1
00:01:01,103 --> 00:01:02,605
Rambo !
2
00:01:29,048 --> 00:01:30,383
Ça va, Johnny ?
3
00:01:31,842 --> 00:01:33,260
Bien.
4
00:01:34,303 --> 00:01:35,471
Ce sera tout.
5
00:01:39,266 --> 00:01:41,686
Désolé qu'on t'ait
collé dans ce trou.
6
00:01:43,145 --> 00:01:44,313
J'ai vu pire.
7
00:01:44,647 --> 00:01:46,190
C'est vrai.
8
00:01:47,650 --> 00:01:50,361
Je t'ai dit que
j'essaierais de t'aider.
9
00:01:50,861 --> 00:01:51,946
Ça t'intéresse ?
10
00:01:55,408 --> 00:01:58,828
Tu ne veux pas
passer encore cinq ans ici ?
11
00:02:06,627 --> 00:02:08,629
Ici au moins, je sais où j'en suis.
12
00:02:09,255 --> 00:02:11,048
Écoute-moi d'abord.
13
00:02:12,967 --> 00:02:15,177
Une action clandestine
se prépare.
14
00:02:15,594 --> 00:02:19,724
Tu es un des trois candidats
choisis par l'ordinateur.
15
00:02:22,852 --> 00:02:25,020
Recherche de prisonniers
au Vietnam.
16
00:02:29,900 --> 00:02:31,986
Pourquoi maintenant?
Pourquoi moi?
17
00:02:34,238 --> 00:02:37,158
L'objectif est le camp
d'où tu t'es évadé,
18
00:02:37,324 --> 00:02:39,368
tu connais parfaitement le terrain.
19
00:02:40,244 --> 00:02:41,954
Le risque est très élevé.
20
00:02:42,121 --> 00:02:45,958
Tu serais réintégré dans L'Armée,
et si tu réussis,
21
00:02:46,125 --> 00:02:47,877
tu pourrais être gracié.
22
00:02:50,796 --> 00:02:51,922
Ça t'intéresse ?
23
00:02:59,096 --> 00:03:00,139
Oui.
24
00:03:03,726 --> 00:03:05,394
J'obtiendrai les autorisations.
25
00:03:06,353 --> 00:03:07,730
Nous nous reverrons en Thaïlande
26
00:03:07,897 --> 00:03:10,900
avec le chef de l'opération.
27
00:03:12,234 --> 00:03:13,402
Tout est clair ?
28
00:03:14,487 --> 00:03:17,114
Tu sais que j'ai tout fait
pour t'éviter ça.
29
00:03:17,990 --> 00:03:19,241
Je sais.
30
00:03:24,038 --> 00:03:25,873
Cette fois on nous laissera gagner ?
31
00:03:27,833 --> 00:03:28,959
Ça dépend de toi.
32
00:03:53,651 --> 00:03:58,933
RAMBO Il : LA MISSION
33
00:05:47,097 --> 00:05:49,099
Salut, Rambo. Je suis Ericson.
34
00:05:49,642 --> 00:05:51,518
Marchons jusqu'au hangar.
35
00:05:54,188 --> 00:05:56,398
Alors c'est toi l'élu ?
36
00:05:57,066 --> 00:06:00,027
Tu t'es fait une sacrée
réputation au Nam.
37
00:06:00,986 --> 00:06:02,947
Content de travailler avec toi.
38
00:06:03,697 --> 00:06:06,867
C'est pas le paradis,
mais c'est plus le mitard.
39
00:06:12,831 --> 00:06:14,083
Il est là.
40
00:06:19,630 --> 00:06:22,675
Murdock, chef des opérations
spéciales à Washington.
41
00:06:22,841 --> 00:06:24,969
Merci, colonel. Rambo...
42
00:06:25,386 --> 00:06:28,347
Content de vous voir. Le voyage ?
43
00:06:28,514 --> 00:06:31,934
Sacrée chaleur. J'ai jamais vu ça.
44
00:06:32,101 --> 00:06:34,019
Bon. Au travail.
45
00:06:36,146 --> 00:06:39,483
Je consultais votre dossier.
46
00:06:40,109 --> 00:06:42,569
Très édifiant.
47
00:06:48,200 --> 00:06:51,370
Rambo, John J. Né le 6.7.47...
48
00:06:51,537 --> 00:06:53,622
d'origine indienne et allemande.
49
00:06:53,789 --> 00:06:57,334
Sacré mélange. Engagé le 6.8.64.
50
00:06:57,543 --> 00:07:00,671
Forces spéciales.
Spécialités : armes légères,
51
00:07:01,505 --> 00:07:04,049
médecine.
Aptitudes : hélicoptère, langues.
52
00:07:04,216 --> 00:07:07,052
59 ennemis tués.
2 Silver Stars, 4 Bronze,
53
00:07:07,219 --> 00:07:09,054
4 Purple Hearts...
54
00:07:09,221 --> 00:07:10,931
Médaille d'Honneur.
55
00:07:11,932 --> 00:07:14,852
Vous en avez mis un coup.
Incroyable.
56
00:07:16,478 --> 00:07:17,771
Rambo, vous devez savoir
57
00:07:17,938 --> 00:07:21,734
qu'il reste près de 2500 Américains
disparus au Vietnam.
58
00:07:21,900 --> 00:07:23,485
La plupart sont présumés tués.
59
00:07:23,652 --> 00:07:26,613
Mais le Congrès,
et beaucoup d'Américains,
60
00:07:26,780 --> 00:07:28,824
restent très sensibilisés.
61
00:07:29,783 --> 00:07:30,826
Un truc frais.
62
00:07:31,952 --> 00:07:34,246
Vous en savez moins sur moi
63
00:07:34,413 --> 00:07:36,623
que moi sur vous. J'ai commandé
64
00:07:37,332 --> 00:07:40,169
le 2e bataillon du 3e Marines
à Kon Tum, en 66.
65
00:07:40,627 --> 00:07:44,089
J'ai perdu des gars bien,
et je sais ce que vous pensez.
66
00:07:44,256 --> 00:07:45,924
Peut-être que l'État s'en foutait.
67
00:07:46,508 --> 00:07:48,594
Une partie des gens aussi.
68
00:07:49,428 --> 00:07:50,679
Mais pas mon comité.
69
00:07:50,846 --> 00:07:54,641
S'il prouve que
des Américains sont détenus...
70
00:07:54,808 --> 00:07:56,518
Je garantis que
nous les récupérerons.
71
00:07:56,685 --> 00:07:59,605
S'il y a des hommes à nous
dans ce camp,
72
00:07:59,772 --> 00:08:01,982
vous devez le confirmer
par des photos.
73
00:08:04,359 --> 00:08:06,820
Des photos. Pas question
74
00:08:06,987 --> 00:08:09,198
d'engager le combat.
75
00:08:10,616 --> 00:08:11,758
Je dois les laisser là-bas ?
76
00:08:11,825 --> 00:08:12,951
Je répète :
77
00:08:13,118 --> 00:08:14,578
n'engagez pas le combat.
78
00:08:15,120 --> 00:08:16,622
L'équipe choc, commandée
79
00:08:16,789 --> 00:08:18,916
par Trautman,
effectuera la récupération.
80
00:08:25,464 --> 00:08:28,467
J'ai le sentiment qu'avec vous,
81
00:08:28,634 --> 00:08:30,469
cette mission a des chances
82
00:08:30,636 --> 00:08:32,346
de réussite.
83
00:08:33,806 --> 00:08:36,975
Je vous verrai
au Centre des opérations.
84
00:08:54,910 --> 00:08:58,664
De Thaïlande au Laos et
aux montagnes du Vietnam.
85
00:08:58,831 --> 00:09:02,167
Tu sauteras de 80 m.
86
00:09:02,334 --> 00:09:03,877
Tu en es capable ?
87
00:09:04,044 --> 00:09:05,671
J'essaierai.
88
00:09:05,838 --> 00:09:09,842
Seul, tu devras compter
sur un matériel plus important,
89
00:09:10,467 --> 00:09:11,677
et t'en servir.
90
00:09:11,844 --> 00:09:16,890
Pas de boucherie.
Laisse faire la technologie.
91
00:09:17,808 --> 00:09:21,019
Essaie d'oublier la guerre.
Pense à la mission.
92
00:09:21,186 --> 00:09:23,021
Le vieux Vietnam est mort.
93
00:09:23,188 --> 00:09:26,316
Tant que je suis vivant,
il est vivant, non ?
94
00:09:37,828 --> 00:09:39,204
Tu ne le croiras pas, mais
95
00:09:39,371 --> 00:09:40,706
tout ça, c'est pour toi.
96
00:09:41,331 --> 00:09:44,877
Ça t'impressionne ?
En plus des dispositifs de contrôle
97
00:09:45,043 --> 00:09:49,548
tu seras protégé par
des équipements ultra-modernes.
98
00:09:49,715 --> 00:09:51,049
Vous êtes en sécurité :
99
00:09:51,216 --> 00:09:53,468
les armes les plus perfectionnées
100
00:09:53,635 --> 00:09:55,220
sont entre nos mains.
101
00:09:56,263 --> 00:09:58,390
La meilleure arme,
c'est le cerveau.
102
00:09:58,974 --> 00:10:00,184
Les temps ont changé.
103
00:10:00,642 --> 00:10:01,935
Pour certains.
104
00:10:03,729 --> 00:10:04,771
Poursuivez, colonel.
105
00:10:05,439 --> 00:10:07,900
Une fois à terre, appelle le camp,
106
00:10:08,066 --> 00:10:11,778
puis va au rendez-vous
avec ton contact au sol,
107
00:10:11,945 --> 00:10:14,156
l'agent indigène Co Bao.
108
00:10:14,323 --> 00:10:16,074
Il écoute ?
109
00:10:16,825 --> 00:10:19,077
L'agent indigène Co Bao.
110
00:10:29,254 --> 00:10:31,757
Vous êtes sûr
qu'il n'est pas resté traumatisé ?
111
00:10:31,924 --> 00:10:35,844
S'il risque de craquer,
dans cet enfer...
112
00:10:37,804 --> 00:10:40,557
C'est le meilleur combattant
que je connaisse.
113
00:10:40,849 --> 00:10:42,100
C'est une pure machine
à combattre.
114
00:10:42,267 --> 00:10:45,187
Il a un seul désir : gagner
une guerre perdue par d'autres.
115
00:10:45,354 --> 00:10:47,689
S'il faut mourir
pour gagner, il mourra.
116
00:10:47,856 --> 00:10:52,027
Sans peur. Sans regrets. Et...
117
00:10:52,402 --> 00:10:54,154
autre chose.
118
00:10:54,321 --> 00:10:58,200
Ce que vous appelez l'enfer...
c'est chez lui.
119
00:11:28,021 --> 00:11:29,982
Décollage dans 20 mn !
120
00:12:02,097 --> 00:12:03,473
5 minutes !
121
00:12:19,323 --> 00:12:24,328
Tu as 36 heures pour foncer
et revenir. Ne traîne pas !
122
00:12:25,537 --> 00:12:29,875
En cas de pépins, essaie d'atteindre
le point de récupération.
123
00:12:30,042 --> 00:12:32,044
Prêt, mon colonel.
124
00:12:37,215 --> 00:12:38,342
Bonne chance, fiston.
125
00:12:43,555 --> 00:12:47,934
Murdock dit qu'il était
avec le 2e bataillon à Kon Tum en 66 ?
126
00:12:49,561 --> 00:12:51,688
Le 2e bataillon
était à Kud Sank.
127
00:12:53,648 --> 00:12:55,484
Je n'ai confiance qu'en vous.
128
00:13:37,859 --> 00:13:39,194
Il trouvera quelqu'un ?
129
00:13:39,361 --> 00:13:41,863
Des prisonniers... douteux...
130
00:13:42,030 --> 00:13:45,450
Mais il faut donner
satisfaction aux gens.
131
00:13:47,119 --> 00:13:48,912
Ça n'a pas l'air de vous toucher.
132
00:13:49,079 --> 00:13:52,958
Ce n'était pas ma guerre.
Je fais le ménage.
133
00:14:39,004 --> 00:14:40,547
Ils sont dans les temps.
134
00:14:41,214 --> 00:14:43,049
Affirmatif, Tanière.
135
00:15:18,168 --> 00:15:19,836
Retour chez l'ennemi.
136
00:15:21,129 --> 00:15:22,672
Tenez votre position.
137
00:15:23,298 --> 00:15:25,258
Prêt à sauter dans 15 secondes.
138
00:15:25,425 --> 00:15:26,801
On y va.
139
00:15:39,231 --> 00:15:40,524
5 secondes.
140
00:15:43,568 --> 00:15:44,861
Saute !
141
00:15:58,792 --> 00:15:59,918
Qu'y a-t-il .7
142
00:16:00,085 --> 00:16:01,628
Turbulence ! Il s'est accroché !
143
00:16:04,256 --> 00:16:05,882
Il va être écartelé !
144
00:16:07,592 --> 00:16:08,635
Il est accroché.
145
00:16:10,470 --> 00:16:11,972
A l'appareil.
146
00:16:13,890 --> 00:16:15,308
Dégagez-le l
147
00:16:15,475 --> 00:16:17,185
Je ne peux pas.
148
00:16:37,998 --> 00:16:39,374
Abandonnez mission !
149
00:16:39,541 --> 00:16:41,167
Il va être écartelé !
150
00:16:45,130 --> 00:16:46,548
Il détache son matériel.
151
00:16:58,226 --> 00:16:59,477
Ça y est.
152
00:17:00,395 --> 00:17:02,647
Ici Libellule un.
153
00:17:02,814 --> 00:17:04,816
Allez-y Libellule, je vous reçois.
154
00:17:04,983 --> 00:17:07,152
Pas de signaux par fusées ?
155
00:17:07,319 --> 00:17:08,528
On n'a rien vu.
156
00:17:16,369 --> 00:17:20,624
Mieux vaut abandonner la mission
avant d'autres ennuis.
157
00:17:20,790 --> 00:17:22,834
Personne n'aurait survécu à ça.
158
00:17:23,001 --> 00:17:24,836
Il reste un doute.
159
00:17:25,003 --> 00:17:29,424
Il a 36 heures pour revenir
au point de récupération.
160
00:17:29,841 --> 00:17:30,884
On lui doit bien ça.
161
00:17:31,051 --> 00:17:32,260
Bien sûr.
162
00:17:34,012 --> 00:17:36,652
Mais n'oubliez pas :
dans 36 heures on dégage.
163
00:19:38,303 --> 00:19:40,638
Tu n'attendais pas une femme ?
164
00:19:43,141 --> 00:19:44,642
En route.
165
00:19:47,687 --> 00:19:52,275
Vers le fleuve.
Pourquoi es-tu en retard ?
166
00:19:52,442 --> 00:19:53,693
Un accroc.
167
00:19:59,824 --> 00:20:04,370
Un bateau nous emmènera.
Les anciennes routes ne sont pas sûres.
168
00:20:04,537 --> 00:20:07,582
Tu as fait du chemin
pour voir un camp vide.
169
00:21:01,386 --> 00:21:03,054
Tu te sers des pirates ?
170
00:21:03,221 --> 00:21:05,777
Ça vaut mieux.
L'Armée ne se méfie pas.
171
00:22:28,348 --> 00:22:29,682
Et le patrouilleur ?
172
00:22:51,913 --> 00:22:52,997
Russe.
173
00:23:23,194 --> 00:23:24,612
Tu veux manger ?
174
00:23:26,447 --> 00:23:28,199
Plus tard peut-être.
175
00:23:37,291 --> 00:23:38,918
Que viens-tu faire là-dedans ?
176
00:23:41,379 --> 00:23:43,589
- Longue histoire.
- Longue route.
177
00:23:47,969 --> 00:23:52,807
Après avoir quitté les Forces Spéciales,
j'ai beaucoup bougé.
178
00:23:54,726 --> 00:23:56,144
Pourquoi tu as quitté L'Armée ?
179
00:23:56,310 --> 00:24:00,815
Je suis rentré au pays
180
00:24:02,066 --> 00:24:04,277
et j'ai découvert une autre guerre.
181
00:24:05,278 --> 00:24:06,362
Quelle guerre ?
182
00:24:08,948 --> 00:24:10,491
Une guerre silencieuse.
183
00:24:13,161 --> 00:24:16,873
La guerre contre tous
les soldats qui rentraient...
184
00:24:17,040 --> 00:24:18,458
On ne peut pas la gagner.
185
00:24:24,797 --> 00:24:26,090
C'est mon problème.
186
00:24:26,382 --> 00:24:27,592
Et toi ? Que fais-tu ici ?
187
00:24:29,427 --> 00:24:32,472
Mon père travaillait
pour le renseignement.
188
00:24:34,432 --> 00:24:35,933
Il a été tué, et moi...
189
00:24:36,100 --> 00:24:37,310
j'ai pris sa place.
190
00:24:38,603 --> 00:24:39,979
Trop de morts par ici.
191
00:24:41,105 --> 00:24:42,148
La mort partout.
192
00:24:46,652 --> 00:24:47,904
Je veux vivre, Rambo.
193
00:24:51,908 --> 00:24:55,787
Peut-être aller en Amérique.
Vivre en paix.
194
00:24:59,123 --> 00:25:00,166
Toi, que veux-tu ?
195
00:25:03,628 --> 00:25:06,214
Gagner... survivre.
196
00:25:08,299 --> 00:25:11,886
Pas facile de survivre.
C'est toujours la guerre ici.
197
00:25:12,637 --> 00:25:16,474
Pour survivre en guerre,
il faut devenir la guerre.
198
00:25:16,641 --> 00:25:20,019
Ils t'ont choisi pour ça ?
Parce que tu aimes te battre ?
199
00:25:25,149 --> 00:25:27,360
Je suis... superflu.
200
00:25:30,029 --> 00:25:31,489
Qu'est-ce que ça veut dire ?
201
00:25:33,991 --> 00:25:37,286
C'est comme si quelqu'un
202
00:25:37,453 --> 00:25:40,665
t'invite à une soirée,
et que si on ne t'y voit pas,
203
00:25:41,958 --> 00:25:43,417
c'est sans importance.
204
00:25:50,716 --> 00:25:52,176
Qu'est-ce que c'est ?
205
00:25:53,511 --> 00:25:54,679
Mon porte-bonheur.
206
00:25:57,431 --> 00:25:59,183
C'est quoi, ton porte-bonheur ?
207
00:26:07,233 --> 00:26:08,359
Ça: je pense.
208
00:26:15,867 --> 00:26:17,201
Pas d'autre rapport.
209
00:26:17,702 --> 00:26:19,537
J'irai avec l'équipe
de récupération.
210
00:26:19,829 --> 00:26:20,872
Négatif.
211
00:26:22,123 --> 00:26:25,042
- Un risque inutile.
- Nous avons un rendez-vous.
212
00:26:25,209 --> 00:26:26,711
Avec qui ?
Rambo est peut-être mort.
213
00:26:26,878 --> 00:26:27,962
C'est probable.
214
00:26:28,462 --> 00:26:30,381
Nous devions agir comme prévu.
215
00:26:32,258 --> 00:26:35,803
Bon. Si vous y tenez
on ira jusqu'au bout !
216
00:26:36,762 --> 00:26:38,598
Le colonel sera de l'équipe.
217
00:26:41,767 --> 00:26:43,603
Vous êtes un bon élément, Trautman.
218
00:27:41,118 --> 00:27:43,454
Tu vois, le camp est vide.
219
00:27:44,622 --> 00:27:46,457
Approchons-nous.
220
00:28:31,377 --> 00:28:33,546
Une cyclo-pute du village.
221
00:28:38,050 --> 00:28:39,176
Viens.
222
00:28:56,694 --> 00:28:58,279
Un arc. Pas de bruit.
223
00:29:05,202 --> 00:29:06,829
Tu ne vas pas y aller ?
224
00:29:06,996 --> 00:29:09,623
Tu devais seulement
prendre des photos.
225
00:29:10,249 --> 00:29:11,375
Et les ordres ?
226
00:29:12,626 --> 00:29:14,802
Fini, les ordres.
227
00:32:57,518 --> 00:32:58,978
Je viens te tirer de là.
228
00:33:00,729 --> 00:33:01,939
Pas un mot.
229
00:33:30,801 --> 00:33:32,469
Il y en a d'autres.
230
00:33:32,636 --> 00:33:33,762
Je vais revenir.
231
00:34:56,595 --> 00:34:57,638
Viens.
232
00:35:15,572 --> 00:35:16,782
Ça Va?
233
00:35:50,607 --> 00:35:52,109
Autorisation de décoller.
234
00:35:52,776 --> 00:35:55,237
Récupération moins 1 heure.
235
00:35:55,404 --> 00:35:58,449
J'espère qu'on ne gaspille pas
le carburant.
236
00:35:58,907 --> 00:35:59,950
En route !
237
00:36:23,515 --> 00:36:25,392
Vous tombez à pic.
238
00:36:25,642 --> 00:36:26,810
Pourquoi ?
239
00:36:27,644 --> 00:36:31,231
Ils nous déplacent, pour les moissons.
On venait d'arriver.
240
00:36:32,149 --> 00:36:33,400
Et la fois d'avant ?
241
00:36:33,734 --> 00:36:37,154
Il y a un an.
On est en quelle année ?
242
00:36:38,071 --> 00:36:39,531
1985.
243
00:36:43,660 --> 00:36:45,871
Le camp est censé être vide.
244
00:36:46,663 --> 00:36:48,601
Oui, censé l'être.
245
00:38:25,262 --> 00:38:26,638
Que se passe-t-il ?
246
00:38:26,805 --> 00:38:27,848
On a été vendus.
247
00:38:29,641 --> 00:38:30,726
Salopard.
248
00:39:06,970 --> 00:39:08,055
Sautez !
249
00:39:08,722 --> 00:39:09,765
Je me battrai.
250
00:39:10,307 --> 00:39:11,558
Sautez ! Vite !
251
00:40:07,406 --> 00:40:08,782
La cannonière !
252
00:40:26,842 --> 00:40:28,301
Saute !
253
00:40:40,230 --> 00:40:42,107
Bien joué, Rambo !
254
00:41:17,100 --> 00:41:18,810
Prends ça. On continue.
255
00:41:19,895 --> 00:41:21,772
Je reste jusqu'au bout.
256
00:41:21,938 --> 00:41:23,440
On est au bout.
257
00:41:24,107 --> 00:41:25,192
Allons-y.
258
00:41:29,529 --> 00:41:31,239
Tu n'es pas superflu.
259
00:41:55,639 --> 00:41:57,484
3 minutes.
260
00:43:09,379 --> 00:43:10,714
C'est Rambo !
261
00:43:17,554 --> 00:43:18,722
Bon Dieu, il en a trouvé un.
262
00:43:49,252 --> 00:43:51,379
Rambo a trouvé un des nôtres.
263
00:43:52,589 --> 00:43:57,219
Libellule signale que l'équipe au sol
a trouvé un Américain.
264
00:43:58,220 --> 00:43:59,262
Pardon ?
265
00:43:59,721 --> 00:44:01,514
Ils ont un des nôtres !
266
00:44:02,807 --> 00:44:05,518
Consigne Bravo.
Meyers ! Harrisson ! Goddell !
267
00:44:05,685 --> 00:44:09,439
Tout le monde dehors,
et que ça saute !
268
00:44:10,357 --> 00:44:11,483
Passez-moi ce micro.
269
00:44:14,444 --> 00:44:18,531
Libellule, ici Moniteur 1.
Ordre prioritaire Alpha-Kilo-Victor.
270
00:44:25,121 --> 00:44:28,583
Abandonnez immédiatement
la mission. Ordre de rappel.
271
00:44:28,750 --> 00:44:29,918
Confirmez.
272
00:44:30,085 --> 00:44:32,212
Répétez, Moniteur.
273
00:44:32,796 --> 00:44:34,256
Abandonnez mission.
274
00:44:35,674 --> 00:44:37,384
On nous ordonne d'abandonner.
275
00:44:37,550 --> 00:44:39,928
Ils sont à portée du vue !
276
00:44:45,684 --> 00:44:46,810
On descend.
277
00:44:46,977 --> 00:44:48,520
Vous n'allez nulle part.
278
00:44:52,148 --> 00:44:54,025
Salauds de mercenaires.
279
00:44:54,401 --> 00:44:55,902
Il y a des hommes en bas.
Des hommes à nous !
280
00:44:57,153 --> 00:45:00,240
Non, à vous.
Ne jouez pas les héros.
281
00:45:07,080 --> 00:45:08,164
Mon colonel !
282
00:45:09,291 --> 00:45:10,333
Ne partez pas !
283
00:45:13,044 --> 00:45:14,587
Revenez!
284
00:45:51,666 --> 00:45:55,086
Vous savez ce que
vous venez de faire ?
285
00:45:55,253 --> 00:45:58,131
Ne jouez pas les innocents.
Vous aviez des doutes,
286
00:45:58,298 --> 00:46:00,884
et ça fait de vous
un complice, pas vrai ?
287
00:46:01,051 --> 00:46:03,386
Pas avec les ordures
de votre genre.
288
00:46:04,387 --> 00:46:08,933
C'était un mensonge, hein ?
Comme toute cette foutue guerre !
289
00:46:09,100 --> 00:46:10,894
De quoi parlez-vous ?
290
00:46:11,061 --> 00:46:14,064
Le camp aurait dû être vide.
291
00:46:14,647 --> 00:46:15,732
Rambo s'amène,
292
00:46:15,899 --> 00:46:19,694
ne trouve personne. Le Congrès
avale ça, affaire classée.
293
00:46:19,861 --> 00:46:23,365
S'il est pris, seuls
vos ordinateurs sont au courant,
294
00:46:23,531 --> 00:46:25,492
et vous pouvez reprogrammer.
295
00:46:25,658 --> 00:46:28,578
Vous savez à qui vous parlez ?
296
00:46:28,745 --> 00:46:31,373
A un bureaucrate puant
qui gare ses fesses.
297
00:46:31,539 --> 00:46:35,085
Pas que pour moi.
Pour tout le pays !
298
00:46:35,251 --> 00:46:40,090
C'est la faute de votre héros !
S'il avait agi comme convenu,
299
00:46:40,256 --> 00:46:45,011
on s'en tirait sans problème.
Il devait juste prendre des photos.
300
00:46:45,178 --> 00:46:49,599
Et s'il y avait quelque chose
dessus, elles se seraient perdues ?
301
00:46:49,766 --> 00:46:52,602
Vous n'avez toujours pas
compris ce qui est en jeu.
302
00:46:52,769 --> 00:46:55,522
Le fric, comme toujours.
303
00:46:55,814 --> 00:46:58,817
On devait payer aux Viets
4 milliards de dommages de guerre.
304
00:46:58,983 --> 00:47:00,110
On n'a rien fait.
305
00:47:00,276 --> 00:47:05,115
Ils ont gardé les prisonniers,
et vous, vous remettez ça.
306
00:47:05,782 --> 00:47:07,367
Vous feriez quoi, Trautman ?
307
00:47:07,534 --> 00:47:12,622
Payer leur rançon et financer
la guerre contre nos alliés ?
308
00:47:12,789 --> 00:47:15,750
Pour qu'un ahuri de prisonnier
s'amène à la télé ?
309
00:47:15,917 --> 00:47:18,670
Vous voulez relancer la guerre ?
Bombarder Hanoï ?
310
00:47:18,837 --> 00:47:20,964
Un corps expéditionnaire ?
311
00:47:21,256 --> 00:47:24,134
Vous vous figurez qu'un sénateur
312
00:47:24,300 --> 00:47:27,387
va réclamer des milliards
pour quelques fantômes ?
313
00:47:27,595 --> 00:47:30,223
Des hommes !
Qui ont combattu pour leur pays !
314
00:47:30,390 --> 00:47:31,850
Ça suffit !
315
00:47:32,684 --> 00:47:37,397
Trautman, j'oublierai
cette conversation.
316
00:47:39,524 --> 00:47:40,859
Salaud.
317
00:47:41,025 --> 00:47:42,110
A votre place,
318
00:47:42,569 --> 00:47:45,572
je ne commettrais pas
l'erreur d'en reparler.
319
00:47:45,738 --> 00:47:47,323
C'est vous qui avez fait
une erreur.
320
00:47:47,490 --> 00:47:48,950
Quelle erreur ?
321
00:47:50,535 --> 00:47:51,786
Rambo.
322
00:48:51,930 --> 00:48:53,223
Salauds de Russes.
323
00:49:18,748 --> 00:49:20,583
Il est foutu.
324
00:49:30,969 --> 00:49:32,428
Amenez-le.
325
00:49:53,992 --> 00:49:56,786
Ces gens ont des méthodes
si vulgaires.
326
00:49:57,620 --> 00:50:00,039
Ils n'ont aucune compassion.
327
00:50:02,834 --> 00:50:05,670
Lieutenant-colonel Podovski.
328
00:50:08,172 --> 00:50:10,300
J'ignore encore qui vous êtes,
329
00:50:10,967 --> 00:50:12,594
mais je le saurai.
330
00:50:13,386 --> 00:50:14,596
Nettoyez-le.
331
00:50:49,339 --> 00:50:50,548
Ce sera tout.
332
00:50:51,382 --> 00:50:55,011
Merci, capitaine Vinh.
Laissez un garde.
333
00:51:00,183 --> 00:51:02,644
Vous avez l'habitude
de la douleur.
334
00:51:04,395 --> 00:51:07,148
Vous connaissez peut-être
les Vietnamiens.
335
00:51:10,234 --> 00:51:11,361
Pas de réponse ?
336
00:51:12,779 --> 00:51:14,947
Vous me dites votre nom ?
337
00:51:15,531 --> 00:51:18,701
Quel mal cela peut-il faire ?
338
00:51:21,996 --> 00:51:24,499
La fierté ne remplace pas
l'intelligence.
339
00:51:25,708 --> 00:51:28,711
Comprenez que nous devons
vous interroger.
340
00:51:31,464 --> 00:51:35,760
Pour le sergent Youchine, vous êtes
un morceau de viande, un cobaye.
341
00:51:35,927 --> 00:51:39,347
Mais pour moi,
vous êtes un frère d'armes.
342
00:51:39,889 --> 00:51:43,226
Seule la destinée nous oppose.
343
00:51:44,894 --> 00:51:47,230
Je sais que vous tentiez
344
00:51:47,397 --> 00:51:51,776
de libérer vos criminels
de guerre. Je le comprends.
345
00:51:52,944 --> 00:51:56,906
Mais cet incident, votre capture...
346
00:51:58,908 --> 00:52:00,118
c'est embarrassant.
347
00:52:00,827 --> 00:52:02,620
Il nous faut une explication.
348
00:52:03,079 --> 00:52:06,082
D'abord, je veux que
vous contactiez votre O.G.
349
00:52:06,249 --> 00:52:09,460
Dites-leur que vous avez été pris
350
00:52:09,627 --> 00:52:11,671
et condamné pour espionnage,
351
00:52:11,838 --> 00:52:16,300
et que ce genre d'opérations
ne doivent plus se renouveler.
352
00:52:16,634 --> 00:52:21,055
Elles connaîtraient
le même sort que vous.
353
00:52:30,481 --> 00:52:31,899
Je vous emmerde.
354
00:52:34,736 --> 00:52:36,863
Vous voulez éprouver votre force.
355
00:53:44,180 --> 00:53:45,223
Camarade,
356
00:53:45,389 --> 00:53:50,019
ceci devrait vous intéresser.
357
00:53:50,186 --> 00:53:54,190
Une transcription
de la conversation entre votre pilote
358
00:53:54,357 --> 00:53:56,317
et son commandant.
359
00:53:59,153 --> 00:54:02,031
"Libellule... Tanière."
360
00:54:02,198 --> 00:54:05,785
Très pittoresque. Nous y voici.
361
00:54:05,952 --> 00:54:10,248
"Ils sont à portée de vue."
Et la réponse :
362
00:54:10,414 --> 00:54:13,000
"Abandonnez immédiatement
la mission.
363
00:54:14,418 --> 00:54:15,503
"Ordre de rappel.
364
00:54:15,670 --> 00:54:16,838
"Confirmez."
365
00:54:20,049 --> 00:54:24,345
Vous avez été abandonné
sur ordre direct.
366
00:54:24,512 --> 00:54:27,223
Et voilà les gens
que vous protégez
367
00:54:27,390 --> 00:54:29,058
par votre souffrance.
368
00:54:29,225 --> 00:54:31,435
Augmentez la tension.
369
00:54:33,020 --> 00:54:34,188
Vous pouvez crier.
370
00:54:34,856 --> 00:54:36,774
Il n'y a aucune honte.
371
00:55:07,722 --> 00:55:08,764
Vous êtes fort.
372
00:55:08,931 --> 00:55:10,641
Très fort.
373
00:55:10,808 --> 00:55:12,602
Le plus fort jusqu'ici.
374
00:55:13,477 --> 00:55:14,979
Mais vous êtes presque mort.
375
00:55:15,146 --> 00:55:16,772
Et pour quoi?
376
00:55:17,398 --> 00:55:19,609
Appelez-les.
377
00:55:45,176 --> 00:55:48,512
Ce serait tellement
plus facile d'obéir.
378
00:56:02,485 --> 00:56:04,570
Youchine a un souvenir pour vous.
379
00:56:28,469 --> 00:56:30,471
Dans son œil.
380
00:56:37,353 --> 00:56:38,521
Si votre vie
381
00:56:38,688 --> 00:56:42,108
n'a pas de valeur pour vous,
la sienne en a peut-être.
382
00:56:42,274 --> 00:56:44,276
Ne leur dis rien !
383
00:56:44,443 --> 00:56:45,945
Vous parlerez.
384
00:57:32,825 --> 00:57:34,285
Ne le fais pas !
385
00:57:36,537 --> 00:57:38,080
Allez-y 1
386
00:58:13,324 --> 00:58:14,867
Loup solitaire, j'écoute.
387
00:58:19,789 --> 00:58:24,627
Loup solitaire, ici Tanière.
Donnez votre situation.
388
00:58:25,961 --> 00:58:27,129
C'est Rambo !
389
00:58:28,631 --> 00:58:31,634
Bien reçu, Loup solitaire.
Votre position ?
390
00:58:33,344 --> 00:58:34,470
Je répète,
391
00:58:34,637 --> 00:58:36,097
quelle est votre position ?
392
00:58:37,640 --> 00:58:39,308
Votre ami mourra
393
00:58:39,475 --> 00:58:41,393
si vous ne répondez pas.
394
00:58:43,270 --> 00:58:45,356
Ici Trautman. Où es-tu ?
395
00:58:50,319 --> 00:58:51,529
Parle, John.
396
00:59:00,496 --> 00:59:01,539
Murdock ?
397
00:59:02,998 --> 00:59:04,333
Il est là.
398
00:59:09,046 --> 00:59:11,382
Ici Murdock.
Content de vous savoir en vie.
399
00:59:11,924 --> 00:59:13,008
Où êtes-vous ?
400
00:59:14,176 --> 00:59:16,512
On va venir vous chercher.
401
00:59:29,900 --> 00:59:32,413
Je viens vous faire la peau.
402
01:01:54,169 --> 01:01:55,337
Baisse-toi !
403
01:03:00,736 --> 01:03:01,987
Par ici.
404
01:03:40,067 --> 01:03:42,194
Ça va pour le moment.
405
01:03:46,824 --> 01:03:48,659
Tu es dans un sale état, Rambo.
406
01:03:49,326 --> 01:03:51,036
J'ai passé une sale nuit.
407
01:03:52,287 --> 01:03:54,415
Tu en auras peut-être besoin.
408
01:03:56,959 --> 01:03:58,627
Tu es blessé !
409
01:03:58,794 --> 01:04:00,379
Ça ira.
410
01:04:09,304 --> 01:04:11,140
Ce que tu as fait là-bas...
411
01:04:12,683 --> 01:04:14,476
je ne l'oublierai pas.
412
01:04:16,687 --> 01:04:17,813
Merci.
413
01:04:20,858 --> 01:04:22,109
Que vas-tu faire ?
414
01:04:22,693 --> 01:04:24,653
Essayer de passer en Thaïlande ?
415
01:04:26,405 --> 01:04:27,906
Et puis L'Amérique ?
416
01:04:34,997 --> 01:04:36,081
Tu m'emmènes ?
417
01:04:48,385 --> 01:04:49,720
Emmène-moi.
418
01:04:56,518 --> 01:04:58,103
Tu as fait le bon choix.
419
01:05:01,190 --> 01:05:02,232
On y va?
420
01:05:54,451 --> 01:05:58,622
Tu ne m'oublieras pas...
421
01:06:18,767 --> 01:06:21,144
Je veux l'équipe prête
dans une heure.
422
01:06:21,311 --> 01:06:24,606
Vous risquez votre carrière,
votre réputation.
423
01:06:24,773 --> 01:06:26,733
Un seul homme
en vaut-il la peine ?
424
01:06:27,818 --> 01:06:29,778
Je vous ordonne d'abandonner.
425
01:06:30,195 --> 01:06:32,322
J'ai mon équipe,
ou je passe par-dessus vous ?
426
01:06:32,489 --> 01:06:36,827
Vous ne comprenez pas. Je commande ici.
Vous n'êtes qu'un outil.
427
01:06:38,787 --> 01:06:40,163
Nous sommes l'appareil.
428
01:06:41,415 --> 01:06:43,500
Mettez-le aux arrêts.
429
01:06:48,463 --> 01:06:49,506
Il n'a jamais eu une chance ?
430
01:06:50,299 --> 01:06:53,036
Vous l'avez dit :
il est rentré chez lui.
431
01:21:08,406 --> 01:21:09,657
En arrière !
432
01:21:13,828 --> 01:21:16,414
Remuez-vous.
433
01:21:18,624 --> 01:21:20,251
A l'hélicoptère !
434
01:21:37,351 --> 01:21:38,478
A l'hélico. Montez !
435
01:22:11,552 --> 01:22:12,637
C'est gagné.
436
01:22:50,716 --> 01:22:52,552
Un hélico derrière.
437
01:22:54,637 --> 01:22:56,757
Accrochez-vous !
438
01:24:25,353 --> 01:24:27,440
Accrochez-vous !
439
01:26:38,944 --> 01:26:40,696
Loup solitaire
appelle Tanière. A vous.
440
01:26:46,327 --> 01:26:50,039
Tanière, vous me recevez ?
441
01:26:52,833 --> 01:26:54,460
NOUS VOUS recevons.
442
01:26:54,835 --> 01:26:59,298
Préparez atterrissage forcé.
Je ramène des prisonniers américains !
443
01:27:10,976 --> 01:27:12,102
Vous avez entendu.
444
01:27:12,269 --> 01:27:14,741
Les prisonniers arrivent !
445
01:28:32,600 --> 01:28:34,187
Bravo.
446
01:29:46,173 --> 01:29:48,968
Rambo, ce n'est pas moi
qui donne les ordres.
447
01:29:49,134 --> 01:29:51,261
Je les reçois, comme vous.
448
01:29:55,557 --> 01:29:57,309
Je le jure,
449
01:29:57,476 --> 01:29:59,395
je ne savais pas que
ça devait se passer comme ça.
450
01:29:59,895 --> 01:30:02,690
Ça devait être
une mission normale.
451
01:30:09,780 --> 01:30:10,948
Mission...
452
01:30:12,866 --> 01:30:14,243
...accomplie.
453
01:30:21,709 --> 01:30:23,919
Vous savez qu'il en reste d'autres.
454
01:30:24,837 --> 01:30:26,505
Vous savez où ils sont.
455
01:30:28,799 --> 01:30:29,883
Trouvez-les.
456
01:30:30,551 --> 01:30:32,428
Ou moi, je vous trouverai.
457
01:30:57,536 --> 01:30:58,996
Où vas-tu ?
458
01:30:59,830 --> 01:31:01,331
Je n'en sais rien.
459
01:31:03,208 --> 01:31:05,252
Ça te vaudra
une deuxième Médaille d'honneur.
460
01:31:14,178 --> 01:31:17,931
Donnez-la-leur.
Ils la méritent plus.
461
01:31:19,933 --> 01:31:21,560
Tu ne peux pas continuer de fuir.
462
01:31:21,727 --> 01:31:24,772
Tu es libre, reviens parmi nous.
463
01:31:27,441 --> 01:31:29,109
Revenir où ?
464
01:31:30,235 --> 01:31:32,321
Mes amis sont morts ici,
465
01:31:33,906 --> 01:31:35,616
une partie de moi aussi.
466
01:31:37,242 --> 01:31:39,536
La guerre, ce qui s'est passé ici,
c'est peut-être mal,
467
01:31:39,703 --> 01:31:42,122
mais ne hais pas ton pays.
468
01:31:43,665 --> 01:31:44,708
Le haïr 7.?
469
01:31:46,085 --> 01:31:47,628
Je mourrais pour lui.
470
01:31:49,588 --> 01:31:51,423
Alors que veux-tu ?
471
01:31:56,678 --> 01:31:58,430
Je veux...
472
01:32:00,766 --> 01:32:02,476
...ce qu'ils veulent, eux.
473
01:32:03,310 --> 01:32:06,772
Ce que veut chaque type
qui est venu ici,
474
01:32:06,939 --> 01:32:12,027
qui a donné ses tripes
et tout ce qu'il avait.
475
01:32:13,153 --> 01:32:15,489
Que notre pays nous aime
476
01:32:15,989 --> 01:32:18,992
autant que nous l'aimons.
477
01:32:20,911 --> 01:32:22,496
Voilà ce que je veux.
478
01:32:29,253 --> 01:32:30,921
Comment vivras-tu, Johnny ?
479
01:32:31,380 --> 01:32:33,662
Au jour le jour.
480
01:32:50,000 --> 01:32:55,100
Sous-titres par :
Tonyka--» Team PopHD