1 00:01:07,274 --> 00:01:08,968 OK. Cứ xuống từ từ nào 2 00:01:09,008 --> 00:01:10,169 Gặp lại sau nhé 3 00:01:24,390 --> 00:01:25,721 Tắt cái đó đi 4 00:01:52,152 --> 00:01:53,449 Tớ nghiêm túc đấy 5 00:01:53,486 --> 00:01:55,510 Không đời nào tớ tin đâu 6 00:02:23,249 --> 00:02:25,843 Không bao giờ, cậu là kẻ nói dối, tớ không tin được cậu 7 00:02:25,886 --> 00:02:28,082 Oh, không, nhìn đằng sau kìa 8 00:02:40,800 --> 00:02:42,290 1 anh chàng cho cậu đấy chỉ còn duy nhất anh ấy ở đây 9 00:02:42,336 --> 00:02:45,428 Là của cậu mới đúng, thôi tớ phải xuống đây 10 00:02:46,037 --> 00:02:47,164 Này, xe bug 11 00:02:47,205 --> 00:02:48,605 Này! 12 00:02:48,640 --> 00:02:50,801 Này chú tài xế, cho cháu dừng lại ở đó đi 13 00:02:52,144 --> 00:02:53,772 Này chú tài xế, cháu muốn dừng ở đó mà 14 00:03:05,825 --> 00:03:07,121 Chú tài xế, có chuyện gì với chú vậy? 15 00:03:07,159 --> 00:03:08,488 Chúng ta đi đâu đây? 16 00:03:12,397 --> 00:03:13,796 - Chú tài xế! - Chú chạy đi đâu vậy? 17 00:03:14,466 --> 00:03:15,990 Dừng lại đi 18 00:03:26,611 --> 00:03:28,204 Dừng lại 19 00:03:53,303 --> 00:03:54,795 Làm ơn dừng lại 20 00:03:57,043 --> 00:03:58,941 Hắn... hắn là ai vậy? 21 00:03:58,976 --> 00:04:00,443 Tớ nghĩ hắn là xác sống 22 00:04:00,478 --> 00:04:01,637 Oh, không 23 00:04:06,618 --> 00:04:07,812 Oh, chúa ơi! 24 00:04:12,122 --> 00:04:13,557 Chuyện gì xãy ra vậy? 25 00:04:22,333 --> 00:04:24,300 Chúa ơi, chúng ta chết mất 26 00:04:43,790 --> 00:04:46,052 Oh, my God! What is it? 27 00:05:03,640 --> 00:05:05,074 Chuyện gì vậy? 28 00:05:06,076 --> 00:05:07,542 Oh, Chúa ơi 29 00:05:07,578 --> 00:05:09,979 Chúa ơi, ai đó cứu với 30 00:05:23,861 --> 00:05:26,726 Nhìn kìa, hắn đang đến kìa 31 00:05:34,071 --> 00:05:35,870 Chúng ta phải giữ thăng bằng 32 00:06:05,401 --> 00:06:08,860 Mẹ ơi, sao không đánh thức anh Jesse dạy như mọi người khác? 33 00:06:08,907 --> 00:06:10,874 Oh, cưng à anh con ổn mà 34 00:06:10,908 --> 00:06:12,899 Chỉ là anh con đang nằm mơ thôi 35 00:06:49,580 --> 00:06:51,570 Mmm. Cảm ơn 36 00:06:52,782 --> 00:06:54,079 Chào con trai 37 00:06:54,116 --> 00:06:55,413 Chào mẹ 38 00:06:55,451 --> 00:06:57,783 Đã hơn 2 lần con gặp ác mộng nhỉ 39 00:06:59,389 --> 00:07:01,549 Bố muốn phòng con sẽ không ồn như vậy vào ban đêm nưuã, được chứ chàng trai 40 00:07:01,592 --> 00:07:03,286 Được mà bố, con hứa đấy 41 00:07:03,327 --> 00:07:05,487 Bố không muốn con hứa, Jesse. 42 00:07:05,529 --> 00:07:07,495 Bố chỉ muốn con dọn sạch sẽ phòng mình, OK? 43 00:07:07,530 --> 00:07:09,225 Được rồi, con sẽ dọn phòng mà 44 00:07:12,935 --> 00:07:14,096 Angie, con đang làm gì đấy? 45 00:07:14,136 --> 00:07:16,103 Con đang cố để có thêm được giải thưởng đồ chơi trẻ em 46 00:07:16,138 --> 00:07:17,628 Ăn thêm Trứng nhé? 47 00:07:19,175 --> 00:07:20,301 Jesse, con ổn chứ? 48 00:07:20,344 --> 00:07:22,868 Chỉ là trời hơi nóng và con nằm mơ ác mộng 49 00:07:22,912 --> 00:07:24,073 Mẹ biết 50 00:07:24,114 --> 00:07:26,344 Em ước là anh có thể sắm máy điều hòa 51 00:07:26,383 --> 00:07:29,612 Nó bị hỏng rồi à 52 00:07:29,652 --> 00:07:30,879 Chỉ cần sửa nó lại là được mà. 53 00:07:30,920 --> 00:07:31,945 A đây rồi 54 00:07:32,923 --> 00:07:35,048 Bố đừng cố sửa nó nữa 55 00:07:35,923 --> 00:07:38,119 Chẳng cần con dạy khôn bố đâu 56 00:07:38,160 --> 00:07:39,320 Nhìn này 57 00:07:44,433 --> 00:07:45,594 Ai tới vậy nhỉ? 58 00:07:46,736 --> 00:07:47,996 Là Lisa. 59 00:07:48,036 --> 00:07:49,403 Con phải đến trường đây 60 00:07:49,438 --> 00:07:50,803 Whoa. Lisa là ai vậy? 61 00:07:53,041 --> 00:07:54,201 Lisa là ai? 62 00:07:54,944 --> 00:07:56,536 Ăn thêm trứng đi anh yêu 63 00:08:10,558 --> 00:08:12,151 Cậu không dùng chìa khóa à? 64 00:08:12,193 --> 00:08:14,094 Thì sao? 65 00:08:14,131 --> 00:08:15,860 Không sợ ai đó lấy cắp xe của cậu à? 66 00:08:16,731 --> 00:08:18,163 Giống mấy con khủng long hả? 67 00:08:40,356 --> 00:08:42,619 Grady, xem nào, cậu có thể đánh trúng nó đấy 68 00:08:45,060 --> 00:08:47,028 Làm đi nào Grady! 69 00:08:47,062 --> 00:08:48,222 Các em sẵng sàng chưa? 70 00:08:56,938 --> 00:08:58,371 Đánh! 71 00:08:59,108 --> 00:09:01,631 Tâm trạng chưa được tốt Để tớ làm lại nhé 72 00:09:01,676 --> 00:09:03,406 Người yêu của cậu à Lise? 73 00:09:03,446 --> 00:09:05,968 Kerry, Cậu ấy chỉ đưa tới đến trường dùm thôi, được chứ? 74 00:09:17,927 --> 00:09:19,223 Cậu ổn chứ? 75 00:09:20,326 --> 00:09:21,522 Cậu vẫn ổn chứ? 76 00:09:26,701 --> 00:09:27,963 Em ổn không? 77 00:09:28,004 --> 00:09:29,471 Vâng, em ổn mà 78 00:09:29,505 --> 00:09:31,972 Lần sau để ý hơn đi nhé 79 00:09:32,005 --> 00:09:33,167 Chơi bằng đầu óc nhé nhóc 80 00:09:34,108 --> 00:09:35,474 Đánh tốt lắm, Walsh. 81 00:09:35,511 --> 00:09:36,977 Nào, chơi tiếp nào 82 00:09:53,628 --> 00:09:54,686 Cậu bị loại rồi 83 00:09:55,130 --> 00:09:56,926 Chơi bằng đầu óc nhé Grady. 84 00:09:56,965 --> 00:09:58,397 Tốt rồi 85 00:09:59,868 --> 00:10:01,027 Mông đẹp đấy 86 00:10:02,036 --> 00:10:03,230 Vật hắn đi 87 00:10:04,640 --> 00:10:06,106 Đánh hắn đi 88 00:10:06,142 --> 00:10:07,301 Coi nào, hạ hục hắn đi 89 00:10:12,947 --> 00:10:14,846 Schneider lại đây. 90 00:10:16,016 --> 00:10:17,041 Tránh đường cho tôi 91 00:10:18,053 --> 00:10:19,418 Tránh ra 92 00:10:19,454 --> 00:10:21,080 Hay lắm, chơi thứ bóng bẩn thỉu 93 00:10:22,588 --> 00:10:23,987 Về vị trí 94 00:10:33,633 --> 00:10:34,964 Ông đâu rồi huấn luyện viên 95 00:10:51,150 --> 00:10:53,551 Cậu nghĩ bao lâu nữa ông ta sẽ cho chúng ta nghỉ ngơi ? 96 00:10:53,588 --> 00:10:54,885 Có thể là hết đêm nay 97 00:10:56,090 --> 00:10:58,319 Ông ấy muốn chơi nổi hả 98 00:10:58,357 --> 00:11:00,588 Cứ lên và xuống thế này chịu sao nổi 99 00:11:02,496 --> 00:11:04,396 Ông ta nhìn đẹp trai như cậu vậy 100 00:11:04,431 --> 00:11:05,658 Ra khỏi đây thôi 101 00:11:08,937 --> 00:11:10,402 Chuyện của cậu với con bé nhà giầu đó sao rồi? 102 00:11:10,436 --> 00:11:12,267 Cậu đưa đón con bé đến trường mỗi ngày đúng không? 103 00:11:12,305 --> 00:11:13,432 Cô ấy thế nào? 104 00:11:13,473 --> 00:11:15,806 Cậu qua đêm với cô ấy hay làm gì khác chưa? 105 00:11:15,843 --> 00:11:17,868 Grady, Cậu gây phiền phức cho tớ đấy? 106 00:11:18,912 --> 00:11:21,176 Chỉ là giết thời gian thôi người anh em 107 00:11:23,950 --> 00:11:26,283 OK, 2 nhóc đi tắm đi 108 00:11:33,793 --> 00:11:35,260 Vậy cậu sống gần đây hay ở đâu? 109 00:11:35,460 --> 00:11:37,760 Gia đình tớ mới dọn nhà đến phố Elm 110 00:11:37,797 --> 00:11:38,821 Phố Elm sao? 111 00:11:39,466 --> 00:11:40,932 Ý cậu là cậu đến và ở trong 1 toàn nhà trắng lớn 112 00:11:40,967 --> 00:11:42,764 với 1 quầy bar trên cửa sổ? 113 00:11:42,802 --> 00:11:44,100 Ừ, thì đã sao? 114 00:11:44,138 --> 00:11:47,072 Tệ thật, nói với bố cậu là chọn sai nơi để ở rồi 115 00:11:47,105 --> 00:11:48,903 Cậu đang nói nhăn nói cuội gì vậy? 116 00:11:49,643 --> 00:11:52,407 1 cô gái cũng đã dọn đến đấy ở và bị mẹ cô ta khóa của và rồi điên luôn. 117 00:11:53,614 --> 00:11:55,274 Cô ấy chỉ biết nhìn bạn trai cô ta ở dưới phố sát hại nhiều người. 118 00:11:55,315 --> 00:11:56,976 dạng như bị điên vậy 119 00:11:58,818 --> 00:12:00,444 Cậu nói linh tinh gì đấy Grace 120 00:12:32,485 --> 00:12:33,645 Mẹ kiếp 121 00:14:55,527 --> 00:14:56,789 Cứu! 122 00:14:59,530 --> 00:15:01,295 Bố cậu giờ không thể giúp cậu 123 00:15:10,908 --> 00:15:13,844 Tôi cần cậu, Jesse. 124 00:15:13,878 --> 00:15:17,677 Chúng ta có 1 việc quan trọng phải làm Tôi và cậu 125 00:15:22,152 --> 00:15:23,882 Cậu có thể xác... 126 00:15:25,824 --> 00:15:27,814 Tôi có trí khôn 127 00:15:46,444 --> 00:15:47,910 Con nghĩ là chúng ta cần tới bác sỹ không? 128 00:15:49,213 --> 00:15:50,908 Không, con vẫn ổn mà 129 00:15:50,948 --> 00:15:53,780 Chỉ là cơn ác mộng, OK? 130 00:15:56,353 --> 00:15:58,184 Ừ, ngủ tiếp nào 131 00:16:01,959 --> 00:16:03,221 Vậy... 132 00:16:03,894 --> 00:16:05,417 lý thuyết.. 133 00:16:05,461 --> 00:16:06,951 các chất rắn thải... 134 00:16:06,996 --> 00:16:10,091 là những chất dinh dưỡng không được hấp thụ trong lớp lót dạ dày... 135 00:16:10,134 --> 00:16:11,692 đua xuống ruột lớn... 136 00:16:11,735 --> 00:16:14,295 ruột non, và nguồn dương dưỡng chính... 137 00:16:14,338 --> 00:16:16,102 được truyền xuống đại tràng 138 00:16:19,742 --> 00:16:21,371 Chất lõng dinh dưỡng sẽ thông qua quá trình 139 00:16:21,412 --> 00:16:23,379 của hệ thống lọc... 140 00:16:23,414 --> 00:16:26,542 hỗ trợ bởi tuyến tụy, gan và túi mật ... 141 00:16:27,451 --> 00:16:30,942 hoặc hấp thụ trong bàng quang rồi bị đào thải sau 1 thời gian 142 00:16:32,622 --> 00:16:34,955 Và toàn bộ quá trình này tiếp tục di chuyển 143 00:16:34,991 --> 00:16:37,221 thông qua hệ tuần hoàn... 144 00:16:37,260 --> 00:16:38,921 trung tâm của quá trình là 145 00:16:41,932 --> 00:16:43,831 trái tim 146 00:16:47,337 --> 00:16:50,669 Bốn hệ tuần hoàn... giống như trái tim con người, thật vậy 147 00:16:52,209 --> 00:16:53,836 từ cơ thể.. 148 00:16:53,877 --> 00:16:55,242 đến màng nhĩ phải... 149 00:16:55,277 --> 00:16:56,471 đến tâm thất phải... 150 00:16:56,511 --> 00:16:58,447 và phổi ngoài đến động mạch phổi 151 00:16:58,982 --> 00:17:03,076 Lọc Co2 thay vào là O2 152 00:17:03,119 --> 00:17:05,418 Co2 được thở ra 153 00:17:05,457 --> 00:17:09,858 và O2 trong máu tiếp tục đi qua các tĩnh mạch 154 00:17:09,892 --> 00:17:12,291 trở vào tâm nhỉ trái 155 00:17:12,328 --> 00:17:14,922 thông qua tâm thất trái và đi ra ngoài 156 00:17:46,629 --> 00:17:48,393 Walsh, Nếu cậu muốn chơi với động vật... 157 00:17:48,431 --> 00:17:50,421 thì hãy vào gánh xiếc nhé 158 00:18:10,118 --> 00:18:11,584 Lisa, cục cưng! 159 00:18:12,356 --> 00:18:14,255 Có Jesse gọi này 160 00:18:14,290 --> 00:18:16,018 Con biết rồi mẹ, cảm ơn 161 00:18:33,875 --> 00:18:35,069 Con đi đâu thế Jess? 162 00:18:35,110 --> 00:18:36,635 Con chỉ ra ngoài 1 chút 163 00:18:36,679 --> 00:18:39,375 Bố đã nói bố muốn con dọn phòng mà 164 00:18:39,415 --> 00:18:40,677 Bố à, chỉ cần 1 vài giờ thôi mà 165 00:18:40,715 --> 00:18:43,207 Không, lên lầu đi 166 00:18:43,253 --> 00:18:44,982 Ngay bây giờ con trai ạ 167 00:18:45,022 --> 00:18:46,179 Nhanh 168 00:19:20,090 --> 00:19:21,784 Bố thích thế chứ gì? 169 00:20:16,444 --> 00:20:19,242 Mẹ sẽ để 2 đứa ở lại riêng với nhau 170 00:20:19,279 --> 00:20:20,439 Vậy nhé 171 00:20:26,153 --> 00:20:28,315 Tớ đã nói với mẹ cậu là cậu mời tớ đến 172 00:20:29,089 --> 00:20:30,954 Lẽ ra tớ nên gọi trước nhỉ 173 00:20:32,993 --> 00:20:34,120 Không sao đâu 174 00:20:34,162 --> 00:20:36,562 Ý tớ là tớ đang dọn phòng 175 00:20:36,598 --> 00:20:37,756 Tớ biết 176 00:20:38,464 --> 00:20:40,764 Tớ nghĩ cậu cần giúp đỡ 177 00:20:48,476 --> 00:20:49,908 Để cái này ở đâu? 178 00:20:54,415 --> 00:20:55,677 Xếp áo len để trong tủ nhé? 179 00:21:09,196 --> 00:21:10,719 Đây là cái gì? 180 00:21:10,763 --> 00:21:12,824 Tớ không biết trong như cuốn nhật ký để lại cho tớ 181 00:21:20,107 --> 00:21:23,406 "Nancy Thompson, 1428 Phố Elm" 182 00:21:23,444 --> 00:21:24,673 Là phố này đây 183 00:21:27,180 --> 00:21:29,411 Biết không, sách này đã có cách đây 5 năm rồi? 184 00:21:29,450 --> 00:21:30,917 Cậu biết bà ta à? 185 00:21:30,951 --> 00:21:33,282 Không, chưa bao giờ 186 00:21:35,856 --> 00:21:37,290 Khoan đã, nghe đoạn này này 187 00:21:37,324 --> 00:21:39,917 "Đôi khi tôi nằm trên giường.. 188 00:21:39,959 --> 00:21:42,291 "Tôi nhìn anh Glenn qua cửa sổ ở bên kia đường... 189 00:21:42,329 --> 00:21:44,296 "đang chuẩn bị đi ngủ. 190 00:21:44,331 --> 00:21:46,299 "Cơ thể anh ta nhỏ nhắn, làn da mịn màng 191 00:21:46,333 --> 00:21:48,530 "Tôi biết tôi không nên lén nhìn anh ta 192 00:21:48,570 --> 00:21:50,935 "nhưng 1 phần trong tôi muốn anh ta 193 00:21:50,969 --> 00:21:52,562 "thúc đẩy tôi." 194 00:21:53,573 --> 00:21:55,040 "Đó là những khi tôi mệt mỏi 195 00:21:55,075 --> 00:21:57,099 "Đó là khi tôi muốn đi với anh ta." 196 00:21:59,846 --> 00:22:01,007 Tớ xem được chứ? 197 00:22:04,451 --> 00:22:06,246 "Ngày 15 tháng 3" 198 00:22:07,020 --> 00:22:08,646 "Anh ta đến với tôi vào ban đêm 199 00:22:08,689 --> 00:22:11,748 "trong bộ dạng xấu xí, bẩn thỉu 200 00:22:11,791 --> 00:22:13,384 "đắp chung chăn với tôi 201 00:22:13,426 --> 00:22:17,021 "xé rách áo ngủ của tôi bằng móng vuốt của anh ta 202 00:22:20,600 --> 00:22:22,761 "Tên anh ta là Fred... 203 00:22:22,802 --> 00:22:24,998 "và anh ta cố gắng đưa tôi đến lò sưỡi" 204 00:22:26,940 --> 00:22:28,769 "Hắn muốn giết tôi." 205 00:22:34,814 --> 00:22:36,440 Chuyện gì vậy? 206 00:22:40,286 --> 00:22:41,810 "Tina đã chết"? 207 00:22:46,325 --> 00:22:47,792 Jesse, cậu ổn chứ? 208 00:22:49,829 --> 00:22:51,956 Nó giống điều gì đó mà Grady đã nói với tớ... 209 00:22:53,699 --> 00:22:55,530 về 1 cô gái dọn đến sống ở đây 210 00:22:55,568 --> 00:22:57,058 Bằng cách nào dó cô ta đã bị điên 211 00:22:57,104 --> 00:22:59,970 khi cô ta nhìn thấy bạn trai cô ta giết chóc trên đường phố 212 00:25:51,076 --> 00:25:52,303 Mang nó vào đi, Jesse. 213 00:25:53,243 --> 00:25:54,642 Thử xem có vừa cỡ không 214 00:26:03,989 --> 00:26:05,148 Giết dùm tôi 215 00:26:26,377 --> 00:26:28,402 Nó giống như là mộng du 216 00:26:28,445 --> 00:26:30,470 Có lẽ cậu đang có 1 điềm báo trước hay gì đó 217 00:26:30,513 --> 00:26:33,109 giống như những gã giúp cảnh sát bắt tội phạm 218 00:26:33,150 --> 00:26:35,117 và tìm kiếm 1 số người mất tích 219 00:26:35,152 --> 00:26:36,881 Cậu đã từng như vậy trước đây chưa? 220 00:26:36,919 --> 00:26:38,081 Chưa bao giờ 221 00:26:38,122 --> 00:26:39,885 Cậu nghĩ nó là gì không? 222 00:26:39,923 --> 00:26:41,083 Tớ không biết 223 00:26:42,158 --> 00:26:43,887 Có thể cho tớ mượn lại cuốn nhật ký 1 chút không? 224 00:26:45,262 --> 00:26:46,389 Cảm ơn 225 00:26:46,430 --> 00:26:48,955 - Chào các cậu. - Chào, Kerry. 226 00:26:48,998 --> 00:26:51,298 Tớ nhận được lời mời từ cậu đến dự buổi tiệc cuối tuần này 227 00:26:52,135 --> 00:26:53,728 Có anh chàng nào dễ thương ở đó không? 228 00:26:53,770 --> 00:26:55,398 Có hết yên tâm đi 229 00:26:55,439 --> 00:26:57,771 Bố cậu sẽ lại làm D.J chứ? 230 00:26:58,810 --> 00:27:00,435 Mẹ tớ sẽ cố gắng giữ ông ta ở trên lầu lâu hơn 1 chút 231 00:27:00,476 --> 00:27:01,636 Oh, tốt thật 232 00:27:02,846 --> 00:27:04,142 Lần cuối cùng tớ có buổi tiệc... 233 00:27:04,180 --> 00:27:07,776 Bố tớ cứ đòi chơi nhạc Benny Goodman cả đêm 234 00:27:09,387 --> 00:27:11,048 Gặp lại cậu sau nhé? 235 00:27:24,802 --> 00:27:27,601 Này Grady, cậu còn nhớ giấc mơ gần nhất của cậu chứ? 236 00:27:27,637 --> 00:27:29,366 Chỉ toàn là mơ về các em thôi 237 00:27:29,405 --> 00:27:30,565 Không được nói chuyện! 238 00:27:37,914 --> 00:27:40,782 Schneider không nên nói cậu ra về mà phải ở lại tập thêm 239 00:27:42,352 --> 00:27:44,319 Schneider's sẽ nhận được 1 cây gậy thọt vào mong ông ấy hôm nay 240 00:27:45,154 --> 00:27:47,885 Schneider's luôn là kẻ khó chịu mà 241 00:27:47,925 --> 00:27:49,652 Chào 2 tên nhóc nói xấu người khác. 242 00:28:13,615 --> 00:28:16,642 Oh, hôm nay nóng thật 243 00:28:18,887 --> 00:28:20,880 Để bố xem hôm nay bao nhiu độ nào 244 00:28:29,831 --> 00:28:32,596 Chúa ơi, nóng như cái lò lửa 245 00:28:32,635 --> 00:28:35,899 Nhỏ thôi, mấy con chim đang ngủ 246 00:28:37,141 --> 00:28:40,132 Cheryl, 97 độ đấy 247 00:28:59,695 --> 00:29:00,890 Mẹ kiếp! 248 00:29:02,132 --> 00:29:03,859 Angela, đừng nhìn 249 00:29:06,369 --> 00:29:07,733 Đừng nhìn, Jesse! 250 00:29:10,605 --> 00:29:12,233 Ken, anh không sao chứ? 251 00:29:12,276 --> 00:29:13,400 Con chim chết tiệt! 252 00:29:13,443 --> 00:29:15,408 Angela! cuối xuống 253 00:29:20,283 --> 00:29:22,410 Cuối xuống, Angela! 254 00:29:25,121 --> 00:29:27,021 Jesse, chạy ra khỏi đó đi! 255 00:29:52,380 --> 00:29:54,142 Con đứng đó làm gì, Jesse? Giúp bố đẩy nó ra nào 256 00:29:54,181 --> 00:29:55,878 Đó không phải là do gas bố à 257 00:29:55,918 --> 00:29:57,384 Đừng nói với bố là không phải do gas làm 258 00:29:57,419 --> 00:29:59,444 Mẹ của con ngửi thấy mùi gas 259 00:29:59,486 --> 00:30:01,387 Ken, Em chỉ là nghĩ vậy chứ không chắc chắn 260 00:30:01,423 --> 00:30:03,449 Vậy thì nó là vì gì? Con chim đó bị dại à? 261 00:30:03,492 --> 00:30:05,152 Đó là loài giống rẽ tiền mà em mua 262 00:30:05,193 --> 00:30:06,989 Làm ơn đi Ken... 263 00:30:07,027 --> 00:30:08,892 Phải có 1 lời giải thích nào đó hợp lý chứ 264 00:30:08,930 --> 00:30:11,228 1 con vật không thể tự phát nổ mà không có lý do 265 00:30:11,266 --> 00:30:12,393 Đúng vậy 266 00:30:12,434 --> 00:30:13,627 Được thôi 267 00:30:13,668 --> 00:30:15,260 Đó chắc chắn không phải do đường ống khí gas bị rò rỉ đâu 268 00:30:17,739 --> 00:30:19,137 - Anh không sao chứ? - Ừ, không sao 269 00:30:20,108 --> 00:30:22,439 Con dàn dựng toàn bộ chuyện này phải không? 270 00:30:23,945 --> 00:30:25,071 Bố nói gì vậy chứ? 271 00:30:25,113 --> 00:30:27,013 Con biết bố đang nói về cái quái gì mà 272 00:30:27,048 --> 00:30:29,414 Có phải con đã dùng pháo nổ? 273 00:30:29,450 --> 00:30:31,349 Nó chắc đã dùng 1 loại pháo lớn 274 00:30:31,385 --> 00:30:32,545 - Thôi dừng lại đi - Rõ ràng là nó đã làm mà 275 00:30:32,587 --> 00:30:34,418 Bố không thể đổ hết lên đầu con được 276 00:30:34,456 --> 00:30:35,888 Jesse, trở lại đây 277 00:30:35,924 --> 00:30:37,551 Trở lại, Jesse! 278 00:30:37,591 --> 00:30:39,059 Ken, dừng lại đi! Anh vô lý quá rồi đấy 279 00:30:39,095 --> 00:30:40,493 Dừng lại nhé 280 00:30:53,108 --> 00:30:54,598 Bực mình 281 00:31:59,973 --> 00:32:04,535 Con mẹ nó, cần mày đụng vào làm quái gì 282 00:32:38,545 --> 00:32:40,137 Tôi dùng Beer được chứ, làm ơn? 283 00:33:37,804 --> 00:33:39,271 Đi tắm đi 284 00:36:01,479 --> 00:36:02,638 Không, cái quái gì thế này 285 00:37:24,861 --> 00:37:26,090 Là thằng bé 286 00:37:28,599 --> 00:37:30,931 Chào ông bà, có phải ông bà là phụ huynh của cậu bé? 287 00:37:30,967 --> 00:37:33,231 Vâng, thưa ông, nó là con tôi 288 00:37:33,269 --> 00:37:35,669 Chúng tôi tìm thấy cậu nhóc đi lang thang trên đường cao tốc 289 00:37:35,706 --> 00:37:37,673 Mà không mặc gì 290 00:37:38,842 --> 00:37:41,571 Tôi sẽ cột chặc cậu ta lại nếu tôi là ông bà. 291 00:37:41,610 --> 00:37:42,737 Cảm ơn 292 00:37:42,780 --> 00:37:44,177 Jesse, Vào đây 293 00:37:48,919 --> 00:37:50,113 Lại đây 294 00:37:51,922 --> 00:37:53,684 2 câu hỏi thôi.. 295 00:37:54,923 --> 00:37:57,415 con trả lời họ thế nào rồi chúng ta sẽ đi ngủ 296 00:38:02,397 --> 00:38:03,799 Con đã nói gì hả con trai? 297 00:38:04,968 --> 00:38:06,365 Con học cái thói này ở đâu? 298 00:38:08,771 --> 00:38:11,036 Con không có chơi thuốc 299 00:38:13,142 --> 00:38:14,371 Mẹ, con muốn đi ngủ 300 00:38:14,409 --> 00:38:15,639 Ừ, đi nào con 301 00:38:29,126 --> 00:38:30,854 Đó là cả vấn đề mà con phải làm việc cả ngày 302 00:38:30,892 --> 00:38:32,723 Mẹ biết, nhưng có gì đó mẹ không an tâm về con 303 00:38:32,762 --> 00:38:34,697 Mẹ đang quan tâm đến con đó. Jesse! 304 00:38:34,730 --> 00:38:37,063 Con ổn, chỉ cần để con 1 mình được chứ 305 00:38:37,834 --> 00:38:39,301 Chúng ta không thể ít nhất nói về nó sao? 306 00:38:51,780 --> 00:38:53,078 Nó cần người chuyên nghiệp giúp đỡ 307 00:38:53,116 --> 00:38:55,379 Chúng ta phải đưa nó đi khám ở 1 bác sĩ tâm thần 308 00:38:55,417 --> 00:38:57,977 Em đã sinh nó ra đúng chứ? Có phải là quá khủng khiếp không? 309 00:38:58,020 --> 00:39:01,147 Em không biết, nhưng nó cần được giúp đỡ Chúng ta không thể giúp nó sao 310 00:39:01,190 --> 00:39:02,656 Oh, thôi nào 311 00:39:02,692 --> 00:39:05,217 Anh có nghe em nói không? Thằng bé của chúng ta đang gặp vấn đề gì đó 312 00:39:05,262 --> 00:39:06,751 Không đâu, nó chả có vấn đề gì cả 313 00:39:07,762 --> 00:39:09,731 Tất cả những gì nó cần là phải đánh vào mông nó 314 00:39:09,766 --> 00:39:10,926 Đó là những gì nó cần! 315 00:39:12,901 --> 00:39:15,564 Để anh nói cho em biết thằng bé cần gì Nó cần đến phòng khám bác sĩ 316 00:39:34,056 --> 00:39:35,249 Chuyện gì xãy ra vậy? 317 00:39:36,725 --> 00:39:38,818 Tôi muốn tất cả sinh viên lui bước lại 318 00:39:44,166 --> 00:39:45,565 Đừng lo quá 319 00:39:45,600 --> 00:39:47,192 Cứ để họ làm việc được chứ? 320 00:39:47,234 --> 00:39:48,863 Này cậu ở đâu sáng đến gì? 321 00:39:48,905 --> 00:39:50,532 Thầy Schneider đã mất tối qua 322 00:39:50,572 --> 00:39:52,200 Ông ta đã làm việc muộn 323 00:39:52,240 --> 00:39:54,209 Một kẻ giết người bệnh hoạn nào đó đã treo ông ta lên hành hạ 324 00:39:54,243 --> 00:39:55,370 Giết ông ấy trong phòng tắm 325 00:39:55,411 --> 00:39:57,344 Máu chãy đầy sàn nhà tắm 326 00:40:36,617 --> 00:40:39,281 Giết người cho tôi 327 00:41:01,810 --> 00:41:05,040 1 , 2 328 00:41:05,079 --> 00:41:09,709 Freddy's sẽ nhập vào anh 329 00:41:10,418 --> 00:41:12,714 3 330 00:41:12,753 --> 00:41:14,381 4 331 00:41:14,421 --> 00:41:19,723 Tốt hơn anh nên khóa cửa lại 332 00:41:20,729 --> 00:41:22,721 5 333 00:41:22,764 --> 00:41:24,060 6 334 00:41:24,097 --> 00:41:28,332 Hãy cầu nguyện với thánh giá 335 00:41:33,042 --> 00:41:34,440 Chào Jess. 336 00:41:34,475 --> 00:41:35,636 Chào mẹ 337 00:41:46,754 --> 00:41:49,086 Tại sao phải mất 5 năm họ mới bán được căn nhà này? 338 00:41:49,122 --> 00:41:52,023 Bố đâu biết, chắc là chờ có giá tốt mới bán 339 00:41:52,059 --> 00:41:54,584 Bố không biết về vụ giết người ở nhà đối diện sao 340 00:41:54,628 --> 00:41:55,924 và cô gái bị điên sống ở đây... 341 00:41:55,962 --> 00:41:57,431 bố có biết toàn bộ chuyện này không? 342 00:41:57,465 --> 00:41:59,490 Họ cũng có nói cho bố 1 vài điều như vậy 343 00:41:59,534 --> 00:42:01,262 Anh biết 1 vài điều như vậy, và... 344 00:42:02,302 --> 00:42:05,068 Nhưng làm gì có chuyện nhãm nhí đó cơ chứ 345 00:42:06,206 --> 00:42:09,266 Họ không nói cho bố về chuyện cô gái mất trí ở đây... 346 00:42:09,310 --> 00:42:11,642 và mẹ cô ta đã tự sát ở đây sao? 347 00:42:11,680 --> 00:42:13,543 - Gì chứ? - Họ có nói với bố vậy không? 348 00:42:13,579 --> 00:42:15,878 Mẹ ơi con sợ quá 349 00:42:15,916 --> 00:42:17,042 Lại đây với bố nào 350 00:42:17,084 --> 00:42:18,381 Không sao đâu cưng à 351 00:42:18,418 --> 00:42:20,978 Bố và anh Jesse chỉ là nói đùa thôi 352 00:42:21,021 --> 00:42:22,784 Chúng ta không nên nói chuyện đó ở đây 353 00:42:22,823 --> 00:42:24,051 Vậy rồi em sẽ làm gì nào? 354 00:42:24,092 --> 00:42:25,683 Anh không muốn nghe 1 lời nào từ việc này nữa 355 00:42:25,725 --> 00:42:29,059 Ngôi nhà này chẳng có gì nghiêm trọng cả 356 00:42:29,097 --> 00:42:30,256 Được rồi chứ 357 00:42:31,231 --> 00:42:32,596 Có gì đó đang cháy? 358 00:42:36,670 --> 00:42:37,863 Mẹ ơi 359 00:42:48,082 --> 00:42:50,710 Đó là điều điên khùng nhất tôi từng gặp 360 00:42:52,218 --> 00:42:53,379 Thấy không, Cheryl. 361 00:42:54,622 --> 00:42:55,952 Chỉ là do fix cắm bị lỏng 362 00:43:00,661 --> 00:43:04,595 Jesse, cậu không thể tự đổ lỗi cho mình về cái chết của thầy Schneider. 363 00:43:04,629 --> 00:43:06,691 Chỉ là giấc mơ của cậu chẳng có liên quan gì đến việc ấy cả 364 00:43:06,733 --> 00:43:07,859 Chúng ta đi đâu đây? 365 00:43:07,900 --> 00:43:09,060 Rẽ trái là tới rồi 366 00:43:12,405 --> 00:43:15,431 Tớ thật sự nghĩ rằng nó chỉ nằm trong tâm trí của cậu 367 00:43:15,475 --> 00:43:17,909 Cậu đang có 1 dấu hiệu tâm linh nào đó 368 00:43:43,069 --> 00:43:44,332 Đây là nơi nào? 369 00:43:46,938 --> 00:43:48,464 Cậu có nhớ về quyển nhật ký chứ.. 370 00:43:48,508 --> 00:43:50,943 Khi Nancy nhắc đến việc cô ta tìm đến 1 cái nhà có lò sưởi? 371 00:43:50,978 --> 00:43:53,410 Fred Krueger làm việc ở đây 372 00:43:53,445 --> 00:43:54,936 Đây là 1 nhà máy phát điện củ 373 00:43:57,482 --> 00:43:58,643 Đây 374 00:43:59,518 --> 00:44:00,748 Tất cả những thứ này là gì? 375 00:44:00,788 --> 00:44:03,620 Tớ đã đọc về các người bạn của Fred Krueger. 376 00:44:22,374 --> 00:44:23,933 Nó đóng cửa bao lâu rồi? 377 00:44:23,976 --> 00:44:25,773 Lâu lắm rồi 378 00:44:31,049 --> 00:44:33,245 Fred Krueger là kẻ đã bắt cóc hơn 20 trẻ em... 379 00:44:33,286 --> 00:44:35,015 và đem chúng đến đây 380 00:44:35,054 --> 00:44:36,418 rồi giết hết chúng 381 00:44:44,931 --> 00:44:46,091 Cậu có cảm nhận được gì không? 382 00:44:47,099 --> 00:44:48,225 Ý cậu là gì? 383 00:44:48,267 --> 00:44:51,362 Tớ nghĩ cậu có thể nhận biết 1 cái gì đó 384 00:45:00,445 --> 00:45:01,913 Tớ cảm thấy tim đập mạnh 385 00:45:01,947 --> 00:45:03,540 Shh. Chỉ cần tập trung hơn 386 00:45:12,723 --> 00:45:14,487 Giờ cậu cảm thấy gì không? 387 00:46:43,615 --> 00:46:46,207 Dậy nào cô bé 388 00:46:50,555 --> 00:46:52,146 Mấy giờ rồi? 389 00:46:58,061 --> 00:46:59,255 Muộn lắm rồi 390 00:47:00,599 --> 00:47:02,260 Ngủ đi nhé 391 00:47:28,425 --> 00:47:30,154 Chào cục cưng 392 00:47:30,194 --> 00:47:31,355 Tối qua ngủ ngon không? 393 00:47:32,330 --> 00:47:34,193 Vâng, tốt ạ 394 00:47:34,231 --> 00:47:35,356 Tốt 395 00:47:35,399 --> 00:47:36,764 Trông con ổn lắm 396 00:47:47,911 --> 00:47:49,810 Còn gặp ác mộng không? 397 00:47:50,714 --> 00:47:52,874 Ừ, tớ có 1 đêm tồi tệ 398 00:47:52,915 --> 00:47:54,405 Cậu có muốn nói về chuyện đó không? 399 00:47:56,588 --> 00:47:58,816 Bố tớ nghĩ tớ chơi ma túy 400 00:47:58,855 --> 00:48:00,321 Mẹ thì nghĩ tớ bị điên 401 00:48:00,356 --> 00:48:01,483 và cậu biết không, trọng tâm làt... 402 00:48:01,525 --> 00:48:03,288 Tớ không biết làm gì nếu tớ không đồng ý với mẹ 403 00:48:07,363 --> 00:48:09,924 Chuyện gì xãy ra với Jesse vậy? Anh ấy chỉ hơi rối loạn chút thôi 404 00:48:14,938 --> 00:48:17,303 Cậu muốn xem phim chứ? 405 00:48:17,341 --> 00:48:20,243 Hay tớ lấy bánh Pizza hay gì đó để cậu không nghĩ về chuyện đó nữa được chứ 406 00:48:20,278 --> 00:48:21,438 Này các cậu 407 00:48:23,980 --> 00:48:25,140 Chào Ronnie. 408 00:48:26,984 --> 00:48:28,416 Cậu có đến nhà Lisa vào tối mai không 409 00:48:28,451 --> 00:48:30,477 Không, tớ bạn rồi 410 00:48:30,520 --> 00:48:31,680 Bận gì? 411 00:48:32,388 --> 00:48:34,856 Tớ phải dìu bà ngoại tớ xuống cầu thang 412 00:48:37,927 --> 00:48:39,723 Jesse, Tớ nghĩ cậu nên ăn 1 ít gì đó 413 00:48:39,762 --> 00:48:40,921 Tớ không đói 414 00:48:40,963 --> 00:48:43,089 Tớ ước là cậu nói với tớ 415 00:48:43,132 --> 00:48:44,463 Chúng ta có thể cùng chia sẽ 416 00:48:44,500 --> 00:48:46,365 Chúng ta phải bên nhau để chia sẽ 417 00:48:46,403 --> 00:48:48,496 Chẳng có gì để chia sẽ cả 418 00:48:49,438 --> 00:48:50,700 Tớ không biết nhưng sao cậu cứ lãng phí thời gian với hắn thế 419 00:48:50,741 --> 00:48:53,572 - Hắn là giám đốc ngân hàng chắc - Im đi Grady! 420 00:48:55,744 --> 00:48:57,213 Cậu muốn tớ im à? 421 00:48:57,247 --> 00:48:59,612 Tốt thôi, tớ sẽ im lặng, có vấn đề gì đâu chứ 422 00:49:00,416 --> 00:49:01,746 Gặp cậu sau nhé 423 00:49:17,367 --> 00:49:18,856 Miếng nhỏ nhé 424 00:49:38,086 --> 00:49:39,883 Này bò lên đi chứ 425 00:49:40,890 --> 00:49:42,049 Mẹ có khách 426 00:49:44,694 --> 00:49:46,890 Cưng ơi, bữa tiệc hôm nay tuyệt lắm 427 00:49:46,929 --> 00:49:49,090 Nào anh yêu, tới giờ lên phòng ngủ rồi 428 00:49:51,433 --> 00:49:53,061 Tới cậu đảm nhiệm 1 trách nhiệm cao cả đấy 429 00:49:55,905 --> 00:49:58,873 12h30 thôi đấy, không được muộn hơn 430 00:49:58,908 --> 00:50:00,967 - 12h30 - Chúc tốt đẹp 431 00:50:10,752 --> 00:50:12,380 Jesse đang lo lắng gì vậy? 432 00:50:13,255 --> 00:50:14,415 Tớ không biết 433 00:50:23,733 --> 00:50:24,892 Chờ tớ vài phút 434 00:50:24,933 --> 00:50:27,423 Tớ có thể vào nói chuyện với cậu không? 435 00:50:41,950 --> 00:50:44,578 Nghe này, tới phải rời khỏi đây tớ không hợp với nơi này 436 00:50:46,088 --> 00:50:47,348 Tớ xin lỗi 437 00:50:48,390 --> 00:50:50,620 Jesse, sao cậu lại không muốn nói chuyện với tớ chứ? 438 00:50:53,727 --> 00:50:56,218 - Cậu có thể để tớ yên được không? - Cậu thật không công bằng 439 00:50:57,466 --> 00:50:58,830 Tớ muốn giúp cậu. 440 00:51:00,135 --> 00:51:01,433 Giúp tớ thế nào được chứ? 441 00:51:02,939 --> 00:51:04,564 Giúp kiểu gì? 442 00:51:04,605 --> 00:51:07,770 Nghe này, tớ cảm giác đang đánh mất chính mình 443 00:51:09,343 --> 00:51:11,312 và tớ không muốn cậu nhìn tớ trong bộ dạng này 444 00:51:12,480 --> 00:51:15,109 Tớ sợ phải đi ngủ 445 00:51:16,284 --> 00:51:18,011 Tớ sợ tỉnh táo 446 00:51:18,052 --> 00:51:20,613 Tớ đang phá hoại buổi tiệc của cậu 447 00:51:20,655 --> 00:51:22,020 Họ sẽ đuổi tớ ra 448 00:51:22,056 --> 00:51:23,957 Thôi mà, đừng nói vậy 449 00:51:23,992 --> 00:51:26,392 Nghe này, chúng ta sẽ ở lại cả đem nếu cần 450 00:51:26,428 --> 00:51:29,088 Tớ không can tâm bất cứ điều gì xãy ra với cậu 451 00:52:05,566 --> 00:52:07,726 Chỉ cần vài giây 452 00:52:23,417 --> 00:52:24,576 Giờ quậy đến rồi 453 00:52:26,554 --> 00:52:27,716 Tớ có nhạc đây 454 00:52:44,636 --> 00:52:46,299 Họ làm cái quái gì ngoài đó vậy? 455 00:52:46,340 --> 00:52:47,671 Oh, Eddie, chỉ là bọn trẻ 456 00:52:47,708 --> 00:52:51,006 Anh biết là bọn nó còn trẻ nhưng anh phải làm gì đó 457 00:53:43,930 --> 00:53:45,420 Gì vậy? 458 00:53:47,601 --> 00:53:49,157 Jesse, chuyện gì vậy? 459 00:54:05,685 --> 00:54:07,243 Chúa ơi! 460 00:54:07,287 --> 00:54:09,048 Cậu làm tớ sợ chết đi được 461 00:54:09,788 --> 00:54:11,882 Này, cậu làm gì thế? 462 00:54:15,595 --> 00:54:18,325 Cậu làm cái quái gì trong phòng tớ thế? 463 00:54:19,266 --> 00:54:20,392 Nghe này... 464 00:54:20,434 --> 00:54:21,798 Tớ không ổn rồi 465 00:54:22,835 --> 00:54:24,701 Tớ muốn cậu giữ tớ lại đêm nay 466 00:54:24,737 --> 00:54:26,431 Cậu không bị khùng đấy chứ? 467 00:54:27,340 --> 00:54:28,829 Tớ không biết 468 00:54:30,076 --> 00:54:31,236 Oh, man. 469 00:54:35,181 --> 00:54:37,512 Sao cậu không về nhà và uống hết chai thuốc ngủ đi? 470 00:54:40,218 --> 00:54:41,743 Tớ đã giết thầy Schneider. 471 00:54:42,955 --> 00:54:44,617 vì sao chứ? 472 00:54:44,657 --> 00:54:46,214 Chỉ cần nhìn tớ, nhìn đi 473 00:54:47,058 --> 00:54:48,925 Có gì đó bên trong tớ 474 00:54:48,961 --> 00:54:51,895 Và đêm hôm qua cái thứ bên trong tớ lại bắt tớ vào phòng em gái tớ 475 00:54:51,931 --> 00:54:53,899 Và đêm nay thì tới Lisa. 476 00:54:53,933 --> 00:54:56,060 nó lại sắp xãy ra nữa 477 00:54:56,103 --> 00:54:58,899 Tớ nghĩ cậu không nghiêm túc đó chứ 478 00:54:58,936 --> 00:55:00,768 Tớ đang rất sợ, Grady. 479 00:55:02,442 --> 00:55:04,931 Có cái gì đó đang cố điều khiển thân xác tớ 480 00:55:04,976 --> 00:55:07,344 Thì cô ấy đang chờ cậu về để bla bla kìa 481 00:55:07,380 --> 00:55:08,870 Mà cậu thì lại muốn ngủ với tớ ư 482 00:55:08,915 --> 00:55:12,315 Này, tớ không quan tâm cậu có tin hay không 483 00:55:12,350 --> 00:55:13,840 Này, tớ tin cậu mà 484 00:55:13,886 --> 00:55:16,319 Cậu có những cơn ác mộng, ok? 485 00:55:22,861 --> 00:55:25,728 Tớ không... biết 486 00:55:27,265 --> 00:55:28,731 Tớ đã có quá nhiều sai lầm 487 00:55:30,202 --> 00:55:31,761 Có khác gì nhau đâu chứ? 488 00:55:32,905 --> 00:55:34,531 Tớ rất rất không ổn... 489 00:55:34,573 --> 00:55:36,563 Và tớ cần cậu giúp 490 00:55:53,859 --> 00:55:55,827 Được thôi, vậy cậu muốn tớ làm gì nào? 491 00:56:01,299 --> 00:56:02,628 Chỉ cần nhìn tớ 492 00:56:04,369 --> 00:56:06,529 Nếu có bất cứ điều gì thay đổi 493 00:56:07,539 --> 00:56:09,336 Nếu tớ có 1 hành động nào lạ... 494 00:56:09,374 --> 00:56:11,433 hoặc mơ kỳ lạ... 495 00:56:11,476 --> 00:56:13,204 thì hãy cố gắng chạy ra khỏi đây thật nhanh... 496 00:56:13,245 --> 00:56:14,768 Cậu phải ngăn tớ lại 497 00:56:14,812 --> 00:56:16,838 Tớ không quan tâm ngay cả khi cậu đánh vào đầu tớ 498 00:56:16,882 --> 00:56:18,747 chỉ cần đừng để tớ ra khỏi đây 499 00:56:18,783 --> 00:56:19,944 Và, Grady... 500 00:56:21,887 --> 00:56:23,582 đừng ngủ gục đấy 501 00:56:26,090 --> 00:56:27,250 Xúc xích không? 502 00:56:31,562 --> 00:56:32,894 Xuống nước tiếp nào 503 00:56:33,699 --> 00:56:35,165 Tớ đang bận, ok? 504 00:56:38,402 --> 00:56:40,371 Tớ không biết, tớ chỉ cảm thấy tớ đứng nhìn cậu ấy bỏ đi 505 00:56:40,405 --> 00:56:42,703 nhưng tớ đâu thể đi theo được chứ, tớ đâu thể bỏ buổi tiệc 506 00:56:42,741 --> 00:56:44,902 Buổi tiệc chết tiệt 507 00:56:46,077 --> 00:56:47,567 Đi tìm cậu ấy đi 508 00:56:56,688 --> 00:56:58,815 "Phim vùng đất của thần chết" 509 00:56:58,857 --> 00:57:00,688 Tôi muốn các bạn gặp Lou... 510 00:57:00,725 --> 00:57:03,817 ... ( Tiếng từ TV) 511 00:57:03,861 --> 00:57:04,987 ... 512 00:57:05,030 --> 00:57:06,292 ... 513 00:57:08,599 --> 00:57:11,364 ... 514 00:57:21,011 --> 00:57:22,603 Ngủ ngon nghe bạn 515 00:57:41,398 --> 00:57:42,558 Gì? 516 00:57:44,568 --> 00:57:46,502 Có gì đó xãy ra nữa rồi 517 00:57:55,646 --> 00:57:56,806 Chúa ơi 518 00:57:57,648 --> 00:57:58,808 Này, bạn 519 00:58:01,952 --> 00:58:03,714 Có chuyện gì xãy ra với cậu vậy? 520 00:58:17,166 --> 00:58:18,793 Mẹ ơi 521 00:58:42,058 --> 00:58:43,219 Bố ơi mở cửa 522 00:59:17,627 --> 00:59:18,616 Oh, chúa ơi 523 00:59:20,197 --> 00:59:21,960 Bố ơi mở cửa 524 00:59:40,016 --> 00:59:41,176 Chuyện gì vậy? 525 00:59:45,588 --> 00:59:47,180 Ron ơi, mở cửa! 526 00:59:47,223 --> 00:59:49,019 Ron, con ổn không? 527 00:59:53,063 --> 00:59:55,428 Ron, là bố đây mở cửa ra 528 01:00:04,875 --> 01:00:06,102 Mở ra 529 01:00:13,348 --> 01:00:14,838 Tìm người giúp đi 530 01:00:51,353 --> 01:00:53,878 Mày đúng là đồ con hoang 531 01:00:54,891 --> 01:00:56,789 Mày đã giết cậu ấy 532 01:01:14,708 --> 01:01:16,404 Có ai trong đó không, mở cửa ra 533 01:01:17,279 --> 01:01:19,646 Phá nó đi 534 01:01:22,516 --> 01:01:23,676 Đập mạnh vào 535 01:01:25,487 --> 01:01:26,545 Làm lại 536 01:01:50,543 --> 01:01:52,409 Jesse! chúa ơi, chuyện gì vậy? 537 01:01:52,446 --> 01:01:55,439 Tớ đã giết cậu ấy 538 01:01:58,619 --> 01:02:01,350 Jesse, chúa ơi, cậu bị thương rồi, chuyện gì vậy 539 01:02:01,390 --> 01:02:03,584 Tớ,... tớ đã giết Grady. 540 01:02:08,163 --> 01:02:10,187 Lisa, tớ đã giết thầy Schneider. 541 01:02:11,498 --> 01:02:13,832 Không, chúa ơi 542 01:02:15,337 --> 01:02:16,963 Tớ đang sợ lắm 543 01:02:17,004 --> 01:02:19,303 Jesse, cậu đang nói chuyện gì vậy? 544 01:02:20,643 --> 01:02:21,836 Hắn ở bên trong tớ 545 01:02:23,177 --> 01:02:24,303 Tớ sợ lắm 546 01:02:24,345 --> 01:02:25,870 Jesse, ai làm chuyện này với cậu? 547 01:02:25,914 --> 01:02:27,403 Fred Krueger! 548 01:02:28,916 --> 01:02:30,383 Hắn đang ở bên trong tớ... 549 01:02:30,417 --> 01:02:33,080 và hắn muốn giữ tớ ở lại 550 01:02:39,528 --> 01:02:42,018 Điều này không thể xãy ra 551 01:02:42,063 --> 01:02:44,895 Nó không như tất cả những chuyện... 552 01:02:44,933 --> 01:02:47,729 Schneider, cuốn nhật ký, găng tay... 553 01:02:47,768 --> 01:02:48,927 chỉ là nó đang xáo trộn 554 01:02:48,968 --> 01:02:53,269 Làm sao để cậu hiểu tớ đây? 555 01:02:54,441 --> 01:02:57,604 Tối hôm qua hắn đã khiến tớ xém chút nữa giết em gái tớ 556 01:03:00,614 --> 01:03:03,549 Máu dính đầy tay tớ 557 01:03:07,821 --> 01:03:10,722 Hắn đang điều khiển tớ 558 01:03:28,975 --> 01:03:31,968 Ai muốn xuống hồ tắm cho mát nào? 559 01:03:38,351 --> 01:03:40,013 Chuyện gì vậy? 560 01:03:46,360 --> 01:03:47,691 Mẹ kiếp 561 01:03:48,928 --> 01:03:50,054 Yay, Rocky! 562 01:03:50,096 --> 01:03:52,087 Anh hùng thật 563 01:04:00,407 --> 01:04:03,399 Coi nào, tớ chịu muốn cậu nghe điều này 564 01:04:03,443 --> 01:04:06,936 ở trang cuối của nhật ký, Nancy có viết như sau 565 01:04:06,981 --> 01:04:08,140 Nghe nhé 566 01:04:09,250 --> 01:04:11,411 "Hắn là cái sự ác của chính hắn 567 01:04:11,452 --> 01:04:14,352 "Tôi biết bây giờ tôi đã bị hắn nhập vào thế giới của tôi 568 01:04:14,387 --> 01:04:15,854 "Chúng tôi đã làm cùng nhau 569 01:04:15,888 --> 01:04:17,857 "Cung cấp cho hắn tất cả năng lượng mà hắn cần 570 01:04:17,890 --> 01:04:21,689 "Chúng tôi thét lên mỗi đêm là tất cả những gì hắn cần." 571 01:04:31,104 --> 01:04:33,868 Jesse, cô ấy không bị điên 572 01:04:33,906 --> 01:04:35,396 Tất cả chuyện này thực sự đã xãy ra 573 01:04:35,441 --> 01:04:37,375 Cậu có thể chống lại hắn 574 01:04:43,716 --> 01:04:45,876 Chúa ơi, hắn đến nữa 575 01:04:45,918 --> 01:04:47,112 Chạy đi Lisa 576 01:04:47,153 --> 01:04:48,484 Jesse, phải chống lại hắn 577 01:04:48,521 --> 01:04:49,818 Tớ không thể 578 01:04:52,792 --> 01:04:54,089 Chống lại nó đi Jesse. 579 01:04:56,129 --> 01:04:59,257 Cậu tạo ra hắn thì cậu cũng có thể phá hủy hắn 580 01:04:59,299 --> 01:05:01,698 Lisa! Mở cửa ra 581 01:05:01,734 --> 01:05:04,531 Hắn sống được trong cậu vì cậu sợ hắn 582 01:05:04,570 --> 01:05:06,161 - Jesse, chống lại hắn đi - Tớ không thể! 583 01:05:06,205 --> 01:05:07,365 Cậu có thể mà 584 01:05:08,441 --> 01:05:09,567 chống lại hắn đi 585 01:05:09,609 --> 01:05:12,669 Cậu không phải sợ hắn Hắn thậm chí không tồn tại 586 01:05:22,455 --> 01:05:23,682 Chúa ơi 587 01:05:33,467 --> 01:05:35,093 Hắn không thể chống lại tôi 588 01:05:35,134 --> 01:05:36,659 Tôi là hắn 589 01:06:23,883 --> 01:06:25,008 Nước nóng quá 590 01:06:25,050 --> 01:06:27,110 Lên đây 591 01:06:27,153 --> 01:06:28,915 Đưa tớ lên với 592 01:06:42,032 --> 01:06:43,693 Jesse, cứu 593 01:06:43,735 --> 01:06:45,600 đéo có Jesse nào ở đây! 594 01:06:45,636 --> 01:06:47,263 Tao là Jesse đây 595 01:06:48,305 --> 01:06:50,331 Tránh xa tôi ra 596 01:06:54,012 --> 01:06:55,672 Giết tớ đi, Lisa. 597 01:06:56,580 --> 01:06:58,208 Làm ơn giết tớ đi 598 01:07:03,388 --> 01:07:04,753 Làm đi Lisa. 599 01:07:04,790 --> 01:07:06,347 Giết hắn đi 600 01:07:25,343 --> 01:07:26,741 Anh yêu em, Lisa. 601 01:07:31,314 --> 01:07:33,807 Chúa ơi 602 01:07:36,454 --> 01:07:37,978 Làm ơn đi. 603 01:07:41,426 --> 01:07:43,085 Anh yêu em, Lisa. 604 01:07:47,966 --> 01:07:50,196 Jesse, cứu em 605 01:08:26,470 --> 01:08:27,902 Này, mọi người ổn chứ? 606 01:08:27,938 --> 01:08:29,338 Để coi đã 607 01:08:33,877 --> 01:08:35,573 Chuyện gì vậy? 608 01:08:49,893 --> 01:08:51,418 Chờ 1 chút, chờ đã 609 01:09:19,489 --> 01:09:21,979 Lisa, con sao rồi? 610 01:09:22,025 --> 01:09:23,185 Mẹ ơi 611 01:09:39,976 --> 01:09:41,943 Đưa con bé ra khỏi đây! 612 01:09:41,978 --> 01:09:43,137 Biết rồi! 613 01:09:46,682 --> 01:09:48,240 Bình tĩnh được chứ? 614 01:09:49,117 --> 01:09:50,585 Thư giãn đi 615 01:09:53,256 --> 01:09:54,883 Chúng tôi sẽ ra khỏi đây thôi, được chứ 616 01:09:56,661 --> 01:09:58,252 Không ai làm hại ông đâu 617 01:10:02,497 --> 01:10:04,055 Chỉ cần nói cho chúng tôi biết ông muốn gì, được chứ? 618 01:10:07,403 --> 01:10:09,371 Tôi ở đây để giúp ông 619 01:10:09,405 --> 01:10:11,999 Tự giúp mày trước đi 620 01:10:24,286 --> 01:10:27,916 Tất cả tụi bay đều là con cua ta 621 01:10:33,863 --> 01:10:35,296 - Bố - Oh, mẹ kiếp thật 622 01:10:39,635 --> 01:10:40,897 Con làm cái quái gì vậy? 623 01:11:02,123 --> 01:11:03,283 Hắn đi đâu vậy? 624 01:15:14,073 --> 01:15:15,768 Đến đây với anh nào, Lisa. 625 01:15:22,213 --> 01:15:24,308 Jesse, Em biết anh đang ở đó 626 01:15:24,350 --> 01:15:26,716 - Ngăn hắn lại! - Không. Jesse's chết rồi 627 01:15:38,765 --> 01:15:41,199 Em yêu anh, Jesse. 628 01:16:11,396 --> 01:16:13,661 Trở lại đây với anh, Lisa. 629 01:16:18,371 --> 01:16:20,430 Tôi chả sợ ông đâu 630 01:16:23,375 --> 01:16:25,343 Anh ấy ở đó 631 01:16:25,377 --> 01:16:27,505 và tôi muốn anh ấy trở lại 632 01:16:29,681 --> 01:16:31,843 Tôi sẽ đưa anh ấy ra khỏi ông 633 01:16:32,752 --> 01:16:36,346 Và ông có thể đi thẳng xuống địa ngục được rồi 634 01:16:36,387 --> 01:16:37,912 Ông là đứa con hoang khốn kiếp 635 01:16:37,956 --> 01:16:39,821 Không. Jesse's chết rồi 636 01:16:43,395 --> 01:16:45,090 Trở lại với em, Jesse. 637 01:16:46,531 --> 01:16:48,361 Em yêu anh 638 01:16:48,400 --> 01:16:50,265 Hãy trở về với em 639 01:16:50,303 --> 01:16:51,792 Hắn chết rồi 640 01:16:56,909 --> 01:16:58,374 Ông ta sẽ không giữ được anh đâu Jesse. 641 01:16:58,409 --> 01:17:00,344 Hắn hết thời rồi 642 01:17:00,377 --> 01:17:01,869 Anh có thể ra khỏi hắn 643 01:17:06,051 --> 01:17:08,350 Hắn sẽ chết với tôi 644 01:17:18,562 --> 01:17:21,054 Hắn sẽ cùng chết với tôi 645 01:20:44,933 --> 01:20:46,629 Thật tuyệt vời là con trở về nhà 1 lần nữa, Jess. 646 01:20:46,669 --> 01:20:48,158 Con thật không ngờ là mình lại được về nhà lần nữa 647 01:20:48,203 --> 01:20:50,764 - Con vui lắm - Tốt 648 01:20:50,807 --> 01:20:52,570 - Chúc con 1 ngày tốt lành nhé - OK. 649 01:20:53,608 --> 01:20:54,769 Cảm ơn mẹ 650 01:21:12,395 --> 01:21:14,090 Có gì đáng cười sao? 651 01:21:15,698 --> 01:21:17,790 Đó là 1 bửa tiệc tuyệt vời 652 01:21:17,833 --> 01:21:19,299 Cảm ơn, Lise. 653 01:21:19,333 --> 01:21:20,699 Cảm ơn nhiều 654 01:21:21,638 --> 01:21:24,162 Anh thật không ngờ là mọi chuyện đã kết thúc 655 01:21:24,206 --> 01:21:25,867 Đừng nói về chuyện đó nữa được chứ 656 01:21:33,815 --> 01:21:35,579 Cái gì vậy? 657 01:21:35,618 --> 01:21:38,676 Hoặc anh điên, hoặc xe buýt này đi quá nhanh? 658 01:21:38,719 --> 01:21:40,210 Vẫn vậy thôi mà 659 01:21:40,255 --> 01:21:41,587 Không có gì đâu 660 01:21:46,428 --> 01:21:48,418 Xe này chạy nhanh quá 661 01:21:50,098 --> 01:21:53,329 Lisa, nó bắt đầu tăng tốc độ đó 662 01:21:53,369 --> 01:21:54,857 Sẽ ổn mà 663 01:21:54,903 --> 01:21:56,028 Này tài xế 664 01:21:56,070 --> 01:21:57,196 Dừng xe lại 665 01:21:57,238 --> 01:21:58,638 Jesse, ngồi xuống đi 666 01:22:12,219 --> 01:22:13,381 Anh xin lỗi 667 01:22:19,328 --> 01:22:21,819 Mọi chuyện ổn mà 668 01:22:22,831 --> 01:22:25,356 Jesse, ổn cả rồi mà 669 01:22:25,400 --> 01:22:26,958 Mọi chuyện kết thúc rồi