1 00:00:19,000 --> 00:00:24,000 2 00:00:28,945 --> 00:00:30,779 1 cú đánh trái 3 00:00:40,790 --> 00:00:42,124 Coi nào! Coi nào! 4 00:00:44,335 --> 00:00:45,919 Lần nữa! Lần nữa! 5 00:00:46,129 --> 00:00:47,171 Anh ta sẽ chết! 6 00:00:47,255 --> 00:00:50,215 Oh, không, không, Anh ta không chết, anh ta bị điên! 7 00:00:50,300 --> 00:00:51,717 Coi nào, cả thế giới đang xem anh ta! 8 00:00:51,843 --> 00:00:53,302 Coi nào, hạ đo ván đi! 9 00:00:58,349 --> 00:00:59,516 Risin' up 10 00:00:59,601 --> 00:01:00,601 Back on the street 11 00:01:00,685 --> 00:01:02,102 Không! 12 00:01:02,729 --> 00:01:05,856 Đây là thời điểm của tôi, cơ hội của tôi 13 00:01:07,150 --> 00:01:10,402 Giữ khoảng cách, bây giờ tôi đã trở lại 14 00:01:10,487 --> 00:01:12,321 Coi nào, nhà vô địch. Không tệ vậy chứ! 15 00:01:13,531 --> 00:01:14,782 Rocky! 16 00:01:15,742 --> 00:01:17,409 Quá nhiều lần 17 00:01:17,494 --> 00:01:19,870 Nó thật sự quá nhanh 18 00:01:20,205 --> 00:01:22,539 You trade your passion for glory 19 00:01:22,624 --> 00:01:24,249 Tới đây! Tới đây! 20 00:01:24,626 --> 00:01:28,087 Don't lose your grip on the dreams of the past 21 00:01:29,255 --> 00:01:30,422 Coi nào! Coi nào! 22 00:01:32,383 --> 00:01:36,720 It's the eye of the tiger, it's the thrill of the fight 23 00:01:36,805 --> 00:01:40,933 Risin' up to the challenge of our rival 24 00:01:43,061 --> 00:01:46,271 ...five, six, seven, 25 00:01:46,356 --> 00:01:48,982 eight, nine, ten. 26 00:01:49,067 --> 00:01:50,317 Thua cuộc! 27 00:01:53,696 --> 00:01:54,988 Tôi không thể tin được Chúng ta đã làm được. 28 00:01:55,073 --> 00:01:56,740 Coi nào, coi nào, chúng ta đã có thỏa thuận rồi. 29 00:01:56,825 --> 00:01:58,826 Tôi biết, nhưng điều này thực sự điên rồ. 30 00:01:58,910 --> 00:01:59,952 Yeah, nó thật bất thường, đúng không? 31 00:02:00,036 --> 00:02:01,036 Yeah. 32 00:02:01,121 --> 00:02:02,496 Nhưng nó thật ý nghĩa. 33 00:02:02,580 --> 00:02:03,956 Anh nợ tôi đấy nhé. 34 00:02:04,040 --> 00:02:06,917 Tôi biết, nhưng khi anh nghĩ về điều này? 35 00:02:07,001 --> 00:02:08,585 Khoảng ba năm trước. 36 00:02:08,711 --> 00:02:10,629 Nó thật điên rồ, Apollo. 37 00:02:10,713 --> 00:02:13,632 Nhìn kìa, Stallion Anh đã chiến thắng ở hiệp cuối cùng, 38 00:02:13,716 --> 00:02:15,801 Anh thắng tôi bởi 1 giây Anh đánh bại tôi bởi một giây. 39 00:02:15,885 --> 00:02:18,428 Một giây, Đó là điều thực khó chấp nhận đối với một người như tôi. 40 00:02:18,513 --> 00:02:20,305 Vậy hả? Nhưng anh không nói sau khi tôi đánh bại anh, 41 00:02:20,390 --> 00:02:22,099 Anh học cách sống với nó như thế nào? 42 00:02:22,183 --> 00:02:23,142 Tôi bịa đấy. 43 00:02:23,226 --> 00:02:24,309 Anh bịa! 44 00:02:25,478 --> 00:02:27,729 Vậy, bây giờ anh chứng minh điều điều đó với chính mình, phải không? 45 00:02:27,814 --> 00:02:30,858 Chỉ dành cho chính mình. Không Tivi, không báo chí, chỉ anh và tôi. 46 00:02:30,942 --> 00:02:34,027 Không gì cả, chỉ anh và tôi. Mời quí ông lớn tuổi trước. 47 00:02:34,112 --> 00:02:35,279 Bất cứ gì anh nói, Stallion. 48 00:02:35,363 --> 00:02:37,447 Tôi làm tất cả mọi việc. 49 00:02:37,532 --> 00:02:39,324 Tôi nói với anh, Apollo chúng ta nên chậm lại. 50 00:02:39,409 --> 00:02:41,743 Anh không còn trẻ đâu. 51 00:02:41,828 --> 00:02:44,246 Tôi vẫn còn trẻ đủ để thọc vào mông của cậu, Stallion. 52 00:02:44,330 --> 00:02:46,290 Ờ? Xem anh làm thế nào? 53 00:02:46,374 --> 00:02:48,208 Anh đã dạy tôi tất cả mọi thứ anh biết . 54 00:02:48,293 --> 00:02:50,878 Gần như tất cả mọi thứ. Anh hãy nhớ rằng, 55 00:02:50,962 --> 00:02:53,755 anh chiến đấu rất tuyệt Nhưng tôi mới tuyệt hơn. 56 00:02:53,840 --> 00:02:55,090 Anh sẵn sàng chưa? 57 00:02:55,175 --> 00:02:56,341 Chắc chắn rồi. 58 00:02:56,426 --> 00:02:59,303 Được thôi Anh biết không, Stallion. 59 00:02:59,387 --> 00:03:01,430 Sẽ rất tệ khi chúng ta già đi? 60 00:03:03,099 --> 00:03:05,184 Chỉ cần giữ chặt nắm đấm, Apollo. 61 00:03:07,187 --> 00:03:08,353 Muốn rung chuông? 62 00:03:09,147 --> 00:03:10,564 Được thôi. 63 00:03:10,690 --> 00:03:12,274 Ding, ding. 64 00:03:13,818 --> 00:03:15,319 Coi nào, Stallion. 65 00:03:16,446 --> 00:03:18,155 Coi nào. 66 00:03:18,740 --> 00:03:21,533 Chàng trai, anh thật sự di chuyển tốt giống mấy ông già. 67 00:03:22,118 --> 00:03:23,243 Xem ai đang bay kìa. 68 00:03:23,328 --> 00:03:24,494 Xem nào. 69 00:03:24,579 --> 00:03:25,913 Không, không, cậu không muốn bất cứ điều gì đâu. 70 00:03:25,997 --> 00:03:27,623 Thôi nào. 71 00:03:28,374 --> 00:03:30,459 Có lẽ, mình đang ở với một gã sai trái 72 00:03:51,856 --> 00:03:54,983 Bố, bố đến muộn. Mẹ sẽ mắng đấy! 73 00:03:56,236 --> 00:03:57,569 Con thế nào rồi? 74 00:03:57,654 --> 00:03:58,695 Ổn ạ. 75 00:03:58,780 --> 00:04:00,989 Con không nghĩ điều gì tươi sáng hơn ah? 76 00:04:01,074 --> 00:04:02,074 Một chút? 77 00:04:02,158 --> 00:04:03,575 Bố lấy chiếc mũ ở đâu thế? 78 00:04:03,660 --> 00:04:05,994 Một người bạn tặng cho bố. đẹp chứ? 79 00:04:06,204 --> 00:04:08,330 Thế ai đấm vào mắt bố vậy? 80 00:04:08,706 --> 00:04:09,873 Cũng là người ấy. 81 00:04:09,958 --> 00:04:12,918 Lạ nhỉ. Nhanh lên nào, Bố. 82 00:04:13,002 --> 00:04:16,213 Con biết không, tính cách của con ngày càng mạnh mẽ đấy 83 00:04:16,297 --> 00:04:19,675 Đừng đi quá nhanh con sẽ ngã đấy. 84 00:04:19,968 --> 00:04:21,093 Thật sao? 85 00:04:27,100 --> 00:04:29,017 Yo. Yo, đến lúc rồi đấy. 86 00:04:29,102 --> 00:04:30,852 Em xin lỗi em đến muộn. 87 00:04:31,229 --> 00:04:33,897 Nghe này, Sao con không đi đến đó và chuẩn bị bữa ăn, được chứ? 88 00:04:33,982 --> 00:04:37,109 Tuyệt, anh đây rồi. Bây giờ anh ngừng réo tên anh ấy đi nhé. 89 00:04:37,193 --> 00:04:38,777 Anh gọi tên em là gì vậy? 90 00:04:38,861 --> 00:04:41,571 Vâng, cả nhà đợi lâu lắm rồi đấy, anh sẽ chuẩn bị sinh nhật tiếp theo. 91 00:04:41,656 --> 00:04:42,739 Em đã ở đâu? 92 00:04:42,824 --> 00:04:44,241 Bị đánh ở ngoài 93 00:04:44,325 --> 00:04:45,617 Nhìn này, sao em không mang bánh vào đây? 94 00:04:45,702 --> 00:04:47,786 Chúng ta sẽ có những kỉ niệm đáng nhớ. 95 00:04:47,870 --> 00:04:49,162 Các chàng trai, con đói rồi. 96 00:04:49,247 --> 00:04:51,206 Hey, em yêu, sao em không lấy bánh? Anh nghĩ anh ấy sẽ thích. 97 00:04:51,291 --> 00:04:52,374 Cả nhà sẽ dành cho anh một điều bất ngờ. 98 00:04:52,458 --> 00:04:53,792 Anh sẽ thích cái bánh này, phải không? 99 00:04:53,876 --> 00:04:55,627 Bác ấy chỉ thích quà tặng thôi, Bác Paulie. 100 00:04:55,712 --> 00:04:57,629 Nó ở đâu? Phải có không khí tí chứ. 101 00:04:57,714 --> 00:04:59,881 Để e tắt đèn. 102 00:04:59,966 --> 00:05:01,008 Xem đây. 103 00:05:01,092 --> 00:05:02,551 Nó đang đỗ xe ở ngoài ah? 104 00:05:02,635 --> 00:05:04,303 Chỉ cần kiên nhẫn, anh sẽ? 105 00:05:05,555 --> 00:05:08,432 Em rất vui mừng, thật ra em đang đổ mồ hôi. 106 00:05:08,516 --> 00:05:09,641 Em cảm thấy mình như đang chuẩn bị bắt đầu 107 00:05:09,726 --> 00:05:10,767 vào trận đấu lớn hay 1 thứ gì đó. 108 00:05:10,852 --> 00:05:11,935 Xem này. 109 00:05:22,905 --> 00:05:24,740 Chúc mừng sinh nhật, Paulie. 110 00:05:35,668 --> 00:05:36,835 Cái quái gì đây? 111 00:05:36,919 --> 00:05:38,045 Quà của bác đấy. 112 00:05:38,129 --> 00:05:40,380 Tôi muốn có một chiếc xe thể thao cho ngày sinh nhật của tôi. 113 00:05:40,465 --> 00:05:41,965 Không phải là một thùng rác có thể đi bộ. 114 00:05:42,050 --> 00:05:43,633 Thôi nào, nhìn tuyệt mà. 115 00:05:43,718 --> 00:05:45,260 Điều này cực kì tâm thần, Rocko. 116 00:05:45,345 --> 00:05:47,471 Vì anh không có người bạn nào, bọn em nghĩ anh sẽ thích nó. 117 00:05:47,555 --> 00:05:49,014 Yeah. Cứ vờ như anh đang hạnh phúc đi. 118 00:05:49,098 --> 00:05:50,682 Nó sẽ bầu bạn với anh khi anh ở một mình 119 00:05:50,767 --> 00:05:52,059 Xem anh chàng tuyệt vời 搎hưa kìa. 120 00:05:52,143 --> 00:05:53,685 Hãy ước một điều đi. 121 00:05:53,770 --> 00:05:55,645 Thật kinh khủng, thứ đó đang nói ah! 122 00:05:55,730 --> 00:05:57,064 Kinh khủng? Điều này thật tuyệt vời! 123 00:05:57,148 --> 00:05:58,857 Em đã ước có một con khi em lớn lên đấy. 124 00:05:58,941 --> 00:06:00,525 Ước một điều đi nào, như anh nói. 125 00:06:00,610 --> 00:06:02,527 Tôi ước gì tôi đã không ở trong cơn ác mộng này. 126 00:06:02,612 --> 00:06:06,031 Một điều ước rất sang trọng Mày nghĩ sao? 127 00:06:06,157 --> 00:06:08,158 Tốt lắm 128 00:06:08,242 --> 00:06:10,369 Con muốn giúp bác ra khỏi đám cháy rừng này không? 129 00:06:10,453 --> 00:06:11,453 Chắc rồi. 130 00:06:11,537 --> 00:06:16,124 Đếm đến ba nhé. Một, Hai, Ba! 131 00:06:20,004 --> 00:06:21,755 Tốt, chúng đã ra! 132 00:06:21,839 --> 00:06:22,964 Cháu làm ta chết đuối rồi! 133 00:06:23,758 --> 00:06:25,175 Đừng lo 134 00:06:25,468 --> 00:06:27,803 Tôi sẽ làm sạch nó cho bạn, Paulie. 135 00:06:31,766 --> 00:06:32,766 Ta-da. 136 00:06:33,893 --> 00:06:34,893 Rocky. 137 00:06:34,977 --> 00:06:36,228 Anh lại tạo sự chú ý 138 00:06:36,312 --> 00:06:37,604 Anh làm gì với cái bánh đó vậy? 139 00:06:37,688 --> 00:06:40,690 Em biết, bữa tiệc vẫn chưa kết thúc mà? 140 00:06:42,026 --> 00:06:44,986 Vẫn còn có thứ để ăn mừng Nó sẽ là một đêm đặc biệt 141 00:06:45,071 --> 00:06:46,530 Yeah, vì nó là thứ tư. 142 00:06:46,614 --> 00:06:49,699 Chắc chắn là thứ tư rồi Nhưng trong trường hợp em quên 143 00:06:49,784 --> 00:06:52,244 Thì nó cũng gần 9 năm kể từ ngày em kết hôn với anh 144 00:06:52,328 --> 00:06:55,038 Vì vậy đây là phần thưởng của em 145 00:06:55,123 --> 00:06:58,083 Nhưng ngày kỉ niệm của chúng ta còn 1 tuần nữa mà 146 00:06:58,167 --> 00:07:00,335 Đúng là vậy, nhưng sao phải đợi chứ? 147 00:07:01,295 --> 00:07:02,754 Trông có vẻ bí mật? 148 00:07:02,839 --> 00:07:04,673 Oh, no. 149 00:07:05,091 --> 00:07:07,342 Anh sẽ nói với em, Nó thật tuyệt vời. 150 00:07:07,427 --> 00:07:08,635 Mở quà của em ra đi, nhanh nào. 151 00:07:08,719 --> 00:07:09,803 Nhanh nào, Mở quà ra đi. 152 00:07:09,887 --> 00:07:10,929 Được rồi. 153 00:07:14,350 --> 00:07:15,517 Em thích nó chứ? 154 00:07:15,726 --> 00:07:16,768 Nó đẹp quá. 155 00:07:16,853 --> 00:07:18,145 Phải rồi! 156 00:07:19,439 --> 00:07:23,024 Anh đã rất lo lắng. Anh không biết nữa Anh hi vọng em thích nó. 157 00:07:23,109 --> 00:07:25,444 Gã anh mua nó nói rằng, 158 00:07:25,528 --> 00:07:29,823 Thậm chí nếu nó trông giống như một con rắn, đừng lo. Nó sẽ không cắn bạn! 159 00:07:30,825 --> 00:07:32,701 Nó thật sự rất đẹp. 160 00:07:34,370 --> 00:07:36,371 Em biết điều gì là tuyệt vời không? 161 00:07:36,706 --> 00:07:40,709 Sau tất cả ngần ấy năm Moi thứ dường như vẫn còn như thuở ban đầu. 162 00:07:42,211 --> 00:07:45,547 Em có nhớ một thời gian dài trước đây, anh đã nói với em rằng... 163 00:07:45,840 --> 00:07:48,800 Em sẽ không bao giờ thoát khỏi anh? 164 00:07:48,885 --> 00:07:50,343 Em nhớ chứ? 165 00:07:51,929 --> 00:07:53,638 Vâng, em nhớ. 166 00:07:54,724 --> 00:07:56,475 Em sẽ không bao giờ thoát khỏi anh. 167 00:07:59,687 --> 00:08:01,771 Chúc mừng ngày gần kỉ niệm nào. 168 00:08:16,579 --> 00:08:18,288 Anh có thể trả lời một số câu hỏi không? 169 00:08:18,372 --> 00:08:19,623 Anh sẽ ở đây bao lâu? 170 00:08:19,707 --> 00:08:20,832 Chúng tôi sẽ nói chuyện sau, làm ơn. 171 00:08:20,917 --> 00:08:22,417 Khi nào thi anh đấu, Drago? 172 00:08:22,502 --> 00:08:24,127 Chúng tôi sẽ nói sau. Đi nào. 173 00:08:24,212 --> 00:08:28,131 Nó chắc chắn là Liên Xô sẽ gia nhập làng đấm bốc chuyên nghiệp? 174 00:08:28,216 --> 00:08:31,426 Làm ơn, không nói thêm gì nữa. Chúng tôi sẽ nói chuyện tại buổi họp báo. 175 00:08:31,511 --> 00:08:33,220 Anh có biết nơi nó sẽ tổ chức? 176 00:08:33,304 --> 00:08:34,387 Chúng tôi sẽ nói sau. 177 00:08:46,317 --> 00:08:48,860 Hôm nay có thể xem là một bước ngoặt trong lịch sử thể thao. 178 00:08:48,945 --> 00:08:50,820 Sau nhiều năm chuẩn bị 179 00:08:50,905 --> 00:08:53,323 Nga hiện nay có thể tham gia võ đài. 180 00:08:53,407 --> 00:08:54,699 Giải thưởng, đó là... 181 00:08:54,784 --> 00:08:57,577 Việc giới thiệu sẽ do người vợ Ludmilla Vobet Drago 182 00:08:57,662 --> 00:08:59,663 Bà là người từng đoạt huy chương vàng đôi trong bơi lội. 183 00:08:59,747 --> 00:09:03,667 Hôm nay, Liên Xô đã chính thức bước vào làng đấm bốc chuyên nghiệp . 184 00:09:03,751 --> 00:09:08,296 Chồng tôi và là người bất khả chiến bại nhà vô địch thế giới hạng nặng 185 00:09:08,464 --> 00:09:10,090 Đại úy Ivan Drago. 186 00:09:10,174 --> 00:09:12,300 Đã đến đây cùng huấn luyện viên của mình tới nước Mỹ 187 00:09:12,385 --> 00:09:14,886 Để tranh đua như một nhà thể thao quốc tế 188 00:09:14,971 --> 00:09:16,930 và là một đại sứ thiện ý. 189 00:09:17,014 --> 00:09:19,432 Drago đã từng thi đấu như một người chuyên nghiệp thực sự?. 190 00:09:19,517 --> 00:09:21,184 Từ khi được đào tạo ở Nga 191 00:09:21,269 --> 00:09:23,687 bởi huấn luyện viên đấm bốc tuyệt vời, Manuel Vega 192 00:09:24,313 --> 00:09:26,398 Và bây giờ là Sergei Rimsky 193 00:09:26,482 --> 00:09:28,567 Chúng tôi hy vọng anh ấy đủ điều kiện để tham gia 194 00:09:28,651 --> 00:09:29,734 Hi vọng? 195 00:09:29,819 --> 00:09:33,488 Vâng, tôi biết anh ấy, nhưng tôi không muốn nghe những điều quá tự tin. 196 00:09:33,864 --> 00:09:36,783 Nếu có thể, chúng tôi muốn Có 1 trận so tài 197 00:09:36,867 --> 00:09:39,119 với nhà vô địch nổi tiếng Rocky Balboa 198 00:09:39,203 --> 00:09:40,662 Điều gì khiến ông nghĩ rằng anh ta có thể đánh lại 199 00:09:40,746 --> 00:09:42,747 một ai đó dày dạn như Balboa? 200 00:09:42,832 --> 00:09:45,417 Vì không ai có thể biết sức mạnh của mình, sức chịu đựng của mình 201 00:09:45,501 --> 00:09:46,960 với sự hung hãn của anh ấy 202 00:09:47,044 --> 00:09:49,421 Nghe như anh ấy không thể đánh bại 203 00:09:49,505 --> 00:09:51,298 Vâng, chính là anh ấy. 204 00:09:51,549 --> 00:09:53,258 Vânh, Anh chàng khổng lồ người Nga này 205 00:09:53,342 --> 00:09:55,635 Biệt danh của anh ấy là Siberian Express 206 00:09:55,761 --> 00:09:58,597 Sẽ có một sự thay đổi lớn trong hàng ngũ chuyên nghiệp? 207 00:09:58,681 --> 00:10:01,766 Bất cứ ai anh đánh đầu tiên, Nó sẽ rất nóng. 208 00:10:02,393 --> 00:10:03,643 Chúng tôi sẽ trở lại ngay với bài kiểm tra 209 00:10:03,728 --> 00:10:05,729 trên bảng điểm bóng đá chuyên nghiệp hôm nay. 210 00:10:07,231 --> 00:10:09,232 Bố, khi nào con có thể học cách chiến đấu? 211 00:10:09,317 --> 00:10:11,192 Bố không nghe thấy. Gì ấy nhỉ? 212 00:10:11,277 --> 00:10:13,278 Con muốn học cách chiến đấu! 213 00:10:13,904 --> 00:10:16,323 Con có thể quay robot của con xuống? 214 00:10:17,867 --> 00:10:20,869 Con thấy đấy bố đấu không phải vì bố muốn đấu 215 00:10:20,953 --> 00:10:22,912 Bố muốn con dùng đầu vào việc khác 216 00:10:22,997 --> 00:10:25,540 Thay vì cái bao cát như bố đã làm 217 00:10:25,708 --> 00:10:28,084 Đầu của bố không giống như bao cát. 218 00:10:29,045 --> 00:10:32,088 Không?Tuyệt đấy. Cám ơn nhiều. 219 00:10:32,173 --> 00:10:33,923 Nó trông như cái găng tay của Mitt 220 00:10:34,717 --> 00:10:35,717 Oh! 221 00:10:35,801 --> 00:10:37,510 Một anh chàng khôn ngoan? 222 00:10:37,720 --> 00:10:40,221 Ngài Balboa, có cuộc gọi của ông Creed's 223 00:10:40,431 --> 00:10:42,098 Vâng? tôi sẽ tới ngay. 224 00:10:42,266 --> 00:10:43,892 Con có thể lấy nó ở đây. 225 00:10:43,976 --> 00:10:45,685 Hi vọng sẽ không có trận đấu nào khác. 226 00:10:45,770 --> 00:10:48,855 Đừng lo về điều đấy Xin chào? 227 00:10:48,939 --> 00:10:50,523 Vâng, Apollo. Quay nó xuống. 228 00:10:50,608 --> 00:10:52,359 Vâng, Apollo. Anh vẫn khỏe chứ? 229 00:10:52,443 --> 00:10:54,694 Vâng? Anh ra ngoài ah? 230 00:10:55,071 --> 00:10:56,112 Nghe hay đấy. 231 00:10:56,197 --> 00:10:59,407 Tôi đang làm gì hả? Tôi đang thấy chóng mặt đây. 232 00:11:03,120 --> 00:11:04,954 Chồng tôi và tôi cảm ơn các bạn 233 00:11:05,039 --> 00:11:07,415 đã đến khu đào tạo của chúng tôi ngày hôm nay. 234 00:11:07,500 --> 00:11:09,709 như bạn thấy đấy, nó rất tiên tiến 235 00:11:09,794 --> 00:11:12,003 Và chúng tôi sẽ cho nước Mỹ thấy được 236 00:11:12,088 --> 00:11:15,465 Một phần những thành tựu của đất nước chúng tôi 237 00:11:15,549 --> 00:11:17,801 Trong công nghệ làm tăng hiệu suất của con người 238 00:11:17,885 --> 00:11:21,221 Coach Rimsky, tất cả điều này để nâng cao hiệu suất? 239 00:11:21,305 --> 00:11:23,223 Oh...Nếu tôi có thể trả lời 240 00:11:24,058 --> 00:11:27,018 Nó làm cho người đàn ông tốt hơn 241 00:11:27,395 --> 00:11:29,562 Một vận động viên tuyệt vời 242 00:11:29,647 --> 00:11:32,232 bằng cách khai thác tất cả sức mạnh của mình. 243 00:11:32,316 --> 00:11:35,193 Hầu hết trên thế giới không biết nhiều về hóa học cơ thể 244 00:11:35,277 --> 00:11:38,738 Chúng tôi muốn truyền tải nó đến cho đất nước các bạn 245 00:11:38,823 --> 00:11:40,532 Đã có những tin đồn về doping 246 00:11:40,616 --> 00:11:44,369 và phân phối các anabolic steroid ở Liên Xô. 247 00:11:44,453 --> 00:11:46,788 Drago đã ở trong thí nghiệm nào vậy? 248 00:11:46,872 --> 00:11:49,207 Không, Ivan được huấn luyện một cách tự nhiên. 249 00:11:49,291 --> 00:11:52,711 Anh ta sẽ cho thấy sức mạnh của mình như thế nào? 250 00:11:52,795 --> 00:11:55,922 Giống như Popeye, anh ta ăn rau mỗi ngày. 251 00:11:59,301 --> 00:12:00,885 Chúng ta sẽ có một cuộc cải cách? 252 00:12:00,970 --> 00:12:02,595 Cảm ơn. 253 00:12:02,888 --> 00:12:04,514 1 người binh thường 254 00:12:04,598 --> 00:12:08,643 Có lực đánh trung bình 700 pound trên một inch vuông. 255 00:12:18,320 --> 00:12:24,159 Như các bạn thấy đấy, của Drago là 1850 pounds. 256 00:12:24,660 --> 00:12:26,661 Vì vậy, kết quả là khá rõ ràng. 257 00:12:26,746 --> 00:12:28,121 Và kết quả đó là gì? 258 00:12:28,205 --> 00:12:31,249 Dù anh ấy chạm vào bất kể thứ gì, anh ấy sẽ phá hủy nó. 259 00:12:33,711 --> 00:12:35,336 Tôi đã thấy Drago đánh khi còn là 1 tay nghiệp dư. 260 00:12:35,421 --> 00:12:37,255 Hắn ta to lớn và mạnh mẽ, nhưng có vẻ khá vụng về. 261 00:12:37,339 --> 00:12:39,132 Tôi biết tôi có thể đánh bại hắn ta. 262 00:12:39,967 --> 00:12:41,509 Sao anh lại muốn đấu một lần nữa? 263 00:12:42,136 --> 00:12:44,387 Anh chỉ muốn nói điều anh tin tưởng. 264 00:12:45,431 --> 00:12:46,431 Con có thể làm bài tập nhà của con. 265 00:12:46,515 --> 00:12:47,932 Okay. Gặp bố sau. 266 00:12:48,017 --> 00:12:49,976 Cả bác Paulie, Apollo. 267 00:12:50,060 --> 00:12:51,186 Gặp cháu sau bé bự. 268 00:12:51,270 --> 00:12:52,479 Gặp cháu sau, nhóc 269 00:12:52,563 --> 00:12:56,941 Anh không nghĩ rằng mọi người đang mong đợi để nhìn thấy Rocky trước hả? 270 00:12:57,026 --> 00:12:59,903 Vâng, và anh ấy sẽ khi nó là sự thật 271 00:13:00,196 --> 00:13:02,322 Đây chỉ như cuộc biểu diễn. Chuyện nhỏ thôi mà. 272 00:13:02,406 --> 00:13:03,740 Mục đích là gì? 273 00:13:03,824 --> 00:13:07,243 Ý tôi là, tại thời điểm này cuộc sống anh có bị tổn thương không? 274 00:13:11,832 --> 00:13:13,374 Cái quái gì vậy? 275 00:13:13,459 --> 00:13:15,043 Cô gái của tôi đấy 276 00:13:21,008 --> 00:13:22,050 Cảm ơn, em yêu. 277 00:13:22,134 --> 00:13:23,802 Không có gì. 278 00:13:23,886 --> 00:13:24,969 Nhạc hay đấy. 279 00:13:25,054 --> 00:13:28,139 Bài ưa thích của tôi đấy. Bạn là người vĩ đại nhất. 280 00:13:28,224 --> 00:13:29,849 Gặp sau nhé. 281 00:13:30,726 --> 00:13:31,976 Gặp sau. 282 00:13:32,061 --> 00:13:34,729 Paulie, ai đã dạy cho nó nói chuyện như thế? 283 00:13:34,980 --> 00:13:36,189 Cô ấy yêu tôi. 284 00:13:36,273 --> 00:13:37,482 Oh! 285 00:13:42,696 --> 00:13:44,364 Như tôi đã nói, 286 00:13:44,865 --> 00:13:48,076 Tôi không muốn đầu gỗ mang này đến đây với những sự thổi phồng 287 00:13:48,160 --> 00:13:49,828 hắn đang cố làm bẽ mặt chúng ta. 288 00:13:49,912 --> 00:13:51,496 Bọn chúng sẽ tìm mọi cách. 289 00:13:51,580 --> 00:13:53,289 Với sự giúp đỡ của Rock, chúng ta sẽ lôi kéo được giới truyền thông 290 00:13:53,374 --> 00:13:55,667 Chúng ta sẽ đá đít chúng. 291 00:13:55,960 --> 00:13:57,168 Em nghĩ nó không phải như vậy. 292 00:13:57,253 --> 00:13:59,254 Không, nó chưa bao giờ sai. 293 00:13:59,713 --> 00:14:00,922 Anh là võ sĩ giỏi. 294 00:14:01,006 --> 00:14:02,590 Nhưng anh đã giải nghệ gần 5 năm rồi. 295 00:14:02,675 --> 00:14:05,510 Nó không đủ để anh nghĩ về những thứ khác? 296 00:14:05,594 --> 00:14:08,721 Ý em là, ͸nh sẽ cần bao lâu đây? Cả anh nữa 297 00:14:12,268 --> 00:14:13,977 Em sẽ đi lấy cafe. 298 00:14:16,438 --> 00:14:18,815 Em xin lỗi, em không có ý gì 299 00:14:19,650 --> 00:14:21,943 Em chỉ quan tâm tới 2 người 300 00:14:26,991 --> 00:14:29,033 Anh đã thử đọc truyện tranh chưa? 301 00:14:30,661 --> 00:14:32,161 Không. 302 00:14:32,246 --> 00:14:34,080 Hãy giữ khả năng sinh sản đi. 303 00:14:34,540 --> 00:14:35,957 Paulie. 304 00:14:36,041 --> 00:14:39,168 ...the ring now. Rocky's holding that right hand up. 305 00:14:39,253 --> 00:14:41,129 He's fighting right-handed! I don't believe it! 306 00:14:41,213 --> 00:14:43,214 Trận đấu thật tuyệt. 307 00:14:43,299 --> 00:14:46,050 Tuyệt. Tôi đang xem mình bị ăn đấm kìa. Nhìn đi. 308 00:14:46,135 --> 00:14:48,845 Cậu dùng cằm tốt đấy, Stallion? 309 00:14:50,973 --> 00:14:51,973 Tôi đã lùi 1 nhịp. 310 00:14:52,057 --> 00:14:54,767 Vâng, thật sự anh đã lùi 1 nhịp. 311 00:14:55,811 --> 00:14:57,020 Không phải chứ, Stallion? 312 00:14:57,104 --> 00:14:59,731 Thật là điên rồ khi mọi người chỉ chú ý đến anh mặc dù mặt anh đang bê bết máu 313 00:14:59,815 --> 00:15:00,899 và họ quan tâm anh khi anh chảy máu, 314 00:15:00,983 --> 00:15:02,734 nhưng khi cậu bước ra khỏi võ đài, 315 00:15:02,818 --> 00:15:03,985 cậu đã làm nên lịch sử. 316 00:15:04,069 --> 00:15:05,904 Oh, thôi nào. Không đến mức ấy đâu. 317 00:15:05,988 --> 00:15:08,740 Không ai xin chữ ký cậu hả? 318 00:15:09,825 --> 00:15:13,870 Apollo, Tôi có thể hỏi cậu một vài điều? 319 00:15:14,496 --> 00:15:15,580 Gì vậy? 320 00:15:16,457 --> 00:15:19,000 Anh biết, trận đấu này anh sẽ đánh với người Nga 321 00:15:19,084 --> 00:15:22,712 Anh có nghĩ anh sẽ đánh lại anh ta? 322 00:15:23,839 --> 00:15:26,466 Nếu không phải anh ta, Stallion, thì đánh với ai chứ? 323 00:15:27,927 --> 00:15:31,137 Vâng, anh có nghĩ giống như anh chống lại bản thân? 324 00:15:31,221 --> 00:15:32,889 Anh nghĩ cái quái gì vậy? 325 00:15:33,015 --> 00:15:34,933 Tôi nghĩ đầu óc anh có vấn đề 326 00:15:35,017 --> 00:15:36,351 Đó là những gì tôi nghĩ, Stallion. 327 00:15:36,435 --> 00:15:40,188 có thể, nhưng thật sự Tôi nói thật đấy, Apollo. 328 00:15:40,522 --> 00:15:41,856 Vậy ah? uh. 329 00:15:43,692 --> 00:15:45,610 Tôi không muốn nghe điều này nữa, Stallion. 330 00:15:45,694 --> 00:15:47,320 Thôi nào Apollo nhìn này. 331 00:15:47,404 --> 00:15:49,280 Anh là một võ sĩ tuyệt vời không phải bàn cãi 332 00:15:49,365 --> 00:15:52,283 Nhưng chúng ta đang phải đối mặt với nhiều vấn đề. 333 00:15:52,368 --> 00:15:55,119 Anh không muốn tin vào điều đó, nhưng có lẽ buổi diễn đã kết thúc. 334 00:15:55,204 --> 00:15:58,289 Không đơn giản như anh nói đâu. Chúng ta vẫn còn trên đỉnh 335 00:15:58,374 --> 00:16:01,334 Điều gì sẽ xảy ra khi chúng ta không còn ở đó? Sau đó? 336 00:16:01,418 --> 00:16:03,211 Chúng ta sẽ đi đâu, Stallion? 337 00:16:03,295 --> 00:16:05,380 Chúng ta không thể sinh ra 1 lần nữa. 338 00:16:05,464 --> 00:16:07,256 Không, tôi biết, chúng ta không thể sinh ra lần nữa, 339 00:16:07,341 --> 00:16:10,301 nhưng để đối mặt với nó, đôi khi chúng ta phải thay đổi. 340 00:16:10,386 --> 00:16:12,971 Tôi không muốn thay đổi. Tôi luôn là chính mình! 341 00:16:13,055 --> 00:16:15,807 Tôi cũng như anh, nhưng hãy nhìn đi. 342 00:16:15,891 --> 00:16:17,058 Anh sẽ không tin điều này, 343 00:16:17,142 --> 00:16:18,893 nhưng đó không phải là chúng ta, không còn nữa, Apollo. 344 00:16:18,978 --> 00:16:20,979 Chúng ta không thể làm điều đó như trước nữa. 345 00:16:21,063 --> 00:16:25,733 Chúng ta đang thay đổi. Cũng như những người bình thường khác. 346 00:16:25,818 --> 00:16:28,861 Không, Stallion, chỉ anh nghĩ như thế thôi, 347 00:16:28,946 --> 00:16:31,155 Nhưng có những điều anh sẽ không thể thay đổi 348 00:16:31,240 --> 00:16:34,242 Anh hãy quên hết tiền và mọi thứ xung quanh anh đi. 349 00:16:34,326 --> 00:16:36,577 Nó không thay đổi gì cả. 350 00:16:36,912 --> 00:16:40,289 Anh và tôi thậm chí không cùng 1 quan điểm. 351 00:16:40,958 --> 00:16:42,250 Chúng ta được sinh ra với bản năng sát thủ 352 00:16:42,334 --> 00:16:45,795 Anh không thể tắt nó như 1 cái radio. 353 00:16:46,672 --> 00:16:48,506 Chúng ta phải luôn chiến đấu 354 00:16:48,590 --> 00:16:50,299 vì chúng ta là chiến binh. 355 00:16:50,384 --> 00:16:51,926 Nếu không có thử thách, 356 00:16:52,011 --> 00:16:53,428 sẽ không có 1 cuộc chiến chống lại nó, 357 00:16:53,512 --> 00:16:56,097 sau đó các chiến binh cũng có thể chết, Stallion. 358 00:16:59,935 --> 00:17:01,686 Vậy tôi hỏi cậu, 359 00:17:03,397 --> 00:17:04,856 với tư cách 1 người bạn, 360 00:17:08,944 --> 00:17:11,446 cậu sẽ sát cánh với tôi một lần cuối này chứ. 361 00:17:14,867 --> 00:17:17,285 Cậu nói hay đấy, Apollo. 362 00:17:20,122 --> 00:17:23,374 Được rồi, nhưng khi chuyện này kết thúc... 363 00:17:26,295 --> 00:17:28,004 Cậu biết tôi đấy, Stallion. 364 00:17:28,839 --> 00:17:30,840 Tôi luôn luôn nghĩ về một điều gì đó. 365 00:17:31,550 --> 00:17:32,759 Nghe có vẻ đáng sợ nhỉ. 366 00:17:32,843 --> 00:17:35,261 Được rồi, anh sẽ có 1 trận đấu. 367 00:17:35,888 --> 00:17:38,514 Tôi cảm thấy hối tiếc cho gã đó. 368 00:17:39,641 --> 00:17:43,061 Apollo, điều gì khiến anh đấu với Drago? 369 00:17:43,145 --> 00:17:45,480 Tôi gọi nó là trách nhiệm. 370 00:17:45,939 --> 00:17:47,940 Trách nhiệm, như thế nào? 371 00:17:48,025 --> 00:17:50,193 Tôi sẽ dạy cho anh ta biết thế nào là boxing Mỹ. 372 00:17:51,361 --> 00:17:55,114 Apollo, sao anh không nghĩ Drago cũng có chút kinh nghiệm thi đấu? 373 00:17:55,199 --> 00:17:58,701 Một số người phải học cách để cứng rắn! 374 00:17:59,745 --> 00:18:01,370 Sẽ là 1 trận knockout? 375 00:18:01,455 --> 00:18:03,331 Không, không, tôi không tức giận với anh ta. 376 00:18:03,415 --> 00:18:05,249 Tôi chỉ muốn cho thế giới thấy. 377 00:18:05,334 --> 00:18:08,419 Nga không phải là tốt nhất. 378 00:18:08,504 --> 00:18:11,506 Rocky, anh nghĩ Apollo nên đánh với Drago như thế nào? 379 00:18:12,174 --> 00:18:13,382 Tốt, cá nhân thôi, 380 00:18:13,467 --> 00:18:16,427 Tôi nghĩ điều đầu tiên anh nên cần là một chiếc thang. 381 00:18:18,347 --> 00:18:22,225 Drago, Anh cảm thấy sao khi chống đỡ với nhà cựu vô địch? 382 00:18:24,520 --> 00:18:26,145 Có lẽ lưỡi của anh ta không qua được kiểm tra. 383 00:18:29,691 --> 00:18:32,443 Chồng em rất vui khi có cơ hội này. 384 00:18:32,528 --> 00:18:33,903 Nó như 1 giấc mơ. 385 00:18:33,987 --> 00:18:35,571 Giấc mơ? Anh thấy nó như nào? 386 00:18:35,656 --> 00:18:37,281 Ở đất nước chúng ta, Apollo Creed 387 00:18:37,366 --> 00:18:39,492 nổi tiếng và rất được kính trọng 388 00:18:39,576 --> 00:18:41,119 Và có thể sẽ là 1 chiến thắng tuyệt vời. 389 00:18:42,121 --> 00:18:44,330 Đợi chút nào. Đợi chút. 390 00:18:44,414 --> 00:18:45,540 Chiến thắng? 391 00:18:46,583 --> 00:18:49,168 Anh không nghĩ anh theo tôi để vuốt mông tôi hả, phải không? 392 00:18:49,253 --> 00:18:50,837 Hắn không phải đến đây để thất bại. 393 00:18:50,921 --> 00:18:53,089 Giữ trật tự đi, các cô gái 394 00:18:53,173 --> 00:18:55,716 thất bại, hắn sẽ nhận. 395 00:18:55,801 --> 00:18:57,009 Sao anh chắc điều đó? 396 00:18:57,094 --> 00:18:59,428 Vì tôi là tốt nhất, tôi chịu đòn tốt nhất. 397 00:18:59,513 --> 00:19:02,223 Tôi đã nghỉ hưu và có an sinh xã hội! 398 00:19:02,599 --> 00:19:03,891 Xin lỗi, nghe này. 399 00:19:03,976 --> 00:19:06,435 Anh không thấy viễn vông sao, anh, Mr. Creed? 400 00:19:06,520 --> 00:19:08,563 Anh đến từ đâu vậy? Anh đang nói cái quái gì vậy? 401 00:19:08,647 --> 00:19:10,898 Về trận đấu, vâng, nhưng anh đang đi quá xa 402 00:19:10,983 --> 00:19:12,525 Anh nghĩ anh có thể chiến thắng Drago. 403 00:19:12,609 --> 00:19:13,693 Mơ đi cưng? 404 00:19:13,777 --> 00:19:15,987 Đúng! anh sẽ phải nhận lấy đau đớn. 405 00:19:16,071 --> 00:19:18,322 Ông mang cái túi rỗng tuếch vào võ đài. 406 00:19:18,407 --> 00:19:19,824 và ông sẽ thấy ý nghĩa của nỗi đau! 407 00:19:19,908 --> 00:19:21,284 Sao anh xúc phạm chúng tôi? 408 00:19:21,368 --> 00:19:24,495 Cô chỉ cần ở trên đây. Đừng biến tôi thành kẻ xấu xa. 409 00:19:24,580 --> 00:19:26,664 Tôi đến đây với sự thân thiện cho đến khi 410 00:19:26,748 --> 00:19:28,624 Anh với cái mồm to. 411 00:19:28,709 --> 00:19:30,793 Anh là kẻ xấc xược! Hiển nhiên là vậy! 412 00:19:30,878 --> 00:19:33,838 Tôi muốn nói với báo chí với tất cả sự công bằng 413 00:19:33,922 --> 00:19:35,673 Drago không nên đấu với người đàn ông này, 414 00:19:35,757 --> 00:19:37,508 Hắn ta thật vớ vẩn. 415 00:19:37,593 --> 00:19:40,178 Mày sẽ nhận được nắm đấm trên võ đài ngay bây giờ, 416 00:19:40,262 --> 00:19:42,638 và tao sẽ cho mày thấy điều đó. 417 00:19:42,723 --> 00:19:44,599 Bình tĩnh! Giữ trật tự! 418 00:19:44,683 --> 00:19:47,810 Tôi không muốn nghe bị tổn thương. Nhìn như 1 thằng đầu gỗ 419 00:19:51,440 --> 00:19:53,232 Được rồi! Được rồi! 420 00:19:53,317 --> 00:19:55,526 Được rồi! Tôi chỉ nói những gì tôi cảm nhận. 421 00:19:55,611 --> 00:19:56,694 Chúng ta sẽ kết thúc việc này trên võ đài. 422 00:19:56,778 --> 00:19:58,487 Hiểu chứ? Chúng ta sẽ kết thúc việc này trên võ đài. 423 00:19:58,572 --> 00:20:00,990 Mày và lũ rối của mày hãy im lặng! 424 00:20:01,074 --> 00:20:03,284 Nhớ đấy, khúc gỗ. 425 00:20:03,660 --> 00:20:05,703 Tôi làm thế nào? Hơi phô trương đấy. 426 00:20:05,787 --> 00:20:06,746 Nhưng tốt phải không? 427 00:20:06,830 --> 00:20:08,039 vâng, rất tốt? 428 00:20:12,920 --> 00:20:16,214 Chào mừng tất cả các bạn đến với thành phố của ánh sáng Las Vegas, 429 00:20:16,298 --> 00:20:19,050 và một trong những sự kiện nổi bật nhất trong năm, 430 00:20:19,134 --> 00:20:20,718 Đông gặp Tây, 431 00:20:20,802 --> 00:20:24,222 một trận đấu có tính chất thương mại, 432 00:20:24,306 --> 00:20:27,225 Nhà cựu vô địch Apollo Creed 433 00:20:27,309 --> 00:20:29,518 cùng với tượng đài đến từ liên bang xô viết 434 00:20:29,603 --> 00:20:31,020 Ivan Drago. 435 00:20:31,396 --> 00:20:33,397 Coi nào, chàng trai. Trận đấu sắp diễn ra? 436 00:20:33,482 --> 00:20:35,316 Tôi đã sẵn sàng nhảy rock and roll và tôi muốn nói với quý vị! 437 00:20:35,400 --> 00:20:37,735 Tôi hiểu, nhưng anh cần phải trang bị đầy đủ. 438 00:20:37,819 --> 00:20:40,404 Của anh đây. Nhìn anh như xác ướp. 439 00:20:40,489 --> 00:20:42,323 Giống thật đấy. Anh thấy sao? 440 00:20:42,407 --> 00:20:44,909 Cảm thấy phấn khích. Tôi có thể ăn cả móng tay của mình mất, Stallion. 441 00:20:44,993 --> 00:20:47,036 Tôi không bao giờ muốn chúng. 442 00:20:47,120 --> 00:20:48,496 Anh đang nói cái gì? 443 00:20:48,580 --> 00:20:50,248 Ốc. Tôi không bao giờ ăn chúng. 444 00:20:50,332 --> 00:20:52,250 Tôi nhìn thấy chúng trong vườn, nhưng tôi không bao giờ muốn ăn chúng. 445 00:20:52,334 --> 00:20:54,126 Tôi có cái khỉ gì về ốc đâu. 446 00:20:54,211 --> 00:20:56,879 Tôi nói móng tay. Stallion. 447 00:20:56,964 --> 00:20:58,422 Okay. Nails, yeah. 448 00:20:58,507 --> 00:21:01,884 trông anh khá đấy, nhưng hãy làm cho tôi 1 việc. 449 00:21:01,969 --> 00:21:06,514 Khi anh lên đó, Apollo, cố gắng đừng để nó tuột ra. OK? 450 00:21:06,890 --> 00:21:08,724 Vâng, tất nhiên rồi. 451 00:21:08,809 --> 00:21:12,019 Cũng đã gần 5 năm rồi 452 00:21:12,104 --> 00:21:14,188 Tôi chỉ muốn anh hãy cố duy trì. 453 00:21:14,273 --> 00:21:15,940 Anh nói cái gì thế? Nghe như tôi là 1 lão già vậy. 454 00:21:16,024 --> 00:21:18,776 Tôi đang trong hình trạng tốt nhất. Tôi mạnh mẽ hơn, nhanh hơn. 455 00:21:18,860 --> 00:21:21,529 Tôi chưa nói thì các anh không được sẵn sàng, 456 00:21:21,613 --> 00:21:24,115 Nhưng, với tư cách cá nhân nếu là tôi 457 00:21:24,199 --> 00:21:27,201 Tôi muốn hoãn lại 1 vài tuần. 458 00:21:27,577 --> 00:21:28,703 Hoãn? 459 00:21:28,787 --> 00:21:30,454 Vâng. Ý tôi, Thôi nào, Apollo, 460 00:21:30,539 --> 00:21:34,041 Chúng ta không biết gì về cái gã mà anh sẽ đấu 461 00:21:34,626 --> 00:21:37,628 Nhìn này, được rồi, Tôi nói sẽ hoãn, đúng không? 462 00:21:38,171 --> 00:21:40,298 Tôi ra đó, mọi người bước vào và đánh vào khúc gỗ này 463 00:21:40,382 --> 00:21:41,674 Sau đó anh để lại tôi? 464 00:21:41,758 --> 00:21:42,967 Anh có hiểu từ "để", Apollo? 465 00:21:43,051 --> 00:21:45,803 Nó chỉ là 1 trận đấu biểu diễn. Điều này không có ý nghĩ gì cả. 466 00:21:45,887 --> 00:21:48,222 Không, anh nhầm rồi. 467 00:21:48,307 --> 00:21:51,642 Đây không phải là 1 trận đấu biểu diễn mà không có ý nghĩ. 468 00:21:51,727 --> 00:21:55,396 Chúng ta chống lại chúng. Anh đang nói gì thế? 469 00:21:56,565 --> 00:21:57,898 Stallion, 470 00:21:58,859 --> 00:22:01,861 có thể anh không biết bây giờ tôi đang nói gì, 471 00:22:03,071 --> 00:22:05,072 Nhưng anh sẽ biết khi nó kết thúc. 472 00:22:06,491 --> 00:22:09,368 Tin tôi đi, anh sẽ biết khi nó kết thúc! 473 00:22:19,671 --> 00:22:20,921 Ivan! 474 00:22:50,202 --> 00:22:53,204 Chúc may mắn. Hi vọng sau này chúng ta có thể là bạn. 475 00:22:53,622 --> 00:22:54,705 Hi vọng là vậy. 476 00:22:54,790 --> 00:22:57,917 Tất nhiên Họ là những võ sĩ, chứ không phải những người lính. 477 00:23:01,713 --> 00:23:03,047 Hãy thưởng thức trận đấu. 478 00:23:22,359 --> 00:23:23,651 Ow! 479 00:23:29,991 --> 00:23:32,034 Knock me out, hit it 480 00:23:39,334 --> 00:23:40,543 Hit it 481 00:23:47,884 --> 00:23:49,135 Hit it 482 00:23:50,345 --> 00:23:51,345 Whoo 483 00:23:55,851 --> 00:23:56,851 Whoo 484 00:23:56,935 --> 00:23:58,519 Super highways 485 00:23:58,937 --> 00:24:00,354 Coast to coast 486 00:24:01,064 --> 00:24:03,732 Easy to get anywhere 487 00:24:04,776 --> 00:24:07,194 On the transcontinental 488 00:24:07,404 --> 00:24:09,029 Overload 489 00:24:09,239 --> 00:24:11,574 Just slide behind the wheel 490 00:24:11,783 --> 00:24:13,159 How does it feel? 491 00:24:13,243 --> 00:24:15,536 When there's no destination 492 00:24:15,620 --> 00:24:17,329 That's too far 493 00:24:17,747 --> 00:24:19,498 And somewhere on the way 494 00:24:19,583 --> 00:24:22,501 You might find out who you are 495 00:24:22,586 --> 00:24:24,753 Living in America 496 00:24:26,381 --> 00:24:28,048 Eye to eye 497 00:24:28,550 --> 00:24:30,551 Station to station 498 00:24:30,635 --> 00:24:33,304 Living in America 499 00:24:34,848 --> 00:24:36,515 Hand to hand 500 00:24:36,683 --> 00:24:38,434 Across the nation 501 00:24:39,102 --> 00:24:41,687 Living in America 502 00:24:43,315 --> 00:24:45,608 Got to have a celebration 503 00:24:47,777 --> 00:24:51,363 You may not be lookin' for the promised land 504 00:24:51,448 --> 00:24:54,325 But you might find it anyway 505 00:24:56,244 --> 00:24:59,663 Under one of those old familiar names 506 00:24:59,748 --> 00:25:00,998 Like New Orleans 507 00:25:01,082 --> 00:25:02,249 New Orleans 508 00:25:02,334 --> 00:25:03,375 Detroit City 509 00:25:03,460 --> 00:25:04,460 Detroit City 510 00:25:04,544 --> 00:25:06,587 Dallas Dallas 511 00:25:06,671 --> 00:25:08,714 Pittsburgh, PA Pittsburgh, PA 512 00:25:08,798 --> 00:25:10,799 New York City New York City 513 00:25:10,884 --> 00:25:12,843 Kansas City Kansas City 514 00:25:12,928 --> 00:25:15,012 Atlanta Atlanta 515 00:25:15,096 --> 00:25:16,680 Chicago and LA 516 00:25:17,015 --> 00:25:20,726 I live in America 517 00:25:21,311 --> 00:25:22,770 Head to head 518 00:25:23,522 --> 00:25:24,980 Toe to toe 519 00:25:25,065 --> 00:25:29,276 Sing, I live in America 520 00:25:29,653 --> 00:25:32,821 Say it loud It'll make you proud 521 00:25:33,990 --> 00:25:37,660 I live in America 522 00:25:37,994 --> 00:25:39,286 Hey 523 00:25:39,829 --> 00:25:41,914 I know what it means 524 00:25:42,415 --> 00:25:44,542 Living in America 525 00:25:44,626 --> 00:25:45,793 Got it made 526 00:25:45,877 --> 00:25:48,629 I said now eye to eye Tooth to tooth 527 00:25:48,713 --> 00:25:51,215 This is the undisputed truth 528 00:25:51,299 --> 00:25:52,841 Living in America 529 00:25:52,926 --> 00:25:54,468 Yeah 530 00:25:55,637 --> 00:25:58,639 All the way with your bad self 531 00:25:59,307 --> 00:26:01,517 Living in America 532 00:26:01,601 --> 00:26:02,810 Yeah 533 00:26:02,894 --> 00:26:04,311 I feel good! 534 00:26:21,830 --> 00:26:22,871 Chào buổi tối, mọi người. 535 00:26:22,956 --> 00:26:24,665 Cùng với Warner Wolf, tôi Stu Nahan 536 00:26:24,749 --> 00:26:26,750 Chúng tôi chào đón các bạn đến một sự kiện đặc biệt nhất. 537 00:26:26,835 --> 00:26:30,754 Lần đầu tiên Tây chống lại Đông trong thể thao chuyên nghiệp. 538 00:26:30,839 --> 00:26:32,339 Cảm ơn đã đưa tôi đến đây, Stallion. 539 00:26:32,424 --> 00:26:33,424 Tôi nợ cậu 540 00:26:33,508 --> 00:26:34,925 Không, chúng ta hòa. 541 00:26:35,010 --> 00:26:36,677 Lạy chúa, tôi thấy mình như được sinh ra lần nữa. 542 00:26:36,761 --> 00:26:39,888 Chào mừng quí ông quí bà 543 00:26:39,973 --> 00:26:44,059 Tôi xin thông báo sự hiện diện của một nhà vô địch thực sự 544 00:26:44,144 --> 00:26:46,770 Một con người can đảm 545 00:26:46,855 --> 00:26:50,733 Ngựa giống Ý Stallion, Rocky Balboa 546 00:26:53,486 --> 00:26:54,445 Xin lỗi, anh sẽ? 547 00:26:54,529 --> 00:26:56,113 Vâng thưa ngài. 548 00:26:56,197 --> 00:26:58,532 Rocky! Rocky! Rocky! 549 00:26:58,617 --> 00:26:59,825 Rocky! 550 00:27:04,623 --> 00:27:08,500 Sự kiện đặc biệt của tối nay hai võ sĩ tuyệt vời 551 00:27:08,585 --> 00:27:12,546 Ở góc đài màu xanh cân nặng 221 pounds 552 00:27:12,631 --> 00:27:15,758 nhà cựu vô địch hạng nặng thế giới 553 00:27:16,092 --> 00:27:18,636 Vũ công hủy diệt 554 00:27:18,720 --> 00:27:21,013 Vua của Sting 555 00:27:21,097 --> 00:27:23,641 bá tước Monte Fisto 556 00:27:23,725 --> 00:27:25,309 Cậu nghĩ cậu tên đủ chưa? 557 00:27:25,393 --> 00:27:26,977 Kiên nhẫn đi, Stallion. Sắp xong rồi. 558 00:27:27,062 --> 00:27:32,232 Khủng long bạo chúa, một và chỉ một Apollo Creed! 559 00:27:35,737 --> 00:27:38,989 Đám đông khán giả dự đoán sẽ có một cuộc chiến thật sự. 560 00:27:39,074 --> 00:27:40,908 Anh ấy đang vẫy chào với đám đông. 561 00:27:44,913 --> 00:27:49,708 Ở góc đài đỏ cân nặng 261 pounds 562 00:27:50,335 --> 00:27:54,588 huy chương vàng và vô địch nghiệp dư thế giới bất khả chiến bại 563 00:27:54,673 --> 00:27:56,632 Đến từ liên bang Xô Viết 564 00:27:57,425 --> 00:27:59,968 Bò tót xứ Siberian 565 00:28:00,470 --> 00:28:02,763 Ivan Drago! 566 00:28:07,936 --> 00:28:11,188 Tao muốn mày Tao muốn mày! 567 00:28:11,272 --> 00:28:13,190 Hai võ sĩ tiến đến trung tâm của võ đài 568 00:28:13,274 --> 00:28:16,026 để nghe luật từ trọng tài Lou Filippo. 569 00:28:16,111 --> 00:28:17,611 Các anh biết luật chứ. 570 00:28:17,696 --> 00:28:20,572 Không đấm thấp, vào thận, và hòn bi của 2 anh 571 00:28:20,657 --> 00:28:23,534 Trong trường hợp 1 bên bị knockout Hãy về góc của mình khi tôi nói 572 00:28:23,618 --> 00:28:25,536 và ở tại đó đến khi tôi bảo trở lại. 573 00:28:25,620 --> 00:28:27,371 Bắt tay Hãy có 1 trận đánh đẹp nào. 574 00:28:27,455 --> 00:28:30,082 Được rồi, đến giờ lên lớp rồi, con trai. 575 00:28:30,166 --> 00:28:31,792 Thôi nào, đưa tay lên đi nào! 576 00:28:31,876 --> 00:28:35,212 Mày có cần một thông dịch viên? Tới giờ lên lớp rồi! 577 00:28:35,755 --> 00:28:37,256 Mày sẽ thua. 578 00:28:39,175 --> 00:28:40,884 Sao mày không nằm xuống? 579 00:28:40,969 --> 00:28:42,052 Được thôi. 580 00:28:42,137 --> 00:28:45,305 Dòng máu xấu xa của cả 2 đang chảy khắp võ đài 581 00:28:45,390 --> 00:28:47,516 Tôi không thể nói gì hơn với kích thước của người Nga này. 582 00:28:47,600 --> 00:28:50,060 Apollo! Apollo! Apollo! 583 00:28:50,145 --> 00:28:51,895 Sẵn sàng, buổi trình diễn bắt đầu! 584 00:28:51,980 --> 00:28:54,732 buổi trình diễn bắt đầu! buổi trình diễn bắt đầu! 585 00:28:54,816 --> 00:28:56,859 Xin lỗi, Cậu không quên gì chứ? 586 00:28:56,943 --> 00:28:58,277 Coi nào. 587 00:28:58,820 --> 00:29:01,071 Apollo có vẻ rất phấn khích trong tối nay̶ 588 00:29:01,156 --> 00:29:04,199 Anh ấy nhận được sự cổ vũ từ đám đông khán giả. 589 00:29:05,535 --> 00:29:07,119 Hãy trở lại trong một phút. 590 00:29:08,913 --> 00:29:10,164 Hiệp 1. 591 00:29:12,208 --> 00:29:13,792 Creed đang nhảy múa. 592 00:29:13,877 --> 00:29:15,753 Anh ấy đã giải nghệ được 5 năm. 593 00:29:15,837 --> 00:29:18,505 Đợi gì nữa, tấn công đi. 594 00:29:19,507 --> 00:29:24,344 Tới đây! Anh ấy quá lớn, nhưng không có nghĩa! 595 00:29:26,097 --> 00:29:27,473 Tới đây. 596 00:29:27,557 --> 00:29:28,932 Máy bay chiến đấu sẵn sàng một cú đấm. 597 00:29:29,017 --> 00:29:32,853 Một cú thọc trái Lại 1 cú thọc trái nữa của Creed. 598 00:29:35,523 --> 00:29:37,816 Creed vừa bị trượt. 599 00:29:37,901 --> 00:29:39,443 Thật kì quái. 600 00:29:39,527 --> 00:29:41,111 Creed đang trên đỉnh, 601 00:29:41,196 --> 00:29:43,655 và anh chàng Nga còn chưa đáp trả. 602 00:29:50,205 --> 00:29:52,539 Khóa anh ta! Hạ cằm thấp xuống! 603 00:29:53,124 --> 00:29:54,583 tiếp tục di chuyển đi! Giữ hắn lại! Apollo. 604 00:29:54,667 --> 00:29:55,959 Drago lai di chuyển. 605 00:29:56,044 --> 00:29:58,086 1 cú thọc trái khác của Creed. 606 00:29:58,171 --> 00:29:59,880 Drago chỉ luôn di chuyển. 607 00:29:59,964 --> 00:30:01,381 Được rồi, tới đây! 608 00:30:02,759 --> 00:30:05,469 Giơ tay của mày lên! 609 00:30:07,847 --> 00:30:09,640 Cú đấm trái nữa của Creed! 610 00:30:09,724 --> 00:30:12,768 Drago đang chờ đợi tay phải của anh đâu rồi. 611 00:30:14,896 --> 00:30:17,564 Máy nghiền tay phải của người Nga. 612 00:30:18,274 --> 00:30:20,150 Ra khỏi đó ngay! Tránh xa anh ta! 613 00:30:20,235 --> 00:30:21,276 Ra khỏi đó ngay! 614 00:30:21,361 --> 00:30:23,695 Và 1 cú đấm trái Anh ấy đang bị trừng phạt! 615 00:30:23,780 --> 00:30:25,614 Drago dồn anh vào dây thừng. 616 00:30:25,698 --> 00:30:26,990 Trói anh ta lại ngay! 617 00:30:27,075 --> 00:30:28,325 Trói tay trái anh ta. 618 00:30:28,409 --> 00:30:30,828 Và bây giờ Người khổng lồ Nga sẽ ném Creed ra khỏi võ đài! 619 00:30:30,912 --> 00:30:31,912 Di chuyển! 620 00:30:31,996 --> 00:30:32,996 Anh ấy đang chiếm thế thượng phong. 621 00:30:33,081 --> 00:30:34,706 1 cú móc vào giữa của Drago, 622 00:30:34,791 --> 00:30:36,333 Drago với cú đánh trái vào mặt. 623 00:30:36,417 --> 00:30:37,668 Ra khỏi góc ngay! 624 00:30:37,752 --> 00:30:39,962 1 cú phải và thêm 1 cú phải. 625 00:30:40,046 --> 00:30:41,004 lại thêm 1 cú phải nữa của Drago. 626 00:30:42,298 --> 00:30:44,633 Creed có thể đứng dậy! 627 00:30:44,717 --> 00:30:46,426 Creed đang tựa vào dây! 628 00:30:46,511 --> 00:30:48,512 Có vấn đề gì với gã này thế? 629 00:30:49,222 --> 00:30:53,016 Anh ta đang làm cái quái gì? Đây chỉ là 1 buổi trình diễn. 630 00:30:53,101 --> 00:30:55,185 Anh hiểu không? Đây chỉ là 1 trận biểu diễn! 631 00:30:55,270 --> 00:30:58,272 Một kết thúc áp đảo cho vòng đầu tiên của Nga. 632 00:30:58,356 --> 00:31:01,108 Và rất đẫm máu cho Apollo Creed. 633 00:31:03,403 --> 00:31:05,779 Sức mạnh của Liên Xô là không thể tin được! 634 00:31:05,864 --> 00:31:07,573 Champ, tôi phải dừng trận đấu lại. 635 00:31:07,657 --> 00:31:09,867 Trận đấu kết thúc rồi. Tôi sẽ thông báo. 636 00:31:09,951 --> 00:31:11,869 Champ, cậu không thể làm gì hơn ngoài đó. 637 00:31:11,953 --> 00:31:12,995 Tôi ở đây để chiến đấu. 638 00:31:13,079 --> 00:31:15,205 Hắn ta sẽ giết anh. Tôi phải ngăn chuyện đó lại. 639 00:31:15,290 --> 00:31:18,166 Tôi ở đây để chiến đấu Hứa với tôi a sẽ không ngừng trận đấu này! 640 00:31:18,251 --> 00:31:21,879 Chàng trai, tôi sẽ làm mọi thứ Đó là sự kết thúc cho nhà cựu vô địch. 641 00:31:21,963 --> 00:31:25,382 Ivan Drago chắc chắn đó là sự thật. 642 00:31:25,466 --> 00:31:27,217 Apollo! Apollo! 643 00:31:27,302 --> 00:31:29,845 Dù có thế nào anh cũng không được dừng trận đấu lại. 644 00:31:29,929 --> 00:31:35,142 Apollo! Apollo! Apollo! 645 00:31:35,727 --> 00:31:37,185 Dù thế nào đi nữa. 646 00:31:37,270 --> 00:31:44,151 Apollo! Apollo! Apollo! Apollo! 647 00:31:45,820 --> 00:31:48,739 Creed đang chuẩn bị cho vòng hai. 648 00:31:48,823 --> 00:31:51,742 Chân anh ấy hệt như dính cao su vậy. 649 00:31:51,826 --> 00:31:54,411 Đưa tay anh lên. Đưa tay anh lên. 650 00:31:55,204 --> 00:31:57,497 Anh chàng Nga chỉ đứng đó, 651 00:31:57,582 --> 00:31:59,958 Anh ta đang cố dọa Creed. 652 00:32:00,835 --> 00:32:02,753 Cú thọc phải của người Nga khiến Creed lảo đảo! 653 00:32:02,837 --> 00:32:06,006 1 cú khác vào cằm! Cú khác vào đầu! 654 00:32:06,090 --> 00:32:07,591 Di chuyển về góc đài! 655 00:32:08,760 --> 00:32:09,760 Di chuyển về góc đài! 656 00:32:11,679 --> 00:32:14,139 Creed đang bị giã không thương tiếc. 657 00:32:14,432 --> 00:32:15,766 Dừng trận đấu lại! 658 00:32:15,850 --> 00:32:17,225 Trọng tài đang cố gắng để ngăn cản, 659 00:32:17,310 --> 00:32:18,769 và bị anh ta đẩy ra ngoài. 660 00:32:18,853 --> 00:32:21,188 Quăng khăn đi! Quăng khăn đi! 661 00:32:22,607 --> 00:32:23,690 Không! 662 00:32:23,775 --> 00:32:26,360 Tôi chưa bao giờ thấy Apollo bị đánh nhiều như vậy! 663 00:32:26,444 --> 00:32:27,778 Ném khăn ra ngay! 664 00:32:27,862 --> 00:32:29,196 Không! 665 00:32:34,535 --> 00:32:35,869 Không! 666 00:32:47,382 --> 00:32:48,632 Lạy chúa! 667 00:32:48,716 --> 00:32:50,509 Creed đã ngã! 668 00:32:51,678 --> 00:32:54,638 Apollo có thể bị chấn thương nặng. 669 00:32:54,722 --> 00:32:56,056 Hãy để anh ấy thở! 670 00:32:56,140 --> 00:32:57,975 Lùi lại đi. Mọi người hãy tránh ra. 671 00:32:58,059 --> 00:32:59,977 Người chiến thắng: Ivan Drago 672 00:33:00,061 --> 00:33:02,479 Để tôi qua! Apollo! 673 00:33:02,563 --> 00:33:04,314 Tôi là bất bại 674 00:33:04,399 --> 00:33:05,399 Anh ấy ổn chứ? 675 00:33:05,483 --> 00:33:06,692 Ai đó hãy gọi bác sĩ! 676 00:33:06,776 --> 00:33:08,318 Creed không cử động. 677 00:33:08,403 --> 00:33:09,569 Đựng dọi vào anh ấy! 678 00:33:09,654 --> 00:33:11,113 Tôi sẽ hạ gục tất cả 679 00:33:11,197 --> 00:33:13,031 Anh ấy chết chưa? Cút khỏi đây ngay! 680 00:33:13,116 --> 00:33:15,367 Hạ gục tuyệt đối. 681 00:33:15,493 --> 00:33:16,576 Lùi lại. 682 00:33:16,661 --> 00:33:19,162 Để anh ấy thở! Apollo, cậu có thể làm được. 683 00:33:19,247 --> 00:33:22,332 Sớm thôi Tôi sẽ đánh bại nhà vô địch thực sự 684 00:33:22,417 --> 00:33:23,500 Cáng đâu? 685 00:33:23,584 --> 00:33:24,626 Ai đó gọi bác sĩ. Anh ấy sẽ chết? 686 00:33:24,711 --> 00:33:26,086 Cho anh ấy không khí! 687 00:33:26,170 --> 00:33:29,548 Những gì bắt đầu như một trò đùa đã trở thành một thảm họa 688 00:33:29,632 --> 00:33:32,009 Creed dường như đang trong tình trạng rất nghiêm trọng. 689 00:33:32,093 --> 00:33:33,176 Anh ấy còn sống chứ? 690 00:33:33,261 --> 00:33:34,761 Cậu có thể làm được, Apollo. 691 00:33:34,846 --> 00:33:36,888 Nếu anh ta chết 692 00:33:56,868 --> 00:34:00,620 Có rất nhiều điều tôi có thể nói về người đàn ông này. 693 00:34:02,582 --> 00:34:04,624 Tôi không biết nên nói điều gì bây giờ. 694 00:34:05,877 --> 00:34:09,963 Tôi đoán có những gì anh ấy đã làm, 695 00:34:12,133 --> 00:34:13,842 khi anh ấy còn sống, 696 00:34:15,803 --> 00:34:17,596 hay khi anh ấy mất. 697 00:34:20,308 --> 00:34:22,517 Anh ấy luôn luôn làm mọi thứ 698 00:34:24,395 --> 00:34:26,354 theo cách mà anh ấy muốn. 699 00:34:29,817 --> 00:34:32,194 Tôi không hiểu được hết, nhưng 700 00:34:38,993 --> 00:34:40,827 bây giờ tôi đã hiểu. 701 00:34:46,292 --> 00:34:48,543 Tôi sẽ không bao giờ quên cậu, Apollo. 702 00:35:06,771 --> 00:35:08,355 Cậu là người tuyệt vời nhất. 703 00:35:19,826 --> 00:35:21,868 Rocky, đây là quyết định cuối cùng? 704 00:35:21,953 --> 00:35:22,953 Phải 705 00:35:23,037 --> 00:35:24,079 Rocky, lại đây. 706 00:35:24,163 --> 00:35:26,957 Anh là người đầu tiên bỏ vương miện của mình? 707 00:35:27,041 --> 00:35:28,166 Tôi không biết nhiều về điều đó. 708 00:35:28,251 --> 00:35:30,627 Anh thấy tiêu đề này có ý nghĩa gì không? 709 00:35:30,711 --> 00:35:31,753 Đây không phải là kết thúc. 710 00:35:31,838 --> 00:35:35,132 HLV Rimsky, ông thấy lực đấm của Rocky. 711 00:35:35,216 --> 00:35:37,551 thì liệu đây sẽ là một trận đấu dễ dàng? 712 00:35:37,635 --> 00:35:40,679 Tất nhiên là có. Đó là vấn đề khoa học. 713 00:35:41,639 --> 00:35:43,849 Sự tiến hóa. phải không nhỉ, quí ông? 714 00:35:43,933 --> 00:35:48,353 Drago là võ sĩ được đào tạo một cách hoàn hảo nhất hơn bao giờ hết. 715 00:35:48,479 --> 00:35:50,480 Đó không phải là vấn đề về kích thước hay sức bền 716 00:35:50,565 --> 00:35:53,525 hoặc di truyền học để giành chiến thắng. 717 00:35:53,609 --> 00:35:57,237 người đàn ông nhỏ bé này không thể giành chiến thắng. 718 00:35:57,321 --> 00:36:00,490 Drago chính là tương lai. 719 00:36:00,575 --> 00:36:02,325 Champ, không hề đề cập đến nó, 720 00:36:02,410 --> 00:36:04,953 Anh cần bao nhiêu cho trận đấu sắp tới? 721 00:36:05,037 --> 00:36:07,122 Không phải vì tiền. không quan trọng tiền bạc. 722 00:36:07,206 --> 00:36:09,499 Ngày đấu đã được ấn định? 723 00:36:09,584 --> 00:36:10,584 ngày 25 tháng 12 724 00:36:10,668 --> 00:36:11,793 Sao vào ngày giáng sinh? 725 00:36:11,878 --> 00:36:13,044 Đó là những gì tôi nói. 726 00:36:13,129 --> 00:36:14,504 ở đâu? 727 00:36:14,589 --> 00:36:15,755 Sẽ ở nước Nga. 728 00:36:15,840 --> 00:36:16,965 Chú bị khùng ah? 729 00:36:17,049 --> 00:36:18,049 Rocky, Điều gì đang xảy ra? 730 00:36:18,134 --> 00:36:19,467 Tại sao anh đồng ý với điều này? 731 00:36:19,552 --> 00:36:23,096 Chúng tôi sẽ đấu ở Liên xô hoặc bất cứ đâu. 732 00:36:23,181 --> 00:36:26,349 Tại sao không hỏi vợ Drago lý do tại sao cô ấy sợ? 733 00:36:26,434 --> 00:36:27,517 Hỏi chúng đi. 734 00:36:27,602 --> 00:36:29,519 Tôi sợ cho cuộc sống của chồng tôi. 735 00:36:29,604 --> 00:36:31,354 Chúng tôi luôn có những mối đe dọa bạo lực ở khắp mọi nơi . 736 00:36:33,858 --> 00:36:35,275 Chúng tôi không ở trong chính trị. 737 00:36:35,359 --> 00:36:39,446 Tất cả điều tôi muốn là để chồng tôi được an toàn, được đối xử công bằng. 738 00:36:40,031 --> 00:36:41,364 Các người có thể gọi anh ấy là kẻ giết người. 739 00:36:41,449 --> 00:36:44,534 Nhưng anh ấy là võ sĩ chuyên nghiệp, không phải là một kẻ giết người. 740 00:36:44,619 --> 00:36:46,953 Các bạn có tin rằng các bạn tốt hơn chúng tôi. 741 00:36:47,038 --> 00:36:50,332 Có niềm tin vào đất nước mình như vậy là rất tốt. 742 00:36:50,416 --> 00:36:52,125 và chúng tôi sẽ trông rất xấu xa. 743 00:36:52,210 --> 00:36:54,836 Các bạn tin vào sự công bằng 744 00:36:54,921 --> 00:36:56,213 và chúng tôi trông rất tàn nhẫn. 745 00:36:56,297 --> 00:36:58,465 Tất cả đều giả dối và không công bằng 746 00:36:58,549 --> 00:37:02,969 đây là sự hỗ trợ chính phủ để chống lại sự hung bạo! 747 00:37:03,054 --> 00:37:04,638 "Hung bạo"? 748 00:37:04,722 --> 00:37:08,058 Chúng tôi không giữ người của mình sau một bức tường bằng súng máy! 749 00:37:08,142 --> 00:37:09,309 Ông là ai? 750 00:37:09,393 --> 00:37:10,644 Tôi là ai hả? 751 00:37:10,728 --> 00:37:13,355 Là bố mày đấy, đồ lắm mồm! 752 00:37:13,439 --> 00:37:16,608 Tốt! xúc phạm chúng tôi! 753 00:37:16,692 --> 00:37:20,570 Đó là hành vi thô lỗ điển hình đối với người nước ngoài đến thăm. 754 00:37:20,655 --> 00:37:22,906 Nhưng có lẽ thất bại này 755 00:37:22,990 --> 00:37:25,367 of this little so-called champion 756 00:37:25,451 --> 00:37:29,037 sẽ là một minh chứng hoàn hảo cho sự yếu kém 757 00:37:29,121 --> 00:37:31,164 về sự thảm hại trong cái xã hội của các người! 758 00:37:31,249 --> 00:37:32,499 Chúng ta đi! 759 00:37:34,710 --> 00:37:35,877 Rocky, ở đây. 760 00:37:35,962 --> 00:37:38,046 Rocky, anh có thể nói cho chúng tôi về... 761 00:37:41,300 --> 00:37:44,177 Bà. Balboa! 762 00:37:44,387 --> 00:37:45,762 Bà thấy thế nào về việc đến Nga? 763 00:37:45,846 --> 00:37:47,389 Chồng bà sẽ đến Nga? 764 00:37:47,473 --> 00:37:50,433 Cảm giác thế nào khi bà là một phần của quyết định gây tranh cãi như vậy? 765 00:37:50,518 --> 00:37:51,726 Mrs. Balboa! 766 00:37:51,811 --> 00:37:52,936 Adrian! Adrian! 767 00:37:53,020 --> 00:37:55,438 Mrs. Balboa, cái chết của Creed có ảnh hưởng đến chồng bà không? 768 00:37:55,523 --> 00:37:57,148 Tôi không biết phải nói gì cả! 769 00:37:57,233 --> 00:37:59,192 1 câu hỏi nữa! Sao phải đấu vào dịp giáng sinh? 770 00:37:59,277 --> 00:38:01,403 đã có quyết định chưa? 771 00:38:01,487 --> 00:38:03,113 Khi nào thì bà sẽ tới Nga? 772 00:38:03,197 --> 00:38:06,616 Tôi không đến Nga. Tôi không biết phải nói gì. 773 00:38:06,701 --> 00:38:10,245 Tôi không biết tại sao anh ta ở đây. Tôi không biết mọi người làm gì ở đây! 774 00:38:10,329 --> 00:38:12,122 - Mrs. Balboa! Đó là quyết định của ông ấy! 775 00:38:37,356 --> 00:38:38,690 Rocky? 776 00:38:38,774 --> 00:38:40,108 Yeah? 777 00:38:44,280 --> 00:38:45,864 Anh ổn chứ? 778 00:38:45,990 --> 00:38:48,074 Anh ổn. 779 00:38:48,993 --> 00:38:50,535 Sao anh làm điều đó? 780 00:38:53,998 --> 00:38:55,874 Anh chỉ làm những gì mình phải làm. 781 00:38:55,958 --> 00:38:58,001 Anh không phải làm gì cả. 782 00:39:01,130 --> 00:39:02,964 Không, Adrian, Anh phải làm. 783 00:39:05,217 --> 00:39:07,344 anh phải rời khỏi nơi này. 784 00:39:07,511 --> 00:39:09,429 Rồi anh sẽ đi đâu? 785 00:39:09,930 --> 00:39:13,058 Họ nói rằng họ sẽ cho anh luyện tập ở Nga. 786 00:39:13,934 --> 00:39:16,269 Anh chỉ muốn đi một nơi nào đó. 787 00:39:16,520 --> 00:39:19,064 Em không nghĩ đến điều gì ngoại trừ anh. 788 00:39:19,148 --> 00:39:21,232 Rocky, cho nó 1 thời gian. 789 00:39:21,817 --> 00:39:24,736 Đừng làm vậy Rất nhiều người sống với nỗi đau. 790 00:39:25,363 --> 00:39:28,365 Adrian, rất nhiều người không có sự lựa chọn. Anh có 791 00:39:28,449 --> 00:39:31,201 Và anh cho rằng mình đang sẵn sàng để mất tất cả mọi thứ? 792 00:39:31,827 --> 00:39:33,953 Adrian, Đây không phải là tất cả mọi thứ. 793 00:39:35,539 --> 00:39:38,583 Ngôi nhà, xe hơi và những thứ chúng ta có. 794 00:39:38,667 --> 00:39:40,460 không phải là tất cả mọi thứ. 795 00:39:42,880 --> 00:39:45,423 Có rất nhiều điều hơn thế, Adrian. 796 00:39:45,633 --> 00:39:48,176 Trước đây, anh có do để chiến đấu Em có thể hiểu được. 797 00:39:48,260 --> 00:39:49,761 nhưng lần này em không hiểu. 798 00:39:49,845 --> 00:39:53,139 Thậm chí nếu anh giành chiến thắng, anh sẽ được gì chứ? Apollo đã ra đi. 799 00:39:54,141 --> 00:39:57,352 Sao anh không thể thay đổi suy nghĩ của anh? Cả những người khác nữa 800 00:39:57,436 --> 00:39:59,270 Bởi vì anh là một võ sĩ. 801 00:39:59,647 --> 00:40:01,898 Đó là cách anh đang làm, Adrian. 802 00:40:02,483 --> 00:40:04,401 là người mà em đã kết hôn. 803 00:40:04,485 --> 00:40:06,403 Chúng ta không thể thay đổi những gì chúng ta có. 804 00:40:06,487 --> 00:40:07,987 có, anh có thể. 805 00:40:08,406 --> 00:40:09,656 Em không thể thay đổi được gì, Adrian. 806 00:40:09,740 --> 00:40:12,450 Tất cả điều mà chúng ta có thể làm là chỉ cần làm với những gì chúng ta đang có 807 00:40:12,535 --> 00:40:13,743 Anh không thể làm với những gì chúng ta đang có 808 00:40:13,828 --> 00:40:15,286 Anh đã đọc báo chưa? 809 00:40:15,371 --> 00:40:17,372 Anh biết mọi người nói gì khôngs? 810 00:40:17,456 --> 00:40:18,998 đó là tự sát! 811 00:40:19,333 --> 00:40:22,168 Anh thấy hắn nguy hiểm thế nào rồi đấy. 812 00:40:22,336 --> 00:40:23,878 Anh không thể thắng! 813 00:40:28,259 --> 00:40:29,676 Oh, Adrian. 814 00:40:33,180 --> 00:40:35,348 Adrian luôn nói sự thật. 815 00:40:36,684 --> 00:40:38,560 Không, có thể anh không chiến thắng. 816 00:40:40,688 --> 00:40:43,022 Có lẽ điều duy nhất anh có thể làm 817 00:40:44,024 --> 00:40:46,443 chỉ là mất tất cả mọi thứ anh đã nhận 818 00:40:47,278 --> 00:40:48,862 Nhưng để đánh bại anh, 819 00:40:49,530 --> 00:40:51,698 Thì hắn phải giết anh. 820 00:40:52,366 --> 00:40:53,700 Và để giết anh, 821 00:40:54,702 --> 00:40:58,037 Hắn ta sẽ phải có trái tim để đứng trước mặt anh. 822 00:40:59,248 --> 00:41:04,127 Và để làm được điều đó, Hắn ta phải sẵn sàng để chết vì chính mình 823 00:41:05,671 --> 00:41:08,256 Anh không biết hắn đã sẵn sàng chưa. 824 00:41:08,799 --> 00:41:10,300 Anh không biết. 825 00:41:13,971 --> 00:41:15,430 Anh không biết. 826 00:42:02,561 --> 00:42:05,688 We're not indestructible 827 00:42:06,273 --> 00:42:09,484 Baby, better get that straight 828 00:42:10,110 --> 00:42:13,530 I think it's unbelievable 829 00:42:13,614 --> 00:42:16,783 How you give in to the hands of fate 830 00:42:17,660 --> 00:42:20,745 Some things are worth fighting for 831 00:42:21,288 --> 00:42:24,582 Some feelings never die 832 00:42:25,042 --> 00:42:28,461 I'm not asking for another chance 833 00:42:28,879 --> 00:42:32,549 I just wanna know why 834 00:42:33,175 --> 00:42:36,219 There's no easy way out 835 00:42:36,971 --> 00:42:40,223 There's no shortcut home 836 00:42:40,933 --> 00:42:43,643 There's no easy way out 837 00:42:44,770 --> 00:42:48,314 Giving in can't be wrong 838 00:42:51,193 --> 00:42:54,320 I don't wanna pacify you 839 00:42:54,989 --> 00:42:58,157 I don't wanna drag you down 840 00:42:58,242 --> 00:43:01,828 But I'm feeling like a prisoner 841 00:43:01,912 --> 00:43:05,790 Like a stranger in a no-name town 842 00:43:06,417 --> 00:43:09,711 I see all the angry faces 843 00:43:09,920 --> 00:43:13,339 Afraid that could be you and me 844 00:43:13,465 --> 00:43:16,801 Talking about what might have been 845 00:43:17,136 --> 00:43:20,847 I'm thinking about what it used to be 846 00:43:21,849 --> 00:43:24,517 There's no easy way out 847 00:43:25,436 --> 00:43:28,354 There's no shortcut home 848 00:43:29,315 --> 00:43:32,400 There's no easy way out 849 00:43:33,193 --> 00:43:37,030 Giving in can't be wrong 850 00:44:01,055 --> 00:44:04,682 Baby, baby, we can shed this skin 851 00:44:04,767 --> 00:44:08,436 We can know how we feel inside 852 00:44:08,520 --> 00:44:12,315 Instead of going down an endless road 853 00:44:12,399 --> 00:44:16,027 Not knowing if we're dead or alive 854 00:44:16,445 --> 00:44:20,156 Some things are worth fighting for 855 00:44:20,240 --> 00:44:23,660 Some feelings never die 856 00:44:23,744 --> 00:44:27,580 I'm not asking for another chance 857 00:44:27,665 --> 00:44:32,043 I just wanna know why 858 00:44:32,127 --> 00:44:35,380 There's no easy way out 859 00:44:35,923 --> 00:44:38,883 There's no shortcut home 860 00:44:39,760 --> 00:44:43,012 There's no easy way out 861 00:44:43,597 --> 00:44:46,724 Giving in, giving in can't be wrong 862 00:44:46,809 --> 00:44:49,227 No, there's no easy way out 863 00:44:49,311 --> 00:44:51,104 There's no easy way out 864 00:44:51,188 --> 00:44:54,899 There's no shortcut home 865 00:44:54,983 --> 00:44:56,818 There's no easy way out 866 00:44:56,902 --> 00:44:59,112 There's no easy, no easy 867 00:44:59,196 --> 00:45:02,115 No easy way out 868 00:45:03,534 --> 00:45:06,786 There's no easy way out 869 00:45:07,579 --> 00:45:09,997 There's no shortcut home 870 00:45:11,125 --> 00:45:13,334 There's no easy, no easy 871 00:45:13,419 --> 00:45:15,920 No easy way out 872 00:45:49,663 --> 00:45:53,166 Hãy cẩn thận với những hành lí Nó thuộc về ông chủ. 873 00:45:53,333 --> 00:45:55,668 Paulie, anh đã mang theo bàn chải đánh răng của anh chưa? 874 00:45:55,753 --> 00:45:58,129 Nó sẽ tẩy chỗ răng bị ố do hút thuốc của anh 875 00:45:58,213 --> 00:46:00,965 Nếu tôi đã nói với anh một lần, tôi sẽ nói với anh một ngàn lần 876 00:46:01,049 --> 00:46:03,676 Hey, đủ rồi đó cưng. 877 00:46:04,428 --> 00:46:05,720 Paulie. 878 00:46:05,804 --> 00:46:08,347 Tôi sẽ buộc dây của cô khi tôi quay trở lại. 879 00:46:10,517 --> 00:46:12,393 Khi nào bố về? 880 00:46:13,187 --> 00:46:14,520 Sớm thôi. 881 00:46:14,605 --> 00:46:16,189 Bố có sợ không? 882 00:46:16,857 --> 00:46:17,899 Không. 883 00:46:17,983 --> 00:46:20,693 Chỉ 1 chút? 884 00:46:21,695 --> 00:46:23,362 Không phải vậy chứ? 885 00:46:23,447 --> 00:46:26,240 Nếu một gã khổng lồ muốn đánh con, 886 00:46:26,325 --> 00:46:28,075 con sẽ vãi ra quần mất 887 00:46:31,955 --> 00:46:34,582 Sự thật là, đôi khi 888 00:46:36,376 --> 00:46:38,836 Bố nhận được một chút sợ hãi, 889 00:46:39,338 --> 00:46:42,632 Khi bố đang ở trong võ đài và nếm vài cú đấm thực sự 890 00:46:43,133 --> 00:46:45,968 và cánh tay bố đau đến nỗi không thể nhấc chúng lên 891 00:46:46,053 --> 00:46:49,722 Lúc đó bố nghĩ, "Lạy chúa, ước gì anh chàng này sẽ đánh vào cằm tôi, 892 00:46:49,807 --> 00:46:52,558 "vì vậy bố không cảm thấy gì nữa" 893 00:46:54,353 --> 00:46:56,395 Sau đó, lại có 1 vấn đề khác nảy sinh 894 00:46:56,480 --> 00:46:58,606 đó không phải là sợ hãi. 895 00:46:59,233 --> 00:47:01,275 Đó là một khía cạnh khác, 896 00:47:02,986 --> 00:47:04,529 muốn được nhiều hơn, 897 00:47:05,197 --> 00:47:07,657 thêm vài vòng nữa 898 00:47:07,741 --> 00:47:10,326 vì bằng cách đó chúng ta có điều mình muốn 899 00:47:10,911 --> 00:47:13,120 khi con không nghĩ con có thể, 900 00:47:13,997 --> 00:47:17,250 Đó là điều tạo ra sự khác biệt trong cuộc sống của con. 901 00:47:17,417 --> 00:47:19,252 Con hiểu ý bố chứ? 902 00:47:20,420 --> 00:47:22,964 Con sẽ nhớ thêm điều này chứ? 903 00:47:23,757 --> 00:47:27,802 Bố biết con là cậu bé tốt nhất trên thế giới. 904 00:47:29,096 --> 00:47:31,931 Và bố yêu con, dù có bất cứ chuyện gì? 905 00:47:41,942 --> 00:47:43,484 Giờ bố phải đi. 906 00:47:44,278 --> 00:47:46,404 Con sẽ chăm lo mọi thứ? 907 00:47:46,530 --> 00:47:47,697 Okay. 908 00:47:47,781 --> 00:47:49,699 Đừng quên con robot đấy. 909 00:47:50,450 --> 00:47:51,450 Okay. 910 00:47:52,286 --> 00:47:53,619 Tam biệt, cục cưng của bố. 911 00:47:55,455 --> 00:47:56,622 Chúc bố may mắn. 912 00:47:57,958 --> 00:47:59,208 Cảm ơn con. 913 00:48:00,544 --> 00:48:02,461 Nhanh nào đến giờ rồi. 914 00:48:30,324 --> 00:48:34,452 Two worlds collide Rival nations 915 00:48:34,536 --> 00:48:36,662 It's a primitive clash 916 00:48:36,747 --> 00:48:39,999 Venting years of frustration 917 00:48:40,083 --> 00:48:43,628 Bravely we hope against all hope 918 00:48:44,421 --> 00:48:46,464 There is so much at stake 919 00:48:46,548 --> 00:48:50,927 Seems our freedom's up against the ropes 920 00:48:51,720 --> 00:48:54,138 Does the crowd understand? 921 00:48:54,222 --> 00:48:56,515 Is it East versus West 922 00:48:56,600 --> 00:48:59,060 Or man against man 923 00:48:59,144 --> 00:49:03,689 Can any nation stand alone 924 00:49:04,650 --> 00:49:06,984 In the burning heart 925 00:49:07,069 --> 00:49:09,445 Just about to burst 926 00:49:09,529 --> 00:49:14,367 There's a quest for answers An unquenchable thirst 927 00:49:16,370 --> 00:49:18,329 Thật là một chuyến bay khủng khiếp. 928 00:49:18,705 --> 00:49:20,206 Nước Nga đây hả trời? 929 00:49:20,332 --> 00:49:22,333 Thật là nhàm chán. 930 00:49:47,901 --> 00:49:49,443 Ngài. Balboa 931 00:49:51,571 --> 00:49:53,406 Chúng tôi sẽ đưa ngài đi tới chỗ nghỉ. 932 00:49:54,741 --> 00:49:56,867 Khi nào mặt trời lên vậy? 933 00:49:56,952 --> 00:49:59,495 Thật tệ cho cái xoang của tôi. 934 00:49:59,579 --> 00:50:02,873 Thời tiết thay đổi từng giờ. Hãy làm quen với nó. 935 00:50:04,292 --> 00:50:07,628 Lên xe thôi. Chúng ta sẽ có 1 chuyến đi dài. 936 00:50:08,338 --> 00:50:10,006 Nghe giống như anh em họ của Dracula. 937 00:50:10,090 --> 00:50:11,340 Lẹ nào, Paulie. 938 00:50:13,593 --> 00:50:17,596 In the warrior's code there's no surrender 939 00:50:18,515 --> 00:50:20,850 Though his body says stop 940 00:50:20,934 --> 00:50:23,686 His spirit cries "Never!" 941 00:50:23,770 --> 00:50:27,857 Deep in our soul a quiet ember 942 00:50:27,941 --> 00:50:30,401 Knows it's you against you 943 00:50:30,485 --> 00:50:35,114 It's the paradox that drives us all 944 00:50:35,657 --> 00:50:38,075 It's a battle of wills 945 00:50:38,160 --> 00:50:40,202 In the heat of attack 946 00:50:40,287 --> 00:50:42,955 It's the passion that kills 947 00:50:43,040 --> 00:50:47,626 The victory is yours alone 948 00:50:48,628 --> 00:50:50,963 In the burning heart 949 00:50:51,048 --> 00:50:53,382 Just about to burst 950 00:50:53,467 --> 00:50:54,967 There's a quest for answers 951 00:50:55,052 --> 00:50:58,262 An unquenchable thirst 952 00:50:58,346 --> 00:51:00,431 In the darkest night 953 00:51:00,515 --> 00:51:03,267 Rising like a spire 954 00:51:03,351 --> 00:51:04,727 In the burning heart 955 00:51:04,811 --> 00:51:07,772 The unmistakable fire 956 00:51:10,859 --> 00:51:13,152 Theo như ngài yêu cầu? 957 00:51:13,487 --> 00:51:15,529 Chú chọn chỗ chết tiệt này đấy hả? 958 00:51:15,614 --> 00:51:16,781 Yeah. 959 00:51:16,865 --> 00:51:20,451 Sao hả? Chú sẽ cần vài con con tuần lộc hoặc một cái gì đó? 960 00:51:21,703 --> 00:51:23,996 Em chỉ muốn mình tập trung 961 00:51:24,081 --> 00:51:27,041 Thiết bị ngài đã yêu cầu Ở trong kho 962 00:51:30,587 --> 00:51:31,796 Họ là ai ? 963 00:51:31,880 --> 00:51:33,047 "Họ"? 964 00:51:33,757 --> 00:51:35,549 Họ sẽ phuc vụ ngài. 965 00:51:36,551 --> 00:51:38,469 Những nhân viên chăm chỉ 966 00:51:39,387 --> 00:51:41,597 Ngài đi đâu họ sẽ theo đó. 967 00:51:42,641 --> 00:51:44,892 Tôi có một giấc mơ tồi tệ ở đây. 968 00:51:45,936 --> 00:51:47,019 Paul, it's okay. 969 00:51:47,104 --> 00:51:48,104 Ổn mà. 970 00:51:48,188 --> 00:51:50,523 Điều này là dưới các tiêu chuẩn dành cho con người. 971 00:51:50,607 --> 00:51:53,275 Thậm chí không có cả ăng-ten. Cậu phải phàn nàn chứ! 972 00:51:53,360 --> 00:51:54,944 Chúng ta sẽ biến khỏi đây! 973 00:51:55,028 --> 00:51:58,030 Chúng tôi đã cung cấp đủ mọi thứ ngài cần. 974 00:51:58,573 --> 00:52:00,741 Chúng ta xong chưa? 975 00:52:12,712 --> 00:52:14,380 Không xông hơi? 976 00:52:17,551 --> 00:52:20,052 Tôi nghĩ tôi không cần gì nữa, Paulie. 977 00:52:20,804 --> 00:52:22,930 Không xông hơi? không TV? không gì cả? 978 00:52:23,557 --> 00:52:26,725 Làm thế nào để chú có thể luyện tập ở đây? 979 00:52:27,352 --> 00:52:30,062 Không TV. Có vấn đề gì với trò chơi Rose Bowl? 980 00:52:30,397 --> 00:52:32,148 Không có phục vụ phòng, tôi cá đấy 981 00:52:32,232 --> 00:52:34,358 Tôi hy vọng họ có truyện tranh của tôi ở đây. 982 00:52:34,442 --> 00:52:36,777 Thật là một kỳ nghỉ buồn. 983 00:52:44,578 --> 00:52:45,828 Chết tiệt. 984 00:52:50,292 --> 00:52:51,667 All right, you chipmunks, 985 00:52:51,751 --> 00:52:52,960 are you ready to sing your song? 986 00:52:53,044 --> 00:52:54,712 I'll say we are. 987 00:52:54,796 --> 00:52:59,216 Christmas, Christmas time is here 988 00:52:59,593 --> 00:53:04,513 Time for toys and time for cheer 989 00:53:04,598 --> 00:53:08,893 We've been good, but we can't last 990 00:53:08,977 --> 00:53:10,352 Chiếu tướng. 991 00:53:25,327 --> 00:53:26,327 Yeah? 992 00:53:26,411 --> 00:53:28,204 Nhà vô địch, tôi có thể lên chứ? 993 00:53:28,288 --> 00:53:29,663 tất nhiên. 994 00:53:32,834 --> 00:53:34,126 Anh thấy thế nào? 995 00:53:34,211 --> 00:53:35,419 Khá tốt. 996 00:53:35,503 --> 00:53:37,463 Có 1 vài kiểu thời tiết ở đây⊸ 997 00:53:37,547 --> 00:53:39,506 Nó thật khó chịu 998 00:53:39,591 --> 00:53:42,009 Anh sẽ quen với nó thôi. 999 00:53:43,887 --> 00:53:45,304 Dẻo dai lên. 1000 00:53:45,388 --> 00:53:46,722 Tôi đoán vậy. 1001 00:53:46,806 --> 00:53:49,892 Anh sẽ phải làm hầu như tất cả mọi thứ một mình. 1002 00:53:49,976 --> 00:53:51,644 Nhưng tôi sẽ ở bên cậu. 1003 00:53:51,728 --> 00:53:53,187 vâng tôi biết. 1004 00:53:53,563 --> 00:53:55,481 Apollo như con trai của tôi 1005 00:53:56,983 --> 00:53:58,484 Tôi đã khiến cậu ấy. 1006 00:53:59,402 --> 00:54:02,655 Khi cậu ấy chết một phần trong tôi cũng đã chết. 1007 00:54:04,282 --> 00:54:06,492 Cậu là duy nhất 1008 00:54:07,285 --> 00:54:10,246 Cậu là một người luôn luôn tiến bước. 1009 00:54:10,330 --> 00:54:12,289 Cậu là người sẽ chứng minh 1010 00:54:12,374 --> 00:54:14,333 Cái chết của anh ấy là không vô nghĩa. 1011 00:54:16,086 --> 00:54:18,796 Cậu sẽ phải bước qua địa nguc, 1012 00:54:18,880 --> 00:54:21,548 tồi tệ hơn bất kỳ cơn ác mộng nào. 1013 00:54:22,467 --> 00:54:26,720 Nhưng cuối cùng Tôi biết cậu sẽ là người đứng vững. 1014 00:54:29,182 --> 00:54:30,474 Tôi sẽ cố. 1015 00:54:34,229 --> 00:54:35,604 Tôi sẽ cố. 1016 00:54:40,527 --> 00:54:42,444 Cậu biết những gì cậu phải làm. 1017 00:54:44,698 --> 00:54:45,948 hãy làm đi. 1018 00:54:47,492 --> 00:54:48,701 thực hiên nó đi. 1019 00:54:54,749 --> 00:54:56,250 Cảm ơn, Duke. 1020 00:59:10,588 --> 00:59:12,714 em không thể chờ thêm chút nào nữa. 1021 00:59:16,594 --> 00:59:18,220 em nhớ anh 1022 00:59:20,974 --> 00:59:22,474 anh nhớ em 1023 00:59:24,435 --> 00:59:26,812 Em không có vấn đề gì với anh nữa 1024 00:59:27,730 --> 00:59:29,273 "Vấn đề gì"? 1025 00:59:32,485 --> 00:59:34,027 Không vấn đề gì cả 1026 01:00:20,074 --> 01:00:24,661 Silent darkness creeps into your soul 1027 01:00:27,206 --> 01:00:31,710 And removes the light of self-control 1028 01:00:34,213 --> 01:00:38,884 The cave that holds you captive has no doors 1029 01:00:41,262 --> 01:00:44,556 Burnin' with determination 1030 01:00:44,641 --> 01:00:47,517 To even up the score 1031 01:00:48,227 --> 01:00:51,563 Hearts on fire 1032 01:00:51,648 --> 01:00:55,192 Strong desire 1033 01:00:55,276 --> 01:00:59,780 Rages deep within 1034 01:01:02,158 --> 01:01:05,827 Hearts on fire 1035 01:01:05,912 --> 01:01:12,876 Fever's rising high 1036 01:01:14,545 --> 01:01:17,714 The moment of truth is here 1037 01:01:20,885 --> 01:01:22,052 Không đau. 1038 01:01:23,054 --> 01:01:24,262 Không đau. 1039 01:01:24,764 --> 01:01:26,515 không đau. 1040 01:01:26,599 --> 01:01:28,016 Oh, yeah 1041 01:01:58,798 --> 01:02:01,925 Hearts on fire 1042 01:02:02,009 --> 01:02:05,762 Strong desire 1043 01:02:06,556 --> 01:02:08,181 Đi nào, nhặt nó lên. 1044 01:02:08,558 --> 01:02:10,142 Nhặt nó lên, coi nào. 1045 01:02:13,354 --> 01:02:15,105 Come on, push! 1046 01:02:17,316 --> 01:02:19,860 Come on! Come on! Push it up! 1047 01:02:22,989 --> 01:02:24,114 Drago! 1048 01:02:26,909 --> 01:02:30,120 Hearts on fire 1049 01:02:30,872 --> 01:02:33,874 Strong desire 1050 01:02:33,958 --> 01:02:40,130 Rages deep within 1051 01:03:54,831 --> 01:03:58,875 Drago! 1052 01:04:00,419 --> 01:04:03,922 Drago! 1053 01:04:06,592 --> 01:04:09,469 Drago! 1054 01:04:13,266 --> 01:04:16,393 Xin chào, tất cả mọi người, và chúc mừng giáng sinh từ một nơi rất đặc biệt. 1055 01:04:16,477 --> 01:04:18,687 Chúng ta đang ở Liên bang Xô Viết. 1056 01:04:18,771 --> 01:04:20,856 Tôi Barry Tompkins cùng với Al Bandiero, 1057 01:04:20,940 --> 01:04:24,568 Đây hứa hẹn sẽ là sự kiện được theo dõi nhiều nhất trong lịch sử quyền anh. 1058 01:04:24,652 --> 01:04:27,445 Con ngựa sắt từ nước Mỹ, Rocky Balboa 1059 01:04:31,492 --> 01:04:33,076 Ivan Drago, 1060 01:04:33,160 --> 01:04:36,329 Kể từ bi kịch ở Las Vegas và cái chết của Apollo Creed 1061 01:04:36,414 --> 01:04:39,708 Drago đã được đặt biệt danh Thần chết 1062 01:04:50,887 --> 01:04:53,305 Drago! Drago! Drago! 1063 01:04:59,478 --> 01:05:02,647 Drago! Drago! 1064 01:05:11,490 --> 01:05:14,409 Tổng thư ký của Liên Xô 1065 01:05:14,493 --> 01:05:15,785 và các thành viên khác của Bộ Chính trị 1066 01:05:15,870 --> 01:05:17,662 họ đến chỗ ngồi của mình 1067 01:05:17,747 --> 01:05:20,332 để chứng kiến cuộc so tài ngay tại Moscow. 1068 01:05:26,088 --> 01:05:28,340 Rocky, tôi biết cậu đang nóng lòng, 1069 01:05:28,424 --> 01:05:30,967 nhưng tôi muốn nói với cậu một số điều tôi chưa từng nói. 1070 01:05:31,052 --> 01:05:34,512 Tôi biết đôi khi tôi hành động và nói những điều ngu ngốc 1071 01:05:34,931 --> 01:05:36,139 nhưng cậu không bao giờ để ý những điều đó 1072 01:05:36,223 --> 01:05:38,391 when other people would have said, "Drop that bum." 1073 01:05:38,476 --> 01:05:39,893 Cậu cho tôi sự tôn trọng 1074 01:05:39,977 --> 01:05:42,479 Thật khó để nói những điều này 1075 01:05:42,563 --> 01:05:44,356 vì đó không phải là phong cách của tôi, 1076 01:05:44,440 --> 01:05:47,776 nhưng nếu tôi là một người khác 1077 01:05:47,860 --> 01:05:49,569 Tôi muốn được như cậu. 1078 01:05:50,071 --> 01:05:51,947 Cậu là một người đàn ông có trái tim. 1079 01:05:54,408 --> 01:05:56,117 Cảm ơn, Paulie 1080 01:05:56,869 --> 01:05:58,870 Nào bây giờ hãy tẩn gãy răng thằng khốn đó đi. 1081 01:05:59,956 --> 01:06:01,289 Em sẽ cố. 1082 01:06:17,682 --> 01:06:19,057 Bây giờ, cỗ máy chiến đấu 1083 01:06:19,141 --> 01:06:22,477 đang bắt đầu thực hiện những nghi lễ theo cách của mình về phía võ đài 1084 01:06:22,561 --> 01:06:23,812 Đám đông đang reo hò! 1085 01:06:23,896 --> 01:06:25,021 Chúng tôi biết anh ấy không nổi tiếng, 1086 01:06:25,106 --> 01:06:26,856 Đây sẽ là một trận kinh điển 1087 01:06:26,941 --> 01:06:29,651 Rocky's trông như 1 tảng đá. 1088 01:06:29,735 --> 01:06:31,987 Anh ấy đang rất tập trung, 1089 01:06:32,071 --> 01:06:35,365 Những tiếng la ó của đám đông ở đây dường như không làm phiền anh một chút nào 1090 01:06:35,449 --> 01:06:38,159 Hãy xem những nhà vô địch đêm nay nào 1091 01:06:38,244 --> 01:06:41,788 Đám đông khán giả la ó hoàn toàn không có ảnh hưởng trên người đàn ông này 1092 01:06:41,872 --> 01:06:44,249 Đúng là 1 tảng đá 1093 01:06:44,333 --> 01:06:45,583 Bố tớ đấy! 1094 01:06:45,835 --> 01:06:46,835 Biết rồi. 1095 01:06:46,919 --> 01:06:48,837 What do you think we are, nerds? 1096 01:06:49,005 --> 01:06:51,172 Đám đông đang reo hò. 1097 01:06:59,890 --> 01:07:03,226 Bây giờ ở lối vào của nhà vô địch Nga 1098 01:07:03,686 --> 01:07:08,273 Ivan Drago, người đàn ông mang trọng trách của cả quốc gia đang ở góc của mình 1099 01:08:00,868 --> 01:08:03,703 Nhìn vào biểu hiện trên khuôn mặt của Ivan Drago. 1100 01:08:03,788 --> 01:08:07,332 Anh ấy dường như không bị cuốn vào sự điên rồ của đám đông 1101 01:08:07,416 --> 01:08:10,085 Anh ấy như một ngọn núi lửa chỉ chờ đợi để phun ra 1102 01:08:10,169 --> 01:08:11,252 nhà vô địch Nga 1103 01:08:11,337 --> 01:08:13,004 rất lạnh lùng 1104 01:08:13,172 --> 01:08:15,507 Anh ấy thừa nhận đây là mục tiêu của anh ấy. 1105 01:08:16,759 --> 01:08:18,259 Như tôi đã nói, tôi muốn 1 lần nữa, 1106 01:08:18,344 --> 01:08:20,762 đây là một cuộc chiến không bị xử phạt. 1107 01:08:20,846 --> 01:08:22,764 không phải là danh hiệu 1108 01:08:22,848 --> 01:08:25,850 Ủy ban quyền anh Mỹ cũng đã đồng ý 1109 01:10:01,614 --> 01:10:03,781 Thưa quý vị 1110 01:10:11,624 --> 01:10:13,583 ...Rocky Balboa! 1111 01:10:18,297 --> 01:10:19,339 Thật khó tin . 1112 01:10:19,423 --> 01:10:21,716 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy một đám đông thù địch như vậy 1113 01:10:21,800 --> 01:10:23,468 Đó là một cảnh tượng không thể tin được. 1114 01:10:31,894 --> 01:10:33,895 ...Ivan Drago! 1115 01:10:42,488 --> 01:10:45,949 Họ đang gào thét kêu tên nhà vô địch. 1116 01:10:46,033 --> 01:10:49,035 2 người đi xung quanh võ đài. 1117 01:10:49,703 --> 01:10:51,621 Đây là 1 cảnh không thể tin được. 1118 01:10:53,040 --> 01:10:54,874 They're toe to toe. 1119 01:10:54,959 --> 01:10:57,001 The Russian towers above the American. 1120 01:10:57,086 --> 01:11:00,255 David và Goliath. 1121 01:11:00,339 --> 01:11:03,424 Khả năng của cả hai người đàn ông là không thể tin được 1122 01:11:03,509 --> 01:11:04,968 nhưng nhà vô địch người Nga... 1123 01:11:05,052 --> 01:11:06,844 Tao sẽ bóp nát mày. 1124 01:11:13,852 --> 01:11:16,104 nhớ những gì tôi đã nói với cậu chứ? 1125 01:11:16,188 --> 01:11:17,313 Yeah. 1126 01:11:17,523 --> 01:11:18,731 quên nó đi. 1127 01:11:20,609 --> 01:11:21,901 Cảm ơn, Paul 1128 01:11:25,364 --> 01:11:28,533 Drago! Drago! 1129 01:11:28,617 --> 01:11:30,410 Drago! Drago! 1130 01:11:30,494 --> 01:11:31,995 Hướng thẳng đến hắn. 1131 01:11:32,079 --> 01:11:34,622 Hướng thẳng tới tên khốn đó như 1 tảng đá, nhớ chứ? 1132 01:11:34,707 --> 01:11:36,165 thật mạnh mẽ! 1133 01:11:36,250 --> 01:11:38,626 được chứ? Hạ hắn nào. 1134 01:11:38,711 --> 01:11:39,919 Không đau. Không đau. 1135 01:11:40,004 --> 01:11:41,129 Không đau. Không đau. 1136 01:11:41,213 --> 01:11:43,089 Được rồi, đi quanh hắn! 1137 01:11:44,883 --> 01:11:46,050 Chuông đã điểm, 1138 01:11:46,135 --> 01:11:48,136 Rocky đi vào trung tâm của võ đài 1139 01:11:48,220 --> 01:11:51,222 Người Nga đang dồn anh ta vào góc đài. 1140 01:11:51,307 --> 01:11:54,225 Tóm lấy anh ta! 1141 01:11:55,394 --> 01:11:57,353 Ra khỏi đó! Đi nào! 1142 01:11:57,438 --> 01:11:59,105 Come on, spit him out! Let's go, Rock! 1143 01:11:59,189 --> 01:12:00,440 Ra khỏi đó! Đi nào! 1144 01:12:03,569 --> 01:12:05,111 Balboa đã ra khỏi góc đài, 1145 01:12:05,195 --> 01:12:08,781 Một lần nữa, Drago thọi liên tục vào Balboa 1146 01:12:08,866 --> 01:12:13,244 Balboa đang mất cân bằng Drago có những cú thọc dài 1147 01:12:14,079 --> 01:12:16,414 Chụm tay vào 1148 01:12:18,876 --> 01:12:22,628 Đưa tay lên! 1149 01:12:24,965 --> 01:12:26,549 Nện hắn đi. ngay và luôn! 1150 01:12:26,633 --> 01:12:28,968 Anh ấy dường như không thể chạm vào người Nga! 1151 01:12:29,928 --> 01:12:32,096 Rocky đang bụp liên tục vào ngực của đối phương 1152 01:12:32,181 --> 01:12:34,724 Anh đang đánh với những gì anh có! 1153 01:12:34,808 --> 01:12:36,809 Drago chỉ mỉm cười với anh. 1154 01:12:37,895 --> 01:12:40,021 Giữ chặt đi! Bẻ hắn ta xuống! 1155 01:12:40,105 --> 01:12:42,106 Chặt hắn ra! 1156 01:12:43,776 --> 01:12:45,568 Stick it to him! Now, Rocky! 1157 01:12:45,778 --> 01:12:47,153 Tới đây, Rocky 1158 01:12:48,572 --> 01:12:51,074 Rocky Balboa đang gặp rắc rối nghiêm trọng! 1159 01:12:51,158 --> 01:12:54,243 Họ có thể phải dừng lại trước khi ai đó bị giết . 1160 01:12:54,328 --> 01:12:56,871 Tiếp cận và túm lấy anh ta! 1161 01:12:56,955 --> 01:12:59,374 Hắn ta nện người Mỹ. 1162 01:12:59,875 --> 01:13:00,958 Rocky bị thương. 1163 01:13:01,043 --> 01:13:03,878 Anh đã đánh thức người khổng lồ đang ngủ. Bây giờ anh phải trả giá 1164 01:13:03,962 --> 01:13:08,174 Một cú đấm mạnh 15 feet từ Drago gửi tới Rocky Balboa trên sàn đấu 1165 01:13:08,258 --> 01:13:10,093 Nhà vô địch đã ngã! 1166 01:13:13,097 --> 01:13:14,347 Đứng dậy! 1167 01:13:14,807 --> 01:13:16,015 Đứng dậy! 1168 01:13:16,141 --> 01:13:17,308 Come on, get up! 1169 01:13:20,979 --> 01:13:23,606 Back up! Back up! 1170 01:13:29,655 --> 01:13:32,657 Drago tiếp tục trừng phạt Rocky Balboa! 1171 01:13:33,117 --> 01:13:35,159 Anh ta sẽ không để cho rocky thoát khỏi góc đó! 1172 01:13:35,244 --> 01:13:39,580 Rocky Balboa chỉ đang cố gắng để qua được vòng đầu tiên này. 1173 01:13:44,253 --> 01:13:49,090 Drago ném Balboa vào góc riêng như một con búp bê 1174 01:13:49,174 --> 01:13:51,717 Thật khó cho ba phút đầu tiên cho Rocky. 1175 01:13:51,802 --> 01:13:54,971 Anh ấy dường như không chỉ chiến đấu với 1 người 1176 01:13:55,055 --> 01:13:57,306 mà còn cả với một đám đông 1177 01:13:57,391 --> 01:14:01,310 Tổng thống Nga và hầu hết các Bộ Chính trị vẫn đang theo dõi 1178 01:14:02,062 --> 01:14:03,938 Điều gì đang xảy ra ngoài đó vậy? 1179 01:14:04,022 --> 01:14:05,314 Hắn ta sẽ thắng mất. 1180 01:14:06,775 --> 01:14:08,693 Tôi thấy tận 3 hắn ta. 1181 01:14:08,777 --> 01:14:09,861 Vậy thì chọn cái ở giữa. 1182 01:14:09,945 --> 01:14:11,904 phải, hãy đánh vào giữa. 1183 01:14:11,989 --> 01:14:12,947 Yeah. Okay. 1184 01:14:20,664 --> 01:14:22,790 Hãy tin vào chính mình. Nếu anh là anh ta bị thương, anh sẽ đoạt được hắn 1185 01:14:22,875 --> 01:14:23,958 Không đau.Không đau 1186 01:14:24,042 --> 01:14:25,126 Hãy tin vào chính mình 1187 01:14:25,210 --> 01:14:26,377 Tiếp tục nào! 1188 01:14:28,046 --> 01:14:29,297 tiếng chuông cho vòng hai . 1189 01:14:29,381 --> 01:14:31,132 Đó là một cuộc chiến một chiều cho đến giờ. 1190 01:14:31,216 --> 01:14:33,593 sẽ cần nhiều hơn là may mắn cho Rocky để sống sót ở vòng này. 1191 01:14:33,677 --> 01:14:35,219 Anh là 1 quả bom Rocky. 1192 01:14:35,304 --> 01:14:37,722 Né và móc! 1193 01:14:37,806 --> 01:14:39,932 Balboa đang cố gắng để trụ lại giữa võ đài 1194 01:14:40,017 --> 01:14:41,184 để chống lại với người khổng lồ Nga. 1195 01:14:41,268 --> 01:14:43,644 Di chuyển thấp! 1196 01:14:45,272 --> 01:14:46,731 Cậu sẽ làm được. 1197 01:14:46,815 --> 01:14:48,024 Giữ hắn lại! 1198 01:14:50,027 --> 01:14:51,777 - Go for it! - Go for it! 1199 01:14:53,071 --> 01:14:56,616 Rocky Balboa phải kết thúc tối nay. 1200 01:14:56,700 --> 01:14:59,243 nhưng anh ấy đã trở lại mạnh mẽ. 1201 01:15:03,916 --> 01:15:04,874 Rocky! 1202 01:15:04,958 --> 01:15:06,584 Đứng dậy nào! 1203 01:15:07,044 --> 01:15:09,462 Balboa lại ngã một lần nữa từ cú đánh phải 1204 01:15:09,546 --> 01:15:12,215 nhưng anh lập tức bật dậy. 1205 01:15:13,217 --> 01:15:14,675 cậu ấy sẽ bị giết! 1206 01:15:18,764 --> 01:15:22,558 Rocky Balboa nhận những cú đám mạnh nhất từ Ivan Drago cho đến giờ 1207 01:15:22,643 --> 01:15:26,187 Anh ấy đang bị rách và chảy máu nhưng anh ấy vẫn đứng trên đôi chân của mình 1208 01:15:28,941 --> 01:15:30,900 Giữ chặt! Giữ chặt! 1209 01:15:31,193 --> 01:15:32,902 Drago! Drago! 1210 01:15:32,986 --> 01:15:35,238 Anh ta phản đòn! 1211 01:15:35,322 --> 01:15:37,323 Người Nga bị đấm, 1 cú đấm không tệ, 1212 01:15:37,407 --> 01:15:41,035 Bây giờ Rocky Balboa đang tiến tới Ivan Drago! 1213 01:15:47,793 --> 01:15:51,212 You got him! You got him! Yes! 1214 01:15:51,296 --> 01:15:53,130 Không thể tin được! Bắt lấy hắn ta! 1215 01:15:53,882 --> 01:15:55,216 Go! Go! 1216 01:15:57,636 --> 01:15:59,470 Người Nga chắc muốn kết thúc hiệp này! 1217 01:15:59,555 --> 01:16:01,681 Anh ấy túm lấy cổ họng Balboa. 1218 01:16:01,765 --> 01:16:03,432 Balboa đang nhấc bổng người Nga 1219 01:16:03,517 --> 01:16:05,893 và ném anh ta xuống đất như một đô vật! 1220 01:16:05,978 --> 01:16:10,022 Đúng là cuộc chiến kinh điển Không đến để thỏa thuận gì ở Moscow! 1221 01:16:10,148 --> 01:16:13,568 Rocky có thể không ở cửa trên nhưng anh ấy ở đây để chiến đấu! 1222 01:16:13,652 --> 01:16:15,945 Điều này giống như một cuộc chiến cá nhân. 1223 01:16:16,029 --> 01:16:19,156 Và bây giờ Đó là trận đấu quyền anh của bất cứ ai 1224 01:16:20,993 --> 01:16:23,661 Cậu làm tốt lắm, Rocky. Không thể làm tốt hơn 1225 01:16:23,745 --> 01:16:25,079 Thanks. 1226 01:16:28,834 --> 01:16:30,293 Cậu đã làm hắn ta bị thương. 1227 01:16:30,377 --> 01:16:31,711 Bây giờ hắn đang rất xoắn. 1228 01:16:31,795 --> 01:16:33,754 Cậu đấm hắn! Cậu làm hắn ta bị thương! 1229 01:16:33,839 --> 01:16:37,341 Thấy chứ? thấy chưa? Hắn ta không phải là 1 cỗ máy hắn ta cũng chỉ là 1 người bình thường 1230 01:16:44,891 --> 01:16:47,268 Tôi muốn cậu mạnh mẽ hơn nữa 1231 01:16:47,352 --> 01:16:48,603 Không đau. không đau. 1232 01:16:48,687 --> 01:16:50,187 Không đau. không đau. 1233 01:16:50,272 --> 01:16:53,608 Được rồi, Đo ván hắn đi! 1234 01:17:11,668 --> 01:17:12,835 Đứng dậy! 1235 01:17:44,826 --> 01:17:46,410 Balboa's ngã xuống! 1236 01:17:48,622 --> 01:17:49,997 Được rồi. 1237 01:17:54,294 --> 01:17:57,004 1 cú đấm phải rất tốt của Rocky Balboa! 1238 01:18:07,724 --> 01:18:09,058 Coi nào, coi nào! 1239 01:18:19,403 --> 01:18:20,611 Một cú móc phải mạnh của Rocky 1240 01:18:24,241 --> 01:18:25,950 Cậu đang làm rất tốt! 1241 01:18:26,034 --> 01:18:27,952 Cậu đã đi 1 chặng đường dài đến đây. 1242 01:18:34,042 --> 01:18:36,168 Sạc hắn thôi! ngay! 1243 01:18:55,647 --> 01:18:57,064 Đấm hắn! 1244 01:18:57,149 --> 01:18:58,399 Tới đây ! 1245 01:19:01,570 --> 01:19:02,820 Đấm hắn! Đấm hắn! 1246 01:19:32,017 --> 01:19:33,267 Come on! 1247 01:19:40,692 --> 01:19:43,402 Mọi sự cổ vũ đã dành cho Balboa 1248 01:19:43,779 --> 01:19:46,530 Thật ngạc nhiên Rocky được cỗ vũ ở Moscow 1249 01:19:58,710 --> 01:20:01,212 Không đau. 1250 01:20:02,839 --> 01:20:05,132 Giữ hắn lại. 1251 01:20:07,010 --> 01:20:08,844 Take his heart. No pain. 1252 01:20:25,946 --> 01:20:28,197 Tao đã nói với mày, nơi này sẵn sàng để bùng nổ 1253 01:20:28,281 --> 01:20:30,825 Cú đấm hủy diệt! Một sức mạnh ý chí tuyệt vời! 1254 01:20:30,909 --> 01:20:32,368 Không một người đàn ông nào, 1255 01:20:32,452 --> 01:20:33,994 Có quyết tâm như của Rocky 1256 01:20:34,079 --> 01:20:37,873 thực sự anh đã chiến thắng đám đông 1257 01:20:37,958 --> 01:20:39,041 Thật không thể tin nổi! 1258 01:20:40,293 --> 01:20:41,502 Hiệp thứ mấy rồi nhỉ? 1259 01:20:41,586 --> 01:20:43,504 Mười lăm. 1 hiệp nữa 1260 01:20:43,588 --> 01:20:46,507 Bây giờ không gì ngăn cản được chúng ta Đây sẽ là hiệp của chúng ta 1261 01:20:46,591 --> 01:20:49,009 Rocky! Rocky! 1262 01:20:49,094 --> 01:20:51,512 Rocky! Rocky! 1263 01:20:51,596 --> 01:20:54,181 Không thể dừng lại Cậu bắt đầu và cậu sẽ dừng nó lại! 1264 01:20:54,266 --> 01:20:57,351 Tất cả sức mạnh của cậu! Tất cả sức mạnh! Tất cả sức mạnh ! 1265 01:20:57,435 --> 01:20:58,936 Tất cả mọi thứ cậu đã có ! 1266 01:21:10,740 --> 01:21:13,909 Rocky! Rocky! Rocky! 1267 01:21:13,994 --> 01:21:15,870 Rocky! Rocky! 1268 01:21:28,258 --> 01:21:29,842 Để giành chiến thắng, cậu phải hạ knock out hắn! 1269 01:21:29,926 --> 01:21:33,262 Đấm cho đến khi cậu không thể đấm được nữa! 1270 01:21:33,346 --> 01:21:35,472 toàn bộ cuộc sống của cậu là ở đây. 1271 01:21:35,557 --> 01:21:37,308 Được rồi, hạ hắn đi, Rocky. 1272 01:21:38,518 --> 01:21:39,685 Làm ngay đi! 1273 01:21:39,769 --> 01:21:41,812 tiếng chuông vang lên. Cuộc chiến bắt đầu 1274 01:21:41,897 --> 01:21:44,440 Đây là hiệp đấu cuối 1275 01:21:48,737 --> 01:21:49,945 Để kết thúc 1276 01:21:52,198 --> 01:21:54,408 Ai sẽ là chiến binh 1277 01:21:54,492 --> 01:21:56,577 đứng vững ở hiệp cuối này? 1278 01:21:56,661 --> 01:21:59,622 Drago tung ra 1 cú đám mạnh 1279 01:21:59,998 --> 01:22:01,165 Come on. 1280 01:22:02,083 --> 01:22:03,083 thêm cú nữa 1281 01:22:03,168 --> 01:22:05,502 Rocky đang bị tấn công cố gắng để ở trong võ đài! 1282 01:22:05,670 --> 01:22:07,421 Anh ấy hoàn toàn kiệt sức. 1283 01:22:08,798 --> 01:22:10,549 Come on, Rock! 1284 01:22:10,884 --> 01:22:12,343 Cậu đang đợi gì vậy? 1285 01:22:12,802 --> 01:22:14,011 Fight! 1286 01:22:15,889 --> 01:22:16,931 Fight! 1287 01:22:17,015 --> 01:22:19,391 Rocky! Rocky! 1288 01:22:19,476 --> 01:22:21,810 Hit him! Hit him! 1289 01:22:22,729 --> 01:22:24,688 Come on! Come on, fight! 1290 01:22:24,773 --> 01:22:27,066 Rocky! Rocky! 1291 01:22:27,150 --> 01:22:28,817 Come on, fight! 1292 01:22:34,157 --> 01:22:35,157 Come on! 1293 01:22:46,753 --> 01:22:49,129 Balboa đang nện nhừ tử người Nga! 1294 01:22:49,881 --> 01:22:52,591 Đừng dừng lại, Rock! 1295 01:22:52,676 --> 01:22:54,218 Người Nga đã bị thương 1296 01:22:54,302 --> 01:22:56,303 Drago không thể ra cú đấm phải, 1297 01:22:56,388 --> 01:22:58,430 với Rocky Balboa. 1298 01:23:03,061 --> 01:23:06,146 Đừng ngã! 1299 01:23:09,526 --> 01:23:12,027 Hãy quên đi kỹ thuật. Hãy quên đi chiến lược. 1300 01:23:12,112 --> 01:23:13,946 Đây chỉ là một cuộc chiến 1301 01:23:14,030 --> 01:23:15,656 Đó chỉ là 1 câu hỏi ai muốn nó nhất. 1302 01:23:15,740 --> 01:23:17,741 Anh ta đang làm gì vậy? Anh ấy chiến thắng! 1303 01:23:23,248 --> 01:23:25,416 Bằng cơ thể! 1304 01:23:25,875 --> 01:23:26,875 Tới đây! 1305 01:23:27,585 --> 01:23:31,171 Rocky Đấm vào đầu hắn! 1306 01:23:31,256 --> 01:23:33,215 Rocky, đấm vào đầu hắn! 1307 01:23:33,383 --> 01:23:36,010 Nhanh nào! Kết liễu hắn đi! 1308 01:23:37,178 --> 01:23:38,846 Đừng dừng lại 1309 01:23:39,973 --> 01:23:43,600 Đừng dừng lại! Thật không thể tin được! 1310 01:23:43,685 --> 01:23:45,352 Anh ấy sẽ làm đươc! 1311 01:23:59,993 --> 01:24:01,160 Four! 1312 01:24:02,746 --> 01:24:03,787 Six! 1313 01:24:09,461 --> 01:24:12,629 Rocky Balboa đã làm được những điều không thể, 1314 01:24:12,714 --> 01:24:15,174 và những người yêu nó! 1315 01:24:15,258 --> 01:24:18,052 Đang có 1 sự hỗn loạn. 1316 01:24:18,136 --> 01:24:22,056 Hơn bao giờ hết, Rocky đã được chứng minh mình là một nhà vô địch thật sự! 1317 01:24:22,849 --> 01:24:24,266 Rocky! Rocky! 1318 01:24:24,350 --> 01:24:30,647 Rocky! Rocky! 1319 01:24:32,817 --> 01:24:36,653 Rocky! Rocky! 1320 01:24:46,372 --> 01:24:48,290 ...Rocky Balboa! 1321 01:24:53,463 --> 01:24:54,713 Cám ơn. 1322 01:25:00,887 --> 01:25:02,679 Tôi đến đây tối nay 1323 01:25:03,181 --> 01:25:05,474 và tôi không biết những gì đang đợi mình 1324 01:25:07,894 --> 01:25:11,063 Tôi đã nhìn thấy rất nhiều người ghét tôi 1325 01:25:11,481 --> 01:25:15,859 và tôi không biết phải nghĩ sao về điều đó 1326 01:25:15,944 --> 01:25:20,072 vì vậy tôi đoán tôi đã không thích các bạn nhiều cho lắm 1327 01:25:25,203 --> 01:25:27,788 Trong cuộc chiến này 1328 01:25:28,540 --> 01:25:30,374 Tôi thấy rất nhiều thay đổi 1329 01:25:34,379 --> 01:25:37,381 cách các bạn cảm nhận về tôi 1330 01:25:37,882 --> 01:25:40,717 và cách tôi cảm nhận về bạn 1331 01:25:44,722 --> 01:25:50,519 Tại đây, có hai chàng trai giết hại lẫn nhau 1332 01:25:51,396 --> 01:25:55,732 Nhưng tôi đoán sẽ là tốt hơn so với 20 triệu 1333 01:25:59,404 --> 01:26:01,738 Những gì tôi đang cố gắng để nói là 1334 01:26:04,075 --> 01:26:05,993 nếu tôi có thể thay đổi 1335 01:26:08,496 --> 01:26:09,830 và bạn cũng thay đổi 1336 01:26:12,709 --> 01:26:14,793 tất cả mọi người có thể thay đổi! 1337 01:26:33,605 --> 01:26:36,857 Tôi chỉ muốn nói một điều với đứa trẻ của tôi 1338 01:26:36,941 --> 01:26:38,901 ai sẽ ngủ ở nhà. 1339 01:26:38,985 --> 01:26:40,611 Giáng sinh vui vẻ, con trai! 1340 01:26:42,197 --> 01:26:43,864 Bố yêu con 1341 01:26:54,626 --> 01:26:59,254 Silent darkness creeps into your soul 1342 01:27:01,758 --> 01:27:06,303 And removes the light of self-control 1343 01:27:08,806 --> 01:27:13,518 The cave that holds you captive has no doors 1344 01:27:15,897 --> 01:27:19,066 Burnin' with determination 1345 01:27:19,150 --> 01:27:22,277 To even up the score 1346 01:27:22,987 --> 01:27:26,198 Hearts on fire 1347 01:27:26,282 --> 01:27:29,868 Strong desire 1348 01:27:29,953 --> 01:27:34,623 Rages deep within 1349 01:27:37,085 --> 01:27:40,420 Hearts on fire 1350 01:27:40,505 --> 01:27:47,511 Fever's risin' high 1351 01:27:49,180 --> 01:27:52,015 The moment of truth draws near 1352 01:27:58,189 --> 01:28:04,486 Time will not allow you to stand still, no 1353 01:28:05,238 --> 01:28:09,741 Silence breaks the heart and bends the will 1354 01:28:12,328 --> 01:28:16,832 And things that give deep passions are your sword 1355 01:28:19,335 --> 01:28:25,549 Rules and regulations have no meaning anymore 1356 01:28:26,384 --> 01:28:29,678 Hearts on fire 1357 01:28:29,762 --> 01:28:33,307 Strong desire 1358 01:28:33,391 --> 01:28:38,061 Rages deep within 1359 01:28:40,440 --> 01:28:43,942 Hearts on fire 1360 01:28:44,027 --> 01:28:51,033 Fever's risin' high 1361 01:28:52,660 --> 01:28:55,579 The moment of truth is here 1362 01:28:57,081 --> 01:28:58,457 Oh 1363 01:29:01,169 --> 01:29:03,754 Is here 1364 01:29:04,756 --> 01:29:08,592 Oh, yeah 1365 01:29:36,954 --> 01:29:40,332 Hearts on fire 1366 01:29:40,416 --> 01:29:43,877 Strong desire 1367 01:29:43,961 --> 01:29:49,966 Rages deep within