jó, mint én a legjobb napjaimban voltam, sőt talán még jobb is. 131 00:10:49,564 --> 00:10:51,607 Azt hiszem, hogy ebben a pillanatban is Londonban van. 132 00:11:44,077 --> 00:11:46,662 Rudolf Hess a legjobban őrzött ember a világon. 133 00:11:47,246 --> 00:11:48,247 Igen, ez így van. 134 00:11:48,790 --> 00:11:51,584 De el tudom képzelni, hogy szereti az ilyen kihívásokat, Mr. Haddad. 135 00:11:53,044 --> 00:11:54,879 - Volt már Berlinben? - Nem 136 00:11:55,421 --> 00:11:57,256 le lesz nyűgözve a várostól... 137 00:11:57,965 --> 00:11:59,509 ez minden, amit találtam Hessrol, 138 00:12:00,176 --> 00:12:04,180 és spandauról a katonai őrökről. 139 00:12:05,515 --> 00:12:08,226 A boríték tartalmaz egy nagy összeget a költségekre és a jegyet a 140 00:12:08,518 --> 00:12:10,561 berlini 2 órás járatra holnapra. 141 00:12:12,063 --> 00:12:14,107 Nem emlékszem, hogy igent mondtam volna. 142 00:12:15,316 --> 00:12:17,068 Azt nem. De remélem hajlani fog rá. 143 00:12:17,443 --> 00:12:18,236 Van reggel még egy találkozóm valakivel. 144 00:12:18,820 --> 00:12:19,320 Mondja le. 145 00:12:19,779 --> 00:12:21,280 Idegesítő, Mrs. Lukas. 146 00:12:22,073 --> 00:12:24,617 Ha ettől jobban érzi magát, Mr. Haddad 147 00:12:24,784 --> 00:12:26,369 lehetek elragadó is, ha szükséges. 148 00:12:26,953 --> 00:12:28,746 Nem. Inkább az idegesítő arcát választom. 149 00:12:29,247 --> 00:12:29,747 Rendben van. 150 00:12:30,915 --> 00:12:34,001 Mr. Haddad, elkezdhetjük a munkát? 151 00:12:34,627 --> 00:12:36,671 Elfogadja az ajánlatot? 152 00:12:37,755 --> 00:12:40,133 Soha nem fogadok el a munkát, ha nincs kilátása a sikerre. 153 00:12:41,050 --> 00:12:42,427 Azt hiszem, ez ésszerűen hangzik. 154 00:12:43,428 --> 00:12:45,346 Ezért repül el, Berlinbe holnap. 155 00:12:45,930 --> 00:12:47,473 Spandau körül körbe néz, hogy a saját szemével győződjön meg róla. 156 00:12:48,015 --> 00:12:49,725 Tegyük fel, hogy elrepülök 157 00:12:51,227 --> 00:12:52,562 miután megnéztem spandaut, döntök, hogy vállalom-e 158 00:12:53,271 --> 00:12:55,314 a saját utamat akarom járni, beavatkozás nélkül. 159 00:12:56,065 --> 00:12:58,109 Annyi pénzt kapok, amennyit akarok. Az ára elég magas lesz. 160 00:12:58,443 --> 00:12:59,444 Nincs benne alkudozás, nem vagyok rá hajlandó. 161 00:13:02,739 --> 00:13:04,449 - Így jó lesz? - Egyetértünk. 162 00:13:04,907 --> 00:13:07,493 Szeretnénk ezt az embert. Ne aggódjon a pénz miatt. 163 00:13:08,536 --> 00:13:12,123 Nagyon jó. Mivel a beszélgetést hallja a felettesük, hiszek maguknak. 164 00:13:13,624 --> 00:13:16,169 - Ez rendben van lesz így? - Igen, Mr. Haddad. 165 00:13:16,919 --> 00:13:17,920 Sok szerencsét, Mr. Haddad. 166 00:13:18,254 --> 00:13:18,963 Köszönöm. 167 00:13:21,591 --> 00:13:23,760 Rendben van. Akkor Berlin holnap. 168 00:13:24,302 --> 00:13:25,762 Egy nappal később maga után megyek. 169 00:13:26,471 --> 00:13:28,014 Ön tele van meglepetésekkel. 170 00:13:28,973 --> 00:13:30,349 Adjon egy telefonszámot, ahol útólérhetem. 171 00:13:31,017 --> 00:13:31,809 Szinten a borítékban van. 172 00:13:34,145 --> 00:13:38,232 Az önbizalma elképesztő. Felhívnám a figyelmét egy dologra 173 00:13:38,900 --> 00:13:41,152 ha Berlinbe jön, az én világomba csöppen. 174 00:13:42,070 --> 00:13:44,113 Nem hiszem, hogy tudja mire készüljön. 175 00:13:44,614 --> 00:13:45,323 Lehet, hogy bánni fogja. 176 00:13:46,115 --> 00:13:48,701 Bár lehet nem él addig sem. 177 00:14:04,467 --> 00:14:06,260 Üzleti ügyben jön nyugat-Berlinbe, vagy magánlátogatás céljából? 178 00:14:07,178 --> 00:14:10,098 - Üzleti ügyben jövök, uram. - Mennyi időre? 179 00:14:11,432 --> 00:14:12,809 Talán egy hónapra. 180 00:14:19,565 --> 00:14:22,110 Hadd menjen keresztül. Vállalom a felelősséget. 181 00:16:28,820 --> 00:16:30,613 A legtöbb férfi, akit ismerek előre szokott köszönni. 182 00:16:31,697 --> 00:16:32,323 Az már a telefonban megtörtént. 183 00:16:33,741 --> 00:16:36,953 Rendben van. Spórolunk a köszöntéssel. 184 00:16:40,373 --> 00:16:43,960 Időbe fog telni, amíg kitalálom hogyan működnek önnel dolgok. 185 00:16:46,462 --> 00:16:48,423 Elég furcsa hely ez egy találkozáshoz. 186 00:16:50,466 --> 00:16:53,010 Mindig itt akartam futni, ahol Jesse Owens megbuktatta Hitlert. 187 00:16:54,095 --> 00:16:57,181 Érdekes. Legközelebb én mondok majd találkahelyet. 188 00:17:00,101 --> 00:17:01,102 Mit látott eddig Berlinből? 189 00:17:03,855 --> 00:17:08,234 - Azt hittem ez üzleti megbeszélés. - Ó, ne beszéljünk mellé. 190 00:17:09,527 --> 00:17:12,613 Kezdem érteni a lényeget. Szóval, hogy megy az üzlet? 191 00:17:14,365 --> 00:17:17,952 Már láttam a spandaut kívülről, és az őrség váltását az amerikaiaknak. 192 00:17:19,954 --> 00:17:20,455 Mi lesz a következő lépése? 193 00:17:22,540 --> 00:17:26,669 - Be kell jutnom a börtönbe. - Az nem lesz könnyű. 194 00:17:27,462 --> 00:17:30,840 - Vagy teljesen lehetetlen. - Olyannak, mint ön nincs lehetetlen. 195 00:17:37,388 --> 00:17:38,389 Jól van, sajnálom. 196 00:17:41,350 --> 00:17:42,852 Kezdjük el újra elölről, 197 00:17:43,186 --> 00:17:44,687 mielőtt a kapcsolatunk elfajulna. 198 00:17:45,605 --> 00:17:46,731 Nem hiszem, hogy ez probléma lenne. 199 00:17:47,940 --> 00:17:49,984 Rendben, akkor semmi gond. 200 00:17:51,235 --> 00:17:53,029 Szeretném tudni, hogy hol lakik Berlinben? 201 00:17:53,196 --> 00:17:55,782 Nincs állandó címem, majd én keresem. 202 00:18:50,128 --> 00:18:51,587 - Jó napot. - Zárd be a kaput. 203 00:21:50,247 --> 00:21:52,291 - Szia drágám? - Sajnálom, de nem vagyok vevő. 204 00:21:52,959 --> 00:21:57,254 Ha tudnád, hogy én milyen dolgokat tudok. 205 00:21:57,588 --> 00:22:00,216 Elhiszem, neked van a második legjobb hátsód Berlinben. 206 00:22:01,008 --> 00:22:02,718 De a feleségemé a legjobb. 207 00:22:04,095 --> 00:22:06,722 - Majd máskor. - Figyelj csak. Hallgass meg. 208 00:22:07,640 --> 00:22:12,019 Adok egy névjegykártyát. Ha fejfájásod lenne... 209 00:22:14,105 --> 00:22:16,148 mozgás. Gyorsan, gyorsan! 210 00:22:41,257 --> 00:22:44,051 Üdvözöljük a Berlinben. 211 00:22:45,052 --> 00:22:45,803 Mr. Haddad. 212 00:22:51,976 --> 00:22:53,144 Ki maga? 213 00:22:53,769 --> 00:22:56,022 Itt én kérdezek. 214 00:22:57,189 --> 00:22:58,482 Mit akar Berlinben? 215 00:23:42,947 --> 00:23:46,492 Egész éjjelig folytathatjuk akár így is. 216 00:23:47,910 --> 00:23:49,954 De időpocsékolás lenne. 217 00:23:52,414 --> 00:23:53,457 Halljam. 218 00:23:54,166 --> 00:23:55,459 Mit keres Berlinben? 219 00:23:57,169 --> 00:23:58,963 Honnan tudja a nevem? 220 00:23:59,588 --> 00:24:00,881 Miért szerénykedik? 221 00:24:03,425 --> 00:24:07,554 Az, aki a palesztinok között Libanonban olyan felfordulást csinált mint maga, 222 00:24:08,013 --> 00:24:10,891 akire komoly vérdíjat tűztek ki, 223 00:24:11,600 --> 00:24:13,561 ugye csak viccel velem. 224 00:24:15,187 --> 00:24:17,439 Berlin a mi városunk. 225 00:24:18,691 --> 00:24:20,693 Szeretnénk tudni pontosan, hogy mi történik benne. 226 00:24:22,361 --> 00:24:23,862 Inkább az újságokat olvassa el. 227 00:24:38,877 --> 00:24:43,007 Segítek magának. Láttuk ahogy megfigyelte spandau környékét. 228 00:24:44,091 --> 00:24:46,427 Hess érdekli, igazam van? 229 00:25:02,848 --> 00:25:07,478 Mielőtt elájulna ismét Haddad: Hess miatt van itt? 230 00:25:19,365 --> 00:25:20,616 Ki bérelte fel? 231 00:25:20,866 --> 00:25:24,286 Úgy is tudja. Az amerikaiak. Egy televíziós társaságtól. 232 00:25:25,037 --> 00:25:26,705 Hesst kell kiszabadítani? 233 00:25:27,456 --> 00:25:28,791 Az én munkám csak a felderítés. 234 00:25:29,041 --> 00:25:33,546 És mi a véleménye, Mr. Haddad? Lehetséges ez? 235 00:25:34,505 --> 00:25:37,133 Nem. 236 00:25:37,341 --> 00:25:41,011 Tudja, hányan játszottak el ezzel az ötlettel korábban? 237 00:25:41,345 --> 00:25:43,347 Rájöttek, hogy lehetetlen. Beleértve még engemet is. 238 00:25:44,807 --> 00:25:47,435 Felejtse el. 239 00:25:47,810 --> 00:25:51,689 Hadd mondjam el, hogy mi a helyzete most. 240 00:25:52,982 --> 00:25:56,152 A palesztin barátaink, nagyon jók voltak hozzánk. 241 00:25:57,486 --> 00:25:58,988 Nagy öröm lenne, hogy viszonozzuk a szívességet. 242 00:26:29,894 --> 00:26:33,689 Jó reggelt, Mr. Haddad. Reed-henry ezredes vagyok. 243 00:26:34,398 --> 00:26:35,441 Reed-henry kötőjellel. 244 00:26:36,233 --> 00:26:40,071 A Reed anyám leánykori neve lehetett. Nos, de hagyjuk is inkább. 245 00:26:41,155 --> 00:26:44,283 Istenem, szörnyen néz ki. Hogy érzi magát? 246 00:26:44,742 --> 00:26:45,743 Meglepetten. 247 00:26:49,663 --> 00:26:53,459 Tegnap este, a körzetben találták meg Berlin utcáin, magát. 248 00:26:53,584 --> 00:26:57,797 Vicces dolog. Azt gondoltam időt szakítok magára és megkérdezem, hogy mi történt. 249 00:26:58,506 --> 00:27:03,260 Az orvosa azt mondja, hogy nagyon szerencsés. Semmije sem törött, csak egy kis agyrázkódás. 250 00:27:03,969 --> 00:27:05,471 Valószínűleg őrült fejfájása van. 251 00:27:06,097 --> 00:27:09,683 Igen, igaza van. Mondja a brit ezredesek 252 00:27:10,101 --> 00:27:13,687 sokszor látogatnak meg sérült turistákat? 253 00:27:16,107 --> 00:27:19,735 Ez pont útba esett. Elolvastam a rendőrségi jelentést. 254 00:27:20,361 --> 00:27:23,572 Bilincs nyomok, lövöldözés. Kellemetlen eset. 255 00:27:24,281 --> 00:27:25,908 És nem tudja, hogy ki tehette ezt? 256 00:27:26,784 --> 00:27:27,368 Nem, sajnálom. 257 00:27:29,620 --> 00:27:32,164 Ismerhet valakit itt a képeken. 258 00:27:43,884 --> 00:27:44,802 Nem. 259 00:27:46,178 --> 00:27:48,222 Ez Henry Ströbling. 260 00:27:49,098 --> 00:27:52,351 Dolgozott a jobboldali radikálisoknak. Nincsen messze. 261 00:27:53,102 --> 00:27:55,146 Most az ndk-ban dolgozik, a szovjetek számára. 262 00:27:56,147 --> 00:27:58,441 A feladata, hogy a terror csoportokat létrehozzon a nagyobb városokban 263 00:27:58,899 --> 00:28:00,818 és felszerelje őket. 264 00:28:02,653 --> 00:28:03,904 Egy igazi gazember, azt mondják. 265 00:28:04,238 --> 00:28:05,239 De nem is zavarom tovább. 266 00:28:08,284 --> 00:28:12,580 Tudjuk, hogy ki maga, Mr. Haddad. Megmondaná, most mit csinál itt? 267 00:28:13,956 --> 00:28:18,878 Nos. Nem hiszem. Jó napot kívánok. 268 00:28:28,804 --> 00:28:32,933 Istenem. Mi történt magával? 269 00:28:33,267 --> 00:28:34,560 Valaki megpróbált megölni. 270 00:28:35,186 --> 00:28:35,728 Megölni? 271 00:28:36,604 --> 00:28:38,230 - Igen. - Ki lehet az? 272 00:28:39,106 --> 00:28:44,236 Nem vagyok benne biztos. El kell tűnjek egy időre. 273 00:28:46,822 --> 00:28:49,283 Amikor folytatni fogom, szükségem lesz segítségre. 274 00:28:50,993 --> 00:28:52,787 Van már valaki, akit kiszemelt? 275 00:28:53,454 --> 00:28:54,663 Igen, az ő neve Alex Faulkner. 276 00:28:57,666 --> 00:28:58,959 Jelenleg Münchenben van. 277 00:29:00,669 --> 00:29:03,172 Faulkner? Ő nem volt hajlandó elvállalni, amikor megkérdeztük. 278 00:29:05,591 --> 00:29:07,301 Igazán értelmes ember. 279 00:29:08,469 --> 00:29:11,389 Talán elutasítja, de addig is segítségre lesz szükségem. 280 00:29:12,681 --> 00:29:14,100 Ő a legjobb, akit ismerek. 281 00:29:17,186 --> 00:29:18,479 És fizetnünk kell neki is? 282 00:29:19,230 --> 00:29:22,233 Az ár nem számít, miss lukas. Nem, de? 283 00:29:22,817 --> 00:29:24,318 Igaza van. 284 00:29:25,027 --> 00:29:28,155 Rendben van. Én megkeresem, maga meg megegyezik vele. 285 00:29:28,447 --> 00:29:29,824 Addig elfogok utazni. 286 00:29:30,408 --> 00:29:36,580 - Hová megy? - Valahova ide. 287 00:29:37,331 --> 00:29:39,500 - Ah, Bajorországba. - Igen. 288 00:29:40,209 --> 00:29:42,628 Tudok egy jó kis vendéglőt közel Münchenhez. 289 00:29:42,962 --> 00:29:43,838 Elviszem oda. 290 00:29:44,755 --> 00:29:47,633 - Nekem nem kell kíséret. - Értem, de életben kell maradnia. 291 00:29:48,217 --> 00:29:52,221 Ezen kívül egy olyan pár aki vakációzik nem annyira feltűnő, tudja? 292 00:30:15,286 --> 00:30:17,413 Tudom, hogy ez veszélyes Hassan, de szükséges lesz. 293 00:30:17,705 --> 00:30:19,498 Kapcsolatba lépek vele. 294 00:30:20,082 --> 00:30:21,917 Mondd meg neki, hogy két órányira vagyok tőle 295 00:30:22,376 --> 00:30:24,462 hívj vissza itt. És keresd Louis Duboist. 296 00:30:46,650 --> 00:30:47,359 Mit olvasol? 297 00:30:48,319 --> 00:30:51,322 Hess levelét, amit 1962-ben írt a feleségének. 298 00:30:52,573 --> 00:30:55,201 Oly sok év után a börtönben, már megértem, hogy a kínaiak 299 00:30:55,743 --> 00:30:58,287 ha a sorsuk jobbra fordul, miért mennek el a piacra és 300 00:30:58,871 --> 00:31:01,415 fogságban tartott madarat vásárolnak azért, hogy utána elengedjék. 301 00:31:02,666 --> 00:31:03,793 Ez megható. 302 00:31:04,668 --> 00:31:06,712 Megható? Ez érdekes. 303 00:31:07,546 --> 00:31:11,175 Nem tudtam, hogy a kínaiak ezt csinálják. Hess egy cseppet sem érdekel senkit. 304 00:31:14,970 --> 00:31:17,431 - Halló? - Elértem Faulknert. 305 00:31:18,307 --> 00:31:19,558 Remek. Köszönöm. 306 00:31:22,561 --> 00:31:25,231 Faulkner tud róla. Itt találkozunk. 307 00:31:47,628 --> 00:31:48,879 Jó reggelt! 308 00:31:50,798 --> 00:31:51,507 Jó reggelt. 309 00:31:55,970 --> 00:31:57,763 Azt gondoltam, talán szeretne társaságot? 310 00:31:58,305 --> 00:31:59,807 De nem? Nincs az az isten. 311 00:32:00,433 --> 00:32:02,059 Így én szeretnék társaságot. 312 00:32:06,939 --> 00:32:09,191 Beszélgethetnénk egy kicsit. 313 00:32:09,608 --> 00:32:11,444 De valószínűleg nincs kedve. 314 00:32:11,819 --> 00:32:13,946 Szóval Libanonban élt, ott volt még a főiskolán is? 315 00:32:14,780 --> 00:32:19,994 Nem ott nőttem fel. Pittsburgh születtem, Pennsylvaniában. 316 00:32:21,203 --> 00:32:23,247 Apám családja Libanonból. 317 00:32:23,581 --> 00:32:25,624 A középiskola után, mentünk oda mindnyájan. 318 00:32:26,417 --> 00:32:29,420 Elmentem az amerikai egyetemre azután Bejrútba. 319 00:32:29,795 --> 00:32:32,256 - Mit tanult ott? - Gyógyszerészetet. 320 00:32:32,882 --> 00:32:34,842 - Az orvosin? - Igen. 321 00:32:35,217 --> 00:32:35,676 És? 322 00:32:38,137 --> 00:32:39,680 Nincs és. Abbahagytam. 323 00:32:40,890 --> 00:32:41,265 Miért? 324 00:32:44,810 --> 00:32:46,353 Látom viselt jegygyűrűt, a nyakláncon a nyaka körül. 325 00:32:47,063 --> 00:32:48,856 Nős ember? 326 00:32:49,648 --> 00:32:50,524 Az voltam. 327 00:32:51,108 --> 00:32:51,817 Már vége? 328 00:32:55,362 --> 00:32:59,909 A feleségemet és a három éves kislányomat 329 00:33:00,618 --> 00:33:03,537 lelőtték egy faluban délre Bejrúttól. 330 00:33:04,330 --> 00:33:06,624 És az anyámat. És az apámat. 331 00:33:09,085 --> 00:33:12,588 Háborúzni kezdtem én is. Belém ivódott a halál. 332 00:33:15,841 --> 00:33:17,343 És már nem is hagy el. 333 00:33:26,769 --> 00:33:27,645 Annyira sajnálom. 334 00:33:35,236 --> 00:33:36,904 Le a földre, gyorsan! 335 00:34:00,010 --> 00:34:01,137 Jó reggelt! 336 00:34:03,889 --> 00:34:04,265 Minden rendben van. 337 00:34:23,541 --> 00:34:29,713 Láttam az udvart spandauban. Csak egy gyenge pontja van. 338 00:34:30,673 --> 00:34:32,383 A szálló körlete. 339 00:34:32,383 --> 00:34:37,471 Ha meg tudom oldani, hogy átjusson egy pár ember a falon, akkor... 340 00:34:38,931 --> 00:34:40,975 - a búsba. - Hadd csináljam. 341 00:34:41,350 --> 00:34:42,351 Segítek neked. 342 00:34:46,272 --> 00:34:49,108 - Nem tudom... - csendet. 343 00:34:49,650 --> 00:34:53,195 ...hol van a cellája, ott van-e, vagy változik naponta cellája, 344 00:34:54,321 --> 00:34:57,658 és amikor az őrségváltás zajlik, pontosan hányan vannak. 345 00:34:58,742 --> 00:35:00,870 Még ki kell találjam. És aztán... 346 00:35:01,412 --> 00:35:03,747 hogyan hozzam ki a 89 éves férfit. 347 00:35:04,164 --> 00:35:06,250 Hogyan juttassam ki Berlinből. 348 00:35:07,293 --> 00:35:10,212 - Aztán... - várj még. Maradj még és szép lesz. 349 00:35:10,796 --> 00:35:17,553 - Nem lehet lefizetni négy sereget. - Négy sereget? Nem, én nem tudok. 350 00:35:18,387 --> 00:35:19,930 Nos, így is jó. 351 00:35:20,472 --> 00:35:23,434 És akkor ott van még a berlini rendőrség... 352 00:36:45,516 --> 00:36:48,727 egy szép szerelem arra emlékeztet engem, hogy milyen megható is, 353 00:36:50,271 --> 00:36:53,858 hogy nem cserélnék egy királlyal sem! 354 00:36:56,360 --> 00:36:56,944 Te csirkefogó! 355 00:36:58,404 --> 00:37:02,533 Én soha! A korona és a szerelem az egy Shakespeare-szonett, 356 00:37:02,533 --> 00:37:06,161 amit a szüleimtől hallottam. Mélyen megérintett akkor. 357 00:37:06,996 --> 00:37:09,248 Alex, te őrült vagy. 358 00:37:09,915 --> 00:37:11,125 Ez soha nem volt kérdéses. 359 00:37:11,542 --> 00:37:14,128 Inkább az zavar, hogy az egyetlen szonett, amire emlékszem. 360 00:37:15,004 --> 00:37:16,755 Annak ellenére is, hogy az én oktatásom sokba került. 361 00:37:17,006 --> 00:37:20,593 Kifelé! John hagyod csak úgy, hogy itt legyen? 362 00:37:21,427 --> 00:37:22,136 Istenem, imádni való! 363 00:37:22,928 --> 00:37:23,971 Hogy jutottál be ide? 364 00:37:24,555 --> 00:37:29,351 John, hogy kérdezhetsz ilyet. Megvan ördögi tehetségem. 365 00:37:30,102 --> 00:37:32,980 Nem tudom elhinni. Kérlek, dobd ki! 366 00:37:33,772 --> 00:37:35,524 Biztosíthatlak, hogy jól hallom én is. Nem de, John? 367 00:37:36,567 --> 00:37:39,695 Igen. Általában, jól hall. 368 00:37:40,029 --> 00:37:42,072 Maga kukkolt minket. Ön beteg! 369 00:37:42,615 --> 00:37:45,075 Tudom. De biztos vagyok benne, sajnálná 370 00:37:45,492 --> 00:37:47,536 ha tudná, hogyan éli az életét egy kukkoló. 371 00:37:50,080 --> 00:37:55,711 Úgy néz ki, mint egy fogatlan farkas. A fenébe is, figyelmetlen vagyok. 372 00:37:56,921 --> 00:37:59,965 Valaki pezsgőt? Hívhatom Kathynek? 373 00:38:13,604 --> 00:38:17,316 Ha lenne elég pénz rá, egy ezredet is fel tudnék szerelni. 374 00:38:17,691 --> 00:38:19,360 - Ennek jónak kell lennie. - Köszönöm, Alex. 375 00:38:27,493 --> 00:38:27,910 Mi az? 376 00:38:28,911 --> 00:38:32,373 - Mit a baj? - Semmi. 377 00:38:33,332 --> 00:38:33,582 Egyszer megcsípett egy rossz fajta szúnyog. 378 00:38:34,291 --> 00:38:37,127 Hébe-hóba emlékeztet, hogy ne felejtsem el. 379 00:38:40,214 --> 00:38:40,923 Csak egy kis látens malária. 380 00:38:45,261 --> 00:38:46,262 Erről semmit sem tudtam. 381 00:38:46,929 --> 00:38:48,180 Ez nem jelent problémát. 382 00:38:48,764 --> 00:38:49,598 Van erre tablettám. 383 00:38:50,391 --> 00:38:51,392 A fa lábadat hol nyerted? 384 00:38:51,809 --> 00:38:54,144 Egy romantikus kaland volt, barátom. 385 00:38:55,688 --> 00:38:58,732 Hol is voltam? Angolában, Namíbiában? 386 00:38:59,525 --> 00:39:01,318 Nem. A kensington úton Londonban. 387 00:39:02,111 --> 00:39:06,991 Útban voltam egy zenei koncertre. Amikor egy motorkerékpár elgázolt. 388 00:39:07,950 --> 00:39:09,159 A lábam négy helyen volt eltörve. 389 00:39:09,994 --> 00:39:12,621 Legalább így vonzóbb vagyok, nem gondolod? 390 00:39:13,956 --> 00:39:14,415 Nem. 391 00:39:14,832 --> 00:39:17,084 Nézd, John. Bicegve is gyorsabban tudok futni nálad. 392 00:39:18,419 --> 00:39:19,503 Mi a következő lépés? 393 00:39:20,254 --> 00:39:24,550 Keresünk pár biztonságos házat, te láthatatlan leszel és fedezel. 394 00:39:25,342 --> 00:39:29,972 Úgy látom, a felelősség teli feladatom az lesz, hogy életben tartsalak. 395 00:39:31,265 --> 00:39:33,934 Amit hűségből és a barátságunk miatt teszek meg. 396 00:39:34,435 --> 00:39:38,022 De mivel teljesen csóró vagyok, most a pénz is közrejátszik. 397 00:39:47,323 --> 00:39:51,368 John, a brit hadsereg autója jött meg. 398 00:39:52,328 --> 00:39:54,163 Katonának van öltözve, maradt vagy tíz másodperce az életének. 399 00:39:54,997 --> 00:39:59,835 A visszaszámlálás fut. 10, 9, 8, 7, 6... 400 00:40:00,211 --> 00:40:01,086 hadd jöjjön. 401 00:40:02,254 --> 00:40:04,006 Ne legyél hülye, nem ölünk katonákat éppen a bejárati ajtó előtt. 402 00:40:04,882 --> 00:40:05,799 Azt gondoltam, szólok előre. 403 00:40:06,717 --> 00:40:07,885 Ne kapcsold ki a rádiót. 404 00:40:30,533 --> 00:40:32,493 - Mr. Haddad? - Igen? 405 00:40:33,077 --> 00:40:36,497 Reed-henry ezredes üdvözletét küldi. Boldog lenne, ha találkozna vele. 406 00:40:36,830 --> 00:40:38,082 - Most? - Igen, uram. 407 00:40:38,749 --> 00:40:40,501 Azt szeretné, ha esti mulatságnak tekintené. 408 00:40:41,544 --> 00:40:42,711 Azt reméli, hogy élvezni fogja. 409 00:40:45,464 --> 00:40:48,259 Ne értsen félre uram. Azt hiszem, ez ajánlatos lenne. 410 00:41:46,859 --> 00:41:48,903 Hát itt van. Szedd a lábad kislány. 411 00:41:49,445 --> 00:41:50,988 - De miért? - Ne hisztizz, néhány perc az egész. 412 00:41:53,282 --> 00:41:55,868 Szép, ugye? A németeknek a vulgaritás is művészet. 413 00:41:56,744 --> 00:41:57,870 - Mit szólna egy italhoz? - Nem, köszönöm. 414 00:41:58,746 --> 00:42:00,331 - Árulja el, miért hívott ide. - Nos, eljutunk máris a lényegig. 415 00:42:01,165 --> 00:42:04,585 Itt nyíltan beszélhetünk. Túl hangos a lehallgatásra. 416 00:42:05,085 --> 00:42:06,462 Ritkaság, még Berlinben is. 417 00:42:09,632 --> 00:42:12,426 Figyelemre méltó, kikkel találkozhatunk itt. 418 00:42:16,555 --> 00:42:19,058 Az az ember ott, a parancsnok az orosz szektorban. 419 00:42:22,019 --> 00:42:23,854 Ha jól tudom Hesst akarja spandauból kihozni? 420 00:42:25,397 --> 00:42:27,441 - Ez a kérdés komoly? - Nagyon komoly. 421 00:42:27,858 --> 00:42:29,318 Senkinek sem fog sikerülni. Magának sem. 422 00:42:30,236 --> 00:42:31,946 Nem Ströbling volt az, aki megkínozta a múltkor? 423 00:42:32,404 --> 00:42:33,948 - De igen. - Miért? 424 00:42:35,032 --> 00:42:36,909 Köze van egy palesztin csoporthoz. 425 00:42:38,619 --> 00:42:41,455 Nos, én is nyújthatok segítséget Hess kihozatalára. 426 00:42:42,206 --> 00:42:44,124 És miért akarná ezt tenni? 427 00:42:45,292 --> 00:42:49,797 Az, hogy Hess a spandauban van az egyik legfőbb oka 428 00:42:50,172 --> 00:42:52,758 a szovjeteknek arra, hogy a pályaudvaron csapataik legyenek, a brit szektorban. 429 00:42:53,217 --> 00:42:54,969 Ezt mi egyáltalán nem akarjuk. 430 00:42:55,803 --> 00:42:57,304 Igyekszünk az életüket nehezíteni, amennyire lehetséges. 431 00:42:58,722 --> 00:43:00,808 Ez az ember egyszerűen nem hajlandó meghalni. 432 00:43:01,559 --> 00:43:04,478 Egyértelmű, hogy mi magunk nem cselekedhetünk, 433 00:43:04,854 --> 00:43:06,438 elvégre 20 millió orosz halt meg a háborúban. 434 00:43:06,939 --> 00:43:08,524 A politikai hatása kiszámíthatatlan lenne. 435 00:43:09,775 --> 00:43:12,111 De ha valaki más tenné meg más lenne a helyzet. 436 00:43:13,404 --> 00:43:16,866 Feltéve persze, hogy nem a brit hadsereg van az őrségben. 437 00:43:17,950 --> 00:43:21,203 A franciák váltják az amerikaiakat jövő héten. Nem sürgeti az idő? 438 00:43:21,912 --> 00:43:23,497 Többé-kevésbé igen. 439 00:43:24,164 --> 00:43:27,459 Amennyire én tudom, mindegy melyik nemzet őrzi Hesst. 440 00:43:27,918 --> 00:43:30,129 Az állandó személyes őre, angol? 441 00:43:30,504 --> 00:43:32,172 - Igaz ez? - Igen. 442 00:43:32,673 --> 00:43:36,260 És most azt akarja megkérdezni, annyira akarom Hess eltűnését, 443 00:43:36,969 --> 00:43:37,595 hogy még magával is képes vagyok beszélni. 444 00:43:38,470 --> 00:43:41,098 Miért nem adok neki mérget csak úgy. 445 00:43:41,807 --> 00:43:44,226 A válasz a szabályokban van. A szövetségeseknek kötelező boncolást 446 00:43:44,768 --> 00:43:46,896 elvégezni, a négy nagyhatalom részvételével. 447 00:43:47,313 --> 00:43:47,646 Egyből kiderülne. 448 00:43:51,901 --> 00:43:53,694 Hesst holnap orvosi kivizsgálásra viszik. 449 00:43:54,486 --> 00:43:56,488 Amikor szükséges, akkor egy angol katonai konvoj 450 00:43:57,031 --> 00:43:59,116 viszi kórházba a Dickens végen. 451 00:44:00,451 --> 00:44:03,495 Véleményem szerint ez az egyetlen gyenge pontja az egész biztonsági hálónak. 452 00:44:04,371 --> 00:44:07,333 Ha érdekli, legyen holnap reggel 10:00 órakor a spandau keleti kapujában. 453 00:44:09,210 --> 00:44:12,880 A másik dolog: Mindent, amit csinál meg kell beszélnie velem, előre. 454 00:44:13,214 --> 00:44:14,173 Itt elérhet. 455 00:45:23,158 --> 00:45:24,493 Még kell rajta dolgozni. 456 00:45:32,251 --> 00:45:33,669 Bár ne volna lehetséges. 457 00:45:35,254 --> 00:45:38,257 - Ha belegondolok... - Kathy. 458 00:45:38,591 --> 00:45:42,011 - Igen? - Te nem értem vagy itt. 459 00:45:48,976 --> 00:45:49,977 Igen, tudom. 460 00:45:50,603 --> 00:45:52,646 Elfogadom az ajánlatot. 461 00:45:56,817 --> 00:46:00,029 Nem lehettél volna egy kicsit, kevésbé személytelen? 462 00:46:00,863 --> 00:46:02,448 Nem. 463 00:46:06,118 --> 00:46:07,912 Most kérdezzem meg, mi az ára? 464 00:46:08,579 --> 00:46:12,833 Minden költség amire szükségem van, plusz 400.000 amerikai dollár. 465 00:46:13,250 --> 00:46:15,586 A felét egy svájci bankba azonnal, a másik felét, ha átadtam Hesst. 466 00:46:16,962 --> 00:46:18,339 Rendben van. Megkapod. 467 00:46:21,842 --> 00:46:24,637 És most mi a következő lépés? Kézfogás? 468 00:46:26,305 --> 00:46:28,557 - John? - Tessék. 469 00:46:29,558 --> 00:46:32,895 Egy undorító pasas áll egy fa alatt, úgy 20 méterre jobbra. 470 00:46:33,562 --> 00:46:34,480 Nézd csak meg. 471 00:46:38,359 --> 00:46:40,653 Látom a pasast. Ismerem. 472 00:46:41,070 --> 00:46:43,697 És most néz ki a bal oldalon. Van még egy ember. 473 00:46:47,201 --> 00:46:48,035 Látom. 474 00:46:48,577 --> 00:46:50,037 Nem tudom, hogy megölni vagy elrabolni jöttek engem. 475 00:46:51,413 --> 00:46:52,456 Mindenesetre, le kell állítani őket. 476 00:46:52,998 --> 00:46:54,250 - Mikor, most? - Igen, most. 477 00:46:55,209 --> 00:46:56,502 Kívánsága számomra parancs, állok az ön rendelkezésére. 478 00:46:57,920 --> 00:47:02,883 Figyelj! Van egy kis udvar a török negyedben. Írd le a címet. 479 00:47:04,927 --> 00:47:08,764 Oranien strasse 188. 480 00:47:48,178 --> 00:47:50,639 Nem tudom, látod-e őket, Alex. Négyen jönnek utánam. 481 00:47:51,891 --> 00:47:53,475 Egy fekete Forddal van az egyik. 482 00:47:55,853 --> 00:47:57,062 És követ egy nő is. 483 00:47:57,521 --> 00:47:58,898 Látom őket. Csak menj tovább. 484 00:48:13,370 --> 00:48:14,872 Nem értem, miért nem csinálnak semmit. 485 00:48:15,497 --> 00:48:17,208 A vezető állandóan telefonál, valószínűleg utasításokat vár. 486 00:49:03,087 --> 00:49:04,004 Alex, hol a pokolban vagy! Válaszolj! 487 00:49:23,440 --> 00:49:24,567 Ezt hívom tökéletes kivitelezésnek. 488 00:49:25,276 --> 00:49:26,777 Kettő nekem, egy neked. 489 00:49:28,571 --> 00:49:30,281 Köszönöm, ezredes. 490 00:49:32,157 --> 00:49:33,325 Miért nem szóltál? 491 00:49:33,868 --> 00:49:37,162 Tudod, hogy nem szoktam beszélni, a melóba. Nem tudok koncentrálni. 492 00:49:38,122 --> 00:49:38,706 Meglátom, hogy... 493 00:49:45,212 --> 00:49:47,423 a barátai mind halottak, értette? 494 00:49:50,301 --> 00:49:54,471 Maga túlélheti, de csak akkor ha ezt elviszi ströblingnak. 495 00:50:02,229 --> 00:50:04,106 Ez a vágás semmiség. 496 00:50:10,779 --> 00:50:14,909 Egy baleset a katonai útvonalon. A legjobb hely lenne erre. 497 00:50:16,160 --> 00:50:17,161 Segítségre van szükségem. 498 00:50:17,411 --> 00:50:18,204 Miben? 499 00:50:18,913 --> 00:50:22,291 Beszélni akarok az egyik őrrel spandauból. Aki közel van Hesshez. 500 00:50:23,042 --> 00:50:24,043 Gondoskodom róla. 501 00:50:26,378 --> 00:50:29,632 Az embereim úgy tesznek, mintha a brit katonai rendőrséghez tartoznának. 502 00:50:30,257 --> 00:50:32,301 Jól felkészültnek és felszereltnek kell lenniük. 503 00:50:32,509 --> 00:50:33,469 Rendben. 504 00:50:35,137 --> 00:50:37,389 Kicseréljük Hesst egy holttestre. 505 00:50:37,932 --> 00:50:39,808 A boncolás mikor történik? 506 00:50:40,476 --> 00:50:43,687 Nagyjából két órával később, amikor a kórházba érnek. 507 00:50:44,647 --> 00:50:47,858 A fő probléma, hogyan viszi ki Berlinből. 508 00:50:49,443 --> 00:50:54,448 Ha sikerül Hesst elrabolnia, a brit titkosszolgálat megoldja a többit. 509 00:50:56,116 --> 00:51:00,496 - Hová viszik? - Egy más alkalommal megbeszéljük. 510 00:51:01,413 --> 00:51:05,501 Hallottam, hogy újabb összeütközésbe került Ströblingal. 511 00:51:05,876 --> 00:51:07,461 A német rendőrség nagyon izgatott. 512 00:51:09,046 --> 00:51:10,548 Ez elkerülhetetlen volt. 513 00:51:11,423 --> 00:51:13,425 Nem tudna tenni valamit Ströbling ellen? 514 00:51:13,425 --> 00:51:15,302 Nem, nem tudok. Ez a maga dolga. 515 00:51:16,887 --> 00:51:18,848 Ströbling sok évünket forró pokollá tette. 516 00:51:19,598 --> 00:51:22,476 A kapcsolatai terrorcsoportokkal nagyon szilárdak. 517 00:51:23,227 --> 00:51:24,311 És nem hajlandó nyugdíjba menni. 518 00:51:25,104 --> 00:51:27,648 A helyzet úgy kívánja, hogy nem hagyhatom megölni őt. 519 00:51:28,691 --> 00:51:30,150 Sem neki azt, hogy megölje magát. 520 00:51:31,610 --> 00:51:33,404 Ugye értesít, ha történik valami. 521 00:53:24,056 --> 00:53:25,140 Ez az én emberem. 522 00:53:25,808 --> 00:53:26,559 Akivel száguldok a motoron. 523 00:54:05,014 --> 00:54:06,015 Gyerünk! Szálljon be. 524 00:54:07,183 --> 00:54:09,727 Nem hiszem, hogy jó ötlet, inkább beszéljünk az úton. 525 00:54:14,982 --> 00:54:17,860 - Látom talált barátokat? - Egy párat. 526 00:54:19,445 --> 00:54:22,531 Azt mondták, hogy tud ajánlani nekem valamit. Mi az? 527 00:54:24,742 --> 00:54:27,077 Elegem van abból, hogy az emberei állandóan utánam jönnek. 528 00:54:27,411 --> 00:54:30,789 Eddig már elvesztett hármat. Ígérem, hogy lesznek még. 529 00:54:31,665 --> 00:54:35,628 Mr. Haddad. Nem akarom, hogy több embert veszítsek el. 530 00:54:36,253 --> 00:54:40,132 Hallottam, hogy a palesztinok Londonban hajszál híján majdnem elkapták. 531 00:54:40,716 --> 00:54:44,094 Elmondtam nekik, hogy itt van. Boldogan ide jönnek. 532 00:54:45,137 --> 00:54:47,264 - Vissza fogja küldeni őket. - Tényleg? Miért? 533 00:54:47,848 --> 00:54:49,350 Most már tudom, hogy raboljam el Hesst. 534 00:54:54,104 --> 00:54:59,985 Ha ez igaz, akkor nekem kell. 535 00:55:00,402 --> 00:55:02,154 Hálás lennék érte. 536 00:55:02,655 --> 00:55:04,615 Én elhozom Hesst magának. 537 00:55:04,990 --> 00:55:08,327 De még mindig az amerikai tv társaságnak dolgozik, nem igaz? 538 00:55:08,702 --> 00:55:10,204 Miért ez a hirtelen változás? 539 00:55:10,538 --> 00:55:13,874 Ha az én túlélésem a tét magamhoz vagyok hűséges. 540 00:55:14,291 --> 00:55:16,502 - Tehát tárgyalunk. - Úgy van. 541 00:55:17,670 --> 00:55:19,588 Szabad kezet akarok berlinben. 542 00:55:19,922 --> 00:55:23,050 Nem zavar meg senki benne, én irányítom a munkámat. 543 00:55:23,467 --> 00:55:27,638 Másodszor, ha én élve átadom Hesst 544 00:55:28,222 --> 00:55:30,850 azt akarom, hogy a palesztinok visszavonják a vérdíjat a fejemről. 545 00:55:31,851 --> 00:55:32,560 Örökre. 546 00:55:32,852 --> 00:55:37,189 A maga élete Hessért. Tisztességes ajánlatnak tűnik. 547 00:55:37,731 --> 00:55:38,691 Mikor adja át nekem? 548 00:55:40,276 --> 00:55:41,318 Néhány hét múlva, legkésőbb. 549 00:55:42,236 --> 00:55:44,363 Azt hiszem, hogy nem akarja elmondani a módszereit? 550 00:55:44,738 --> 00:55:47,491 - Nem. - Vagy, hogy hol fogja átadni. 551 00:55:47,867 --> 00:55:49,743 Még nem. Akkor megegyeztünk? 552 00:55:52,496 --> 00:55:54,164 Akkor meg. 553 00:55:56,208 --> 00:55:59,712 Ha Hess nálam lesz, gondoskodom a vérdíj visszavonásáról. 554 00:56:00,004 --> 00:56:01,380 Nem. Azt most akarom. 555 00:56:03,007 --> 00:56:05,134 Ha nincs Hess, és én még élek 556 00:56:06,218 --> 00:56:08,637 utánam küldheti őket. 557 00:56:08,804 --> 00:56:12,099 - Garantálja ezt nekem? - Bízhat bennem. 558 00:56:13,434 --> 00:56:18,063 Ezen számon megtalál. 559 00:56:21,984 --> 00:56:23,277 Sok szerencsét, Mr. Haddad. 560 00:56:37,166 --> 00:56:40,377 - Mr. Haddad? James Murphy vagyok. - Jó estét. 561 00:56:40,878 --> 00:56:42,087 A feleségem kártyázni ment. 562 00:56:43,005 --> 00:56:45,216 - Whiskyt uram? - Igen, kérek. 563 00:56:46,133 --> 00:56:47,509 Tudja, Hess... 564 00:56:48,511 --> 00:56:50,679 ...egy öreg makacs ördög. De valahogy csodálom őt. 565 00:56:53,307 --> 00:56:54,975 Hogy van az egészsége? 566 00:56:55,851 --> 00:56:56,644 A korához képest remekül. 567 00:56:57,311 --> 00:57:00,189 Volt egy-két alkalommal asztmás rohama. De ez minden. Az efedrinre jól reagál. 568 00:57:00,898 --> 00:57:01,941 Az ezredes mondta, mi a tervem? 569 00:57:02,483 --> 00:57:03,067 Igen, uram. 570 00:57:03,776 --> 00:57:05,361 Nem várhatunk a következő kivizsgálásig. 571 00:57:07,279 --> 00:57:09,615 A megfelelő pillanatban, el kell terelni a konvojt 572 00:57:09,949 --> 00:57:12,952 a hell strassra. Úgy is az a legrövidebb út a kórházba. 573 00:57:13,494 --> 00:57:15,621 Hirtelen meg kell betegednie. Meg tudja csinálni? 574 00:57:16,372 --> 00:57:18,666 Igen, uram. Ha adok neki egy propanol injekciót. 575 00:57:18,874 --> 00:57:21,085 Akut asztmás rohamot idéz elő. 576 00:57:21,585 --> 00:57:24,838 Összeesik. És ha nem kerül rögtön a kórházba, meghal. 577 00:57:25,047 --> 00:57:26,006 Az, hogy történik? 578 00:57:26,507 --> 00:57:29,176 A lehető leggyorsabban kell az intenzív osztályra vinni. 579 00:57:30,970 --> 00:57:33,013 Ha két nappal hamarabb szól, akkor meg tudom szervezni. 580 00:57:33,389 --> 00:57:35,850 Mondja meg mikorra kellene? 581 00:57:36,725 --> 00:57:38,269 - Meg tudja jelölni a mentőt? - Igen, uram. 582 00:57:38,602 --> 00:57:40,896 Foszforeszkáló szalaggal a jobb hátsó oldalán. 583 00:57:41,188 --> 00:57:43,065 - Ez jó lenne így? - Igen. 584 00:57:44,024 --> 00:57:45,192 Köszönöm. Nagy segítségemre volt. 585 00:57:46,402 --> 00:57:47,903 Egy pillanatra, uram. 586 00:57:48,779 --> 00:57:50,114 Én az ír gárda altisztje vagyok. 587 00:57:51,031 --> 00:57:54,118 Reed-henry ezredes megkért, hogy az embereit, úgy képezzem ki, mint a katonai rendőrséget. 588 00:57:54,869 --> 00:57:56,328 Csak mondja meg, hogy hol és mikor. 589 00:57:57,705 --> 00:58:01,125 - Nagyon sok munkája lesz akkor. - Igen, uram. Élvezni fogom. 590 00:58:01,375 --> 00:58:03,085 A fegyházi őrködés nem az én ideális elfoglaltságom. 591 00:58:05,129 --> 00:58:06,881 Milyen autónak kell nekimenni? 592 00:58:07,715 --> 00:58:10,050 Egy mentő autónak. 593 00:58:10,301 --> 00:58:12,595 Egy katonai konvojban lesz. 594 00:58:13,888 --> 00:58:17,099 Azt akarom, hogy az oldalára boruljon. Ehhez itt át kell csúszni a síneken. 595 00:58:19,435 --> 00:58:20,186 Az időzítésnek tökéletesnek kell lennie. 596 00:58:20,978 --> 00:58:25,274 - Milyen autóval kéne nekimenni? - Ez rajtad múlik. 597 00:58:26,567 --> 00:58:29,612 Át lehet alakítani egy kicsit, hogy jobban tudjam irányítani? 598 00:58:30,237 --> 00:58:34,116 Egyáltalán nem. Csak a biztonsági övet használhatja. 599 00:58:34,700 --> 00:58:38,537 Nem akarom, hogy bárki úgy gondolja, hogy nem egy közönséges baleset. 600 00:58:39,079 --> 00:58:40,915 Túl gyors volt, az autó megcsúszott így átkerült a másik sávba... 601 00:58:41,790 --> 00:58:43,667 az útnak vizesnek kellene lennie, hogy jobban csússzon. 602 00:58:44,585 --> 00:58:46,128 Nos, gondolom mi rendben vagyunk. 603 00:58:47,004 --> 00:58:50,799 A munkáért 25.000 dollárt kap. 604 00:58:53,719 --> 00:58:57,515 - Megcsinálom. - John? Gyertek lassan visszafelé. 605 00:58:57,890 --> 00:58:59,975 És amikor azt mondom "most", azonnal hasaljatok le a földre. 606 00:59:00,559 --> 00:59:04,188 - Jó. Megyünk. - Ez Faulkner. Hol van? 607 00:59:04,939 --> 00:59:05,940 Nem számít. Menjünk tovább. 608 00:59:12,196 --> 00:59:13,405 Most! 609 00:59:15,866 --> 00:59:19,620 Próbáljátok megszokni a vetődést, mint aki minden nap ezt gyakorolja. 610 00:59:21,446 --> 00:59:22,238 Köszönöm, Alex. 611 00:59:22,613 --> 00:59:26,033 Most rögtön egy tisztességes búcsút veszek tőlük. 612 00:59:30,288 --> 00:59:32,081 Higgye el én sem tudtam róla. 613 00:59:32,790 --> 00:59:35,043 Van egy megállapodásunk. Be kellene tartania. 614 00:59:35,209 --> 00:59:37,462 Én azt csinálom. Valami hiba lehetett. 615 00:59:38,546 --> 00:59:40,965 Garantálom, hogy ez nem fog megtörténni újra. 616 00:59:42,967 --> 00:59:45,720 Elnézést a kellemetlenségért. 617 00:59:56,314 --> 00:59:58,483 - Elnézést, tudna nekem segíteni? - Igen. Talán. 618 00:59:59,067 --> 01:00:02,612 Lenne szíves megnézni ezt? Eltévedtem, mint egy gyerek az erdőben. 619 01:00:03,488 --> 01:00:06,657 Megmutatná, hogy hol vagyunk. Várjon, ide kiterítem. 620 01:00:07,325 --> 01:00:09,786 Ha meg tudná mutatni nekem a ku'damm-hoz vezető utat. 621 01:00:10,453 --> 01:00:14,082 - Nem tudom, hogy hol van... - várjon egy percet, azt mondanám... 622 01:00:16,292 --> 01:00:18,795 gyerünk! Beszállás a kocsiba. 623 01:00:37,188 --> 01:00:40,149 - Mr. Haddad? - Kitől szerezte ezt a számot? 624 01:00:40,733 --> 01:00:44,445 Ez most nem fontos. A barátnője nálam van... 625 01:00:45,863 --> 01:00:47,573 ez a lényeg. 626 01:00:52,662 --> 01:00:54,789 - Mr. Haddad? - Itt vagyok? 627 01:00:55,498 --> 01:01:00,086 Én a biztosítékra esküszöm. Főleg az ingyenesre. 628 01:01:01,879 --> 01:01:04,716 Amíg találkozni fogunk, addig minket fog elszórakoztatni. 629 01:02:25,129 --> 01:02:26,714 Jó napot kívánok. 630 01:02:29,342 --> 01:02:30,218 Mit akar? 631 01:02:31,844 --> 01:02:37,183 Egy orgyilkossal dolgozik. Faulkner ezredessel. 632 01:02:37,308 --> 01:02:40,812 Azt akarom mondja meg hol rejtőzik, hogy likvidálhassuk. 633 01:02:41,062 --> 01:02:42,230 Nem fogom elárulni. 634 01:02:44,107 --> 01:02:45,900 Ha ezért akart beszélni velem, akkor én végeztem. 635 01:02:47,193 --> 01:02:50,988 És ha azt mondanám, hogy az élete a barátnője életéért? 636 01:02:53,989 --> 01:02:55,032 Akkor inkább a lány életét. 637 01:02:56,659 --> 01:02:59,078 - Meglepett engem. - Ó, igen? 638 01:02:59,578 --> 01:03:01,997 Próbálja diszkréten megnézni a bal kezemet. 639 01:03:08,003 --> 01:03:09,797 Engem nem zavar, ha meghalok. 640 01:03:11,799 --> 01:03:13,718 A saját életem a maga életéért. Itt és most. 641 01:03:14,343 --> 01:03:19,306 Egyikünk sem akarja ezt. Tegye el a kést. 642 01:03:20,224 --> 01:03:22,226 Még nem. Megígértem, hogy teljesíteni fogom és átadom Hesst. 643 01:03:23,686 --> 01:03:25,980 Ha megteszem, visszakapom Kathyt. 644 01:03:27,565 --> 01:03:29,442 Vagy megölöm Hesst. 645 01:03:29,709 --> 01:03:31,085 Rendben. 646 01:03:33,212 --> 01:03:34,172 Faulkner? 647 01:03:35,423 --> 01:03:40,053 Nos, akkor békén hagyjuk. De szemmel akarom tartani őt. 648 01:03:42,138 --> 01:03:43,848 Faulkner ezredes megfigyelés alatt? 649 01:03:45,683 --> 01:03:47,268 Maga viccel. 650 01:03:47,852 --> 01:03:50,521 Nem, nem viccelek, Mr. Haddad. 651 01:03:51,189 --> 01:03:53,566 Egy emberem, végig követni fogja. 652 01:03:54,359 --> 01:03:56,569 Vigyázni fog arra, hogy betartja a megállapodásunkat. 653 01:03:57,195 --> 01:04:00,323 Nálam a lány van, magánál meg Faulkner, 654 01:04:00,698 --> 01:04:02,325 és kap egy segítséget. 655 01:04:03,493 --> 01:04:06,621 Kitűnően hangzik. Nos? 656 01:04:12,043 --> 01:04:14,003 Buta vérontás lett volna. 657 01:04:18,549 --> 01:04:21,761 Van egy kérdésem. Csak kíváncsiság. 658 01:04:23,388 --> 01:04:24,972 Miért akarja Hesst? 659 01:04:26,891 --> 01:04:30,770 Pusztán személyes okok miatt. Bár az oroszoknak dolgozom. 660 01:04:31,437 --> 01:04:33,648 De az ideológia nem számít. 661 01:04:34,315 --> 01:04:35,525 Nagyon nem szeretem őket. 662 01:04:36,526 --> 01:04:42,240 Ahogyan angolokat vagy amerikaiakat sem, akik elpusztították a hazámat kétszer. 663 01:04:43,282 --> 01:04:46,077 Én még mindig német vagyok. 664 01:04:47,286 --> 01:04:51,165 Hess ismeri a titkos csúcstalálkozókat és egyezségeket 665 01:04:51,874 --> 01:04:52,959 ha ez ismert lesz a nyilvánosság számára, 666 01:04:53,501 --> 01:04:56,170 Oroszország és Anglia kegyvesztett lesz örökre a világon. 667 01:04:57,588 --> 01:04:59,424 Hogy mi történik velem, az nem számít. 668 01:05:01,300 --> 01:05:03,970 Ez az ember, az IRA tagja. 669 01:05:05,013 --> 01:05:06,764 Nem is emlékszik már, 670 01:05:07,432 --> 01:05:10,601 hány brit katonát ölt meg észak-Írországban. 671 01:05:12,312 --> 01:05:14,731 Terroristának állnak be hozzánk, mert szükségünk van az új arcokra. 672 01:05:15,231 --> 01:05:17,233 Hogyan lehetek biztos abban, hogy Kathyvel nem történik semmi? 673 01:05:17,734 --> 01:05:19,569 Azt lehetővé teszem, hogy beszéljen vele. 674 01:05:20,528 --> 01:05:23,114 Hourigannél lesznek a telefonszámok. 675 01:05:23,781 --> 01:05:26,284 Mr. Hourigan. - Mr. Haddad. 676 01:05:28,619 --> 01:05:29,537 Örülök, hogy találkoztunk. 677 01:05:30,288 --> 01:05:33,291 Menjen a francba, Mr. Hourigan. 678 01:05:47,764 --> 01:05:50,767 - Joseph! - Örülök, hogy látlak! 679 01:05:51,225 --> 01:05:53,102 Jamil. 680 01:05:53,811 --> 01:05:54,479 Peter. 681 01:05:55,855 --> 01:05:59,817 Michael! Kathy jól van. Elmondok később mindent. 682 01:06:02,528 --> 01:06:03,696 Szia Alex, hogy vagy? 683 01:06:06,532 --> 01:06:10,995 Patrick Hourigan. Ez Joseph, Jamil, Michael, Pierre és Alex. 684 01:06:11,371 --> 01:06:13,289 Itt maradunk, és együtt fogunk dolgozni. 685 01:06:13,539 --> 01:06:15,458 Felváltva fogunk mosni és főzni. 686 01:06:16,167 --> 01:06:18,127 Michael és én megosztjuk a hálószobát. 687 01:06:18,503 --> 01:06:20,755 Alex kapja a kis hálószobát. 688 01:06:21,464 --> 01:06:24,092 Hourigan, Joseph és Jamil osztozik a nagy szobán. 689 01:06:24,425 --> 01:06:24,926 Pierre alszik itt kint. 690 01:06:25,635 --> 01:06:28,471 Várj egy percet. Nem alszom egy szobában a kajmánokkal. 691 01:06:29,305 --> 01:06:30,890 Találj ki valami mást. 692 01:06:32,225 --> 01:06:34,185 Te! Ki neked a digó? 693 01:06:34,769 --> 01:06:37,981 - Olasz??? Kajmán, vagyis zsidó. 694 01:06:38,940 --> 01:06:42,443 Akkor sajnálom. Azt hittem, digóztál. 695 01:06:43,111 --> 01:06:45,697 Az arabok ott. Azok gazemberek. 696 01:06:47,198 --> 01:06:50,660 Óvatosabbnak kellene lenned. A főnök a kajmánokkal van itt. 697 01:06:51,202 --> 01:06:54,205 Nem olaszok, hanem zsidók. 698 01:06:54,998 --> 01:06:58,501 Lehet még valami baj ér. Vagy tényleg a wc-ben fogsz aludni. 699 01:06:59,419 --> 01:07:04,132 De egy digó szívesen megosztja a hálószobáját veled? 700 01:07:04,966 --> 01:07:08,136 Rendben lesz így. Legalább te egy fehér ember vagy. 701 01:07:09,095 --> 01:07:09,929 Én fehér ember vagyok, igen. 702 01:07:10,805 --> 01:07:12,932 Szerencsés napod van, mert az akivel beszélsz, 703 01:07:13,391 --> 01:07:16,561 és megosztja a szobát veled, egy brit katonatiszt. Alex Faulkner vagyok. 704 01:07:18,646 --> 01:07:21,691 Én Murphy főtörzsőrmester vagyok. Jó estét, uraim. 705 01:07:23,609 --> 01:07:27,697 Van valakinek már valami hivatalos katonai kiképzése? 706 01:07:29,574 --> 01:07:30,908 Nekem van. 707 01:07:36,831 --> 01:07:39,083 A helyes válasz erre a kérdésre: Igen, uram. 708 01:07:40,835 --> 01:07:41,794 Igen, uram. 709 01:07:43,004 --> 01:07:43,504 Mi a neve? 710 01:07:46,549 --> 01:07:50,386 Hourigan. Houston, o... 711 01:07:51,179 --> 01:07:55,433 elég! Nem azt kérdeztem, hogy írja. 712 01:07:55,642 --> 01:07:56,726 Csak annyit kérdeztem mi a neve. 713 01:07:58,686 --> 01:08:01,689 Hourigan patrick m., uram. 714 01:08:04,525 --> 01:08:05,985 És hol szolgált? 715 01:08:09,072 --> 01:08:12,116 A szarevő brit hadseregben, uram. 716 01:08:16,913 --> 01:08:20,625 - Adja a lányt. - Azonnal, Mr. Haddad. 717 01:08:36,683 --> 01:08:36,933 Halló? 718 01:08:37,600 --> 01:08:40,103 - Kathy, minden rendben van? - Igen, jól vagyok. 719 01:08:41,062 --> 01:08:42,563 - Nem bántanak? - Nem. 720 01:08:42,939 --> 01:08:44,148 Kényszerítenek, hogy ezt a válaszold? 721 01:08:44,941 --> 01:08:48,236 Nem John. Jól vagyok, tényleg. Ne aggódj. 722 01:08:51,197 --> 01:08:52,073 Hiányzol nagyon. 723 01:08:52,657 --> 01:08:53,700 Te is hiányzol. 724 01:08:54,784 --> 01:08:57,662 Michael itt van. Maradj átadom neked. 725 01:08:59,747 --> 01:09:00,373 Szia Kathy. 726 01:09:01,332 --> 01:09:02,250 Michael! 727 01:09:05,670 --> 01:09:07,005 Nem tudtam, hogy itt vagy. 728 01:09:09,382 --> 01:09:11,551 Olyan jó hallani a hangod. 729 01:09:12,093 --> 01:09:15,513 A tiedét is húgocskám. Minden rendben? 730 01:09:16,264 --> 01:09:18,391 Igen, jól vagyok. 731 01:09:19,309 --> 01:09:19,976 Hol vagy most? 732 01:09:21,060 --> 01:09:22,895 Ne aggódj miattam, most te fontosabb vagy. 733 01:09:23,688 --> 01:09:25,773 Kathy, van valami ötleted, hogy hol vagy most? 734 01:09:27,900 --> 01:09:28,818 Kathy? Kathy? 735 01:09:34,490 --> 01:09:37,160 Hallja Ströbling! Ströbling! 736 01:09:48,254 --> 01:09:52,550 Mr. Hourigan. Mi van a cipőjével? 737 01:09:58,348 --> 01:09:59,807 Kipucolni őket! 738 01:10:03,144 --> 01:10:06,230 Ali olyan ember, aki mindenhez ért. 739 01:10:07,273 --> 01:10:09,692 Beszerez mindent, amit csak meglehet szerezni. 740 01:10:09,859 --> 01:10:13,321 - Kivéve az iható kávét! - Egészségére, uram. 741 01:10:15,448 --> 01:10:16,616 Mit tehetek önért? 742 01:10:17,158 --> 01:10:18,368 Először is, szükségem lenne hét útlevélre. 743 01:10:19,077 --> 01:10:19,744 Milyen nemzetiségűre? 744 01:10:20,370 --> 01:10:25,416 Nem tudom. De olyanoké, akik látogatásra jönnek Berlinbe, csak egy-két napra. 745 01:10:25,833 --> 01:10:29,796 Olyan emberek kellenek, akiket meggyőzünk, hogy itt maradjanak azon a napon Berlinben. 746 01:10:30,129 --> 01:10:31,214 És ne repüljenek haza. 747 01:10:31,381 --> 01:10:33,633 Rávesszük őket. Ez jó. 748 01:10:35,301 --> 01:10:38,096 Azt hiszem, hogy egy nagy turistacsoport lenne a legjobb? 749 01:10:39,180 --> 01:10:39,597 Igen. 750 01:10:40,640 --> 01:10:41,683 Kell egy hulla is. 751 01:10:48,898 --> 01:10:50,149 Az arca hasonló legyen? 752 01:10:51,567 --> 01:10:54,737 Azonos fizikai jellemzőkkel, az alkata többé kevesebbé. 753 01:10:55,321 --> 01:10:57,073 Annyira, hogy egyezzen egy felületes vizsgálaton. 754 01:10:58,366 --> 01:10:59,409 Akkor lefagyasztva kell tárolni. 755 01:10:59,993 --> 01:11:01,577 Tudok egy rendes boncnokot. 756 01:11:17,969 --> 01:11:20,555 Még mindig nem mondhatod el, hogy mi folyik valójában itt? 757 01:11:21,556 --> 01:11:22,515 Nem. 758 01:11:24,642 --> 01:11:26,227 Ki bízott meg minket, John? 759 01:11:27,687 --> 01:11:31,316 Amíg itt vagy, azt teszed, amit mondok. Jobb lenne, ha ehhez tartanád magad. 760 01:11:32,859 --> 01:11:36,029 Idáig tényleg nagyszerűen megy minden, de a húgom 761 01:11:36,279 --> 01:11:41,075 élete egy hajszálon függ miattad. 762 01:11:43,202 --> 01:11:45,204 Michael, bíznod kell bennem, akár tetszik, akár nem. 763 01:11:45,955 --> 01:11:49,417 Ha nem bízol garantálhatom, hogy mindannyian meghalunk, még Kathy is. 764 01:11:56,007 --> 01:11:57,842 Szakasz állj! 765 01:11:59,135 --> 01:12:00,720 Ez a Hourigan élvezetes társaság. 766 01:12:01,137 --> 01:12:01,804 Nagyon nyájas. 767 01:12:03,431 --> 01:12:04,724 Tudod, hogy mit szokott csinálni? 768 01:12:05,266 --> 01:12:08,353 Ad nekem egy lsd tablettát egy pohár whiskybe keverve, a lefekvés előtt. 769 01:12:09,520 --> 01:12:11,439 Merő szívességből, természetesen. 770 01:12:13,941 --> 01:12:16,277 Úgy teszek mintha meginnám, majd kiöntöm a wc-be utána. 771 01:12:17,028 --> 01:12:20,114 Aztán elmondom a fantasztikus színeket, amelyeket ilyenkor látni lehet. 772 01:12:21,366 --> 01:12:25,662 Ha azt hiszi, teljesen kiütöttem magam kimászik az ablakon, és lelép pár órára. 773 01:12:26,412 --> 01:12:28,039 Azt jelenti, Ströblingnak ilyenkor teszi jelentést, 774 01:12:28,498 --> 01:12:29,791 hogy kidobod a cuccot valójában a wc-be. 775 01:12:36,673 --> 01:12:38,216 Ez minden, amit találtam. 776 01:12:38,341 --> 01:12:41,177 Egy nemzetközi könyvvásár nyílik a jövő héten. 777 01:12:42,553 --> 01:12:46,766 Lesz egy jazz fesztivál, és egy asztalitenisz bajnokság. 778 01:12:47,350 --> 01:12:48,559 Három foci meccs, 779 01:12:49,852 --> 01:12:52,605 egy rövid film fesztivál, 780 01:12:52,855 --> 01:12:57,235 egy nyugat-európai gazdasági konferencia, és így tovább, és így tovább... 781 01:12:57,652 --> 01:12:59,946 mindent itt van. Mikor lesz és hol, mennyi ideig tart. 782 01:13:00,279 --> 01:13:01,823 - Minden rendben? - Igen. 783 01:13:04,117 --> 01:13:04,784 Szép munka, Michael. 784 01:13:05,576 --> 01:13:06,369 Igen. 785 01:13:08,371 --> 01:13:09,998 Augusztus 26. 786 01:13:11,374 --> 01:13:12,250 Rendben van. 787 01:13:13,501 --> 01:13:15,003 Most már tudja, a nemzetiségeket? 788 01:13:15,461 --> 01:13:16,796 Ezt akarom megbeszélni. 789 01:13:17,505 --> 01:13:20,341 26-án labdarúgó játék zajlik a post stadionban, nyugat-Berlinbe. 790 01:13:20,717 --> 01:13:23,428 Németek az osztrákok csapat ellen. 791 01:13:24,304 --> 01:13:30,101 Pont van rá két jegyem. A szerencse néha inkább szabály, mint kivétel. 792 01:13:30,560 --> 01:13:33,730 A szurkolók Ausztriából jönnek ide. 793 01:13:34,105 --> 01:13:37,150 Igen. Van kapcsolatom egy utazási irodával, aki specializálódott az ilyen kirándulásokra. 794 01:13:37,775 --> 01:13:38,693 Milyen kapcsolat? 795 01:13:39,319 --> 01:13:41,779 Az én másod unokatestvérem. 796 01:13:43,114 --> 01:13:45,825 El Ali pontosan tudja, ki mit szeretne. 797 01:13:46,159 --> 01:13:49,037 Az unokatesómon keresztül minden nevet megszerzek, aki már foglalt jegyet. 798 01:13:49,495 --> 01:13:50,663 Szerezzem meg az útvonalat? 799 01:13:52,665 --> 01:13:57,253 Bécsből a Schönfeld repülőtérre jönnek kelet-Berlinbe. 800 01:13:57,920 --> 01:14:01,507 A falon keresztül jönnek át busszal a post stadionba. 801 01:14:02,175 --> 01:14:02,967 Kelet-Berlinbe? 802 01:14:03,593 --> 01:14:07,388 Igen. Minden osztrák repülő Schönfeldnél landol. 803 01:14:07,889 --> 01:14:10,141 Ezeket szigorúan ellenőrzik keleten. 804 01:14:10,683 --> 01:14:13,519 De, miután a játék véget ért, ezek mind hulla részegek lesznek. 805 01:14:14,312 --> 01:14:16,189 Szóval teljes lesz a káosz. 806 01:14:18,316 --> 01:14:22,528 Bár ez kockázatos, de egy kis szerencsével menni fog. 807 01:14:25,782 --> 01:14:26,866 Egyetértek. 808 01:14:27,575 --> 01:14:29,035 Ausztriai legyen. 809 01:14:44,342 --> 01:14:46,010 Fura magánszámot adsz elő, pajti. 810 01:14:46,636 --> 01:14:47,470 Hogyan nevezted el? 811 01:14:48,054 --> 01:14:48,721 Malária. 812 01:14:51,349 --> 01:14:55,436 Hourigan, megtennél nekem egy szívességet? 813 01:14:56,688 --> 01:14:58,022 Ott van valahol a tablettám. 814 01:15:00,108 --> 01:15:02,568 Hozz nekem hármat belőle és egy korty vizet. 815 01:15:04,153 --> 01:15:05,697 És egy hangot se Haddadnak. 816 01:15:11,661 --> 01:15:15,832 Malária? Úgy néz ki meghalhatsz, mielőtt visszaérek vele. 817 01:15:46,029 --> 01:15:48,197 Még mindig élsz? Itt van. 818 01:15:59,709 --> 01:16:02,253 - Köszönöm. - Szívesen, haver. 819 01:16:20,021 --> 01:16:25,818 Élő sporteseményt halhat az egyesült államokból az afn csatornán Berlinben. 820 01:16:28,821 --> 01:16:32,075 Van egy fejsze az egyik kezedben, 821 01:16:33,534 --> 01:16:35,703 a másik kezed az asztalra teszed. 822 01:16:37,455 --> 01:16:42,001 Felemeled a fejszét, hogy levágd a saját kezed. 823 01:16:42,251 --> 01:16:43,878 Ó, nem... 824 01:16:44,754 --> 01:16:46,047 de, igen. 825 01:16:49,717 --> 01:16:54,389 Lesújtasz erőteljesen, amíg a kezed le nem esik. 826 01:16:55,890 --> 01:16:57,892 A szoba tele van vérrel. 827 01:17:01,396 --> 01:17:02,522 Látod már a baltát, nem igaz? 828 01:17:03,481 --> 01:17:08,486 Elő tűnik, megcsillan az éle. 829 01:17:11,698 --> 01:17:15,785 Aztán beléd vág, és csöpög a véred. 830 01:17:17,120 --> 01:17:19,956 Segítség! Segítség! 831 01:17:20,623 --> 01:17:23,918 Most a fejsze lecsap rád. Most! 832 01:17:29,424 --> 01:17:33,219 Csendesebben Alex, nyugodj meg! Itt vagyok, John. Minden rendben. 833 01:17:34,178 --> 01:17:36,014 A bőröndömben van válium, hozd ide! 834 01:17:38,099 --> 01:17:41,019 Nyugodj meg, nyugodj meg. Tarts ki. Rossz álom, semmi más. 835 01:17:42,145 --> 01:17:42,854 Rendben van srácok. Semmi baj. 836 01:17:43,604 --> 01:17:46,899 Itt vagyok, John. Nem bánt senki. 837 01:18:28,066 --> 01:18:30,068 Csak egy bunkó leszel, törött nyakkal. 838 01:18:30,693 --> 01:18:34,489 Meg fogod hallani, hogyan reccsen, mikor meghalsz. Készen állsz? Én igen. 839 01:18:35,281 --> 01:18:37,116 Semmi sem tenne boldogabbá. 840 01:18:37,659 --> 01:18:39,702 Ha megint rossz vonatra szállsz fel, ebben a házban 841 01:18:39,911 --> 01:18:41,287 halott leszel. 842 01:18:56,636 --> 01:18:59,138 Van egy, aki tökéletes lesz. 843 01:18:59,764 --> 01:19:02,100 Csak egy kicsi segítséggel, akár az ikertestvére lenne. 844 01:19:05,603 --> 01:19:07,897 - Nagyon hasonlít, valóban. - Köszönöm. 845 01:19:08,272 --> 01:19:09,273 Lesz még valami más. 846 01:19:12,610 --> 01:19:13,778 Sajnálom a labdarúgó meccsre kapott jegyeit, 847 01:19:14,362 --> 01:19:17,949 de szükségem van akkor magára egy pár barátjával együtt. 848 01:19:18,241 --> 01:19:19,158 Hadd magyarázzam meg. 849 01:19:30,211 --> 01:19:33,840 Átadom augusztus 26-án, 21.00 órakor, a Kaiser Wilhelm emlékműnél. 850 01:19:34,173 --> 01:19:35,258 Hová viszik őt? 851 01:19:35,800 --> 01:19:37,302 A részletek itt vannak. 852 01:19:38,803 --> 01:19:39,345 Igen? 853 01:19:39,804 --> 01:19:42,307 Augusztus 26-án. 21.00 órakor. Megértette? 854 01:19:43,099 --> 01:19:45,351 Igen. Rendben van. 855 01:19:45,852 --> 01:19:48,521 Ne jöjjön Kathy nélkül. Különben megölöm azonnal. 856 01:19:52,108 --> 01:19:53,735 Készek vagyunk a kiképzéssel, uraim. 857 01:19:54,569 --> 01:19:57,155 Gratulálok, kiválóan dolgoztak. 858 01:19:57,655 --> 01:20:01,659 De soha nem szabad elfelejteniük, két dolgot. 859 01:20:02,118 --> 01:20:06,080 A határozottságot és a pontosságot. Akkor bízhatnak abban, hogy sikerül. 860 01:20:10,293 --> 01:20:13,087 - Mi történt magával? - Semmi köze hozzá? 861 01:20:15,965 --> 01:20:18,426 Szeretnék gratulálni annak aki tette. 862 01:20:19,844 --> 01:20:22,639 Megtiszteltetés és öröm volt együtt dolgozni önökkel. 863 01:20:24,140 --> 01:20:26,476 És szeretném, ha a brit jószerencse kísérné önöket. 864 01:20:28,102 --> 01:20:28,728 És még egy dolog 865 01:20:29,187 --> 01:20:31,939 hallottam néhányukat gyatrán szitkozódni. 866 01:20:33,483 --> 01:20:34,651 És ez nem katonákhoz méltó. 867 01:20:35,443 --> 01:20:38,112 Az akció során ez ne történjen meg, mert veszítenek. 868 01:20:38,613 --> 01:20:39,155 Higgyék el nekem. 869 01:20:40,073 --> 01:20:44,327 De ha ez nem segítene, vegyenek Houriganről példát. 870 01:20:44,619 --> 01:20:47,246 Mert aki úgy átkozódik, mint egy ír disznó, 871 01:20:47,872 --> 01:20:49,916 azt még az ördög is elkerüli. 872 01:20:50,750 --> 01:20:51,417 Jó napot, uraim. 873 01:20:54,962 --> 01:20:56,255 Várjon egy kicsit, Murphy. 874 01:20:56,756 --> 01:20:57,840 Most én jövök. 875 01:20:58,508 --> 01:21:00,927 Elmondok egy kis történetet. 876 01:21:01,302 --> 01:21:05,974 Murphy, láttam olyan angolokat, 877 01:21:06,349 --> 01:21:07,684 akiknek a szar belefojt a nadrágjukon keresztül a csizmájukba félelmükben 878 01:21:08,810 --> 01:21:12,605 kitépett beleiket halászták a csatornából, hogy visszatöltsék az egyenruhájukba. 879 01:21:12,981 --> 01:21:17,026 És itt látom magát Murphy. Akire ugyanez a sors vár. 880 01:21:18,403 --> 01:21:19,696 Kiérdemelte. 881 01:21:21,572 --> 01:21:22,156 Mit szól hozzá? 882 01:21:29,122 --> 01:21:33,084 Maga egy mocskos, tetves IRA patkány. 883 01:21:46,268 --> 01:21:48,813 Hogy érzi magát most Hourigan? Nagyszerűen, nem de? 884 01:21:49,897 --> 01:21:51,565 Ezt a volt három belfasti katonáért kapta. 885 01:21:52,108 --> 01:21:54,610 Ezt meg amit nekem mondott. 886 01:22:04,620 --> 01:22:07,164 Nem lesz többé szüksége rám, uram. Szeretnék elbúcsúzni. 887 01:22:08,099 --> 01:22:09,767 Hourigan nélkül is menni fog. 888 01:22:10,643 --> 01:22:13,771 Vegye át az irányítást! Viszlát, uram. 889 01:22:15,022 --> 01:22:16,899 - Köszönöm Murphy. - Uram. 890 01:22:29,746 --> 01:22:33,583 Ez mit sem változtat a terven. Joseph, Jamil, tüntessétek el. 891 01:22:34,083 --> 01:22:34,584 Ez parancs. 892 01:22:36,210 --> 01:22:37,503 Ströbling megöli Kathyt. 893 01:22:42,300 --> 01:22:46,054 Ne aggódj, Michael. Majd kitalálok valamit. 894 01:22:53,083 --> 01:22:55,794 Még így is előnyünkre fordíthatjuk a dolgot. 895 01:22:57,463 --> 01:23:00,841 - Ez csak rajtad áll, Michael. - Mi lenne az? 896 01:23:01,550 --> 01:23:03,177 Feladunk Ströblingnek, mint a második túszt. 897 01:23:05,387 --> 01:23:07,181 És hogyan segít ez? 898 01:23:08,015 --> 01:23:09,683 Tegyük fel, ha Ströbling belemegy 899 01:23:10,642 --> 01:23:13,187 az utcán várod, hogy felvegyen 900 01:23:13,687 --> 01:23:15,439 Alex figyelni fogja és követ benneteket. 901 01:23:15,939 --> 01:23:17,316 Egy kis szerencsével, elvezetsz minket Kathyhez. 902 01:23:17,608 --> 01:23:19,693 Te szemét disznó! 903 01:23:20,319 --> 01:23:22,613 Egész idő alatt ezt akartad, ugye? 904 01:23:24,782 --> 01:23:27,576 Ha Murphy nem ölte volna meg Hourigan, megtetted volna te. 905 01:23:28,076 --> 01:23:29,620 Nem, nem. Ez az én munkám lett volna. 906 01:23:33,081 --> 01:23:35,667 És én voltam egész idő alatt, az áldozati bárány. 907 01:23:37,002 --> 01:23:41,298 Nem kértem, hogy gyere ide, Michael. Mindent megtettem, hogy távol tartsam őt is. 908 01:23:44,426 --> 01:23:45,719 Ez rajtad múlik. 909 01:23:46,512 --> 01:23:47,763 Megteszed? 910 01:23:51,016 --> 01:23:51,433 Igen. 911 01:23:54,186 --> 01:23:55,938 Michael, gyere próbáld fel 912 01:23:56,271 --> 01:23:57,189 jövök. 913 01:24:03,445 --> 01:24:05,906 - Jól néz ki. - Azt hiszem, illik hozzád. 914 01:24:06,240 --> 01:24:07,366 Tökéletes. 915 01:24:08,951 --> 01:24:11,870 Azt hiszem, pályát tévesztettem. Én egy rohadt jó szabó vagyok. 916 01:24:12,579 --> 01:24:15,207 - És mire jó ez? - Nos, valójában ez egy bomba. 917 01:24:15,332 --> 01:24:16,708 De biztonságos. 918 01:24:17,042 --> 01:24:20,754 Egy elegáns fajta, de ez egy bomba, 919 01:24:21,213 --> 01:24:23,173 akkor kell viselned, amikor találkozunk Ströblinggal. 920 01:24:24,758 --> 01:24:28,595 Ha megnyomod itt, akkor körülbelül 15 másodperced van. 921 01:24:28,887 --> 01:24:32,266 Akkor őrülten ég fél percig, majd utána felrobban. 922 01:24:32,975 --> 01:24:35,519 Azt akarom, hogy este fél kilenckor robbanjon. 923 01:24:36,812 --> 01:24:37,896 Ez itt a ravasz. 924 01:24:39,106 --> 01:24:41,275 Úgy működik, hogy 925 01:24:41,567 --> 01:24:43,193 megnyomod a gombot. 926 01:24:43,569 --> 01:24:44,695 Szeretnéd kipróbálni? 927 01:24:45,028 --> 01:24:47,197 - Igen. Most is robbanhat? - Nem. 928 01:24:49,450 --> 01:24:52,744 Az ott benne egy üveg ampulla. Meg kell hallanod, ahogy eltörik. 929 01:24:54,246 --> 01:24:56,206 Ez körülbelül 40 másodperc, utána a bomba felrobban. 930 01:24:56,832 --> 01:25:00,419 40 másodperc alatt? Rendben van. Hogy engednek a kabáthoz? 931 01:25:01,753 --> 01:25:03,130 - Dohányzol? - Nem. 932 01:25:03,464 --> 01:25:04,756 Akkor el kell kezdjed most. 933 01:25:07,843 --> 01:25:10,679 - Jamil, működik a hőtartály? - Igen. A test még meleg. 934 01:25:35,245 --> 01:25:38,081 Lukas? Beszállás. 935 01:25:41,418 --> 01:25:41,877 Megmotozni. 936 01:26:36,765 --> 01:26:39,685 - Alex. - Már vártam rád. 937 01:26:41,603 --> 01:26:42,938 Megtaláltam őket, nincs probléma. 938 01:26:44,189 --> 01:26:46,984 Egy régi buszban vagyok, a másik oldalán az utcának. 939 01:26:48,444 --> 01:26:49,319 A felső emeletén. 940 01:26:49,570 --> 01:26:52,364 - Indulunk. - A cím mannhardt platz. 941 01:26:52,698 --> 01:26:55,075 Hajts hátra, a kapu nyitva van. 942 01:27:12,217 --> 01:27:12,843 Peter? 943 01:27:13,302 --> 01:27:14,428 Kész vagyok, john. Vétel. 944 01:27:15,345 --> 01:27:15,929 El Ali? 945 01:27:16,722 --> 01:27:18,515 Kész vagyok. Itt várok. 946 01:27:27,566 --> 01:27:30,277 John. Ströbling útra kelt. 947 01:27:30,903 --> 01:27:34,031 Két férfi van vele. És a vezető. Vetted? 948 01:27:34,323 --> 01:27:34,907 Vettem. 949 01:28:02,434 --> 01:28:05,145 Gyere csak, John. Az első sorból láthatod a tűzijátékot. 950 01:28:11,860 --> 01:28:14,822 A két őr a tied. Ha kész, gyere utánam. 951 01:28:15,614 --> 01:28:17,616 Bár sántítok ugyan. De parancsára, uram. 952 01:28:30,337 --> 01:28:31,130 Mit csinál? Üljön le! 953 01:28:32,172 --> 01:28:32,756 - Szeretnék egy cigarettát. - Üljön le! 954 01:28:33,674 --> 01:28:35,968 Egy cigaretta kell, semmi több. 955 01:28:36,510 --> 01:28:37,636 Rendben van. 956 01:29:36,625 --> 01:29:37,501 Eloltani! 957 01:29:40,170 --> 01:29:41,838 A földre. Gyorsan a földre! 958 01:31:39,081 --> 01:31:40,415 Gyere Kathy! 959 01:31:41,333 --> 01:31:43,877 Nem... Michael... 960 01:32:03,772 --> 01:32:04,773 sajnálom, de meghalt. 961 01:32:07,651 --> 01:32:10,278 - Menjünk. - Nem, nem! 962 01:32:10,404 --> 01:32:13,907 - Ki kell jutnunk innen! - Kérlek, a bátyám! 963 01:32:14,282 --> 01:32:18,745 - Nem, a testvérem! - Gyerünk kathy, mennünk kell! 964 01:32:25,419 --> 01:32:27,045 - Tudod, hol találjuk meg? - Igen. 965 01:32:27,337 --> 01:32:27,838 Induljunk. 966 01:32:41,363 --> 01:32:44,283 Mi megpróbáltuk. 967 01:32:54,084 --> 01:32:55,711 El Ali jelentkezz! 968 01:32:56,295 --> 01:32:57,379 Láttál valamit? 969 01:32:57,588 --> 01:33:00,132 A börtönben mozgás van. 970 01:33:00,466 --> 01:33:00,924 Joseph? 971 01:33:01,508 --> 01:33:03,385 Készen vagyunk mindnyájan, John. Itt várunk. 972 01:33:04,053 --> 01:33:05,137 Már csak két percre vagyok. 973 01:33:22,613 --> 01:33:25,074 A konvoj most indult el. 974 01:33:25,908 --> 01:33:27,826 Értettem! A konvoj elhagyta a börtönt. 975 01:33:28,577 --> 01:33:31,372 Joseph ott leszek mindjárt. 976 01:33:50,349 --> 01:33:51,266 Rendben vagyunk, John. 977 01:33:56,814 --> 01:33:58,816 El Ali, El Ali. 978 01:33:59,566 --> 01:34:00,985 Melyik mentőben van? 979 01:34:01,527 --> 01:34:04,697 Ő az első mentőben. Ismétlem, az első mentőben. 980 01:34:05,364 --> 01:34:06,198 Megvan. Pierre? 981 01:34:06,490 --> 01:34:08,450 Megvan. Első mentő. 982 01:34:09,076 --> 01:34:09,576 Locsoló autó induljon. 983 01:34:21,088 --> 01:34:24,174 Dickenswald strasszén vannak most. 60 km per órával mennek. 984 01:34:25,384 --> 01:34:28,178 Az autók között mintegy 10 méter a távolság. 985 01:34:37,104 --> 01:34:38,564 Most lesznek a pichelsdorfon. 986 01:35:07,885 --> 01:35:09,553 Váltottak a mentőautók. 987 01:35:17,019 --> 01:35:21,065 - Most a második mentő. - Indulok. Második mentő. 988 01:35:40,042 --> 01:35:41,043 Vizet neki! 989 01:35:50,010 --> 01:35:52,471 A konvoj már elérte a hidat. 990 01:38:53,027 --> 01:38:54,611 - Ki itt a főnök? - Én vagyok! 991 01:38:55,029 --> 01:38:55,529 Uram. 992 01:38:56,071 --> 01:38:57,740 Ezt az embert a másik mentővel, vigye azonnal a kórházba. 993 01:38:58,365 --> 01:38:59,033 Igenis, uram. 994 01:38:59,575 --> 01:39:00,409 Mire vár mozgás? 995 01:39:00,784 --> 01:39:02,202 Igen, uram! Azonnal bevisszük! 996 01:39:03,203 --> 01:39:04,079 A sérülteket, lássák el a kocsiban! 997 01:40:14,733 --> 01:40:16,402 Gyerünk. Ad meg a jelet. 998 01:40:42,845 --> 01:40:43,721 Hol van Hess? 999 01:40:44,138 --> 01:40:44,888 Hol vannak a túszok? 1000 01:40:45,639 --> 01:40:49,935 Itt a cím. Arra várnak, hogy felvegyék őket. 1001 01:40:50,561 --> 01:40:53,022 Haddad azt mondta nekem ha nincsenek itt a túszok, nincs Hess sem. 1002 01:40:53,564 --> 01:40:56,317 Önnek nincs más választása. Tehát hol van Hess? 1003 01:40:57,067 --> 01:40:57,526 Haddad azt mondta... 1004 01:40:58,110 --> 01:40:59,570 szeretné ezt a címet? 1005 01:40:59,862 --> 01:41:00,612 Természetesen. 1006 01:41:01,989 --> 01:41:04,950 Akkor mondja meg, hol van Hess. 1007 01:41:06,285 --> 01:41:06,910 Mondja! 1008 01:41:07,244 --> 01:41:10,164 Haddad Hesst a kaiser wilhelm emlékműhöz vitte. 1009 01:41:10,497 --> 01:41:12,583 Ez túl kockázatos lett volna. Itt túl sok a rendőr. 1010 01:41:13,876 --> 01:41:15,377 A land roverrel menjenek. 1011 01:41:16,962 --> 01:41:18,714 És viselniük kell ezt. 1012 01:41:19,173 --> 01:41:21,592 Katonai rendőrként nagyobb biztonságban vannak. 1013 01:41:22,718 --> 01:41:23,927 És most adja meg a címet! 1014 01:41:28,474 --> 01:41:32,645 Intézd el a fickót. Találkozunk a Kaiser Wilhelm emlékműnél. 1015 01:42:41,964 --> 01:42:43,173 Hogy van? 1016 01:42:43,507 --> 01:42:45,259 - Minden rendben vele. - Kiváló. 1017 01:42:46,343 --> 01:42:48,012 Amikor magához tér, adjon neki egy nyugtatót. 1018 01:43:31,388 --> 01:43:32,139 Haddad. 1019 01:44:06,840 --> 01:44:07,299 Hogy van? 1020 01:44:08,008 --> 01:44:09,426 Felkelt, a keringése stabil. 1021 01:44:16,225 --> 01:44:17,059 Itt van. 1022 01:44:17,726 --> 01:44:18,560 Pierre meghalt. 1023 01:44:25,234 --> 01:44:27,569 Minden esetre heten kellünk a buszon. 1024 01:44:28,904 --> 01:44:30,406 Velünk kell jöjjön. 1025 01:44:31,699 --> 01:44:34,243 És csak remélhetjük, hogy ez menni fog Michael útlevelével. 1026 01:44:34,702 --> 01:44:35,744 Akkor jobb, ha elmondod neki. 1027 01:44:38,038 --> 01:44:42,835 Te kíséred Hesst. Ő a nagyapád és teljesen részeg. 1028 01:44:43,627 --> 01:44:44,878 Nem tudja, hogy mit csinál és hol van. Menni fog? 1029 01:44:50,217 --> 01:44:55,764 - Mit mondhatnék Michaelrol? - Semmit. 1030 01:44:56,015 --> 01:44:56,640 Gyere Kathy. 1031 01:45:16,201 --> 01:45:18,620 A meyer tours a miénk, egyes számú busz. 1032 01:45:19,371 --> 01:45:20,706 Fordulj oda. 1033 01:45:39,141 --> 01:45:41,060 A németek már lenyugodtak, mert az osztrákok győztek. 1034 01:45:41,727 --> 01:45:43,354 Tehát mostantól boldogok vagyunk, és ittasak. 1035 01:45:59,703 --> 01:46:01,830 A buszra, maga részeg disznó! 1036 01:46:33,153 --> 01:46:35,030 Maguk ketten nem voltak a buszon, útban idefelé. 1037 01:46:35,990 --> 01:46:38,283 A másik buszon voltunk. 1038 01:46:39,910 --> 01:46:41,453 Néhány férfi kért minket, hogy cseréljünk helyet. 1039 01:46:41,745 --> 01:46:43,205 Hogy kártyázzanak a barátaikkal. 1040 01:46:44,957 --> 01:46:46,625 Ez az én nagyapám. 1041 01:46:47,876 --> 01:46:48,502 Túl sokat ivott. 1042 01:46:50,713 --> 01:46:52,381 Ez a szabályellenes. 1043 01:47:18,073 --> 01:47:19,325 Idő van! 1044 01:47:20,743 --> 01:47:22,244 Gyerünk! Ide! 1045 01:47:28,208 --> 01:47:32,379 - Murphy? - Uram? 1046 01:47:33,130 --> 01:47:34,256 - Volt egy kis probléma. - Mi történt? 1047 01:47:41,777 --> 01:47:43,863 Sajnálom. Szörnyen sajnálom. 1048 01:48:30,534 --> 01:48:31,410 Ez az én nagyapám. 1049 01:49:01,315 --> 01:49:06,028 Egy pontban egyetértünk, uraim. Ez nem Hess. 1050 01:50:27,610 --> 01:50:28,110 Maga! 1051 01:50:29,653 --> 01:50:30,529 Hé, maga! 1052 01:50:40,998 --> 01:50:42,458 Mutassa az útlevelét. 1053 01:50:42,458 --> 01:50:43,417 Az útlevelemet akarja? 1054 01:50:43,709 --> 01:50:44,710 - Amit már látott? - Gyerünk! 1055 01:50:45,669 --> 01:50:48,464 Én tényleg nem értem, az útlevelem megnézték jó néhány alkalommal! 1056 01:50:48,923 --> 01:50:50,674 Mutassa a papírjait! Gyorsabban. 1057 01:50:51,884 --> 01:50:53,677 Várjon azt hiszem ide tettem. 1058 01:50:54,386 --> 01:50:56,055 Eltettem az ő útlevelét is. 1059 01:50:56,514 --> 01:50:57,348 Itt van. Látja. 1060 01:51:54,428 --> 01:51:56,305 Most kezdenek vásárolni. 1061 01:51:57,931 --> 01:52:01,352 Willie. Gyere csak ide! 1062 01:52:02,519 --> 01:52:06,273 Szeretnék gratulálni. Bravó! 1063 01:52:06,899 --> 01:52:07,691 Nagyon jó! 1064 01:52:08,359 --> 01:52:10,402 - Igyál egy vodkát velünk. - Nem, köszönöm. Én... 1065 01:52:11,028 --> 01:52:12,196 ez hülyeség, megérdemled. 1066 01:52:13,197 --> 01:52:13,906 És egy adag kaviár. 1067 01:52:14,615 --> 01:52:15,824 Ilyának most meséltem. 1068 01:52:16,116 --> 01:52:18,786 Ha láttad volna Barclays arcát. 1069 01:52:19,662 --> 01:52:22,539 "Egyetértünk abban uraim, hogy ez itt nem Hess." 1070 01:52:23,165 --> 01:52:29,004 Gyerünk. Igyunk a Hess ügy végére! 1071 01:52:31,757 --> 01:52:34,551 - Willie, miért nem iszol velünk? - Mert rosszul végződött. 1072 01:52:37,554 --> 01:52:38,889 Te viccelsz. 1073 01:52:39,473 --> 01:52:41,850 Csendet. Hadd halljuk. 1074 01:52:42,851 --> 01:52:45,020 Nincs mentségem. 1075 01:52:45,688 --> 01:52:47,773 Haddad keresztbe tett nekem. Három embert megöltem. 1076 01:52:48,399 --> 01:52:49,733 Biztos voltam benne, hogy egyikük az Hess. 1077 01:52:50,693 --> 01:52:52,778 Nem volt ott. 1078 01:52:54,405 --> 01:52:55,906 Lehetetlen. 1079 01:52:56,448 --> 01:52:59,910 - Miről beszélsz? - Azt mondtam, hallgasson. 1080 01:53:01,954 --> 01:53:02,955 Kik voltak azok? 1081 01:53:04,081 --> 01:53:04,832 Stroblingék. 1082 01:53:09,837 --> 01:53:11,755 Hol van Hess? 1083 01:53:12,214 --> 01:53:13,007 Nem tudom. 1084 01:53:17,261 --> 01:53:20,139 Talán meg kéne innia most. 1085 01:53:28,230 --> 01:53:31,025 Sok évig kiemelkedően szolgált. 1086 01:53:32,067 --> 01:53:33,569 De jutalom nem jár érte. 1087 01:53:36,363 --> 01:53:38,866 Főleg ezek után. 1088 01:53:41,618 --> 01:53:42,161 Biztos vagyok benne, hogy megérti. 1089 01:53:51,253 --> 01:53:56,175 Ügyeljen arra, hogy testet megtalálják a brit szektorban. 1090 01:53:59,887 --> 01:54:01,847 Akar friss narancslevet? 1091 01:54:03,349 --> 01:54:05,267 Igen, kérek. 1092 01:54:06,185 --> 01:54:09,188 Bécs? Bécsben vagyunk? 1093 01:54:09,772 --> 01:54:11,106 Igen, itt biztonságban van. 1094 01:54:12,483 --> 01:54:13,817 Mitől? 1095 01:54:14,360 --> 01:54:15,402 John, pihennie kell. 1096 01:54:15,944 --> 01:54:17,404 - Tudom. - Nem éhes? 1097 01:54:18,447 --> 01:54:21,116 Nem. Szeretnék leülni. 1098 01:54:24,328 --> 01:54:27,915 Mondja, miért vagyok itt? Kik maguk? 1099 01:54:28,832 --> 01:54:31,460 Ez nagyon bonyolult. Ha kipihente magát... 1100 01:54:31,710 --> 01:54:34,088 nem vagyok gyerek. Elkábítottak ugye? 1101 01:54:35,130 --> 01:54:35,673 - Igen. - Igen. Miért? 1102 01:54:38,258 --> 01:54:42,304 Sikerült. Mi a gastehausban vagyunk, Hess a szomszéd szobában van. 1103 01:54:42,805 --> 01:54:45,557 Ez fantasztikus! Hogy sikerült megcsinálni? 1104 01:54:45,933 --> 01:54:47,518 Ne, várjunk ezzel, később elmondod a részleteket. 1105 01:54:47,935 --> 01:54:48,686 Most már túl sok a teendő. Hol van Michael? 1106 01:54:49,353 --> 01:54:52,439 - Ó, ez hihetetlen! - Michael meghalt. 1107 01:54:53,816 --> 01:54:57,069 Michael meghalt? Istenem, mi történt? 1108 01:54:58,904 --> 01:54:59,697 Megölték Berlinben tegnap. 1109 01:55:00,114 --> 01:55:04,910 Részvétem, nagyon sajnálom. Nem tudom, hogy mit mondjak, Kathy. 1110 01:55:05,619 --> 01:55:08,539 Nem akarok beszélni róla. 1111 01:55:09,498 --> 01:55:10,416 Ahogy mondta is, túl sok a teendő. 1112 01:55:11,166 --> 01:55:14,169 Szükségem van a csapatra holnap reggel, mert nem tudok semmit nélkülük tenni. 1113 01:55:14,878 --> 01:55:16,797 Azt hiszem egy kis interjúval kezdem. 1114 01:55:17,214 --> 01:55:19,550 Beszélgetünk a hátteréről, a szökéséről. 1115 01:55:20,384 --> 01:55:22,845 És remélhetőleg kiderül, a titkos megállapodásokról, egy két dolog. 1116 01:55:23,429 --> 01:55:25,764 Rendben. Holnap a csapat ott lesz. 1117 01:55:30,686 --> 01:55:31,645 Hogy érzi magát? 1118 01:55:32,313 --> 01:55:36,567 Ültem itt és hallgattam önt, ifjú hölgy. 1119 01:55:37,067 --> 01:55:39,153 És most már értem. 1120 01:55:40,571 --> 01:55:43,157 Mr. Hess, szeretném elmagyarázni, hogy... 1121 01:55:43,741 --> 01:55:47,286 kérem. Szeretnék beszélni magával. Legyen olyan kedves, és figyeljen rám. 1122 01:55:48,162 --> 01:55:51,749 Amit tettem a múltban, megtörtént. 1123 01:55:52,833 --> 01:55:58,255 Akár sajnálom, akár nem, nem azért vagyok itt, hogy megvitassam önökkel. 1124 01:55:59,465 --> 01:56:04,345 Volt bőven idom gondolkodni. Nagyon sok év. 1125 01:56:05,304 --> 01:56:08,641 Sok dolgon gondolkodtam és emlékeszem a dolgokra. 1126 01:56:11,435 --> 01:56:14,647 Nagy erőfeszítéseket tettek, hogy kiszabadítsanak. 1127 01:56:15,439 --> 01:56:19,485 De azt hiszem, ez nem csak rólam szól. 1128 01:56:21,153 --> 01:56:22,529 Ez a maguk számára is fontos volt. 1129 01:56:24,865 --> 01:56:28,327 Ez mindannyiunk számára jó. Már nem tartozik a börtönbe. 1130 01:56:29,620 --> 01:56:33,540 Fogadja el azt, hogy nem mindenki így gondolkodik. 1131 01:56:35,167 --> 01:56:36,710 Mi a neve? Ki maga? 1132 01:56:37,127 --> 01:56:40,255 A nevem Alex Faulkner. Én profi zsoldos vagyok. 1133 01:56:42,007 --> 01:56:43,926 Ki vagyok én, hogy ezt kétségbe vonjam? 1134 01:56:44,969 --> 01:56:47,221 Tudom, hogy mit akarnak kérdezni. 1135 01:56:48,764 --> 01:56:50,808 Azt hiszem, annyi éven át rengetegszer 1136 01:56:51,475 --> 01:56:55,437 el akartam mondani a történetem. Minden dolgot, amiről tudtam. 1137 01:56:55,938 --> 01:56:59,149 Igen, gondoltam rá. 1138 01:57:00,526 --> 01:57:03,946 És egyszer csak megkérdeztem magamtól, hogy miért? 1139 01:57:05,197 --> 01:57:06,699 Mi lenne akkor? 1140 01:57:07,700 --> 01:57:10,244 Jó lenne ez valamire? 1141 01:57:10,703 --> 01:57:12,413 Megváltoztatná a világot. 1142 01:57:14,123 --> 01:57:15,332 Hisz ebben? 1143 01:57:16,458 --> 01:57:20,212 Azt gondolja, hogy világ jobb vagy a rosszabb lenne? 1144 01:57:20,421 --> 01:57:23,799 Ez csak egy régi történet a múltból. 1145 01:57:24,925 --> 01:57:26,218 Aki elmondja, mert még nem halt meg. 1146 01:57:27,428 --> 01:57:29,680 Talán lehet, hogy nem is hiszik el az emberek. 1147 01:57:30,681 --> 01:57:34,184 Hogy segítené a világot az, ha az emberek elhinnék? 1148 01:57:34,393 --> 01:57:37,771 A legjobb, ha meghal velem együtt. 1149 01:57:40,524 --> 01:57:43,777 Nem tudok segíteni. 1150 01:57:44,903 --> 01:57:49,867 Én csak egy öreg ember vagyok, aki hamarosan meghal. 1151 01:57:50,868 --> 01:57:52,995 Tehát kérnék egy szívességet. 1152 01:57:53,996 --> 01:57:56,915 Otthon szeretnék meghalni. 1153 01:58:00,210 --> 01:58:06,091 És az én házam az én cellám spandauban van. 1154 01:58:07,343 --> 01:58:10,596 Ha magányos is, 1155 01:58:11,013 --> 01:58:13,140 nekem egy ismerős hely. 1156 01:58:14,058 --> 01:58:17,144 Semmit nem tudok a mai világról. 1157 01:58:18,103 --> 01:58:19,605 Félek tőle. 1158 01:58:20,564 --> 01:58:23,984 És én már régóta elfogadtam az én világomat. 1159 01:58:25,027 --> 01:58:28,364 Ott élem az életemet, szokásosan. 1160 01:58:29,365 --> 01:58:33,744 A csendes halál, ami vár rám, én csak megköszönöm. 1161 01:58:34,870 --> 01:58:37,498 Kérem, hogy vigyenek haza. 1162 01:58:40,501 --> 01:58:43,295 Nincs több mondandóm. 1163 01:58:46,298 --> 01:58:50,260 Nagyon fáradt vagyok. 1164 01:58:55,182 --> 01:58:57,142 Gyerünk. Hadd segítsem az ágyba. 1165 01:58:58,936 --> 01:59:00,688 Rendben. Kérem. 1166 01:59:05,484 --> 01:59:09,154 Alig tudom számolni az embereket, akik meghaltak a mentőakcióért. 1167 01:59:11,782 --> 01:59:15,536 Legalább tizenkilencre emlékszem. 1168 01:59:16,954 --> 01:59:18,872 Talán több is volt. 1169 01:59:19,373 --> 01:59:22,501 Én nem kértem a szabadulásom. 1170 01:59:24,503 --> 01:59:28,882 Nem tudtam megszámolni az összeset 1171 01:59:29,550 --> 01:59:31,343 aki meghalt sok évvel ezelőtt, 1172 01:59:32,136 --> 01:59:34,596 mert én az voltam, aki voltam. 1173 01:59:35,764 --> 01:59:36,557 Ezrek? 1174 01:59:37,516 --> 01:59:41,687 Milliók? Nem tudom. 1175 01:59:44,064 --> 01:59:50,654 Csak azt tudom, hogy én nem érdemlem meg, hogy szabad legyek. 1176 02:00:12,468 --> 02:00:16,055 Köszönöm, köszönöm. 1177 02:00:20,517 --> 02:00:23,520 A franciák visszaküldenek spandauba? 1178 02:00:23,979 --> 02:00:24,772 Igen. 1179 02:00:31,528 --> 02:00:36,700 Hogy volt az az átkozott szó? Enigma? Azt hiszem igen. 1180 02:00:37,701 --> 02:00:43,374 Egy rejtély, hogy egy szabad ember miért akarja, hogy a börtönben, haljon meg. 1181 02:00:44,208 --> 02:00:46,627 Nem értik meg, ugye? 1182 02:00:47,461 --> 02:00:50,130 Mindenki a saját börtönében csücsül. 1183 02:00:51,006 --> 02:00:52,091 A magáé viszont rácsos. 1184 02:01:17,199 --> 02:01:21,537 Egy nagyon bölcs ember mondta egyszer. 1185 02:01:22,746 --> 02:01:23,789 Jó szabadság! 1186 02:01:24,331 --> 02:01:24,832 Most hová mész? 1187 02:01:25,416 --> 02:01:28,711 Ahol jó barna skót sört adnak, 1188 02:01:29,086 --> 02:01:30,170 azután még nem tudom... 1189 02:01:33,465 --> 02:01:36,343 viszlát, Alex. Vigyázz magadra. 1190 02:01:36,593 --> 02:01:38,053 Varázslatos. Te tényleg bűbájos vagy. 1191 02:01:40,222 --> 02:01:43,017 Ja, mellesleg jó kis buli volt. Köszönöm a meghívásod! 1192 02:01:57,573 --> 02:01:59,617 Rudolf Hesst most viszik vissza a brit katonai kórházból, ahol az esedékes 1193 02:01:59,950 --> 02:02:02,745 asztmás kivizsgálása alatt volt, nyugat-Berlinbe a spandaui cellájába. 1194 02:02:03,078 --> 02:02:05,873 Pletykák szólnak arról, hogy a közelmúltban egy kísérletet tettek, Hess kiszabadítására. 1195 02:02:06,248 --> 02:02:09,335 Úgy tűnik, hogy ez teljesen alaptalan.