1 00:00:30,100 --> 00:00:33,380 Esto es una belleza. 2 00:00:33,460 --> 00:00:36,020 Tú lo has dicho, Gary. 3 00:00:37,100 --> 00:00:38,539 Mírala. 4 00:00:46,219 --> 00:00:48,419 ¿Sabes qué me gustaría hacer? 5 00:00:48,499 --> 00:00:52,099 - Ducharnos con ellas. - Y luego... 6 00:00:52,139 --> 00:00:54,499 zas, ir a pasear a la ciudad, nene. 7 00:00:54,578 --> 00:00:56,499 Exactamente. 8 00:00:56,578 --> 00:01:00,378 Ir por unos tragos, a disfrutar de la vida nocturna, a bailar. 9 00:01:00,419 --> 00:01:03,417 - A bailar. - Hacer una fiesta enorme. 10 00:01:03,498 --> 00:01:06,818 Digo, una fiesta enorme. Todos estarían invitados. 11 00:01:06,858 --> 00:01:08,777 Habría mujeres por doquier. 12 00:01:08,858 --> 00:01:11,697 Todas estas chicas. Todas estarían ahí. 13 00:01:11,777 --> 00:01:14,097 - Cuerpos desnudos por doquier. - Gary. 14 00:01:14,178 --> 00:01:16,857 - Todas sabrían mi nombre. ¿Qué? - Gary. 15 00:01:16,937 --> 00:01:20,697 No le agradamos a nadie. A nadie. 16 00:01:20,737 --> 00:01:25,937 ¿Por qué fastidias la fantasía? Sabemos cuál es la realidad. 17 00:01:26,016 --> 00:01:28,577 No fastidies la fantasía, ¿de acuerdo? 18 00:01:28,656 --> 00:01:30,776 - De acuerdo. - Y luego... 19 00:01:30,856 --> 00:01:35,376 estaríamos en la onda, hombre, seríamos populares, venerados. 20 00:01:35,456 --> 00:01:36,895 Seríamos sementales. 21 00:01:38,696 --> 00:01:43,415 Cuando el humo se despejara... 22 00:01:44,495 --> 00:01:46,215 esas dos señoritas... 23 00:01:46,255 --> 00:01:50,215 caerían a nuestros pies total y completamente... 24 00:01:50,294 --> 00:01:52,415 enamoradas de nosotros, Wyatt. 25 00:01:52,495 --> 00:01:54,815 Fíjate. 26 00:01:56,894 --> 00:01:58,814 ¡Oigan! ¡Miren esto! 27 00:02:17,454 --> 00:02:20,093 Miren. Lo sentimos... 28 00:02:29,332 --> 00:02:33,692 WElRD SCIENCE 29 00:03:49,207 --> 00:03:52,527 - ¿A dónde fueron tus padres? - A Cincinnati. 30 00:03:52,608 --> 00:03:55,407 Fueron a conocer al prometido de mi hermana. 31 00:03:56,527 --> 00:03:59,647 ¿Chloe? ¿Quién diablos se casaría con Chloe? 32 00:03:59,727 --> 00:04:02,367 ÉI estudia veterinaria. 33 00:04:03,246 --> 00:04:06,687 Intenta no hacer un desastre. La sirvienta viene el lunes. 34 00:04:06,726 --> 00:04:08,166 No entiendo algo. 35 00:04:08,246 --> 00:04:11,246 ¿Ahora tus padres confían en ti? Nunca lo han hecho. 36 00:04:11,326 --> 00:04:14,526 Chet vendrá de la universidad. Confían en él. 37 00:04:14,605 --> 00:04:18,766 - ÉI está a cargo. - ¿Chet? ¡Ay, rayos! 38 00:04:18,846 --> 00:04:21,366 No puedo creerlo. 39 00:04:21,446 --> 00:04:24,445 Ojalá lo hubieras dicho antes de aceptar quedarme a dormir. 40 00:04:24,525 --> 00:04:26,445 Sabes lo que opino de Chet. 41 00:04:26,525 --> 00:04:30,445 - ¿Cómo lo soportas? - Si no lo hago, me da una paliza. 42 00:04:30,525 --> 00:04:32,565 Se le formó el hábito en la escuela militar. 43 00:04:32,644 --> 00:04:36,244 - ¿Cómo lo soportas? - ¿Qué puedo decir? Es protector. 44 00:04:36,324 --> 00:04:38,684 Qué linda relación. 45 00:04:43,803 --> 00:04:44,763 Mira. 46 00:04:44,844 --> 00:04:47,403 No hay nada que temer. 47 00:04:47,483 --> 00:04:48,964 Mira. 48 00:04:49,043 --> 00:04:51,363 Nada de sangre. Nada de descomposición. 49 00:04:51,443 --> 00:04:53,683 Sólo unas cuantas puntadas. 50 00:04:53,763 --> 00:04:56,204 Anda. Arregla los electrodos. 51 00:04:56,283 --> 00:04:58,883 Tendrás mucho que temer esta noche. 52 00:04:58,963 --> 00:05:01,723 La tormenta será magnífica. 53 00:05:01,803 --> 00:05:07,242 Esta vez estamos preparados para los secretos eléctricos del cielo. 54 00:05:07,283 --> 00:05:08,802 Fritz. 55 00:05:08,882 --> 00:05:11,442 Hagamos una prueba. Enciende los interruptores. 56 00:05:15,162 --> 00:05:17,162 En esta máquina... 57 00:05:17,241 --> 00:05:19,122 he descubierto... 58 00:05:19,162 --> 00:05:22,161 el rayo grandioso que trajo la vida a este mundo. 59 00:05:22,201 --> 00:05:23,601 Mira. 60 00:05:23,682 --> 00:05:25,161 El detalle final. 61 00:05:27,641 --> 00:05:30,281 - El cerebro que robaste, Fritz. - Sí. 62 00:05:30,361 --> 00:05:33,680 ¡Piénsalo! El cerebro de un muerto... 63 00:05:33,761 --> 00:05:36,201 espera a revivir en un cuerpo que yo hice... 64 00:05:36,241 --> 00:05:38,401 con mis propias manos. 65 00:05:38,441 --> 00:05:40,520 ¿Sabes? No es mala idea. 66 00:05:40,600 --> 00:05:42,040 ¿Qué? 67 00:05:43,800 --> 00:05:45,240 Hacer a una chica. 68 00:05:49,160 --> 00:05:51,840 Realmente hacer a una chica. 69 00:05:52,999 --> 00:05:54,679 Igual que Frankenstein... 70 00:05:55,679 --> 00:05:57,279 aunque más linda. 71 00:06:03,079 --> 00:06:04,478 ¿Hablas en serio? 72 00:06:04,559 --> 00:06:06,279 Sí. 73 00:06:08,639 --> 00:06:10,718 Mírame a los ojos. 74 00:06:10,798 --> 00:06:12,718 ¿Te parece que hablo en serio? 75 00:06:12,798 --> 00:06:15,718 - ¡Está loco! - ¿Estoy loco? 76 00:06:15,798 --> 00:06:18,838 Ya veremos si estoy loco o no. 77 00:06:18,878 --> 00:06:22,837 Gary Wallace, eso es asqueroso. Es repugnante. 78 00:06:22,917 --> 00:06:25,157 No desenterraré a ninguna chica. Es... 79 00:06:28,157 --> 00:06:32,117 No, no hablo de desenterrar a ninguna chica, Wyatt. 80 00:06:32,197 --> 00:06:34,717 Hablo de tu sistema, de tu computadora. 81 00:06:35,797 --> 00:06:39,197 Siempre hablas de que puedes simular cosas en la computadora. 82 00:06:39,276 --> 00:06:43,676 ¿Cuál es la diferencia? ¿Por qué no puedes simular a una chica? 83 00:06:43,757 --> 00:06:47,397 No sé. Supongo que podría. Pero ¿para qué? 84 00:06:47,476 --> 00:06:50,876 Es bidimensional en la pantalla, no de carne y hueso. 85 00:06:50,956 --> 00:06:53,636 Lo sé, pero podemos usarla, Wyatt. 86 00:06:53,675 --> 00:06:57,595 Preguntarle. Ponerla en situaciones sexuales y ver cómo reacciona. 87 00:06:57,675 --> 00:07:00,275 Cosas depravadas, locas. ¡Te encantaría! 88 00:07:00,315 --> 00:07:04,155 ¿ Y qué me dices de tu novia que está en... Canadá? 89 00:07:05,395 --> 00:07:08,395 Vive en Canadá. No tiene moral. Eso no me gusta. 90 00:07:08,434 --> 00:07:10,794 Esas relaciones son difíciles. Ya lo verás. 91 00:07:10,834 --> 00:07:12,915 En fin, ponte a trabajar. 92 00:07:18,235 --> 00:07:19,834 Una lindura. 93 00:07:24,314 --> 00:07:28,034 Te diré algo: sé mucho sobre las estadísticas femeninas. 94 00:07:28,113 --> 00:07:32,233 Lo que no quepa en la mano te provocará calambres en la lengua. 95 00:07:33,353 --> 00:07:34,793 - Sí. - Sí. 96 00:07:36,993 --> 00:07:38,473 Perfecto. 97 00:07:38,553 --> 00:07:41,552 Bien. ¿ Y ahora? 98 00:07:41,592 --> 00:07:43,952 ¿Le damos un cerebro? 99 00:07:43,992 --> 00:07:47,232 - Sí. Podremos jugar al ajedrez. - ¿AI ajedrez? 100 00:07:47,312 --> 00:07:49,912 Sólo dale un cerebro, ¿de acuerdo? 101 00:07:53,712 --> 00:07:57,671 NIVEL DE I NTELIGENCIA: 5º DE PRI MARIA PROBLEMAS DE APRENDIZAJ E, ABURRI DA 102 00:07:58,472 --> 00:08:02,031 Bien. Es todo lo que puedo hacer con mi equipo. 103 00:08:02,112 --> 00:08:05,231 No puedo creer esto. No puedo creerlo. 104 00:08:05,311 --> 00:08:07,711 ¿Te regalaron un tostador con este equipo? 105 00:08:07,751 --> 00:08:10,070 Gary, es más lista que tú, ¿de acuerdo? 106 00:08:10,151 --> 00:08:12,471 El problema es que es una mala idea. 107 00:08:12,551 --> 00:08:14,631 No lo es. Tu computadora no sirve para nada. 108 00:08:14,710 --> 00:08:17,750 - Necesitamos más potencia. - ¿Qué sugieres? 109 00:08:26,509 --> 00:08:28,429 DESTRUCTOR DE CRI PTOGRAMAS 110 00:08:39,309 --> 00:08:42,268 ACCESO DENEGADO 111 00:09:14,427 --> 00:09:16,306 Entramos. 112 00:09:16,346 --> 00:09:20,147 Estamos en un lío, Gary. Esto es ilegal. 113 00:09:20,227 --> 00:09:23,187 Necesitamos más entradas. Debemos llenarla de información. 114 00:09:23,266 --> 00:09:26,026 Debemos hacerla tan real como se pueda, Wyatt. 115 00:09:26,106 --> 00:09:29,266 Quiero que viva. Quiero que respire. 116 00:09:29,346 --> 00:09:31,386 Quiero que haga aeróbic. 117 00:09:38,226 --> 00:09:41,145 ASI MI LAClÓN DE PARTES DEL CUERPO 118 00:09:41,226 --> 00:09:42,865 I NTEGRI DAD TRI DI MENSIONAL 119 00:09:56,224 --> 00:09:57,984 ASI MI LAClÓN CEREBRAL SUJ ETO: ALBERT El NSTEl N 120 00:09:58,064 --> 00:10:00,144 SE LLEVA A CABO LA TRANSFERENCIA 121 00:10:06,503 --> 00:10:09,823 ¡En vivo! Todo Dave, toda la noche. 122 00:10:09,863 --> 00:10:12,863 Sabemos lo que necesitan, sólo aquí... 123 00:10:12,943 --> 00:10:16,783 ENTRADA NEURAL ¡en la TVde Dave! 124 00:10:16,863 --> 00:10:18,943 Mira esto. Se mueve. Trabaja. 125 00:10:19,022 --> 00:10:21,423 Se crea sola. Trabaja sola. 126 00:10:21,503 --> 00:10:24,942 VERI FICAClÓN TRI DI MENSIONAL I NTEGRAClÓN DE I NFORMAClÓN 127 00:10:45,061 --> 00:10:48,901 Por cierto, ¿por qué traemos sostenes en la cabeza? 128 00:10:48,981 --> 00:10:50,581 Es ceremonial. 129 00:10:59,261 --> 00:11:02,220 - ¿Estás listo? - Sí. Vamos. 130 00:11:02,300 --> 00:11:03,219 I NTRODUCI R 131 00:11:05,300 --> 00:11:08,460 - ¡Apágala! - ¡Está apagada! 132 00:11:13,219 --> 00:11:15,659 ¡Cuelga el teléfono! 133 00:11:18,819 --> 00:11:21,179 VI DA 134 00:11:24,859 --> 00:11:27,298 - Wyatt, ¿qué ocurre? - ¡No sé! 135 00:11:27,338 --> 00:11:28,978 ¡Desconéctala! 136 00:11:34,138 --> 00:11:35,618 ¡Ay, rayos! 137 00:11:35,697 --> 00:11:37,938 BI ENVENI DOS A SHERMER 138 00:11:48,217 --> 00:11:51,136 ¡No! ¡Me la regalaron en mi cumpleaños! 139 00:11:54,697 --> 00:11:56,617 ¡Ay, rayos! 140 00:11:58,336 --> 00:12:01,336 - ¡Ay, Dios mío! - ¡Ay, Dios mío! ¡Ay, rayos! 141 00:12:01,416 --> 00:12:03,336 ¡Tenemos que sacarla de tu casa! 142 00:12:03,416 --> 00:12:05,856 ¡Sácala tú! ¡Fue idea tuya! ¡Es culpa tuya! 143 00:12:05,936 --> 00:12:09,616 ¡Infeliz, sácala tú! 144 00:12:09,696 --> 00:12:11,336 ¡La sacaré! 145 00:12:24,535 --> 00:12:29,574 ME DETENGO A AYUDAR A LAS MUJ ERES 146 00:12:33,294 --> 00:12:34,734 ¡Caray! 147 00:12:37,934 --> 00:12:39,373 ¡Diablos! 148 00:13:10,052 --> 00:13:11,531 Uno, dos, tres. 149 00:13:14,932 --> 00:13:17,612 ¡Está viva! ¡Viva! 150 00:13:24,131 --> 00:13:28,930 Díganme, ¿qué quieren hacer primero, loquitos? 151 00:13:34,051 --> 00:13:38,050 Ustedes me crearon. No salí de la nada. 152 00:13:38,130 --> 00:13:42,289 Antes de que empezaran a jugar con la computadora, yo no existía. 153 00:13:45,130 --> 00:13:49,969 Por cierto, hicieron un trabajo estupendo. Gracias. 154 00:13:54,529 --> 00:13:56,449 Hola. 155 00:13:59,209 --> 00:14:01,448 Ducharse es muy divertido, ¿no? 156 00:14:07,248 --> 00:14:10,008 Si quieren divertirse conmigo... 157 00:14:11,888 --> 00:14:13,968 será mejor que se relajen. 158 00:14:20,767 --> 00:14:22,647 ¿Qué haremos con ella? 159 00:14:23,727 --> 00:14:27,327 Mira. Veremos cómo se desarrolla la situación, ¿sí? 160 00:14:27,407 --> 00:14:29,967 Se te ocurrirá algo para el domingo. Eres listo. 161 00:14:30,047 --> 00:14:32,007 Te tengo mucha fe. 162 00:14:32,047 --> 00:14:34,926 - ¿De acuerdo? - Sólo soy práctico. 163 00:14:35,007 --> 00:14:37,566 Lo sé. Y te lo agradezco. 164 00:14:38,647 --> 00:14:41,766 ¿Qué haremos con este desastre? 165 00:14:41,846 --> 00:14:44,446 Wyatt, mañana tendrás tiempo para limpiar, ¿sí? 166 00:14:44,526 --> 00:14:48,205 Bien, pero no sudes en el traje de Chet o me matará. 167 00:14:51,366 --> 00:14:53,325 - ¿A dónde vamos? - No sé. 168 00:14:53,365 --> 00:14:56,885 Dijo que iríamos al centro... ¡Ay, Dios mío! ¿De quién es la ropa? 169 00:14:56,965 --> 00:14:58,885 - ¿Es tu traje? - Ay, rayos. 170 00:14:58,965 --> 00:15:03,445 - Demonios. ¿Qué ocurre? - No sé. Gary, no sé. 171 00:15:03,525 --> 00:15:05,765 - No sé qué ocurre. - ¡Luces bien! 172 00:15:05,805 --> 00:15:07,324 - ¿Sí? - Sí. 173 00:15:13,604 --> 00:15:15,524 ¿Robaste este auto? 174 00:15:15,604 --> 00:15:17,524 No, no robé el auto. 175 00:15:17,604 --> 00:15:18,844 ¿Cómo lo conseguiste? 176 00:15:20,443 --> 00:15:24,403 Puedo conseguir todo lo que quiero. Y ahora, quiero divertirme. 177 00:15:24,483 --> 00:15:26,963 - ¿Divertirte? - Sí. 178 00:15:27,043 --> 00:15:29,202 Y será mejor que me pongan un nombre. 179 00:15:29,283 --> 00:15:31,083 ¿Qué nombre quieres? 180 00:15:31,162 --> 00:15:34,482 Ustedes me crearon. Piensen en un nombre para mí. 181 00:15:34,563 --> 00:15:36,003 ¿Qué te parece "Lisa"? 182 00:15:36,082 --> 00:15:40,162 - ¿Por qué "Lisa"? - ¿Por qué no? 183 00:15:40,202 --> 00:15:43,002 Le gustaba una chica llamada Lisa. 184 00:15:43,042 --> 00:15:45,762 ¿Ah, sí? ¿ Una ex novia? 185 00:15:45,842 --> 00:15:47,682 Lo pateó en las bolas. 186 00:15:49,122 --> 00:15:51,241 ¿Quieres callarte? 187 00:15:51,281 --> 00:15:54,362 Mira, Gary. No fue culpa tuya. Sólo la saludaste. 188 00:15:54,441 --> 00:15:57,521 Sí. Mira, Wyatt, ¡cállate! 189 00:15:57,601 --> 00:16:01,721 Oigan, muchachos, me gusta "Lisa". Me parece bien. 190 00:16:01,801 --> 00:16:04,401 I LLI NOIS - LA TI ERRA DE LI NCOLN 191 00:16:04,481 --> 00:16:06,680 Bien. ¿Están listos para divertirse? 192 00:16:06,761 --> 00:16:08,761 - Estoy listo. - Estoy listo. 193 00:16:17,200 --> 00:16:20,759 EL BAR KARAMELO 194 00:16:34,279 --> 00:16:35,559 ¿Sí? 195 00:16:36,758 --> 00:16:38,279 No encajamos aquí. 196 00:16:38,359 --> 00:16:41,438 No seas tonto. Es un lugar público. 197 00:16:44,518 --> 00:16:47,958 Mira. Nos encantaría quedarnos... 198 00:16:48,038 --> 00:16:49,278 pero no tenemos 21 años. 199 00:16:49,358 --> 00:16:51,318 Tienes 21 años. 200 00:16:51,398 --> 00:16:52,638 Tienes 21 años. 201 00:16:54,358 --> 00:16:55,638 LICENCIA DE CONDUCI R 202 00:16:55,718 --> 00:16:59,237 Quizá se sentirían mejor si circularan entre la gente. 203 00:16:59,277 --> 00:17:01,477 Nosotros no circulamos. 204 00:17:01,557 --> 00:17:04,037 Pues, quizá estarían más cómodos... 205 00:17:04,117 --> 00:17:07,237 si invitara a toda esta gente a ir a tu casa... 206 00:17:07,316 --> 00:17:09,717 y podríamos circular entre la gente allá. 207 00:17:09,757 --> 00:17:11,797 - Circularemos. - Circularemos. 208 00:17:11,876 --> 00:17:13,596 HOMBRES 209 00:17:16,596 --> 00:17:17,996 Hola, amigos. 210 00:17:29,476 --> 00:17:31,476 ¡Me lleva el diablo! 211 00:17:33,955 --> 00:17:39,114 El escuchar esta música blues me recuerda mis sufrimientos juveniles. 212 00:17:39,195 --> 00:17:43,515 Mis padres me presionan mucho. En serio. 213 00:17:44,915 --> 00:17:46,915 ¿ Ustedes se llevan bien con sus padres? 214 00:17:50,154 --> 00:17:52,513 Supongo que ya no viven con sus padres. 215 00:17:56,434 --> 00:17:59,113 - ¿Qué es esto, señor? - Bebe. 216 00:18:02,954 --> 00:18:05,553 Qué amables son, señores... 217 00:18:05,633 --> 00:18:07,473 pero realmente no bebo... 218 00:18:10,473 --> 00:18:11,993 Hasta ahora. 219 00:18:16,673 --> 00:18:20,472 - Nos vemos en la sala de urgencias. - Hola, linda. 220 00:18:20,552 --> 00:18:22,232 Dime algo. 221 00:18:22,312 --> 00:18:26,072 ¿Qué hace una mujer hermosa como tú con un púber como él, eh? 222 00:18:26,152 --> 00:18:28,072 Es puramente sexual. 223 00:18:29,432 --> 00:18:30,951 No me digas. 224 00:18:31,031 --> 00:18:33,511 Le gustan los púberes, Dino. 225 00:18:37,271 --> 00:18:38,711 Le gustan los púberes. 226 00:18:38,791 --> 00:18:41,151 ¿Pueden creerlo? 227 00:18:46,710 --> 00:18:48,310 ¡Ya lo creo! 228 00:19:05,590 --> 00:19:08,509 Gordo, mira. 229 00:19:08,590 --> 00:19:10,829 Te contaré mi historia, hombre. 230 00:19:10,869 --> 00:19:13,749 El año pasado, estaba loco de remate... 231 00:19:13,829 --> 00:19:16,069 por una zorra de segundo de secundaria. 232 00:19:16,109 --> 00:19:17,669 ¿Loco? 233 00:19:17,749 --> 00:19:19,349 - ¿De remate? - ¿Loco? 234 00:19:19,428 --> 00:19:22,908 Estaba enloquecido por la mujer. Tienen que creerme. 235 00:19:22,989 --> 00:19:26,228 Les digo la verdad. Les hablo con franqueza. 236 00:19:26,307 --> 00:19:29,228 Estaba enloquecido por la chica. 237 00:19:29,307 --> 00:19:31,947 Y me encantaban sus senos enormes. 238 00:19:31,987 --> 00:19:34,227 Senos enormes. 239 00:19:34,307 --> 00:19:37,147 Ella no tiene que preocuparse por eso en la vida. 240 00:19:37,227 --> 00:19:40,027 Estaba como quería y lucía divina. 241 00:19:40,107 --> 00:19:41,707 Es la verdad. 242 00:19:41,787 --> 00:19:45,986 La llamé todas las noches durante un mes. Eso era devoción. 243 00:19:46,066 --> 00:19:47,746 ¿Todas las noches? 244 00:19:47,827 --> 00:19:50,066 Todas las noches, Mitch. No bromeo. 245 00:19:50,106 --> 00:19:52,066 ¿Por teléfono? 246 00:19:53,467 --> 00:19:56,106 ¿De qué habla? ¿Cómo que si por teléfono? 247 00:19:56,146 --> 00:19:59,946 - Explícale. - ¡Sabemos que es por teléfono! 248 00:19:59,986 --> 00:20:03,306 - ¿Qué rayos cree que hacía? - Pero él le colgó. 249 00:20:03,385 --> 00:20:06,546 Oh, no le colgaste. ¿A la chica con los senos grandes? 250 00:20:06,626 --> 00:20:09,265 Le colgué a la zorra. 251 00:20:09,345 --> 00:20:11,905 Esto es lo peor: ¿saben qué me hizo? 252 00:20:11,985 --> 00:20:12,945 ¿Qué? 253 00:20:13,025 --> 00:20:15,665 Fíjense, escuchen lo que me hizo. 254 00:20:15,745 --> 00:20:19,425 Te pegó en las bolas. Y lo llamó "marica" frente a todos. 255 00:20:19,504 --> 00:20:21,625 - ¿Qué? - ¿La zorra te dio en las bolas? 256 00:20:21,705 --> 00:20:25,344 La zorra me dio en las bolas. Y no bromeo, hombre. 257 00:20:25,424 --> 00:20:28,304 - ¿En las joyas familiares? - En las joyas familiares. 258 00:20:28,344 --> 00:20:31,184 - Es el peor dolor que hay. - Me rompió el corazón. 259 00:20:31,263 --> 00:20:33,784 - Te rompió más que el corazón. - Sí. 260 00:20:33,863 --> 00:20:36,784 - Tienes toda la razón. - Puedes olvidarte de ella. 261 00:20:36,823 --> 00:20:39,823 Ahora tienes a esta joya fina sentada a tu lado. 262 00:20:40,983 --> 00:20:43,463 Eso es verdad. Es la pura verdad. 263 00:20:44,783 --> 00:20:46,263 ¡Allá va! 264 00:20:49,063 --> 00:20:51,022 La fiesta se terminó. 265 00:20:53,062 --> 00:20:55,022 Ya me voy. Tengo dinero para todos. 266 00:20:55,103 --> 00:20:57,022 Cincuenta para ti, nena. 267 00:21:00,982 --> 00:21:03,302 - No llegará a la acera. Apuesto 500. - Hecho. 268 00:21:04,542 --> 00:21:09,542 Ay, nena, ay, nena Sabes que te quiero 269 00:21:13,701 --> 00:21:17,141 ¿Sabes? No debería de conducir. 270 00:21:17,221 --> 00:21:20,981 Oye, te lo agradezco. No tenía ganas de conducir. 271 00:21:22,061 --> 00:21:25,020 ¡Bien, olvídenlo! ¡Yo conduciré! ¡Dame las llaves! 272 00:21:25,060 --> 00:21:27,020 ¡Dame las llaves! 273 00:21:27,060 --> 00:21:29,580 ¿Se recuperará? 274 00:21:29,660 --> 00:21:32,500 No sé. Le dije que tuviera cuidado con el bourbon. 275 00:21:32,540 --> 00:21:35,700 ÉI ni siquiera tiene licencia, Lisa. 276 00:21:35,780 --> 00:21:38,579 No miente. No tengo ni permiso para aprender. 277 00:21:38,660 --> 00:21:41,539 Vamos a buscar otra fiesta, hombre. 278 00:21:41,619 --> 00:21:44,579 ¿Qué le dirás a Chet de mí? 279 00:21:44,660 --> 00:21:46,379 ¡Nada! 280 00:21:46,459 --> 00:21:50,179 ¿Nada? Eso no es muy realista. 281 00:21:50,259 --> 00:21:54,179 Mira. No sé. Sólo intento concentrarme en el camino. 282 00:21:54,258 --> 00:21:58,178 Concéntrate más. Estás por comerte un semáforo en rojo. 283 00:21:58,258 --> 00:22:00,258 ¡Ay, rayos! 284 00:22:09,337 --> 00:22:11,498 ¡Odio esto! ¡Siempre lo odié! 285 00:22:11,578 --> 00:22:13,858 Nunca escucho eso. ¡Odio este auto! 286 00:22:13,937 --> 00:22:15,897 - ¡Lo odio! - ¿Estás bien? 287 00:22:18,297 --> 00:22:22,096 Tengo las bolas en el intestino. De no ser por eso, estaría perfecto. 288 00:22:22,177 --> 00:22:25,577 Será mejor que pienses en lo que harás con Chet. 289 00:22:25,617 --> 00:22:27,977 Es un verdadero idiota. 290 00:22:28,376 --> 00:22:30,416 ¡Estás frito, tarado! 291 00:22:32,016 --> 00:22:33,256 ¿ Yo? 292 00:22:33,336 --> 00:22:35,296 ¿Sabes qué hora es? 293 00:22:35,336 --> 00:22:37,656 ¿Las 2:00? 294 00:22:37,696 --> 00:22:39,656 Es hora de pagarle al violinista. 295 00:22:46,935 --> 00:22:50,415 Estaba contando con que serías humano. 296 00:22:56,695 --> 00:22:59,775 Te diré lo que implica, Wyatt: 297 00:22:59,814 --> 00:23:02,334 les diré todo a mamá y a papá. 298 00:23:03,414 --> 00:23:06,454 Incluso estoy considerando inventar algunas cosas. 299 00:23:08,134 --> 00:23:10,373 Muy bien, Chet. Dime tu precio. 300 00:23:11,894 --> 00:23:15,293 175 dólares en efectivo. 301 00:23:15,373 --> 00:23:17,333 Billetes nuevos... 302 00:23:17,373 --> 00:23:19,774 en mi billetera para las 7:00 a.m. 303 00:23:20,853 --> 00:23:22,293 Gracias. 304 00:23:22,373 --> 00:23:26,973 Oye, ¿para qué son los hermanos mayores? 305 00:23:27,052 --> 00:23:29,173 Nos vemos arriba. 306 00:23:29,253 --> 00:23:31,213 Cómo lograr que te fastidien. 307 00:23:36,612 --> 00:23:38,532 Cállate. 308 00:23:38,612 --> 00:23:41,451 Los borrachos regresan. 309 00:23:41,491 --> 00:23:44,892 Dan risa. Hola, chicas. 310 00:23:56,411 --> 00:23:58,651 ¿Te sientes un poco mareado? 311 00:23:58,731 --> 00:24:00,651 ¿Qué te parece... 312 00:24:00,731 --> 00:24:04,731 un delicioso sándwich de cerdo grasoso... 313 00:24:04,810 --> 00:24:07,650 servido en un cenicero sucio? 314 00:24:17,810 --> 00:24:20,730 Si vomita, tú morirás. 315 00:24:21,770 --> 00:24:23,889 No se está riendo de ti, Chet. Es que... 316 00:24:23,969 --> 00:24:26,089 Sí, me río de él. 317 00:24:26,129 --> 00:24:28,929 ¿Le contaste a Chet... ¿Te contó de la mujer que hicimos? 318 00:24:29,008 --> 00:24:32,209 - No sabe lo que dice. - ¿Qué haces? 319 00:24:32,288 --> 00:24:33,489 No me digas. 320 00:24:33,569 --> 00:24:35,889 En serio, Chet. En serio. 321 00:24:35,968 --> 00:24:39,528 Ustedes no conseguirían sexo ni en una morgue. 322 00:24:39,608 --> 00:24:44,008 - Tienes toda la razón, Chet. - Tienes toda la razón. 323 00:24:44,048 --> 00:24:46,807 - ¿Qué? - Anda. Anda. 324 00:24:58,487 --> 00:24:59,566 Santo cielo. 325 00:25:00,647 --> 00:25:02,526 Es un imbécil. Mira su corte de cabello. 326 00:25:02,607 --> 00:25:05,166 Todo el que tenga ese corte es un imbécil. 327 00:25:28,525 --> 00:25:29,965 ¿Dónde estás? 328 00:25:32,285 --> 00:25:34,964 Detrás de ti. 329 00:25:37,964 --> 00:25:39,805 Sorpresa. 330 00:25:47,524 --> 00:25:49,524 No te haré daño, bobo. 331 00:25:49,604 --> 00:25:52,443 Parece que tus labios tienen rigidez cadavérica. 332 00:25:52,483 --> 00:25:55,643 ¿Por qué no te relajas un poco? Sólo te estoy besando. 333 00:25:57,483 --> 00:26:00,643 No esperaba que me besaras. Digo, yo sólo estaba... 334 00:26:00,683 --> 00:26:02,083 Estaba... Yo... 335 00:26:13,162 --> 00:26:14,562 Eso estuvo mejor. 336 00:26:16,921 --> 00:26:18,482 ¿Quieres intentarlo de nuevo? 337 00:26:19,402 --> 00:26:22,762 Si no te molesta. Digo, sí, por favor. 338 00:26:42,160 --> 00:26:44,320 ¿En verdad sólo tienes 15 años? 339 00:26:45,320 --> 00:26:47,000 Cumplo 16 en junio. 340 00:26:48,680 --> 00:26:50,679 Tú me hiciste. 341 00:26:50,759 --> 00:26:52,200 Tú me controlas. 342 00:26:57,679 --> 00:27:00,319 ¿En qué piensas? 343 00:27:01,319 --> 00:27:05,679 Eh... En la gimnasia femenil. 344 00:27:06,879 --> 00:27:10,919 Pues, no sé. Lo intentaré. 345 00:27:10,999 --> 00:27:12,438 Qué bien. 346 00:27:52,395 --> 00:27:55,556 - Wyatt, ¿dónde estás? - Aquí estoy, Gary. 347 00:27:55,635 --> 00:27:57,035 ¿Qué pasó? 348 00:27:57,116 --> 00:28:00,955 No sé. Creo que fue un sueño. 349 00:28:03,675 --> 00:28:04,796 ¿Qué? 350 00:28:04,835 --> 00:28:07,235 Todo. Lo de anoche. Lisa. 351 00:28:07,275 --> 00:28:09,474 Todo el asunto. Tuvo que ser un sueño. 352 00:28:09,555 --> 00:28:12,794 No puede ser un sueño, Wyatt. Los dos lo tuvimos. 353 00:28:12,875 --> 00:28:15,714 ¿Cómo pueden tener el mismo sueño dos personas? 354 00:28:16,714 --> 00:28:19,074 No hay otra explicación. Tuvo que ser un sueño. 355 00:28:19,114 --> 00:28:20,514 Hay que analizarlo. 356 00:28:20,594 --> 00:28:23,114 Muy bien. En tu sueño... 357 00:28:23,193 --> 00:28:25,513 ¿me levanté por la noche y vomité en tu lavabo? 358 00:28:26,634 --> 00:28:29,113 ¿No vomité? ¿No? ¿Nada? ¿No viste nada? 359 00:28:29,954 --> 00:28:33,033 Quizá sí fue un sueño, ¿sabes? 360 00:28:33,113 --> 00:28:34,553 Un sueño... 361 00:28:34,634 --> 00:28:37,153 muy raro, vívido... 362 00:28:38,233 --> 00:28:41,033 erótico, húmedo... 363 00:28:41,113 --> 00:28:42,592 y detallado. 364 00:28:43,872 --> 00:28:45,753 Quizá tenemos malaria. 365 00:28:45,832 --> 00:28:47,632 Rayos. 366 00:28:57,472 --> 00:28:58,911 ¡El desayuno! 367 00:29:02,391 --> 00:29:06,351 No tengo suficiente dinero para pagarle a Chet por su silencio. 368 00:29:06,432 --> 00:29:07,991 ¡Wyatt! 369 00:29:08,071 --> 00:29:10,991 No puedes tenerle miedo a Chet durante toda tu vida. 370 00:29:11,031 --> 00:29:12,551 ¿Por qué no? 371 00:29:12,631 --> 00:29:14,070 ¡Por favor! 372 00:29:16,350 --> 00:29:20,670 No sé, Wyatt. Digo, afecta mucho tu vida sexual. 373 00:29:20,750 --> 00:29:24,710 Diez segundos después de que empecé a hacer gimnasia, te quedaste dormido. 374 00:29:24,750 --> 00:29:28,789 Te dormiste. Yo me pinté las uñas de los pies. 375 00:29:28,870 --> 00:29:31,749 Por cierto, eres adorable. 376 00:29:31,829 --> 00:29:34,590 Lo intentaremos de nuevo en otra ocasión, ¿sí? 377 00:29:38,189 --> 00:29:39,749 Buenos días. 378 00:29:39,829 --> 00:29:41,589 Hola, Chet. 379 00:29:46,508 --> 00:29:47,788 ¿Le escupiste? 380 00:29:47,828 --> 00:29:50,828 No que yo sepa, no. 381 00:29:51,709 --> 00:29:54,788 Eso parece rico. 382 00:29:59,508 --> 00:30:02,347 Ahora prepárate unos para ti, bobo. 383 00:30:09,027 --> 00:30:10,987 Me gustan tus bragas. 384 00:30:13,467 --> 00:30:16,547 - Es una broma, Chet. Es todo. - ¡No es una broma! 385 00:30:16,627 --> 00:30:18,986 Es un problema de conducta muy grave. 386 00:30:19,026 --> 00:30:21,547 Es ropa interior de mujer. 387 00:30:21,626 --> 00:30:24,426 Muy pronto te pondrás un sostén en la cabeza. 388 00:30:25,826 --> 00:30:28,266 A papá le dará una apoplejía cuando se entere. 389 00:30:30,506 --> 00:30:33,745 - Bueno, Chet. ¿Cuánto? - ¿Cuánto? 390 00:30:33,825 --> 00:30:37,345 Esto va más allá del dinero, amigo. 391 00:30:37,425 --> 00:30:39,906 Anda, Chet. Por favor. 392 00:30:40,945 --> 00:30:42,385 Pues... 393 00:30:45,345 --> 00:30:48,665 tu video bastaría... para empezar. 394 00:30:50,025 --> 00:30:51,824 Gracias. 395 00:30:51,904 --> 00:30:56,704 Por todos los cielos, ¿quieres ponerte algo encima? 396 00:31:14,903 --> 00:31:18,783 ¿Buscan algo para su mamá? 397 00:31:20,662 --> 00:31:23,183 Lo dudo mucho, Sue. 398 00:31:25,302 --> 00:31:29,462 - ¿Tienen novias? - ¿Sabes, Sue? 399 00:31:29,542 --> 00:31:34,421 No le decimos "novia" a una mujer de 23 años. 400 00:31:34,462 --> 00:31:38,061 - Querida, Gar. Amante. - Querida. Amante. 401 00:31:38,142 --> 00:31:39,421 - Chica sensual. - Chica sensual. 402 00:31:39,502 --> 00:31:42,781 - Ella es una chica sensual. - Ustedes... 403 00:31:42,862 --> 00:31:46,781 son a los que golpearon en el juego de fútbol en la escuela, ¿verdad? 404 00:31:52,021 --> 00:31:55,780 Susan, ¿podrías envolverme una botella de este perfume? 405 00:31:55,820 --> 00:31:57,301 Me gusta éste. 406 00:31:57,380 --> 00:31:58,581 Dos. 407 00:31:58,660 --> 00:32:01,100 Y te regalamos uno a ti. 408 00:32:01,180 --> 00:32:04,500 Te lo regalamos. Tres perfumes, por favor. 409 00:32:04,579 --> 00:32:08,499 Si fuera un chico de 15 años... 410 00:32:08,579 --> 00:32:10,499 ¿éstas la excitarían? 411 00:32:12,259 --> 00:32:14,179 Yo también lo creo. Me las llevo. 412 00:32:21,699 --> 00:32:24,779 ¿Tiene un sostén que combine? 413 00:32:24,859 --> 00:32:27,978 Algo de cuero, de goma, de alambre de púas. 414 00:32:28,059 --> 00:32:30,138 Por favor. 415 00:32:32,978 --> 00:32:35,978 - Mira eso. Mira eso. - ¿Qué? 416 00:32:40,178 --> 00:32:42,057 ¿Cinco dólares? 417 00:32:42,097 --> 00:32:43,538 Chócala. 418 00:32:46,178 --> 00:32:48,097 ¿Qué harás, Max? 419 00:32:52,416 --> 00:32:54,897 ¿Sabes, Gar? 420 00:32:54,937 --> 00:32:57,056 Por primera vez en mi vida... 421 00:32:57,136 --> 00:32:59,056 no me siento como un completo idiota. 422 00:32:59,136 --> 00:33:00,376 Lo mismo digo yo. 423 00:33:12,455 --> 00:33:16,016 - Fue una pérdida de coordinación. - ¿ Ya se están cansando? 424 00:33:16,095 --> 00:33:18,455 Nosotros no. Pero hay una cura. 425 00:33:18,535 --> 00:33:21,495 Dicen que hay una gran venta de blancos. 426 00:33:21,535 --> 00:33:23,735 ¡En El Mundo de las Toallas! 427 00:33:24,855 --> 00:33:26,735 - No estamos impresionadas. - No. 428 00:33:33,294 --> 00:33:35,214 ¿Me das un poco, por favor? 429 00:33:37,934 --> 00:33:39,973 Me estoy aburriendo de sus tonterías. 430 00:33:40,013 --> 00:33:43,414 - ¿Quieres que terminemos con ellos? - No sé. 431 00:33:43,454 --> 00:33:46,414 Llevamos tres meses juntos, fuimos a todas las fiestas... 432 00:33:46,454 --> 00:33:49,493 Ya no vamos a ninguna fiesta, no conocemos gente nueva. 433 00:33:49,573 --> 00:33:51,493 Entraremos en un coma social. 434 00:33:52,493 --> 00:33:54,053 - Perdón. - Perdón. 435 00:33:54,092 --> 00:33:57,653 - Lo sentimos. - ¿Quieres darles otra oportunidad? 436 00:33:59,893 --> 00:34:01,732 - ¿Nos perdonan? - ¿Por favor? 437 00:34:01,812 --> 00:34:04,173 ¡Ay, muchachos! 438 00:34:04,252 --> 00:34:06,772 ¿Qué vamos a hacer con ustedes? 439 00:34:35,570 --> 00:34:37,610 ¡Cuidado! 440 00:34:40,370 --> 00:34:43,329 - ¡Con permiso! - ¡Fuera de mi camino! 441 00:34:43,410 --> 00:34:45,289 La tenemos en la mira. 442 00:35:02,968 --> 00:35:05,288 Oye. Hola. 443 00:35:08,169 --> 00:35:09,448 ÉI es lan. 444 00:35:09,528 --> 00:35:13,928 ÉI es Max. Le decimos "Mad Max". 445 00:35:15,407 --> 00:35:16,807 Te vi en la escalera. 446 00:35:16,888 --> 00:35:18,807 Sí. 447 00:35:18,888 --> 00:35:21,407 Eh, sí. Nos miraste, ¿verdad? 448 00:35:21,487 --> 00:35:23,087 Sí. 449 00:35:29,047 --> 00:35:30,287 ¿Qué haces? 450 00:35:30,367 --> 00:35:32,647 Nada. Espero a que vengan por mí. 451 00:35:47,285 --> 00:35:48,205 Lis. 452 00:35:48,285 --> 00:35:50,525 Anda, amor. Vamos retrasados. 453 00:35:50,605 --> 00:35:53,005 Mi cielo. ¿Cariño? 454 00:35:53,086 --> 00:35:55,005 Hasta luego. 455 00:36:05,684 --> 00:36:07,684 Le gusta lo brusco. 456 00:36:07,765 --> 00:36:09,724 ¿Qué puedo hacer? 457 00:36:14,604 --> 00:36:18,083 Por cierto, hoy habrá una fiesta en la casa de Wyatt. 458 00:36:18,164 --> 00:36:20,564 Su nombre está en el directorio escolar... 459 00:36:20,644 --> 00:36:22,483 en "Donnelly". 460 00:36:22,564 --> 00:36:24,083 Díganles a todos. 461 00:36:28,563 --> 00:36:30,163 ¿ Una fiesta? 462 00:36:38,082 --> 00:36:39,482 No preguntes. 463 00:36:41,482 --> 00:36:46,282 Tendrás un ataque al corazón a los 40 años si no te relajas. 464 00:36:46,322 --> 00:36:48,282 ¿Has intentado colgarte de cabeza? 465 00:36:49,482 --> 00:36:53,601 Lisa, no entiendes a mis padres. 466 00:36:53,682 --> 00:36:55,601 ¿Qué quieres que entienda? 467 00:36:55,682 --> 00:36:59,121 Son opresivos, entrometidos, difíciles, exigentes y raros. 468 00:36:59,201 --> 00:37:01,161 Digo, son padres normales. 469 00:37:01,201 --> 00:37:03,161 Deja de preocuparte y vístete. 470 00:37:05,041 --> 00:37:07,240 Lisa, yo te creé. 471 00:37:07,320 --> 00:37:10,161 ¿Por qué insistes en hacer cosas que yo no quiero? 472 00:37:10,240 --> 00:37:12,840 Amor, mueres por divertirte. 473 00:37:12,880 --> 00:37:17,040 Gary y tú quieren amigos, popularidad, todas esas cosas, ¿no es cierto? 474 00:37:17,120 --> 00:37:19,520 Pues, lo he considerado, claro, pero... 475 00:37:21,399 --> 00:37:23,319 Eso les doy. 476 00:37:25,359 --> 00:37:27,319 Gracias. En serio. Gracias... 477 00:37:27,359 --> 00:37:29,879 pero no lo quiero en mi casa. 478 00:37:29,959 --> 00:37:33,519 Si quieres divertirte, aprenderás a vivir en la jungla. 479 00:37:33,599 --> 00:37:35,639 Deja de preocuparte y vístete. 480 00:37:35,719 --> 00:37:37,999 Voy a ir por Gary. 481 00:37:38,039 --> 00:37:41,158 Muero por conocer a sus padres. 482 00:37:49,398 --> 00:37:52,318 ¿Estudias con Gary? 483 00:37:53,798 --> 00:37:55,917 ¿Les parece que estoy en el bachillerato? 484 00:37:57,117 --> 00:37:58,797 - No. - Pues... 485 00:37:58,877 --> 00:38:02,557 Io que pasa, papá, es que es una estudiante extranjera. 486 00:38:02,638 --> 00:38:05,597 Tienen otro sistema de educación en el resto del mundo. 487 00:38:05,677 --> 00:38:10,117 Luces muy... madura. 488 00:38:10,197 --> 00:38:12,397 ¿ Verdad que sí? Qué curioso que lo digas... 489 00:38:12,437 --> 00:38:16,196 porque yo pensaba lo mismo, y lo que pasó fue que... 490 00:38:16,276 --> 00:38:18,436 ¿A qué te dedicas, Al? 491 00:38:18,476 --> 00:38:22,436 - Soy un empresario independiente. - Al... Papá... 492 00:38:22,516 --> 00:38:25,836 Mi papá es plomero y se dedica a la plomería. 493 00:38:25,916 --> 00:38:29,315 Y, bueno, supongo que "plomeas", ¿verdad, papá? 494 00:38:29,355 --> 00:38:30,995 Sí. 495 00:38:31,075 --> 00:38:33,035 Sí, pues, eh... 496 00:38:33,116 --> 00:38:35,115 Creo que es hora de irnos. ¿Estás lista? 497 00:38:35,195 --> 00:38:36,875 ¿A dónde crees que vas? 498 00:38:36,955 --> 00:38:39,715 - Al cine. - A una fiesta. 499 00:38:39,794 --> 00:38:43,114 A una fiesta de cine. Vamos a una fiesta de cine. 500 00:38:43,195 --> 00:38:46,555 Es un mentiroso. No. Organicé una juerga... 501 00:38:46,634 --> 00:38:48,555 en casa de su amigo Wyatt. 502 00:38:48,634 --> 00:38:49,834 ¿Juerga? 503 00:38:49,875 --> 00:38:53,594 Juerga, mi amor. Creo que significa "fiesta". 504 00:38:53,674 --> 00:38:55,153 - Fiesta. - Ya saben. 505 00:38:55,234 --> 00:38:57,234 Habrá sexo, drogas, rock & roll... 506 00:38:57,314 --> 00:38:59,314 papas fritas, salsas, cadenas, látigos. 507 00:38:59,354 --> 00:39:01,994 La orgía típica del bachillerato. 508 00:39:02,073 --> 00:39:04,193 Digo, no hablo de... 509 00:39:04,274 --> 00:39:07,713 cera en los pezones ni de brujería ni de nada de eso. 510 00:39:07,753 --> 00:39:10,753 No, no. Sólo algunos cientos de muchachos... 511 00:39:10,793 --> 00:39:14,393 corriendo en ropa interior y comportándose como animales. 512 00:39:14,473 --> 00:39:16,993 ¡Bien, maldita sea! ¡Ya oí suficiente! 513 00:39:17,073 --> 00:39:19,192 - ¡Gary, a tu dormitorio! - ¡Sí, señor! 514 00:39:19,232 --> 00:39:22,432 No, descuida. Siéntate. Yo me encargaré de esto. 515 00:39:22,472 --> 00:39:23,432 Jovencita... 516 00:39:23,472 --> 00:39:26,912 lárgate de aquí antes de que te eche. 517 00:39:26,991 --> 00:39:29,271 ¡No me amenaces, Al! 518 00:39:29,311 --> 00:39:31,991 No estás en forma. Te daré una paliza. 519 00:39:32,072 --> 00:39:36,311 Te facilitaré las cosas. 520 00:39:36,391 --> 00:39:39,871 Me llevaré a Gary a una fiesta. 521 00:39:39,951 --> 00:39:41,750 Tendrás que pasar sobre mi cadáver. 522 00:39:41,831 --> 00:39:46,070 Es un buen muchacho. Estudia mucho. 523 00:39:46,151 --> 00:39:50,191 No tienes quejas de él. Gary es quien debería de quejarse. 524 00:39:50,270 --> 00:39:53,230 ¿Alguna vez lo felicitan por sus calificaciones? 525 00:39:53,270 --> 00:39:55,710 ¿Lo felicitan por algo? 526 00:39:55,790 --> 00:39:59,030 ¡Oye! Mamá, las felicitaciones me avergüenzan. Lo sabes. 527 00:39:59,109 --> 00:40:00,910 - Papá, tú lo sabes. - ¡Cállate! 528 00:40:02,670 --> 00:40:05,189 ¿Se han preguntado lo triste que es... 529 00:40:05,270 --> 00:40:08,230 que el único escape sexual de su hijo... 530 00:40:08,309 --> 00:40:11,589 sea masturbarse con revistas en el baño? 531 00:40:11,669 --> 00:40:13,548 ¡Ay, Gary! 532 00:40:13,589 --> 00:40:17,349 ¡Mamá, nunca me he masturbado con nada! 533 00:40:17,429 --> 00:40:20,428 - ¡Me dijiste que estabas peinándote! - ¡Me peinaba! 534 00:40:20,508 --> 00:40:22,388 - ¡Nunca lo he hecho! - ¡Gary, cállate! 535 00:40:22,468 --> 00:40:25,428 - ¡Dejas correr el agua todo el día! - ¡Cállense! 536 00:40:25,508 --> 00:40:28,348 - ¡No me he masturbado! - ¡No te estabas peinando! 537 00:40:28,428 --> 00:40:30,348 ¡Y ni siquiera le contaste a tu madre! 538 00:40:30,428 --> 00:40:33,708 ¡Cállense! ¡Cállense! 539 00:40:36,468 --> 00:40:39,467 Este muchacho merece una fiesta. 540 00:40:39,507 --> 00:40:42,747 No sé quién eres... 541 00:40:42,827 --> 00:40:46,227 qué eres ni de dónde vienes. 542 00:40:46,306 --> 00:40:49,306 Pero ya no toleraré esto. 543 00:40:50,187 --> 00:40:51,586 Llama a la policía, Lucy. 544 00:40:51,666 --> 00:40:54,066 Llama a la policía y dame el teléfono. 545 00:40:54,147 --> 00:40:56,106 Oh, voy a... 546 00:40:56,186 --> 00:40:58,266 Pero... 547 00:40:58,346 --> 00:41:01,626 - Dame el teléfono. - Intento... Bueno, aquí está. 548 00:41:08,145 --> 00:41:10,025 Es... 549 00:41:10,105 --> 00:41:12,025 Cielos. 550 00:41:12,105 --> 00:41:14,505 Ay, Señor. 551 00:41:20,224 --> 00:41:22,744 Adelante. 552 00:41:22,824 --> 00:41:25,305 ¿Te alegro la vida? 553 00:41:31,184 --> 00:41:33,623 Lamento mucho que haya llegado a esto. 554 00:41:33,704 --> 00:41:35,263 ¿A qué? 555 00:41:36,384 --> 00:41:38,344 Si no te animas, te volaré la cara. 556 00:41:52,063 --> 00:41:54,702 Anda. No seas pesado. Todo está en orden. 557 00:41:54,743 --> 00:41:56,902 ¡Todo está en orden! Todo está en orden. 558 00:41:56,982 --> 00:42:01,062 Sí. Mi papá me castrará y mi mamá estuvo a punto de tener un infarto. 559 00:42:01,142 --> 00:42:02,982 No me dejarán volver a la casa. 560 00:42:03,061 --> 00:42:05,582 O me castigarán hasta los 45 años. Genial. 561 00:42:05,662 --> 00:42:07,902 Todo está en orden. No podría estar mejor. 562 00:42:09,741 --> 00:42:11,981 Escucha. Confía en mí, ¿quieres? 563 00:42:14,101 --> 00:42:17,021 No saben qué pasó. 564 00:42:20,101 --> 00:42:23,941 ¿No te pareció que Gary se comportó un poco raro hoy? 565 00:42:26,020 --> 00:42:27,460 ¿Gary? 566 00:42:28,780 --> 00:42:30,220 ¿Quién es Gary? 567 00:42:35,140 --> 00:42:38,219 Lisa, tienes que prometerme... 568 00:42:38,300 --> 00:42:40,420 que las cosas no se saldrán de control. 569 00:42:40,499 --> 00:42:44,219 Wyatt, no te preocupes. Sólo vendrán unos cuantos amigos. 570 00:42:44,259 --> 00:42:46,739 Yo no tengo amigos, Lisa. 571 00:42:46,819 --> 00:42:48,259 No los tiene. 572 00:42:49,899 --> 00:42:51,298 No miente. 573 00:42:53,618 --> 00:42:55,059 Ya los tienes. 574 00:43:03,298 --> 00:43:04,738 Hola. 575 00:43:04,778 --> 00:43:07,258 ¡Hola! 576 00:43:07,337 --> 00:43:09,258 ¡Fiesta! ¡Fiesta! 577 00:43:41,656 --> 00:43:44,735 ¿Cómo están? ¿Cómo están? 578 00:43:44,815 --> 00:43:46,775 - ¿Dónde está el bar? - ¡El bar! 579 00:43:49,975 --> 00:43:52,695 ¿Crees que nos avergonzarán esta noche? 580 00:43:52,775 --> 00:43:54,215 Sí. 581 00:44:01,454 --> 00:44:02,654 ¿Caviar? 582 00:44:03,735 --> 00:44:06,974 Si lan y Max la ven, estaremos perdidas. 583 00:44:08,054 --> 00:44:09,534 ¿Cómo sigue tu estómago? 584 00:44:09,614 --> 00:44:11,454 Un poco mejor. 585 00:44:11,534 --> 00:44:15,134 Si lanzarás una galleta de aire, avísame, ¿de acuerdo? 586 00:44:15,214 --> 00:44:17,134 ¿Lanzar una qué? 587 00:44:17,213 --> 00:44:20,333 Si vas a pedorrearte, a echarte un gas. Encenderé el ventilador. 588 00:44:20,413 --> 00:44:23,453 Perdón, Gary. Sufro de dolor y de incomodidad... 589 00:44:23,533 --> 00:44:26,453 porque a veces estoy malo del estómago. 590 00:44:26,533 --> 00:44:29,573 No puedo creerlo, Wyatt. Estoy muy decepcionado. 591 00:44:29,652 --> 00:44:32,853 Siempre hablamos de lo maravilloso que sería ir a fiestas. 592 00:44:32,893 --> 00:44:36,972 Es nuestra fiesta, todos se divierten y nosotros estamos en el baño. 593 00:44:37,052 --> 00:44:39,532 Estamos en el baño. No puedo creerlo. 594 00:44:39,612 --> 00:44:41,732 Gary, estás tan nervioso como yo. 595 00:44:41,811 --> 00:44:44,292 Te diré algo. Nadie puede estar tan nervioso. 596 00:44:44,372 --> 00:44:46,332 Nadie. Tu segundo nombre es "tenso". 597 00:44:46,371 --> 00:44:48,332 Wyatt "Tenso" Donnelly. 598 00:44:48,371 --> 00:44:50,932 - Bien. Es cierto. - Es cierto. 599 00:44:51,011 --> 00:44:53,611 No está tan mal. 600 00:44:53,691 --> 00:44:56,771 Digo, podemos oír la música. 601 00:44:56,851 --> 00:45:00,610 Podemos bailar. Si ponemos la nariz en la puerta, oleremos la comida. 602 00:45:00,651 --> 00:45:03,610 Hola, hermano. ¿Qué hay, hombre? 603 00:45:04,691 --> 00:45:06,651 Eso es. 604 00:45:06,691 --> 00:45:09,130 - ¡Whisky! - ¿Solo? 605 00:45:09,210 --> 00:45:10,890 Dame la botella entera. 606 00:45:10,930 --> 00:45:13,329 Te diré qué haremos: agáchate... 607 00:45:13,410 --> 00:45:15,850 y te la meteré por atrás. 608 00:45:16,850 --> 00:45:18,450 Con hielo está bien. 609 00:45:21,130 --> 00:45:24,289 Sí, supuse que dirías eso. 610 00:45:37,688 --> 00:45:40,888 - Ahí está. - Trae los tragos. Mataré a las chicas. 611 00:45:54,447 --> 00:45:56,927 Me pregunto si Lisa se divierte. 612 00:45:57,007 --> 00:46:00,807 Lisa se divertiría en un seminario de seguros, Wyatt. 613 00:46:00,886 --> 00:46:01,806 ¿Sabes? 614 00:46:01,846 --> 00:46:04,846 Lo que me da rabia... 615 00:46:04,927 --> 00:46:08,406 es que ella es nuestra y no podemos acercárnosle. 616 00:46:10,766 --> 00:46:12,206 El ventilador. 617 00:46:15,726 --> 00:46:17,846 Es la mejor fiesta a la que he asistido. 618 00:46:17,925 --> 00:46:20,525 ¡Lo sé! ¡Es grandiosa! 619 00:46:20,605 --> 00:46:23,125 ¿Sabes de quién es esta casa? 620 00:46:23,205 --> 00:46:27,366 No sé. Creo que podría ser de la chica con el acento inglés. 621 00:46:27,445 --> 00:46:30,725 ¿Te fijaste que esa chica no tiene ni un grano? 622 00:46:30,805 --> 00:46:33,004 - ¿Te fijaste? - Lo sé. Y no tiene grasa. 623 00:46:33,085 --> 00:46:34,805 Y es muy relajada. 624 00:46:34,885 --> 00:46:37,165 - Eructó y fue algo encantador. - Encantador. 625 00:46:37,244 --> 00:46:38,165 ¡Sí! 626 00:46:42,204 --> 00:46:44,124 - Eh, sí. - El baño. 627 00:46:52,443 --> 00:46:54,363 - ¡Señoritas! Hola. - Hola. 628 00:46:56,603 --> 00:46:58,603 Eres increíble. Eres... 629 00:46:58,683 --> 00:47:01,162 Estás echando carnada y hay chicas afuera. 630 00:47:01,243 --> 00:47:04,643 Enciende un fósforo o algo. Haz una fogata. No sé. 631 00:47:07,202 --> 00:47:10,202 - Hola. - Hola. 632 00:47:10,283 --> 00:47:13,082 Perdón. Pensamos que había puras chicas ahí dentro. 633 00:47:13,162 --> 00:47:15,842 - Perdónanos. - Sólo somos nosotros. Ya saben. 634 00:47:15,921 --> 00:47:17,682 ¿Qué hacen aquí? 635 00:47:17,762 --> 00:47:20,962 Gary estaba haciendo caca. 636 00:47:24,841 --> 00:47:27,722 No, no. ¿Qué hacen en la fiesta? 637 00:47:27,801 --> 00:47:29,721 Oh, es mi casa. 638 00:47:29,801 --> 00:47:31,601 ¿Es tu fiesta? 639 00:47:31,681 --> 00:47:35,561 - Hacemos esto una vez por semana. - ¿En serio? 640 00:47:35,600 --> 00:47:38,081 Sí, reuniones. ¿Nunca habían venido? 641 00:47:38,161 --> 00:47:39,521 - No. - No. 642 00:47:39,600 --> 00:47:41,240 ¿Cómo es posible que no las invitáramos? 643 00:47:41,320 --> 00:47:43,880 No sé. Tanta gente, tantas fiestas. 644 00:47:43,960 --> 00:47:48,399 Tanta gente, tantas fiestas. Ya saben, uno tiende a olvidarse. 645 00:47:48,480 --> 00:47:51,440 ¿Les importaría si entrara a revisarme el maquillaje? 646 00:47:51,480 --> 00:47:53,679 ¿Qué tiene de malo tu maquillaje? 647 00:47:55,520 --> 00:47:57,039 ¿Podemos pasar? 648 00:47:57,120 --> 00:47:59,759 - Pasen. - Claro. Sí. Adelante. 649 00:47:59,840 --> 00:48:02,439 - Gracias. - Pasen. 650 00:48:05,039 --> 00:48:09,239 Las hemos visto en la escuela, pero nunca nos hemos presentado. 651 00:48:09,319 --> 00:48:11,959 - Tú eres Hilly. ¿Qué tal? - Tú eres Deb. 652 00:48:11,998 --> 00:48:14,398 - Tú eres Deb. Yo soy Gary. - Yo soy Wyatt. 653 00:48:14,478 --> 00:48:16,718 - Pues... - ¿Qué han estado haciendo? 654 00:48:18,038 --> 00:48:21,718 Es gente muy alocada. No sabía que tenían tantos amigos. 655 00:48:21,798 --> 00:48:24,038 - Nosotros tampoco. - Nosotros tampoco. 656 00:48:26,197 --> 00:48:29,797 ¿Quién es la chica del acento? Creí que era su fiesta... 657 00:48:29,877 --> 00:48:33,397 ¿La chica sensual, exótica, madura, como símbolo sexual? 658 00:48:33,477 --> 00:48:35,397 Sí. 659 00:48:35,477 --> 00:48:37,596 Sale con nosotros. 660 00:48:37,677 --> 00:48:40,117 ¿Sale con ustedes? 661 00:48:40,157 --> 00:48:42,717 Anda, Lisa. ¿Por qué no? 662 00:48:44,316 --> 00:48:46,757 Les pertenezco a Gary y a Wyatt. 663 00:48:47,916 --> 00:48:51,996 ¿Les perteneces? ¿Te crearon en el garaje con herramientas eléctricas? 664 00:48:52,035 --> 00:48:54,196 - ¿Son tus dueños? - ¿Te controlan? 665 00:48:54,236 --> 00:48:57,156 - En serio. - En serio. 666 00:48:57,236 --> 00:48:58,675 Son odiosos. 667 00:48:58,715 --> 00:49:01,395 ¿Creen que yo saldría con un par de odiosos? 668 00:49:02,476 --> 00:49:05,715 Sí. Es la verdad. 669 00:49:05,795 --> 00:49:09,915 Gary y Wyatt harán que todos redefinan sus términos. 670 00:49:11,714 --> 00:49:13,635 Y les eres completamente fiel. 671 00:49:14,835 --> 00:49:18,674 Hago... lo que ellos dicen. 672 00:49:33,073 --> 00:49:36,953 ¿Nos disculpan un minuto, por favor? 673 00:49:37,033 --> 00:49:40,592 - No hay problema. Estaremos aquí. - Sí, eso... Sí. 674 00:49:49,353 --> 00:49:51,152 Muy bien. 675 00:49:54,512 --> 00:49:58,152 - Creo que mueren por nosotros, Wyatt. - Eso opino. 676 00:49:58,232 --> 00:50:00,951 - ¿Qué hacemos? ¿Nos lanzamos? - No sé. ¿ Y Lisa? 677 00:50:01,031 --> 00:50:05,792 - Dijo que debíamos divertirnos. - Hagámoslo aquí y volvamos con Lisa. 678 00:50:05,871 --> 00:50:08,671 Primero veamos si podemos hacerlo con ellas. 679 00:50:08,751 --> 00:50:11,831 - Me parece bien. - Debemos darle una oportunidad a Lisa. 680 00:50:11,911 --> 00:50:14,350 Creo que quiere acostarse conmigo. 681 00:50:14,430 --> 00:50:17,310 - ¿Listo para divertirte? Vamos. - Entendido. Genial. 682 00:50:28,630 --> 00:50:32,509 Esos chicos son raros, pero son lindos. 683 00:50:32,590 --> 00:50:36,709 - Hola. - ¿En dónde estaban escondidas? 684 00:50:36,789 --> 00:50:39,029 - En la cocina. - En el baño. 685 00:50:40,949 --> 00:50:42,868 - Nos peinábamos. - Comíamos. 686 00:50:42,949 --> 00:50:45,029 ¿ Ya conocieron a Gary y a Wyatt? 687 00:50:45,109 --> 00:50:47,629 - No. - Sí. 688 00:50:47,709 --> 00:50:49,069 Más o menos. 689 00:50:51,029 --> 00:50:55,748 Si tienen oportunidad... dúchense con ellos. Yo lo hice. 690 00:50:55,788 --> 00:50:58,268 Es alucinante. 691 00:50:58,348 --> 00:51:02,028 - El dolor es delicioso. - ¡Bebe! ¡Bebe! 692 00:51:06,428 --> 00:51:08,708 Se duchó con ellos. 693 00:51:08,787 --> 00:51:11,627 Tengo una idea maravillosa, Henry. 694 00:51:11,667 --> 00:51:15,827 ¿Por qué no vamos a visitar a Wyatt después de cenar? 695 00:51:15,867 --> 00:51:19,746 Me molesta pensar que esta noche estará solo en la casa. 696 00:51:19,827 --> 00:51:23,827 - ¿No tiene nada que leer? - Pues, no sé, amor. 697 00:51:23,906 --> 00:51:27,146 Pero nada es más importante para un adolescente... 698 00:51:27,226 --> 00:51:29,706 que sus abuelos. 699 00:51:29,746 --> 00:51:32,425 - Iremos a visitarlo. - Qué bien. 700 00:51:45,385 --> 00:51:49,945 Quisiera empezar disculpándome por el granizado del centro comercial. 701 00:51:50,025 --> 00:51:53,665 Fue algo muy inmaduro y me disculpo. Y... 702 00:51:53,744 --> 00:51:56,784 Fue una payasada. 703 00:51:56,864 --> 00:51:58,784 Pero nos disculpamos. 704 00:51:58,864 --> 00:52:01,304 - Suele suceder. - Sí. 705 00:52:01,344 --> 00:52:05,304 ¿Qué hay con Lisa? ¿Nos la prestan? 706 00:52:05,384 --> 00:52:09,823 No podemos hacer eso, muchachos. Es cuestión de buena educación. 707 00:52:09,903 --> 00:52:12,183 No podemos. No está bien. 708 00:52:12,223 --> 00:52:14,623 - Ella dijo que estaba bien. - Sí. 709 00:52:14,663 --> 00:52:18,583 No podemos aprovecharnos de su lealtad. Perdón, muchachos. 710 00:52:18,662 --> 00:52:20,823 Qué egoístas. Eso duele. 711 00:52:20,903 --> 00:52:25,622 - ¿Entienden? - Lan... Olvídenlo, no podemos hacerlo. 712 00:52:25,702 --> 00:52:28,702 Ay, por favor. No sean tan idiotas. 713 00:52:28,783 --> 00:52:32,102 - Oye, por favor. - Independientemente de lo que dijo... 714 00:52:32,142 --> 00:52:34,302 nosotros queremos mucho a Lisa. 715 00:52:34,381 --> 00:52:36,902 Es un sentimiento muy profundo. 716 00:52:36,982 --> 00:52:39,862 Queremos a Deb y a Hilly como Uds. Quieren a Lisa. 717 00:52:39,941 --> 00:52:43,822 Y es respeto. Es por el tiempo que pasamos juntos, ¿entienden? 718 00:52:43,901 --> 00:52:46,181 Y ustedes se las merecen. 719 00:52:46,261 --> 00:52:49,661 Nos gusta su estilo y haremos un trato con ustedes. 720 00:52:49,741 --> 00:52:51,780 Déjennos intentarlo con Lisa... 721 00:52:51,861 --> 00:52:54,780 y les daremos a Deb y a Hilly. 722 00:52:56,780 --> 00:52:58,780 ¿Pueden guardar un secreto? 723 00:52:58,860 --> 00:53:01,340 - Claro. - ¿ Un secreto? 724 00:53:01,420 --> 00:53:04,460 - Míralo otra vez. Es Gary. - No, no. 725 00:53:04,539 --> 00:53:06,660 Es nuestro hijo. Gary. 726 00:53:06,740 --> 00:53:09,620 Es nuestro hijo de 16 años. 727 00:53:09,700 --> 00:53:12,620 No sé de qué diablos hablas, Lucy... 728 00:53:12,700 --> 00:53:14,980 y quiero que te calles. 729 00:53:15,059 --> 00:53:18,899 Me siento como un imbécil. Más les vale que esto funcione. 730 00:53:18,978 --> 00:53:21,139 Esto es sólo un plano. Mira. 731 00:53:21,219 --> 00:53:23,859 - ¿Te gusta? - Senos más grandes. 732 00:53:23,938 --> 00:53:25,298 Anda. Anda. 733 00:53:25,379 --> 00:53:27,298 Hasta las rodillas. No me importa. 734 00:53:32,418 --> 00:53:33,858 ¿Qué ocurre? 735 00:53:39,377 --> 00:53:41,138 Con permiso, Arthur. 736 00:53:41,218 --> 00:53:43,377 - Me llamo Art. - Con permiso, Art. 737 00:53:58,217 --> 00:54:01,056 ¡Ay, rayos! 738 00:54:01,136 --> 00:54:02,336 I NTRODUCI R 739 00:54:37,894 --> 00:54:40,934 Wyatt, ¿qué ocurre? ¡Apaga esta cosa! 740 00:54:41,013 --> 00:54:43,534 Les encantará. Lo sé. 741 00:54:43,613 --> 00:54:46,573 ¡Me estoy haciendo en los pantalones! 742 00:56:04,968 --> 00:56:06,529 Funcionó. 743 00:56:24,967 --> 00:56:27,407 Tenían que hacerse los importantes, ¿no? 744 00:56:27,487 --> 00:56:30,206 Tenían que lucirse. 745 00:56:30,287 --> 00:56:33,166 ¿Cuándo aprenderán? Le agradarán a la gente por lo que son. 746 00:56:33,206 --> 00:56:35,166 No por lo que pueden darle. 747 00:56:37,206 --> 00:56:39,886 En su carrera por el poder y la gloria... 748 00:56:39,967 --> 00:56:43,406 olvidaron un pequeño detalle. 749 00:56:44,166 --> 00:56:46,086 Olvidamos conectar la muñeca. 750 00:56:46,166 --> 00:56:48,806 Olvidaron conectar la muñeca. 751 00:56:48,885 --> 00:56:51,885 ENERGÍA NUCLEAR 752 00:57:31,003 --> 00:57:33,283 Algo sucede aquí, Carmen. 753 00:57:33,323 --> 00:57:36,603 Y tengo el presentimiento de que no nos gustará, Henry. 754 00:57:37,683 --> 00:57:39,442 ¡Un misil! 755 00:57:39,522 --> 00:57:42,002 ¡Un misil! 756 00:57:42,082 --> 00:57:44,682 ¡Un misil en mi casa, Gary! 757 00:57:46,362 --> 00:57:48,282 Sí, esta cosa es real. 758 00:57:48,362 --> 00:57:53,042 - Fue un accidente. Ya saben... - ¡Qué accidente ni qué accidente! 759 00:57:53,122 --> 00:57:56,881 ¡Mis padres vendrán! ¡Chet vendrá! ¡Les va a dar un ataque! 760 00:57:56,961 --> 00:57:59,281 Se van a hacer en los pantalones. 761 00:57:59,362 --> 00:58:01,921 ¡Fuera! ¡Largo! 762 00:58:02,001 --> 00:58:04,721 ¡Fuera! ¡Vagos asquerosos! 763 00:58:04,801 --> 00:58:06,801 ¡Son unos abusadores! 764 00:58:06,881 --> 00:58:08,320 ¡Fuera! 765 00:58:09,041 --> 00:58:11,161 ¡Dios mío! Ya basta, ¿quiere? 766 00:58:11,240 --> 00:58:15,800 No puede entrar en una casa y golpear a la gente con su sombrero. 767 00:58:15,880 --> 00:58:19,440 Es la casa de mi hija. ¿Quién rayos eres tú? 768 00:58:19,520 --> 00:58:23,999 Soy una amiga íntima y muy querida de su nieto. 769 00:58:24,079 --> 00:58:25,679 Llama a la policía. 770 00:58:25,759 --> 00:58:28,359 Lo haré. Haré que te encarcelen. 771 00:58:28,439 --> 00:58:30,959 Les diré lo que pasó. 772 00:58:31,039 --> 00:58:34,798 Gary y Wyatt me crearon en su computadora. 773 00:58:34,879 --> 00:58:38,239 ¡No voy a quedarme aquí escuchando estas tonterías! 774 00:58:38,319 --> 00:58:41,639 No lo hará. ¡Le molestan las tonterías! 775 00:58:41,718 --> 00:58:45,278 ¿Podrían esperar aquí? No tardaré mucho. 776 00:58:47,718 --> 00:58:50,318 ¿Habías visto algo así? 777 00:58:50,358 --> 00:58:51,798 Nunca. 778 00:58:52,798 --> 00:58:56,197 Disculpen. Wyatt, tus abuelos están abajo. 779 00:58:56,237 --> 00:58:57,877 Bien. Gracias. 780 00:59:02,237 --> 00:59:04,117 - ¿Lisa? - ¿Sí? 781 00:59:04,197 --> 00:59:06,677 ¿Dónde están mis abuelos? 782 00:59:06,717 --> 00:59:09,037 Tu cocina es azul. 783 00:59:09,077 --> 00:59:11,876 - ¿Quieren probar? - ¿Dónde están mis abuelos, Lisa? 784 00:59:11,956 --> 00:59:14,437 Ya me encargué de ellos. 785 00:59:21,236 --> 00:59:23,316 Esto te encantará. 786 00:59:29,076 --> 00:59:33,555 - ¿Se encuentran bien? - Están bien. Están mucho mejor. 787 00:59:34,635 --> 00:59:36,595 Ya no envejecen. 788 00:59:36,635 --> 00:59:40,074 ¿ Ves? Están sonriendo. 789 00:59:40,155 --> 00:59:45,595 En caso de que vengan más parientes, estaremos arriba en el baño, ¿sí? 790 00:59:45,674 --> 00:59:47,235 Eso es una locura. 791 00:59:48,714 --> 00:59:51,994 Esos muchachos necesitan confianza en sí mismos. 792 00:59:53,074 --> 00:59:54,513 Un reto. 793 00:59:54,554 --> 00:59:58,554 Algo que saque a relucir su fuerza interior y su valentía. 794 01:00:03,594 --> 01:00:05,633 Qué lista soy. 795 01:00:08,912 --> 01:00:10,232 ¡Ahora! 796 01:00:58,510 --> 01:01:00,749 Esta cerveza es para ti. 797 01:01:08,550 --> 01:01:11,069 - ¡Esta fiesta es horrible! - ¿ Y las chicas? 798 01:01:12,669 --> 01:01:14,909 ¿Cuáles chicas? 799 01:01:36,867 --> 01:01:38,787 ¿Qué ocurre? 800 01:02:02,906 --> 01:02:06,705 Escucha. ¡Hay motocicletas en mi casa! 801 01:02:07,985 --> 01:02:10,745 Hay mutantes asesinos en tu casa, ¿de acuerdo? 802 01:02:31,064 --> 01:02:33,144 ¡AI diablo con la casa! 803 01:03:12,901 --> 01:03:18,021 Salgan y pídanles a los que no fueron invitados que partan. Hacen desmanes. 804 01:03:23,541 --> 01:03:27,221 Es una oportunidad magnífica para probar su valentía. 805 01:03:27,301 --> 01:03:29,460 Es un concepto anticuado. 806 01:03:29,540 --> 01:03:31,100 Con permiso. 807 01:03:31,180 --> 01:03:34,020 QueJohn Wayne no te oiga decir eso. 808 01:03:34,100 --> 01:03:36,100 El hombre está muerto, ¿de acuerdo? 809 01:03:38,179 --> 01:03:40,980 Igual que ustedes si no se encargan de la situación. 810 01:03:43,419 --> 01:03:45,020 No, gracias. 811 01:03:47,739 --> 01:03:49,899 ¿Te sientes un gallina? 812 01:03:49,939 --> 01:03:53,739 Si pudiera poner un huevo en este momento, lo haría. 813 01:03:55,978 --> 01:04:00,498 ¿ Y toda esta gente? ¿No creerán que somos cobardes? 814 01:04:02,298 --> 01:04:06,258 No sé. Podemos superar la vergüenza. La muerte es un tema más profundo. 815 01:04:31,656 --> 01:04:34,776 Les traeremos unos tragos. 816 01:04:34,816 --> 01:04:38,656 Pareces ser alguien a quien le gusta el whisky. Vamos por... 817 01:04:39,855 --> 01:04:42,976 ¿Ésta es su fiesta? 818 01:04:46,695 --> 01:04:49,616 Pues, sí, más o menos. Si la llaman "fiesta". 819 01:04:49,695 --> 01:04:52,655 - Porque... - Sólo son algunos amigos. 820 01:04:52,735 --> 01:04:55,535 ¿Por qué... 821 01:04:55,614 --> 01:04:59,695 dos imbéciles tan poco populares como ustedes... 822 01:04:59,775 --> 01:05:01,655 tienen una fiesta? 823 01:05:01,735 --> 01:05:03,174 No sé. 824 01:05:03,254 --> 01:05:06,974 Yo me hacía esa misma pregunta y a veces soy un imbécil. 825 01:05:07,015 --> 01:05:08,454 Lo sentimos mucho. 826 01:05:08,534 --> 01:05:12,933 ¿Les gustaría que todos sus amigos presentes se enteraran... 827 01:05:14,414 --> 01:05:18,213 de que ustedes se ponen sostenes en la cabeza? 828 01:05:25,653 --> 01:05:29,412 ¿Te has masturbado con algunas revistas buenas? 829 01:05:34,132 --> 01:05:38,932 Ustedes ni siquiera pueden ducharse... 830 01:05:39,012 --> 01:05:41,772 con una mujer hermosa... 831 01:05:41,852 --> 01:05:45,212 sin sus pantalones vaqueros. 832 01:05:53,572 --> 01:05:54,651 ¡Tú! 833 01:05:55,491 --> 01:05:56,931 ¡Ven! 834 01:05:59,131 --> 01:06:00,731 ¡Ahora! 835 01:06:19,969 --> 01:06:23,009 - Prepárate para morir. - Me urge morir. 836 01:06:23,050 --> 01:06:25,529 - Vamos a darles... - Una paliza. 837 01:06:25,609 --> 01:06:28,489 Bien, estamos en guerra. 838 01:06:28,529 --> 01:06:31,929 Suelten a las chicas. No las metan. Suéltenlas. 839 01:06:34,169 --> 01:06:36,888 ¡Dije que las soltaran! ¡Ya! 840 01:06:47,608 --> 01:06:49,608 ¿Por qué no te callas, zorra? 841 01:06:55,807 --> 01:06:58,567 Y en lo que a ti respecta, horrible, te diré algo. 842 01:06:58,647 --> 01:07:00,567 No vendrás a casa de mi amigo... 843 01:07:00,647 --> 01:07:04,647 con tus amigos maricas, conduciendo sus motocicletas por el piso... 844 01:07:04,727 --> 01:07:09,007 rompiendo ventanas y apestando la casa entera. Y sí que apestan. 845 01:07:13,766 --> 01:07:17,766 Y esto es lo que sucederá: liberarán a las chicas... 846 01:07:17,846 --> 01:07:21,366 se disculparán con todas estas personas... 847 01:07:21,446 --> 01:07:25,645 se subirán a sus motocicletas y se largarán de aquí. 848 01:07:29,045 --> 01:07:32,445 Somos caballeros, así que los dejaremos elegir. 849 01:07:32,485 --> 01:07:34,765 Sí. Pueden irse en paz... 850 01:07:39,085 --> 01:07:41,085 O pueden quedarse a morir. 851 01:07:53,403 --> 01:07:55,043 Ustedes eligen. 852 01:08:34,481 --> 01:08:36,041 Fuera de aquí. 853 01:08:41,121 --> 01:08:44,160 Discúlpennos. La casa es hermosa. 854 01:08:45,240 --> 01:08:48,920 Lo lamentamos mucho. Llámenme. Iremos a almorzar. 855 01:08:49,000 --> 01:08:51,160 ¿Esto puede quedar entre nosotros? 856 01:08:52,840 --> 01:08:55,480 No me gustaría perder mi empleo como maestro. 857 01:09:00,399 --> 01:09:02,279 Que Dios los bendiga. 858 01:09:13,078 --> 01:09:16,358 No puedo creer... ¿Todos están bien? Sólo quiero saber. 859 01:09:16,438 --> 01:09:18,758 ¡Qué emocionante! ¡Somos héroes! 860 01:09:18,838 --> 01:09:21,877 Entraron en la casa y los echamos. No puedo creerlo. 861 01:09:21,958 --> 01:09:26,718 ¿Sabes? Salvamos a esta gente. No entiendes. Somos héroes. 862 01:09:26,797 --> 01:09:29,958 Saldremos en el programa de Phil Donahue. ¡Qué emoción! 863 01:09:30,037 --> 01:09:32,477 - ¿Qué? - ¿De dónde sacaste esa cosa? 864 01:09:32,557 --> 01:09:34,597 Es una pistola de agua, hombre. 865 01:09:44,876 --> 01:09:46,876 Ésos son mis muchachos. 866 01:09:58,595 --> 01:10:00,555 Qué noche tan rara, ¿no? 867 01:10:03,156 --> 01:10:05,555 ¿No les tuviste miedo a esos sujetos? 868 01:10:08,754 --> 01:10:12,595 Tenía miedo, pero ¿qué podía hacer? 869 01:10:20,674 --> 01:10:24,874 Probablemente no es una buena idea hacer muchas preguntas sobre lo de hoy. 870 01:10:24,914 --> 01:10:26,513 Probablemente. 871 01:10:26,594 --> 01:10:29,034 Ya que es una noche llena de cosas raras... 872 01:10:29,113 --> 01:10:33,113 ¿podría hacerte una pregunta rara? 873 01:10:38,993 --> 01:10:41,313 ¿Me besarías? 874 01:10:43,192 --> 01:10:44,793 ¿Qué me dices de lan? 875 01:10:48,633 --> 01:10:51,272 Todos cometemos errores. 876 01:10:57,192 --> 01:10:59,552 ¿Dónde lo quieres? 877 01:11:02,911 --> 01:11:05,711 ¿Puedo hacerte una pregunta? 878 01:11:05,792 --> 01:11:07,392 Sí. 879 01:11:07,471 --> 01:11:09,951 ¿Qué sientes por Lisa? 880 01:11:11,111 --> 01:11:13,191 La quiero. 881 01:11:14,191 --> 01:11:16,750 Eso supuse. 882 01:11:16,791 --> 01:11:18,231 Pero... 883 01:11:20,831 --> 01:11:23,350 es un cariño muy distinto. 884 01:11:25,510 --> 01:11:29,350 Es como el cariño que se le tiene a una hermana. 885 01:11:29,429 --> 01:11:31,870 Pero es hermosa. 886 01:11:35,149 --> 01:11:37,189 Sí, es muy hermosa. 887 01:11:38,309 --> 01:11:42,749 Y tiene un cuerpo divino. 888 01:11:43,749 --> 01:11:46,228 Tiene una buena figura. 889 01:11:46,309 --> 01:11:47,749 Entonces... 890 01:11:49,629 --> 01:11:54,028 Digo, ¿qué sería yo comparada con ella? 891 01:11:54,108 --> 01:11:56,388 Deb... 892 01:11:56,428 --> 01:12:00,468 Lisa era la chica perfecta para mí... 893 01:12:02,068 --> 01:12:04,028 antes de saber lo que quería. 894 01:12:05,267 --> 01:12:07,708 Sé que si pudiera hacer todo esto de nuevo... 895 01:12:09,028 --> 01:12:10,947 la haría igual a ti. 896 01:12:24,427 --> 01:12:29,466 Soy totalmente sincero. Soy... Te lo dije con toda sinceridad. 897 01:12:29,546 --> 01:12:32,425 Soy muy sincero. Lo digo en serio. 898 01:13:23,342 --> 01:13:25,902 ¿Qué diablos pasó? 899 01:13:27,783 --> 01:13:30,262 Ese pequeño infeliz. 900 01:13:32,982 --> 01:13:35,142 Que no haya desordenado mi dormitorio. 901 01:13:35,222 --> 01:13:39,661 Si mi dormitorio está bien, no lo mataré. Sólo le haré mucho daño. 902 01:14:09,020 --> 01:14:10,420 Quieto. 903 01:14:13,539 --> 01:14:15,139 ¿Dónde está mi hermano? 904 01:14:20,179 --> 01:14:21,978 No sé. 905 01:14:22,059 --> 01:14:24,258 Morirás, peregrino. 906 01:14:29,099 --> 01:14:33,538 Chet, Chet, es su nariz. Mira, ella no tiene nada que ver. 907 01:14:35,538 --> 01:14:39,738 Tú morirás y ella saldrá de aquí con una cojera grave. 908 01:14:47,897 --> 01:14:49,857 Regresaré. 909 01:14:54,416 --> 01:14:58,857 Es Chet, el hermano mayor de Wyatt. Es un imbécil. 910 01:15:01,577 --> 01:15:03,456 Hola, Chet. 911 01:15:03,537 --> 01:15:07,096 ¿Qué rayos pasa aquí? 912 01:15:07,175 --> 01:15:09,256 Perdóname. Fue un accidente. 913 01:15:09,336 --> 01:15:12,175 ¿ Un accidente? ¿ Un accidente? 914 01:15:12,215 --> 01:15:16,175 ¿Te das cuenta de que nieva en mi dormitorio? ¡Maldita sea! 915 01:15:16,256 --> 01:15:18,455 Pasaron unas cosas muy raras. 916 01:15:18,535 --> 01:15:22,175 ¡No necesito ser un genio para darme cuenta de eso! 917 01:15:24,535 --> 01:15:26,534 Comienza a hablar, hombrecito. 918 01:15:26,614 --> 01:15:30,455 Es largo de contar. Gary y yo jugamos con la computadora el viernes. 919 01:15:30,494 --> 01:15:33,214 Decidimos hacer una mujer. Enloqueció y fastidió la casa. 920 01:15:33,294 --> 01:15:36,934 ¡No quieras engañarme, gusano infeliz! 921 01:15:37,015 --> 01:15:39,414 - Déjalo en paz. - No te metas, boba. 922 01:15:39,494 --> 01:15:41,134 Es un asunto familiar. 923 01:15:41,174 --> 01:15:46,013 Déjame encontrar a Lisa. Te explicará todo. Te aclarará las cosas. 924 01:15:46,094 --> 01:15:49,853 Lo juro. Te daré mi dinero para la universidad... 925 01:15:49,933 --> 01:15:52,653 y mi cheque de la Seguridad Social. 926 01:15:57,933 --> 01:16:02,092 ¿Creen que pueden engañarme? 927 01:16:03,533 --> 01:16:07,332 ¡Lograste que todos se tragaran el mismo cuento tonto! 928 01:16:07,412 --> 01:16:10,932 ¡No es un cuento! Éste es un misil Pershing, Chip. 929 01:16:11,012 --> 01:16:14,892 Soy Chet. Me llamo Chet. 930 01:16:16,892 --> 01:16:19,691 Y no creía que fuera un pene de ballena, encanto. 931 01:16:23,531 --> 01:16:25,451 Hola, abuelita. Hola, abuelito. 932 01:16:27,890 --> 01:16:30,170 No soy un idiota. Yo... 933 01:16:33,770 --> 01:16:35,691 ¿Son mis abuelos? 934 01:16:40,930 --> 01:16:42,530 ¿Están muertos? 935 01:16:42,609 --> 01:16:44,690 Oh, no. Están descansando. 936 01:16:44,770 --> 01:16:47,410 ¿Qué hacen aquí? 937 01:16:47,490 --> 01:16:52,529 Yo los puse ahí. No quería que los chicos tuvieran problemas. 938 01:16:52,609 --> 01:16:56,329 Francamente, no se estaban divirtiendo en la fiesta. 939 01:16:56,409 --> 01:16:58,329 ¿No se estaban divirtiendo? 940 01:16:58,409 --> 01:17:02,008 ¿Se divierten estando catatónicos en la alacena? 941 01:17:03,408 --> 01:17:08,648 ¿Tienen idea de la falta de respeto que es? 942 01:17:08,728 --> 01:17:13,968 Muchacho, en este momento no daría ni un chorro de pipí por ti. 943 01:17:19,168 --> 01:17:22,087 Ya basta. Lleven a las chicas a su casa. 944 01:17:22,168 --> 01:17:24,208 Wyatt, llévate el Porsche. 945 01:17:24,287 --> 01:17:26,407 Gary, llévate el Ferrari. 946 01:17:26,487 --> 01:17:27,807 ¿El Ferrari? 947 01:17:28,887 --> 01:17:30,967 Quiero quedarme a solas con Chet. 948 01:17:31,047 --> 01:17:33,407 - Me dio gusto volver a verte. - ¡Largo! 949 01:17:33,486 --> 01:17:37,886 Lleven a casa a esas dos frescas. Sus padres estarán muy preocupados. 950 01:17:40,486 --> 01:17:43,766 Jovencita, quiero llegar al fondo del asunto. 951 01:17:43,846 --> 01:17:46,006 Lo más pronto posible. 952 01:17:46,086 --> 01:17:47,846 Yo opino lo mismo. 953 01:17:50,245 --> 01:17:53,686 Pero primero me gustaría ponerle mantequilla a tu bollo. 954 01:17:53,766 --> 01:17:55,765 ¿Por qué tienes que ser tan infeliz? 955 01:17:55,845 --> 01:17:57,925 Porque me gusta. 956 01:17:58,006 --> 01:18:02,205 Quiero que prometas que mantendrás la boca cerrada... 957 01:18:02,285 --> 01:18:04,964 sobre todo lo que sucedió este fin de semana. 958 01:18:05,004 --> 01:18:08,765 Y quiero que trates a Wyatt y a Gary con dignidad y con respeto. 959 01:18:08,845 --> 01:18:10,684 ¿En serio? 960 01:18:10,765 --> 01:18:12,684 Sí, en serio. 961 01:18:14,044 --> 01:18:17,763 Puedo ser una bruja muy mala... 962 01:18:17,844 --> 01:18:20,244 si no obtengo lo que quiero. 963 01:18:21,723 --> 01:18:25,043 Sé la bruja más mala que puedas. 964 01:18:29,883 --> 01:18:32,123 ¿A qué velocidad vas? 965 01:18:32,203 --> 01:18:33,603 Como a 56 km por hora. 966 01:18:45,402 --> 01:18:49,162 - No puede ser. - ¿ Ves las revoluciones por minuto? 967 01:18:49,241 --> 01:18:51,602 No, veo que nos multarán 50 veces. 968 01:19:08,000 --> 01:19:09,441 ¡Adiós! 969 01:19:39,199 --> 01:19:41,798 ¡Esto ocurre constantemente! 970 01:19:41,879 --> 01:19:43,318 ¡Caray! 971 01:19:45,239 --> 01:19:46,798 Eso fue fantástico. 972 01:19:55,438 --> 01:19:57,477 ¡Infeliz! 973 01:19:57,557 --> 01:19:59,318 - ¡AI! - ¿Qué? 974 01:19:59,397 --> 01:20:01,197 ¡Era Gary! 975 01:20:01,278 --> 01:20:04,517 ¿Quién es Gary? 976 01:20:06,757 --> 01:20:09,197 Me divertí mucho anoche. 977 01:20:10,757 --> 01:20:14,476 Probablemente me castigarán durante un mes, pero... 978 01:20:15,836 --> 01:20:17,836 Te esperaré. 979 01:20:55,194 --> 01:20:57,113 ¡Te quiero! 980 01:21:04,033 --> 01:21:05,473 ¡Qué bien! 981 01:21:11,193 --> 01:21:13,192 Muchas gracias por una noche fantástica. 982 01:21:13,273 --> 01:21:14,713 Gracias a ti. 983 01:21:15,912 --> 01:21:19,313 Tengo que confesarte algo. 984 01:21:23,592 --> 01:21:25,552 Realmente no soy tan genial. 985 01:21:27,272 --> 01:21:30,712 Ése no es mi auto. Éste no es mi traje. 986 01:21:31,792 --> 01:21:34,432 Y ninguno de los invitados era amigo mío. 987 01:21:35,511 --> 01:21:37,911 ¿Por qué me dices todo esto? 988 01:21:39,991 --> 01:21:42,671 Porque quiero agradarte por quien soy. 989 01:21:42,710 --> 01:21:45,911 Seas quien seas, me agradas. 990 01:22:07,429 --> 01:22:09,509 Será mejor que me vaya porque... 991 01:22:10,669 --> 01:22:12,629 Wyatt y yo tenemos que lidiar con Chet. 992 01:22:13,269 --> 01:22:17,909 Deja de payasear. ¡No es gracioso! ¡Zorra estúpida! 993 01:22:17,989 --> 01:22:20,949 Cuidado. No me hagas enojar. 994 01:22:21,029 --> 01:22:22,468 Perdón. 995 01:22:25,908 --> 01:22:27,628 Eso está mejor. 996 01:22:27,708 --> 01:22:33,148 ¿Podrías volverme a la normalidad? No te he hecho nada. 997 01:22:34,187 --> 01:22:36,307 No, pero le has hecho mucho a tu hermano. 998 01:22:36,388 --> 01:22:37,627 ¿Como qué? 999 01:22:37,708 --> 01:22:39,827 Déjame ver. 1000 01:22:39,907 --> 01:22:43,067 Lo has fastidiado, lo has acosado, lo has reprimido... 1001 01:22:43,147 --> 01:22:46,227 Io has aterrorizado, lo has extorsionado. 1002 01:22:46,307 --> 01:22:48,467 Lo hice por amor. 1003 01:22:48,507 --> 01:22:52,386 Sólo por eso, debería de darte un par de bolas de elefante. 1004 01:22:58,546 --> 01:23:00,466 Dame tu palabra... 1005 01:23:00,546 --> 01:23:04,346 de que dejarás en paz a Wyatt y a Gary, y te regresaré a la normalidad. 1006 01:23:04,385 --> 01:23:06,946 Oh, está bien. 1007 01:23:07,025 --> 01:23:09,186 ¿Nos damos la mano para cerrar el trato? 1008 01:23:11,385 --> 01:23:14,745 No, gracias. Preferiría no hacerlo. 1009 01:23:14,825 --> 01:23:16,824 ¡Espera! ¿A dónde vas? 1010 01:23:17,905 --> 01:23:21,385 - Tengo que ir a cambiarme. - ¿ Y yo? 1011 01:23:21,464 --> 01:23:25,544 Estarás bien. El efecto desaparecerá dentro de poco tiempo. 1012 01:23:38,104 --> 01:23:39,183 ¿ Y bien? 1013 01:23:40,583 --> 01:23:42,344 Estoy enamorado. 1014 01:23:42,423 --> 01:23:45,183 - Es grandioso, ¿no? - Lo mejor. 1015 01:23:45,263 --> 01:23:49,903 Te diré lo que pienso: creo que las cosas mejoran para nosotros. 1016 01:23:49,982 --> 01:23:51,423 Lo digo en serio. 1017 01:23:51,463 --> 01:23:53,662 ¿ Y Lisa? 1018 01:23:57,582 --> 01:23:59,542 Tendremos que hablar con ella. 1019 01:24:01,262 --> 01:24:03,182 ¿Crees que entenderá? 1020 01:24:04,182 --> 01:24:08,782 Eso creo. Yo no querría salir contigo. 1021 01:24:11,261 --> 01:24:13,701 No eres mi tipo. 1022 01:24:24,941 --> 01:24:26,420 Hola, amigos. 1023 01:24:30,980 --> 01:24:33,300 Perdón, Wyatt. 1024 01:24:33,380 --> 01:24:36,740 Lamento haber sido malo contigo durante tantos años. 1025 01:24:36,780 --> 01:24:40,899 Y, caray, quiero que sepas que... 1026 01:24:40,980 --> 01:24:43,219 te quiero. 1027 01:24:48,459 --> 01:24:50,059 Eso es asqueroso. 1028 01:24:51,139 --> 01:24:53,179 Es Chet. 1029 01:25:05,978 --> 01:25:07,938 ¡Ay, Dios mío! 1030 01:25:11,977 --> 01:25:13,617 Aquí estoy. 1031 01:25:13,697 --> 01:25:16,537 - ¿Lisa? - ¿Sí? 1032 01:25:16,577 --> 01:25:18,017 ¿ Viste a Chet? 1033 01:25:18,098 --> 01:25:20,337 Sí. 1034 01:25:20,417 --> 01:25:22,377 ¿Tú eres la responsable? 1035 01:25:23,497 --> 01:25:24,937 Sí. 1036 01:25:25,017 --> 01:25:28,736 No puede quedarse así. 1037 01:25:28,817 --> 01:25:30,816 Arruinaría la Navidad. 1038 01:25:32,177 --> 01:25:36,216 Escucha. Se recuperará dentro de media hora. No arruinará la Navidad. 1039 01:25:37,896 --> 01:25:40,416 Y ya no te molestará. 1040 01:25:43,936 --> 01:25:46,976 Lisa, tenemos que hablar contigo. 1041 01:25:47,055 --> 01:25:49,335 ¿Qué les preocupa? 1042 01:25:49,415 --> 01:25:53,135 Realmente no sé cómo decirte esto. 1043 01:25:53,215 --> 01:25:56,695 Encontraron novias, ¿verdad? 1044 01:25:58,174 --> 01:26:02,055 Se enamoraron de dos chicas. Ellas se enamoraron de ustedes. 1045 01:26:03,174 --> 01:26:05,494 Eso es lo único que yo quería. 1046 01:26:06,494 --> 01:26:08,054 ¿No te sientes mal? 1047 01:26:09,614 --> 01:26:12,374 Sí, me siento mal... 1048 01:26:12,454 --> 01:26:15,174 pero no cambiaría nada. 1049 01:26:16,933 --> 01:26:21,173 Realmente estoy feliz de que ustedes vayan por buen camino. 1050 01:26:30,652 --> 01:26:32,692 Tengo que irme. 1051 01:26:51,331 --> 01:26:54,531 Me divertí muchísimo. 1052 01:27:08,410 --> 01:27:09,850 Adiós. 1053 01:28:28,006 --> 01:28:30,405 ¿Muchachos? 1054 01:28:30,485 --> 01:28:32,485 ¡Ya llegamos! 1055 01:28:37,085 --> 01:28:40,364 - Hola, Sr. Donnelly, ¿cómo está? - ¡Hola, mi cielo! 1056 01:28:40,405 --> 01:28:43,604 - Hola, papá. - No, no, no. 1057 01:28:44,564 --> 01:28:47,044 ¿Qué hicieron este fin de semana? 1058 01:28:48,124 --> 01:28:51,124 - No mucho. - Nos quedamos en la casa. 1059 01:28:51,204 --> 01:28:56,963 Tu papá tenía el presentimiento de que harían una fiesta o algo loco. 1060 01:28:58,683 --> 01:29:00,243 - No. - Aquí no. 1061 01:29:00,323 --> 01:29:01,683 De ninguna manera. 1062 01:29:21,402 --> 01:29:25,322 BACHILLERATO SHERMER 1063 01:29:48,880 --> 01:29:51,200 Al suelo, 20 flexiones.