1 00:00:10,219 --> 00:00:14,681 Los acontecimientos relatados en esta película son verídicos. 2 00:00:14,765 --> 00:00:17,934 Los nombres existen y pertenecen a personas y organismos reales. 3 00:00:19,019 --> 00:00:21,900 SUMINISTROS MÉDICOS UNEEDA "LO QUE NECESITE" - El más completo 4 00:00:22,439 --> 00:00:28,236 3 de julio de 1984 5:30 p.m. hora del Este 5 00:00:31,115 --> 00:00:34,492 ¡Frank! Terminemos y vamos a casa. ¿Qué te parece? 6 00:00:34,576 --> 00:00:36,369 Todavía me falta trabajar una hora más. 7 00:00:36,453 --> 00:00:38,955 El chico se queda, así le enseño lo básico. 8 00:00:39,039 --> 00:00:40,873 Bueno. Al irte, cierra por mí, ¿sí? 9 00:00:40,958 --> 00:00:43,334 Mañana es el día de la independencia. Debo apresurarme. 10 00:00:43,419 --> 00:00:47,714 Sí. Que pases un buen día, nos vemos en la parrillada del domingo. 11 00:00:47,798 --> 00:00:50,383 Claro que sí. Me muero de ganas. 12 00:00:50,467 --> 00:00:53,594 Hijo, quiero decirte algo, y lo digo de todo corazón. 13 00:00:53,679 --> 00:00:56,764 No importa lo que pase, no le pongas mi nombre. 14 00:00:58,934 --> 00:01:00,810 No trabajes demasiado, Frank. 15 00:01:01,812 --> 00:01:03,563 Este Burt es un chistoso. 16 00:01:03,647 --> 00:01:06,315 - Freddy, sígueme y aprende. - Está bien. 17 00:01:06,400 --> 00:01:09,694 Éste es un pedido de la Universidad de St. Louis. 18 00:01:09,778 --> 00:01:12,905 Quieren dos esqueletos adultos femeninos con dentadura perfecta. 19 00:01:13,157 --> 00:01:15,158 O sea, 2-AF-DP. 20 00:01:15,617 --> 00:01:19,203 Así que vienes hasta aquí, la sección "A". "A" de adultos, ¿comprendes? 21 00:01:19,288 --> 00:01:22,081 - Sí. - Está dividida en dos partes. 22 00:01:22,166 --> 00:01:25,042 La "M" de masculinos y la "F" de... 23 00:01:25,127 --> 00:01:28,212 - Femenino. - Buen chico. Luego tienes "DP". 24 00:01:28,505 --> 00:01:31,132 Seguro crees que es "difícil y pesado". Pero no, es... 25 00:01:31,216 --> 00:01:33,676 - Dentadura perfecta. - ...dentadura perfecta. Muy bien. 26 00:01:33,761 --> 00:01:36,929 Ahora trae virutas y ponlas en ese cajón. 27 00:01:37,014 --> 00:01:40,183 Haz una linda camita para esta señorita. 28 00:01:40,934 --> 00:01:42,018 Bien. 29 00:01:43,687 --> 00:01:45,396 Bien hecho. Queremos que esté cómoda. 30 00:01:45,481 --> 00:01:49,025 Ayúdame a meterla. Toma las piernas. Está bien. 31 00:01:49,234 --> 00:01:54,155 Ahora dispersa alrededor esas bolitas blancas. 32 00:01:54,740 --> 00:01:57,742 No seas tacaño. Paga el tío Burt. 33 00:01:58,118 --> 00:02:03,790 Más, Freddy. Bueno, así está bien. Ahora desparrámalas. Eso es. 34 00:02:03,874 --> 00:02:06,042 - Estás trabajando muy bien. - Gracias. 35 00:02:06,376 --> 00:02:08,503 Te irá bien en el mundo de los depósitos. 36 00:02:08,587 --> 00:02:10,296 ¿De dónde sacamos tantos esqueletos? 37 00:02:10,380 --> 00:02:11,672 Vienen de la India. 38 00:02:11,757 --> 00:02:13,424 - ¿India? - Tratado internacional. 39 00:02:13,509 --> 00:02:15,760 Todos los esqueletos vienen de la India. 40 00:02:16,053 --> 00:02:18,805 - Increíble. ¿Cómo puede ser? - ¿Cómo diablos voy a saberlo? 41 00:02:18,889 --> 00:02:22,934 Lo importante es de dónde sacan todos los esqueletos con dientes perfectos. 42 00:02:23,143 --> 00:02:27,230 Voy a hacerte una pregunta muy seria. ¿Cuántos oíste que murieran 43 00:02:27,314 --> 00:02:30,650 con una dentadura perfecta en la boca? 44 00:02:30,734 --> 00:02:32,151 - No recuerdo a nadie. - Sí. 45 00:02:32,236 --> 00:02:35,780 No. Creo que en la India debe de haber una granja de esqueletos. 46 00:02:36,824 --> 00:02:40,368 ¡Dios mío! Vamos, hijo. Sigue a tu tío por aquí. 47 00:02:41,286 --> 00:02:44,914 Eso es. No hace falta que te diga para qué se usan estos. 48 00:02:47,167 --> 00:02:50,378 Aquí están las prótesis, son todas éstas. 49 00:02:50,462 --> 00:02:53,089 - Mira allí abajo. Sillas de ruedas. - Así es. 50 00:02:53,173 --> 00:02:54,340 - Freddy... - Estas son geniales. 51 00:02:54,424 --> 00:02:57,927 Aquí hay algo que no se ve muy seguido. Eres un privilegiado. 52 00:02:58,011 --> 00:03:01,597 Son perros partidos a la mitad para clases de veterinaria. 53 00:03:01,765 --> 00:03:04,600 - Hay muchos pedidos de perros partidos. - Qué bueno. 54 00:03:04,685 --> 00:03:07,520 Sí. No te distraigas, estás aprendiendo. 55 00:03:07,896 --> 00:03:11,607 Aquí, Freddy, es donde guardamos los cadáveres frescos. 56 00:03:11,900 --> 00:03:16,445 Se los vendemos a facultades de medicina y al Ejército para pruebas balísticas. 57 00:03:22,786 --> 00:03:24,370 Saluda. 58 00:03:33,755 --> 00:03:35,548 Solemos tener más inventario que esto 59 00:03:35,632 --> 00:03:38,634 pero esperamos un cargamento el lunes. 60 00:03:40,554 --> 00:03:43,014 ¿Cuántos cuerpos suele haber aquí? 61 00:03:43,265 --> 00:03:45,474 No hay que tener demasiados. 62 00:03:45,559 --> 00:03:47,101 Como sucede con los restaurantes, 63 00:03:47,185 --> 00:03:50,646 no hay que dejar que la mercadería se eche a perder. 64 00:03:53,859 --> 00:03:58,613 ¿Sabes qué haremos, hijo? Te enseñaré a llenar estos formularios de envío. 65 00:03:59,489 --> 00:04:00,990 Pon atención. 66 00:04:05,913 --> 00:04:08,915 - ¿Vamos a divertirnos esta noche o qué? - Vamos a divertirnos. 67 00:04:08,999 --> 00:04:11,792 - ¿Adónde? - No sé. A algún lado. 68 00:04:11,877 --> 00:04:13,002 Vamos a la plaza. 69 00:04:13,086 --> 00:04:16,213 No. La policía nos disparará si volvemos a la plaza. 70 00:04:16,298 --> 00:04:18,007 No tengo ganas de morir esta noche. 71 00:04:18,091 --> 00:04:19,133 A mí me gusta la muerte. 72 00:04:19,217 --> 00:04:22,053 La muerte y el sexo. ¿Y a ti, Casey? 73 00:04:22,137 --> 00:04:24,972 - Entonces revuélcate y muere. - ¿Vamos a divertirnos, Tina? 74 00:04:25,057 --> 00:04:28,100 Genial, pero me encuentro con Freddy después del trabajo. 75 00:04:28,185 --> 00:04:29,435 ¿Dónde deben encontrarse? 76 00:04:29,519 --> 00:04:31,479 En un depósito de suministros médicos. 77 00:04:31,563 --> 00:04:33,689 ¡No! ¿Consiguió trabajo? Qué idiota. 78 00:04:33,774 --> 00:04:37,485 ¡Mierda! ¿Por qué no lo dijiste? ¿Y si vamos todos a buscar a Freddy? 79 00:04:37,653 --> 00:04:39,904 Él siempre sabe a dónde ir a divertirse. 80 00:04:49,623 --> 00:04:51,666 - ¿Frank? - ¿Sí, hijo? 81 00:04:53,126 --> 00:04:56,212 ¿Qué es lo más extraño que vio en este lugar? 82 00:04:56,672 --> 00:05:02,385 He visto muchas cosas extrañas por aquí. 83 00:05:03,178 --> 00:05:07,390 Pero hubo una cosa que fue la más extraña de todas. 84 00:05:07,724 --> 00:05:11,936 - ¿Sí? ¿Qué? - Déjame preguntarte algo, hijo. 85 00:05:13,730 --> 00:05:17,692 ¿Viste la película La Noche de los Muertos Vivos? 86 00:05:18,235 --> 00:05:21,278 ¿Ésa en que los cadáveres empiezan a comerse a la gente? 87 00:05:21,363 --> 00:05:23,489 Claro. ¿Qué pasa con esa película? 88 00:05:23,573 --> 00:05:26,534 ¿Sabías que está basada en una historia verídica? 89 00:05:27,661 --> 00:05:32,581 - Vamos, no habla en serio, ¿no? - Nunca hablé más en serio en toda mi vida. 90 00:05:33,917 --> 00:05:37,253 Es imposible. Allí los zombis se apoderaban del mundo. 91 00:05:37,337 --> 00:05:41,340 Cambiaron bastante las cosas. Lo que en verdad ocurrió fue 92 00:05:41,758 --> 00:05:45,594 que en 1969, en Pittsburgh, en el hospital de excombatientes 93 00:05:46,013 --> 00:05:47,513 se derramó un químico, 94 00:05:47,597 --> 00:05:52,435 se filtró en la morgue 95 00:05:53,061 --> 00:05:57,398 e hizo que los cadáveres se movieran como si estuviesen vivos. 96 00:05:57,482 --> 00:06:01,527 - ¿Qué químico? - Se llama Trioxina-245. 97 00:06:01,945 --> 00:06:05,197 Era para esparcir sobre la marihuana o algo por el estilo. 98 00:06:05,532 --> 00:06:09,618 La empresa de químicos Darrow intentaba elaborarlo para el Ejército. 99 00:06:09,703 --> 00:06:13,080 Y le dijeron al tipo que filmó la película 100 00:06:13,248 --> 00:06:17,209 que si contaba la historia verdadera, lo demandarían y le quitarían todo. 101 00:06:17,294 --> 00:06:21,881 - Así que cambió todos los hechos. - ¿Qué fue lo que pasó realmente? 102 00:06:22,716 --> 00:06:25,301 Clausuraron el lugar, 103 00:06:26,303 --> 00:06:29,805 y el ejército se deshizo de toda esa basura contaminada 104 00:06:29,890 --> 00:06:32,183 y todos esos cadáveres. 105 00:06:32,934 --> 00:06:35,144 Y lo mantuvieron en secreto. 106 00:06:38,356 --> 00:06:43,110 - ¿Entonces cómo es que usted lo sabe? - Un error típico del ejército. 107 00:06:43,820 --> 00:06:47,907 Los del sector encargado del transporte se equivocaron con las instrucciones 108 00:06:48,825 --> 00:06:51,660 y enviaron los cadáveres aquí 109 00:06:52,329 --> 00:06:55,331 en lugar de a Darrow. 110 00:07:00,796 --> 00:07:02,004 ¿Hola? 111 00:07:02,798 --> 00:07:06,050 Hola, cariño. No, llegaré a casa en una hora. 112 00:07:06,134 --> 00:07:08,677 Mantén la comida caliente, ¿sí? 113 00:07:09,679 --> 00:07:13,516 Claro, yo también te quiero, cariño. Sí. Un beso. 114 00:07:19,189 --> 00:07:20,856 ¿Quieres verlos? 115 00:07:22,609 --> 00:07:25,402 - ¿Ver qué? - Los cadáveres. 116 00:07:27,989 --> 00:07:29,615 ¿De qué habla? 117 00:07:29,699 --> 00:07:32,159 - Están en el sótano. - No. 118 00:07:33,370 --> 00:07:35,621 - Vamos. - No puedo creerlo. 119 00:07:41,711 --> 00:07:44,380 Cuidado con el tercer escalón. Está roto. 120 00:07:44,840 --> 00:07:46,799 ¿Trajeron aquí los cuerpos y los dejaron? 121 00:07:46,883 --> 00:07:48,676 Sabes cómo son los del ejército. 122 00:07:48,760 --> 00:07:53,305 - ¿Han estado aquí todo este tiempo? - Desde hace 14 años, según recuerdo. 123 00:07:54,808 --> 00:07:56,350 ¿En serio? 124 00:07:58,895 --> 00:08:00,437 Aquí están. 125 00:08:01,231 --> 00:08:03,149 ¿Allí dentro hay cuerpos? 126 00:08:06,486 --> 00:08:08,260 PROPIEDAD SECTOR DEL EJÉRCITO 127 00:08:08,280 --> 00:08:10,700 EN CASO DE EMERGENCIA LLAME AL 1 (800) 454-8000 128 00:08:21,877 --> 00:08:23,794 ¡Mierda! Mire eso. 129 00:08:24,588 --> 00:08:27,840 - ¿Así que esa cosa estaba viva? - Eso dicen. 130 00:08:34,264 --> 00:08:35,514 Ay, Dios. 131 00:08:36,725 --> 00:08:38,684 - ¿Estas cosas pierden? - No, claro que no. 132 00:08:38,768 --> 00:08:42,438 Están hechas por los ingenieros del Ejército de los Estados Unidos. 133 00:09:00,832 --> 00:09:05,461 EL REGRESO DE LOS MUERTOS VIVOS 134 00:10:52,360 --> 00:10:56,572 4:00 p.m. hora del Pacífico 135 00:11:26,770 --> 00:11:30,439 - Hola, querido. ¿Cómo te fue hoy? - Como siempre, terrible. 136 00:11:31,608 --> 00:11:33,525 - Lo lamento. - ¿Qué hay para cenar? 137 00:11:33,610 --> 00:11:36,862 - Tu plato preferido, costillas de cordero. - Eso fue lo que almorcé. 138 00:11:58,551 --> 00:12:01,720 Soy yo reportando de la Estación 3 a las 16:00, 139 00:12:01,805 --> 00:12:05,641 no, a las 16:01 . Estaré en casa toda la noche. Correcto. 140 00:12:20,156 --> 00:12:23,909 Me pone muy nerviosa vivir rodeada de todo ese equipo. 141 00:12:23,993 --> 00:12:27,204 Deben poder localizarme las 24 horas del día, dondequiera que esté. 142 00:12:27,288 --> 00:12:30,624 - Ya lo sabes. - Tantas microondas afectan mi horno. 143 00:12:30,959 --> 00:12:32,793 Podrás quitar el equipo cuando los encontremos. 144 00:12:32,877 --> 00:12:36,839 - ¿Pero cuándo los encontrarán? - Dios Santo, Ethel, no lo sé. 145 00:12:38,425 --> 00:12:40,592 Quizás nunca. 146 00:12:45,056 --> 00:12:48,350 Ya pasamos por todo esto. Podrían estar en cualquier sitio. 147 00:12:51,104 --> 00:12:55,107 7:30 p.m. hora del Este 148 00:12:55,358 --> 00:12:57,943 - ¿Adónde carajo vamos? - A divertirnos. 149 00:12:58,027 --> 00:12:59,027 A buscar a Freddy. 150 00:12:59,112 --> 00:13:02,156 - ¿Qué está haciendo Freddy? - Trabajando. 151 00:13:02,240 --> 00:13:04,616 - ¿Sí? ¿De qué? - De empleado en un depósito. 152 00:13:04,701 --> 00:13:06,285 Parece un trabajo de mierda. 153 00:13:06,369 --> 00:13:09,788 No es el presidente, pero gana dinero para comprar sus cosas. 154 00:13:09,873 --> 00:13:14,001 - Quizás me compre algo a mí. - No le gustan tus cosas, Suicide. 155 00:13:14,294 --> 00:13:16,628 ¿Por qué me buscan sólo cuando quieren que los lleve? 156 00:13:16,713 --> 00:13:19,798 - Porque eres un hijo de puta aterrador. - ¿Les parece que soy aterrador? 157 00:13:19,883 --> 00:13:21,467 ¿Y qué mierda son ustedes? 158 00:13:22,969 --> 00:13:24,440 CRUCE FERROVIARIO 159 00:13:33,480 --> 00:13:38,150 - Qué lugar más tétrico, es espantoso. - A mí me gusta. Tiene personalidad. 160 00:13:38,234 --> 00:13:40,277 - Vamos, busquemos al desgraciado. - No. 161 00:13:40,361 --> 00:13:42,321 - ¿Por qué no? - Su jefe podría asustarse. 162 00:13:42,405 --> 00:13:44,072 Eso es muy feo. 163 00:13:44,240 --> 00:13:46,992 ¿Qué cree que somos raros o algo así? 164 00:13:47,076 --> 00:13:49,328 - ¿A qué hora sale Freddy? - A las 10:00. 165 00:13:49,412 --> 00:13:52,915 - No voy a estar dos horas aquí sentado. - Podríamos dar una vuelta en auto. 166 00:13:52,999 --> 00:13:55,167 No queda gasolina. ¿La comprarás tú, idiota? 167 00:13:55,251 --> 00:13:56,251 Estaba bromeando. 168 00:13:56,336 --> 00:13:58,170 Podríamos ir a pasar el rato allí. 169 00:13:58,338 --> 00:14:02,424 - ¿Te refieres a ese cementerio? - Sí, vamos. 170 00:14:08,389 --> 00:14:12,184 CEMENTERIO RESURRECCIÓN 171 00:14:20,944 --> 00:14:23,445 ¿Qué quieres hacer, voltear lápidas? 172 00:14:23,696 --> 00:14:25,864 No, sólo echar un vistazo al cementerio. 173 00:14:25,949 --> 00:14:27,741 Jamás había visto uno. 174 00:14:27,825 --> 00:14:30,994 - ¿Nunca has ido a un funeral? - No conozco a nadie que haya muerto. 175 00:14:31,079 --> 00:14:32,871 No me parece que sea una buena idea. 176 00:14:32,956 --> 00:14:34,706 - ¿Y eso? - Luces de bengala, idiota. 177 00:14:34,791 --> 00:14:37,376 - ¿Para qué las trajiste? - Para divertirnos, nada más. 178 00:14:37,460 --> 00:14:39,795 ¿Para qué sirven las luces de bengala? 179 00:14:51,182 --> 00:14:53,267 Este lugar es un desastre. 180 00:14:57,480 --> 00:15:00,440 - Parece tu departamento, Scuz. - Te escuché. 181 00:15:14,372 --> 00:15:15,539 ¿Frank? 182 00:15:33,349 --> 00:15:37,686 - ¿Estás bien, muchacho? - No sé. No me siento muy bien. 183 00:15:38,938 --> 00:15:41,064 Dios Santo, ¡qué hedor! 184 00:15:44,861 --> 00:15:49,281 - ¿Qué demonios pasó con el cuerpo? - Se habrá derretido al chocar con el aire. 185 00:15:49,365 --> 00:15:51,325 Cierre esa maldita cosa. 186 00:16:02,754 --> 00:16:05,964 Dios Santo, nunca había olido algo así. 187 00:16:07,967 --> 00:16:10,010 Me parece que voy a vomitar. 188 00:16:30,740 --> 00:16:33,283 Creo que será mejor que no le digamos nada a Burt. 189 00:16:33,368 --> 00:16:37,287 - Quedaremos como estúpidos. - Todavía huelo esa porquería. 190 00:16:37,372 --> 00:16:39,706 La tengo en la nariz o está en todos lados. 191 00:16:39,791 --> 00:16:42,584 Mejor rocío un poco de desodorante por aquí. 192 00:16:42,877 --> 00:16:43,960 Sí. 193 00:16:57,767 --> 00:16:59,267 ¿Qué fue eso? 194 00:17:01,104 --> 00:17:03,188 - Parece un perro. - ¿Un perro? 195 00:17:04,982 --> 00:17:10,654 - Aguarde un segundo. Escuche. ¿Oyó eso? - ¿Qué diablos está pasando aquí? 196 00:17:23,710 --> 00:17:25,794 ¿Qué le pasa? 197 00:17:28,840 --> 00:17:29,923 ¡Mierda! 198 00:17:31,008 --> 00:17:34,594 - ¿Qué vamos a hacer? - ¡Lo mataremos! 199 00:17:38,266 --> 00:17:40,475 ¿Qué hace? ¡Basta! 200 00:17:46,607 --> 00:17:48,150 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 201 00:17:50,820 --> 00:17:52,612 ¿Nos volvimos locos? ¿Qué está pasando? 202 00:17:52,697 --> 00:17:55,031 El cadáver. 203 00:17:55,658 --> 00:17:58,702 - ¿Qué hace allí? - No lo sé. Suena enojado. 204 00:17:58,786 --> 00:18:02,205 - ¿Qué vamos a hacer? - Encerrarlo. 205 00:18:04,667 --> 00:18:06,418 ¡Deprisa! ¡Dios mío! 206 00:18:08,504 --> 00:18:12,674 Tenemos que pensar. ¡Vamos, hijo, entra allí! 207 00:18:13,468 --> 00:18:14,885 ¡Dios mío! 208 00:18:15,845 --> 00:18:19,222 - ¿Estamos perdiendo la cabeza? - No, es esa porquería de los tanques. 209 00:18:19,307 --> 00:18:22,017 Ese maldito químico está en todas partes. 210 00:18:22,101 --> 00:18:23,101 ¡Estúpido! 211 00:18:23,186 --> 00:18:25,228 Si te gusta el trabajo, mide tus palabras. 212 00:18:25,313 --> 00:18:27,856 - ¿Si me gusta el trabajo? - ¡Piensa! ¡Piensa! 213 00:18:28,357 --> 00:18:31,151 - Tenemos que llamar a la policía. - No, a ellos no. 214 00:18:31,235 --> 00:18:32,652 ¿Sabes qué le harían a la empresa? 215 00:18:32,737 --> 00:18:35,280 - ¿A quién le importa la empresa? - ¡Nuestra reputación! 216 00:18:35,364 --> 00:18:37,741 - A la mierda su reputación. - ¡Piensa! ¡Piensa! 217 00:18:38,159 --> 00:18:40,035 ¿Y ese número que estaba en el tanque? 218 00:18:40,119 --> 00:18:42,788 Decía: "Llamar en caso de emergencia". 219 00:18:42,872 --> 00:18:44,164 No, ése es el ejército. 220 00:18:44,248 --> 00:18:48,001 No queremos que venga el maldito ejército por aquí. ¡Piensa! 221 00:18:48,085 --> 00:18:50,587 - ¿Qué vamos a hacer? - ¿Qué vamos a hacer? 222 00:18:50,671 --> 00:18:52,714 Vamos a llamar al jefe. 223 00:19:05,895 --> 00:19:09,731 ¿Burt? Frank. Tenemos un problemita. 224 00:19:12,235 --> 00:19:14,444 ¿Nunca fantaseas 225 00:19:15,571 --> 00:19:18,573 - con que te asesinan? - Jamás. 226 00:19:19,575 --> 00:19:24,246 ¿Nunca piensas en todas las distintas formas de morir, 227 00:19:24,956 --> 00:19:26,748 ya sabes, violentamente, 228 00:19:27,250 --> 00:19:31,795 y te preguntas cuál sería la muerte más horrible? 229 00:19:32,630 --> 00:19:35,423 Intento no pensar demasiado en la muerte. 230 00:19:37,260 --> 00:19:38,927 Para mí 231 00:19:40,179 --> 00:19:41,680 la peor forma 232 00:19:42,515 --> 00:19:45,308 sería que un grupo de viejos 233 00:19:45,810 --> 00:19:47,686 me rodearan 234 00:19:48,271 --> 00:19:50,272 y comenzaran a morderme 235 00:19:50,690 --> 00:19:53,900 - y me comieran viva. - Ya veo. 236 00:19:54,735 --> 00:19:58,530 Primero, me arrancarían la ropa. 237 00:19:59,532 --> 00:20:03,827 Traigan algo de luz aquí, Trash se está desnudando otra vez. 238 00:20:25,725 --> 00:20:28,810 - Quítatelo, nena. - ¿Te drogaste con algo? 239 00:20:44,869 --> 00:20:46,411 ¿La abriste? 240 00:20:46,495 --> 00:20:48,914 Eres un imbécil, un estúpido. ¿Qué te pasa? 241 00:20:48,998 --> 00:20:53,168 ¿No te dije mil veces que jamás te acercaras a esos malditos tanques? 242 00:20:54,337 --> 00:20:56,630 - ¿Qué vamos a hacer? - Te diré qué me harán a mí. 243 00:20:56,714 --> 00:20:58,715 La empresa va a demandarme, 244 00:20:58,799 --> 00:21:00,425 y el gobierno, a investigarme. 245 00:21:00,509 --> 00:21:02,802 Tal vez sea famoso, tal vez pierda mi negocio. 246 00:21:02,887 --> 00:21:06,514 Tal vez hasta vaya a la cárcel, maldición. Eso es lo que me harán. 247 00:21:11,520 --> 00:21:14,689 Por otro lado, podemos destruir las pruebas 248 00:21:14,899 --> 00:21:18,777 - y mantener la boca cerrada. - ¡Eso es! Hagamos eso, Burt. 249 00:21:19,779 --> 00:21:22,656 Eso es lo que hay que hacer. 250 00:21:23,699 --> 00:21:25,283 Una pregunta, Frank. 251 00:21:25,701 --> 00:21:29,120 ¿Están seguros de que ese tipo que está gritando es un cadáver? 252 00:21:29,372 --> 00:21:31,331 ¿Por qué no abres la puerta y te fijas? 253 00:21:31,415 --> 00:21:34,000 Está bien. Confiaré en ustedes. 254 00:21:34,085 --> 00:21:37,671 Si es un cuerpo reanimado, tendremos que matarlo. 255 00:21:39,382 --> 00:21:40,966 ¿Cómo se mata algo que ya está muerto? 256 00:21:41,050 --> 00:21:42,175 ¿Yo qué sé? 257 00:21:42,259 --> 00:21:45,720 - No sé, déjenme pensar. - Es una buena pregunta, Burt. 258 00:21:46,138 --> 00:21:49,307 En la película, destruían el cerebro para matarlos. ¿No es cierto? 259 00:21:49,392 --> 00:21:51,184 - El cerebro, es cierto. - Sí. 260 00:21:52,937 --> 00:21:55,981 - ¿Cómo rompen cráneos los médicos? - Con taladros quirúrgicos. 261 00:21:56,065 --> 00:21:57,315 Sostén esto. 262 00:21:57,400 --> 00:22:00,568 Escúchenme con mucha atención. Freddy, tú abrirás esa puerta. 263 00:22:00,653 --> 00:22:03,405 Ven aquí, párate justo aquí. Frank, aquí. 264 00:22:03,489 --> 00:22:05,740 Cuando salga, dale un hachazo en la cabeza. 265 00:22:05,825 --> 00:22:06,866 ¡Dios! 266 00:22:06,951 --> 00:22:10,787 ¿Cómo haré para que no gima? ¿Qué te pasa? 267 00:22:11,038 --> 00:22:13,456 Ven aquí. Ve hacia allí. Párate junto a la puerta. 268 00:22:13,541 --> 00:22:17,502 - Todo va a salir bien, hijo. - No creo que pueda hacer esto. 269 00:22:17,586 --> 00:22:20,130 Más te vale que sí. Tú nos metiste en esto. 270 00:22:20,548 --> 00:22:21,881 ¡Dios! 271 00:22:22,925 --> 00:22:25,593 Bueno, Freddy. Veintidós, derecha. 272 00:22:30,057 --> 00:22:31,975 ¡Ten valor, Frank, maldición! 273 00:22:32,935 --> 00:22:34,269 Ahora cuatro, izquierda. 274 00:22:36,856 --> 00:22:38,481 Y diez, derecha. 275 00:22:53,372 --> 00:22:54,622 ¡Quítenmelo! 276 00:23:09,638 --> 00:23:12,474 Ahí va. ¡Sujétenlo! 277 00:23:19,023 --> 00:23:22,400 - ¿Qué diablos pasa, Burt? - ¡El cerebro! 278 00:23:22,943 --> 00:23:24,486 ¡Le di al cerebro, carajo! 279 00:23:24,570 --> 00:23:28,156 Entonces hagamos otra cosa, maldición y recontramaldición. 280 00:23:28,532 --> 00:23:30,325 Sujétenlo, Frank. 281 00:23:30,951 --> 00:23:34,162 Ya no puedo soportar más esto. 282 00:23:34,872 --> 00:23:36,831 - ¡Mierda! - ¡Sujétenlo ahora! 283 00:23:37,041 --> 00:23:38,958 ¿Qué vas a hacer? 284 00:23:42,671 --> 00:23:46,841 - ¡Actúa como hombre! - No puedo soportarlo, eres un hijo de puta. 285 00:23:47,301 --> 00:23:49,010 ¡Apresúrate! 286 00:24:10,074 --> 00:24:12,117 Yo lo atrapo. 287 00:24:12,201 --> 00:24:14,410 Lo tengo. ¡Trae una cuerda! 288 00:24:14,495 --> 00:24:18,498 - ¿Dónde carajo hay una cuerda? - No sé. Consíguela. ¡Sujétalo! 289 00:24:19,458 --> 00:24:22,877 - ¡No sueltes a esa porquería! - Dios mío, no se muere. 290 00:24:23,212 --> 00:24:26,172 ¿No dijiste que si destruíamos el cerebro, se moriría? 291 00:24:26,257 --> 00:24:28,883 - En la película era así. - Aquí no es así. 292 00:24:28,968 --> 00:24:32,137 - ¿En la película mintieron? - ¡Dios! 293 00:24:37,685 --> 00:24:42,105 - ¿Cómo vamos a matarlo? - Quizás no es posible. Quizás no se muera. 294 00:24:45,317 --> 00:24:48,528 Tenemos que destruirlo totalmente hasta que no quede nada. 295 00:24:48,779 --> 00:24:49,904 Ácido. 296 00:24:50,364 --> 00:24:53,867 - ¿Qué clase de ácido destruye el cuerpo? - Tal vez el ácido sulfúrico. 297 00:24:53,951 --> 00:24:57,078 No, el agua regia es más fuerte. 298 00:24:57,163 --> 00:25:00,874 ¿Y si no destruye todo? ¿Y si quedan los huesos? 299 00:25:01,750 --> 00:25:02,750 ¡Mierda! 300 00:25:04,420 --> 00:25:06,421 ¿Qué vamos a hacer? 301 00:25:08,007 --> 00:25:10,717 ¿Adónde vas? 302 00:25:14,221 --> 00:25:16,931 A veces Ernie Kaltenbrunner trabaja hasta tarde. 303 00:25:17,016 --> 00:25:18,808 ¿Quién es Ernie Kaltenbrunner? 304 00:25:18,893 --> 00:25:21,644 El embalsamador de la morgue de enfrente. 305 00:25:21,729 --> 00:25:25,607 - ¿En qué diablos nos puede ayudar? - Tiene la luz encendida. Está allí. 306 00:25:28,152 --> 00:25:30,361 Ernie tiene un crematorio allí enfrente. 307 00:25:30,446 --> 00:25:33,072 Un crematorio, qué hermoso. 308 00:25:33,157 --> 00:25:35,033 ¿Podrás convencerlo de que lo haga? 309 00:25:35,117 --> 00:25:37,493 No lo sé. Hace 25 años que lo conozco. 310 00:25:37,578 --> 00:25:39,412 Quizás lo haga como favor de amigo. 311 00:25:39,496 --> 00:25:41,581 ¿Qué carajo vas a decirle? 312 00:25:41,665 --> 00:25:46,294 - Es decir, ¿se puede confiar en ese tipo? - Me parece que no tenemos alternativa. 313 00:25:47,755 --> 00:25:50,632 ¿Cómo vamos a llevar esta cosa hasta allá? 314 00:25:57,097 --> 00:25:58,389 Dame la sierra para huesos. 315 00:25:59,350 --> 00:26:02,143 9:16 p.m. hora del Este 316 00:26:02,728 --> 00:26:05,521 ¿Por qué no te vistes? Ya terminó el espectáculo. 317 00:26:05,606 --> 00:26:08,650 ¿Cuál es el problema? ¿Te pone nerviosa? 318 00:26:09,985 --> 00:26:11,277 Tengo calor. 319 00:26:12,446 --> 00:26:15,573 - Me haces entrar en calor. - Lárgate, inútil. 320 00:26:21,956 --> 00:26:24,290 Nadie me comprende, ¿sabes? 321 00:26:24,375 --> 00:26:27,418 Hago todo por ustedes, ¿y qué recibo a cambio? 322 00:26:27,503 --> 00:26:29,254 "Eres aterrador." 323 00:26:29,672 --> 00:26:33,508 - Váyanse al carajo, todos ustedes. - A mí me gusta que me aterren. 324 00:26:34,551 --> 00:26:38,263 Tengo cosas para decir, ¿comprendes? ¿O qué creen que es todo esto? 325 00:26:38,347 --> 00:26:41,849 ¿Piensan que es un disfraz de mierda? ¡Es un estilo de vida! 326 00:26:42,518 --> 00:26:43,601 Claro. 327 00:26:45,813 --> 00:26:48,106 ¿Qué te pasa? 328 00:26:48,190 --> 00:26:50,441 Ten algo de respeto por los muertos, mierda. 329 00:26:54,488 --> 00:26:55,780 ¿Ése es Freddy? 330 00:26:55,864 --> 00:26:58,116 - ¿Dónde? - Por allí, entrando a ese edificio. 331 00:26:58,200 --> 00:27:00,243 No. Ése no es Freddy. 332 00:27:01,370 --> 00:27:02,620 ¿Cómo lo sabes? 333 00:27:02,705 --> 00:27:05,540 ¿Por qué iba a entrar a una morgue? 334 00:27:57,426 --> 00:27:59,302 ¿Cómo estás, Ernie? 335 00:28:05,267 --> 00:28:06,684 Oye, Ernie. 336 00:28:08,354 --> 00:28:11,105 - Tranquilo. - Disculpa, no te oí. 337 00:28:11,815 --> 00:28:13,608 Eres rápido. 338 00:28:16,278 --> 00:28:20,615 - Hoy te has quedado hasta tarde. - Bastante. Más o menos... 339 00:28:21,450 --> 00:28:24,035 ¿Qué hora es? ¿Quieres una taza de café? 340 00:28:24,453 --> 00:28:27,997 - No, gracias. Estoy bien así. - Yo sí, y la necesito. 341 00:28:31,377 --> 00:28:33,711 ¿Qué haces ahí? 342 00:28:34,797 --> 00:28:37,465 - Quiebro el rigor mortis. - ¿Ah, sí? 343 00:28:39,468 --> 00:28:40,802 Ven aquí. 344 00:28:42,137 --> 00:28:46,099 Vamos. Verás, el rigor mortis comienza en el cerebro. 345 00:28:46,183 --> 00:28:50,937 Se esparce a los órganos internos, y finalmente se instala en los músculos. 346 00:28:53,690 --> 00:28:56,234 Luego de un rato se afloja 347 00:28:56,318 --> 00:29:01,406 pero puede quebrarse manualmente, como dicen, 348 00:29:01,990 --> 00:29:03,908 - flexionando los músculos. - Dios mío. 349 00:29:03,992 --> 00:29:05,576 - ¿Viste eso? - Sí. 350 00:29:06,078 --> 00:29:08,079 Eso no está en ningún libro, amigo mío. 351 00:29:08,163 --> 00:29:12,041 El saber del embalsamador se transmite casi por completo de boca en boca. 352 00:29:12,126 --> 00:29:16,170 Es fascinante, increíble. 353 00:29:18,674 --> 00:29:22,135 Ahora está muerto. Y yo, exhausto. 354 00:29:26,181 --> 00:29:27,723 Compañero. 355 00:29:29,268 --> 00:29:32,395 ¿Hace cuánto que somos amigos? ¿Hace cuánto tiempo? 356 00:29:33,605 --> 00:29:35,731 - Unos 25 años, más o menos. - Sí. 357 00:29:37,401 --> 00:29:40,445 Si te pido un favor, ¿guardarías el secreto? 358 00:29:40,529 --> 00:29:42,238 Claro. ¿De qué se trata? 359 00:29:42,364 --> 00:29:46,576 Voy a necesitar tu ayuda en algo muy importante, en serio. 360 00:29:46,994 --> 00:29:49,871 Cuenta conmigo. ¿Por qué? ¿Qué ocurre? 361 00:29:50,622 --> 00:29:53,624 Tengo a dos de mis hombres afuera, ¿te molesta si los hago pasar? 362 00:29:53,709 --> 00:29:55,793 Sí, está prohibido. 363 00:29:55,878 --> 00:29:58,004 - Tráiganlo ahora, por favor. - ¡Maldición! 364 00:29:58,088 --> 00:30:01,716 Colóquenlo por aquí. Aquí. 365 00:30:03,218 --> 00:30:05,761 - Sí. - ¿Qué es eso? 366 00:30:09,933 --> 00:30:11,184 - Aquí, por favor. - ¿Aquí? 367 00:30:11,268 --> 00:30:12,393 Sí. 368 00:30:21,153 --> 00:30:22,487 Tengo que... 369 00:30:26,825 --> 00:30:29,076 ¿Qué diablos hay en esas bolsas? 370 00:30:30,579 --> 00:30:31,996 Comadrejas con rabia. 371 00:30:32,080 --> 00:30:34,874 ¿Y qué diablos haces con un montón de comadrejas rabiosas? 372 00:30:34,958 --> 00:30:37,418 Eso intentaba explicarte. Nos las enviaron. 373 00:30:37,503 --> 00:30:39,462 Se suponía que no estarían rabiosas, 374 00:30:39,546 --> 00:30:43,090 - pero ya sabes cómo pasan estas cosas. - No, no sé, ¿cómo pasan? 375 00:30:43,175 --> 00:30:46,135 - Cuidado, que no te muerdan. - Claro. 376 00:30:46,220 --> 00:30:48,346 Como sea, aquí están, y debes ayudarnos. 377 00:30:48,555 --> 00:30:51,432 - ¿Cómo? - Tenemos que deshacernos de estas cosas. 378 00:30:51,517 --> 00:30:54,310 ¿Por qué no buscan un albergue para animales? 379 00:30:54,394 --> 00:30:56,062 La gente se enteraría, me perjudicaría en el negocio. 380 00:30:56,146 --> 00:30:59,524 - La rabia da mala imagen. - No me parece. 381 00:30:59,608 --> 00:31:02,443 Quiero decir, ¿y qué? No tienes una veterinaria. 382 00:31:02,694 --> 00:31:07,073 Hay animales de laboratorio con rabia. Vamos, llevémoslas a la perrera municipal. 383 00:31:09,243 --> 00:31:12,912 No puedo hacer eso. Tienes que confiar en mi palabra. 384 00:31:14,122 --> 00:31:17,542 - ¿Y qué demonios quieres que haga? - Tienes un crematorio, ¿no es así? 385 00:31:17,626 --> 00:31:20,628 - ¿Quieres quemarlas? - Eso es lo que tenía en mente. 386 00:31:20,879 --> 00:31:24,298 - Es cruel. - No se me ocurre ninguna otra cosa. 387 00:31:24,466 --> 00:31:28,511 No se puede quemar animales vivos. Es demasiado espantoso. 388 00:31:29,388 --> 00:31:30,555 Al menos, antes matémoslas. 389 00:31:30,639 --> 00:31:34,725 Las llevo al estacionamiento y las sacrifico. 390 00:31:35,644 --> 00:31:38,062 No creo que funcione, Ernie. 391 00:31:38,564 --> 00:31:41,274 No comprendo qué sucede. ¿Por qué no? 392 00:31:47,614 --> 00:31:51,409 - ¿Juras guardar un secreto? - A estas alturas, no sé. 393 00:31:51,493 --> 00:31:55,162 No, debes jurarlo. Si no, no puedo contártelo. 394 00:31:55,247 --> 00:31:58,833 - De acuerdo, lo juro. - Bien. 395 00:32:04,006 --> 00:32:06,340 En esas bolsas no hay comadrejas. 396 00:32:07,843 --> 00:32:10,052 En serio. Mira. 397 00:32:21,273 --> 00:32:25,192 ¡Quítenmelo! ¡Quítenmelo! ¡Quítenmelo! 398 00:32:35,120 --> 00:32:39,040 - Lo siento. - No, está bien. 399 00:32:45,005 --> 00:32:46,964 Tenemos que... 400 00:32:48,717 --> 00:32:50,217 Tenemos que contarte una historia. 401 00:32:50,594 --> 00:32:54,764 Genial. ¡Qué aburrimiento! ¿Qué pasó con Trash y Suicide? 402 00:32:55,265 --> 00:32:57,642 Probablemente estén por ahí, haciéndolo. 403 00:32:59,227 --> 00:33:04,190 Ni se te ocurra, Chuck. Dios, ¿cuánto falta para las 10:00? 404 00:33:04,733 --> 00:33:07,735 Si quieres irte, podemos irnos juntos a algún lado. 405 00:33:09,780 --> 00:33:12,948 Tienes muchas ganas de hacerlo conmigo, ¿no es así? 406 00:33:13,200 --> 00:33:17,995 - Una chica como tú y un tipo como yo... - Arréglate solo. 407 00:33:18,413 --> 00:33:21,332 Vamos, Casey. No hablaba en serio. 408 00:33:21,792 --> 00:33:25,586 - Genial, aquí está nuestro amigo. - Vete a la mierda, idiota. 409 00:33:27,881 --> 00:33:30,591 Se detuvo mi reloj. ¿Qué hora es? 410 00:33:36,932 --> 00:33:38,265 Van a ser las 10:00. 411 00:33:38,350 --> 00:33:42,269 ¡Cuernos! Mejor voy a buscar a Freddy. Saldrá en cualquier momento. 412 00:33:42,354 --> 00:33:43,688 Ve, te esperamos. 413 00:33:43,772 --> 00:33:45,940 - No se vayan, ¿eh? - De acuerdo. 414 00:34:46,168 --> 00:34:48,669 Vamos, Freddy, ¿dónde estás? 415 00:34:49,129 --> 00:34:53,257 La verdad, creo que te precipitaste al cortar el cadáver. 416 00:34:53,508 --> 00:34:56,010 Quizás tengas razón, no sé, pero ya lo hice. 417 00:34:56,094 --> 00:34:58,637 ¿Qué haremos ahora? 418 00:35:00,223 --> 00:35:03,601 Si te dejo usar el crematorio, ¿qué me darás? 419 00:35:05,645 --> 00:35:07,271 ¿Qué quieres? 420 00:35:09,191 --> 00:35:13,319 A mi entender, es un favor muy grande. 421 00:35:13,403 --> 00:35:17,740 ¡Lo que quieras! Te daré lo que quieras, te lo prometo, así que ayúdame. 422 00:35:21,453 --> 00:35:23,245 Lamento eso. 423 00:35:47,312 --> 00:35:49,104 Encarguémonos de tu problema. 424 00:35:57,823 --> 00:36:01,033 Sí, señor mío. Me vas a quedar debiendo mucho. 425 00:36:01,117 --> 00:36:03,994 Sácame todo eso de encima. Que no quede nada. 426 00:36:04,079 --> 00:36:06,580 - ¿Está bien? - Haré desaparecer todo. 427 00:36:10,752 --> 00:36:12,086 ¿Y los huesos? 428 00:36:12,170 --> 00:36:16,173 Los huesos no son ningún problema. Lo más difícil de quemar es el corazón. 429 00:36:17,133 --> 00:36:20,761 - ¿El corazón? ¿Por qué? - Porque es un músculo grande y duro. 430 00:36:21,096 --> 00:36:22,638 Sí, pero, Ernie. 431 00:36:22,722 --> 00:36:27,393 - No, queremos que quede ahí el corazón. - Entonces subiré la temperatura. 432 00:36:27,477 --> 00:36:29,019 ¿Y los perros partidos? Debes quemarlos. 433 00:36:29,104 --> 00:36:31,272 También quemaré los perros partidos. 434 00:36:35,277 --> 00:36:37,987 Vamos, denme una mano. Esto es tuyo. 435 00:36:45,120 --> 00:36:48,622 Vaya gran favor. Cualquiera maneja esa maldita máquina. 436 00:36:49,207 --> 00:36:51,208 ¿Estás totalmente seguro 437 00:36:51,459 --> 00:36:54,503 de que esto quemará y hará desaparecer todo? 438 00:36:54,588 --> 00:36:57,673 - ¿No quedará nada? - Nada, salvo una diminuta pila de cenizas. 439 00:36:57,966 --> 00:36:59,508 Que no queden ni las cenizas. 440 00:36:59,593 --> 00:37:03,637 Entonces subiré aún más la temperatura, y quemaremos también las cenizas. 441 00:37:06,766 --> 00:37:08,350 Polvo al polvo. 442 00:38:06,201 --> 00:38:08,118 - ¡Mi estéreo! - Vamos, chicos. 443 00:38:08,203 --> 00:38:11,580 - Volvamos al auto. Maldición. - Vamos. 444 00:38:27,681 --> 00:38:28,931 ¿Freddy? 445 00:38:30,100 --> 00:38:31,266 ¿Hay alguien? 446 00:38:31,434 --> 00:38:33,894 ¡Sube el techo, carajo! ¡Mierda! 447 00:38:38,566 --> 00:38:39,817 ¡Vamos! 448 00:38:42,028 --> 00:38:45,322 - Sube las malditas ventanillas. - No tengo ventanillas. 449 00:38:45,407 --> 00:38:46,824 Las rompí. 450 00:38:47,575 --> 00:38:50,411 - Ay, me arde la piel. - A mí también. ¡Maldición! 451 00:38:50,495 --> 00:38:54,164 - Es la lluvia, es como una lluvia ácida. - ¡Arranca el auto! 452 00:38:54,249 --> 00:38:56,834 Me arde todo. Una toalla, denme una toalla. 453 00:38:56,918 --> 00:38:59,962 - ¡No tenemos toallas! - Bueno, denme algo. 454 00:39:00,046 --> 00:39:01,088 Dame eso. 455 00:39:01,172 --> 00:39:03,465 - ¡No! ¡No! ¡No! - ¡Dámelo! 456 00:39:03,550 --> 00:39:04,842 ¡Vamos, arranca! 457 00:39:04,926 --> 00:39:07,594 - Suicide, arranca el auto. - Eso intento. 458 00:39:08,138 --> 00:39:11,015 - Me pregunto qué habrá en esa lluvia. - ¡Maldición! 459 00:39:23,695 --> 00:39:24,945 Mira eso. 460 00:39:25,822 --> 00:39:28,449 Cae como ein betrunkener Soldat. 461 00:39:56,478 --> 00:39:59,730 - ¿Desapareció el corazón, Ernie? - Se quemó todo. 462 00:39:59,814 --> 00:40:02,024 - ¿Seguro? - Se fue todo por la chimenea. 463 00:40:02,108 --> 00:40:05,152 Dios, eso era justo lo que queríamos. Estamos a salvo, Frank. 464 00:40:05,236 --> 00:40:09,990 Lo logramos. Nos salvaste el pellejo, amigo, te debo una. ¡Dios mío! 465 00:40:11,076 --> 00:40:12,451 Sí, me debes una. 466 00:40:12,535 --> 00:40:15,079 Vamos al depósito, limpiemos y larguémonos de este lugar. 467 00:40:15,163 --> 00:40:16,955 ¿Qué dices, Frank? 468 00:40:17,040 --> 00:40:19,875 Bueno, dame un segundo para descansar y respirar. 469 00:40:19,959 --> 00:40:20,918 - Después nos vamos. - De acuerdo. 470 00:40:21,002 --> 00:40:24,338 No sé usted, pero yo me siento muy mal. 471 00:40:24,881 --> 00:40:26,632 ¿Qué te pasa, Fred? 472 00:40:26,841 --> 00:40:29,802 Me siento como el demonio, eso me pasa. Me siento pésimo. 473 00:40:29,886 --> 00:40:32,930 - Yo también me siento mal, Burt. - ¿Cómo, mal? 474 00:40:33,807 --> 00:40:36,683 Como si me fuera a explotar la cabeza. 475 00:40:37,852 --> 00:40:42,898 - Quiero vomitar. Y me siento débil. - Yo también. Tengo escalofríos. 476 00:40:42,982 --> 00:40:45,901 Es esa cosa, Burt. Esa maldita cosa que inhalamos. 477 00:40:45,985 --> 00:40:47,986 ¿Qué cosa? ¿De qué estás hablando? 478 00:40:48,071 --> 00:40:51,406 Cuando se rompió la lata, se fugó un gas. 479 00:40:51,491 --> 00:40:54,451 Nos dio justo en la cara. Lo inhalamos. 480 00:40:56,204 --> 00:41:00,374 Y nos desmayamos. Estuvimos desmayados, inconscientes. 481 00:41:00,917 --> 00:41:02,209 ¡Dios Santo! Ernie. 482 00:41:02,293 --> 00:41:04,503 ¿No tendríamos que llamar a un médico? 483 00:41:04,587 --> 00:41:05,879 Sí, quiero un doctor. 484 00:41:05,964 --> 00:41:09,299 Voy a buscar el auto para llevarlos a la sala de emergencias. 485 00:41:09,384 --> 00:41:12,469 Vamos, Frank. Te vas a poner bien. Te voy a... 486 00:41:12,554 --> 00:41:14,054 ¡Cuidado, Frank! 487 00:41:20,895 --> 00:41:22,312 Ven aquí, Ernie. 488 00:41:22,397 --> 00:41:25,816 ¿Qué pasa? Háblame. Aléjalo de la lluvia. 489 00:41:28,111 --> 00:41:31,572 Tengo que llamar a mi mujer. ¡Tengo que ir al hospital! 490 00:41:31,823 --> 00:41:35,033 No puedes andar por ahí con esta tormenta. Estás muy mal. 491 00:41:35,118 --> 00:41:36,326 Burt. 492 00:41:37,912 --> 00:41:39,830 Con calma. 493 00:41:40,373 --> 00:41:43,250 - Voy a llamar a una ambulancia. - A los paramédicos. 494 00:41:46,379 --> 00:41:48,463 Está bien. ¿Ahora cómo te sientes? 495 00:41:54,512 --> 00:41:58,348 Hola. Sí. ¿Pueden enviarnos paramédicos de inmediato? 496 00:41:59,267 --> 00:42:05,647 Hablo desde la Funeraria Resurrección, East Central 21702. 497 00:42:08,109 --> 00:42:11,653 Dígales que vengan por la parte de atrás, a la sala de embalsamamiento. 498 00:42:12,447 --> 00:42:13,614 No... 499 00:42:14,741 --> 00:42:18,035 Veneno. Hay dos hombres envenenados. 500 00:42:18,828 --> 00:42:21,121 No, no sabemos qué tipo de veneno es. 501 00:42:22,707 --> 00:42:25,792 Correcto. Muchas gracias. Adiós. 502 00:42:28,296 --> 00:42:30,130 Están en camino, Burt. 503 00:42:32,967 --> 00:42:35,469 - Este auto no arranca. - ¡Maldición! 504 00:42:36,512 --> 00:42:38,388 - ¿No oyeron algo? - ¿Si oímos qué? 505 00:42:40,308 --> 00:42:41,558 Algo. 506 00:43:10,004 --> 00:43:12,923 - No, yo no oigo nada. - El techo gotea. 507 00:43:13,007 --> 00:43:16,260 - Está rasgado, maldición. ¡Mierda! - ¡No hagas eso! 508 00:43:16,844 --> 00:43:17,844 - Perdón. - ¡Maldición! 509 00:43:17,929 --> 00:43:18,929 ¡Mierda, Scuz! 510 00:43:19,973 --> 00:43:21,515 ¿Hola? 511 00:43:22,100 --> 00:43:23,433 ¿Freddy? 512 00:43:28,106 --> 00:43:29,648 ¿Hay alguien? 513 00:43:44,956 --> 00:43:47,332 ¿Freddy? ¿Estás ahí? 514 00:44:06,477 --> 00:44:07,936 ¿Hay alguien? 515 00:44:32,920 --> 00:44:34,588 ¿Quién anda ahí? 516 00:44:37,467 --> 00:44:42,971 ¡Cerebros! 517 00:44:46,267 --> 00:44:49,478 Tengo que salir de aquí. Vamos dónde están Tina y Freddy. 518 00:44:49,562 --> 00:44:51,438 - Tienes razón. - Sí, carajo. 519 00:44:56,611 --> 00:44:58,278 Un cerebro vivo. 520 00:45:21,719 --> 00:45:23,053 ¡Vamos, rápido! 521 00:45:45,243 --> 00:45:47,619 Dios, me arde tanto la piel. 522 00:45:57,338 --> 00:46:01,591 - ¡Hola, Tina! - ¡Sí, Dios! ¡Ayúdenme! 523 00:46:01,676 --> 00:46:03,552 - Es Tina. - ¿Por qué está gritando? 524 00:46:03,636 --> 00:46:06,054 - ¿Qué es ese sonido? - ¡Por esa puerta! 525 00:46:07,557 --> 00:46:10,600 - ¡Cuidado con el maldito escalón! - ¡Ayúdenme! 526 00:46:11,769 --> 00:46:13,145 ¿Qué mierda pasa? 527 00:46:18,526 --> 00:46:19,693 ¡Cerebros! 528 00:46:33,416 --> 00:46:35,208 Más cerebros. 529 00:46:42,884 --> 00:46:46,344 ¿Adónde carajo van? ¡Ayúdenme a trabar la puerta! ¡Estúpidos! 530 00:47:03,654 --> 00:47:04,988 Son ellos. 531 00:47:08,868 --> 00:47:11,661 - ¿Quién tomó el veneno? - Allí están. 532 00:47:17,668 --> 00:47:19,794 Saque la lengua. 533 00:47:28,262 --> 00:47:29,971 ¿Qué tomaron? 534 00:47:30,056 --> 00:47:34,434 Era una especie de químico industrial, algo guardado en un tanque. 535 00:47:34,852 --> 00:47:38,605 - ¿Qué tanque? ¿Dónde? - Bueno, en realidad no estamos seguros. 536 00:47:38,731 --> 00:47:42,108 ¿No pueden averiguarlo? Las vidas de ellos pueden depender de eso. 537 00:47:42,193 --> 00:47:46,696 Tengo que llamar a un par de personas pero no hasta la mañana. Lo siento. 538 00:47:47,114 --> 00:47:49,324 Verifiquemos los signos vitales. 539 00:47:57,124 --> 00:47:59,251 - ¿Me prestas tu estetoscopio? - ¿Qué ocurre? 540 00:47:59,335 --> 00:48:02,254 - No oigo nada con el mío. - ¿Estás seguro de que es el equipo? 541 00:48:02,338 --> 00:48:03,505 ¿Qué quieres decir? 542 00:48:03,589 --> 00:48:06,424 Yo tampoco oigo nada con el mío. 543 00:48:06,634 --> 00:48:09,636 ¿A qué se refiere? ¿Qué sucede? ¿Qué pasa? 544 00:48:09,804 --> 00:48:13,640 No pasa nada. Debemos confirmar un par de cosas. 545 00:48:23,150 --> 00:48:25,360 - No hay presión sanguínea. - Ni pulso. 546 00:48:25,820 --> 00:48:28,113 ¿Cómo que "no hay presión sanguínea, ni pulso"? 547 00:48:28,197 --> 00:48:29,656 No se alarme. 548 00:48:37,623 --> 00:48:39,332 - ¿Qué da? - Veintiuno. 549 00:48:39,417 --> 00:48:41,084 - ¿Veintiún qué? - Veintiún grados centígrados. 550 00:48:41,168 --> 00:48:43,670 - ¿Qué es eso? - La temperatura ambiente. 551 00:48:45,464 --> 00:48:48,717 Ven aquí un segundo. Quiero hablar contigo. 552 00:48:53,681 --> 00:48:57,267 ¿De qué están hablando? ¿De qué están hablando? 553 00:48:59,186 --> 00:49:02,188 - ¿Qué era esa cosa de allí abajo? - ¿Qué vamos a hacer? 554 00:49:02,273 --> 00:49:04,566 - Suicide está allí. - No, ya no. 555 00:49:04,650 --> 00:49:07,902 - Esa cosa le comió la cabeza. - ¡Dios mío! ¿Viste eso? 556 00:49:08,904 --> 00:49:11,740 - No oigo nada allí abajo. - Tenemos que llamar a alguien. 557 00:49:11,824 --> 00:49:13,575 - ¿A quién? - A la policía. 558 00:49:13,659 --> 00:49:16,703 No quiero a ningún policía. Sólo nos van a golpear. 559 00:49:16,787 --> 00:49:20,540 - Salgamos de este lugar y listo, ¿sí? - Tenemos que llamar a alguien. 560 00:49:20,833 --> 00:49:22,834 Espera un minuto, ¿dónde está Freddy? 561 00:49:22,918 --> 00:49:25,754 Cuando llegué, ya se había ido. 562 00:49:48,361 --> 00:49:51,780 ¡Madre mía! Vamos a tener que cruzar nadando. 563 00:49:53,407 --> 00:49:56,993 - ¿Qué carajo fue eso? - ¡Miren! ¡Allí! 564 00:50:28,401 --> 00:50:31,403 ¡Espérenme, chicos! ¡Esperen, no tengo zapatos! 565 00:50:48,045 --> 00:50:50,630 No tienen pulso, ni presión arterial. 566 00:50:50,715 --> 00:50:55,301 No tienen respuesta pupilar, ni reflejos y su temperatura es de 21 grados. 567 00:50:56,804 --> 00:50:58,221 ¿Eso qué quiere decir? 568 00:50:58,305 --> 00:51:01,725 Es un misterio, porque técnicamente no están vivos. 569 00:51:01,809 --> 00:51:04,644 Pero están conscientes, así que no sabemos qué significa. 570 00:51:04,895 --> 00:51:06,563 - ¿Quiere decir que estamos muertos? - No nos precipitemos. 571 00:51:06,647 --> 00:51:08,732 - ¿Eso dijo? - Obviamente, no quise decir 572 00:51:08,816 --> 00:51:12,652 que estaban muertos de verdad. Los muertos no se mueven, ni hablan. 573 00:51:13,988 --> 00:51:15,905 - ¿Qué es eso? - La puerta de entrada. 574 00:51:15,990 --> 00:51:18,450 - ¿Qué carajo están haciendo? - Voy a ver. 575 00:51:18,534 --> 00:51:20,577 Vamos a traer un par de camillas. 576 00:51:20,661 --> 00:51:22,287 Quédense allí. Enseguida volvemos. 577 00:51:23,873 --> 00:51:26,458 - Abra la puerta. - Abra la puerta, por favor. 578 00:51:27,001 --> 00:51:29,002 ¡Oiga! ¡Abra la puerta! 579 00:51:30,629 --> 00:51:32,672 - ¡Abra la puerta! - ¡Dese prisa! 580 00:51:35,801 --> 00:51:38,553 - ¡No se muevan o los mato! - ¡No dispare, viejo! 581 00:51:38,637 --> 00:51:40,847 ¿Están locos? ¿Se drogaron? 582 00:51:40,931 --> 00:51:42,932 Ninguno está drogado. ¡Déjenos entrar! 583 00:51:43,017 --> 00:51:46,186 - Bueno, entren. Pero no hagan nada raro. - No, mierda, no. 584 00:51:46,270 --> 00:51:49,606 ¡Cierre las puertas y ventanas y llame a la policía! ¡Están afuera! 585 00:51:49,690 --> 00:51:51,441 - ¿Quiénes? - ¿No oye eso? 586 00:51:51,525 --> 00:51:53,693 - ¿Qué? - ¡Cállese y escuche, viejo! 587 00:51:56,530 --> 00:51:58,782 - ¿Qué es? - Gente muerta que grita. 588 00:51:58,866 --> 00:52:01,826 - ¿Qué gente muerta? - La que salió de la tierra. 589 00:52:01,911 --> 00:52:03,995 - Y nos persiguen. - ¿De la tierra? 590 00:52:04,205 --> 00:52:07,081 Nuestros amigos tomaron el otro camino. ¡Están allí afuera! 591 00:52:09,919 --> 00:52:12,962 ¡Cerebros! 592 00:52:14,173 --> 00:52:16,966 - ¡Cerebros! - ¡Cerebros! 593 00:52:23,390 --> 00:52:26,309 - ¿Y Trash? ¿Dónde está Trash? - ¿No se fue con ellos? 594 00:52:26,393 --> 00:52:28,019 Pensé que estaba con nosotros. 595 00:52:30,731 --> 00:52:33,274 - ¿Oyes eso? - ¿Si oigo qué? 596 00:52:35,569 --> 00:52:37,111 ¡Dios mío! 597 00:52:37,822 --> 00:52:40,949 - ¿Qué es eso? - Se oyen como gritos. 598 00:52:41,659 --> 00:52:45,620 Ve por las camillas, yo avisaré de esto por radio. 599 00:53:05,015 --> 00:53:06,182 ¿Jerry? 600 00:53:14,149 --> 00:53:15,775 ¡Cerebros! 601 00:53:19,864 --> 00:53:22,866 - ¿Qué tipo de problema? - Echa un vistazo. 602 00:53:22,950 --> 00:53:24,742 ¿Qué diablos está pasando aquí? 603 00:53:24,952 --> 00:53:28,121 Aquel cementerio está lleno de gente que sale de la tierra. 604 00:53:28,330 --> 00:53:30,957 - ¿"De la tierra"? - De la tierra. 605 00:53:31,041 --> 00:53:32,458 Son horribles y gritan. 606 00:53:32,543 --> 00:53:34,377 - Tiene que hacer algo. - ¿Gritan? 607 00:53:34,461 --> 00:53:37,380 Sí, y están allí afuera. 608 00:53:37,464 --> 00:53:39,215 - Hay uno en ese depósito. - ¿Qué depósito? 609 00:53:39,300 --> 00:53:43,553 - El de provisiones médicas. - ¡Mierda! ¡Maldita sea! 610 00:53:43,804 --> 00:53:46,347 Creo que esto se está saliendo de control. 611 00:53:46,432 --> 00:53:49,100 Hay 100 cosas de esas allí afuera. 612 00:53:49,184 --> 00:53:50,226 - ¿Cien? - ¿Cien? 613 00:53:50,311 --> 00:53:53,771 - La policía. Debemos llamar a la policía. - ¡Sí, carajo! 614 00:53:54,440 --> 00:53:57,609 El teléfono. ¿Dónde diablos está el teléfono? 615 00:53:57,693 --> 00:53:59,319 ¡Hay una oficina! 616 00:54:04,408 --> 00:54:08,036 Hola, operadora, con la policía, es una emergencia. 617 00:54:13,500 --> 00:54:16,044 ¡Trae clavos y martillos! ¡Casey! 618 00:54:17,129 --> 00:54:20,256 ¡Alto! Salgamos de aquí y listo, Ernie. 619 00:54:20,341 --> 00:54:22,091 - ¿Tiene auto? - Tengo auto. 620 00:54:22,176 --> 00:54:24,302 Busque las llaves. Salgamos de aquí. 621 00:54:24,386 --> 00:54:27,889 - Mi embrague no funciona. - Iremos en la ambulancia. 622 00:54:28,349 --> 00:54:29,515 ¡Freddy! 623 00:54:30,017 --> 00:54:34,395 - ¿Ernie? ¿Dónde están los paramédicos? - Voy a buscarlos. Arrancaré mi auto. 624 00:54:34,480 --> 00:54:37,023 Ay, Dios mío. ¿Qué te hicieron? 625 00:55:20,192 --> 00:55:21,442 ¡Dios! 626 00:55:21,527 --> 00:55:23,111 - ¿Y esos disparos? - ¡Dios! 627 00:55:23,195 --> 00:55:25,279 - ¿Qué? ¿Qué, Ernie? - ¡Dios! 628 00:55:26,532 --> 00:55:27,824 ¡Ay, Dios! 629 00:55:27,908 --> 00:55:30,410 - ¿Qué diablos pasa? - Esa cosa... 630 00:55:33,080 --> 00:55:37,041 - ¿"Esa cosa" qué? ¿Qué es "esa cosa"? - Rodearon los autos. 631 00:55:37,876 --> 00:55:40,795 Es horrible. Están allí afuera. 632 00:55:41,588 --> 00:55:44,882 Los paramédicos están muertos. Y no podemos sacar los autos. 633 00:55:45,718 --> 00:55:52,015 - Tenemos que llamar a la policía. - Recuéstenlo. Con cuidado. 634 00:55:55,352 --> 00:55:57,311 - No funciona. - Vamos. 635 00:56:15,914 --> 00:56:17,915 - ¿Qué pasa? - Está muerto. 636 00:56:29,762 --> 00:56:31,095 Ayúdenme. 637 00:56:38,979 --> 00:56:41,272 ¿Tiene clavos y un martillo? 638 00:57:01,668 --> 00:57:05,463 - ¿Por qué otro lugar pueden entrar? - Por las ventanas de la capilla. 639 00:57:11,345 --> 00:57:13,096 Busquen algo para atrancar estas ventanas. 640 00:57:13,180 --> 00:57:16,766 No será necesario. Pondré maderas detrás del vidrio. 641 00:57:18,519 --> 00:57:19,769 ¡Maldita sea! 642 00:57:31,031 --> 00:57:34,450 Rescate 7, respondan. Aquí Despacho. Cambio. 643 00:57:38,205 --> 00:57:41,707 Rescate 7, aquí Despacho. ¿Me copian? Cambio. 644 00:57:42,709 --> 00:57:44,544 Respondiendo, Despacho. 645 00:57:44,753 --> 00:57:48,589 Envíen... Más... Paramédicos. 646 00:58:04,565 --> 00:58:06,816 ¿Cuántas ventanas tienes aquí, carajo? 647 00:58:06,900 --> 00:58:08,526 Ésas eran todas. 648 00:58:09,528 --> 00:58:11,320 Donde embalsamo hay persianas de acero. 649 00:58:11,405 --> 00:58:15,575 Entonces volvamos a la sala de embalsamamiento, maldición. 650 00:58:19,454 --> 00:58:21,247 Viejo, mis brazos ya no sirven. 651 00:58:21,331 --> 00:58:24,542 Baja esa maldita cosa antes de que lastimes a alguien. 652 00:58:24,626 --> 00:58:26,586 - Cielos. - ¿Cómo se sienten? 653 00:58:26,670 --> 00:58:28,921 - ¿Estás bien? - Me duele. 654 00:58:29,006 --> 00:58:32,842 ¿Qué le hicieron a Freddy? ¿Qué le pasa? ¿Y a este hombre? 655 00:58:32,926 --> 00:58:35,178 Es hora de que nos diga qué carajo pasa. 656 00:58:35,262 --> 00:58:36,888 No tengo por qué decirles nada. 657 00:58:36,972 --> 00:58:40,016 - Nosotros creemos que sí. - ¡Dígales, maldición! 658 00:58:42,227 --> 00:58:45,104 - ¡Díganos! - Había un químico. 659 00:58:47,316 --> 00:58:50,484 Un químico se filtró en el suelo del cementerio 660 00:58:50,569 --> 00:58:53,321 - y revivió a los cadáveres. - ¿Qué químico, carajo? 661 00:58:53,405 --> 00:58:56,199 ¡No sé qué químico, maldición! 662 00:58:56,283 --> 00:58:58,868 Fue un pedido del ejército. Eso creo. 663 00:58:58,952 --> 00:59:01,579 ¿Podría decirme cómo se esparció por todo el cementerio? 664 00:59:01,663 --> 00:59:03,748 No lo sé. Sólo... 665 00:59:04,249 --> 00:59:07,418 Sólo sé que estaba almacenado en el depósito de provisiones médicas 666 00:59:07,502 --> 00:59:11,547 en donde estuvieron ustedes y estos dos genios abrieron el recipiente 667 00:59:11,632 --> 00:59:14,592 y dejaron que se fugara esa porquería. ¡La dejaron libre! 668 00:59:14,676 --> 00:59:17,887 - ¿Es por eso que está mal Freddy? - La inhalé, Tina. 669 00:59:18,472 --> 00:59:20,556 Y Frank también. 670 00:59:23,060 --> 00:59:26,062 - ¿Qué te hizo? - Me estoy congelando. 671 00:59:27,272 --> 00:59:30,316 - Se me endurecen los músculos. - ¿Se te endurecen? 672 00:59:31,401 --> 00:59:35,571 - ¿Cómo que se te endurecen? - Primero, sentí un dolor de cabeza atroz. 673 00:59:36,657 --> 00:59:40,076 Después se me acalambró el estómago. 674 00:59:40,244 --> 00:59:42,328 Ahora se me acalambran los brazos y las piernas. 675 00:59:44,206 --> 00:59:47,166 - Déjame ver. - ¡Ay, Dios! 676 00:59:50,170 --> 00:59:52,171 Levantémosle la camisa. 677 00:59:53,006 --> 00:59:55,800 - ¿Qué hace? - Ay, Dios. 678 00:59:57,010 --> 00:59:59,553 Tiene moretones en donde se apoya 679 01:00:01,014 --> 01:00:03,015 porque se le estanca la sangre. 680 01:00:05,269 --> 01:00:06,686 Con cuidado. 681 01:00:08,981 --> 01:00:10,064 Está bien. 682 01:00:14,486 --> 01:00:18,072 Saben, parece que está comenzando el rigor mortis. 683 01:00:18,532 --> 01:00:21,867 ¿El rigor mortis? ¿Cómo que el rigor mortis? 684 01:00:22,828 --> 01:00:25,788 Dios, estás muerto. 685 01:00:26,123 --> 01:00:28,874 Estás muerto, y te convertirás en una de esas cosas. 686 01:00:28,959 --> 01:00:31,210 ¡No! ¡No! 687 01:00:32,671 --> 01:00:34,714 - ¡Suéltelo! - ¡Hijo de puta! 688 01:00:37,134 --> 01:00:38,384 Silencio... 689 01:00:39,386 --> 01:00:41,053 ¿Oyen eso? 690 01:00:44,808 --> 01:00:48,060 - ¿Qué es eso? - Otra ambulancia de paramédicos. 691 01:00:59,197 --> 01:01:02,283 - ¡Cuidado! - ¡No vayan hacia allí! 692 01:01:07,998 --> 01:01:09,081 ¡Maldición! 693 01:01:09,166 --> 01:01:12,460 Van a matar a todos los que se acerquen. 694 01:01:31,563 --> 01:01:34,857 Cuidado, voy a volver a poner la madera. 695 01:01:38,737 --> 01:01:40,112 ¡Me agarró! 696 01:01:57,130 --> 01:01:59,090 ¡Saca a esta cosa de aquí! 697 01:02:00,634 --> 01:02:02,635 Arráncala. 698 01:02:05,514 --> 01:02:09,725 - Dios. - Maldición, está muerto. ¡Mierda! 699 01:02:10,352 --> 01:02:13,437 ¿Qué hacemos con esta cosa? ¿Qué hacemos con esto? 700 01:02:13,522 --> 01:02:16,107 - Aguarden un segundo. - Salgamos de aquí. 701 01:02:16,191 --> 01:02:19,527 - ¿Dónde carajo va? - ¿Qué estás haciendo? 702 01:02:20,946 --> 01:02:22,029 ¡Oye! 703 01:02:23,865 --> 01:02:25,408 ¡Déjame sujetarla! 704 01:02:25,659 --> 01:02:28,494 - Ya puedes soltarla. - ¿Estás loco? 705 01:02:29,496 --> 01:02:33,416 Mírenla. Ya luce mejor. 706 01:02:34,626 --> 01:02:39,296 Tenemos que salir de aquí, Ernie. Tenemos que salir de aquí, carajo. 707 01:02:40,340 --> 01:02:45,052 Déjala. ¿Qué estás haciendo? ¡Demonios! ¡Ernie! 708 01:02:46,513 --> 01:02:48,681 No entiendo qué quieres hacer con ella. 709 01:02:48,765 --> 01:02:51,308 - ¿Qué hacemos con ella? - Quiero examinarla. 710 01:02:51,393 --> 01:02:54,395 - Fíjense que esté bien atada. - La estamos atando bien. 711 01:02:54,479 --> 01:02:58,524 - No va a soltarse, ¿no? - No, no va a soltarse. 712 01:02:58,608 --> 01:03:01,068 No tienen más fuerza que los humanos. 713 01:03:07,200 --> 01:03:10,536 - No tengas miedo. - Le partiré la maldita cabeza. 714 01:03:11,037 --> 01:03:13,706 ¿Está seguro de que está bien atada? 715 01:03:14,583 --> 01:03:17,251 - ¿Me oye? - Sí. 716 01:03:21,756 --> 01:03:26,343 - ¿Por qué comen gente? - Gente no, cerebros. 717 01:03:27,012 --> 01:03:29,638 - ¿Sólo cerebros? - Sí. 718 01:03:31,141 --> 01:03:34,018 - ¿Por qué? - El dolor. 719 01:03:35,061 --> 01:03:39,607 - ¿Qué ocurre con el dolor? - El dolor de estar muerto. 720 01:03:45,071 --> 01:03:46,739 Estar muerto duele. 721 01:03:48,408 --> 01:03:51,994 Siento cómo me pudro. 722 01:03:54,039 --> 01:03:55,789 Y comer cerebros, 723 01:03:57,083 --> 01:04:01,754 - ¿cómo la hace sentir? - Hace que el dolor 724 01:04:02,255 --> 01:04:03,881 desaparezca. 725 01:04:09,888 --> 01:04:14,225 Miren, al carajo con esto. Tengo que hablar con ustedes. Ahora. 726 01:04:16,436 --> 01:04:19,146 Vamos, tengo que hablarles. Tenemos que hablar. 727 01:04:21,024 --> 01:04:23,192 Salgamos al pasillo. 728 01:04:28,532 --> 01:04:33,244 - ¿Cómo se puede matar a esas cosas? - No se puede. 729 01:04:34,037 --> 01:04:35,788 - ¿Cómo que "no se puede"? - Burt. 730 01:04:36,331 --> 01:04:38,123 No se puede matarlas, ya están muertas. 731 01:04:38,208 --> 01:04:40,834 No son criaturas vivientes, sino animadas. 732 01:04:40,919 --> 01:04:44,171 Aunque las cortemos en pedazos, seguirán persiguiéndonos. 733 01:04:44,464 --> 01:04:45,756 Lo único que sirve es quemarlas. 734 01:04:45,840 --> 01:04:49,635 Hay que convertirlas en cenizas, así no queda nada que pueda perseguirnos. 735 01:04:49,886 --> 01:04:51,554 ¿Cómo va a quemar todas esas cosas? 736 01:04:51,638 --> 01:04:56,475 - Hay 100 de esos desgraciados. - Ese es el problema. 737 01:05:56,536 --> 01:05:58,454 Hay un 10-32 de emergencia médica. 738 01:05:58,538 --> 01:06:02,291 Dos, repito, dos vehículos de paramédicos perdidos en East Piedmont. 739 01:06:02,375 --> 01:06:04,209 Solicito un 10-51, código 3. 740 01:06:04,294 --> 01:06:08,088 Las unidades libres en las 20.000 cuadras de East Central, respondan, cambio. 741 01:06:08,465 --> 01:06:10,758 ¿Crees que nos rescatarán? 742 01:06:11,760 --> 01:06:14,470 Más les vale. Es todo lo que te puedo decir. 743 01:06:20,018 --> 01:06:22,227 ¿Pero crees que lo harán? 744 01:06:30,570 --> 01:06:31,654 Chuck. 745 01:06:33,698 --> 01:06:35,491 Nunca me caíste bien. 746 01:06:37,285 --> 01:06:39,370 Ay, Dios, abrázame fuerte. 747 01:06:41,081 --> 01:06:44,249 Me parece que sería mucho mejor contener a Frank y a Freddy. 748 01:06:44,334 --> 01:06:47,169 - ¿Saben a qué me refiero? - ¿Qué quiere decir con "contener"? 749 01:06:47,253 --> 01:06:49,129 Encerrarlos, así si comienzan a actuar 750 01:06:49,214 --> 01:06:51,173 de modo extraño, no lastimarán a nadie. 751 01:06:51,257 --> 01:06:52,716 No quieren lastimar a nadie. 752 01:06:52,801 --> 01:06:55,177 ¡Desgraciado! ¿Y si se encierran ustedes? 753 01:06:55,261 --> 01:06:58,222 No estamos proponiendo hacerles nada, por el amor de Dios. 754 01:06:58,306 --> 01:06:59,848 Queremos encerrarlos 755 01:06:59,933 --> 01:07:02,267 para pensar en cómo salir de este lugar, demonios. 756 01:07:02,352 --> 01:07:04,603 Tina, realmente es una buena idea. 757 01:07:04,813 --> 01:07:08,315 - ¿Dónde podemos ponerlos? - En la capilla. 758 01:07:08,566 --> 01:07:11,193 Bueno, ayúdenme con Frank, por favor. 759 01:07:11,277 --> 01:07:13,278 - Levántenle los pies. - Vamos. 760 01:07:28,503 --> 01:07:29,878 Sobre la alfombra. 761 01:07:32,132 --> 01:07:34,675 Recuéstenlos sobre la alfombra, con cuidado. 762 01:07:35,510 --> 01:07:39,680 Despacio. Despacio. Está bien. ¿Me oyen? 763 01:07:40,682 --> 01:07:42,266 Dios, lo perdimos. 764 01:07:44,978 --> 01:07:49,440 - Freddy. - Dejémoslos y salgamos. 765 01:07:49,524 --> 01:07:53,527 - No voy a dejar a Freddy. - Tenemos que cerrar con llave, ¿lo sabes? 766 01:07:54,529 --> 01:07:55,988 Me quedaré. 767 01:07:57,657 --> 01:07:59,783 Bueno. Vamos. 768 01:08:10,253 --> 01:08:15,257 Despacho. Aquí Bravo 751. Estamos en la morgue. 769 01:08:15,550 --> 01:08:20,429 Hay dos, dos vehículos de paramédicos estacionados en la parte de atrás. 770 01:08:20,680 --> 01:08:23,098 Tienen las puertas abiertas. 771 01:08:23,183 --> 01:08:25,517 Aguarden mientras investigamos. Cambio. 772 01:08:50,210 --> 01:08:51,877 Hay un hombre herido. 773 01:08:56,800 --> 01:08:57,966 ¡Dios Santo! 774 01:09:01,054 --> 01:09:05,224 - ¡Quédense quietos! - ¡Deténganse o les volamos las cabezas! 775 01:09:09,938 --> 01:09:11,438 Este lugar... 776 01:09:12,273 --> 01:09:15,943 Todo el que venga termina asesinado. 777 01:09:17,070 --> 01:09:18,737 Envíen más policías. 778 01:09:19,489 --> 01:09:21,240 ¿Qué hacemos? ¿Quedarnos acá sin hacer nada 779 01:09:21,324 --> 01:09:24,535 hasta que entren los cadáveres? No podemos detenerlos. 780 01:09:24,619 --> 01:09:26,954 - Debemos salir. - Y llegar a los autos. 781 01:09:27,038 --> 01:09:29,206 - Pero los cadáveres los tienen rodeados. - Ya sé. 782 01:09:29,290 --> 01:09:30,582 ¿Qué estás sugiriendo? 783 01:09:30,667 --> 01:09:34,294 ¿Qué estoy sugiriendo? Creo que todos deberíamos sugerir algo. 784 01:09:34,379 --> 01:09:37,881 Hay un pequeño espacio en el cielo raso. Podríamos subir y encerrarnos. 785 01:09:37,966 --> 01:09:40,634 Sólo se sube por la escotilla, y la podemos sellar. 786 01:09:40,718 --> 01:09:44,388 Debe de haber perdido la cabeza. Yo no voy a encerrarme en ningún techo. 787 01:09:44,472 --> 01:09:46,431 Prefiero arriesgarme a llegar a los autos. 788 01:09:46,516 --> 01:09:49,560 - Necesitamos alguna arma. - ¿Qué tal esto? 789 01:09:50,478 --> 01:09:52,354 - ¿Qué es? - Ácido nítrico. 790 01:09:52,438 --> 01:09:56,942 - Destruye casi cualquier cosa. - Pero no hay suficiente. 791 01:10:06,661 --> 01:10:08,328 ¡Me duele! 792 01:10:10,123 --> 01:10:13,041 - Duele más de lo que puedes imaginarte. - Lo sé. 793 01:10:17,338 --> 01:10:18,547 ¡Freddy! 794 01:10:30,143 --> 01:10:33,353 Al fin comprendo que sólo una cosa 795 01:10:35,064 --> 01:10:38,150 puede aliviar este sufrimiento espantoso. 796 01:10:38,234 --> 01:10:42,321 - ¿Qué? - ¡Cerebros vivos! 797 01:11:27,408 --> 01:11:28,909 ¡Toma a la chica! 798 01:11:31,537 --> 01:11:33,163 ¡Corre! 799 01:11:35,375 --> 01:11:37,084 Recuéstala en el sofá. 800 01:11:38,378 --> 01:11:40,545 Tienen a Freddy. 801 01:11:41,756 --> 01:11:46,343 Fue horrible, asqueroso. Tenía todo el rostro destrozado. 802 01:11:50,139 --> 01:11:53,392 - No es Freddy. - Cerebros. Cerebros. Cerebros. 803 01:11:55,061 --> 01:11:57,729 Haz que se calle. Haz que se calle. 804 01:11:59,565 --> 01:12:00,899 Cerebros. 805 01:12:10,535 --> 01:12:13,912 - ¡Mierda! Intenta salir. - Trae un banco, vamos. 806 01:12:18,334 --> 01:12:20,585 ¡Hazte a un lado! 807 01:12:24,841 --> 01:12:28,051 Apóyenlo contra la puerta. Así está bien. 808 01:12:29,429 --> 01:12:31,763 - No puedo. - Sí, sí puedes. ¡Arriba! 809 01:12:32,932 --> 01:12:35,142 No podemos seguir aquí. Va a tirar la puerta abajo. 810 01:12:35,226 --> 01:12:37,227 Hay que correr hasta los autos. 811 01:12:38,229 --> 01:12:40,105 Están llenos de zombis. 812 01:12:40,189 --> 01:12:43,108 Deberemos abrirnos camino entre ellos, no hay otra salida. 813 01:12:43,192 --> 01:12:46,194 Una vez en el auto y en movimiento, creo que estaremos a salvo. 814 01:12:46,279 --> 01:12:48,280 Es muy arriesgado, carajo. 815 01:12:49,323 --> 01:12:51,950 Yo no puedo caminar, mucho menos correr. 816 01:12:52,785 --> 01:12:55,996 - ¿Qué tan grave es lo de tu pie? - Se quebró. 817 01:13:07,633 --> 01:13:10,218 Tomamos uno de los autos y lo traemos cerca de la puerta. 818 01:13:10,303 --> 01:13:14,056 La patrulla. Todavía debe tener la llave en el encendido. 819 01:13:14,307 --> 01:13:16,058 El motor aún está en marcha. 820 01:13:16,142 --> 01:13:18,727 - Bien. Yo manejo. - No, manejo yo. 821 01:13:18,853 --> 01:13:21,521 - Váyase a la mierda. - Cuando regresemos con el auto 822 01:13:21,606 --> 01:13:23,231 no quiero estar mucho allí afuera. 823 01:13:23,316 --> 01:13:26,068 Párate aquí. Pon una mano aquí y la otra aquí. 824 01:13:26,152 --> 01:13:28,236 Cuando diga "ahora", abre rápido. 825 01:13:28,321 --> 01:13:31,114 Y en cuanto hayamos salido, cierra la puerta y trábala. 826 01:13:31,199 --> 01:13:34,076 Párate aquí junto a la puerta. 827 01:13:41,334 --> 01:13:42,667 Burt... 828 01:13:43,836 --> 01:13:47,297 ¿Recuerdas ese favor que me debes? Cuídate allí afuera. 829 01:13:51,677 --> 01:13:53,512 Bueno, prepárense. 830 01:13:57,100 --> 01:13:58,183 ¡Ahora! 831 01:14:25,086 --> 01:14:27,295 Tiene que acercarse más. No podrán llegar. 832 01:14:27,380 --> 01:14:30,298 - Tenemos que irnos. - No, no podemos. 833 01:14:37,390 --> 01:14:41,893 - ¡Esos idiotas nos abandonaron! - No tenían opción. 834 01:14:43,646 --> 01:14:47,065 Burt enviará ayuda. Lo conozco. 835 01:14:47,942 --> 01:14:49,401 Nos abandonaron. 836 01:14:50,903 --> 01:14:52,612 ¿Qué está haciendo? No podemos irnos. 837 01:14:52,697 --> 01:14:55,448 Habrían dado vuelta el auto. Enviaremos ayuda. 838 01:14:55,533 --> 01:14:56,992 Allí quedaron mis amigos, carajo. 839 01:14:57,076 --> 01:14:59,244 Dije que enviaremos ayuda. 840 01:14:59,453 --> 01:15:01,371 - ¡Cobarde! - ¡Vete a la mierda! 841 01:15:04,208 --> 01:15:06,001 ¡Sostente, aquí vamos! 842 01:15:07,378 --> 01:15:10,630 - ¿Qué carajo haremos? - Buscar un teléfono y llamar a la policía. 843 01:15:10,715 --> 01:15:13,383 - ¿Qué carajo pasa? - ¡Por todos los cielos! 844 01:15:15,511 --> 01:15:16,636 ¡Mierda! 845 01:15:22,101 --> 01:15:23,977 ¡Volvamos al depósito! 846 01:15:33,446 --> 01:15:36,406 - ¡Por aquí, blanco estúpido! - Ese es Spider. 847 01:15:40,912 --> 01:15:43,038 - ¿Dónde están todos? - No lo sé. 848 01:15:43,122 --> 01:15:45,415 - ¿Quién es él? - El dueño de este lugar. 849 01:15:46,334 --> 01:15:47,792 El auto quedó destruido. 850 01:15:47,877 --> 01:15:51,546 No importa. Todavía queda mi auto. Y el de Frank. 851 01:15:52,798 --> 01:15:54,216 Ya no. 852 01:16:25,665 --> 01:16:27,290 ¡Tina! 853 01:16:31,545 --> 01:16:33,171 Tina, ¿dónde estás? 854 01:16:51,190 --> 01:16:52,565 Perdóname. 855 01:17:42,700 --> 01:17:45,076 Tierra, aquí Aire 3, la situación es grave. 856 01:17:45,161 --> 01:17:46,161 Hay oficiales heridos. 857 01:17:46,245 --> 01:17:48,580 Presenciamos el ataque a unidades de tierra. 858 01:17:49,665 --> 01:17:51,041 ¡Un helicóptero! 859 01:17:51,250 --> 01:17:57,047 Atención. Atención. Les habla la policía. El área ha sido bloqueada por la policía. 860 01:17:57,465 --> 01:18:01,051 Todas las personas que estén en el área y deseen rendirse deben acercarse 861 01:18:01,135 --> 01:18:03,178 de inmediato al perímetro. 862 01:18:03,721 --> 01:18:04,929 ¡Dios! 863 01:18:05,681 --> 01:18:08,099 Parece que se desató el infierno allí afuera. 864 01:18:08,184 --> 01:18:09,726 Hay que avisarles que estamos aquí. 865 01:18:09,810 --> 01:18:11,019 Tienes razón. 866 01:18:11,103 --> 01:18:12,562 - ¡Oiga, señor! - ¡Oiga, señor! 867 01:18:12,772 --> 01:18:13,772 - ¡Señor! - ¡Señor! 868 01:18:13,856 --> 01:18:15,190 - ¡No entre! - No entre allí. 869 01:18:15,274 --> 01:18:18,193 Hay una cosa que arrancó el teléfono. 870 01:18:19,153 --> 01:18:20,362 Tengo otro en el sótano. 871 01:18:20,446 --> 01:18:22,781 ¡No se puede ir al sótano! ¿Sabe qué hay allí? 872 01:18:22,865 --> 01:18:25,200 - ¿Qué hay? - Uno de esos cadáveres. 873 01:18:25,284 --> 01:18:27,911 Uno realmente horrible, todo negro y asqueroso. 874 01:18:28,120 --> 01:18:31,373 No me importa qué hay allí, tenemos que llegar a ese teléfono. 875 01:18:31,457 --> 01:18:34,417 Parece que encegarlos funciona, ¿no? 876 01:18:35,753 --> 01:18:37,962 Esperen un minuto. Esperen un minuto. 877 01:18:39,131 --> 01:18:43,468 Spider, abre la puerta. Voy a romperle la cabeza. 878 01:18:44,053 --> 01:18:49,224 Tina, estuvo mal que me encerraras. Me lastimé al salir. 879 01:18:50,059 --> 01:18:54,312 Pero te perdono, mi amor. Y sé que estás aquí 880 01:18:54,980 --> 01:18:57,649 porque huelo tu cerebro. 881 01:18:59,193 --> 01:19:02,112 - ¡Vete! - Voy a subir, Tina. 882 01:19:16,752 --> 01:19:19,212 Ahora me hiciste lastimarme de nuevo. 883 01:19:19,672 --> 01:19:23,258 Esta vez me hiciste perder una mano, Tina. 884 01:19:24,844 --> 01:19:29,180 Pero no me importa, mi amor porque te quiero. 885 01:19:30,057 --> 01:19:34,644 Tienes que dejar que te coma el cerebro. 886 01:19:47,408 --> 01:19:49,325 Abre la maldita puerta. 887 01:19:54,206 --> 01:19:55,707 ¡Cerebros! 888 01:19:59,753 --> 01:20:01,463 Derríbalo. 889 01:20:01,547 --> 01:20:05,091 Bueno, vayan, chicos. Entren, vamos, rápido. ¡Entren! 890 01:20:10,181 --> 01:20:12,223 Cuidado, se rompió un escalón. 891 01:20:19,231 --> 01:20:21,065 ¡Dios Santo! 892 01:20:23,903 --> 01:20:26,571 Ése es nuestro amigo. Lo mató el Hombre Brea. 893 01:20:34,914 --> 01:20:38,750 Comuníqueme con la policía. Es una emergencia, operadora. 894 01:20:39,752 --> 01:20:41,461 Capitán, por aquí. 895 01:20:46,300 --> 01:20:48,510 - Sí, adelante. - Tiene que ayudarnos. 896 01:20:48,594 --> 01:20:51,721 Somos un grupo que está dentro de su barricada y no podemos salir. 897 01:20:51,805 --> 01:20:54,265 Antes que nada, ¿qué demonios está pasando allí? 898 01:20:54,350 --> 01:20:57,393 Perdí a doce de mis hombres, y nadie entiende nada. 899 01:20:57,478 --> 01:21:00,522 Hay gente en el cementerio que está totalmente loca. 900 01:21:00,606 --> 01:21:02,190 Los matarán y comerán. 901 01:21:02,274 --> 01:21:04,859 Tienen una enfermedad como la rabia, pero más rápida. 902 01:21:04,944 --> 01:21:06,444 Por eso deben venir aquí 903 01:21:06,529 --> 01:21:08,655 y sacarnos ya. Por favor. 904 01:21:08,948 --> 01:21:12,075 Un minuto, no lo oigo. Aquí afuera hay mucho ruido. 905 01:21:12,159 --> 01:21:16,913 ¿Qué demonios está pasando? ¡Alto! ¡Dije alto! 906 01:21:17,122 --> 01:21:19,123 - Cuidado. - ¡Están locos! 907 01:21:36,433 --> 01:21:38,268 - ¿Qué? - ¿Qué pasa? 908 01:21:42,064 --> 01:21:43,856 Mataron a los policías. 909 01:21:44,149 --> 01:21:47,777 Eso significa que están cruzando la barricada. ¡Dios Santo! 910 01:21:54,702 --> 01:21:59,622 ¿Qué hace? 911 01:22:06,505 --> 01:22:07,672 - ¿Hola? - Sí. 912 01:22:08,799 --> 01:22:11,426 Llamo al número grabado en el tanque. 913 01:22:11,510 --> 01:22:14,512 - ¿Su nombre, por favor? - Burt Wilson. 914 01:22:14,680 --> 01:22:16,598 No corte, Sr. Wilson. Transferimos su llamada. 915 01:22:18,017 --> 01:22:19,767 Aquí Com-Q, Denver, adelante. 916 01:22:19,852 --> 01:22:24,063 Denver, aquí Wichita. Prioridad CLY en la 113. ¿Quién está a cargo? 917 01:22:24,315 --> 01:22:27,191 El coronel Glover, de San Diego. Lo comunico. 918 01:22:30,779 --> 01:22:31,863 ¿Sí? 919 01:22:33,282 --> 01:22:34,782 Sí, capitán. 920 01:22:35,993 --> 01:22:38,077 - Comprendo. Muy bien. - Horace. 921 01:22:38,579 --> 01:22:41,205 - Pase el llamado. - ¿Qué sucede? 922 01:22:41,457 --> 01:22:43,291 Sí, comuníquelo. 923 01:22:45,461 --> 01:22:48,212 Sr. Wilson, ¿desde dónde llama? 924 01:22:49,882 --> 01:22:52,216 Entiendo. ¿Cuándo ocurrió esto? 925 01:22:53,385 --> 01:22:56,012 ¿Y cuándo se cometió la violación del tanque? 926 01:22:56,889 --> 01:22:59,515 ¿Por qué no llamó a este número de inmediato? 927 01:23:00,476 --> 01:23:03,561 Ya veo. Es comprensible. ¿Luego qué pasó? 928 01:23:06,899 --> 01:23:09,609 ¿Eso hizo? ¿Y qué efecto tuvo? 929 01:23:11,070 --> 01:23:12,236 Entiendo. 930 01:23:13,656 --> 01:23:15,698 ¿Después qué hizo? 931 01:23:17,826 --> 01:23:19,619 ¿Y ellos qué hicieron? 932 01:23:20,496 --> 01:23:21,663 Entiendo. 933 01:23:23,916 --> 01:23:26,793 ¿En serio? ¿Cuántos dijo que son? 934 01:23:28,879 --> 01:23:32,173 ¿Y cuántos kilómetros tiene el cementerio, señor? 935 01:23:32,966 --> 01:23:34,092 Sí. 936 01:23:35,219 --> 01:23:36,427 Entiendo. 937 01:23:37,096 --> 01:23:39,097 Sí, entiendo. 938 01:23:39,348 --> 01:23:42,517 Por supuesto. Gracias por su colaboración, Sr. Wilson. 939 01:23:42,601 --> 01:23:45,269 Lo comunico de nuevo con el capitán Turner. Hablará con él. 940 01:24:16,093 --> 01:24:18,261 Señor, soy el coronel Glover. 941 01:24:18,470 --> 01:24:22,390 Lamento molestarlo a esta hora, pero estamos en alerta Q-2. 942 01:24:22,599 --> 01:24:26,477 Parece que hallamos aquel cargamento de huevos de Pascua. 943 01:24:28,897 --> 01:24:32,483 Sí, señor, muy seguro. Aparecieron en Louisville. 944 01:24:32,568 --> 01:24:36,988 Estoy recibiendo la confirmación del Departamento de Policía de Louisville. 945 01:24:37,281 --> 01:24:39,323 Louisville, estado de Kentucky, señor. 946 01:24:40,826 --> 01:24:44,954 Serían buenas noticias si no fuera porque los pollos salieron del cascarón. 947 01:24:45,456 --> 01:24:48,916 - ¿Qué hacen? - Aguarda un segundo, ¿quieres? 948 01:24:49,001 --> 01:24:52,587 Es extraño. Parece que esperaban que ocurriese esto. 949 01:24:52,671 --> 01:24:56,048 Aparentemente, tienen preparado una especie de plan de emergencia. 950 01:24:56,133 --> 01:24:58,801 - ¡Genial! - ¿Cuál es el plan? 951 01:25:00,846 --> 01:25:05,349 Sargento Jefferson, cuerpo 42 de artillería móvil especial. Sí, señor. 952 01:25:05,684 --> 01:25:08,019 Buenos días para usted también, señor. 953 01:25:08,854 --> 01:25:11,731 Sí, señor. Como diga, señor. 954 01:25:11,815 --> 01:25:13,232 El código de números, señor. 955 01:25:13,400 --> 01:25:18,946 Archimedes. Hotdog. Rhubarb. Nueve. Cero. Nueve. Entendido, señor. 956 01:25:20,240 --> 01:25:25,119 - Dirección. Blanco 2-2-0. - Dirección, 2-2-0. 957 01:25:27,372 --> 01:25:30,249 Distancia. Blanco 215 km. 958 01:25:30,918 --> 01:25:33,377 Distancia, 2-1-5 km. 959 01:25:43,639 --> 01:25:45,389 BLOQUEADO 960 01:25:48,769 --> 01:25:50,520 Escuchen. 961 01:25:52,189 --> 01:25:53,481 ¿Oyen algo? 962 01:25:54,650 --> 01:25:56,275 Tina. 963 01:26:13,585 --> 01:26:15,837 5:01 a.m. hora del Este 964 01:26:15,921 --> 01:26:19,590 Un resultado espectacular, señor. Casi una colocación óptima. 965 01:26:21,343 --> 01:26:25,888 Sólo 20 cuadras destruidas. Menos de 4.000 muertos, General. 966 01:26:25,973 --> 01:26:30,560 General, no se preocupe por los incendios. La lluvia ya se está encargando de ellos. 967 01:26:31,353 --> 01:26:35,314 Ha habido quejas de personas con ardor en la piel, pero nada importante. 968 01:26:35,399 --> 01:26:39,026 lrritaciones menores, General. La lluvia limpiará todo. 969 01:26:39,111 --> 01:26:42,738 Es correcto, señor. Por la mañana, todo debería volver a la normalidad. 970 01:26:42,823 --> 01:26:46,242 Tengo entendido que el presidente estará en Louisville mañana. 971 01:26:46,326 --> 01:26:49,287 No, no quisiéramos que pasara eso, señor. 972 01:26:49,538 --> 01:26:52,832 No, esto no ha sido muy agradable para nadie. 973 01:26:53,292 --> 01:26:55,790 Gracias, señor. Buenas noches, señor... 974 01:27:10,976 --> 01:27:12,700 ¡Más cerebros! 975 01:27:13,312 --> 01:27:16,856 - ¿Qué vamos a hacer? - ¡Lo mataremos! 976 01:27:18,775 --> 01:27:20,120 Está en todas partes. 977 01:27:20,152 --> 01:27:21,277 ¡Estúpido! 978 01:27:21,361 --> 01:27:23,487 Si te gusta el trabajo, mide tus palabras. 979 01:27:23,572 --> 01:27:25,420 ¿Si me gusta el trabajo? 980 01:27:26,074 --> 01:27:29,911 ¿Burt? Frank. Tenemos un problemita. 981 01:27:33,790 --> 01:27:36,000 ¿Nunca fantaseas 982 01:27:37,085 --> 01:27:38,780 con que te asesinan? 983 01:27:40,714 --> 01:27:44,008 - ¡El cerebro! - ¡Le di al cerebro, carajo! 984 01:27:44,134 --> 01:27:45,927 ¿Cómo se mata algo que ya está muerto? 985 01:27:46,011 --> 01:27:47,094 ¿Yo qué sé? 986 01:27:47,179 --> 01:27:49,931 - No sé, déjenme pensar. - Es una buena pregunta, Burt. 987 01:27:50,015 --> 01:27:51,370 ¿Qué creen que es esto? 988 01:27:51,391 --> 01:27:54,685 ¿Creen que es un disfraz de mierda? ¡Es un estilo de vida! 989 01:27:54,770 --> 01:27:56,771 Hay 100 de esos desgraciados. 990 01:27:56,855 --> 01:27:58,030 - ¿Cien? - ¿Cien? 991 01:27:58,065 --> 01:28:00,024 ¡Cerebros! 992 01:28:01,860 --> 01:28:03,690 Envíen más policías. 993 01:28:04,863 --> 01:28:07,823 Creo que esto se está saliendo de control. 994 01:28:09,534 --> 01:28:12,536 ¡Quítenmelo! ¡Quítenmelo! ¡Quítenmelo! 995 01:28:14,206 --> 01:28:16,832 - En la película era así. - Aquí no es así. 996 01:28:16,880 --> 01:28:18,690 ¿En la película mintieron? 997 01:28:18,710 --> 01:28:21,020 Es una buena pregunta, Burt...