1 00:01:01,103 --> 00:01:02,605 Rambo ! 2 00:01:29,048 --> 00:01:30,383 Ça va, Johnny ? 3 00:01:31,842 --> 00:01:33,260 Bien. 4 00:01:34,303 --> 00:01:35,471 Ce sera tout. 5 00:01:39,266 --> 00:01:41,686 Désolé qu'on t'ait collé dans ce trou. 6 00:01:43,145 --> 00:01:44,313 J'ai vu pire. 7 00:01:44,647 --> 00:01:46,190 C'est vrai. 8 00:01:47,650 --> 00:01:50,361 Je t'ai dit que j'essaierais de t'aider. 9 00:01:50,861 --> 00:01:51,946 Ça t'intéresse ? 10 00:01:55,408 --> 00:01:58,828 Tu ne veux pas passer encore cinq ans ici ? 11 00:02:06,627 --> 00:02:08,629 Ici au moins, je sais où j'en suis. 12 00:02:09,255 --> 00:02:11,048 Écoute-moi d'abord. 13 00:02:12,967 --> 00:02:15,177 Une action clandestine se prépare. 14 00:02:15,594 --> 00:02:19,724 Tu es un des trois candidats choisis par l'ordinateur. 15 00:02:22,852 --> 00:02:25,020 Recherche de prisonniers au Vietnam. 16 00:02:29,900 --> 00:02:31,986 Pourquoi maintenant? Pourquoi moi? 17 00:02:34,238 --> 00:02:37,158 L'objectif est le camp d'où tu t'es évadé, 18 00:02:37,324 --> 00:02:39,368 tu connais parfaitement le terrain. 19 00:02:40,244 --> 00:02:41,954 Le risque est très élevé. 20 00:02:42,121 --> 00:02:45,958 Tu serais réintégré dans L'Armée, et si tu réussis, 21 00:02:46,125 --> 00:02:47,877 tu pourrais être gracié. 22 00:02:50,796 --> 00:02:51,922 Ça t'intéresse ? 23 00:02:59,096 --> 00:03:00,139 Oui. 24 00:03:03,726 --> 00:03:05,394 J'obtiendrai les autorisations. 25 00:03:06,353 --> 00:03:07,730 Nous nous reverrons en Thaïlande 26 00:03:07,897 --> 00:03:10,900 avec le chef de l'opération. 27 00:03:12,234 --> 00:03:13,402 Tout est clair ? 28 00:03:14,487 --> 00:03:17,114 Tu sais que j'ai tout fait pour t'éviter ça. 29 00:03:17,990 --> 00:03:19,241 Je sais. 30 00:03:24,038 --> 00:03:25,873 Cette fois on nous laissera gagner ? 31 00:03:27,833 --> 00:03:28,959 Ça dépend de toi. 32 00:03:53,651 --> 00:03:58,933 RAMBO Il : LA MISSION 33 00:05:47,097 --> 00:05:49,099 Salut, Rambo. Je suis Ericson. 34 00:05:49,642 --> 00:05:51,518 Marchons jusqu'au hangar. 35 00:05:54,188 --> 00:05:56,398 Alors c'est toi l'élu ? 36 00:05:57,066 --> 00:06:00,027 Tu t'es fait une sacrée réputation au Nam. 37 00:06:00,986 --> 00:06:02,947 Content de travailler avec toi. 38 00:06:03,697 --> 00:06:06,867 C'est pas le paradis, mais c'est plus le mitard. 39 00:06:12,831 --> 00:06:14,083 Il est là. 40 00:06:19,630 --> 00:06:22,675 Murdock, chef des opérations spéciales à Washington. 41 00:06:22,841 --> 00:06:24,969 Merci, colonel. Rambo... 42 00:06:25,386 --> 00:06:28,347 Content de vous voir. Le voyage ? 43 00:06:28,514 --> 00:06:31,934 Sacrée chaleur. J'ai jamais vu ça. 44 00:06:32,101 --> 00:06:34,019 Bon. Au travail. 45 00:06:36,146 --> 00:06:39,483 Je consultais votre dossier. 46 00:06:40,109 --> 00:06:42,569 Très édifiant. 47 00:06:48,200 --> 00:06:51,370 Rambo, John J. Né le 6.7.47... 48 00:06:51,537 --> 00:06:53,622 d'origine indienne et allemande. 49 00:06:53,789 --> 00:06:57,334 Sacré mélange. Engagé le 6.8.64. 50 00:06:57,543 --> 00:07:00,671 Forces spéciales. Spécialités : armes légères, 51 00:07:01,505 --> 00:07:04,049 médecine. Aptitudes : hélicoptère, langues. 52 00:07:04,216 --> 00:07:07,052 59 ennemis tués. 2 Silver Stars, 4 Bronze, 53 00:07:07,219 --> 00:07:09,054 4 Purple Hearts... 54 00:07:09,221 --> 00:07:10,931 Médaille d'Honneur. 55 00:07:11,932 --> 00:07:14,852 Vous en avez mis un coup. Incroyable. 56 00:07:16,478 --> 00:07:17,771 Rambo, vous devez savoir 57 00:07:17,938 --> 00:07:21,734 qu'il reste près de 2500 Américains disparus au Vietnam. 58 00:07:21,900 --> 00:07:23,485 La plupart sont présumés tués. 59 00:07:23,652 --> 00:07:26,613 Mais le Congrès, et beaucoup d'Américains, 60 00:07:26,780 --> 00:07:28,824 restent très sensibilisés. 61 00:07:29,783 --> 00:07:30,826 Un truc frais. 62 00:07:31,952 --> 00:07:34,246 Vous en savez moins sur moi 63 00:07:34,413 --> 00:07:36,623 que moi sur vous. J'ai commandé 64 00:07:37,332 --> 00:07:40,169 le 2e bataillon du 3e Marines à Kon Tum, en 66. 65 00:07:40,627 --> 00:07:44,089 J'ai perdu des gars bien, et je sais ce que vous pensez. 66 00:07:44,256 --> 00:07:45,924 Peut-être que l'État s'en foutait. 67 00:07:46,508 --> 00:07:48,594 Une partie des gens aussi. 68 00:07:49,428 --> 00:07:50,679 Mais pas mon comité. 69 00:07:50,846 --> 00:07:54,641 S'il prouve que des Américains sont détenus... 70 00:07:54,808 --> 00:07:56,518 Je garantis que nous les récupérerons. 71 00:07:56,685 --> 00:07:59,605 S'il y a des hommes à nous dans ce camp, 72 00:07:59,772 --> 00:08:01,982 vous devez le confirmer par des photos. 73 00:08:04,359 --> 00:08:06,820 Des photos. Pas question 74 00:08:06,987 --> 00:08:09,198 d'engager le combat. 75 00:08:10,616 --> 00:08:11,758 Je dois les laisser là-bas ? 76 00:08:11,825 --> 00:08:12,951 Je répète : 77 00:08:13,118 --> 00:08:14,578 n'engagez pas le combat. 78 00:08:15,120 --> 00:08:16,622 L'équipe choc, commandée 79 00:08:16,789 --> 00:08:18,916 par Trautman, effectuera la récupération. 80 00:08:25,464 --> 00:08:28,467 J'ai le sentiment qu'avec vous, 81 00:08:28,634 --> 00:08:30,469 cette mission a des chances 82 00:08:30,636 --> 00:08:32,346 de réussite. 83 00:08:33,806 --> 00:08:36,975 Je vous verrai au Centre des opérations. 84 00:08:54,910 --> 00:08:58,664 De Thaïlande au Laos et aux montagnes du Vietnam. 85 00:08:58,831 --> 00:09:02,167 Tu sauteras de 80 m. 86 00:09:02,334 --> 00:09:03,877 Tu en es capable ? 87 00:09:04,044 --> 00:09:05,671 J'essaierai. 88 00:09:05,838 --> 00:09:09,842 Seul, tu devras compter sur un matériel plus important, 89 00:09:10,467 --> 00:09:11,677 et t'en servir. 90 00:09:11,844 --> 00:09:16,890 Pas de boucherie. Laisse faire la technologie. 91 00:09:17,808 --> 00:09:21,019 Essaie d'oublier la guerre. Pense à la mission. 92 00:09:21,186 --> 00:09:23,021 Le vieux Vietnam est mort. 93 00:09:23,188 --> 00:09:26,316 Tant que je suis vivant, il est vivant, non ? 94 00:09:37,828 --> 00:09:39,204 Tu ne le croiras pas, mais 95 00:09:39,371 --> 00:09:40,706 tout ça, c'est pour toi. 96 00:09:41,331 --> 00:09:44,877 Ça t'impressionne ? En plus des dispositifs de contrôle 97 00:09:45,043 --> 00:09:49,548 tu seras protégé par des équipements ultra-modernes. 98 00:09:49,715 --> 00:09:51,049 Vous êtes en sécurité : 99 00:09:51,216 --> 00:09:53,468 les armes les plus perfectionnées 100 00:09:53,635 --> 00:09:55,220 sont entre nos mains. 101 00:09:56,263 --> 00:09:58,390 La meilleure arme, c'est le cerveau. 102 00:09:58,974 --> 00:10:00,184 Les temps ont changé. 103 00:10:00,642 --> 00:10:01,935 Pour certains. 104 00:10:03,729 --> 00:10:04,771 Poursuivez, colonel. 105 00:10:05,439 --> 00:10:07,900 Une fois à terre, appelle le camp, 106 00:10:08,066 --> 00:10:11,778 puis va au rendez-vous avec ton contact au sol, 107 00:10:11,945 --> 00:10:14,156 l'agent indigène Co Bao. 108 00:10:14,323 --> 00:10:16,074 Il écoute ? 109 00:10:16,825 --> 00:10:19,077 L'agent indigène Co Bao. 110 00:10:29,254 --> 00:10:31,757 Vous êtes sûr qu'il n'est pas resté traumatisé ? 111 00:10:31,924 --> 00:10:35,844 S'il risque de craquer, dans cet enfer... 112 00:10:37,804 --> 00:10:40,557 C'est le meilleur combattant que je connaisse. 113 00:10:40,849 --> 00:10:42,100 C'est une pure machine à combattre. 114 00:10:42,267 --> 00:10:45,187 Il a un seul désir : gagner une guerre perdue par d'autres. 115 00:10:45,354 --> 00:10:47,689 S'il faut mourir pour gagner, il mourra. 116 00:10:47,856 --> 00:10:52,027 Sans peur. Sans regrets. Et... 117 00:10:52,402 --> 00:10:54,154 autre chose. 118 00:10:54,321 --> 00:10:58,200 Ce que vous appelez l'enfer... c'est chez lui. 119 00:11:28,021 --> 00:11:29,982 Décollage dans 20 mn ! 120 00:12:02,097 --> 00:12:03,473 5 minutes ! 121 00:12:19,323 --> 00:12:24,328 Tu as 36 heures pour foncer et revenir. Ne traîne pas ! 122 00:12:25,537 --> 00:12:29,875 En cas de pépins, essaie d'atteindre le point de récupération. 123 00:12:30,042 --> 00:12:32,044 Prêt, mon colonel. 124 00:12:37,215 --> 00:12:38,342 Bonne chance, fiston. 125 00:12:43,555 --> 00:12:47,934 Murdock dit qu'il était avec le 2e bataillon à Kon Tum en 66 ? 126 00:12:49,561 --> 00:12:51,688 Le 2e bataillon était à Kud Sank. 127 00:12:53,648 --> 00:12:55,484 Je n'ai confiance qu'en vous. 128 00:13:37,859 --> 00:13:39,194 Il trouvera quelqu'un ? 129 00:13:39,361 --> 00:13:41,863 Des prisonniers... douteux... 130 00:13:42,030 --> 00:13:45,450 Mais il faut donner satisfaction aux gens. 131 00:13:47,119 --> 00:13:48,912 Ça n'a pas l'air de vous toucher. 132 00:13:49,079 --> 00:13:52,958 Ce n'était pas ma guerre. Je fais le ménage. 133 00:14:39,004 --> 00:14:40,547 Ils sont dans les temps. 134 00:14:41,214 --> 00:14:43,049 Affirmatif, Tanière. 135 00:15:18,168 --> 00:15:19,836 Retour chez l'ennemi. 136 00:15:21,129 --> 00:15:22,672 Tenez votre position. 137 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Prêt à sauter dans 15 secondes. 138 00:15:25,425 --> 00:15:26,801 On y va. 139 00:15:39,231 --> 00:15:40,524 5 secondes. 140 00:15:43,568 --> 00:15:44,861 Saute ! 141 00:15:58,792 --> 00:15:59,918 Qu'y a-t-il .7 142 00:16:00,085 --> 00:16:01,628 Turbulence ! Il s'est accroché ! 143 00:16:04,256 --> 00:16:05,882 Il va être écartelé ! 144 00:16:07,592 --> 00:16:08,635 Il est accroché. 145 00:16:10,470 --> 00:16:11,972 A l'appareil. 146 00:16:13,890 --> 00:16:15,308 Dégagez-le l 147 00:16:15,475 --> 00:16:17,185 Je ne peux pas. 148 00:16:37,998 --> 00:16:39,374 Abandonnez mission ! 149 00:16:39,541 --> 00:16:41,167 Il va être écartelé ! 150 00:16:45,130 --> 00:16:46,548 Il détache son matériel. 151 00:16:58,226 --> 00:16:59,477 Ça y est. 152 00:17:00,395 --> 00:17:02,647 Ici Libellule un. 153 00:17:02,814 --> 00:17:04,816 Allez-y Libellule, je vous reçois. 154 00:17:04,983 --> 00:17:07,152 Pas de signaux par fusées ? 155 00:17:07,319 --> 00:17:08,528 On n'a rien vu. 156 00:17:16,369 --> 00:17:20,624 Mieux vaut abandonner la mission avant d'autres ennuis. 157 00:17:20,790 --> 00:17:22,834 Personne n'aurait survécu à ça. 158 00:17:23,001 --> 00:17:24,836 Il reste un doute. 159 00:17:25,003 --> 00:17:29,424 Il a 36 heures pour revenir au point de récupération. 160 00:17:29,841 --> 00:17:30,884 On lui doit bien ça. 161 00:17:31,051 --> 00:17:32,260 Bien sûr. 162 00:17:34,012 --> 00:17:36,652 Mais n'oubliez pas : dans 36 heures on dégage. 163 00:19:38,303 --> 00:19:40,638 Tu n'attendais pas une femme ? 164 00:19:43,141 --> 00:19:44,642 En route. 165 00:19:47,687 --> 00:19:52,275 Vers le fleuve. Pourquoi es-tu en retard ? 166 00:19:52,442 --> 00:19:53,693 Un accroc. 167 00:19:59,824 --> 00:20:04,370 Un bateau nous emmènera. Les anciennes routes ne sont pas sûres. 168 00:20:04,537 --> 00:20:07,582 Tu as fait du chemin pour voir un camp vide. 169 00:21:01,386 --> 00:21:03,054 Tu te sers des pirates ? 170 00:21:03,221 --> 00:21:05,777 Ça vaut mieux. L'Armée ne se méfie pas. 171 00:22:28,348 --> 00:22:29,682 Et le patrouilleur ? 172 00:22:51,913 --> 00:22:52,997 Russe. 173 00:23:23,194 --> 00:23:24,612 Tu veux manger ? 174 00:23:26,447 --> 00:23:28,199 Plus tard peut-être. 175 00:23:37,291 --> 00:23:38,918 Que viens-tu faire là-dedans ? 176 00:23:41,379 --> 00:23:43,589 - Longue histoire. - Longue route. 177 00:23:47,969 --> 00:23:52,807 Après avoir quitté les Forces Spéciales, j'ai beaucoup bougé. 178 00:23:54,726 --> 00:23:56,144 Pourquoi tu as quitté L'Armée ? 179 00:23:56,310 --> 00:24:00,815 Je suis rentré au pays 180 00:24:02,066 --> 00:24:04,277 et j'ai découvert une autre guerre. 181 00:24:05,278 --> 00:24:06,362 Quelle guerre ? 182 00:24:08,948 --> 00:24:10,491 Une guerre silencieuse. 183 00:24:13,161 --> 00:24:16,873 La guerre contre tous les soldats qui rentraient... 184 00:24:17,040 --> 00:24:18,458 On ne peut pas la gagner. 185 00:24:24,797 --> 00:24:26,090 C'est mon problème. 186 00:24:26,382 --> 00:24:27,592 Et toi ? Que fais-tu ici ? 187 00:24:29,427 --> 00:24:32,472 Mon père travaillait pour le renseignement. 188 00:24:34,432 --> 00:24:35,933 Il a été tué, et moi... 189 00:24:36,100 --> 00:24:37,310 j'ai pris sa place. 190 00:24:38,603 --> 00:24:39,979 Trop de morts par ici. 191 00:24:41,105 --> 00:24:42,148 La mort partout. 192 00:24:46,652 --> 00:24:47,904 Je veux vivre, Rambo. 193 00:24:51,908 --> 00:24:55,787 Peut-être aller en Amérique. Vivre en paix. 194 00:24:59,123 --> 00:25:00,166 Toi, que veux-tu ? 195 00:25:03,628 --> 00:25:06,214 Gagner... survivre. 196 00:25:08,299 --> 00:25:11,886 Pas facile de survivre. C'est toujours la guerre ici. 197 00:25:12,637 --> 00:25:16,474 Pour survivre en guerre, il faut devenir la guerre. 198 00:25:16,641 --> 00:25:20,019 Ils t'ont choisi pour ça ? Parce que tu aimes te battre ? 199 00:25:25,149 --> 00:25:27,360 Je suis... superflu. 200 00:25:30,029 --> 00:25:31,489 Qu'est-ce que ça veut dire ? 201 00:25:33,991 --> 00:25:37,286 C'est comme si quelqu'un 202 00:25:37,453 --> 00:25:40,665 t'invite à une soirée, et que si on ne t'y voit pas, 203 00:25:41,958 --> 00:25:43,417 c'est sans importance. 204 00:25:50,716 --> 00:25:52,176 Qu'est-ce que c'est ? 205 00:25:53,511 --> 00:25:54,679 Mon porte-bonheur. 206 00:25:57,431 --> 00:25:59,183 C'est quoi, ton porte-bonheur ? 207 00:26:07,233 --> 00:26:08,359 Ça: je pense. 208 00:26:15,867 --> 00:26:17,201 Pas d'autre rapport. 209 00:26:17,702 --> 00:26:19,537 J'irai avec l'équipe de récupération. 210 00:26:19,829 --> 00:26:20,872 Négatif. 211 00:26:22,123 --> 00:26:25,042 - Un risque inutile. - Nous avons un rendez-vous. 212 00:26:25,209 --> 00:26:26,711 Avec qui ? Rambo est peut-être mort. 213 00:26:26,878 --> 00:26:27,962 C'est probable. 214 00:26:28,462 --> 00:26:30,381 Nous devions agir comme prévu. 215 00:26:32,258 --> 00:26:35,803 Bon. Si vous y tenez on ira jusqu'au bout ! 216 00:26:36,762 --> 00:26:38,598 Le colonel sera de l'équipe. 217 00:26:41,767 --> 00:26:43,603 Vous êtes un bon élément, Trautman. 218 00:27:41,118 --> 00:27:43,454 Tu vois, le camp est vide. 219 00:27:44,622 --> 00:27:46,457 Approchons-nous. 220 00:28:31,377 --> 00:28:33,546 Une cyclo-pute du village. 221 00:28:38,050 --> 00:28:39,176 Viens. 222 00:28:56,694 --> 00:28:58,279 Un arc. Pas de bruit. 223 00:29:05,202 --> 00:29:06,829 Tu ne vas pas y aller ? 224 00:29:06,996 --> 00:29:09,623 Tu devais seulement prendre des photos. 225 00:29:10,249 --> 00:29:11,375 Et les ordres ? 226 00:29:12,626 --> 00:29:14,802 Fini, les ordres. 227 00:32:57,518 --> 00:32:58,978 Je viens te tirer de là. 228 00:33:00,729 --> 00:33:01,939 Pas un mot. 229 00:33:30,801 --> 00:33:32,469 Il y en a d'autres. 230 00:33:32,636 --> 00:33:33,762 Je vais revenir. 231 00:34:56,595 --> 00:34:57,638 Viens. 232 00:35:15,572 --> 00:35:16,782 Ça Va? 233 00:35:50,607 --> 00:35:52,109 Autorisation de décoller. 234 00:35:52,776 --> 00:35:55,237 Récupération moins 1 heure. 235 00:35:55,404 --> 00:35:58,449 J'espère qu'on ne gaspille pas le carburant. 236 00:35:58,907 --> 00:35:59,950 En route ! 237 00:36:23,515 --> 00:36:25,392 Vous tombez à pic. 238 00:36:25,642 --> 00:36:26,810 Pourquoi ? 239 00:36:27,644 --> 00:36:31,231 Ils nous déplacent, pour les moissons. On venait d'arriver. 240 00:36:32,149 --> 00:36:33,400 Et la fois d'avant ? 241 00:36:33,734 --> 00:36:37,154 Il y a un an. On est en quelle année ? 242 00:36:38,071 --> 00:36:39,531 1985. 243 00:36:43,660 --> 00:36:45,871 Le camp est censé être vide. 244 00:36:46,663 --> 00:36:48,601 Oui, censé l'être. 245 00:38:25,262 --> 00:38:26,638 Que se passe-t-il ? 246 00:38:26,805 --> 00:38:27,848 On a été vendus. 247 00:38:29,641 --> 00:38:30,726 Salopard. 248 00:39:06,970 --> 00:39:08,055 Sautez ! 249 00:39:08,722 --> 00:39:09,765 Je me battrai. 250 00:39:10,307 --> 00:39:11,558 Sautez ! Vite ! 251 00:40:07,406 --> 00:40:08,782 La cannonière ! 252 00:40:26,842 --> 00:40:28,301 Saute ! 253 00:40:40,230 --> 00:40:42,107 Bien joué, Rambo ! 254 00:41:17,100 --> 00:41:18,810 Prends ça. On continue. 255 00:41:19,895 --> 00:41:21,772 Je reste jusqu'au bout. 256 00:41:21,938 --> 00:41:23,440 On est au bout. 257 00:41:24,107 --> 00:41:25,192 Allons-y. 258 00:41:29,529 --> 00:41:31,239 Tu n'es pas superflu. 259 00:41:55,639 --> 00:41:57,484 3 minutes. 260 00:43:09,379 --> 00:43:10,714 C'est Rambo ! 261 00:43:17,554 --> 00:43:18,722 Bon Dieu, il en a trouvé un. 262 00:43:49,252 --> 00:43:51,379 Rambo a trouvé un des nôtres. 263 00:43:52,589 --> 00:43:57,219 Libellule signale que l'équipe au sol a trouvé un Américain. 264 00:43:58,220 --> 00:43:59,262 Pardon ? 265 00:43:59,721 --> 00:44:01,514 Ils ont un des nôtres ! 266 00:44:02,807 --> 00:44:05,518 Consigne Bravo. Meyers ! Harrisson ! Goddell ! 267 00:44:05,685 --> 00:44:09,439 Tout le monde dehors, et que ça saute ! 268 00:44:10,357 --> 00:44:11,483 Passez-moi ce micro. 269 00:44:14,444 --> 00:44:18,531 Libellule, ici Moniteur 1. Ordre prioritaire Alpha-Kilo-Victor. 270 00:44:25,121 --> 00:44:28,583 Abandonnez immédiatement la mission. Ordre de rappel. 271 00:44:28,750 --> 00:44:29,918 Confirmez. 272 00:44:30,085 --> 00:44:32,212 Répétez, Moniteur. 273 00:44:32,796 --> 00:44:34,256 Abandonnez mission. 274 00:44:35,674 --> 00:44:37,384 On nous ordonne d'abandonner. 275 00:44:37,550 --> 00:44:39,928 Ils sont à portée du vue ! 276 00:44:45,684 --> 00:44:46,810 On descend. 277 00:44:46,977 --> 00:44:48,520 Vous n'allez nulle part. 278 00:44:52,148 --> 00:44:54,025 Salauds de mercenaires. 279 00:44:54,401 --> 00:44:55,902 Il y a des hommes en bas. Des hommes à nous ! 280 00:44:57,153 --> 00:45:00,240 Non, à vous. Ne jouez pas les héros. 281 00:45:07,080 --> 00:45:08,164 Mon colonel ! 282 00:45:09,291 --> 00:45:10,333 Ne partez pas ! 283 00:45:13,044 --> 00:45:14,587 Revenez! 284 00:45:51,666 --> 00:45:55,086 Vous savez ce que vous venez de faire ? 285 00:45:55,253 --> 00:45:58,131 Ne jouez pas les innocents. Vous aviez des doutes, 286 00:45:58,298 --> 00:46:00,884 et ça fait de vous un complice, pas vrai ? 287 00:46:01,051 --> 00:46:03,386 Pas avec les ordures de votre genre. 288 00:46:04,387 --> 00:46:08,933 C'était un mensonge, hein ? Comme toute cette foutue guerre ! 289 00:46:09,100 --> 00:46:10,894 De quoi parlez-vous ? 290 00:46:11,061 --> 00:46:14,064 Le camp aurait dû être vide. 291 00:46:14,647 --> 00:46:15,732 Rambo s'amène, 292 00:46:15,899 --> 00:46:19,694 ne trouve personne. Le Congrès avale ça, affaire classée. 293 00:46:19,861 --> 00:46:23,365 S'il est pris, seuls vos ordinateurs sont au courant, 294 00:46:23,531 --> 00:46:25,492 et vous pouvez reprogrammer. 295 00:46:25,658 --> 00:46:28,578 Vous savez à qui vous parlez ? 296 00:46:28,745 --> 00:46:31,373 A un bureaucrate puant qui gare ses fesses. 297 00:46:31,539 --> 00:46:35,085 Pas que pour moi. Pour tout le pays ! 298 00:46:35,251 --> 00:46:40,090 C'est la faute de votre héros ! S'il avait agi comme convenu, 299 00:46:40,256 --> 00:46:45,011 on s'en tirait sans problème. Il devait juste prendre des photos. 300 00:46:45,178 --> 00:46:49,599 Et s'il y avait quelque chose dessus, elles se seraient perdues ? 301 00:46:49,766 --> 00:46:52,602 Vous n'avez toujours pas compris ce qui est en jeu. 302 00:46:52,769 --> 00:46:55,522 Le fric, comme toujours. 303 00:46:55,814 --> 00:46:58,817 On devait payer aux Viets 4 milliards de dommages de guerre. 304 00:46:58,983 --> 00:47:00,110 On n'a rien fait. 305 00:47:00,276 --> 00:47:05,115 Ils ont gardé les prisonniers, et vous, vous remettez ça. 306 00:47:05,782 --> 00:47:07,367 Vous feriez quoi, Trautman ? 307 00:47:07,534 --> 00:47:12,622 Payer leur rançon et financer la guerre contre nos alliés ? 308 00:47:12,789 --> 00:47:15,750 Pour qu'un ahuri de prisonnier s'amène à la télé ? 309 00:47:15,917 --> 00:47:18,670 Vous voulez relancer la guerre ? Bombarder Hanoï ? 310 00:47:18,837 --> 00:47:20,964 Un corps expéditionnaire ? 311 00:47:21,256 --> 00:47:24,134 Vous vous figurez qu'un sénateur 312 00:47:24,300 --> 00:47:27,387 va réclamer des milliards pour quelques fantômes ? 313 00:47:27,595 --> 00:47:30,223 Des hommes ! Qui ont combattu pour leur pays ! 314 00:47:30,390 --> 00:47:31,850 Ça suffit ! 315 00:47:32,684 --> 00:47:37,397 Trautman, j'oublierai cette conversation. 316 00:47:39,524 --> 00:47:40,859 Salaud. 317 00:47:41,025 --> 00:47:42,110 A votre place, 318 00:47:42,569 --> 00:47:45,572 je ne commettrais pas l'erreur d'en reparler. 319 00:47:45,738 --> 00:47:47,323 C'est vous qui avez fait une erreur. 320 00:47:47,490 --> 00:47:48,950 Quelle erreur ? 321 00:47:50,535 --> 00:47:51,786 Rambo. 322 00:48:51,930 --> 00:48:53,223 Salauds de Russes. 323 00:49:18,748 --> 00:49:20,583 Il est foutu. 324 00:49:30,969 --> 00:49:32,428 Amenez-le. 325 00:49:53,992 --> 00:49:56,786 Ces gens ont des méthodes si vulgaires. 326 00:49:57,620 --> 00:50:00,039 Ils n'ont aucune compassion. 327 00:50:02,834 --> 00:50:05,670 Lieutenant-colonel Podovski. 328 00:50:08,172 --> 00:50:10,300 J'ignore encore qui vous êtes, 329 00:50:10,967 --> 00:50:12,594 mais je le saurai. 330 00:50:13,386 --> 00:50:14,596 Nettoyez-le. 331 00:50:49,339 --> 00:50:50,548 Ce sera tout. 332 00:50:51,382 --> 00:50:55,011 Merci, capitaine Vinh. Laissez un garde. 333 00:51:00,183 --> 00:51:02,644 Vous avez l'habitude de la douleur. 334 00:51:04,395 --> 00:51:07,148 Vous connaissez peut-être les Vietnamiens. 335 00:51:10,234 --> 00:51:11,361 Pas de réponse ? 336 00:51:12,779 --> 00:51:14,947 Vous me dites votre nom ? 337 00:51:15,531 --> 00:51:18,701 Quel mal cela peut-il faire ? 338 00:51:21,996 --> 00:51:24,499 La fierté ne remplace pas l'intelligence. 339 00:51:25,708 --> 00:51:28,711 Comprenez que nous devons vous interroger. 340 00:51:31,464 --> 00:51:35,760 Pour le sergent Youchine, vous êtes un morceau de viande, un cobaye. 341 00:51:35,927 --> 00:51:39,347 Mais pour moi, vous êtes un frère d'armes. 342 00:51:39,889 --> 00:51:43,226 Seule la destinée nous oppose. 343 00:51:44,894 --> 00:51:47,230 Je sais que vous tentiez 344 00:51:47,397 --> 00:51:51,776 de libérer vos criminels de guerre. Je le comprends. 345 00:51:52,944 --> 00:51:56,906 Mais cet incident, votre capture... 346 00:51:58,908 --> 00:52:00,118 c'est embarrassant. 347 00:52:00,827 --> 00:52:02,620 Il nous faut une explication. 348 00:52:03,079 --> 00:52:06,082 D'abord, je veux que vous contactiez votre O.G. 349 00:52:06,249 --> 00:52:09,460 Dites-leur que vous avez été pris 350 00:52:09,627 --> 00:52:11,671 et condamné pour espionnage, 351 00:52:11,838 --> 00:52:16,300 et que ce genre d'opérations ne doivent plus se renouveler. 352 00:52:16,634 --> 00:52:21,055 Elles connaîtraient le même sort que vous. 353 00:52:30,481 --> 00:52:31,899 Je vous emmerde. 354 00:52:34,736 --> 00:52:36,863 Vous voulez éprouver votre force. 355 00:53:44,180 --> 00:53:45,223 Camarade, 356 00:53:45,389 --> 00:53:50,019 ceci devrait vous intéresser. 357 00:53:50,186 --> 00:53:54,190 Une transcription de la conversation entre votre pilote 358 00:53:54,357 --> 00:53:56,317 et son commandant. 359 00:53:59,153 --> 00:54:02,031 "Libellule... Tanière." 360 00:54:02,198 --> 00:54:05,785 Très pittoresque. Nous y voici. 361 00:54:05,952 --> 00:54:10,248 "Ils sont à portée de vue." Et la réponse : 362 00:54:10,414 --> 00:54:13,000 "Abandonnez immédiatement la mission. 363 00:54:14,418 --> 00:54:15,503 "Ordre de rappel. 364 00:54:15,670 --> 00:54:16,838 "Confirmez." 365 00:54:20,049 --> 00:54:24,345 Vous avez été abandonné sur ordre direct. 366 00:54:24,512 --> 00:54:27,223 Et voilà les gens que vous protégez 367 00:54:27,390 --> 00:54:29,058 par votre souffrance. 368 00:54:29,225 --> 00:54:31,435 Augmentez la tension. 369 00:54:33,020 --> 00:54:34,188 Vous pouvez crier. 370 00:54:34,856 --> 00:54:36,774 Il n'y a aucune honte. 371 00:55:07,722 --> 00:55:08,764 Vous êtes fort. 372 00:55:08,931 --> 00:55:10,641 Très fort. 373 00:55:10,808 --> 00:55:12,602 Le plus fort jusqu'ici. 374 00:55:13,477 --> 00:55:14,979 Mais vous êtes presque mort. 375 00:55:15,146 --> 00:55:16,772 Et pour quoi? 376 00:55:17,398 --> 00:55:19,609 Appelez-les. 377 00:55:45,176 --> 00:55:48,512 Ce serait tellement plus facile d'obéir. 378 00:56:02,485 --> 00:56:04,570 Youchine a un souvenir pour vous. 379 00:56:28,469 --> 00:56:30,471 Dans son œil. 380 00:56:37,353 --> 00:56:38,521 Si votre vie 381 00:56:38,688 --> 00:56:42,108 n'a pas de valeur pour vous, la sienne en a peut-être. 382 00:56:42,274 --> 00:56:44,276 Ne leur dis rien ! 383 00:56:44,443 --> 00:56:45,945 Vous parlerez. 384 00:57:32,825 --> 00:57:34,285 Ne le fais pas ! 385 00:57:36,537 --> 00:57:38,080 Allez-y 1 386 00:58:13,324 --> 00:58:14,867 Loup solitaire, j'écoute. 387 00:58:19,789 --> 00:58:24,627 Loup solitaire, ici Tanière. Donnez votre situation. 388 00:58:25,961 --> 00:58:27,129 C'est Rambo ! 389 00:58:28,631 --> 00:58:31,634 Bien reçu, Loup solitaire. Votre position ? 390 00:58:33,344 --> 00:58:34,470 Je répète, 391 00:58:34,637 --> 00:58:36,097 quelle est votre position ? 392 00:58:37,640 --> 00:58:39,308 Votre ami mourra 393 00:58:39,475 --> 00:58:41,393 si vous ne répondez pas. 394 00:58:43,270 --> 00:58:45,356 Ici Trautman. Où es-tu ? 395 00:58:50,319 --> 00:58:51,529 Parle, John. 396 00:59:00,496 --> 00:59:01,539 Murdock ? 397 00:59:02,998 --> 00:59:04,333 Il est là. 398 00:59:09,046 --> 00:59:11,382 Ici Murdock. Content de vous savoir en vie. 399 00:59:11,924 --> 00:59:13,008 Où êtes-vous ? 400 00:59:14,176 --> 00:59:16,512 On va venir vous chercher. 401 00:59:29,900 --> 00:59:32,413 Je viens vous faire la peau. 402 01:01:54,169 --> 01:01:55,337 Baisse-toi ! 403 01:03:00,736 --> 01:03:01,987 Par ici. 404 01:03:40,067 --> 01:03:42,194 Ça va pour le moment. 405 01:03:46,824 --> 01:03:48,659 Tu es dans un sale état, Rambo. 406 01:03:49,326 --> 01:03:51,036 J'ai passé une sale nuit. 407 01:03:52,287 --> 01:03:54,415 Tu en auras peut-être besoin. 408 01:03:56,959 --> 01:03:58,627 Tu es blessé ! 409 01:03:58,794 --> 01:04:00,379 Ça ira. 410 01:04:09,304 --> 01:04:11,140 Ce que tu as fait là-bas... 411 01:04:12,683 --> 01:04:14,476 je ne l'oublierai pas. 412 01:04:16,687 --> 01:04:17,813 Merci. 413 01:04:20,858 --> 01:04:22,109 Que vas-tu faire ? 414 01:04:22,693 --> 01:04:24,653 Essayer de passer en Thaïlande ? 415 01:04:26,405 --> 01:04:27,906 Et puis L'Amérique ? 416 01:04:34,997 --> 01:04:36,081 Tu m'emmènes ? 417 01:04:48,385 --> 01:04:49,720 Emmène-moi. 418 01:04:56,518 --> 01:04:58,103 Tu as fait le bon choix. 419 01:05:01,190 --> 01:05:02,232 On y va? 420 01:05:54,451 --> 01:05:58,622 Tu ne m'oublieras pas... 421 01:06:18,767 --> 01:06:21,144 Je veux l'équipe prête dans une heure. 422 01:06:21,311 --> 01:06:24,606 Vous risquez votre carrière, votre réputation. 423 01:06:24,773 --> 01:06:26,733 Un seul homme en vaut-il la peine ? 424 01:06:27,818 --> 01:06:29,778 Je vous ordonne d'abandonner. 425 01:06:30,195 --> 01:06:32,322 J'ai mon équipe, ou je passe par-dessus vous ? 426 01:06:32,489 --> 01:06:36,827 Vous ne comprenez pas. Je commande ici. Vous n'êtes qu'un outil. 427 01:06:38,787 --> 01:06:40,163 Nous sommes l'appareil. 428 01:06:41,415 --> 01:06:43,500 Mettez-le aux arrêts. 429 01:06:48,463 --> 01:06:49,506 Il n'a jamais eu une chance ? 430 01:06:50,299 --> 01:06:53,036 Vous l'avez dit : il est rentré chez lui. 431 01:21:08,406 --> 01:21:09,657 En arrière ! 432 01:21:13,828 --> 01:21:16,414 Remuez-vous. 433 01:21:18,624 --> 01:21:20,251 A l'hélicoptère ! 434 01:21:37,351 --> 01:21:38,478 A l'hélico. Montez ! 435 01:22:11,552 --> 01:22:12,637 C'est gagné. 436 01:22:50,716 --> 01:22:52,552 Un hélico derrière. 437 01:22:54,637 --> 01:22:56,757 Accrochez-vous ! 438 01:24:25,353 --> 01:24:27,440 Accrochez-vous ! 439 01:26:38,944 --> 01:26:40,696 Loup solitaire appelle Tanière. A vous. 440 01:26:46,327 --> 01:26:50,039 Tanière, vous me recevez ? 441 01:26:52,833 --> 01:26:54,460 NOUS VOUS recevons. 442 01:26:54,835 --> 01:26:59,298 Préparez atterrissage forcé. Je ramène des prisonniers américains ! 443 01:27:10,976 --> 01:27:12,102 Vous avez entendu. 444 01:27:12,269 --> 01:27:14,741 Les prisonniers arrivent ! 445 01:28:32,600 --> 01:28:34,187 Bravo. 446 01:29:46,173 --> 01:29:48,968 Rambo, ce n'est pas moi qui donne les ordres. 447 01:29:49,134 --> 01:29:51,261 Je les reçois, comme vous. 448 01:29:55,557 --> 01:29:57,309 Je le jure, 449 01:29:57,476 --> 01:29:59,395 je ne savais pas que ça devait se passer comme ça. 450 01:29:59,895 --> 01:30:02,690 Ça devait être une mission normale. 451 01:30:09,780 --> 01:30:10,948 Mission... 452 01:30:12,866 --> 01:30:14,243 ...accomplie. 453 01:30:21,709 --> 01:30:23,919 Vous savez qu'il en reste d'autres. 454 01:30:24,837 --> 01:30:26,505 Vous savez où ils sont. 455 01:30:28,799 --> 01:30:29,883 Trouvez-les. 456 01:30:30,551 --> 01:30:32,428 Ou moi, je vous trouverai. 457 01:30:57,536 --> 01:30:58,996 Où vas-tu ? 458 01:30:59,830 --> 01:31:01,331 Je n'en sais rien. 459 01:31:03,208 --> 01:31:05,252 Ça te vaudra une deuxième Médaille d'honneur. 460 01:31:14,178 --> 01:31:17,931 Donnez-la-leur. Ils la méritent plus. 461 01:31:19,933 --> 01:31:21,560 Tu ne peux pas continuer de fuir. 462 01:31:21,727 --> 01:31:24,772 Tu es libre, reviens parmi nous. 463 01:31:27,441 --> 01:31:29,109 Revenir où ? 464 01:31:30,235 --> 01:31:32,321 Mes amis sont morts ici, 465 01:31:33,906 --> 01:31:35,616 une partie de moi aussi. 466 01:31:37,242 --> 01:31:39,536 La guerre, ce qui s'est passé ici, c'est peut-être mal, 467 01:31:39,703 --> 01:31:42,122 mais ne hais pas ton pays. 468 01:31:43,665 --> 01:31:44,708 Le haïr 7.? 469 01:31:46,085 --> 01:31:47,628 Je mourrais pour lui. 470 01:31:49,588 --> 01:31:51,423 Alors que veux-tu ? 471 01:31:56,678 --> 01:31:58,430 Je veux... 472 01:32:00,766 --> 01:32:02,476 ...ce qu'ils veulent, eux. 473 01:32:03,310 --> 01:32:06,772 Ce que veut chaque type qui est venu ici, 474 01:32:06,939 --> 01:32:12,027 qui a donné ses tripes et tout ce qu'il avait. 475 01:32:13,153 --> 01:32:15,489 Que notre pays nous aime 476 01:32:15,989 --> 01:32:18,992 autant que nous l'aimons. 477 01:32:20,911 --> 01:32:22,496 Voilà ce que je veux. 478 01:32:29,253 --> 01:32:30,921 Comment vivras-tu, Johnny ? 479 01:32:31,380 --> 01:32:33,662 Au jour le jour. 480 01:32:50,000 --> 01:32:55,100 Sous-titres par : Tonyka--» Team PopHD