1 00:00:30,656 --> 00:00:32,483 ¡Doctor Gruber! 2 00:00:39,456 --> 00:00:40,867 Herbert... 3 00:00:44,544 --> 00:00:46,620 Herbert, ¿qué está pasando? 4 00:00:49,257 --> 00:00:50,420 ¿La rompemos? 5 00:00:50,592 --> 00:00:52,715 - Sí, vamos. - ¡Atrás! 6 00:01:07,984 --> 00:01:10,225 ¡Dios mío! 7 00:01:13,739 --> 00:01:17,322 Necesito sangre para recuperar sus signos vitales. 8 00:01:18,619 --> 00:01:20,030 ¡No! 9 00:01:21,789 --> 00:01:23,069 Dr. Gruber. 10 00:01:23,415 --> 00:01:25,408 Dr. Gruber, ¿qué le pasa? 11 00:01:30,672 --> 00:01:32,166 ¡Dr. Gruber! 12 00:01:48,273 --> 00:01:49,648 Está muerto. 13 00:01:50,108 --> 00:01:53,108 Claro que está muerto, la dosis era muy alta. 14 00:01:53,653 --> 00:01:56,144 - Tú lo has matado. - No, no lo hice. 15 00:01:58,241 --> 00:02:00,067 Le di vida. 16 00:04:25,174 --> 00:04:30,132 ESCUELA DE MEDICINA MISKATONIC Arkham, Massachussets 17 00:04:52,283 --> 00:04:54,193 Está bien, le daré electroshocks. 18 00:04:54,536 --> 00:04:56,113 Carguémoslo. 19 00:04:57,288 --> 00:04:59,696 - Vamos, vamos. - Lo siento, doctora. 20 00:05:00,541 --> 00:05:02,285 Compresión. 21 00:05:09,717 --> 00:05:10,880 Plano. 22 00:05:13,220 --> 00:05:14,383 Está bien, dejémoslo. 23 00:05:16,140 --> 00:05:17,136 Cain. 24 00:05:17,266 --> 00:05:19,971 Necesita más tiempo para que haga efecto. 25 00:05:20,269 --> 00:05:24,017 Cain, hemos hecho todo lo posible por esta mujer. 26 00:05:24,273 --> 00:05:26,312 No está respondiendo. 27 00:05:28,944 --> 00:05:30,652 La hemos perdido. 28 00:05:41,414 --> 00:05:45,542 Cain, un buen doctor sabe cuándo terminar... 29 00:05:45,960 --> 00:05:49,246 - Doctora, yo... - Cain, llévala al depósito. 30 00:05:52,717 --> 00:05:55,005 Vamos. 31 00:06:05,271 --> 00:06:09,185 - ¡Sr. Cain! - Mace, tienes otro huésped. 32 00:06:09,358 --> 00:06:11,931 Está abierto, el doctor Hill está por ahí... 33 00:06:13,070 --> 00:06:14,315 Gracias. 34 00:06:14,655 --> 00:06:17,406 No sé por qué dejan las puertas cerradas. 35 00:06:17,824 --> 00:06:21,573 Nadie quiere entrar, y seguro que nadie va a salir. 36 00:06:22,579 --> 00:06:24,406 Sí. 37 00:06:52,316 --> 00:06:53,181 ¿Dónde? 38 00:07:50,414 --> 00:07:52,157 Lo siento, Dan. No era mi intención asustarte. 39 00:07:52,374 --> 00:07:54,781 No me ha asustado, decano Halsey. Creía que no había nadie. 40 00:07:55,293 --> 00:07:56,871 Querrás decir "nadie más". 41 00:07:57,129 --> 00:08:00,248 Dan, él es Herbert West. Se unirá al tercer año. 42 00:08:00,465 --> 00:08:02,671 Estaba haciendo investigaciones independientes en Suiza... 43 00:08:02,926 --> 00:08:04,301 antes de que el Dr. Gruber muriera. 44 00:08:04,469 --> 00:08:06,378 Sr. West, él es Daniel Cain... 45 00:08:06,846 --> 00:08:11,010 una de las mayores esperanzas de Miskatonic para el futuro de la medicina. 46 00:08:11,643 --> 00:08:13,931 - ¿Qué investiga? - La muerte. 47 00:08:14,145 --> 00:08:17,099 ¡Alan! No los vemos mucho por aquí. 48 00:08:17,231 --> 00:08:21,276 Le estaba haciendo un tour a nuestro nuevo estudiante, Herbert West. 49 00:08:21,610 --> 00:08:25,560 Te puede interesar, Carl. Trabajó con Gruber. 50 00:08:27,741 --> 00:08:28,773 Sr. West. 51 00:08:28,993 --> 00:08:33,654 Él es nuestro investigador cerebral y encargado de las becas, Dr. Carl Hill. 52 00:08:34,665 --> 00:08:36,456 Conozco su trabajo, Dr. Hill. 53 00:08:36,708 --> 00:08:37,871 Muy bien. 54 00:08:38,418 --> 00:08:42,748 Su teoría de la localización de la voluntad en el cerebro es interesante... 55 00:08:43,590 --> 00:08:46,626 aunque basada en la investigación del Dr. Gruber de los 70. 56 00:08:46,968 --> 00:08:50,053 Tan "basada" que en Europa la consideran un plagio. 57 00:08:50,555 --> 00:08:52,382 Y su idea de los 12 minutos... 58 00:08:52,515 --> 00:08:54,175 de límite después de la muerte cerebral... 59 00:08:54,309 --> 00:08:56,930 6 a 12 minutos, señor... 60 00:08:57,270 --> 00:08:59,642 West, Herbert West. 61 00:09:00,314 --> 00:09:02,805 Francamente, doctor Hill... 62 00:09:03,484 --> 00:09:06,438 Su trabajo de la muerte cerebral está obsoleto. 63 00:09:09,281 --> 00:09:10,824 Carl, antes que se me olvide... 64 00:09:10,950 --> 00:09:13,275 el jueves hay reunión del comité de subvenciones. 65 00:09:13,494 --> 00:09:15,866 A Megan y a mí nos gustaría que estuvieseis allí. 66 00:09:16,163 --> 00:09:18,619 Estaba deseando ir, Alan. 67 00:09:19,416 --> 00:09:23,414 Espero verte en las clases, Dr. West. 68 00:09:27,924 --> 00:09:30,213 COMPARTO PISO CON ESTUDIANTE DE MEDICINA 69 00:09:30,385 --> 00:09:32,461 CONTACTAR CON DAN CAIN 70 00:09:39,894 --> 00:09:41,305 Hola. 71 00:09:45,441 --> 00:09:48,561 No, no, no... 72 00:09:49,112 --> 00:09:50,903 Sí, sí... 73 00:10:10,591 --> 00:10:13,260 Rufus. Lárgate, gato. 74 00:10:14,553 --> 00:10:16,380 Tengo que irme. 75 00:10:19,391 --> 00:10:20,885 Quédate. 76 00:10:21,476 --> 00:10:22,472 Papá sabe que estoy aquí. 77 00:10:23,019 --> 00:10:25,059 No me importa lo que el decano sepa. 78 00:10:25,313 --> 00:10:26,724 Sé razonable. 79 00:10:27,148 --> 00:10:29,604 Si no llego a casa una noche, sólo una noche... 80 00:10:31,402 --> 00:10:33,858 ¿Qué harán? ¿Echarme? 81 00:10:35,031 --> 00:10:36,822 Es tan anticuado... 82 00:10:37,033 --> 00:10:38,492 Así es él. 83 00:10:38,743 --> 00:10:41,150 El último puritano en este mundo. 84 00:10:44,290 --> 00:10:46,117 Lo odio. 85 00:10:51,797 --> 00:10:56,126 El día que te gradúes, al minuto, me caso contigo. 86 00:10:57,386 --> 00:11:00,422 Te ayudaré y estaré contigo... 87 00:11:01,223 --> 00:11:03,844 todo lo que pueda hasta que llegue ese momento. 88 00:11:03,975 --> 00:11:05,386 Lo prometo. 89 00:11:07,145 --> 00:11:09,019 Y mientras, ¿qué? 90 00:11:09,439 --> 00:11:13,271 Bueno, así puedo domesticarte. 91 00:11:15,278 --> 00:11:17,650 ¿Domesticarme? 92 00:11:23,036 --> 00:11:25,657 Tendré que enseñarte una lección. 93 00:11:25,788 --> 00:11:27,330 ¿Qué estás haciendo? 94 00:11:32,253 --> 00:11:33,249 Dan, para. 95 00:11:33,754 --> 00:11:34,750 No. 96 00:11:35,756 --> 00:11:37,298 Dan, para. 97 00:11:37,550 --> 00:11:40,123 - Preciosa. - No me gusta eso. 98 00:11:41,637 --> 00:11:45,800 No hay jurado en el mundo que pueda condenarme. 99 00:11:46,934 --> 00:11:48,807 ¡Dr. Dan! 100 00:11:49,561 --> 00:11:51,055 Dan, para. 101 00:12:01,656 --> 00:12:03,945 - Hola. - ¿Puedo ayudarle? 102 00:12:06,119 --> 00:12:07,661 ¿Viene por el piso? 103 00:12:07,996 --> 00:12:09,158 Sí. 104 00:12:09,831 --> 00:12:11,788 Nos conocimos por la mañana. 105 00:12:12,083 --> 00:12:13,910 West, Herbert West. 106 00:12:14,127 --> 00:12:16,534 West, sólo un segundo. 107 00:12:20,424 --> 00:12:22,168 - Entre. - Gracias. 108 00:12:28,390 --> 00:12:31,557 - La he asustado. - Sí. 109 00:12:34,146 --> 00:12:36,767 Le presento a mi novia, Megan Halsey. 110 00:12:37,482 --> 00:12:40,152 - Srta. Halsey. - Sr. West. 111 00:12:40,777 --> 00:12:43,564 El lugar todavía es un desastre, Sr. West. 112 00:12:44,322 --> 00:12:45,900 Herbert. 113 00:12:56,376 --> 00:12:58,701 Entonces, viene de Europa. 114 00:12:59,003 --> 00:13:00,497 Suiza. 115 00:13:01,506 --> 00:13:03,747 El Dr. Gruber era muy famoso. 116 00:13:03,883 --> 00:13:07,631 Sí, muy famoso. ¿Esta casa tiene sótano? 117 00:13:13,934 --> 00:13:15,179 Sí. 118 00:13:18,063 --> 00:13:19,344 Sí. 119 00:13:20,566 --> 00:13:23,235 Creo que esto estará muy bien. 120 00:13:23,443 --> 00:13:25,602 Tengo mis cosas afuera. ¿Me mudo ahora? 121 00:13:27,322 --> 00:13:28,816 Me tengo que ir. 122 00:13:29,032 --> 00:13:31,155 Creo que tú y el señor West tenéis mucho que discutir... 123 00:13:31,326 --> 00:13:34,446 - antes de que tú decidas algo. - Ya me he decidido. 124 00:13:35,705 --> 00:13:38,410 - Bueno... - Ni siquiera notarás que estoy aquí. 125 00:13:38,750 --> 00:13:40,789 - Dan, yo... - Excepto, a principio de cada mes. 126 00:13:41,002 --> 00:13:43,837 - Sr. West... - Señorita Halsey. 127 00:13:44,297 --> 00:13:47,132 No ha dicho por qué dejó Suiza. 128 00:13:50,219 --> 00:13:53,090 No quedaba nada que aprender allí. 129 00:13:55,641 --> 00:13:58,179 ¿Trato hecho? 130 00:14:03,816 --> 00:14:05,559 Hecho. 131 00:14:06,610 --> 00:14:07,890 Hecho. 132 00:14:09,613 --> 00:14:13,196 Hacen una incisión en la base del cráneo. 133 00:14:27,130 --> 00:14:30,000 Separando la aponeurosis... 134 00:14:32,802 --> 00:14:35,174 para poder meter sus dedos dentro. 135 00:14:37,974 --> 00:14:41,508 Sujetando fuerte con ambas manos... 136 00:14:42,186 --> 00:14:46,895 se tira de la piel hacia la frente. 137 00:14:47,983 --> 00:14:50,557 Es como pelar una naranja grande. 138 00:14:53,781 --> 00:14:56,781 Una vez que el cráneo se hace visible... 139 00:14:58,493 --> 00:15:01,163 con una sierra... 140 00:15:03,040 --> 00:15:05,495 se corta el perímetro. 141 00:15:18,137 --> 00:15:20,759 Y aquí tienen, damas y caballeros... 142 00:15:21,891 --> 00:15:23,599 el cerebro humano. 143 00:15:24,477 --> 00:15:29,304 Una vez que el motor del individuo, y hablo de sistemas de activación reticular... 144 00:15:29,732 --> 00:15:32,899 regulación cardiaca, centro respiratorio. 145 00:15:33,110 --> 00:15:36,693 Cuando estas actividades cesan el cerebro puede sobrevivir... 146 00:15:36,822 --> 00:15:39,574 entre 6 y 12 minutos adicionales. 147 00:15:40,743 --> 00:15:42,865 ¡6 a 12 minutos! 148 00:15:45,414 --> 00:15:46,956 Hasta... 149 00:15:48,583 --> 00:15:52,628 que la muerte cerebral es irreversible. 150 00:16:02,222 --> 00:16:07,560 Todos querríamos conservar nuestra personalidad en una vida posterior. 151 00:16:07,977 --> 00:16:10,646 Todos rezamos pidiendo algún milagro... 152 00:16:10,897 --> 00:16:15,605 alguna droga, poción, píldora... 153 00:16:20,489 --> 00:16:22,281 Quizás... 154 00:16:23,242 --> 00:16:25,234 requiere de algo más. 155 00:16:25,494 --> 00:16:29,741 Quizás requiere deseo, un deseo obsesivo. 156 00:16:30,582 --> 00:16:32,575 Quizás requiere... 157 00:16:37,964 --> 00:16:42,044 Discutiremos la localización de la voluntad en la estructura del cerebro... 158 00:16:42,135 --> 00:16:43,677 en otra ocasión. 159 00:16:45,430 --> 00:16:46,924 Sr. West. 160 00:16:47,599 --> 00:16:50,516 Le sugiero que se compre una pluma. 161 00:16:52,896 --> 00:16:53,975 Es todo. 162 00:16:56,774 --> 00:16:58,019 ¿Cómo puede enseñar esta basura? 163 00:16:58,151 --> 00:17:00,439 Esta gente viene a aprender y les cierra la mente... 164 00:17:00,570 --> 00:17:02,977 - antes de que tengan una oportunidad. - ¿A qué ha venido, Sr. West? 165 00:17:03,197 --> 00:17:06,447 Debería haber robado más ideas de Gruber, al menos tendría alguna. 166 00:17:06,575 --> 00:17:07,738 ¡Sr. West! 167 00:17:11,372 --> 00:17:14,456 Será un placer suspenderle. 168 00:17:22,090 --> 00:17:24,925 Me gustaría proponer un brindis... 169 00:17:25,927 --> 00:17:31,514 por la fundación de ciencias, por reconocer el genio del Dr. Carl Hill. 170 00:17:33,101 --> 00:17:36,137 Y por darle a la escuela de medicina Miskatonic... 171 00:17:36,312 --> 00:17:38,471 su mayor premio monetario en la historia. 172 00:17:39,065 --> 00:17:42,434 Tu cirugía láser revolucionará la cirugía cerebral. 173 00:17:43,319 --> 00:17:44,944 Por la fundación. 174 00:17:45,238 --> 00:17:47,230 Por Miskatonic. 175 00:17:51,494 --> 00:17:54,245 Vamos, bebe, hay que celebrarlo. 176 00:17:54,413 --> 00:17:56,240 Lo sé papá, pero tengo que irme pronto. 177 00:17:56,791 --> 00:17:58,866 Has preparado este festín, ¿no? 178 00:17:59,210 --> 00:18:01,665 - Debes estar cansada. - He quedado para estudiar. 179 00:18:02,087 --> 00:18:04,376 - ¿Con Daniel? - Sí. 180 00:18:05,007 --> 00:18:06,999 ¿Daniel Cain? 181 00:18:07,676 --> 00:18:10,796 Herbert West se ha mudado a su casa, ¿no? 182 00:18:11,263 --> 00:18:12,805 Por ahora. 183 00:18:13,140 --> 00:18:15,346 Debe ser él, perdonadme. 184 00:18:19,896 --> 00:18:22,897 Tu hija está con Cain. 185 00:18:25,276 --> 00:18:27,068 ¿Crees que es sensato? 186 00:18:27,612 --> 00:18:29,604 - Dan. - Hola, Decano. 187 00:18:30,156 --> 00:18:31,650 Dr. Hill. 188 00:18:32,116 --> 00:18:34,488 ¿Nos acompañarías una copa de vino? 189 00:18:35,912 --> 00:18:37,572 En realidad, tenemos mucho que hacer. 190 00:18:37,705 --> 00:18:39,365 ¿Por qué no estudian aquí? 191 00:18:39,707 --> 00:18:42,079 Regresaremos pronto, no se preocupen. 192 00:18:43,544 --> 00:18:45,003 Bien. 193 00:18:45,337 --> 00:18:47,330 Un último brindis. 194 00:18:49,633 --> 00:18:50,914 Por Megan. 195 00:18:51,343 --> 00:18:53,300 La hija de mi colega... 196 00:18:53,470 --> 00:18:57,005 hermosa y amada hija. 197 00:18:58,433 --> 00:19:01,470 La obsesión de los que caen bajo su hechizo. 198 00:19:17,243 --> 00:19:19,995 ¡Dan, no! 199 00:19:21,873 --> 00:19:23,699 ¡Por favor! 200 00:19:24,834 --> 00:19:27,289 - Está bien. ¿Qué pasa? - No lo sé, es... 201 00:19:28,796 --> 00:19:33,458 Mira, no eres tú, son pequeñas cosas. 202 00:19:34,093 --> 00:19:35,717 - ¿Como cuál? - Bueno... 203 00:19:35,886 --> 00:19:37,926 West siempre está en la habitación con la puerta cerrada. 204 00:19:38,055 --> 00:19:41,056 ¿Lo has visto? ¿Lo has visto comer? 205 00:19:41,600 --> 00:19:44,387 Ya te dije que es un poco raro. 206 00:19:46,104 --> 00:19:47,978 Y te molesta también... 207 00:19:48,648 --> 00:19:50,475 No seas ridícula. 208 00:19:50,901 --> 00:19:52,311 Rufus está asustado. 209 00:19:52,486 --> 00:19:54,193 Cuando West sale, corre y se esconde. 210 00:19:54,321 --> 00:19:57,108 Rufus corre y se esconde siempre. Es normal en un gato. 211 00:19:57,240 --> 00:20:01,072 Sí, pero cuando estamos juntos intenta llamar tu atención. 212 00:20:02,120 --> 00:20:03,448 ¿Dónde está? 213 00:20:03,621 --> 00:20:05,032 No lo he visto desde que llegamos. 214 00:20:05,164 --> 00:20:06,409 Está bien, debe estar por ahí. 215 00:20:06,541 --> 00:20:10,206 No lo he escuchado. Por lo menos, se hace notar cuando estoy aquí. 216 00:20:16,425 --> 00:20:19,260 ¡Rufus, Rufus! 217 00:20:20,471 --> 00:20:22,547 Vamos, gordinflón. 218 00:20:25,768 --> 00:20:29,302 Vamos, maldito animal. 219 00:20:30,147 --> 00:20:31,855 Está escondido en algún lado. 220 00:20:32,316 --> 00:20:34,273 Debe estar por allí. 221 00:20:36,111 --> 00:20:37,356 ¿Dónde estás, chico? 222 00:20:37,654 --> 00:20:40,110 Sal, gatito. 223 00:20:43,368 --> 00:20:44,364 Sal, gatito. 224 00:20:49,916 --> 00:20:52,205 ¡Rufus! ¡Chico! 225 00:21:05,181 --> 00:21:06,176 ¿Rufus? 226 00:21:11,145 --> 00:21:12,140 Rufus. 227 00:21:15,983 --> 00:21:16,978 Rufus. 228 00:21:23,949 --> 00:21:24,945 ¿Rufus? 229 00:21:42,633 --> 00:21:44,176 Rufus, ¿estás ahí? 230 00:21:49,849 --> 00:21:50,845 Chico... 231 00:22:16,541 --> 00:22:17,786 Dios mío. 232 00:22:18,376 --> 00:22:21,377 ¿Qué haces en mi habitación? ¿Cómo te atreves a entrar? 233 00:22:23,548 --> 00:22:24,876 ¿Qué pasa? 234 00:22:25,175 --> 00:22:27,381 Te pagué por un cuarto privado, Dan. 235 00:22:27,927 --> 00:22:29,125 ¿Qué diablos estás haciendo aquí? 236 00:22:29,679 --> 00:22:32,170 - ¡Por favor, váyanse! - Tranquilo. 237 00:22:33,599 --> 00:22:35,592 En el refrigerador. 238 00:22:45,361 --> 00:22:47,234 Te lo iba a enseñar... 239 00:22:47,738 --> 00:22:49,481 Cállate. 240 00:22:54,119 --> 00:22:55,697 ¿Qué ha pasado? 241 00:22:55,871 --> 00:22:58,029 Estaba muerto cuando lo encontré. 242 00:22:58,915 --> 00:23:00,493 Lo mataste. 243 00:23:00,834 --> 00:23:02,625 Él te odiaba. 244 00:23:03,670 --> 00:23:05,544 Se asfixió. 245 00:23:09,008 --> 00:23:12,212 Volcó la basura y se le atascó la cabeza. 246 00:23:13,096 --> 00:23:14,638 No estabas y lo puse ahí. 247 00:23:14,764 --> 00:23:18,215 Supuse que no querrías encontrarlo así y no quería apestar el lugar. 248 00:23:18,476 --> 00:23:20,018 Te lo iba a mostrar. 249 00:23:20,269 --> 00:23:22,013 No pudiste llamar o escribir una nota. 250 00:23:22,188 --> 00:23:23,647 Estaba ocupado cargando cuerpos. 251 00:23:23,814 --> 00:23:27,598 ¿Qué querías que dijera, Dan? "Gato muerto: Detalles luego." 252 00:23:28,069 --> 00:23:30,820 - Sé que le tenías cariño. - Lo mató, sé que lo mató. 253 00:23:31,071 --> 00:23:32,898 - Él lo mató. - No me gusta que entren en mi habitación. 254 00:23:33,032 --> 00:23:34,656 Ya es suficiente. 255 00:23:42,833 --> 00:23:44,375 Es mejor que se vayan. 256 00:23:44,543 --> 00:23:46,582 - ¿Qué diablos es esto? - No es de tu incumbencia. 257 00:23:46,712 --> 00:23:48,538 - Creo que sí... - No es de mi incumbencia... 258 00:23:48,672 --> 00:23:50,830 que te acuestes con la hija del decano. 259 00:23:53,635 --> 00:23:55,758 No me gustaría que a mi compañero... 260 00:23:55,929 --> 00:23:57,553 tan prometedor como tú... 261 00:23:57,722 --> 00:24:02,384 le expulsaran de la universidad por una inmoralidad. 262 00:24:03,519 --> 00:24:05,761 Creo que el Dr. Halsey lo entendería. 263 00:24:06,064 --> 00:24:08,981 ¿En serio? Quizás tengas razón. 264 00:24:10,234 --> 00:24:12,559 ¿Estás seguro de que lo quieres averiguar? 265 00:25:03,452 --> 00:25:06,026 ¿Herbert, has oído ese ruido? 266 00:25:11,460 --> 00:25:13,038 ¡West! ¿Qué ha sido eso? 267 00:25:47,328 --> 00:25:48,787 ¡Vete! 268 00:25:53,626 --> 00:25:55,535 ¡Quítamelo! 269 00:26:02,384 --> 00:26:06,133 - ¿Qué diablos era eso? - Después. Después. 270 00:26:10,726 --> 00:26:12,006 ¡Mierda! 271 00:26:23,279 --> 00:26:24,477 Cuidado. 272 00:27:14,078 --> 00:27:15,241 ¡Cuidado! 273 00:27:29,552 --> 00:27:33,549 Es muy simple. Toda vida tiene un proceso químico y físico. 274 00:27:33,973 --> 00:27:37,970 Es por esa razón que si a especímenes recién fallecidos... 275 00:27:38,185 --> 00:27:40,640 les recargamos el proceso químico... 276 00:27:40,854 --> 00:27:43,179 - conseguimos reanimarlos. - ¡La teoría no es nueva, West! 277 00:27:43,273 --> 00:27:45,598 Pero mi suero sí. 278 00:27:46,318 --> 00:27:48,061 Lee. 279 00:27:52,824 --> 00:27:56,359 "Con la solución reanimadora he devuelto la vida... 280 00:27:56,536 --> 00:28:00,320 a conejos y cerdos, gatos y perros." 281 00:28:00,540 --> 00:28:04,372 He roto la barrera de los 12 minutos de muerte cerebral... 282 00:28:07,255 --> 00:28:10,125 "...revivir animales y el subsiguiente aumento... 283 00:28:10,216 --> 00:28:13,217 de fuerza del suero, la reacción se vuelve más violenta... 284 00:28:14,720 --> 00:28:16,796 y mis experimentos más difíciles." 285 00:28:17,306 --> 00:28:19,429 Por eso necesito que me ayudes. 286 00:28:20,517 --> 00:28:23,684 - ¿Ayudarte? - Eres el ayudante perfecto. 287 00:28:23,896 --> 00:28:26,766 Eres trabajador, brillante, la gente te respeta... 288 00:28:27,065 --> 00:28:30,315 y tienes acceso a todas partes. 289 00:28:31,862 --> 00:28:34,435 Podremos vencer a la muerte. 290 00:28:35,365 --> 00:28:37,571 Haremos realidad el sueño de todo médico. 291 00:28:37,826 --> 00:28:41,408 Serás famoso y serás eterno. 292 00:28:41,871 --> 00:28:44,078 No puedes ponérselo a la gente. 293 00:28:50,046 --> 00:28:53,746 No puedo aquí. Necesito más espacio. 294 00:28:55,551 --> 00:28:57,876 - ¿Me ayudarás? - ¡No! 295 00:28:58,137 --> 00:28:59,762 ¿Por qué? ¿Porque está mal? 296 00:28:59,972 --> 00:29:02,344 - No, porque no te creo. - ¿Cómo puedes decir eso? 297 00:29:02,558 --> 00:29:05,559 - Viste los resultados. - No, Rufus no estaba muerto. 298 00:29:05,895 --> 00:29:07,472 Lo ahogaste y redujiste sus signos vitales... 299 00:29:07,646 --> 00:29:09,603 la temperatura del cuerpo, no debía estar muerto. 300 00:29:09,732 --> 00:29:11,356 ¿Ahora estás de acuerdo que está muerto? 301 00:29:12,609 --> 00:29:14,851 ¿Estás de acuerdo en que está muerto ahora? 302 00:29:22,619 --> 00:29:24,362 West, no. 303 00:29:29,084 --> 00:29:33,544 - ¡West, para! - Te lo mostraré y me ayudarás. 304 00:29:33,796 --> 00:29:35,754 - ¡No! - Sí lo harás. 305 00:29:36,049 --> 00:29:39,334 Así le devolví de la muerte a esta bestia infernal. 306 00:29:45,099 --> 00:29:47,092 - ¿En el cerebro? - Claro. 307 00:29:50,938 --> 00:29:53,892 No esperes que baile. Tiene la espalda rota. 308 00:29:59,405 --> 00:30:03,532 Dios. ¿Por qué hace ese ruido? 309 00:30:04,159 --> 00:30:06,864 Nacer siempre ha sido doloroso. 310 00:30:11,500 --> 00:30:14,619 - Estaba muerto. - Dos veces. 311 00:30:18,256 --> 00:30:20,083 - Es él. - ¿Qué estás haciendo aquí? 312 00:30:20,258 --> 00:30:23,342 - Es Rufus. ¿Cómo? - Vamos, no deberías estar aquí. 313 00:30:23,553 --> 00:30:25,177 Dios mío. 314 00:30:33,437 --> 00:30:36,687 Herbert West ha reanimado tejido animal muerto. 315 00:30:39,151 --> 00:30:40,895 Sr. Cain... 316 00:30:41,987 --> 00:30:44,443 - estoy sorprendido. - Lo he visto. 317 00:30:44,740 --> 00:30:48,405 Devolvió a la vida a un animal muerto. Un gato. 318 00:30:48,786 --> 00:30:51,323 No esperaba tonterías de usted, señor Cain... 319 00:30:51,580 --> 00:30:54,367 ¡Debí imaginarlo cuando aceptó a West! 320 00:30:54,541 --> 00:30:57,542 ¡Sé que es inestable pero he visto los resultados! 321 00:30:58,003 --> 00:30:59,829 ¡Y también su hija! 322 00:31:00,297 --> 00:31:02,123 ¿Qué has estado haciendo con mi hija? 323 00:31:02,549 --> 00:31:04,506 Entró durante el experimento. 324 00:31:04,801 --> 00:31:07,802 ¿Has involucrado a Megan en tus locuras? 325 00:31:08,138 --> 00:31:09,715 Nunca la involucraría. 326 00:31:09,889 --> 00:31:14,350 Mañana me presentarás una disculpa escrita por esto. 327 00:31:14,727 --> 00:31:18,096 Estos experimentos van más allá del cometido de sus prácticas. 328 00:31:18,272 --> 00:31:21,807 Claramente están interfiriendo en su labor aquí. 329 00:31:22,068 --> 00:31:24,903 Si cualquier equipo del hospital... 330 00:31:25,112 --> 00:31:29,739 o del laboratorio de Miskatonic se ven involucrados en estos actos ilegales... 331 00:31:29,867 --> 00:31:35,822 nos pueden demandar. En todo caso te quitarán la beca. 332 00:31:37,875 --> 00:31:39,285 ¿A mí? 333 00:31:41,211 --> 00:31:42,871 Arruinaría mi carrera. 334 00:31:43,046 --> 00:31:45,371 El señor West también debe enviarme una disculpa. 335 00:31:45,507 --> 00:31:48,710 Dígale que puede continuar con sus investigaciones... 336 00:31:48,843 --> 00:31:51,002 sin el impedimento de una educación. 337 00:31:51,221 --> 00:31:54,839 Ya no es estudiante de esta universidad. 338 00:31:55,391 --> 00:31:59,887 Señor, por favor, podemos discutirlo. Creo que está cegado por sus emociones. 339 00:32:00,438 --> 00:32:02,644 Eso es todo, Sr. Cain. 340 00:32:11,615 --> 00:32:14,023 No culpe a Meg de esto. 341 00:32:14,827 --> 00:32:19,121 - Trató de detenerme. - He dicho que eso sería todo. 342 00:32:35,263 --> 00:32:37,801 - ¿Nuevos inquilinos? - Sí. 343 00:32:46,941 --> 00:32:49,266 Mi almuerzo no estará por ahí, ¿verdad? 344 00:32:49,861 --> 00:32:52,067 Tengo carne molida, aplastada por un bus. 345 00:32:53,573 --> 00:32:55,731 He perdido el apetito. Me lo cuidas un rato. 346 00:32:55,908 --> 00:32:57,984 Voy a buscar un poco de café. 347 00:32:58,536 --> 00:33:00,659 Tómate tu tiempo. 348 00:33:09,505 --> 00:33:12,624 - ¿Carne molida? - Ponte los zapatos. 349 00:33:26,479 --> 00:33:30,607 - Si nos pillan... - ¿Qué? ¿Nos tirarán una bomba? 350 00:33:31,860 --> 00:33:33,058 Vamos. 351 00:33:52,046 --> 00:33:53,588 Víctima de incendio. 352 00:33:59,136 --> 00:34:01,045 Aquí está tu carne molida. 353 00:34:05,976 --> 00:34:08,134 Balazo en la cabeza. 354 00:34:10,355 --> 00:34:12,478 Dios, está destrozado. 355 00:34:15,026 --> 00:34:17,232 - Error médico. - Mierda. 356 00:34:18,321 --> 00:34:22,568 - No vamos a encontrar nada aquí. - Espera. 357 00:34:27,121 --> 00:34:29,529 Sí, parece que tú... 358 00:34:29,749 --> 00:34:33,082 - ¿Cuánto hace que murió? - Hace poco. 359 00:34:33,252 --> 00:34:35,921 Es un Juan Nadie. Muerte natural. 360 00:34:36,380 --> 00:34:39,167 No hay detalles de ningún daño, está casi perfecto. 361 00:34:40,301 --> 00:34:43,088 - ¿Por qué "casi"? - Por el corazón. 362 00:34:44,388 --> 00:34:47,093 - Encuentra otro. - No tenemos más tiempo. 363 00:34:47,641 --> 00:34:51,555 Intentaremos una reanimación elemental. 364 00:34:51,728 --> 00:34:53,104 Lleva horas muerto. 365 00:34:53,230 --> 00:34:57,441 Cualquier evidencia de reanimación justificará nuestro intento. 366 00:34:59,277 --> 00:35:01,069 Coge la grabadora. 367 00:35:02,322 --> 00:35:03,946 ¡Empieza a grabar! 368 00:35:07,493 --> 00:35:09,118 Haz la introducción. 369 00:35:11,581 --> 00:35:14,154 10 de octubre... 370 00:35:15,543 --> 00:35:17,037 Sujeto: Varón. 371 00:35:17,211 --> 00:35:18,077 ¿Edad? 372 00:35:18,921 --> 00:35:21,080 Edad: 20 años. 373 00:35:22,466 --> 00:35:24,874 - Estado físico... - Sin lesiones. 374 00:35:25,636 --> 00:35:30,179 Parece en buena forma física. 375 00:35:33,393 --> 00:35:35,884 Aparentemente, la causa de su muerte fue... 376 00:35:38,106 --> 00:35:41,273 - ¿Cuál? - Fallo cardíaco. 377 00:35:42,235 --> 00:35:43,979 Fallo cardíaco. 378 00:35:46,198 --> 00:35:48,867 Hora: 10:33 p.m. 379 00:35:49,159 --> 00:35:52,195 10:33 p.m. 380 00:35:54,622 --> 00:35:56,698 15 c.c. 381 00:35:58,543 --> 00:36:00,831 15 c.c. de suero. 382 00:36:09,720 --> 00:36:11,298 Me quiere. ¡Nos vamos a casar! 383 00:36:11,472 --> 00:36:14,259 ¡Está loco! He visto qué pasa con algunos alumnos... 384 00:36:14,475 --> 00:36:15,755 los mejores. 385 00:36:15,935 --> 00:36:18,722 ¿Está el Sr. Cain en el hospital? 386 00:36:19,229 --> 00:36:20,807 En el depósito. 387 00:36:21,023 --> 00:36:23,977 Le dije al Dr. Riley que lo suspendiera. 388 00:36:24,151 --> 00:36:26,820 Que lo expulsara si lo veía. 389 00:36:27,195 --> 00:36:32,071 El doctor ha estado en cirugía de emergencia 4 horas, no lo he visto. 390 00:36:34,703 --> 00:36:36,576 Tiempo transcurrido. 391 00:36:39,124 --> 00:36:40,203 15 segundos. 392 00:36:43,461 --> 00:36:45,537 ¡Debería haber pasado algo! 393 00:36:57,641 --> 00:36:59,100 Es inútil... 394 00:37:00,519 --> 00:37:01,515 ¡Vámonos! 395 00:37:01,687 --> 00:37:04,557 La dosis para humanos todavía no está clara. 396 00:37:04,773 --> 00:37:08,308 - Incrementaré la dosis 20 c.c. - Herbert, vámonos. 397 00:37:08,485 --> 00:37:09,896 ¡No! 398 00:37:35,136 --> 00:37:36,381 ¡Maldita sea! 399 00:37:36,554 --> 00:37:39,638 Que Cain se presente en el sector de seguridad "L". 400 00:37:39,765 --> 00:37:42,387 Y asegúrese de que ella se quede aquí. 401 00:37:42,852 --> 00:37:44,512 ¡No puedes detenerme! Te seguí hasta aquí. 402 00:37:44,645 --> 00:37:47,053 Te seguiré hasta que me escuches. ¡Le quiero! 403 00:37:47,231 --> 00:37:49,520 ¡Eres mi hija y harás lo que yo diga! 404 00:37:49,733 --> 00:37:51,275 Siéntese, señorita. 405 00:37:51,527 --> 00:37:53,934 El Sr. Cain volverá y podrán conversar. 406 00:37:54,113 --> 00:37:55,939 ¡No debes culparle, papá! 407 00:37:56,824 --> 00:37:57,986 Fracasamos. 408 00:37:58,992 --> 00:38:01,744 Vámonos. Vendrán en cualquier momento. 409 00:38:01,828 --> 00:38:04,865 Fracasó él. ¡No yo! 410 00:38:05,290 --> 00:38:10,581 Sr. Cain. Sr. Daniel Cain. Por favor, preséntese en seguridad, en el nivel "L". 411 00:38:12,047 --> 00:38:15,047 Dios mío. 412 00:38:16,217 --> 00:38:18,091 - Vámonos. - Está bien. 413 00:38:43,243 --> 00:38:44,868 ¡Para! 414 00:38:48,707 --> 00:38:50,249 Me ha oído. 415 00:39:02,637 --> 00:39:03,633 ¡Cain! 416 00:39:06,849 --> 00:39:08,676 ¡Abre la puerta! 417 00:39:09,686 --> 00:39:11,144 ¡Auxilio! 418 00:39:12,772 --> 00:39:14,183 ¡Auxilio! 419 00:39:14,440 --> 00:39:16,397 ¿Está West contigo? 420 00:39:16,651 --> 00:39:18,477 Se han metido en un buen lío. 421 00:39:41,633 --> 00:39:42,712 ¡No! 422 00:39:50,683 --> 00:39:51,928 ¡Suéltalo! 423 00:40:05,489 --> 00:40:06,865 ¡Detente! 424 00:40:07,033 --> 00:40:09,488 ¡Por Dios! ¡Detente! 425 00:40:09,660 --> 00:40:12,447 ¡Dan! Cuidado. 426 00:40:42,775 --> 00:40:44,234 Vamos. 427 00:40:45,611 --> 00:40:47,355 La grabadora. 428 00:40:50,449 --> 00:40:53,284 - ¡No! - Lo viste. ¡Me escuchó! 429 00:40:53,494 --> 00:40:57,242 - Produjo un acto consciente. - ¡Te escuchó como lo haría un animal! 430 00:40:58,833 --> 00:41:00,955 Herbert, no puedes decirlo en serio. 431 00:41:01,210 --> 00:41:02,490 Quizás tengas razón. 432 00:41:02,753 --> 00:41:05,422 Quizá llevaba mucho tiempo muerto. No estaba muy fresco 433 00:41:06,340 --> 00:41:09,257 Probablemente reanimamos sus sentidos y el instinto, así que vamos... 434 00:41:09,510 --> 00:41:11,169 ayúdame a levantarlo. 435 00:41:12,095 --> 00:41:14,966 - ¿Está muerto? - Claro. ¿Me echas una mano? 436 00:41:15,307 --> 00:41:17,632 Interrumpió un experimento muy importante. 437 00:41:17,767 --> 00:41:19,226 Ha sido un accidente... 438 00:41:19,436 --> 00:41:22,769 pero éste es el mejor cuerpo que tenemos, sin tener que matar a nadie. 439 00:41:22,939 --> 00:41:25,430 Cada minuto que perdemos es vital para el resultado. 440 00:41:25,525 --> 00:41:27,482 Ahora ¡échame una mano! 441 00:41:29,445 --> 00:41:33,739 Dan, podremos devolverlo a la vida. 442 00:41:57,472 --> 00:42:01,007 Trae la grabadora y el suero. 443 00:42:04,896 --> 00:42:06,640 Esto es una pesadilla. 444 00:42:09,943 --> 00:42:11,734 Agarra la otra mano. 445 00:42:13,905 --> 00:42:15,944 Dios. 446 00:42:16,991 --> 00:42:19,067 Plástico irrompible. 447 00:42:19,369 --> 00:42:22,868 Una de las mejores invenciones del hombre. 448 00:42:24,373 --> 00:42:26,662 Nada más duradero que esto. 449 00:42:27,293 --> 00:42:29,250 Te necesitamos en recuperación. 450 00:42:31,088 --> 00:42:32,630 Ahora vuelvo. 451 00:43:02,118 --> 00:43:04,407 Se administran 12 c.c. 452 00:43:04,621 --> 00:43:08,665 La dosis es menor de acuerdo a lo fresco del sujeto. 453 00:43:22,763 --> 00:43:25,883 - 5 segundos. - 5 segundos. 454 00:43:28,102 --> 00:43:29,560 Vamos. 455 00:43:30,604 --> 00:43:32,680 Te lo demostraré. 456 00:43:34,650 --> 00:43:37,900 15 segundos. ¡Te lo demostraré! 457 00:43:38,570 --> 00:43:41,239 ¡17 segundos! ¡La reanimación será en 17 segundos! 458 00:43:41,406 --> 00:43:44,407 Los ojos se abren. Dr. Halsey. 459 00:43:44,784 --> 00:43:47,987 Me ha hecho usted un favor al aceptarme en esta universidad. 460 00:43:48,413 --> 00:43:51,782 Doctor, bienvenido a la vida. 461 00:44:14,730 --> 00:44:16,307 ¿Papá? 462 00:44:16,774 --> 00:44:19,858 - ¿Papá? - Maldita sea. 463 00:44:20,110 --> 00:44:21,652 Meg. 464 00:44:22,279 --> 00:44:23,607 Meg. 465 00:44:25,866 --> 00:44:27,657 Dan. 466 00:44:28,577 --> 00:44:30,071 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 467 00:44:30,370 --> 00:44:32,695 DEPOSITO DE CADAVERES 468 00:44:34,958 --> 00:44:36,500 ¡Trata de hablar! ¡La grabadora! 469 00:44:41,422 --> 00:44:42,418 ¡No! 470 00:44:43,424 --> 00:44:44,705 ¡Papá! 471 00:44:45,093 --> 00:44:47,381 - ¡Papá, no! - No te acerques. 472 00:44:47,553 --> 00:44:50,044 ¿Qué diablos pasa? ¿Dan, estás bien? 473 00:44:50,932 --> 00:44:52,212 ¿Quién es? 474 00:44:55,895 --> 00:44:57,934 Es el decano Halsey. 475 00:44:58,564 --> 00:45:02,941 Verá, vine a ver al señor Cain, que estaba trabajando... 476 00:45:03,193 --> 00:45:07,143 y Halsey entró y empezó a golpearnos de forma irracional. 477 00:45:07,281 --> 00:45:10,815 ¡No! Sólo estaba enojado. 478 00:45:11,618 --> 00:45:13,326 ¡Papá! ¿Qué ha pasado? 479 00:45:13,495 --> 00:45:16,531 - ¿Quién hay ahí? - Sólo es un cadáver. 480 00:45:16,832 --> 00:45:20,082 Verá, Halsey entró aquí y agarró eso. 481 00:45:20,585 --> 00:45:23,158 Estaba loco. 482 00:45:23,797 --> 00:45:25,540 ¡Decano Halsey! Decano Halsey. 483 00:45:27,050 --> 00:45:28,508 Llamaré a la policía. 484 00:45:29,844 --> 00:45:30,840 Papá... 485 00:45:42,690 --> 00:45:46,438 Es la impresión. No te preocupes. 486 00:46:13,344 --> 00:46:15,136 Papá. 487 00:46:17,015 --> 00:46:20,300 No puede verte ni oírte. Sólo ve un espejo. 488 00:46:24,313 --> 00:46:26,685 ¿Qué le está pasando, doctor? 489 00:46:28,359 --> 00:46:31,810 - ¿Se pondrá? - Hasta que sepamos lo que le pasó... 490 00:46:32,279 --> 00:46:35,482 no podremos saber el tiempo de recuperación. 491 00:46:37,910 --> 00:46:42,618 Es por eso que necesito que firmes la autorización para una exploración. 492 00:46:45,000 --> 00:46:47,491 ¿Es eso absolutamente necesario, Dr. Hill? 493 00:46:47,961 --> 00:46:50,879 Sé que debe ser difícil para ti... 494 00:46:52,716 --> 00:46:57,093 pero estoy convencido de que el problema de tu padre es neurológico. 495 00:46:58,304 --> 00:47:00,677 Tomaremos las debidas precauciones. 496 00:47:04,352 --> 00:47:06,594 Debes confiar en mí. 497 00:47:20,075 --> 00:47:22,697 Quiero que mires el lóbulo frontal. 498 00:47:22,995 --> 00:47:26,779 - Abriré el hueso aquí. - No quiero saberlo. 499 00:47:28,041 --> 00:47:30,248 Sólo ayúdelo. 500 00:47:52,273 --> 00:47:54,479 Por favor, doctor. 501 00:47:55,318 --> 00:47:57,725 Por favor, déjeme hablar con él. 502 00:47:58,196 --> 00:47:59,571 No. 503 00:48:00,781 --> 00:48:03,948 Déjame el tratamiento a mí. 504 00:48:05,202 --> 00:48:09,496 Piensa en mí como en alguien que te ayudará cuando tengas un problema... 505 00:48:13,502 --> 00:48:16,075 o si te sientes sola. 506 00:48:20,342 --> 00:48:23,343 Sé que estás sola ahora. 507 00:48:33,271 --> 00:48:35,429 ¡Yo lo cuidaré, doctor! 508 00:48:35,565 --> 00:48:38,435 ¡Voy a averiguar qué pasó con él! 509 00:49:20,275 --> 00:49:22,066 ¿Qué estás haciendo aquí? 510 00:49:22,694 --> 00:49:24,271 Te esperaba. 511 00:49:25,238 --> 00:49:27,480 Tenía que hablar contigo. 512 00:49:29,492 --> 00:49:31,615 ¿Qué le hicisteis? 513 00:49:33,996 --> 00:49:37,365 ¿Qué estabas haciendo con West allí abajo? 514 00:49:39,543 --> 00:49:41,251 Fue horrible. 515 00:49:43,130 --> 00:49:44,921 No quise... 516 00:49:47,092 --> 00:49:49,085 ¿Qué le hiciste? 517 00:49:55,726 --> 00:49:57,469 No está loco. 518 00:50:02,065 --> 00:50:03,773 Está muerto. 519 00:50:09,614 --> 00:50:12,698 ¡Tú estás loco! ¡Tú estás loco! 520 00:50:12,867 --> 00:50:15,026 Es verdad, Meg. 521 00:50:15,370 --> 00:50:17,907 Todo es verdad. 522 00:50:23,127 --> 00:50:24,123 Papá... 523 00:50:32,469 --> 00:50:34,545 Te lo explicaré todo. 524 00:50:34,972 --> 00:50:36,964 Todo. 525 00:50:48,151 --> 00:50:50,358 Buenas noches, Sr. West. 526 00:50:55,325 --> 00:50:57,282 ¿Qué es lo que quiere? 527 00:50:57,827 --> 00:51:00,579 Quiero saber por qué el corazón de Halsey tiene convulsiones. 528 00:51:00,788 --> 00:51:02,117 No tengo nada que decirle. 529 00:51:02,290 --> 00:51:05,659 - ¿Por qué no hay pulso? - Le conté todo lo que sé a la policía. 530 00:51:05,835 --> 00:51:09,619 - ¿Por qué grita de dolor? - Ya puede irse, doctor. 531 00:51:09,797 --> 00:51:14,755 Los dos sabemos que Halsey está muerto. 532 00:51:21,267 --> 00:51:24,220 Interesante laboratorio el que tiene. 533 00:51:26,063 --> 00:51:27,890 Sr. West. 534 00:51:28,357 --> 00:51:30,930 Reconozco esto. 535 00:51:32,819 --> 00:51:34,313 ¿Qué quiere? 536 00:51:34,780 --> 00:51:38,398 Sí. Los dos somos científicos. 537 00:51:38,783 --> 00:51:41,274 Vayamos al grano. 538 00:51:45,248 --> 00:51:47,739 Quiero tener su descubrimiento. 539 00:51:49,127 --> 00:51:52,460 Sea lo que sea. Da a los muertos la apariencia de los vivos. 540 00:51:52,672 --> 00:51:55,875 No es la apariencia de vida. Da la vida. Esto no es magia. 541 00:51:56,050 --> 00:51:59,170 Como usted dice: Yo soy un científico. 542 00:51:59,512 --> 00:52:04,304 Te encerraré como a un loco o un asesino. 543 00:52:11,523 --> 00:52:17,443 Harás lo que yo te diga. 544 00:52:50,561 --> 00:52:52,933 Genial, Sr. West. 545 00:52:54,190 --> 00:52:57,973 Su continuación del trabajo del tonto de Gruber es... 546 00:52:59,445 --> 00:53:01,437 brillante. 547 00:53:21,299 --> 00:53:24,086 - ¿El Dr. Hill examinó a tu padre? - Sí. 548 00:53:24,594 --> 00:53:29,968 - Le hizo cirugía exploratoria. - Mierda. 549 00:53:30,683 --> 00:53:32,806 Lo sabrá. 550 00:53:33,394 --> 00:53:36,015 Acabará sabiéndolo. 551 00:53:37,523 --> 00:53:43,063 Veamos mi nuevo suero funcionando. 552 00:53:46,031 --> 00:53:48,522 Tejido de gato muerto. 553 00:53:52,871 --> 00:53:54,246 Reactivo. 554 00:54:21,315 --> 00:54:23,604 ¡Magnífico! 555 00:54:40,167 --> 00:54:43,251 Sí, Sr. West... 556 00:54:43,795 --> 00:54:47,378 Seré famoso. 557 00:54:59,352 --> 00:55:00,727 Descanse en paz. 558 00:55:47,607 --> 00:55:49,481 Sí. 559 00:55:54,113 --> 00:55:55,773 Parcial. 560 00:55:57,241 --> 00:56:00,444 Nunca lo he hecho en partes... 561 00:56:01,912 --> 00:56:02,908 aisladas. 562 00:56:51,961 --> 00:56:54,037 West. 563 00:56:59,885 --> 00:57:01,712 Sí, doctor. 564 00:57:02,012 --> 00:57:04,005 Soy Herbert West. 565 00:57:04,640 --> 00:57:08,008 ¿Qué piensa? ¿Qué siente? 566 00:57:08,477 --> 00:57:11,181 Tú. 567 00:57:13,690 --> 00:57:14,935 ¿Tú? 568 00:57:15,817 --> 00:57:20,395 Bastardo. 569 00:58:57,165 --> 00:58:58,161 ¡Dan! 570 00:58:58,374 --> 00:59:01,328 Dios mío. ¿Qué le han hecho? 571 00:59:11,303 --> 00:59:13,177 Una lobotomía con láser. 572 00:59:58,015 --> 00:59:59,759 ¿Dónde está? 573 01:00:01,477 --> 01:00:03,019 ¡Mi trabajo! 574 01:00:03,479 --> 01:00:04,973 ¡Mi trabajo! 575 01:00:05,189 --> 01:00:07,312 - ¿Qué pasa? - Mi trabajo ha desaparecido. 576 01:00:08,692 --> 01:00:10,186 Ha desaparecido. 577 01:00:10,402 --> 01:00:13,486 Se llevó el suero. ¡Salvo el que tengo arriba! 578 01:00:13,697 --> 01:00:16,484 ¿Quién? ¿Qué ha pasado aquí? 579 01:00:18,035 --> 01:00:20,870 Hill se ha llevado el suero y mis notas. ¡Todo! 580 01:00:21,037 --> 01:00:24,287 - Herbert, ¿qué ha pasado aquí? - Tuve que matarlo. 581 01:00:24,582 --> 01:00:26,077 ¿Qué? 582 01:00:26,876 --> 01:00:28,287 ¿Está muerto? 583 01:00:30,255 --> 01:00:32,046 Ya no. 584 01:00:33,633 --> 01:00:36,040 Herbert. ¡Esto tiene que parar! 585 01:00:36,260 --> 01:00:38,087 - Intentó chantajearme. - Ya basta. 586 01:00:38,262 --> 01:00:40,504 Quería que desaparecieses. 587 01:00:54,194 --> 01:00:56,068 Por eso le hizo eso a Halsey. 588 01:00:56,196 --> 01:00:59,067 - ¿Qué? ¿Has visto a Halsey? - Le han hecho una lobotomía. 589 01:00:59,408 --> 01:01:02,741 Para controlarlo, para que no hablara o le contara a alguien lo que pasó. 590 01:01:02,869 --> 01:01:06,949 Así que protege su descubrimiento. Muy listo. 591 01:01:07,165 --> 01:01:10,368 - Tengo que contárselo a Meg. - ¿Qué tiene que ver Meg en esto? 592 01:01:10,752 --> 01:01:14,880 Hill tiene su expediente. Con notas, pelo, fotografías... 593 01:01:15,173 --> 01:01:18,174 Parece que tiene una obsesión psicópata con ella. 594 01:02:55,728 --> 01:02:58,350 Sí. 595 01:03:12,661 --> 01:03:13,657 Alan. 596 01:03:21,962 --> 01:03:22,958 Alan. 597 01:03:58,581 --> 01:04:02,448 Sí, Alan. 598 01:04:05,671 --> 01:04:10,878 Es hora... 599 01:04:11,093 --> 01:04:16,335 de que salgas. 600 01:04:47,545 --> 01:04:51,079 - ¿Es Ud., Dr. Hill? - Sí, soy yo. 601 01:05:03,518 --> 01:05:05,427 Qué día. 602 01:05:34,924 --> 01:05:37,415 Así está mejor. 603 01:06:25,139 --> 01:06:26,930 Meg. 604 01:06:27,683 --> 01:06:29,177 - Meg. - Dan. 605 01:06:30,436 --> 01:06:32,227 - ¿Dan? - Estoy asustado. 606 01:06:32,437 --> 01:06:34,347 ¿Qué pasa? 607 01:06:35,190 --> 01:06:36,768 ¿Qué te pasa? 608 01:06:39,778 --> 01:06:43,645 No lo sé. Estaba preocupado por ti. 609 01:06:44,783 --> 01:06:46,526 ¿Por qué? 610 01:06:49,120 --> 01:06:52,489 Me sentía fatal por todo. 611 01:06:55,043 --> 01:06:57,616 Supongo que me estoy volviendo paranoico. 612 01:07:00,756 --> 01:07:02,630 Es sólo que... 613 01:07:03,301 --> 01:07:05,293 me duele perderte. 614 01:07:07,388 --> 01:07:09,546 Deberías irte. 615 01:07:13,060 --> 01:07:15,468 Trasladarte a otra universidad. 616 01:07:15,979 --> 01:07:17,723 No te preocupes por mí. 617 01:07:20,067 --> 01:07:22,309 Tú eres la que deberías irte. 618 01:07:25,238 --> 01:07:27,314 Seguir con tu vida. 619 01:07:30,410 --> 01:07:32,616 Encontrar a alguien. 620 01:07:33,246 --> 01:07:35,286 Intenté odiarte. 621 01:07:38,543 --> 01:07:42,078 Quería tanto odiarte. 622 01:07:46,801 --> 01:07:48,461 Te amo. 623 01:07:51,347 --> 01:07:53,386 - ¡No, papá! - ¡Doctor Halsey! 624 01:07:57,311 --> 01:07:58,307 No, papá. 625 01:08:21,710 --> 01:08:23,786 La puerta. 626 01:09:05,835 --> 01:09:10,332 Sí, Alan. 627 01:09:54,591 --> 01:09:55,587 ¿Dan? 628 01:09:56,885 --> 01:09:57,881 ¿Dan? 629 01:09:59,262 --> 01:10:00,258 ¡Dan! 630 01:10:01,473 --> 01:10:02,717 Vamos. 631 01:10:06,978 --> 01:10:10,144 - Vaya, te pondrás bien. - Meg. 632 01:10:11,274 --> 01:10:13,681 - Dios mío. - ¿Dónde está, Herbert? 633 01:10:13,901 --> 01:10:16,570 En el hospital, me imagino. ¿Puedes ponerte en pie? 634 01:10:16,779 --> 01:10:18,273 Vamos. 635 01:11:08,954 --> 01:11:10,828 Siempre... 636 01:11:11,415 --> 01:11:15,413 admiré tu belleza, querida. 637 01:11:18,046 --> 01:11:22,922 Creo que siempre te he querido. 638 01:11:30,767 --> 01:11:33,472 Me amarás. 639 01:11:40,360 --> 01:11:42,186 Lo harás. 640 01:11:44,864 --> 01:11:46,144 Por favor. 641 01:11:46,491 --> 01:11:48,234 Por favor, para. 642 01:11:48,618 --> 01:11:50,195 Déjeme. 643 01:11:50,453 --> 01:11:56,206 Querida, más pasión. 644 01:12:00,129 --> 01:12:04,209 - ¡Dios mío! - Sí, mi amor. 645 01:12:05,300 --> 01:12:07,507 Debo decirle, Dr. Hill... 646 01:12:07,761 --> 01:12:10,678 que me decepciona usted. 647 01:12:11,181 --> 01:12:13,589 Roba el secreto de la vida y la muerte. 648 01:12:13,725 --> 01:12:16,845 Y está aquí, revolcándose con una cabeza de chorlito. 649 01:12:16,978 --> 01:12:19,896 ¡Es Ud. Un científico de segunda! 650 01:12:21,274 --> 01:12:22,982 Sr. West. 651 01:12:23,234 --> 01:12:26,650 Me alegra verlo. 652 01:12:27,905 --> 01:12:32,651 Me ahorró el problema de mandarlo a buscar. 653 01:12:33,244 --> 01:12:35,450 Nunca tendrá el crédito de mi descubrimiento. 654 01:12:35,580 --> 01:12:39,411 ¿Quién creerá a una cabeza parlante? Busque trabajo como fenómeno de circo. 655 01:12:40,876 --> 01:12:43,202 No comprendo... 656 01:12:43,420 --> 01:12:46,670 por qué un joven inteligente como usted... 657 01:12:47,591 --> 01:12:51,375 comete el error fatal... 658 01:12:51,595 --> 01:12:54,168 de venir aquí... 659 01:12:54,556 --> 01:12:56,679 para retarme. 660 01:12:58,935 --> 01:13:00,394 Tengo un plan. 661 01:13:00,604 --> 01:13:04,269 Yo también lo tengo. 662 01:13:43,979 --> 01:13:45,010 ¡Basta! 663 01:13:58,785 --> 01:14:02,450 Voy a mostrarle mi poder, Sr. West. 664 01:14:02,705 --> 01:14:07,497 Mi descubrimiento. Una cirugía láser... 665 01:14:07,877 --> 01:14:12,503 hace posible una nueva técnica en lobotomía. 666 01:14:13,007 --> 01:14:19,092 Que se transforma en el dominio total de la voluntad humana. 667 01:14:19,722 --> 01:14:24,964 Los sujetos reanimados se han vuelto mejores. 668 01:14:25,519 --> 01:14:29,303 Ellos me dan poder. 669 01:14:29,481 --> 01:14:32,684 El poder absoluto. 670 01:14:35,278 --> 01:14:36,689 Quédate detrás de mí. 671 01:14:41,660 --> 01:14:44,115 Papá, escúchame, soy Megan. 672 01:14:44,329 --> 01:14:46,902 - Megan. - Hill, van a matarla. 673 01:14:47,081 --> 01:14:49,039 Entonces yo le daré la vida. 674 01:14:51,586 --> 01:14:53,625 Mírame. 675 01:15:56,440 --> 01:15:58,148 Vamos, larguémonos. 676 01:15:59,401 --> 01:16:01,441 ¡Espera! Aún no he acabado. 677 01:16:02,529 --> 01:16:05,649 - Meg, no. - ¡Suéltame! 678 01:16:05,866 --> 01:16:07,823 Te dije que tengo una nueva teoría. 679 01:16:08,035 --> 01:16:10,786 Sobredosis. 680 01:17:03,546 --> 01:17:05,089 ¡Herbert! 681 01:17:24,650 --> 01:17:26,192 ¡Cuidado! 682 01:17:34,451 --> 01:17:36,907 - Papá. - No, Meg. 683 01:17:46,838 --> 01:17:48,167 Mis notas. 684 01:18:15,157 --> 01:18:16,817 Déjalo. 685 01:18:25,375 --> 01:18:26,751 Vamos. 686 01:19:37,570 --> 01:19:41,021 - Dios mío, está muerta. - Por aquí. 687 01:19:47,246 --> 01:19:49,322 Rápido. Por favor. 688 01:19:49,749 --> 01:19:51,706 Activando fibrilación. 689 01:19:52,334 --> 01:19:54,208 Deprisa. 690 01:20:00,926 --> 01:20:03,796 Déjenme a mí. ¡Hagan sitio! 691 01:20:06,223 --> 01:20:08,215 Fuera todo el mundo. 692 01:20:09,059 --> 01:20:10,055 Listo. 693 01:20:13,480 --> 01:20:14,808 Nada. 694 01:20:16,399 --> 01:20:17,478 Otra vez. 695 01:20:20,904 --> 01:20:25,032 - Están dilatadas. - No hay respuesta. 696 01:20:31,080 --> 01:20:32,788 Cain. 697 01:20:34,500 --> 01:20:36,243 Cain. 698 01:22:14,263 --> 01:22:16,220 Te quiero.