1
00:00:19,000 --> 00:00:24,000
2
00:00:28,945 --> 00:00:30,779
1 cú đánh trái
3
00:00:40,790 --> 00:00:42,124
Coi nào! Coi nào!
4
00:00:44,335 --> 00:00:45,919
Lần nữa! Lần nữa!
5
00:00:46,129 --> 00:00:47,171
Anh ta sẽ chết!
6
00:00:47,255 --> 00:00:50,215
Oh, không, không,
Anh ta không chết,
anh ta bị điên!
7
00:00:50,300 --> 00:00:51,717
Coi nào,
cả thế giới đang xem anh ta!
8
00:00:51,843 --> 00:00:53,302
Coi nào, hạ đo ván đi!
9
00:00:58,349 --> 00:00:59,516
Risin' up
10
00:00:59,601 --> 00:01:00,601
Back on the street
11
00:01:00,685 --> 00:01:02,102
Không!
12
00:01:02,729 --> 00:01:05,856
Đây là thời điểm của tôi,
cơ hội của tôi
13
00:01:07,150 --> 00:01:10,402
Giữ khoảng cách,
bây giờ tôi đã trở lại
14
00:01:10,487 --> 00:01:12,321
Coi nào, nhà vô địch.
Không tệ vậy chứ!
15
00:01:13,531 --> 00:01:14,782
Rocky!
16
00:01:15,742 --> 00:01:17,409
Quá nhiều lần
17
00:01:17,494 --> 00:01:19,870
Nó thật sự quá nhanh
18
00:01:20,205 --> 00:01:22,539
You trade your passion
for glory
19
00:01:22,624 --> 00:01:24,249
Tới đây! Tới đây!
20
00:01:24,626 --> 00:01:28,087
Don't lose your grip
on the dreams of the past
21
00:01:29,255 --> 00:01:30,422
Coi nào! Coi nào!
22
00:01:32,383 --> 00:01:36,720
It's the eye of the tiger,
it's the thrill of the fight
23
00:01:36,805 --> 00:01:40,933
Risin' up to the challenge
of our rival
24
00:01:43,061 --> 00:01:46,271
...five, six, seven,
25
00:01:46,356 --> 00:01:48,982
eight, nine, ten.
26
00:01:49,067 --> 00:01:50,317
Thua cuộc!
27
00:01:53,696 --> 00:01:54,988
Tôi không thể tin được
Chúng ta đã làm được.
28
00:01:55,073 --> 00:01:56,740
Coi nào, coi nào,
chúng ta đã có thỏa thuận rồi.
29
00:01:56,825 --> 00:01:58,826
Tôi biết, nhưng điều này
thực sự điên rồ.
30
00:01:58,910 --> 00:01:59,952
Yeah, nó thật
bất thường, đúng không?
31
00:02:00,036 --> 00:02:01,036
Yeah.
32
00:02:01,121 --> 00:02:02,496
Nhưng nó thật ý nghĩa.
33
00:02:02,580 --> 00:02:03,956
Anh nợ tôi đấy nhé.
34
00:02:04,040 --> 00:02:06,917
Tôi biết, nhưng khi anh
nghĩ về điều này?
35
00:02:07,001 --> 00:02:08,585
Khoảng ba năm trước.
36
00:02:08,711 --> 00:02:10,629
Nó thật
điên rồ, Apollo.
37
00:02:10,713 --> 00:02:13,632
Nhìn kìa, Stallion
Anh đã chiến thắng ở hiệp cuối cùng,
38
00:02:13,716 --> 00:02:15,801
Anh thắng tôi bởi 1 giây
Anh đánh bại tôi bởi một giây.
39
00:02:15,885 --> 00:02:18,428
Một giây,
Đó là điều thực khó chấp nhận
đối với một người như tôi.
40
00:02:18,513 --> 00:02:20,305
Vậy hả? Nhưng anh không nói
sau khi tôi đánh bại anh,
41
00:02:20,390 --> 00:02:22,099
Anh học cách sống với nó như thế nào?
42
00:02:22,183 --> 00:02:23,142
Tôi bịa đấy.
43
00:02:23,226 --> 00:02:24,309
Anh bịa!
44
00:02:25,478 --> 00:02:27,729
Vậy, bây giờ anh chứng minh điều điều đó
với chính mình, phải không?
45
00:02:27,814 --> 00:02:30,858
Chỉ dành cho chính mình.
Không Tivi, không báo chí,
chỉ anh và tôi.
46
00:02:30,942 --> 00:02:34,027
Không gì cả, chỉ anh và tôi.
Mời quí ông lớn tuổi trước.
47
00:02:34,112 --> 00:02:35,279
Bất cứ gì anh nói, Stallion.
48
00:02:35,363 --> 00:02:37,447
Tôi làm tất cả mọi việc.
49
00:02:37,532 --> 00:02:39,324
Tôi nói với anh, Apollo
chúng ta nên chậm lại.
50
00:02:39,409 --> 00:02:41,743
Anh không còn trẻ đâu.
51
00:02:41,828 --> 00:02:44,246
Tôi vẫn còn trẻ đủ để
thọc vào mông của cậu, Stallion.
52
00:02:44,330 --> 00:02:46,290
Ờ? Xem anh làm thế nào?
53
00:02:46,374 --> 00:02:48,208
Anh đã dạy tôi
tất cả mọi thứ anh biết .
54
00:02:48,293 --> 00:02:50,878
Gần như tất cả mọi thứ.
Anh hãy nhớ rằng,
55
00:02:50,962 --> 00:02:53,755
anh chiến đấu rất tuyệt
Nhưng tôi mới tuyệt hơn.
56
00:02:53,840 --> 00:02:55,090
Anh sẵn sàng chưa?
57
00:02:55,175 --> 00:02:56,341
Chắc chắn rồi.
58
00:02:56,426 --> 00:02:59,303
Được thôi
Anh biết không, Stallion.
59
00:02:59,387 --> 00:03:01,430
Sẽ rất tệ khi chúng ta già đi?
60
00:03:03,099 --> 00:03:05,184
Chỉ cần giữ chặt nắm đấm, Apollo.
61
00:03:07,187 --> 00:03:08,353
Muốn rung chuông?
62
00:03:09,147 --> 00:03:10,564
Được thôi.
63
00:03:10,690 --> 00:03:12,274
Ding, ding.
64
00:03:13,818 --> 00:03:15,319
Coi nào, Stallion.
65
00:03:16,446 --> 00:03:18,155
Coi nào.
66
00:03:18,740 --> 00:03:21,533
Chàng trai, anh thật sự di chuyển tốt
giống mấy ông già.
67
00:03:22,118 --> 00:03:23,243
Xem ai đang bay kìa.
68
00:03:23,328 --> 00:03:24,494
Xem nào.
69
00:03:24,579 --> 00:03:25,913
Không, không,
cậu không muốn bất cứ điều gì đâu.
70
00:03:25,997 --> 00:03:27,623
Thôi nào.
71
00:03:28,374 --> 00:03:30,459
Có lẽ, mình đang ở
với một gã sai trái
72
00:03:51,856 --> 00:03:54,983
Bố, bố đến muộn.
Mẹ sẽ mắng đấy!
73
00:03:56,236 --> 00:03:57,569
Con thế nào rồi?
74
00:03:57,654 --> 00:03:58,695
Ổn ạ.
75
00:03:58,780 --> 00:04:00,989
Con không nghĩ
điều gì tươi sáng hơn ah?
76
00:04:01,074 --> 00:04:02,074
Một chút?
77
00:04:02,158 --> 00:04:03,575
Bố lấy chiếc mũ ở đâu thế?
78
00:04:03,660 --> 00:04:05,994
Một người bạn tặng cho bố.
đẹp chứ?
79
00:04:06,204 --> 00:04:08,330
Thế ai đấm vào mắt bố vậy?
80
00:04:08,706 --> 00:04:09,873
Cũng là người ấy.
81
00:04:09,958 --> 00:04:12,918
Lạ nhỉ. Nhanh lên nào, Bố.
82
00:04:13,002 --> 00:04:16,213
Con biết không, tính cách của con
ngày càng mạnh mẽ đấy
83
00:04:16,297 --> 00:04:19,675
Đừng đi quá nhanh
con sẽ ngã đấy.
84
00:04:19,968 --> 00:04:21,093
Thật sao?
85
00:04:27,100 --> 00:04:29,017
Yo.
Yo, đến lúc rồi đấy.
86
00:04:29,102 --> 00:04:30,852
Em xin lỗi em đến muộn.
87
00:04:31,229 --> 00:04:33,897
Nghe này,
Sao con không đi đến đó
và chuẩn bị bữa ăn, được chứ?
88
00:04:33,982 --> 00:04:37,109
Tuyệt, anh đây rồi.
Bây giờ anh ngừng réo tên anh ấy đi nhé.
89
00:04:37,193 --> 00:04:38,777
Anh gọi tên em là gì vậy?
90
00:04:38,861 --> 00:04:41,571
Vâng, cả nhà đợi lâu lắm rồi đấy,
anh sẽ chuẩn bị sinh nhật tiếp theo.
91
00:04:41,656 --> 00:04:42,739
Em đã ở đâu?
92
00:04:42,824 --> 00:04:44,241
Bị đánh ở ngoài
93
00:04:44,325 --> 00:04:45,617
Nhìn này, sao em không
mang bánh vào đây?
94
00:04:45,702 --> 00:04:47,786
Chúng ta sẽ có những kỉ niệm đáng nhớ.
95
00:04:47,870 --> 00:04:49,162
Các chàng trai, con đói rồi.
96
00:04:49,247 --> 00:04:51,206
Hey, em yêu, sao em không lấy bánh?
Anh nghĩ anh ấy sẽ thích.
97
00:04:51,291 --> 00:04:52,374
Cả nhà sẽ dành cho anh một điều bất ngờ.
98
00:04:52,458 --> 00:04:53,792
Anh sẽ thích cái bánh này, phải không?
99
00:04:53,876 --> 00:04:55,627
Bác ấy chỉ thích quà tặng thôi, Bác Paulie.
100
00:04:55,712 --> 00:04:57,629
Nó ở đâu?
Phải có không khí tí chứ.
101
00:04:57,714 --> 00:04:59,881
Để e tắt đèn.
102
00:04:59,966 --> 00:05:01,008
Xem đây.
103
00:05:01,092 --> 00:05:02,551
Nó đang đỗ xe ở ngoài ah?
104
00:05:02,635 --> 00:05:04,303
Chỉ cần kiên nhẫn, anh sẽ?
105
00:05:05,555 --> 00:05:08,432
Em rất vui mừng, thật ra
em đang đổ mồ hôi.
106
00:05:08,516 --> 00:05:09,641
Em cảm thấy mình như đang
chuẩn bị bắt đầu
107
00:05:09,726 --> 00:05:10,767
vào trận đấu lớn
hay 1 thứ gì đó.
108
00:05:10,852 --> 00:05:11,935
Xem này.
109
00:05:22,905 --> 00:05:24,740
Chúc mừng sinh nhật, Paulie.
110
00:05:35,668 --> 00:05:36,835
Cái quái gì đây?
111
00:05:36,919 --> 00:05:38,045
Quà của bác đấy.
112
00:05:38,129 --> 00:05:40,380
Tôi muốn có một chiếc xe thể thao
cho ngày sinh nhật của tôi.
113
00:05:40,465 --> 00:05:41,965
Không phải là một thùng rác có thể đi bộ.
114
00:05:42,050 --> 00:05:43,633
Thôi nào, nhìn tuyệt mà.
115
00:05:43,718 --> 00:05:45,260
Điều này cực kì tâm thần, Rocko.
116
00:05:45,345 --> 00:05:47,471
Vì anh không có người bạn nào,
bọn em nghĩ anh sẽ thích nó.
117
00:05:47,555 --> 00:05:49,014
Yeah. Cứ vờ như anh đang hạnh phúc đi.
118
00:05:49,098 --> 00:05:50,682
Nó sẽ bầu bạn với anh khi anh ở một mình
119
00:05:50,767 --> 00:05:52,059
Xem anh chàng tuyệt vời 搎hưa kìa.
120
00:05:52,143 --> 00:05:53,685
Hãy ước một điều đi.
121
00:05:53,770 --> 00:05:55,645
Thật kinh khủng,
thứ đó đang nói ah!
122
00:05:55,730 --> 00:05:57,064
Kinh khủng?
Điều này thật tuyệt vời!
123
00:05:57,148 --> 00:05:58,857
Em đã ước có một con khi em lớn lên đấy.
124
00:05:58,941 --> 00:06:00,525
Ước một điều đi nào, như anh nói.
125
00:06:00,610 --> 00:06:02,527
Tôi ước gì tôi đã không ở trong cơn ác mộng này.
126
00:06:02,612 --> 00:06:06,031
Một điều ước rất sang trọng
Mày nghĩ sao?
127
00:06:06,157 --> 00:06:08,158
Tốt lắm
128
00:06:08,242 --> 00:06:10,369
Con muốn giúp bác ra khỏi
đám cháy rừng này không?
129
00:06:10,453 --> 00:06:11,453
Chắc rồi.
130
00:06:11,537 --> 00:06:16,124
Đếm đến ba nhé. Một, Hai, Ba!
131
00:06:20,004 --> 00:06:21,755
Tốt, chúng đã ra!
132
00:06:21,839 --> 00:06:22,964
Cháu làm ta chết đuối rồi!
133
00:06:23,758 --> 00:06:25,175
Đừng lo
134
00:06:25,468 --> 00:06:27,803
Tôi sẽ làm sạch nó cho bạn, Paulie.
135
00:06:31,766 --> 00:06:32,766
Ta-da.
136
00:06:33,893 --> 00:06:34,893
Rocky.
137
00:06:34,977 --> 00:06:36,228
Anh lại tạo sự chú ý
138
00:06:36,312 --> 00:06:37,604
Anh làm gì với cái bánh đó vậy?
139
00:06:37,688 --> 00:06:40,690
Em biết, bữa tiệc vẫn chưa kết thúc mà?
140
00:06:42,026 --> 00:06:44,986
Vẫn còn có thứ để ăn mừng
Nó sẽ là một đêm đặc biệt
141
00:06:45,071 --> 00:06:46,530
Yeah, vì nó là thứ tư.
142
00:06:46,614 --> 00:06:49,699
Chắc chắn là thứ tư rồi
Nhưng trong trường hợp em quên
143
00:06:49,784 --> 00:06:52,244
Thì nó cũng gần 9 năm
kể từ ngày em kết hôn với anh
144
00:06:52,328 --> 00:06:55,038
Vì vậy đây là phần thưởng của em
145
00:06:55,123 --> 00:06:58,083
Nhưng ngày kỉ niệm của chúng ta
còn 1 tuần nữa mà
146
00:06:58,167 --> 00:07:00,335
Đúng là vậy, nhưng sao phải đợi chứ?
147
00:07:01,295 --> 00:07:02,754
Trông có vẻ bí mật?
148
00:07:02,839 --> 00:07:04,673
Oh, no.
149
00:07:05,091 --> 00:07:07,342
Anh sẽ nói với em,
Nó thật tuyệt vời.
150
00:07:07,427 --> 00:07:08,635
Mở quà của em ra đi, nhanh nào.
151
00:07:08,719 --> 00:07:09,803
Nhanh nào, Mở quà ra đi.
152
00:07:09,887 --> 00:07:10,929
Được rồi.
153
00:07:14,350 --> 00:07:15,517
Em thích nó chứ?
154
00:07:15,726 --> 00:07:16,768
Nó đẹp quá.
155
00:07:16,853 --> 00:07:18,145
Phải rồi!
156
00:07:19,439 --> 00:07:23,024
Anh đã rất lo lắng. Anh không biết nữa
Anh hi vọng em thích nó.
157
00:07:23,109 --> 00:07:25,444
Gã anh mua nó nói rằng,
158
00:07:25,528 --> 00:07:29,823
Thậm chí nếu nó trông giống như một con rắn,
đừng lo. Nó sẽ không cắn bạn!
159
00:07:30,825 --> 00:07:32,701
Nó thật sự rất đẹp.
160
00:07:34,370 --> 00:07:36,371
Em biết điều gì là tuyệt vời không?
161
00:07:36,706 --> 00:07:40,709
Sau tất cả ngần ấy năm
Moi thứ dường như vẫn còn như thuở ban đầu.
162
00:07:42,211 --> 00:07:45,547
Em có nhớ một thời gian dài trước đây,
anh đã nói với em rằng...
163
00:07:45,840 --> 00:07:48,800
Em sẽ không bao giờ thoát khỏi anh?
164
00:07:48,885 --> 00:07:50,343
Em nhớ chứ?
165
00:07:51,929 --> 00:07:53,638
Vâng, em nhớ.
166
00:07:54,724 --> 00:07:56,475
Em sẽ không bao giờ thoát khỏi anh.
167
00:07:59,687 --> 00:08:01,771
Chúc mừng ngày gần kỉ niệm nào.
168
00:08:16,579 --> 00:08:18,288
Anh có thể trả lời một số câu hỏi không?
169
00:08:18,372 --> 00:08:19,623
Anh sẽ ở đây bao lâu?
170
00:08:19,707 --> 00:08:20,832
Chúng tôi sẽ nói chuyện sau, làm ơn.
171
00:08:20,917 --> 00:08:22,417
Khi nào thi anh đấu, Drago?
172
00:08:22,502 --> 00:08:24,127
Chúng tôi sẽ nói sau. Đi nào.
173
00:08:24,212 --> 00:08:28,131
Nó chắc chắn là Liên Xô
sẽ gia nhập làng đấm bốc chuyên nghiệp?
174
00:08:28,216 --> 00:08:31,426
Làm ơn, không nói thêm gì nữa.
Chúng tôi sẽ nói chuyện tại buổi họp báo.
175
00:08:31,511 --> 00:08:33,220
Anh có biết nơi nó sẽ tổ chức?
176
00:08:33,304 --> 00:08:34,387
Chúng tôi sẽ nói sau.
177
00:08:46,317 --> 00:08:48,860
Hôm nay có thể xem là
một bước ngoặt trong lịch sử thể thao.
178
00:08:48,945 --> 00:08:50,820
Sau nhiều năm chuẩn bị
179
00:08:50,905 --> 00:08:53,323
Nga hiện nay có thể tham gia võ đài.
180
00:08:53,407 --> 00:08:54,699
Giải thưởng, đó là...
181
00:08:54,784 --> 00:08:57,577
Việc giới thiệu sẽ do người vợ Ludmilla Vobet Drago
182
00:08:57,662 --> 00:08:59,663
Bà là người từng đoạt
huy chương vàng đôi trong bơi lội.
183
00:08:59,747 --> 00:09:03,667
Hôm nay, Liên Xô đã chính thức bước vào làng đấm bốc chuyên nghiệp .
184
00:09:03,751 --> 00:09:08,296
Chồng tôi và là người bất khả chiến bại
nhà vô địch thế giới hạng nặng
185
00:09:08,464 --> 00:09:10,090
Đại úy Ivan Drago.
186
00:09:10,174 --> 00:09:12,300
Đã đến đây cùng huấn luyện viên
của mình tới nước Mỹ
187
00:09:12,385 --> 00:09:14,886
Để tranh đua như một nhà thể thao quốc tế
188
00:09:14,971 --> 00:09:16,930
và là một đại sứ thiện ý.
189
00:09:17,014 --> 00:09:19,432
Drago đã từng thi đấu
như một người chuyên nghiệp thực sự?.
190
00:09:19,517 --> 00:09:21,184
Từ khi được đào tạo ở Nga
191
00:09:21,269 --> 00:09:23,687
bởi huấn luyện viên
đấm bốc tuyệt vời, Manuel Vega
192
00:09:24,313 --> 00:09:26,398
Và bây giờ là Sergei Rimsky
193
00:09:26,482 --> 00:09:28,567
Chúng tôi hy vọng anh ấy
đủ điều kiện để tham gia
194
00:09:28,651 --> 00:09:29,734
Hi vọng?
195
00:09:29,819 --> 00:09:33,488
Vâng, tôi biết anh ấy,
nhưng tôi không muốn nghe những điều quá tự tin.
196
00:09:33,864 --> 00:09:36,783
Nếu có thể, chúng tôi muốn
Có 1 trận so tài
197
00:09:36,867 --> 00:09:39,119
với nhà vô địch nổi tiếng Rocky Balboa
198
00:09:39,203 --> 00:09:40,662
Điều gì khiến ông nghĩ rằng
anh ta có thể đánh lại
199
00:09:40,746 --> 00:09:42,747
một ai đó dày dạn như Balboa?
200
00:09:42,832 --> 00:09:45,417
Vì không ai có thể biết sức mạnh của mình,
sức chịu đựng của mình
201
00:09:45,501 --> 00:09:46,960
với sự hung hãn của anh ấy
202
00:09:47,044 --> 00:09:49,421
Nghe như anh ấy không thể đánh bại
203
00:09:49,505 --> 00:09:51,298
Vâng, chính là anh ấy.
204
00:09:51,549 --> 00:09:53,258
Vânh, Anh chàng khổng lồ người Nga này
205
00:09:53,342 --> 00:09:55,635
Biệt danh của anh ấy là Siberian Express
206
00:09:55,761 --> 00:09:58,597
Sẽ có một sự thay đổi lớn
trong hàng ngũ chuyên nghiệp?
207
00:09:58,681 --> 00:10:01,766
Bất cứ ai anh đánh đầu tiên,
Nó sẽ rất nóng.
208
00:10:02,393 --> 00:10:03,643
Chúng tôi sẽ trở lại ngay
với bài kiểm tra
209
00:10:03,728 --> 00:10:05,729
trên bảng điểm bóng đá chuyên nghiệp hôm nay.
210
00:10:07,231 --> 00:10:09,232
Bố, khi nào con có thể học cách chiến đấu?
211
00:10:09,317 --> 00:10:11,192
Bố không nghe thấy. Gì ấy nhỉ?
212
00:10:11,277 --> 00:10:13,278
Con muốn học cách chiến đấu!
213
00:10:13,904 --> 00:10:16,323
Con có thể quay robot của con xuống?
214
00:10:17,867 --> 00:10:20,869
Con thấy đấy
bố đấu không phải vì bố muốn đấu
215
00:10:20,953 --> 00:10:22,912
Bố muốn con dùng đầu vào việc khác
216
00:10:22,997 --> 00:10:25,540
Thay vì cái bao cát như bố đã làm
217
00:10:25,708 --> 00:10:28,084
Đầu của bố không giống như bao cát.
218
00:10:29,045 --> 00:10:32,088
Không?Tuyệt đấy.
Cám ơn nhiều.
219
00:10:32,173 --> 00:10:33,923
Nó trông như cái găng tay của Mitt
220
00:10:34,717 --> 00:10:35,717
Oh!
221
00:10:35,801 --> 00:10:37,510
Một anh chàng khôn ngoan?
222
00:10:37,720 --> 00:10:40,221
Ngài Balboa, có cuộc gọi của ông Creed's
223
00:10:40,431 --> 00:10:42,098
Vâng? tôi sẽ tới ngay.
224
00:10:42,266 --> 00:10:43,892
Con có thể lấy nó ở đây.
225
00:10:43,976 --> 00:10:45,685
Hi vọng sẽ không có trận đấu nào khác.
226
00:10:45,770 --> 00:10:48,855
Đừng lo về điều đấy
Xin chào?
227
00:10:48,939 --> 00:10:50,523
Vâng, Apollo.
Quay nó xuống.
228
00:10:50,608 --> 00:10:52,359
Vâng, Apollo.
Anh vẫn khỏe chứ?
229
00:10:52,443 --> 00:10:54,694
Vâng? Anh ra ngoài ah?
230
00:10:55,071 --> 00:10:56,112
Nghe hay đấy.
231
00:10:56,197 --> 00:10:59,407
Tôi đang làm gì hả?
Tôi đang thấy chóng mặt đây.
232
00:11:03,120 --> 00:11:04,954
Chồng tôi và tôi cảm ơn các bạn
233
00:11:05,039 --> 00:11:07,415
đã đến khu đào tạo của chúng tôi ngày hôm nay.
234
00:11:07,500 --> 00:11:09,709
như bạn thấy đấy, nó rất tiên tiến
235
00:11:09,794 --> 00:11:12,003
Và chúng tôi sẽ cho nước Mỹ thấy được
236
00:11:12,088 --> 00:11:15,465
Một phần những thành tựu của đất nước chúng tôi
237
00:11:15,549 --> 00:11:17,801
Trong công nghệ làm tăng hiệu suất của con người
238
00:11:17,885 --> 00:11:21,221
Coach Rimsky, tất cả điều này để nâng cao hiệu suất?
239
00:11:21,305 --> 00:11:23,223
Oh...Nếu tôi có thể trả lời
240
00:11:24,058 --> 00:11:27,018
Nó làm cho người đàn ông tốt hơn
241
00:11:27,395 --> 00:11:29,562
Một vận động viên tuyệt vời
242
00:11:29,647 --> 00:11:32,232
bằng cách khai thác tất cả sức mạnh của mình.
243
00:11:32,316 --> 00:11:35,193
Hầu hết trên thế giới
không biết nhiều về hóa học cơ thể
244
00:11:35,277 --> 00:11:38,738
Chúng tôi muốn truyền tải
nó đến cho đất nước các bạn
245
00:11:38,823 --> 00:11:40,532
Đã có những tin đồn về doping
246
00:11:40,616 --> 00:11:44,369
và phân phối các anabolic steroid ở Liên Xô.
247
00:11:44,453 --> 00:11:46,788
Drago đã ở trong thí nghiệm nào vậy?
248
00:11:46,872 --> 00:11:49,207
Không, Ivan được huấn luyện một cách tự nhiên.
249
00:11:49,291 --> 00:11:52,711
Anh ta sẽ cho thấy
sức mạnh của mình như thế nào?
250
00:11:52,795 --> 00:11:55,922
Giống như Popeye,
anh ta ăn rau mỗi ngày.
251
00:11:59,301 --> 00:12:00,885
Chúng ta sẽ có một cuộc cải cách?
252
00:12:00,970 --> 00:12:02,595
Cảm ơn.
253
00:12:02,888 --> 00:12:04,514
1 người binh thường
254
00:12:04,598 --> 00:12:08,643
Có lực đánh trung bình 700 pound trên một inch vuông.
255
00:12:18,320 --> 00:12:24,159
Như các bạn thấy đấy,
của Drago là 1850 pounds.
256
00:12:24,660 --> 00:12:26,661
Vì vậy, kết quả là khá rõ ràng.
257
00:12:26,746 --> 00:12:28,121
Và kết quả đó là gì?
258
00:12:28,205 --> 00:12:31,249
Dù anh ấy chạm vào bất kể thứ gì,
anh ấy sẽ phá hủy nó.
259
00:12:33,711 --> 00:12:35,336
Tôi đã thấy Drago đánh
khi còn là 1 tay nghiệp dư.
260
00:12:35,421 --> 00:12:37,255
Hắn ta to lớn và mạnh mẽ,
nhưng có vẻ khá vụng về.
261
00:12:37,339 --> 00:12:39,132
Tôi biết tôi có thể đánh bại hắn ta.
262
00:12:39,967 --> 00:12:41,509
Sao anh lại muốn đấu một lần nữa?
263
00:12:42,136 --> 00:12:44,387
Anh chỉ muốn nói điều
anh tin tưởng.
264
00:12:45,431 --> 00:12:46,431
Con có thể làm bài tập nhà của con.
265
00:12:46,515 --> 00:12:47,932
Okay. Gặp bố sau.
266
00:12:48,017 --> 00:12:49,976
Cả bác Paulie, Apollo.
267
00:12:50,060 --> 00:12:51,186
Gặp cháu sau bé bự.
268
00:12:51,270 --> 00:12:52,479
Gặp cháu sau, nhóc
269
00:12:52,563 --> 00:12:56,941
Anh không nghĩ rằng mọi người
đang mong đợi để nhìn thấy Rocky trước hả?
270
00:12:57,026 --> 00:12:59,903
Vâng, và anh ấy sẽ
khi nó là sự thật
271
00:13:00,196 --> 00:13:02,322
Đây chỉ như cuộc biểu diễn.
Chuyện nhỏ thôi mà.
272
00:13:02,406 --> 00:13:03,740
Mục đích là gì?
273
00:13:03,824 --> 00:13:07,243
Ý tôi là,
tại thời điểm này
cuộc sống anh có bị tổn thương không?
274
00:13:11,832 --> 00:13:13,374
Cái quái gì vậy?
275
00:13:13,459 --> 00:13:15,043
Cô gái của tôi đấy
276
00:13:21,008 --> 00:13:22,050
Cảm ơn, em yêu.
277
00:13:22,134 --> 00:13:23,802
Không có gì.
278
00:13:23,886 --> 00:13:24,969
Nhạc hay đấy.
279
00:13:25,054 --> 00:13:28,139
Bài ưa thích của tôi đấy.
Bạn là người vĩ đại nhất.
280
00:13:28,224 --> 00:13:29,849
Gặp sau nhé.
281
00:13:30,726 --> 00:13:31,976
Gặp sau.
282
00:13:32,061 --> 00:13:34,729
Paulie, ai đã dạy
cho nó nói chuyện như thế?
283
00:13:34,980 --> 00:13:36,189
Cô ấy yêu tôi.
284
00:13:36,273 --> 00:13:37,482
Oh!
285
00:13:42,696 --> 00:13:44,364
Như tôi đã nói,
286
00:13:44,865 --> 00:13:48,076
Tôi không muốn đầu gỗ mang này đến đây
với những sự thổi phồng
287
00:13:48,160 --> 00:13:49,828
hắn đang cố làm bẽ mặt chúng ta.
288
00:13:49,912 --> 00:13:51,496
Bọn chúng sẽ tìm mọi cách.
289
00:13:51,580 --> 00:13:53,289
Với sự giúp đỡ của Rock,
chúng ta sẽ lôi kéo được giới truyền thông
290
00:13:53,374 --> 00:13:55,667
Chúng ta sẽ đá đít chúng.
291
00:13:55,960 --> 00:13:57,168
Em nghĩ nó không phải như vậy.
292
00:13:57,253 --> 00:13:59,254
Không, nó chưa bao giờ sai.
293
00:13:59,713 --> 00:14:00,922
Anh là võ sĩ giỏi.
294
00:14:01,006 --> 00:14:02,590
Nhưng anh đã giải nghệ gần 5 năm rồi.
295
00:14:02,675 --> 00:14:05,510
Nó không đủ để anh nghĩ về những thứ khác?
296
00:14:05,594 --> 00:14:08,721
Ý em là, nh sẽ cần bao lâu đây?
Cả anh nữa
297
00:14:12,268 --> 00:14:13,977
Em sẽ đi lấy cafe.
298
00:14:16,438 --> 00:14:18,815
Em xin lỗi,
em không có ý gì
299
00:14:19,650 --> 00:14:21,943
Em chỉ quan tâm tới 2 người
300
00:14:26,991 --> 00:14:29,033
Anh đã thử đọc truyện tranh chưa?
301
00:14:30,661 --> 00:14:32,161
Không.
302
00:14:32,246 --> 00:14:34,080
Hãy giữ khả năng sinh sản đi.
303
00:14:34,540 --> 00:14:35,957
Paulie.
304
00:14:36,041 --> 00:14:39,168
...the ring now.
Rocky's holding
that right hand up.
305
00:14:39,253 --> 00:14:41,129
He's fighting right-handed!
I don't believe it!
306
00:14:41,213 --> 00:14:43,214
Trận đấu thật tuyệt.
307
00:14:43,299 --> 00:14:46,050
Tuyệt. Tôi đang xem mình bị ăn đấm kìa.
Nhìn đi.
308
00:14:46,135 --> 00:14:48,845
Cậu dùng cằm tốt đấy, Stallion?
309
00:14:50,973 --> 00:14:51,973
Tôi đã lùi 1 nhịp.
310
00:14:52,057 --> 00:14:54,767
Vâng, thật sự anh
đã lùi 1 nhịp.
311
00:14:55,811 --> 00:14:57,020
Không phải chứ, Stallion?
312
00:14:57,104 --> 00:14:59,731
Thật là điên rồ khi mọi người
chỉ chú ý đến anh mặc dù mặt anh đang bê bết máu
313
00:14:59,815 --> 00:15:00,899
và họ quan tâm anh
khi anh chảy máu,
314
00:15:00,983 --> 00:15:02,734
nhưng khi cậu bước ra khỏi võ đài,
315
00:15:02,818 --> 00:15:03,985
cậu đã làm nên lịch sử.
316
00:15:04,069 --> 00:15:05,904
Oh, thôi nào. Không đến mức ấy đâu.
317
00:15:05,988 --> 00:15:08,740
Không ai xin chữ ký cậu hả?
318
00:15:09,825 --> 00:15:13,870
Apollo, Tôi có thể hỏi cậu một vài điều?
319
00:15:14,496 --> 00:15:15,580
Gì vậy?
320
00:15:16,457 --> 00:15:19,000
Anh biết, trận đấu này
anh sẽ đánh với người Nga
321
00:15:19,084 --> 00:15:22,712
Anh có nghĩ anh sẽ đánh lại anh ta?
322
00:15:23,839 --> 00:15:26,466
Nếu không phải anh ta, Stallion,
thì đánh với ai chứ?
323
00:15:27,927 --> 00:15:31,137
Vâng, anh có nghĩ
giống như anh chống lại bản thân?
324
00:15:31,221 --> 00:15:32,889
Anh nghĩ cái quái gì vậy?
325
00:15:33,015 --> 00:15:34,933
Tôi nghĩ đầu óc anh có vấn đề
326
00:15:35,017 --> 00:15:36,351
Đó là những gì tôi nghĩ, Stallion.
327
00:15:36,435 --> 00:15:40,188
có thể, nhưng thật sự
Tôi nói thật đấy, Apollo.
328
00:15:40,522 --> 00:15:41,856
Vậy ah? uh.
329
00:15:43,692 --> 00:15:45,610
Tôi không muốn nghe điều này nữa, Stallion.
330
00:15:45,694 --> 00:15:47,320
Thôi nào
Apollo nhìn này.
331
00:15:47,404 --> 00:15:49,280
Anh là một võ sĩ tuyệt vời
không phải bàn cãi
332
00:15:49,365 --> 00:15:52,283
Nhưng chúng ta đang
phải đối mặt với nhiều vấn đề.
333
00:15:52,368 --> 00:15:55,119
Anh không muốn tin vào điều đó,
nhưng có lẽ buổi diễn đã kết thúc.
334
00:15:55,204 --> 00:15:58,289
Không đơn giản như anh nói đâu.
Chúng ta vẫn còn trên đỉnh
335
00:15:58,374 --> 00:16:01,334
Điều gì sẽ xảy ra
khi chúng ta không còn ở đó? Sau đó?
336
00:16:01,418 --> 00:16:03,211
Chúng ta sẽ đi đâu, Stallion?
337
00:16:03,295 --> 00:16:05,380
Chúng ta không thể sinh ra 1 lần nữa.
338
00:16:05,464 --> 00:16:07,256
Không, tôi biết,
chúng ta không thể sinh ra lần nữa,
339
00:16:07,341 --> 00:16:10,301
nhưng để đối mặt với nó,
đôi khi chúng ta phải thay đổi.
340
00:16:10,386 --> 00:16:12,971
Tôi không muốn thay đổi.
Tôi luôn là chính mình!
341
00:16:13,055 --> 00:16:15,807
Tôi cũng như anh,
nhưng hãy nhìn đi.
342
00:16:15,891 --> 00:16:17,058
Anh sẽ không tin điều này,
343
00:16:17,142 --> 00:16:18,893
nhưng đó không phải là chúng ta,
không còn nữa, Apollo.
344
00:16:18,978 --> 00:16:20,979
Chúng ta không thể
làm điều đó như trước nữa.
345
00:16:21,063 --> 00:16:25,733
Chúng ta đang thay đổi.
Cũng như những người bình thường khác.
346
00:16:25,818 --> 00:16:28,861
Không, Stallion,
chỉ anh nghĩ như thế thôi,
347
00:16:28,946 --> 00:16:31,155
Nhưng có những điều anh sẽ không thể thay đổi
348
00:16:31,240 --> 00:16:34,242
Anh hãy quên hết tiền
và mọi thứ xung quanh anh đi.
349
00:16:34,326 --> 00:16:36,577
Nó không thay đổi gì cả.
350
00:16:36,912 --> 00:16:40,289
Anh và tôi
thậm chí không cùng 1 quan điểm.
351
00:16:40,958 --> 00:16:42,250
Chúng ta được sinh ra
với bản năng sát thủ
352
00:16:42,334 --> 00:16:45,795
Anh không thể tắt nó như 1 cái radio.
353
00:16:46,672 --> 00:16:48,506
Chúng ta phải luôn chiến đấu
354
00:16:48,590 --> 00:16:50,299
vì chúng ta là chiến binh.
355
00:16:50,384 --> 00:16:51,926
Nếu không có thử thách,
356
00:16:52,011 --> 00:16:53,428
sẽ không có 1 cuộc chiến chống lại nó,
357
00:16:53,512 --> 00:16:56,097
sau đó các chiến binh
cũng có thể chết, Stallion.
358
00:16:59,935 --> 00:17:01,686
Vậy tôi hỏi cậu,
359
00:17:03,397 --> 00:17:04,856
với tư cách 1 người bạn,
360
00:17:08,944 --> 00:17:11,446
cậu sẽ sát cánh với tôi một lần cuối này chứ.
361
00:17:14,867 --> 00:17:17,285
Cậu nói hay đấy, Apollo.
362
00:17:20,122 --> 00:17:23,374
Được rồi,
nhưng khi chuyện này kết thúc...
363
00:17:26,295 --> 00:17:28,004
Cậu biết tôi đấy, Stallion.
364
00:17:28,839 --> 00:17:30,840
Tôi luôn luôn nghĩ về một điều gì đó.
365
00:17:31,550 --> 00:17:32,759
Nghe có vẻ đáng sợ nhỉ.
366
00:17:32,843 --> 00:17:35,261
Được rồi,
anh sẽ có 1 trận đấu.
367
00:17:35,888 --> 00:17:38,514
Tôi cảm thấy hối tiếc cho gã đó.
368
00:17:39,641 --> 00:17:43,061
Apollo, điều gì khiến anh đấu với Drago?
369
00:17:43,145 --> 00:17:45,480
Tôi gọi nó là trách nhiệm.
370
00:17:45,939 --> 00:17:47,940
Trách nhiệm, như thế nào?
371
00:17:48,025 --> 00:17:50,193
Tôi sẽ dạy cho anh ta
biết thế nào là boxing Mỹ.
372
00:17:51,361 --> 00:17:55,114
Apollo, sao anh không nghĩ Drago
cũng có chút kinh nghiệm thi đấu?
373
00:17:55,199 --> 00:17:58,701
Một số người phải học cách để cứng rắn!
374
00:17:59,745 --> 00:18:01,370
Sẽ là 1 trận knockout?
375
00:18:01,455 --> 00:18:03,331
Không, không,
tôi không tức giận với anh ta.
376
00:18:03,415 --> 00:18:05,249
Tôi chỉ muốn cho thế giới thấy.
377
00:18:05,334 --> 00:18:08,419
Nga không phải là tốt nhất.
378
00:18:08,504 --> 00:18:11,506
Rocky, anh nghĩ Apollo
nên đánh với Drago như thế nào?
379
00:18:12,174 --> 00:18:13,382
Tốt, cá nhân thôi,
380
00:18:13,467 --> 00:18:16,427
Tôi nghĩ điều đầu tiên
anh nên cần là một chiếc thang.
381
00:18:18,347 --> 00:18:22,225
Drago, Anh cảm thấy sao
khi chống đỡ với nhà cựu vô địch?
382
00:18:24,520 --> 00:18:26,145
Có lẽ lưỡi của anh ta
không qua được kiểm tra.
383
00:18:29,691 --> 00:18:32,443
Chồng em rất vui khi có cơ hội này.
384
00:18:32,528 --> 00:18:33,903
Nó như 1 giấc mơ.
385
00:18:33,987 --> 00:18:35,571
Giấc mơ?
Anh thấy nó như nào?
386
00:18:35,656 --> 00:18:37,281
Ở đất nước chúng ta,
Apollo Creed
387
00:18:37,366 --> 00:18:39,492
nổi tiếng và rất được kính trọng
388
00:18:39,576 --> 00:18:41,119
Và có thể sẽ là 1 chiến thắng tuyệt vời.
389
00:18:42,121 --> 00:18:44,330
Đợi chút nào. Đợi chút.
390
00:18:44,414 --> 00:18:45,540
Chiến thắng?
391
00:18:46,583 --> 00:18:49,168
Anh không nghĩ
anh theo tôi để vuốt mông tôi hả, phải không?
392
00:18:49,253 --> 00:18:50,837
Hắn không phải đến đây để thất bại.
393
00:18:50,921 --> 00:18:53,089
Giữ trật tự đi, các cô gái
394
00:18:53,173 --> 00:18:55,716
thất bại, hắn sẽ nhận.
395
00:18:55,801 --> 00:18:57,009
Sao anh chắc điều đó?
396
00:18:57,094 --> 00:18:59,428
Vì tôi là tốt nhất,
tôi chịu đòn tốt nhất.
397
00:18:59,513 --> 00:19:02,223
Tôi đã nghỉ hưu
và có an sinh xã hội!
398
00:19:02,599 --> 00:19:03,891
Xin lỗi, nghe này.
399
00:19:03,976 --> 00:19:06,435
Anh không thấy viễn vông sao,
anh, Mr. Creed?
400
00:19:06,520 --> 00:19:08,563
Anh đến từ đâu vậy?
Anh đang nói cái quái gì vậy?
401
00:19:08,647 --> 00:19:10,898
Về trận đấu, vâng,
nhưng anh đang đi quá xa
402
00:19:10,983 --> 00:19:12,525
Anh nghĩ anh có thể chiến thắng Drago.
403
00:19:12,609 --> 00:19:13,693
Mơ đi cưng?
404
00:19:13,777 --> 00:19:15,987
Đúng! anh sẽ phải nhận lấy đau đớn.
405
00:19:16,071 --> 00:19:18,322
Ông mang cái túi rỗng tuếch vào võ đài.
406
00:19:18,407 --> 00:19:19,824
và ông sẽ thấy ý nghĩa của nỗi đau!
407
00:19:19,908 --> 00:19:21,284
Sao anh xúc phạm chúng tôi?
408
00:19:21,368 --> 00:19:24,495
Cô chỉ cần ở trên đây.
Đừng biến tôi thành kẻ xấu xa.
409
00:19:24,580 --> 00:19:26,664
Tôi đến đây với sự thân thiện cho đến khi
410
00:19:26,748 --> 00:19:28,624
Anh với cái mồm to.
411
00:19:28,709 --> 00:19:30,793
Anh là kẻ xấc xược!
Hiển nhiên là vậy!
412
00:19:30,878 --> 00:19:33,838
Tôi muốn nói với báo chí
với tất cả sự công bằng
413
00:19:33,922 --> 00:19:35,673
Drago không nên
đấu với người đàn ông này,
414
00:19:35,757 --> 00:19:37,508
Hắn ta thật vớ vẩn.
415
00:19:37,593 --> 00:19:40,178
Mày sẽ nhận được nắm đấm
trên võ đài ngay bây giờ,
416
00:19:40,262 --> 00:19:42,638
và tao sẽ cho mày thấy điều đó.
417
00:19:42,723 --> 00:19:44,599
Bình tĩnh!
Giữ trật tự!
418
00:19:44,683 --> 00:19:47,810
Tôi không muốn nghe bị tổn thương.
Nhìn như 1 thằng đầu gỗ
419
00:19:51,440 --> 00:19:53,232
Được rồi!
Được rồi!
420
00:19:53,317 --> 00:19:55,526
Được rồi!
Tôi chỉ nói những gì tôi cảm nhận.
421
00:19:55,611 --> 00:19:56,694
Chúng ta sẽ kết thúc
việc này trên võ đài.
422
00:19:56,778 --> 00:19:58,487
Hiểu chứ?
Chúng ta sẽ kết thúc
việc này trên võ đài.
423
00:19:58,572 --> 00:20:00,990
Mày và lũ rối của mày hãy im lặng!
424
00:20:01,074 --> 00:20:03,284
Nhớ đấy, khúc gỗ.
425
00:20:03,660 --> 00:20:05,703
Tôi làm thế nào?
Hơi phô trương đấy.
426
00:20:05,787 --> 00:20:06,746
Nhưng tốt phải không?
427
00:20:06,830 --> 00:20:08,039
vâng, rất tốt?
428
00:20:12,920 --> 00:20:16,214
Chào mừng tất cả các bạn
đến với thành phố của ánh sáng Las Vegas,
429
00:20:16,298 --> 00:20:19,050
và một trong những
sự kiện nổi bật nhất trong năm,
430
00:20:19,134 --> 00:20:20,718
Đông gặp Tây,
431
00:20:20,802 --> 00:20:24,222
một trận đấu có tính chất thương mại,
432
00:20:24,306 --> 00:20:27,225
Nhà cựu vô địch Apollo Creed
433
00:20:27,309 --> 00:20:29,518
cùng với tượng đài đến từ liên bang xô viết
434
00:20:29,603 --> 00:20:31,020
Ivan Drago.
435
00:20:31,396 --> 00:20:33,397
Coi nào, chàng trai.
Trận đấu sắp diễn ra?
436
00:20:33,482 --> 00:20:35,316
Tôi đã sẵn sàng nhảy rock and roll
và tôi muốn nói với quý vị!
437
00:20:35,400 --> 00:20:37,735
Tôi hiểu,
nhưng anh cần phải trang bị đầy đủ.
438
00:20:37,819 --> 00:20:40,404
Của anh đây.
Nhìn anh như xác ướp.
439
00:20:40,489 --> 00:20:42,323
Giống thật đấy.
Anh thấy sao?
440
00:20:42,407 --> 00:20:44,909
Cảm thấy phấn khích.
Tôi có thể ăn cả móng tay của mình mất, Stallion.
441
00:20:44,993 --> 00:20:47,036
Tôi không bao giờ muốn chúng.
442
00:20:47,120 --> 00:20:48,496
Anh đang nói cái gì?
443
00:20:48,580 --> 00:20:50,248
Ốc.
Tôi không bao giờ ăn chúng.
444
00:20:50,332 --> 00:20:52,250
Tôi nhìn thấy chúng trong vườn,
nhưng tôi không bao giờ muốn ăn chúng.
445
00:20:52,334 --> 00:20:54,126
Tôi có cái khỉ gì về ốc đâu.
446
00:20:54,211 --> 00:20:56,879
Tôi nói móng tay.
Stallion.
447
00:20:56,964 --> 00:20:58,422
Okay. Nails, yeah.
448
00:20:58,507 --> 00:21:01,884
trông anh khá đấy,
nhưng hãy làm cho tôi 1 việc.
449
00:21:01,969 --> 00:21:06,514
Khi anh lên đó,
Apollo, cố gắng đừng để nó tuột ra. OK?
450
00:21:06,890 --> 00:21:08,724
Vâng, tất nhiên rồi.
451
00:21:08,809 --> 00:21:12,019
Cũng đã gần 5 năm rồi
452
00:21:12,104 --> 00:21:14,188
Tôi chỉ muốn anh hãy cố duy trì.
453
00:21:14,273 --> 00:21:15,940
Anh nói cái gì thế?
Nghe như tôi là 1 lão già vậy.
454
00:21:16,024 --> 00:21:18,776
Tôi đang trong hình trạng tốt nhất.
Tôi mạnh mẽ hơn, nhanh hơn.
455
00:21:18,860 --> 00:21:21,529
Tôi chưa nói thì các anh không được sẵn sàng,
456
00:21:21,613 --> 00:21:24,115
Nhưng, với tư cách cá nhân
nếu là tôi
457
00:21:24,199 --> 00:21:27,201
Tôi muốn hoãn lại 1 vài tuần.
458
00:21:27,577 --> 00:21:28,703
Hoãn?
459
00:21:28,787 --> 00:21:30,454
Vâng. Ý tôi,
Thôi nào, Apollo,
460
00:21:30,539 --> 00:21:34,041
Chúng ta không biết
gì về cái gã mà anh sẽ đấu
461
00:21:34,626 --> 00:21:37,628
Nhìn này, được rồi,
Tôi nói sẽ hoãn, đúng không?
462
00:21:38,171 --> 00:21:40,298
Tôi ra đó, mọi người bước vào
và đánh vào khúc gỗ này
463
00:21:40,382 --> 00:21:41,674
Sau đó anh để lại tôi?
464
00:21:41,758 --> 00:21:42,967
Anh có hiểu từ "để", Apollo?
465
00:21:43,051 --> 00:21:45,803
Nó chỉ là 1 trận đấu biểu diễn.
Điều này không có ý nghĩ gì cả.
466
00:21:45,887 --> 00:21:48,222
Không, anh nhầm rồi.
467
00:21:48,307 --> 00:21:51,642
Đây không phải là 1 trận đấu biểu diễn
mà không có ý nghĩ.
468
00:21:51,727 --> 00:21:55,396
Chúng ta chống lại chúng.
Anh đang nói gì thế?
469
00:21:56,565 --> 00:21:57,898
Stallion,
470
00:21:58,859 --> 00:22:01,861
có thể anh không biết
bây giờ tôi đang nói gì,
471
00:22:03,071 --> 00:22:05,072
Nhưng anh sẽ biết khi nó kết thúc.
472
00:22:06,491 --> 00:22:09,368
Tin tôi đi, anh sẽ biết khi nó kết thúc!
473
00:22:19,671 --> 00:22:20,921
Ivan!
474
00:22:50,202 --> 00:22:53,204
Chúc may mắn.
Hi vọng sau này chúng ta có thể là bạn.
475
00:22:53,622 --> 00:22:54,705
Hi vọng là vậy.
476
00:22:54,790 --> 00:22:57,917
Tất nhiên
Họ là những võ sĩ, chứ không phải những người lính.
477
00:23:01,713 --> 00:23:03,047
Hãy thưởng thức trận đấu.
478
00:23:22,359 --> 00:23:23,651
Ow!
479
00:23:29,991 --> 00:23:32,034
Knock me out, hit it
480
00:23:39,334 --> 00:23:40,543
Hit it
481
00:23:47,884 --> 00:23:49,135
Hit it
482
00:23:50,345 --> 00:23:51,345
Whoo
483
00:23:55,851 --> 00:23:56,851
Whoo
484
00:23:56,935 --> 00:23:58,519
Super highways
485
00:23:58,937 --> 00:24:00,354
Coast to coast
486
00:24:01,064 --> 00:24:03,732
Easy to get anywhere
487
00:24:04,776 --> 00:24:07,194
On the transcontinental
488
00:24:07,404 --> 00:24:09,029
Overload
489
00:24:09,239 --> 00:24:11,574
Just slide behind the wheel
490
00:24:11,783 --> 00:24:13,159
How does it feel?
491
00:24:13,243 --> 00:24:15,536
When there's no destination
492
00:24:15,620 --> 00:24:17,329
That's too far
493
00:24:17,747 --> 00:24:19,498
And somewhere on the way
494
00:24:19,583 --> 00:24:22,501
You might find out
who you are
495
00:24:22,586 --> 00:24:24,753
Living in America
496
00:24:26,381 --> 00:24:28,048
Eye to eye
497
00:24:28,550 --> 00:24:30,551
Station to station
498
00:24:30,635 --> 00:24:33,304
Living in America
499
00:24:34,848 --> 00:24:36,515
Hand to hand
500
00:24:36,683 --> 00:24:38,434
Across the nation
501
00:24:39,102 --> 00:24:41,687
Living in America
502
00:24:43,315 --> 00:24:45,608
Got to have a celebration
503
00:24:47,777 --> 00:24:51,363
You may not be lookin'
for the promised land
504
00:24:51,448 --> 00:24:54,325
But you might find it anyway
505
00:24:56,244 --> 00:24:59,663
Under one of those
old familiar names
506
00:24:59,748 --> 00:25:00,998
Like New Orleans
507
00:25:01,082 --> 00:25:02,249
New Orleans
508
00:25:02,334 --> 00:25:03,375
Detroit City
509
00:25:03,460 --> 00:25:04,460
Detroit City
510
00:25:04,544 --> 00:25:06,587
Dallas
Dallas
511
00:25:06,671 --> 00:25:08,714
Pittsburgh, PA
Pittsburgh, PA
512
00:25:08,798 --> 00:25:10,799
New York City
New York City
513
00:25:10,884 --> 00:25:12,843
Kansas City
Kansas City
514
00:25:12,928 --> 00:25:15,012
Atlanta
Atlanta
515
00:25:15,096 --> 00:25:16,680
Chicago and LA
516
00:25:17,015 --> 00:25:20,726
I live in America
517
00:25:21,311 --> 00:25:22,770
Head to head
518
00:25:23,522 --> 00:25:24,980
Toe to toe
519
00:25:25,065 --> 00:25:29,276
Sing, I live in America
520
00:25:29,653 --> 00:25:32,821
Say it loud
It'll make you proud
521
00:25:33,990 --> 00:25:37,660
I live in America
522
00:25:37,994 --> 00:25:39,286
Hey
523
00:25:39,829 --> 00:25:41,914
I know what it means
524
00:25:42,415 --> 00:25:44,542
Living in America
525
00:25:44,626 --> 00:25:45,793
Got it made
526
00:25:45,877 --> 00:25:48,629
I said now eye to eye
Tooth to tooth
527
00:25:48,713 --> 00:25:51,215
This is the undisputed truth
528
00:25:51,299 --> 00:25:52,841
Living in America
529
00:25:52,926 --> 00:25:54,468
Yeah
530
00:25:55,637 --> 00:25:58,639
All the way
with your bad self
531
00:25:59,307 --> 00:26:01,517
Living in America
532
00:26:01,601 --> 00:26:02,810
Yeah
533
00:26:02,894 --> 00:26:04,311
I feel good!
534
00:26:21,830 --> 00:26:22,871
Chào buổi tối, mọi người.
535
00:26:22,956 --> 00:26:24,665
Cùng với Warner Wolf, tôi Stu Nahan
536
00:26:24,749 --> 00:26:26,750
Chúng tôi chào đón các bạn
đến một sự kiện đặc biệt nhất.
537
00:26:26,835 --> 00:26:30,754
Lần đầu tiên
Tây chống lại Đông trong thể thao chuyên nghiệp.
538
00:26:30,839 --> 00:26:32,339
Cảm ơn đã đưa tôi đến đây, Stallion.
539
00:26:32,424 --> 00:26:33,424
Tôi nợ cậu
540
00:26:33,508 --> 00:26:34,925
Không, chúng ta hòa.
541
00:26:35,010 --> 00:26:36,677
Lạy chúa, tôi thấy mình như được sinh ra lần nữa.
542
00:26:36,761 --> 00:26:39,888
Chào mừng quí ông quí bà
543
00:26:39,973 --> 00:26:44,059
Tôi xin thông báo
sự hiện diện của một nhà vô địch thực sự
544
00:26:44,144 --> 00:26:46,770
Một con người can đảm
545
00:26:46,855 --> 00:26:50,733
Ngựa giống Ý Stallion,
Rocky Balboa
546
00:26:53,486 --> 00:26:54,445
Xin lỗi,
anh sẽ?
547
00:26:54,529 --> 00:26:56,113
Vâng thưa ngài.
548
00:26:56,197 --> 00:26:58,532
Rocky! Rocky! Rocky!
549
00:26:58,617 --> 00:26:59,825
Rocky!
550
00:27:04,623 --> 00:27:08,500
Sự kiện đặc biệt của tối nay
hai võ sĩ tuyệt vời
551
00:27:08,585 --> 00:27:12,546
Ở góc đài màu xanh
cân nặng 221 pounds
552
00:27:12,631 --> 00:27:15,758
nhà cựu vô địch hạng nặng thế giới
553
00:27:16,092 --> 00:27:18,636
Vũ công hủy diệt
554
00:27:18,720 --> 00:27:21,013
Vua của Sting
555
00:27:21,097 --> 00:27:23,641
bá tước Monte Fisto
556
00:27:23,725 --> 00:27:25,309
Cậu nghĩ cậu tên đủ chưa?
557
00:27:25,393 --> 00:27:26,977
Kiên nhẫn đi, Stallion.
Sắp xong rồi.
558
00:27:27,062 --> 00:27:32,232
Khủng long bạo chúa, một và chỉ một
Apollo Creed!
559
00:27:35,737 --> 00:27:38,989
Đám đông khán giả dự đoán
sẽ có một cuộc chiến thật sự.
560
00:27:39,074 --> 00:27:40,908
Anh ấy đang vẫy chào với đám đông.
561
00:27:44,913 --> 00:27:49,708
Ở góc đài đỏ
cân nặng 261 pounds
562
00:27:50,335 --> 00:27:54,588
huy chương vàng và vô địch
nghiệp dư thế giới bất khả chiến bại
563
00:27:54,673 --> 00:27:56,632
Đến từ liên bang Xô Viết
564
00:27:57,425 --> 00:27:59,968
Bò tót xứ Siberian
565
00:28:00,470 --> 00:28:02,763
Ivan Drago!
566
00:28:07,936 --> 00:28:11,188
Tao muốn mày
Tao muốn mày!
567
00:28:11,272 --> 00:28:13,190
Hai võ sĩ tiến đến trung tâm của võ đài
568
00:28:13,274 --> 00:28:16,026
để nghe luật từ trọng tài Lou Filippo.
569
00:28:16,111 --> 00:28:17,611
Các anh biết luật chứ.
570
00:28:17,696 --> 00:28:20,572
Không đấm thấp,
vào thận, và hòn bi của 2 anh
571
00:28:20,657 --> 00:28:23,534
Trong trường hợp 1 bên bị knockout
Hãy về góc của mình khi tôi nói
572
00:28:23,618 --> 00:28:25,536
và ở tại đó đến khi tôi bảo trở lại.
573
00:28:25,620 --> 00:28:27,371
Bắt tay
Hãy có 1 trận đánh đẹp nào.
574
00:28:27,455 --> 00:28:30,082
Được rồi, đến giờ
lên lớp rồi, con trai.
575
00:28:30,166 --> 00:28:31,792
Thôi nào,
đưa tay lên đi nào!
576
00:28:31,876 --> 00:28:35,212
Mày có cần một thông dịch viên?
Tới giờ lên lớp rồi!
577
00:28:35,755 --> 00:28:37,256
Mày sẽ thua.
578
00:28:39,175 --> 00:28:40,884
Sao mày không nằm xuống?
579
00:28:40,969 --> 00:28:42,052
Được thôi.
580
00:28:42,137 --> 00:28:45,305
Dòng máu xấu xa của cả 2
đang chảy khắp võ đài
581
00:28:45,390 --> 00:28:47,516
Tôi không thể nói gì hơn
với kích thước của người Nga này.
582
00:28:47,600 --> 00:28:50,060
Apollo! Apollo! Apollo!
583
00:28:50,145 --> 00:28:51,895
Sẵn sàng,
buổi trình diễn bắt đầu!
584
00:28:51,980 --> 00:28:54,732
buổi trình diễn bắt đầu!
buổi trình diễn bắt đầu!
585
00:28:54,816 --> 00:28:56,859
Xin lỗi,
Cậu không quên gì chứ?
586
00:28:56,943 --> 00:28:58,277
Coi nào.
587
00:28:58,820 --> 00:29:01,071
Apollo có vẻ rất phấn khích trong tối nay̶
588
00:29:01,156 --> 00:29:04,199
Anh ấy nhận được sự cổ vũ
từ đám đông khán giả.
589
00:29:05,535 --> 00:29:07,119
Hãy trở lại trong một phút.
590
00:29:08,913 --> 00:29:10,164
Hiệp 1.
591
00:29:12,208 --> 00:29:13,792
Creed đang nhảy múa.
592
00:29:13,877 --> 00:29:15,753
Anh ấy đã giải nghệ được 5 năm.
593
00:29:15,837 --> 00:29:18,505
Đợi gì nữa,
tấn công đi.
594
00:29:19,507 --> 00:29:24,344
Tới đây!
Anh ấy quá lớn, nhưng không có nghĩa!
595
00:29:26,097 --> 00:29:27,473
Tới đây.
596
00:29:27,557 --> 00:29:28,932
Máy bay chiến đấu
sẵn sàng một cú đấm.
597
00:29:29,017 --> 00:29:32,853
Một cú thọc trái
Lại 1 cú thọc trái nữa của Creed.
598
00:29:35,523 --> 00:29:37,816
Creed vừa bị trượt.
599
00:29:37,901 --> 00:29:39,443
Thật kì quái.
600
00:29:39,527 --> 00:29:41,111
Creed đang trên đỉnh,
601
00:29:41,196 --> 00:29:43,655
và anh chàng Nga còn chưa đáp trả.
602
00:29:50,205 --> 00:29:52,539
Khóa anh ta!
Hạ cằm thấp xuống!
603
00:29:53,124 --> 00:29:54,583
tiếp tục di chuyển đi! Giữ hắn lại! Apollo.
604
00:29:54,667 --> 00:29:55,959
Drago lai di chuyển.
605
00:29:56,044 --> 00:29:58,086
1 cú thọc trái khác của Creed.
606
00:29:58,171 --> 00:29:59,880
Drago chỉ luôn di chuyển.
607
00:29:59,964 --> 00:30:01,381
Được rồi, tới đây!
608
00:30:02,759 --> 00:30:05,469
Giơ tay của mày lên!
609
00:30:07,847 --> 00:30:09,640
Cú đấm trái nữa của Creed!
610
00:30:09,724 --> 00:30:12,768
Drago đang chờ đợi
tay phải của anh đâu rồi.
611
00:30:14,896 --> 00:30:17,564
Máy nghiền tay phải
của người Nga.
612
00:30:18,274 --> 00:30:20,150
Ra khỏi đó ngay!
Tránh xa anh ta!
613
00:30:20,235 --> 00:30:21,276
Ra khỏi đó ngay!
614
00:30:21,361 --> 00:30:23,695
Và 1 cú đấm trái
Anh ấy đang bị trừng phạt!
615
00:30:23,780 --> 00:30:25,614
Drago dồn anh vào dây thừng.
616
00:30:25,698 --> 00:30:26,990
Trói anh ta lại ngay!
617
00:30:27,075 --> 00:30:28,325
Trói tay trái anh ta.
618
00:30:28,409 --> 00:30:30,828
Và bây giờ Người khổng lồ Nga
sẽ ném Creed ra khỏi võ đài!
619
00:30:30,912 --> 00:30:31,912
Di chuyển!
620
00:30:31,996 --> 00:30:32,996
Anh ấy đang chiếm thế thượng phong.
621
00:30:33,081 --> 00:30:34,706
1 cú móc vào giữa của Drago,
622
00:30:34,791 --> 00:30:36,333
Drago với cú đánh trái
vào mặt.
623
00:30:36,417 --> 00:30:37,668
Ra khỏi góc ngay!
624
00:30:37,752 --> 00:30:39,962
1 cú phải và thêm 1 cú phải.
625
00:30:40,046 --> 00:30:41,004
lại thêm 1 cú phải nữa của Drago.
626
00:30:42,298 --> 00:30:44,633
Creed có thể đứng dậy!
627
00:30:44,717 --> 00:30:46,426
Creed đang tựa vào dây!
628
00:30:46,511 --> 00:30:48,512
Có vấn đề gì với gã này thế?
629
00:30:49,222 --> 00:30:53,016
Anh ta đang làm cái quái gì?
Đây chỉ là 1 buổi trình diễn.
630
00:30:53,101 --> 00:30:55,185
Anh hiểu không?
Đây chỉ là 1 trận biểu diễn!
631
00:30:55,270 --> 00:30:58,272
Một kết thúc áp đảo cho vòng đầu tiên của Nga.
632
00:30:58,356 --> 00:31:01,108
Và rất đẫm máu cho Apollo Creed.
633
00:31:03,403 --> 00:31:05,779
Sức mạnh của Liên Xô là không thể tin được!
634
00:31:05,864 --> 00:31:07,573
Champ, tôi phải dừng trận đấu lại.
635
00:31:07,657 --> 00:31:09,867
Trận đấu kết thúc rồi.
Tôi sẽ thông báo.
636
00:31:09,951 --> 00:31:11,869
Champ, cậu không thể làm gì hơn ngoài đó.
637
00:31:11,953 --> 00:31:12,995
Tôi ở đây để chiến đấu.
638
00:31:13,079 --> 00:31:15,205
Hắn ta sẽ giết anh.
Tôi phải ngăn chuyện đó lại.
639
00:31:15,290 --> 00:31:18,166
Tôi ở đây để chiến đấu
Hứa với tôi a sẽ không ngừng trận đấu này!
640
00:31:18,251 --> 00:31:21,879
Chàng trai, tôi sẽ làm mọi thứ
Đó là sự kết thúc cho nhà cựu vô địch.
641
00:31:21,963 --> 00:31:25,382
Ivan Drago chắc chắn đó là sự thật.
642
00:31:25,466 --> 00:31:27,217
Apollo! Apollo!
643
00:31:27,302 --> 00:31:29,845
Dù có thế nào anh cũng
không được dừng trận đấu lại.
644
00:31:29,929 --> 00:31:35,142
Apollo! Apollo! Apollo!
645
00:31:35,727 --> 00:31:37,185
Dù thế nào đi nữa.
646
00:31:37,270 --> 00:31:44,151
Apollo! Apollo!
Apollo! Apollo!
647
00:31:45,820 --> 00:31:48,739
Creed đang chuẩn bị cho vòng hai.
648
00:31:48,823 --> 00:31:51,742
Chân anh ấy hệt như dính cao su vậy.
649
00:31:51,826 --> 00:31:54,411
Đưa tay anh lên.
Đưa tay anh lên.
650
00:31:55,204 --> 00:31:57,497
Anh chàng Nga chỉ đứng đó,
651
00:31:57,582 --> 00:31:59,958
Anh ta đang cố dọa Creed.
652
00:32:00,835 --> 00:32:02,753
Cú thọc phải của người Nga
khiến Creed lảo đảo!
653
00:32:02,837 --> 00:32:06,006
1 cú khác vào cằm!
Cú khác vào đầu!
654
00:32:06,090 --> 00:32:07,591
Di chuyển về góc đài!
655
00:32:08,760 --> 00:32:09,760
Di chuyển về góc đài!
656
00:32:11,679 --> 00:32:14,139
Creed đang bị giã không thương tiếc.
657
00:32:14,432 --> 00:32:15,766
Dừng trận đấu lại!
658
00:32:15,850 --> 00:32:17,225
Trọng tài đang cố gắng để ngăn cản,
659
00:32:17,310 --> 00:32:18,769
và bị anh ta đẩy ra ngoài.
660
00:32:18,853 --> 00:32:21,188
Quăng khăn đi! Quăng khăn đi!
661
00:32:22,607 --> 00:32:23,690
Không!
662
00:32:23,775 --> 00:32:26,360
Tôi chưa bao giờ thấy
Apollo bị đánh nhiều như vậy!
663
00:32:26,444 --> 00:32:27,778
Ném khăn ra ngay!
664
00:32:27,862 --> 00:32:29,196
Không!
665
00:32:34,535 --> 00:32:35,869
Không!
666
00:32:47,382 --> 00:32:48,632
Lạy chúa!
667
00:32:48,716 --> 00:32:50,509
Creed đã ngã!
668
00:32:51,678 --> 00:32:54,638
Apollo có thể bị chấn thương nặng.
669
00:32:54,722 --> 00:32:56,056
Hãy để anh ấy thở!
670
00:32:56,140 --> 00:32:57,975
Lùi lại đi.
Mọi người hãy tránh ra.
671
00:32:58,059 --> 00:32:59,977
Người chiến thắng: Ivan Drago
672
00:33:00,061 --> 00:33:02,479
Để tôi qua! Apollo!
673
00:33:02,563 --> 00:33:04,314
Tôi là bất bại
674
00:33:04,399 --> 00:33:05,399
Anh ấy ổn chứ?
675
00:33:05,483 --> 00:33:06,692
Ai đó hãy gọi bác sĩ!
676
00:33:06,776 --> 00:33:08,318
Creed không cử động.
677
00:33:08,403 --> 00:33:09,569
Đựng dọi vào anh ấy!
678
00:33:09,654 --> 00:33:11,113
Tôi sẽ hạ gục tất cả
679
00:33:11,197 --> 00:33:13,031
Anh ấy chết chưa?
Cút khỏi đây ngay!
680
00:33:13,116 --> 00:33:15,367
Hạ gục tuyệt đối.
681
00:33:15,493 --> 00:33:16,576
Lùi lại.
682
00:33:16,661 --> 00:33:19,162
Để anh ấy thở!
Apollo, cậu có thể làm được.
683
00:33:19,247 --> 00:33:22,332
Sớm thôi Tôi sẽ đánh bại nhà vô địch thực sự
684
00:33:22,417 --> 00:33:23,500
Cáng đâu?
685
00:33:23,584 --> 00:33:24,626
Ai đó gọi bác sĩ.
Anh ấy sẽ chết?
686
00:33:24,711 --> 00:33:26,086
Cho anh ấy không khí!
687
00:33:26,170 --> 00:33:29,548
Những gì bắt đầu như một trò đùa
đã trở thành một thảm họa
688
00:33:29,632 --> 00:33:32,009
Creed dường như
đang trong tình trạng rất nghiêm trọng.
689
00:33:32,093 --> 00:33:33,176
Anh ấy còn sống chứ?
690
00:33:33,261 --> 00:33:34,761
Cậu có thể làm được, Apollo.
691
00:33:34,846 --> 00:33:36,888
Nếu anh ta chết
692
00:33:56,868 --> 00:34:00,620
Có rất nhiều điều
tôi có thể nói về người đàn ông này.
693
00:34:02,582 --> 00:34:04,624
Tôi không biết
nên nói điều gì bây giờ.
694
00:34:05,877 --> 00:34:09,963
Tôi đoán có những gì anh ấy đã làm,
695
00:34:12,133 --> 00:34:13,842
khi anh ấy còn sống,
696
00:34:15,803 --> 00:34:17,596
hay khi anh ấy mất.
697
00:34:20,308 --> 00:34:22,517
Anh ấy luôn luôn làm mọi thứ
698
00:34:24,395 --> 00:34:26,354
theo cách mà anh ấy muốn.
699
00:34:29,817 --> 00:34:32,194
Tôi không hiểu được hết, nhưng
700
00:34:38,993 --> 00:34:40,827
bây giờ tôi đã hiểu.
701
00:34:46,292 --> 00:34:48,543
Tôi sẽ không bao giờ quên cậu, Apollo.
702
00:35:06,771 --> 00:35:08,355
Cậu là người tuyệt vời nhất.
703
00:35:19,826 --> 00:35:21,868
Rocky, đây là quyết định cuối cùng?
704
00:35:21,953 --> 00:35:22,953
Phải
705
00:35:23,037 --> 00:35:24,079
Rocky, lại đây.
706
00:35:24,163 --> 00:35:26,957
Anh là người đầu tiên bỏ vương miện của mình?
707
00:35:27,041 --> 00:35:28,166
Tôi không biết nhiều về điều đó.
708
00:35:28,251 --> 00:35:30,627
Anh thấy tiêu đề này có ý nghĩa gì không?
709
00:35:30,711 --> 00:35:31,753
Đây không phải là kết thúc.
710
00:35:31,838 --> 00:35:35,132
HLV Rimsky,
ông thấy lực đấm của Rocky.
711
00:35:35,216 --> 00:35:37,551
thì liệu đây sẽ là một trận đấu dễ dàng?
712
00:35:37,635 --> 00:35:40,679
Tất nhiên là có.
Đó là vấn đề khoa học.
713
00:35:41,639 --> 00:35:43,849
Sự tiến hóa.
phải không nhỉ, quí ông?
714
00:35:43,933 --> 00:35:48,353
Drago là võ sĩ được đào tạo
một cách hoàn hảo nhất hơn bao giờ hết.
715
00:35:48,479 --> 00:35:50,480
Đó không phải là vấn đề về kích thước hay sức bền
716
00:35:50,565 --> 00:35:53,525
hoặc di truyền học để giành chiến thắng.
717
00:35:53,609 --> 00:35:57,237
người đàn ông nhỏ bé này
không thể giành chiến thắng.
718
00:35:57,321 --> 00:36:00,490
Drago chính là tương lai.
719
00:36:00,575 --> 00:36:02,325
Champ, không hề đề cập đến nó,
720
00:36:02,410 --> 00:36:04,953
Anh cần bao nhiêu cho trận đấu sắp tới?
721
00:36:05,037 --> 00:36:07,122
Không phải vì tiền.
không quan trọng tiền bạc.
722
00:36:07,206 --> 00:36:09,499
Ngày đấu đã được ấn định?
723
00:36:09,584 --> 00:36:10,584
ngày 25 tháng 12
724
00:36:10,668 --> 00:36:11,793
Sao vào ngày giáng sinh?
725
00:36:11,878 --> 00:36:13,044
Đó là những gì tôi nói.
726
00:36:13,129 --> 00:36:14,504
ở đâu?
727
00:36:14,589 --> 00:36:15,755
Sẽ ở nước Nga.
728
00:36:15,840 --> 00:36:16,965
Chú bị khùng ah?
729
00:36:17,049 --> 00:36:18,049
Rocky,
Điều gì đang xảy ra?
730
00:36:18,134 --> 00:36:19,467
Tại sao anh đồng ý với điều này?
731
00:36:19,552 --> 00:36:23,096
Chúng tôi sẽ đấu ở Liên xô
hoặc bất cứ đâu.
732
00:36:23,181 --> 00:36:26,349
Tại sao không hỏi vợ Drago
lý do tại sao cô ấy sợ?
733
00:36:26,434 --> 00:36:27,517
Hỏi chúng đi.
734
00:36:27,602 --> 00:36:29,519
Tôi sợ cho cuộc sống của chồng tôi.
735
00:36:29,604 --> 00:36:31,354
Chúng tôi luôn có những mối đe dọa
bạo lực ở khắp mọi nơi .
736
00:36:33,858 --> 00:36:35,275
Chúng tôi không ở trong chính trị.
737
00:36:35,359 --> 00:36:39,446
Tất cả điều tôi muốn là để
chồng tôi được an toàn, được đối xử công bằng.
738
00:36:40,031 --> 00:36:41,364
Các người có thể gọi anh ấy là kẻ giết người.
739
00:36:41,449 --> 00:36:44,534
Nhưng anh ấy là võ sĩ chuyên nghiệp,
không phải là một kẻ giết người.
740
00:36:44,619 --> 00:36:46,953
Các bạn có tin rằng các bạn tốt hơn chúng tôi.
741
00:36:47,038 --> 00:36:50,332
Có niềm tin vào đất nước mình như vậy là rất tốt.
742
00:36:50,416 --> 00:36:52,125
và chúng tôi sẽ trông rất xấu xa.
743
00:36:52,210 --> 00:36:54,836
Các bạn tin vào sự công bằng
744
00:36:54,921 --> 00:36:56,213
và chúng tôi trông rất tàn nhẫn.
745
00:36:56,297 --> 00:36:58,465
Tất cả đều giả dối và
không công bằng
746
00:36:58,549 --> 00:37:02,969
đây là sự hỗ trợ chính phủ
để chống lại sự hung bạo!
747
00:37:03,054 --> 00:37:04,638
"Hung bạo"?
748
00:37:04,722 --> 00:37:08,058
Chúng tôi không giữ người của mình
sau một bức tường bằng súng máy!
749
00:37:08,142 --> 00:37:09,309
Ông là ai?
750
00:37:09,393 --> 00:37:10,644
Tôi là ai hả?
751
00:37:10,728 --> 00:37:13,355
Là bố mày đấy, đồ lắm mồm!
752
00:37:13,439 --> 00:37:16,608
Tốt!
xúc phạm chúng tôi!
753
00:37:16,692 --> 00:37:20,570
Đó là hành vi thô lỗ điển hình
đối với người nước ngoài đến thăm.
754
00:37:20,655 --> 00:37:22,906
Nhưng có lẽ thất bại này
755
00:37:22,990 --> 00:37:25,367
of this little
so-called champion
756
00:37:25,451 --> 00:37:29,037
sẽ là một minh chứng hoàn hảo
cho sự yếu kém
757
00:37:29,121 --> 00:37:31,164
về sự thảm hại trong cái xã hội của các người!
758
00:37:31,249 --> 00:37:32,499
Chúng ta đi!
759
00:37:34,710 --> 00:37:35,877
Rocky, ở đây.
760
00:37:35,962 --> 00:37:38,046
Rocky, anh có thể nói cho chúng tôi về...
761
00:37:41,300 --> 00:37:44,177
Bà. Balboa!
762
00:37:44,387 --> 00:37:45,762
Bà thấy thế nào về việc đến Nga?
763
00:37:45,846 --> 00:37:47,389
Chồng bà sẽ đến Nga?
764
00:37:47,473 --> 00:37:50,433
Cảm giác thế nào khi bà là
một phần của quyết định gây tranh cãi như vậy?
765
00:37:50,518 --> 00:37:51,726
Mrs. Balboa!
766
00:37:51,811 --> 00:37:52,936
Adrian! Adrian!
767
00:37:53,020 --> 00:37:55,438
Mrs. Balboa, cái chết của Creed
có ảnh hưởng đến chồng bà không?
768
00:37:55,523 --> 00:37:57,148
Tôi không biết phải nói gì cả!
769
00:37:57,233 --> 00:37:59,192
1 câu hỏi nữa!
Sao phải đấu vào dịp giáng sinh?
770
00:37:59,277 --> 00:38:01,403
đã có quyết định chưa?
771
00:38:01,487 --> 00:38:03,113
Khi nào thì bà sẽ tới Nga?
772
00:38:03,197 --> 00:38:06,616
Tôi không đến Nga.
Tôi không biết phải nói gì.
773
00:38:06,701 --> 00:38:10,245
Tôi không biết tại sao anh ta ở đây.
Tôi không biết mọi người làm gì ở đây!
774
00:38:10,329 --> 00:38:12,122
- Mrs. Balboa!
Đó là quyết định của ông ấy!
775
00:38:37,356 --> 00:38:38,690
Rocky?
776
00:38:38,774 --> 00:38:40,108
Yeah?
777
00:38:44,280 --> 00:38:45,864
Anh ổn chứ?
778
00:38:45,990 --> 00:38:48,074
Anh ổn.
779
00:38:48,993 --> 00:38:50,535
Sao anh làm điều đó?
780
00:38:53,998 --> 00:38:55,874
Anh chỉ làm những gì mình phải làm.
781
00:38:55,958 --> 00:38:58,001
Anh không phải làm gì cả.
782
00:39:01,130 --> 00:39:02,964
Không, Adrian, Anh phải làm.
783
00:39:05,217 --> 00:39:07,344
anh phải rời khỏi nơi này.
784
00:39:07,511 --> 00:39:09,429
Rồi anh sẽ đi đâu?
785
00:39:09,930 --> 00:39:13,058
Họ nói rằng họ sẽ
cho anh luyện tập ở Nga.
786
00:39:13,934 --> 00:39:16,269
Anh chỉ muốn đi một nơi nào đó.
787
00:39:16,520 --> 00:39:19,064
Em không nghĩ đến
điều gì ngoại trừ anh.
788
00:39:19,148 --> 00:39:21,232
Rocky, cho nó 1 thời gian.
789
00:39:21,817 --> 00:39:24,736
Đừng làm vậy
Rất nhiều người sống với nỗi đau.
790
00:39:25,363 --> 00:39:28,365
Adrian, rất nhiều người
không có sự lựa chọn. Anh có
791
00:39:28,449 --> 00:39:31,201
Và anh cho rằng mình
đang sẵn sàng để mất tất cả mọi thứ?
792
00:39:31,827 --> 00:39:33,953
Adrian, Đây không phải là tất cả mọi thứ.
793
00:39:35,539 --> 00:39:38,583
Ngôi nhà, xe hơi và những thứ chúng ta có.
794
00:39:38,667 --> 00:39:40,460
không phải là tất cả mọi thứ.
795
00:39:42,880 --> 00:39:45,423
Có rất nhiều điều hơn thế, Adrian.
796
00:39:45,633 --> 00:39:48,176
Trước đây, anh có do để chiến đấu
Em có thể hiểu được.
797
00:39:48,260 --> 00:39:49,761
nhưng lần này em không hiểu.
798
00:39:49,845 --> 00:39:53,139
Thậm chí nếu anh giành chiến thắng,
anh sẽ được gì chứ? Apollo đã ra đi.
799
00:39:54,141 --> 00:39:57,352
Sao anh không thể thay đổi suy nghĩ của anh?
Cả những người khác nữa
800
00:39:57,436 --> 00:39:59,270
Bởi vì anh là một võ sĩ.
801
00:39:59,647 --> 00:40:01,898
Đó là cách anh đang làm, Adrian.
802
00:40:02,483 --> 00:40:04,401
là người mà em đã kết hôn.
803
00:40:04,485 --> 00:40:06,403
Chúng ta không thể
thay đổi những gì chúng ta có.
804
00:40:06,487 --> 00:40:07,987
có, anh có thể.
805
00:40:08,406 --> 00:40:09,656
Em không thể thay đổi được gì, Adrian.
806
00:40:09,740 --> 00:40:12,450
Tất cả điều mà chúng ta có thể làm là
chỉ cần làm với những gì chúng ta đang có
807
00:40:12,535 --> 00:40:13,743
Anh không thể làm
với những gì chúng ta đang có
808
00:40:13,828 --> 00:40:15,286
Anh đã đọc báo chưa?
809
00:40:15,371 --> 00:40:17,372
Anh biết mọi người nói gì khôngs?
810
00:40:17,456 --> 00:40:18,998
đó là tự sát!
811
00:40:19,333 --> 00:40:22,168
Anh thấy hắn nguy hiểm thế nào rồi đấy.
812
00:40:22,336 --> 00:40:23,878
Anh không thể thắng!
813
00:40:28,259 --> 00:40:29,676
Oh, Adrian.
814
00:40:33,180 --> 00:40:35,348
Adrian luôn nói sự thật.
815
00:40:36,684 --> 00:40:38,560
Không, có thể anh không chiến thắng.
816
00:40:40,688 --> 00:40:43,022
Có lẽ điều duy nhất anh có thể làm
817
00:40:44,024 --> 00:40:46,443
chỉ là mất tất cả mọi thứ anh đã nhận
818
00:40:47,278 --> 00:40:48,862
Nhưng để đánh bại anh,
819
00:40:49,530 --> 00:40:51,698
Thì hắn phải giết anh.
820
00:40:52,366 --> 00:40:53,700
Và để giết anh,
821
00:40:54,702 --> 00:40:58,037
Hắn ta sẽ phải có trái tim
để đứng trước mặt anh.
822
00:40:59,248 --> 00:41:04,127
Và để làm được điều đó,
Hắn ta phải sẵn sàng để chết vì chính mình
823
00:41:05,671 --> 00:41:08,256
Anh không biết hắn đã sẵn sàng chưa.
824
00:41:08,799 --> 00:41:10,300
Anh không biết.
825
00:41:13,971 --> 00:41:15,430
Anh không biết.
826
00:42:02,561 --> 00:42:05,688
We're not indestructible
827
00:42:06,273 --> 00:42:09,484
Baby, better get that straight
828
00:42:10,110 --> 00:42:13,530
I think it's unbelievable
829
00:42:13,614 --> 00:42:16,783
How you give in
to the hands of fate
830
00:42:17,660 --> 00:42:20,745
Some things are
worth fighting for
831
00:42:21,288 --> 00:42:24,582
Some feelings never die
832
00:42:25,042 --> 00:42:28,461
I'm not asking
for another chance
833
00:42:28,879 --> 00:42:32,549
I just wanna know why
834
00:42:33,175 --> 00:42:36,219
There's no easy way out
835
00:42:36,971 --> 00:42:40,223
There's no shortcut home
836
00:42:40,933 --> 00:42:43,643
There's no easy way out
837
00:42:44,770 --> 00:42:48,314
Giving in can't be wrong
838
00:42:51,193 --> 00:42:54,320
I don't wanna pacify you
839
00:42:54,989 --> 00:42:58,157
I don't wanna drag you down
840
00:42:58,242 --> 00:43:01,828
But I'm feeling
like a prisoner
841
00:43:01,912 --> 00:43:05,790
Like a stranger
in a no-name town
842
00:43:06,417 --> 00:43:09,711
I see all the angry faces
843
00:43:09,920 --> 00:43:13,339
Afraid that could be
you and me
844
00:43:13,465 --> 00:43:16,801
Talking about
what might have been
845
00:43:17,136 --> 00:43:20,847
I'm thinking about
what it used to be
846
00:43:21,849 --> 00:43:24,517
There's no easy way out
847
00:43:25,436 --> 00:43:28,354
There's no shortcut home
848
00:43:29,315 --> 00:43:32,400
There's no easy way out
849
00:43:33,193 --> 00:43:37,030
Giving in can't be wrong
850
00:44:01,055 --> 00:44:04,682
Baby, baby,
we can shed this skin
851
00:44:04,767 --> 00:44:08,436
We can know
how we feel inside
852
00:44:08,520 --> 00:44:12,315
Instead of going
down an endless road
853
00:44:12,399 --> 00:44:16,027
Not knowing
if we're dead or alive
854
00:44:16,445 --> 00:44:20,156
Some things
are worth fighting for
855
00:44:20,240 --> 00:44:23,660
Some feelings never die
856
00:44:23,744 --> 00:44:27,580
I'm not asking
for another chance
857
00:44:27,665 --> 00:44:32,043
I just wanna know why
858
00:44:32,127 --> 00:44:35,380
There's no easy way out
859
00:44:35,923 --> 00:44:38,883
There's no shortcut home
860
00:44:39,760 --> 00:44:43,012
There's no easy way out
861
00:44:43,597 --> 00:44:46,724
Giving in,
giving in can't be wrong
862
00:44:46,809 --> 00:44:49,227
No, there's no easy way out
863
00:44:49,311 --> 00:44:51,104
There's no easy way out
864
00:44:51,188 --> 00:44:54,899
There's no shortcut home
865
00:44:54,983 --> 00:44:56,818
There's no easy way out
866
00:44:56,902 --> 00:44:59,112
There's no easy, no easy
867
00:44:59,196 --> 00:45:02,115
No easy way out
868
00:45:03,534 --> 00:45:06,786
There's no easy way out
869
00:45:07,579 --> 00:45:09,997
There's no shortcut home
870
00:45:11,125 --> 00:45:13,334
There's no easy, no easy
871
00:45:13,419 --> 00:45:15,920
No easy way out
872
00:45:49,663 --> 00:45:53,166
Hãy cẩn thận với những hành lí
Nó thuộc về ông chủ.
873
00:45:53,333 --> 00:45:55,668
Paulie, anh đã mang theo
bàn chải đánh răng của anh chưa?
874
00:45:55,753 --> 00:45:58,129
Nó sẽ tẩy chỗ răng bị ố do hút thuốc của anh
875
00:45:58,213 --> 00:46:00,965
Nếu tôi đã nói với anh một lần,
tôi sẽ nói với anh một ngàn lần
876
00:46:01,049 --> 00:46:03,676
Hey, đủ rồi đó cưng.
877
00:46:04,428 --> 00:46:05,720
Paulie.
878
00:46:05,804 --> 00:46:08,347
Tôi sẽ buộc dây của cô
khi tôi quay trở lại.
879
00:46:10,517 --> 00:46:12,393
Khi nào bố về?
880
00:46:13,187 --> 00:46:14,520
Sớm thôi.
881
00:46:14,605 --> 00:46:16,189
Bố có sợ không?
882
00:46:16,857 --> 00:46:17,899
Không.
883
00:46:17,983 --> 00:46:20,693
Chỉ 1 chút?
884
00:46:21,695 --> 00:46:23,362
Không phải vậy chứ?
885
00:46:23,447 --> 00:46:26,240
Nếu một gã khổng lồ muốn đánh con,
886
00:46:26,325 --> 00:46:28,075
con sẽ vãi ra quần mất
887
00:46:31,955 --> 00:46:34,582
Sự thật là, đôi khi
888
00:46:36,376 --> 00:46:38,836
Bố nhận được một chút sợ hãi,
889
00:46:39,338 --> 00:46:42,632
Khi bố đang ở trong võ đài và nếm vài cú đấm thực sự
890
00:46:43,133 --> 00:46:45,968
và cánh tay bố đau đến nỗi
không thể nhấc chúng lên
891
00:46:46,053 --> 00:46:49,722
Lúc đó bố nghĩ, "Lạy chúa,
ước gì anh chàng này sẽ đánh vào cằm tôi,
892
00:46:49,807 --> 00:46:52,558
"vì vậy bố không cảm thấy gì nữa"
893
00:46:54,353 --> 00:46:56,395
Sau đó, lại có 1 vấn đề khác nảy sinh
894
00:46:56,480 --> 00:46:58,606
đó không phải là sợ hãi.
895
00:46:59,233 --> 00:47:01,275
Đó là một khía cạnh khác,
896
00:47:02,986 --> 00:47:04,529
muốn được nhiều hơn,
897
00:47:05,197 --> 00:47:07,657
thêm vài vòng nữa
898
00:47:07,741 --> 00:47:10,326
vì bằng cách đó chúng ta
có điều mình muốn
899
00:47:10,911 --> 00:47:13,120
khi con không nghĩ con có thể,
900
00:47:13,997 --> 00:47:17,250
Đó là điều tạo ra sự khác biệt
trong cuộc sống của con.
901
00:47:17,417 --> 00:47:19,252
Con hiểu ý bố chứ?
902
00:47:20,420 --> 00:47:22,964
Con sẽ nhớ thêm điều này chứ?
903
00:47:23,757 --> 00:47:27,802
Bố biết con là cậu bé tốt nhất trên thế giới.
904
00:47:29,096 --> 00:47:31,931
Và bố yêu con, dù có bất cứ chuyện gì?
905
00:47:41,942 --> 00:47:43,484
Giờ bố phải đi.
906
00:47:44,278 --> 00:47:46,404
Con sẽ chăm lo mọi thứ?
907
00:47:46,530 --> 00:47:47,697
Okay.
908
00:47:47,781 --> 00:47:49,699
Đừng quên con robot đấy.
909
00:47:50,450 --> 00:47:51,450
Okay.
910
00:47:52,286 --> 00:47:53,619
Tam biệt, cục cưng của bố.
911
00:47:55,455 --> 00:47:56,622
Chúc bố may mắn.
912
00:47:57,958 --> 00:47:59,208
Cảm ơn con.
913
00:48:00,544 --> 00:48:02,461
Nhanh nào đến giờ rồi.
914
00:48:30,324 --> 00:48:34,452
Two worlds collide
Rival nations
915
00:48:34,536 --> 00:48:36,662
It's a primitive clash
916
00:48:36,747 --> 00:48:39,999
Venting years of frustration
917
00:48:40,083 --> 00:48:43,628
Bravely we hope
against all hope
918
00:48:44,421 --> 00:48:46,464
There is so much at stake
919
00:48:46,548 --> 00:48:50,927
Seems our freedom's up
against the ropes
920
00:48:51,720 --> 00:48:54,138
Does the crowd understand?
921
00:48:54,222 --> 00:48:56,515
Is it East versus West
922
00:48:56,600 --> 00:48:59,060
Or man against man
923
00:48:59,144 --> 00:49:03,689
Can any nation stand alone
924
00:49:04,650 --> 00:49:06,984
In the burning heart
925
00:49:07,069 --> 00:49:09,445
Just about to burst
926
00:49:09,529 --> 00:49:14,367
There's a quest for answers
An unquenchable thirst
927
00:49:16,370 --> 00:49:18,329
Thật là một chuyến bay khủng khiếp.
928
00:49:18,705 --> 00:49:20,206
Nước Nga đây hả trời?
929
00:49:20,332 --> 00:49:22,333
Thật là nhàm chán.
930
00:49:47,901 --> 00:49:49,443
Ngài. Balboa
931
00:49:51,571 --> 00:49:53,406
Chúng tôi sẽ đưa ngài đi tới chỗ nghỉ.
932
00:49:54,741 --> 00:49:56,867
Khi nào mặt trời lên vậy?
933
00:49:56,952 --> 00:49:59,495
Thật tệ cho cái xoang của tôi.
934
00:49:59,579 --> 00:50:02,873
Thời tiết thay đổi từng giờ.
Hãy làm quen với nó.
935
00:50:04,292 --> 00:50:07,628
Lên xe thôi.
Chúng ta sẽ có 1 chuyến đi dài.
936
00:50:08,338 --> 00:50:10,006
Nghe giống như anh em họ của Dracula.
937
00:50:10,090 --> 00:50:11,340
Lẹ nào, Paulie.
938
00:50:13,593 --> 00:50:17,596
In the warrior's code
there's no surrender
939
00:50:18,515 --> 00:50:20,850
Though his body says stop
940
00:50:20,934 --> 00:50:23,686
His spirit cries "Never!"
941
00:50:23,770 --> 00:50:27,857
Deep in our soul
a quiet ember
942
00:50:27,941 --> 00:50:30,401
Knows it's you against you
943
00:50:30,485 --> 00:50:35,114
It's the paradox
that drives us all
944
00:50:35,657 --> 00:50:38,075
It's a battle of wills
945
00:50:38,160 --> 00:50:40,202
In the heat of attack
946
00:50:40,287 --> 00:50:42,955
It's the passion that kills
947
00:50:43,040 --> 00:50:47,626
The victory is yours alone
948
00:50:48,628 --> 00:50:50,963
In the burning heart
949
00:50:51,048 --> 00:50:53,382
Just about to burst
950
00:50:53,467 --> 00:50:54,967
There's a quest for answers
951
00:50:55,052 --> 00:50:58,262
An unquenchable thirst
952
00:50:58,346 --> 00:51:00,431
In the darkest night
953
00:51:00,515 --> 00:51:03,267
Rising like a spire
954
00:51:03,351 --> 00:51:04,727
In the burning heart
955
00:51:04,811 --> 00:51:07,772
The unmistakable fire
956
00:51:10,859 --> 00:51:13,152
Theo như ngài yêu cầu?
957
00:51:13,487 --> 00:51:15,529
Chú chọn chỗ chết tiệt này đấy hả?
958
00:51:15,614 --> 00:51:16,781
Yeah.
959
00:51:16,865 --> 00:51:20,451
Sao hả? Chú sẽ cần vài con con tuần lộc
hoặc một cái gì đó?
960
00:51:21,703 --> 00:51:23,996
Em chỉ muốn mình tập trung
961
00:51:24,081 --> 00:51:27,041
Thiết bị ngài đã yêu cầu
Ở trong kho
962
00:51:30,587 --> 00:51:31,796
Họ là ai ?
963
00:51:31,880 --> 00:51:33,047
"Họ"?
964
00:51:33,757 --> 00:51:35,549
Họ sẽ phuc vụ ngài.
965
00:51:36,551 --> 00:51:38,469
Những nhân viên chăm chỉ
966
00:51:39,387 --> 00:51:41,597
Ngài đi đâu họ sẽ theo đó.
967
00:51:42,641 --> 00:51:44,892
Tôi có một giấc mơ tồi tệ ở đây.
968
00:51:45,936 --> 00:51:47,019
Paul, it's okay.
969
00:51:47,104 --> 00:51:48,104
Ổn mà.
970
00:51:48,188 --> 00:51:50,523
Điều này là dưới các tiêu chuẩn dành cho con người.
971
00:51:50,607 --> 00:51:53,275
Thậm chí không có cả ăng-ten.
Cậu phải phàn nàn chứ!
972
00:51:53,360 --> 00:51:54,944
Chúng ta sẽ biến khỏi đây!
973
00:51:55,028 --> 00:51:58,030
Chúng tôi đã cung cấp đủ mọi thứ ngài cần.
974
00:51:58,573 --> 00:52:00,741
Chúng ta xong chưa?
975
00:52:12,712 --> 00:52:14,380
Không xông hơi?
976
00:52:17,551 --> 00:52:20,052
Tôi nghĩ tôi không cần gì nữa, Paulie.
977
00:52:20,804 --> 00:52:22,930
Không xông hơi?
không TV? không gì cả?
978
00:52:23,557 --> 00:52:26,725
Làm thế nào để chú có thể luyện tập ở đây?
979
00:52:27,352 --> 00:52:30,062
Không TV. Có vấn đề gì với trò chơi Rose Bowl?
980
00:52:30,397 --> 00:52:32,148
Không có phục vụ phòng, tôi cá đấy
981
00:52:32,232 --> 00:52:34,358
Tôi hy vọng họ có truyện tranh của tôi ở đây.
982
00:52:34,442 --> 00:52:36,777
Thật là một kỳ nghỉ buồn.
983
00:52:44,578 --> 00:52:45,828
Chết tiệt.
984
00:52:50,292 --> 00:52:51,667
All right, you chipmunks,
985
00:52:51,751 --> 00:52:52,960
are you ready to
sing your song?
986
00:52:53,044 --> 00:52:54,712
I'll say we are.
987
00:52:54,796 --> 00:52:59,216
Christmas,
Christmas time is here
988
00:52:59,593 --> 00:53:04,513
Time for toys
and time for cheer
989
00:53:04,598 --> 00:53:08,893
We've been good,
but we can't last
990
00:53:08,977 --> 00:53:10,352
Chiếu tướng.
991
00:53:25,327 --> 00:53:26,327
Yeah?
992
00:53:26,411 --> 00:53:28,204
Nhà vô địch, tôi có thể lên chứ?
993
00:53:28,288 --> 00:53:29,663
tất nhiên.
994
00:53:32,834 --> 00:53:34,126
Anh thấy thế nào?
995
00:53:34,211 --> 00:53:35,419
Khá tốt.
996
00:53:35,503 --> 00:53:37,463
Có 1 vài kiểu thời tiết ở đây⊸
997
00:53:37,547 --> 00:53:39,506
Nó thật khó chịu
998
00:53:39,591 --> 00:53:42,009
Anh sẽ quen với nó thôi.
999
00:53:43,887 --> 00:53:45,304
Dẻo dai lên.
1000
00:53:45,388 --> 00:53:46,722
Tôi đoán vậy.
1001
00:53:46,806 --> 00:53:49,892
Anh sẽ phải làm hầu như
tất cả mọi thứ một mình.
1002
00:53:49,976 --> 00:53:51,644
Nhưng tôi sẽ ở bên cậu.
1003
00:53:51,728 --> 00:53:53,187
vâng tôi biết.
1004
00:53:53,563 --> 00:53:55,481
Apollo như con trai của tôi
1005
00:53:56,983 --> 00:53:58,484
Tôi đã khiến cậu ấy.
1006
00:53:59,402 --> 00:54:02,655
Khi cậu ấy chết
một phần trong tôi cũng đã chết.
1007
00:54:04,282 --> 00:54:06,492
Cậu là duy nhất
1008
00:54:07,285 --> 00:54:10,246
Cậu là một
người luôn luôn tiến bước.
1009
00:54:10,330 --> 00:54:12,289
Cậu là người sẽ chứng minh
1010
00:54:12,374 --> 00:54:14,333
Cái chết của anh ấy là không vô nghĩa.
1011
00:54:16,086 --> 00:54:18,796
Cậu sẽ phải bước qua địa nguc,
1012
00:54:18,880 --> 00:54:21,548
tồi tệ hơn bất kỳ cơn ác mộng nào.
1013
00:54:22,467 --> 00:54:26,720
Nhưng cuối cùng
Tôi biết cậu sẽ là người đứng vững.
1014
00:54:29,182 --> 00:54:30,474
Tôi sẽ cố.
1015
00:54:34,229 --> 00:54:35,604
Tôi sẽ cố.
1016
00:54:40,527 --> 00:54:42,444
Cậu biết những gì cậu phải làm.
1017
00:54:44,698 --> 00:54:45,948
hãy làm đi.
1018
00:54:47,492 --> 00:54:48,701
thực hiên nó đi.
1019
00:54:54,749 --> 00:54:56,250
Cảm ơn, Duke.
1020
00:59:10,588 --> 00:59:12,714
em không thể chờ thêm chút nào nữa.
1021
00:59:16,594 --> 00:59:18,220
em nhớ anh
1022
00:59:20,974 --> 00:59:22,474
anh nhớ em
1023
00:59:24,435 --> 00:59:26,812
Em không có vấn đề gì với anh nữa
1024
00:59:27,730 --> 00:59:29,273
"Vấn đề gì"?
1025
00:59:32,485 --> 00:59:34,027
Không vấn đề gì cả
1026
01:00:20,074 --> 01:00:24,661
Silent darkness
creeps into your soul
1027
01:00:27,206 --> 01:00:31,710
And removes
the light of self-control
1028
01:00:34,213 --> 01:00:38,884
The cave that holds you
captive has no doors
1029
01:00:41,262 --> 01:00:44,556
Burnin' with determination
1030
01:00:44,641 --> 01:00:47,517
To even up the score
1031
01:00:48,227 --> 01:00:51,563
Hearts on fire
1032
01:00:51,648 --> 01:00:55,192
Strong desire
1033
01:00:55,276 --> 01:00:59,780
Rages deep within
1034
01:01:02,158 --> 01:01:05,827
Hearts on fire
1035
01:01:05,912 --> 01:01:12,876
Fever's rising high
1036
01:01:14,545 --> 01:01:17,714
The moment of truth is here
1037
01:01:20,885 --> 01:01:22,052
Không đau.
1038
01:01:23,054 --> 01:01:24,262
Không đau.
1039
01:01:24,764 --> 01:01:26,515
không đau.
1040
01:01:26,599 --> 01:01:28,016
Oh, yeah
1041
01:01:58,798 --> 01:02:01,925
Hearts on fire
1042
01:02:02,009 --> 01:02:05,762
Strong desire
1043
01:02:06,556 --> 01:02:08,181
Đi nào, nhặt nó lên.
1044
01:02:08,558 --> 01:02:10,142
Nhặt nó lên, coi nào.
1045
01:02:13,354 --> 01:02:15,105
Come on, push!
1046
01:02:17,316 --> 01:02:19,860
Come on! Come on!
Push it up!
1047
01:02:22,989 --> 01:02:24,114
Drago!
1048
01:02:26,909 --> 01:02:30,120
Hearts on fire
1049
01:02:30,872 --> 01:02:33,874
Strong desire
1050
01:02:33,958 --> 01:02:40,130
Rages deep within
1051
01:03:54,831 --> 01:03:58,875
Drago!
1052
01:04:00,419 --> 01:04:03,922
Drago!
1053
01:04:06,592 --> 01:04:09,469
Drago!
1054
01:04:13,266 --> 01:04:16,393
Xin chào, tất cả mọi người,
và chúc mừng giáng sinh từ một nơi rất đặc biệt.
1055
01:04:16,477 --> 01:04:18,687
Chúng ta đang ở Liên bang Xô Viết.
1056
01:04:18,771 --> 01:04:20,856
Tôi Barry Tompkins cùng với Al Bandiero,
1057
01:04:20,940 --> 01:04:24,568
Đây hứa hẹn sẽ là sự kiện
được theo dõi nhiều nhất trong lịch sử quyền anh.
1058
01:04:24,652 --> 01:04:27,445
Con ngựa sắt từ nước Mỹ, Rocky Balboa
1059
01:04:31,492 --> 01:04:33,076
Ivan Drago,
1060
01:04:33,160 --> 01:04:36,329
Kể từ bi kịch ở Las Vegas và cái chết của Apollo Creed
1061
01:04:36,414 --> 01:04:39,708
Drago đã được đặt biệt danh Thần chết
1062
01:04:50,887 --> 01:04:53,305
Drago! Drago! Drago!
1063
01:04:59,478 --> 01:05:02,647
Drago! Drago!
1064
01:05:11,490 --> 01:05:14,409
Tổng thư ký của Liên Xô
1065
01:05:14,493 --> 01:05:15,785
và các thành viên khác của Bộ Chính trị
1066
01:05:15,870 --> 01:05:17,662
họ đến chỗ ngồi của mình
1067
01:05:17,747 --> 01:05:20,332
để chứng kiến cuộc so tài ngay tại Moscow.
1068
01:05:26,088 --> 01:05:28,340
Rocky, tôi biết cậu đang nóng lòng,
1069
01:05:28,424 --> 01:05:30,967
nhưng tôi muốn nói với cậu một số điều
tôi chưa từng nói.
1070
01:05:31,052 --> 01:05:34,512
Tôi biết đôi khi tôi hành động
và nói những điều ngu ngốc
1071
01:05:34,931 --> 01:05:36,139
nhưng cậu không bao giờ để ý những điều đó
1072
01:05:36,223 --> 01:05:38,391
when other people
would have said,
"Drop that bum."
1073
01:05:38,476 --> 01:05:39,893
Cậu cho tôi sự tôn trọng
1074
01:05:39,977 --> 01:05:42,479
Thật khó để nói những điều này
1075
01:05:42,563 --> 01:05:44,356
vì đó không phải là phong cách của tôi,
1076
01:05:44,440 --> 01:05:47,776
nhưng nếu tôi là một người khác
1077
01:05:47,860 --> 01:05:49,569
Tôi muốn được như cậu.
1078
01:05:50,071 --> 01:05:51,947
Cậu là một người đàn ông có trái tim.
1079
01:05:54,408 --> 01:05:56,117
Cảm ơn, Paulie
1080
01:05:56,869 --> 01:05:58,870
Nào bây giờ hãy tẩn gãy răng thằng khốn đó đi.
1081
01:05:59,956 --> 01:06:01,289
Em sẽ cố.
1082
01:06:17,682 --> 01:06:19,057
Bây giờ,
cỗ máy chiến đấu
1083
01:06:19,141 --> 01:06:22,477
đang bắt đầu thực hiện những nghi lễ
theo cách của mình về phía võ đài
1084
01:06:22,561 --> 01:06:23,812
Đám đông đang reo hò!
1085
01:06:23,896 --> 01:06:25,021
Chúng tôi biết
anh ấy không nổi tiếng,
1086
01:06:25,106 --> 01:06:26,856
Đây sẽ là một trận kinh điển
1087
01:06:26,941 --> 01:06:29,651
Rocky's trông như 1 tảng đá.
1088
01:06:29,735 --> 01:06:31,987
Anh ấy đang rất tập trung,
1089
01:06:32,071 --> 01:06:35,365
Những tiếng la ó của đám đông
ở đây dường như không làm phiền anh một chút nào
1090
01:06:35,449 --> 01:06:38,159
Hãy xem những nhà vô địch đêm nay nào
1091
01:06:38,244 --> 01:06:41,788
Đám đông khán giả la ó
hoàn toàn không có ảnh hưởng trên người đàn ông này
1092
01:06:41,872 --> 01:06:44,249
Đúng là 1 tảng đá
1093
01:06:44,333 --> 01:06:45,583
Bố tớ đấy!
1094
01:06:45,835 --> 01:06:46,835
Biết rồi.
1095
01:06:46,919 --> 01:06:48,837
What do you think
we are, nerds?
1096
01:06:49,005 --> 01:06:51,172
Đám đông đang reo hò.
1097
01:06:59,890 --> 01:07:03,226
Bây giờ ở lối vào của nhà vô địch Nga
1098
01:07:03,686 --> 01:07:08,273
Ivan Drago, người đàn ông
mang trọng trách của cả quốc gia đang ở góc của mình
1099
01:08:00,868 --> 01:08:03,703
Nhìn vào biểu hiện trên khuôn mặt của Ivan Drago.
1100
01:08:03,788 --> 01:08:07,332
Anh ấy dường như không bị
cuốn vào sự điên rồ của đám đông
1101
01:08:07,416 --> 01:08:10,085
Anh ấy như một ngọn núi lửa
chỉ chờ đợi để phun ra
1102
01:08:10,169 --> 01:08:11,252
nhà vô địch Nga
1103
01:08:11,337 --> 01:08:13,004
rất lạnh lùng
1104
01:08:13,172 --> 01:08:15,507
Anh ấy thừa nhận
đây là mục tiêu của anh ấy.
1105
01:08:16,759 --> 01:08:18,259
Như tôi đã nói,
tôi muốn 1 lần nữa,
1106
01:08:18,344 --> 01:08:20,762
đây là một cuộc chiến không bị xử phạt.
1107
01:08:20,846 --> 01:08:22,764
không phải là danh hiệu
1108
01:08:22,848 --> 01:08:25,850
Ủy ban quyền anh Mỹ cũng đã đồng ý
1109
01:10:01,614 --> 01:10:03,781
Thưa quý vị
1110
01:10:11,624 --> 01:10:13,583
...Rocky Balboa!
1111
01:10:18,297 --> 01:10:19,339
Thật khó tin .
1112
01:10:19,423 --> 01:10:21,716
Tôi chưa bao giờ nhìn thấy
một đám đông thù địch như vậy
1113
01:10:21,800 --> 01:10:23,468
Đó là một cảnh tượng không thể tin được.
1114
01:10:31,894 --> 01:10:33,895
...Ivan Drago!
1115
01:10:42,488 --> 01:10:45,949
Họ đang gào thét
kêu tên nhà vô địch.
1116
01:10:46,033 --> 01:10:49,035
2 người đi xung quanh võ đài.
1117
01:10:49,703 --> 01:10:51,621
Đây là 1 cảnh không thể tin được.
1118
01:10:53,040 --> 01:10:54,874
They're toe to toe.
1119
01:10:54,959 --> 01:10:57,001
The Russian towers
above the American.
1120
01:10:57,086 --> 01:11:00,255
David và Goliath.
1121
01:11:00,339 --> 01:11:03,424
Khả năng của cả hai người
đàn ông là không thể tin được
1122
01:11:03,509 --> 01:11:04,968
nhưng nhà vô địch người Nga...
1123
01:11:05,052 --> 01:11:06,844
Tao sẽ bóp nát mày.
1124
01:11:13,852 --> 01:11:16,104
nhớ những gì tôi đã nói với cậu chứ?
1125
01:11:16,188 --> 01:11:17,313
Yeah.
1126
01:11:17,523 --> 01:11:18,731
quên nó đi.
1127
01:11:20,609 --> 01:11:21,901
Cảm ơn, Paul
1128
01:11:25,364 --> 01:11:28,533
Drago! Drago!
1129
01:11:28,617 --> 01:11:30,410
Drago! Drago!
1130
01:11:30,494 --> 01:11:31,995
Hướng thẳng đến hắn.
1131
01:11:32,079 --> 01:11:34,622
Hướng thẳng tới tên khốn đó như 1 tảng đá, nhớ chứ?
1132
01:11:34,707 --> 01:11:36,165
thật mạnh mẽ!
1133
01:11:36,250 --> 01:11:38,626
được chứ? Hạ hắn nào.
1134
01:11:38,711 --> 01:11:39,919
Không đau. Không đau.
1135
01:11:40,004 --> 01:11:41,129
Không đau. Không đau.
1136
01:11:41,213 --> 01:11:43,089
Được rồi, đi quanh hắn!
1137
01:11:44,883 --> 01:11:46,050
Chuông đã điểm,
1138
01:11:46,135 --> 01:11:48,136
Rocky đi vào trung tâm của võ đài
1139
01:11:48,220 --> 01:11:51,222
Người Nga đang dồn anh ta vào góc đài.
1140
01:11:51,307 --> 01:11:54,225
Tóm lấy anh ta!
1141
01:11:55,394 --> 01:11:57,353
Ra khỏi đó! Đi nào!
1142
01:11:57,438 --> 01:11:59,105
Come on, spit him out!
Let's go, Rock!
1143
01:11:59,189 --> 01:12:00,440
Ra khỏi đó! Đi nào!
1144
01:12:03,569 --> 01:12:05,111
Balboa đã ra khỏi góc đài,
1145
01:12:05,195 --> 01:12:08,781
Một lần nữa, Drago thọi liên tục vào Balboa
1146
01:12:08,866 --> 01:12:13,244
Balboa đang mất cân bằng
Drago có những cú thọc dài
1147
01:12:14,079 --> 01:12:16,414
Chụm tay vào
1148
01:12:18,876 --> 01:12:22,628
Đưa tay lên!
1149
01:12:24,965 --> 01:12:26,549
Nện hắn đi. ngay và luôn!
1150
01:12:26,633 --> 01:12:28,968
Anh ấy dường như không thể chạm vào người Nga!
1151
01:12:29,928 --> 01:12:32,096
Rocky đang bụp liên tục vào ngực của đối phương
1152
01:12:32,181 --> 01:12:34,724
Anh đang đánh với những gì anh có!
1153
01:12:34,808 --> 01:12:36,809
Drago chỉ mỉm cười với anh.
1154
01:12:37,895 --> 01:12:40,021
Giữ chặt đi! Bẻ hắn ta xuống!
1155
01:12:40,105 --> 01:12:42,106
Chặt hắn ra!
1156
01:12:43,776 --> 01:12:45,568
Stick it to him!
Now, Rocky!
1157
01:12:45,778 --> 01:12:47,153
Tới đây, Rocky
1158
01:12:48,572 --> 01:12:51,074
Rocky Balboa đang gặp rắc rối nghiêm trọng!
1159
01:12:51,158 --> 01:12:54,243
Họ có thể phải dừng lại
trước khi ai đó bị giết .
1160
01:12:54,328 --> 01:12:56,871
Tiếp cận và túm lấy anh ta!
1161
01:12:56,955 --> 01:12:59,374
Hắn ta nện người Mỹ.
1162
01:12:59,875 --> 01:13:00,958
Rocky bị thương.
1163
01:13:01,043 --> 01:13:03,878
Anh đã đánh thức người khổng lồ đang ngủ.
Bây giờ anh phải trả giá
1164
01:13:03,962 --> 01:13:08,174
Một cú đấm mạnh 15 feet
từ Drago gửi tới Rocky Balboa trên sàn đấu
1165
01:13:08,258 --> 01:13:10,093
Nhà vô địch đã ngã!
1166
01:13:13,097 --> 01:13:14,347
Đứng dậy!
1167
01:13:14,807 --> 01:13:16,015
Đứng dậy!
1168
01:13:16,141 --> 01:13:17,308
Come on, get up!
1169
01:13:20,979 --> 01:13:23,606
Back up! Back up!
1170
01:13:29,655 --> 01:13:32,657
Drago tiếp tục trừng phạt Rocky Balboa!
1171
01:13:33,117 --> 01:13:35,159
Anh ta sẽ không để cho rocky thoát khỏi góc đó!
1172
01:13:35,244 --> 01:13:39,580
Rocky Balboa chỉ đang cố gắng
để qua được vòng đầu tiên này.
1173
01:13:44,253 --> 01:13:49,090
Drago ném Balboa vào
góc riêng như một con búp bê
1174
01:13:49,174 --> 01:13:51,717
Thật khó cho ba phút đầu tiên cho Rocky.
1175
01:13:51,802 --> 01:13:54,971
Anh ấy dường như không chỉ chiến đấu với 1 người
1176
01:13:55,055 --> 01:13:57,306
mà còn cả với một đám đông
1177
01:13:57,391 --> 01:14:01,310
Tổng thống Nga và hầu hết
các Bộ Chính trị vẫn đang theo dõi
1178
01:14:02,062 --> 01:14:03,938
Điều gì đang xảy ra ngoài đó vậy?
1179
01:14:04,022 --> 01:14:05,314
Hắn ta sẽ thắng mất.
1180
01:14:06,775 --> 01:14:08,693
Tôi thấy tận 3 hắn ta.
1181
01:14:08,777 --> 01:14:09,861
Vậy thì chọn cái ở giữa.
1182
01:14:09,945 --> 01:14:11,904
phải, hãy đánh vào giữa.
1183
01:14:11,989 --> 01:14:12,947
Yeah.
Okay.
1184
01:14:20,664 --> 01:14:22,790
Hãy tin vào chính mình. Nếu anh là anh ta bị thương, anh sẽ đoạt được hắn
1185
01:14:22,875 --> 01:14:23,958
Không đau.Không đau
1186
01:14:24,042 --> 01:14:25,126
Hãy tin vào chính mình
1187
01:14:25,210 --> 01:14:26,377
Tiếp tục nào!
1188
01:14:28,046 --> 01:14:29,297
tiếng chuông cho vòng hai .
1189
01:14:29,381 --> 01:14:31,132
Đó là một cuộc chiến một chiều cho đến giờ.
1190
01:14:31,216 --> 01:14:33,593
sẽ cần nhiều hơn là may mắn cho Rocky
để sống sót ở vòng này.
1191
01:14:33,677 --> 01:14:35,219
Anh là 1 quả bom Rocky.
1192
01:14:35,304 --> 01:14:37,722
Né và móc!
1193
01:14:37,806 --> 01:14:39,932
Balboa đang cố gắng để trụ lại giữa võ đài
1194
01:14:40,017 --> 01:14:41,184
để chống lại với người khổng lồ Nga.
1195
01:14:41,268 --> 01:14:43,644
Di chuyển thấp!
1196
01:14:45,272 --> 01:14:46,731
Cậu sẽ làm được.
1197
01:14:46,815 --> 01:14:48,024
Giữ hắn lại!
1198
01:14:50,027 --> 01:14:51,777
- Go for it!
- Go for it!
1199
01:14:53,071 --> 01:14:56,616
Rocky Balboa phải kết thúc tối nay.
1200
01:14:56,700 --> 01:14:59,243
nhưng anh ấy đã trở lại mạnh mẽ.
1201
01:15:03,916 --> 01:15:04,874
Rocky!
1202
01:15:04,958 --> 01:15:06,584
Đứng dậy nào!
1203
01:15:07,044 --> 01:15:09,462
Balboa lại ngã một lần nữa
từ cú đánh phải
1204
01:15:09,546 --> 01:15:12,215
nhưng anh lập tức bật dậy.
1205
01:15:13,217 --> 01:15:14,675
cậu ấy sẽ bị giết!
1206
01:15:18,764 --> 01:15:22,558
Rocky Balboa nhận những
cú đám mạnh nhất từ Ivan Drago cho đến giờ
1207
01:15:22,643 --> 01:15:26,187
Anh ấy đang bị rách và chảy máu
nhưng anh ấy vẫn đứng trên đôi chân của mình
1208
01:15:28,941 --> 01:15:30,900
Giữ chặt! Giữ chặt!
1209
01:15:31,193 --> 01:15:32,902
Drago! Drago!
1210
01:15:32,986 --> 01:15:35,238
Anh ta phản đòn!
1211
01:15:35,322 --> 01:15:37,323
Người Nga bị đấm,
1 cú đấm không tệ,
1212
01:15:37,407 --> 01:15:41,035
Bây giờ Rocky Balboa đang tiến tới Ivan Drago!
1213
01:15:47,793 --> 01:15:51,212
You got him!
You got him! Yes!
1214
01:15:51,296 --> 01:15:53,130
Không thể tin được! Bắt lấy hắn ta!
1215
01:15:53,882 --> 01:15:55,216
Go! Go!
1216
01:15:57,636 --> 01:15:59,470
Người Nga chắc muốn kết thúc hiệp này!
1217
01:15:59,555 --> 01:16:01,681
Anh ấy túm lấy cổ họng Balboa.
1218
01:16:01,765 --> 01:16:03,432
Balboa đang nhấc bổng người Nga
1219
01:16:03,517 --> 01:16:05,893
và ném anh ta xuống đất như một đô vật!
1220
01:16:05,978 --> 01:16:10,022
Đúng là cuộc chiến kinh điển
Không đến để thỏa thuận gì ở Moscow!
1221
01:16:10,148 --> 01:16:13,568
Rocky có thể không ở cửa trên
nhưng anh ấy ở đây để chiến đấu!
1222
01:16:13,652 --> 01:16:15,945
Điều này giống như một cuộc chiến cá nhân.
1223
01:16:16,029 --> 01:16:19,156
Và bây giờ
Đó là trận đấu quyền anh của bất cứ ai
1224
01:16:20,993 --> 01:16:23,661
Cậu làm tốt lắm, Rocky.
Không thể làm tốt hơn
1225
01:16:23,745 --> 01:16:25,079
Thanks.
1226
01:16:28,834 --> 01:16:30,293
Cậu đã làm hắn ta bị thương.
1227
01:16:30,377 --> 01:16:31,711
Bây giờ hắn đang rất xoắn.
1228
01:16:31,795 --> 01:16:33,754
Cậu đấm hắn!
Cậu làm hắn ta bị thương!
1229
01:16:33,839 --> 01:16:37,341
Thấy chứ? thấy chưa?
Hắn ta không phải là 1 cỗ máy
hắn ta cũng chỉ là 1 người bình thường
1230
01:16:44,891 --> 01:16:47,268
Tôi muốn cậu mạnh mẽ hơn nữa
1231
01:16:47,352 --> 01:16:48,603
Không đau. không đau.
1232
01:16:48,687 --> 01:16:50,187
Không đau. không đau.
1233
01:16:50,272 --> 01:16:53,608
Được rồi, Đo ván hắn đi!
1234
01:17:11,668 --> 01:17:12,835
Đứng dậy!
1235
01:17:44,826 --> 01:17:46,410
Balboa's ngã xuống!
1236
01:17:48,622 --> 01:17:49,997
Được rồi.
1237
01:17:54,294 --> 01:17:57,004
1 cú đấm phải rất tốt của Rocky Balboa!
1238
01:18:07,724 --> 01:18:09,058
Coi nào, coi nào!
1239
01:18:19,403 --> 01:18:20,611
Một cú móc phải mạnh của Rocky
1240
01:18:24,241 --> 01:18:25,950
Cậu đang làm rất tốt!
1241
01:18:26,034 --> 01:18:27,952
Cậu đã đi 1 chặng đường dài đến đây.
1242
01:18:34,042 --> 01:18:36,168
Sạc hắn thôi! ngay!
1243
01:18:55,647 --> 01:18:57,064
Đấm hắn!
1244
01:18:57,149 --> 01:18:58,399
Tới đây !
1245
01:19:01,570 --> 01:19:02,820
Đấm hắn! Đấm hắn!
1246
01:19:32,017 --> 01:19:33,267
Come on!
1247
01:19:40,692 --> 01:19:43,402
Mọi sự cổ vũ đã dành cho Balboa
1248
01:19:43,779 --> 01:19:46,530
Thật ngạc nhiên Rocky được cỗ vũ ở Moscow
1249
01:19:58,710 --> 01:20:01,212
Không đau.
1250
01:20:02,839 --> 01:20:05,132
Giữ hắn lại.
1251
01:20:07,010 --> 01:20:08,844
Take his heart. No pain.
1252
01:20:25,946 --> 01:20:28,197
Tao đã nói với mày,
nơi này sẵn sàng để bùng nổ
1253
01:20:28,281 --> 01:20:30,825
Cú đấm hủy diệt!
Một sức mạnh ý chí tuyệt vời!
1254
01:20:30,909 --> 01:20:32,368
Không một người đàn ông nào,
1255
01:20:32,452 --> 01:20:33,994
Có quyết tâm như của Rocky
1256
01:20:34,079 --> 01:20:37,873
thực sự anh đã chiến thắng đám đông
1257
01:20:37,958 --> 01:20:39,041
Thật không thể tin nổi!
1258
01:20:40,293 --> 01:20:41,502
Hiệp thứ mấy rồi nhỉ?
1259
01:20:41,586 --> 01:20:43,504
Mười lăm. 1 hiệp nữa
1260
01:20:43,588 --> 01:20:46,507
Bây giờ không gì ngăn cản được chúng ta
Đây sẽ là hiệp của chúng ta
1261
01:20:46,591 --> 01:20:49,009
Rocky! Rocky!
1262
01:20:49,094 --> 01:20:51,512
Rocky! Rocky!
1263
01:20:51,596 --> 01:20:54,181
Không thể dừng lại
Cậu bắt đầu và cậu sẽ dừng nó lại!
1264
01:20:54,266 --> 01:20:57,351
Tất cả sức mạnh của cậu!
Tất cả sức mạnh! Tất cả sức mạnh !
1265
01:20:57,435 --> 01:20:58,936
Tất cả mọi thứ cậu đã có !
1266
01:21:10,740 --> 01:21:13,909
Rocky! Rocky! Rocky!
1267
01:21:13,994 --> 01:21:15,870
Rocky! Rocky!
1268
01:21:28,258 --> 01:21:29,842
Để giành chiến thắng,
cậu phải hạ knock out hắn!
1269
01:21:29,926 --> 01:21:33,262
Đấm cho đến khi cậu không thể đấm được nữa!
1270
01:21:33,346 --> 01:21:35,472
toàn bộ cuộc sống của cậu là ở đây.
1271
01:21:35,557 --> 01:21:37,308
Được rồi, hạ hắn đi, Rocky.
1272
01:21:38,518 --> 01:21:39,685
Làm ngay đi!
1273
01:21:39,769 --> 01:21:41,812
tiếng chuông vang lên.
Cuộc chiến bắt đầu
1274
01:21:41,897 --> 01:21:44,440
Đây là hiệp đấu cuối
1275
01:21:48,737 --> 01:21:49,945
Để kết thúc
1276
01:21:52,198 --> 01:21:54,408
Ai sẽ là chiến binh
1277
01:21:54,492 --> 01:21:56,577
đứng vững ở hiệp cuối này?
1278
01:21:56,661 --> 01:21:59,622
Drago tung ra 1 cú đám mạnh
1279
01:21:59,998 --> 01:22:01,165
Come on.
1280
01:22:02,083 --> 01:22:03,083
thêm cú nữa
1281
01:22:03,168 --> 01:22:05,502
Rocky đang bị tấn công
cố gắng để ở trong võ đài!
1282
01:22:05,670 --> 01:22:07,421
Anh ấy hoàn toàn kiệt sức.
1283
01:22:08,798 --> 01:22:10,549
Come on, Rock!
1284
01:22:10,884 --> 01:22:12,343
Cậu đang đợi gì vậy?
1285
01:22:12,802 --> 01:22:14,011
Fight!
1286
01:22:15,889 --> 01:22:16,931
Fight!
1287
01:22:17,015 --> 01:22:19,391
Rocky! Rocky!
1288
01:22:19,476 --> 01:22:21,810
Hit him! Hit him!
1289
01:22:22,729 --> 01:22:24,688
Come on! Come on, fight!
1290
01:22:24,773 --> 01:22:27,066
Rocky! Rocky!
1291
01:22:27,150 --> 01:22:28,817
Come on, fight!
1292
01:22:34,157 --> 01:22:35,157
Come on!
1293
01:22:46,753 --> 01:22:49,129
Balboa đang nện nhừ tử người Nga!
1294
01:22:49,881 --> 01:22:52,591
Đừng dừng lại, Rock!
1295
01:22:52,676 --> 01:22:54,218
Người Nga đã bị thương
1296
01:22:54,302 --> 01:22:56,303
Drago không thể ra cú đấm phải,
1297
01:22:56,388 --> 01:22:58,430
với Rocky Balboa.
1298
01:23:03,061 --> 01:23:06,146
Đừng ngã!
1299
01:23:09,526 --> 01:23:12,027
Hãy quên đi kỹ thuật. Hãy quên đi chiến lược.
1300
01:23:12,112 --> 01:23:13,946
Đây chỉ là một cuộc chiến
1301
01:23:14,030 --> 01:23:15,656
Đó chỉ là 1 câu hỏi
ai muốn nó nhất.
1302
01:23:15,740 --> 01:23:17,741
Anh ta đang làm gì vậy?
Anh ấy chiến thắng!
1303
01:23:23,248 --> 01:23:25,416
Bằng cơ thể!
1304
01:23:25,875 --> 01:23:26,875
Tới đây!
1305
01:23:27,585 --> 01:23:31,171
Rocky
Đấm vào đầu hắn!
1306
01:23:31,256 --> 01:23:33,215
Rocky, đấm vào đầu hắn!
1307
01:23:33,383 --> 01:23:36,010
Nhanh nào! Kết liễu hắn đi!
1308
01:23:37,178 --> 01:23:38,846
Đừng dừng lại
1309
01:23:39,973 --> 01:23:43,600
Đừng dừng lại!
Thật không thể tin được!
1310
01:23:43,685 --> 01:23:45,352
Anh ấy sẽ làm đươc!
1311
01:23:59,993 --> 01:24:01,160
Four!
1312
01:24:02,746 --> 01:24:03,787
Six!
1313
01:24:09,461 --> 01:24:12,629
Rocky Balboa đã làm được những điều không thể,
1314
01:24:12,714 --> 01:24:15,174
và những người yêu nó!
1315
01:24:15,258 --> 01:24:18,052
Đang có 1 sự hỗn loạn.
1316
01:24:18,136 --> 01:24:22,056
Hơn bao giờ hết,
Rocky đã được chứng minh
mình là một nhà vô địch thật sự!
1317
01:24:22,849 --> 01:24:24,266
Rocky! Rocky!
1318
01:24:24,350 --> 01:24:30,647
Rocky! Rocky!
1319
01:24:32,817 --> 01:24:36,653
Rocky! Rocky!
1320
01:24:46,372 --> 01:24:48,290
...Rocky Balboa!
1321
01:24:53,463 --> 01:24:54,713
Cám ơn.
1322
01:25:00,887 --> 01:25:02,679
Tôi đến đây tối nay
1323
01:25:03,181 --> 01:25:05,474
và tôi không biết những gì đang đợi mình
1324
01:25:07,894 --> 01:25:11,063
Tôi đã nhìn thấy rất nhiều người ghét tôi
1325
01:25:11,481 --> 01:25:15,859
và tôi không biết phải nghĩ sao về điều đó
1326
01:25:15,944 --> 01:25:20,072
vì vậy tôi đoán
tôi đã không thích các bạn nhiều cho lắm
1327
01:25:25,203 --> 01:25:27,788
Trong cuộc chiến này
1328
01:25:28,540 --> 01:25:30,374
Tôi thấy rất nhiều thay đổi
1329
01:25:34,379 --> 01:25:37,381
cách các bạn cảm nhận về tôi
1330
01:25:37,882 --> 01:25:40,717
và cách tôi cảm nhận về bạn
1331
01:25:44,722 --> 01:25:50,519
Tại đây, có hai chàng trai
giết hại lẫn nhau
1332
01:25:51,396 --> 01:25:55,732
Nhưng tôi đoán sẽ là tốt hơn so với 20 triệu
1333
01:25:59,404 --> 01:26:01,738
Những gì tôi đang cố gắng để nói là
1334
01:26:04,075 --> 01:26:05,993
nếu tôi có thể thay đổi
1335
01:26:08,496 --> 01:26:09,830
và bạn cũng thay đổi
1336
01:26:12,709 --> 01:26:14,793
tất cả mọi người có thể thay đổi!
1337
01:26:33,605 --> 01:26:36,857
Tôi chỉ muốn nói một điều với đứa trẻ của tôi
1338
01:26:36,941 --> 01:26:38,901
ai sẽ ngủ ở nhà.
1339
01:26:38,985 --> 01:26:40,611
Giáng sinh vui vẻ, con trai!
1340
01:26:42,197 --> 01:26:43,864
Bố yêu con
1341
01:26:54,626 --> 01:26:59,254
Silent darkness
creeps into your soul
1342
01:27:01,758 --> 01:27:06,303
And removes the light
of self-control
1343
01:27:08,806 --> 01:27:13,518
The cave that holds you
captive has no doors
1344
01:27:15,897 --> 01:27:19,066
Burnin' with determination
1345
01:27:19,150 --> 01:27:22,277
To even up the score
1346
01:27:22,987 --> 01:27:26,198
Hearts on fire
1347
01:27:26,282 --> 01:27:29,868
Strong desire
1348
01:27:29,953 --> 01:27:34,623
Rages deep within
1349
01:27:37,085 --> 01:27:40,420
Hearts on fire
1350
01:27:40,505 --> 01:27:47,511
Fever's risin' high
1351
01:27:49,180 --> 01:27:52,015
The moment
of truth draws near
1352
01:27:58,189 --> 01:28:04,486
Time will not allow you
to stand still, no
1353
01:28:05,238 --> 01:28:09,741
Silence breaks the heart
and bends the will
1354
01:28:12,328 --> 01:28:16,832
And things that give
deep passions are your sword
1355
01:28:19,335 --> 01:28:25,549
Rules and regulations
have no meaning anymore
1356
01:28:26,384 --> 01:28:29,678
Hearts on fire
1357
01:28:29,762 --> 01:28:33,307
Strong desire
1358
01:28:33,391 --> 01:28:38,061
Rages deep within
1359
01:28:40,440 --> 01:28:43,942
Hearts on fire
1360
01:28:44,027 --> 01:28:51,033
Fever's risin' high
1361
01:28:52,660 --> 01:28:55,579
The moment of truth is here
1362
01:28:57,081 --> 01:28:58,457
Oh
1363
01:29:01,169 --> 01:29:03,754
Is here
1364
01:29:04,756 --> 01:29:08,592
Oh, yeah
1365
01:29:36,954 --> 01:29:40,332
Hearts on fire
1366
01:29:40,416 --> 01:29:43,877
Strong desire
1367
01:29:43,961 --> 01:29:49,966
Rages deep within