1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 FPS 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net Mister Vampire 1 (v.01) 3 00:00:03,001 --> 00:00:06,001 Contribution : Samurai Jack Correction : Ulairi 4 00:01:07,200 --> 00:01:09,555 Présenté par Leonard Ho 5 00:01:10,360 --> 00:01:12,828 Produit par Sammo Hung 6 00:01:23,760 --> 00:01:26,194 Réalisé par Ricky Lau 7 00:01:42,360 --> 00:01:45,272 Tout le monde à table ! 8 00:01:48,760 --> 00:01:50,432 Les invités d'abord. 9 00:01:57,400 --> 00:01:59,277 Ne vous gênez pas, les amis. 10 00:02:09,320 --> 00:02:11,788 Qu'elle ne s'éteigne surtout pas ! 11 00:02:17,280 --> 00:02:21,114 Si on vous laissait partir, on vous rattraperait comment ? 12 00:02:24,440 --> 00:02:25,668 Mangez. 13 00:03:28,120 --> 00:03:29,439 1, 2, 3, 4, 14 00:03:30,280 --> 00:03:31,349 5, 6, 7, 8. 15 00:03:31,560 --> 00:03:34,916 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1. 16 00:03:35,120 --> 00:03:37,031 Le compte y est. 17 00:04:07,200 --> 00:04:09,509 N'aie pas peur, c'est moi. 18 00:04:10,200 --> 00:04:12,634 - Salopard, tu... - Regarde-toi ! 19 00:04:14,360 --> 00:04:16,954 Tu te caches ? C'est moi, je te dis. 20 00:04:28,400 --> 00:04:29,310 Maître, à moi ! 21 00:04:29,960 --> 00:04:30,551 Qu'y a-t-il ? 22 00:04:30,760 --> 00:04:32,398 À l'intérieur. 23 00:04:37,960 --> 00:04:39,154 Maître, c'est moi. 24 00:05:16,600 --> 00:05:19,717 Tu y vas trop fort. Ils vont tomber en morceaux. 25 00:05:25,840 --> 00:05:27,398 Je m'en occupe. 26 00:05:34,800 --> 00:05:35,550 Je vais le faire. 27 00:05:38,200 --> 00:05:40,430 - Ils ne sont pas humains. - Un dentier. 28 00:05:42,400 --> 00:05:46,359 Ils sont en miettes. Comment vais-je expliquer ça ? 29 00:05:51,400 --> 00:05:52,799 Un coup de main. 30 00:06:08,280 --> 00:06:11,989 Amusez-vous mais pas avec mes clients. 31 00:06:12,200 --> 00:06:15,317 - Oncle. - Inutile d'insister. Je m'en vais. 32 00:06:15,520 --> 00:06:16,430 Reste un peu. 33 00:06:16,640 --> 00:06:19,359 À bientôt, frère. 34 00:06:20,600 --> 00:06:22,795 Immensité céleste... 35 00:06:24,120 --> 00:06:26,554 Nuit sombre et infinie... 36 00:06:27,200 --> 00:06:30,476 On rentre. Mettez-vous bien en rang. 37 00:06:31,240 --> 00:06:34,550 Nous partons tous ensemble. 38 00:06:36,760 --> 00:06:38,637 En route ! 39 00:06:41,800 --> 00:06:45,315 Tu es encore là ? Rentre. Ta tante va te gronder. 40 00:06:55,240 --> 00:06:56,559 Je vais vous aider. 41 00:07:15,640 --> 00:07:18,074 - Bonjour. - Vous êtes bien matinal. 42 00:07:18,840 --> 00:07:21,752 - Tu es tout beau. - On va au salon de thé occidental. 43 00:07:21,960 --> 00:07:23,393 Dépêche-toi alors. 44 00:07:29,080 --> 00:07:31,913 Puis-je ne pas aller voir M. Jen ? 45 00:07:32,120 --> 00:07:34,953 Pourquoi ? Tu t'es disputé avec lui ? 46 00:07:35,160 --> 00:07:38,311 Non. Je ne le connais même pas. 47 00:07:38,520 --> 00:07:43,196 Au salon de thé occidental, j'ai peur de vous faire honte. 48 00:07:45,920 --> 00:07:47,797 Tu te préoccupes de ton maître, 49 00:07:48,000 --> 00:07:49,752 c'est louable de ta part. 50 00:07:50,200 --> 00:07:51,599 Bon, tu peux rester. 51 00:07:53,840 --> 00:07:56,912 Moi aussi, je risque de me ridiculiser. 52 00:07:57,120 --> 00:08:01,830 Il vaut mieux que je l'emmène, il fera diversion. 53 00:08:03,640 --> 00:08:04,152 Wen-tsai ! 54 00:08:04,640 --> 00:08:05,789 Je suis là. 55 00:08:09,200 --> 00:08:10,269 Vous m'avez appelé ? 56 00:08:10,480 --> 00:08:15,110 Pour te récompenser, je t'emmène malgré tout. 57 00:08:24,320 --> 00:08:25,992 Vous avez réservé ? 58 00:08:26,600 --> 00:08:27,350 Non. 59 00:08:27,560 --> 00:08:29,630 M. Jen a peut-être réservé. 60 00:08:29,880 --> 00:08:32,189 Vous êtes avec M. Jen ? Venez. 61 00:08:35,400 --> 00:08:36,515 Par ici. 62 00:08:41,360 --> 00:08:43,157 - Oncle Neuf. - M. Jen. 63 00:08:43,360 --> 00:08:44,315 Asseyez-vous. 64 00:08:47,440 --> 00:08:49,954 Il paraît que votre fille est rentrée. 65 00:08:50,480 --> 00:08:55,031 Elle a étudié le maquillage. Elle donne des cours partout. 66 00:08:55,680 --> 00:08:58,513 Avec un tel père, même maquillée... 67 00:08:59,360 --> 00:09:01,316 Justement la voilà. 68 00:09:09,760 --> 00:09:11,557 - Père. - Voici oncle Neuf. 69 00:09:15,600 --> 00:09:17,113 Elle a bien grandi ! 70 00:09:17,640 --> 00:09:18,436 Oui, plutôt. 71 00:09:22,440 --> 00:09:23,589 Que prenez-vous ? 72 00:09:23,800 --> 00:09:25,199 Je prendrai un coffee. 73 00:09:28,200 --> 00:09:29,713 - Un café de plus. - Moi aussi. 74 00:09:30,920 --> 00:09:31,591 Que prenez-vous ? 75 00:09:35,600 --> 00:09:36,237 Un coffee. 76 00:09:37,080 --> 00:09:40,038 Je ne veux pas de café, j'aimerais un coffee. 77 00:09:40,760 --> 00:09:42,159 C'est trop tard. 78 00:09:42,360 --> 00:09:46,194 Avez-vous choisi la date pour déplacer mon père ? 79 00:09:47,720 --> 00:09:51,076 À votre place, je ne le bougerais pas. 80 00:09:51,720 --> 00:09:55,076 À l'époque, le géomancien nous a dit 81 00:09:55,280 --> 00:09:59,512 que dans 20 ans, il serait préférable de déplacer la tombe. 82 00:10:00,360 --> 00:10:01,873 Il a pu se tromper. 83 00:10:02,760 --> 00:10:04,432 Et pourquoi pas vous ? 84 00:10:05,040 --> 00:10:06,712 Et oui. 85 00:10:09,240 --> 00:10:11,151 Laisse-nous parler entre adultes. 86 00:10:11,560 --> 00:10:14,074 Bon, disons dans 3 jours à 4 heures. 87 00:10:14,680 --> 00:10:17,990 - Que devons-nous préparer ? - De l'argent, bien sûr. 88 00:10:18,440 --> 00:10:19,839 Combien tu veux ? 89 00:10:20,440 --> 00:10:22,351 Ce n'est pas grand-chose. 90 00:10:22,560 --> 00:10:25,199 M. Jen, Huang est là. 91 00:10:25,760 --> 00:10:29,594 Je vais le saluer. Servez-vous. Apportez des gâteaux. 92 00:10:39,760 --> 00:10:41,318 Laquelle on boit d'abord ? 93 00:10:42,200 --> 00:10:42,791 Tu as très soif ? 94 00:10:59,160 --> 00:11:00,559 Oncle Neuf, excusez-moi. 95 00:11:00,760 --> 00:11:04,355 Le café est meilleur quand il est chaud. Buvez. 96 00:11:10,200 --> 00:11:12,350 Vous l'aimez pur ? 97 00:11:14,360 --> 00:11:15,839 Oui, c'est ça. 98 00:11:16,920 --> 00:11:18,797 Père, je te sers du lait. 99 00:11:30,200 --> 00:11:32,919 J'ai besoin de produits de maquillage. 100 00:11:33,120 --> 00:11:34,838 On verra ça tout à l'heure. 101 00:11:38,000 --> 00:11:39,069 Mangez. 102 00:11:40,480 --> 00:11:41,879 On ne se gêne pas ? 103 00:11:42,240 --> 00:11:43,309 Tiens-toi bien. 104 00:11:43,520 --> 00:11:46,080 - Du sucre ? - Non merci. 105 00:11:46,840 --> 00:11:49,673 Vous le préférez pur ? Alors je me sers. 106 00:11:59,160 --> 00:12:00,798 Maître, c'est très sucré. 107 00:12:01,160 --> 00:12:03,037 Dis-toi que c'est un bonbon. 108 00:12:09,840 --> 00:12:10,875 Je sors. 109 00:12:11,920 --> 00:12:14,673 Une demoiselle du Jardin des plaisirs va venir. 110 00:12:14,880 --> 00:12:17,314 Il faut bien la servir, même si c'est une prostituée. 111 00:12:17,520 --> 00:12:19,875 Compris. Tu peux y aller. 112 00:12:20,480 --> 00:12:23,153 Pour une poule, ce sera 30% plus cher. 113 00:12:27,640 --> 00:12:28,868 Où vend-on des cosmétiques ? 114 00:12:30,080 --> 00:12:34,039 Elle est belle. Je l'aurais bien épousée. Dommage. 115 00:12:41,640 --> 00:12:45,553 Choisissez. Ma tante m'a prévenue de votre venue. 116 00:12:45,920 --> 00:12:49,117 - Votre tante ? - Oui, vous venez de lui parler. 117 00:12:50,960 --> 00:12:54,077 Mais je ne la connais pas du tout. 118 00:12:56,360 --> 00:12:57,839 Elle fait semblant. 119 00:12:58,760 --> 00:13:03,038 D'accord, vous ne la connaissez pas. Ce rouge n'est pas mal. 120 00:13:04,840 --> 00:13:06,910 - Depuis quand... - Je fais ça ? 121 00:13:08,120 --> 00:13:08,996 Euh, oui. 122 00:13:10,280 --> 00:13:12,396 Ma mère m'a tout enseigné à 12 ans. 123 00:13:12,720 --> 00:13:14,312 Comment ? Votre mère ? 124 00:13:14,840 --> 00:13:19,311 Après sa mort, j'ai continué ma formation à la capitale. 125 00:13:19,880 --> 00:13:21,871 Cette couleur est belle. 126 00:13:22,320 --> 00:13:23,799 - Vous avez quel âge ? - 18 ans. 127 00:13:25,280 --> 00:13:28,556 Cela fait déjà 6 ans. Quand arrêterez-vous ? 128 00:13:29,680 --> 00:13:33,753 À 80 ans je le ferai encore, si je suis toujours vivante. 129 00:13:34,720 --> 00:13:35,516 On vous oblige ? 130 00:13:36,040 --> 00:13:39,271 Comment m'obligerait-on ? Non, j'aime ça. 131 00:13:39,480 --> 00:13:41,152 Comme toutes les femmes. 132 00:13:41,920 --> 00:13:42,989 Partirez-vous d'ici ? 133 00:13:43,720 --> 00:13:46,393 Non. J'aimerais transmettre mon savoir 134 00:13:46,600 --> 00:13:49,239 aux filles d'ici. Cela leur plaira. 135 00:13:49,760 --> 00:13:51,955 N'allez pas les dévergonder. 136 00:13:52,240 --> 00:13:53,639 Vous êtes vieux jeu. 137 00:13:54,200 --> 00:13:57,510 Vieux jeu ? Je me range au point de vue moral. 138 00:13:57,720 --> 00:14:01,599 Je vais fermer. Retournez à votre Jardin des plaisirs. 139 00:14:02,840 --> 00:14:03,909 Au Jardin des plaisirs ? 140 00:14:06,840 --> 00:14:08,398 Vous étiez ici ! 141 00:14:10,680 --> 00:14:12,238 Vous êtes en colère ? 142 00:14:16,360 --> 00:14:17,679 - Tu es allé au Jardin ? - Non. 143 00:14:17,880 --> 00:14:19,233 Comment la connais-tu ? 144 00:14:19,440 --> 00:14:21,954 C'est Ting-ting, la fille de M. Jen. 145 00:14:22,400 --> 00:14:23,515 C'est quoi ce Jardin ? 146 00:14:24,120 --> 00:14:25,712 Une maison de thé. 147 00:14:25,920 --> 00:14:27,831 - Comment ? - Un rendez-vous de courtisanes. 148 00:14:28,360 --> 00:14:28,951 Expliquez-vous. 149 00:14:30,360 --> 00:14:31,554 Un bordel ! 150 00:14:32,880 --> 00:14:33,790 Vous me preniez pour... 151 00:14:34,360 --> 00:14:35,634 Mademoiselle ! 152 00:14:42,080 --> 00:14:44,958 Père, je m'en vais. 153 00:14:45,600 --> 00:14:47,352 - Ma fille. - M. Jen. 154 00:14:50,280 --> 00:14:51,918 Que s'est-il passé ? 155 00:15:12,240 --> 00:15:14,117 Saluez avec sincérité. 156 00:15:17,400 --> 00:15:18,719 Oncle Neuf. 157 00:15:18,960 --> 00:15:23,238 Le géomancien disait que c'était une bonne sépulture. 158 00:15:24,800 --> 00:15:26,472 C'est vrai. Cela s'appelle 159 00:15:27,040 --> 00:15:31,431 une sépulture "libellule". Sa longueur est de 3,4 toises, 160 00:15:31,640 --> 00:15:35,952 sa largeur de 1,3. Suivant la règle, le corps devait être 161 00:15:37,240 --> 00:15:37,831 enterré droit. 162 00:15:38,480 --> 00:15:39,196 Je vois. 163 00:15:39,600 --> 00:15:41,477 C'est évident. 164 00:15:42,000 --> 00:15:44,230 Une règle, c'est forcément droit. 165 00:15:44,440 --> 00:15:45,589 Idiot ! 166 00:15:48,360 --> 00:15:50,920 - Peut-on commencer ? - Vous pouvez. 167 00:15:51,120 --> 00:15:52,473 On y va. 168 00:16:03,600 --> 00:16:05,431 C'est quoi "suivant la règle" ? 169 00:16:05,840 --> 00:16:10,470 Ici, c'est le fait d'enterrer le cercueil verticalement. 170 00:16:10,840 --> 00:16:13,957 Le géomancien prétendait qu'en faisant ainsi, 171 00:16:14,160 --> 00:16:16,276 sa descendance serait prospère. 172 00:16:16,640 --> 00:16:17,311 Et alors ? 173 00:16:19,000 --> 00:16:23,596 Depuis 20 ans, les affaires de la famille Jen dépérissent. 174 00:16:24,000 --> 00:16:26,355 Ce géomancien en voulait-il aux Jen ? 175 00:16:26,560 --> 00:16:27,959 Nous en vouloir ? 176 00:16:28,160 --> 00:16:31,391 Votre père a-t-il eu un différend avec lui ? 177 00:16:33,640 --> 00:16:35,073 Ce terrain était à lui. 178 00:16:35,280 --> 00:16:37,953 Mon père lui en a donné un bon prix. 179 00:16:38,320 --> 00:16:40,311 L'a-t-il forcé à vendre ? 180 00:16:43,240 --> 00:16:44,116 C'est bien possible. 181 00:16:45,320 --> 00:16:47,276 Cela explique vos malheurs. 182 00:16:47,480 --> 00:16:50,950 Une sépulture "libellule" déteste la terre tassée. 183 00:16:51,160 --> 00:16:52,229 Que fallait-il ? 184 00:16:52,440 --> 00:16:55,671 Elle doit être perméable à l'eau et légère 185 00:16:55,880 --> 00:16:59,031 comme une libellule posée sur l'eau. 186 00:16:59,600 --> 00:17:02,034 Il avait malgré tout une conscience. 187 00:17:02,240 --> 00:17:04,913 Il a limité sa malédiction à 20 ans. 188 00:17:05,840 --> 00:17:07,239 On commence à le voir. 189 00:17:45,920 --> 00:17:47,114 Défaites les cordes ! 190 00:17:47,840 --> 00:17:51,753 Aujourd'hui, Jen Wei-yong voit à nouveau la lumière. 191 00:17:52,040 --> 00:17:52,870 Tous ceux 192 00:17:53,560 --> 00:17:57,838 âgés de 36 ans, de 22, 35 et 48 ans, détournez-vous, 193 00:17:58,080 --> 00:18:01,197 ainsi que ceux du signe du coq et du bœuf. 194 00:18:05,880 --> 00:18:07,029 Faites silence. 195 00:18:26,720 --> 00:18:28,711 - Père ! - Grand-père ! 196 00:18:29,000 --> 00:18:32,151 Pardonnez à votre fils de vous avoir dérangé. 197 00:18:34,400 --> 00:18:36,197 Cette sépulture peut-elle... 198 00:18:36,400 --> 00:18:38,868 Une libellule ne se pose pas 2 fois 199 00:18:39,080 --> 00:18:41,958 au même endroit. Elle n'a plus d'utilité. 200 00:18:42,160 --> 00:18:43,354 Que faut-il faire ? 201 00:18:43,560 --> 00:18:45,391 Incinérons-le ici-même. 202 00:18:45,600 --> 00:18:50,435 Non. Mon père redoutait le feu plus que tout. Je ne pourrai pas. 203 00:18:51,560 --> 00:18:52,788 Ce cas est particulier. 204 00:18:53,520 --> 00:18:56,990 J'accepterai tout autre moyen. Que proposez-vous ? 205 00:18:59,520 --> 00:19:01,670 Portons-le chez moi en attendant. 206 00:19:01,920 --> 00:19:05,276 Demain, je chercherai un autre terrain. 207 00:19:05,480 --> 00:19:08,074 En avant ! 208 00:19:08,280 --> 00:19:10,396 M. Jen, rentrez d'abord. 209 00:19:27,760 --> 00:19:30,513 Brûlez de l'encens et venez me raconter. 210 00:19:33,600 --> 00:19:35,875 Brûlez-en aussi sur chaque tombe. 211 00:19:59,440 --> 00:20:02,432 Morte à 20 ans. Quel gâchis ! Voilà pour vous. 212 00:20:06,240 --> 00:20:07,798 Ce ne sera pas du gâchis. 213 00:20:13,120 --> 00:20:14,678 Merci. 214 00:20:21,760 --> 00:20:23,716 Regarde comme ils ont brûlé. 215 00:20:24,920 --> 00:20:26,956 Allons le dire au maître. 216 00:20:28,080 --> 00:20:32,551 La pire chose, c'est qu'il reste 2 bâtons courts et un long. 217 00:20:32,920 --> 00:20:35,514 Et c'est justement ce qui s'est passé. 218 00:20:38,160 --> 00:20:41,436 Cela présage de gros ennuis. 219 00:20:41,840 --> 00:20:44,149 - Chez M. Jen ? - Évidemment. 220 00:20:46,240 --> 00:20:48,117 À chacun ses problèmes. 221 00:20:48,320 --> 00:20:50,072 Ting-ting sera en danger ? 222 00:20:50,280 --> 00:20:54,068 Tous ceux dont le nom de famille est Jen sont concernés. 223 00:20:54,280 --> 00:20:57,397 N'as-tu pas dit : "à chacun ses problèmes" ? 224 00:20:57,600 --> 00:21:00,751 Si je la sauve, plus besoin de cadeaux pour l'épouser. 225 00:21:02,920 --> 00:21:04,876 - On fait la compétition ? - D'accord. 226 00:21:06,400 --> 00:21:07,992 Maître, trouvez un moyen. 227 00:21:09,000 --> 00:21:11,753 Pourquoi ai-je donc fait ramener le cercueil ? 228 00:21:11,960 --> 00:21:13,439 Il a un problème ? 229 00:21:13,640 --> 00:21:17,679 Pas le cercueil, c'est le cadavre qui a un problème. 230 00:21:19,360 --> 00:21:21,157 Je le trouve bizarre. 231 00:21:21,360 --> 00:21:24,318 Tu l'as dit. Ce cadavre a 20 ans et il est intact. 232 00:21:32,160 --> 00:21:33,957 On le croirait vivant. 233 00:21:38,760 --> 00:21:39,875 Recouvrez-le vite ! 234 00:21:45,360 --> 00:21:47,590 - Préparez le matériel. - Comment ? 235 00:21:48,200 --> 00:21:51,397 Papier, pinceau, encre, couteau, épée de bois. 236 00:21:58,600 --> 00:21:59,749 Il faut une poule ? 237 00:22:02,720 --> 00:22:03,596 Bien sûr. 238 00:22:04,280 --> 00:22:06,635 Tiens ça, tu parles trop. 239 00:22:37,440 --> 00:22:38,873 C'est quoi, ce truc ? 240 00:22:39,080 --> 00:22:41,389 L'encre. Où le fait-on ? 241 00:22:42,840 --> 00:22:44,478 Sur le cercueil. 242 00:22:54,000 --> 00:22:54,989 Sur toute la surface. 243 00:22:59,400 --> 00:23:02,870 Comme chez les hommes, il y a des cadavres bons et méchants. 244 00:23:03,360 --> 00:23:05,715 Chez les femmes aussi. 245 00:23:06,640 --> 00:23:08,232 Je ne parle pas de ça. 246 00:23:11,600 --> 00:23:13,989 Ce cadavre sera bientôt un vampire. 247 00:23:14,800 --> 00:23:16,438 Comment est-ce possible ? 248 00:23:16,640 --> 00:23:18,119 Comment devient-on méchant ? 249 00:23:18,840 --> 00:23:21,673 C'est une question de souffle. 250 00:23:21,880 --> 00:23:25,270 On devient vampire quand le souffle s'est bloqué. 251 00:23:25,480 --> 00:23:27,311 Ça veut dire quoi ? 252 00:23:27,520 --> 00:23:28,839 À l'heure de la mort, 253 00:23:29,040 --> 00:23:32,589 tout l'air doit être évacué. 254 00:23:32,800 --> 00:23:36,475 Il ne faut pas que de l'air reste dans la gorge. 255 00:23:36,680 --> 00:23:37,874 Sinon la mort est incomplète. 256 00:23:38,080 --> 00:23:41,709 Un vivant a besoin d'air, un mort doit s'en débarrasser. 257 00:23:41,920 --> 00:23:45,071 Sinon il fera des ennuis à tout le monde. 258 00:23:45,840 --> 00:23:47,876 Assez parlé. 259 00:23:48,080 --> 00:23:50,435 Faites-le bien partout. 260 00:24:00,600 --> 00:24:01,237 C'est fini. 261 00:24:01,440 --> 00:24:02,873 - Vérifions. - On en a oublié. 262 00:24:03,520 --> 00:24:04,999 - Où ? - Ici. 263 00:24:05,360 --> 00:24:06,679 Saligaud ! 264 00:24:06,880 --> 00:24:08,552 Reste ici ! 265 00:24:21,120 --> 00:24:22,951 On arrête de jouer. 266 00:24:23,680 --> 00:24:24,954 Maître. 267 00:24:27,640 --> 00:24:28,834 Tu m'as trompé ! 268 00:24:30,400 --> 00:24:31,992 Maudit ! Prends ça ! 269 00:24:33,080 --> 00:24:34,479 Tu... 270 00:24:41,000 --> 00:24:42,558 Tu me laisses tomber ? 271 00:24:42,760 --> 00:24:45,479 Il ne fallait pas me faire ça. 272 00:24:48,080 --> 00:24:50,548 Tu n'as pas peur des fantômes ? 273 00:24:50,760 --> 00:24:55,356 Vu la situation, je préfère rencontrer un fantôme que le maître. 274 00:25:15,880 --> 00:25:18,155 Son regard jette des feux 275 00:25:18,400 --> 00:25:20,709 Il brille comme mille étoiles 276 00:25:20,920 --> 00:25:24,151 Dès que je l'ai vue, mon cœur s'est emballé 277 00:25:38,240 --> 00:25:42,028 La lune rayonne, la brise caresse l'allée de saules, 278 00:25:42,760 --> 00:25:46,070 Un fantôme-femme cherche l'homme de son cœur 279 00:25:47,640 --> 00:25:51,838 Qui voudrait pour fiancée d'un fantôme plein de rancœur ? 280 00:25:52,880 --> 00:25:57,351 Près d'elle, on prie la lune, reine des unions 281 00:26:20,680 --> 00:26:22,875 Et l'on fuit sa clarté pour la douce pénombre 282 00:27:58,560 --> 00:28:01,438 Tu dors comme un bébé. Garder les morts ne te trouble pas. 283 00:28:11,640 --> 00:28:12,231 Buvons le thé. 284 00:28:12,440 --> 00:28:14,749 Tu ne vas pas au poste ? 285 00:28:15,320 --> 00:28:17,436 Je laisse faire mes subordonnés. 286 00:28:19,680 --> 00:28:21,716 Ting-ting n'est plus une enfant. 287 00:28:21,920 --> 00:28:23,876 C'est juste. 288 00:28:24,080 --> 00:28:25,513 Il faudrait la marier. 289 00:28:25,720 --> 00:28:27,676 Sans doute. 290 00:28:27,960 --> 00:28:29,837 J'aimerais bien... 291 00:28:30,760 --> 00:28:32,159 Je te reverse du thé. 292 00:28:32,360 --> 00:28:33,395 Voilà oncle Neuf. 293 00:28:35,720 --> 00:28:38,280 - M. Jen. - Où en est notre affaire ? 294 00:28:38,520 --> 00:28:40,192 J'ai trouvé une solution. 295 00:28:40,400 --> 00:28:42,277 Montons dans mon bureau. 296 00:28:45,720 --> 00:28:47,676 Tenez-vous bien ! 297 00:28:48,760 --> 00:28:50,113 Oncle, je voudrais... 298 00:28:50,320 --> 00:28:52,117 On verra ça plus tard. 299 00:28:54,920 --> 00:28:58,435 Il faut m'excuser pour la dernière fois. 300 00:28:58,640 --> 00:28:59,834 N'en parlons plus. 301 00:29:00,120 --> 00:29:02,270 Vous préparez un mauvais coup ? 302 00:29:02,480 --> 00:29:05,552 Tu veux ma cousine ? Tu cherches des ennuis ! 303 00:29:06,000 --> 00:29:07,228 Cousine. 304 00:29:07,880 --> 00:29:08,437 Cousin. 305 00:29:09,280 --> 00:29:12,158 Elle ne veut pas vous voir. 306 00:29:17,680 --> 00:29:22,071 Excusez, on a eu tort de venir ici. On va attendre dehors. 307 00:29:24,120 --> 00:29:27,635 Un cheveu blanc. C'est un signe de vieillesse. 308 00:29:27,840 --> 00:29:31,913 Il ne peut pas être à moi. 309 00:29:36,840 --> 00:29:40,276 As-tu compris de quoi je parlais tout à l'heure ? 310 00:29:40,480 --> 00:29:41,879 On est des amis d'enfance. 311 00:29:42,080 --> 00:29:45,914 On ne se voyait jamais. Mais on peut quand même dire 312 00:29:46,120 --> 00:29:48,111 qu'on est des amis d'enfance. 313 00:29:48,320 --> 00:29:51,835 Depuis tout ce temps, je n'ai même pas touché ta main. 314 00:29:52,040 --> 00:29:53,871 Je ne suis pas comme ces brutes ! 315 00:29:57,520 --> 00:29:58,748 Tu vas l'avaler. 316 00:29:58,960 --> 00:30:00,075 Moi ? 317 00:30:00,280 --> 00:30:03,431 Bien sûr. Comme ça, tu feras un avec lui, 318 00:30:03,640 --> 00:30:06,279 et tu pourras le manipuler. 319 00:30:16,040 --> 00:30:18,998 Frappe-toi pour voir. 320 00:30:23,400 --> 00:30:25,197 Et s'il fait pareil ? 321 00:30:25,400 --> 00:30:29,075 Eh bien, il passera pour un idiot. Plus fort. 322 00:30:30,400 --> 00:30:31,958 N'arrête surtout pas. 323 00:30:33,000 --> 00:30:34,399 Que fais-tu ? 324 00:30:35,760 --> 00:30:38,399 - Pourquoi tu t'arrêtes ? - Ça fait mal. 325 00:30:38,600 --> 00:30:39,430 Je vais t'aider. 326 00:30:43,160 --> 00:30:44,479 Cousin, lâche-moi. 327 00:30:50,600 --> 00:30:51,828 Espèce de brute ! 328 00:30:54,360 --> 00:30:57,113 Comment peut-on se frapper soi-même ? 329 00:30:59,760 --> 00:31:01,079 J'ai assez joué. 330 00:31:02,000 --> 00:31:05,709 Continue. Il s'est joué de nous, c'est notre tour. 331 00:31:05,920 --> 00:31:07,353 On lui rend ses coups. 332 00:31:11,360 --> 00:31:13,316 - Déshabille-toi. - Je ne peux pas. 333 00:31:13,520 --> 00:31:17,274 De quoi as-tu peur ? Il se ridiculisera devant elle. 334 00:31:44,120 --> 00:31:46,588 Encore à faire des bêtises ! 335 00:31:48,960 --> 00:31:49,949 À la maison ! 336 00:31:52,760 --> 00:31:54,193 Oncle. 337 00:31:54,720 --> 00:31:56,756 Je prendrais bien du thé. 338 00:33:10,560 --> 00:33:12,596 Il y a eu un meurtre chez les Jen. 339 00:33:14,400 --> 00:33:16,516 Vous ne pouvez pas entrer. 340 00:33:17,320 --> 00:33:18,833 Quelle mort atroce ! 341 00:33:23,600 --> 00:33:27,309 Cousine, l'oncle nous a quittés mais moi je suis là. 342 00:33:33,640 --> 00:33:35,631 Ne touchez à rien. 343 00:33:37,320 --> 00:33:40,118 Rentrez surveiller le cadavre du vieux Jen. 344 00:33:44,280 --> 00:33:46,748 Wei, comment a-t-il été tué ? 345 00:33:48,480 --> 00:33:50,391 Sûrement par un fusil. 346 00:33:50,600 --> 00:33:52,272 Deux balles dans le cou ? 347 00:33:53,800 --> 00:33:57,952 Ça devait être un spécialiste des Étoiles d'acier volantes. 348 00:33:58,480 --> 00:34:02,678 Il les a lancées comme ça. Et il l'a tué. 349 00:34:02,880 --> 00:34:04,313 Où sont ces étoiles ? 350 00:34:04,520 --> 00:34:06,875 N'interrompez pas mon raisonnement. 351 00:34:07,080 --> 00:34:09,799 Puisque vous êtes si fort, je vous écoute. 352 00:34:10,480 --> 00:34:13,233 Ce sont des ongles qui ont fait ça. 353 00:34:16,160 --> 00:34:20,790 Des ongles ? Alors ils devaient être très longs. 354 00:34:21,920 --> 00:34:24,832 Qui a les ongles plus longs que lui ? 355 00:34:28,160 --> 00:34:29,388 Vous vous égarez. 356 00:34:29,600 --> 00:34:31,352 Je n'accuse pas à la légère. 357 00:34:31,560 --> 00:34:35,394 Vos ongles sont les plus longs. Vous êtes suspect. 358 00:34:35,600 --> 00:34:37,556 Embarquez-le ! 359 00:34:39,400 --> 00:34:43,439 J'ai arrêté le meurtrier présumé. Je vengerai mon oncle. 360 00:34:44,120 --> 00:34:47,317 As-tu bien enquêté ? N'accuse pas un innocent. 361 00:34:48,360 --> 00:34:49,349 Ça va de soi. 362 00:34:50,040 --> 00:34:52,349 Emmenez le corps au poste. 363 00:34:54,480 --> 00:34:57,677 Face à votre victime, vous finirez par avouer. 364 00:34:58,680 --> 00:35:00,636 - Le cercueil... - Est en pièces. 365 00:35:00,840 --> 00:35:01,989 - Le corps... - À disparu. 366 00:35:02,200 --> 00:35:04,589 - Maître, vous... - Aux arrêts ! 367 00:35:05,960 --> 00:35:07,154 N'agissez pas à la légère. 368 00:35:07,360 --> 00:35:09,510 Capitaine, puis-je leur parler ? 369 00:35:09,720 --> 00:35:12,518 Allez-y. Je ne suis pas une bête. 370 00:35:17,040 --> 00:35:18,314 Avez-vous bien cherché ? 371 00:35:18,520 --> 00:35:20,875 J'ai vérifié tous les cercueils. 372 00:35:21,320 --> 00:35:23,231 - Des malheurs s'annoncent. - Je sais. 373 00:35:23,440 --> 00:35:24,759 Vous allez en prison. 374 00:35:24,960 --> 00:35:27,679 Ce n'est rien, je parle des 2 vampires. 375 00:35:27,880 --> 00:35:28,676 Deux ? 376 00:35:28,880 --> 00:35:32,316 M. Jen a été tué par un vampire, il en deviendra un. 377 00:35:32,520 --> 00:35:34,511 Père et fils seront très forts. 378 00:35:34,720 --> 00:35:37,029 - Vous avez fini ? - Bientôt. 379 00:35:37,240 --> 00:35:39,549 Rejoins-moi au poste avec le matériel. 380 00:35:39,760 --> 00:35:42,433 - Toi, tu protèges Ting-ting. - Comment ? 381 00:35:42,640 --> 00:35:44,790 Face à un vampire, ne respire plus. 382 00:35:45,000 --> 00:35:46,194 Compris. 383 00:35:46,400 --> 00:35:48,436 Maître, quel matériel ? 384 00:35:48,760 --> 00:35:50,318 Talisman, fil, sang de poulet. 385 00:35:50,520 --> 00:35:54,354 Suffit ! Vous lui parlerez après son exécution. 386 00:35:58,760 --> 00:35:59,909 Et du riz gluant. 387 00:36:01,160 --> 00:36:02,752 N'oublie pas le riz gluant. 388 00:36:02,960 --> 00:36:04,154 Plus vite ! 389 00:36:11,960 --> 00:36:14,428 Je vengerai mon oncle. 390 00:36:15,840 --> 00:36:17,592 - Pourquoi tu l'as tué ? - Je me le demande. 391 00:36:19,880 --> 00:36:22,269 Tu t'obstines. Regarde ce caractère. 392 00:36:22,920 --> 00:36:23,909 Soyez raisonnable. 393 00:36:24,640 --> 00:36:29,316 Avant, je marquais les coupables avec le mot "méchant". 394 00:36:29,760 --> 00:36:32,911 Je l'imprimais dans les chairs, sur le cœur. 395 00:36:33,360 --> 00:36:36,750 Maintenant, j'utilise ce mot qui est plus lisible. 396 00:36:37,080 --> 00:36:40,117 Il est plus simple, mais il fait aussi mal. 397 00:36:50,760 --> 00:36:52,034 Tenez-moi ça ! 398 00:36:53,120 --> 00:36:57,955 C'est le mot "perfide". Si avant l'aube, tu n'as pas avoué, 399 00:36:58,160 --> 00:37:01,311 je le graverai dans tes chairs comme je l'ai fait 400 00:37:01,520 --> 00:37:02,839 sur cette peau. 401 00:37:03,360 --> 00:37:06,158 Vous allez être responsable d'un grand malheur. 402 00:37:07,920 --> 00:37:10,957 Tu persistes. Enfermez-le ! 403 00:37:14,160 --> 00:37:17,357 Oncle, tu seras vengé, je te le garantis. 404 00:37:18,360 --> 00:37:19,713 Repose en paix. 405 00:37:34,880 --> 00:37:36,552 Demain, je veux tes aveux. 406 00:38:09,320 --> 00:38:10,833 Que fais-tu ? 407 00:38:11,040 --> 00:38:14,112 J'attends que vous retiriez votre tête. 408 00:38:14,320 --> 00:38:16,436 - Pourquoi ? - Pour ne pas vous embarrasser. 409 00:38:16,640 --> 00:38:18,949 Tu parles ! Viens vite m'aider. 410 00:38:24,120 --> 00:38:26,315 - Utilise ta cervelle. - D'accord. 411 00:38:26,520 --> 00:38:29,432 Maître, vous ne m'en voudrez pas ? 412 00:38:29,640 --> 00:38:31,437 Non. Dépêche-toi. 413 00:38:33,120 --> 00:38:34,235 Arrête ! 414 00:38:35,240 --> 00:38:37,071 Voyez, ça a marché. 415 00:38:37,400 --> 00:38:38,230 Voyou ! 416 00:38:38,440 --> 00:38:42,672 Maître, vous avez promis de ne pas m'en vouloir. 417 00:38:42,960 --> 00:38:44,951 - Tu as le matériel ? - Oui. 418 00:38:48,440 --> 00:38:50,317 Sang de poulet, talisman. 419 00:38:51,600 --> 00:38:52,430 Du fil. 420 00:38:52,880 --> 00:38:54,313 - Le riz glutineux ? - Ici. 421 00:38:54,960 --> 00:38:56,473 Tout chaud. Mangez-le vite. 422 00:38:57,000 --> 00:38:58,149 Tu l'as fait cuire ! 423 00:38:58,360 --> 00:39:02,319 Il doit être cru. C'était pour le répandre autour de lui. 424 00:39:03,520 --> 00:39:05,476 Que faire ? Je le lui fais manger ? 425 00:39:07,520 --> 00:39:09,909 Maître, il bouge. 426 00:39:22,400 --> 00:39:24,197 Colle-lui le talisman. 427 00:39:24,400 --> 00:39:26,914 Maître, il a disparu. 428 00:39:27,840 --> 00:39:29,319 Cherche-le ! 429 00:39:31,200 --> 00:39:32,553 Vas-y ! 430 00:39:33,920 --> 00:39:35,194 Dépêche-toi ! 431 00:40:45,080 --> 00:40:47,799 Que se passe-t-il ? Allez voir. 432 00:41:04,760 --> 00:41:09,117 De quoi avez-vous peur ? C'est mon oncle. Arrangez le lit. 433 00:41:09,640 --> 00:41:13,474 Oncle, si je n'avais pas été là, qui sait les méchancetés 434 00:41:13,680 --> 00:41:15,079 qu'ils vous auraient fait. 435 00:41:15,640 --> 00:41:16,550 C'est prêt. 436 00:41:17,200 --> 00:41:18,758 Installez-le dessus. 437 00:41:28,840 --> 00:41:30,956 Sortez et verrouillez la porte. 438 00:41:31,160 --> 00:41:32,991 N'ouvrez sous aucun prétexte ! 439 00:41:38,520 --> 00:41:40,829 Oncle. 440 00:41:41,400 --> 00:41:42,833 - Tu vas voir. - Laissez ça ! 441 00:41:51,760 --> 00:41:53,716 Sors d'ici que je t'assomme ! 442 00:41:57,280 --> 00:41:59,555 - Derrière vous ! - C'est mon oncle. 443 00:42:19,240 --> 00:42:20,958 - Mon oncle... - C'est un vampire. 444 00:42:40,960 --> 00:42:41,631 Sauvez-vous ! 445 00:42:56,240 --> 00:42:57,309 Baissez-vous ! 446 00:43:10,480 --> 00:43:12,835 - Ouvrez ! - On n'a pas le droit. 447 00:43:13,040 --> 00:43:17,318 C'est moi, votre chef adoré. Ouvrez la porte ! 448 00:43:32,880 --> 00:43:34,552 Sauvez-moi ! 449 00:43:38,400 --> 00:43:40,038 Au secours ! 450 00:43:41,120 --> 00:43:42,758 Jetez-moi les clés ! 451 00:43:50,080 --> 00:43:51,195 Attrapez ! 452 00:43:53,800 --> 00:43:55,313 Vite, sauvez-moi ! 453 00:44:08,600 --> 00:44:10,033 Ne respirez plus ! 454 00:45:03,320 --> 00:45:04,719 Ne me suis pas ! 455 00:45:07,520 --> 00:45:09,670 Je vais vous aider. 456 00:45:09,880 --> 00:45:11,233 Pas le pantalon. 457 00:45:11,440 --> 00:45:13,795 Les solutions ne manquent pas. 458 00:45:14,320 --> 00:45:15,469 Aidez-moi ! 459 00:45:20,600 --> 00:45:21,953 Ouvre-moi ! 460 00:45:32,280 --> 00:45:33,633 Tends le fil ! 461 00:46:19,080 --> 00:46:21,753 Il va faire jour. Il ne viendra plus. 462 00:46:22,360 --> 00:46:24,510 Va dormir un peu. 463 00:46:25,000 --> 00:46:27,560 Non. Qui te protégera ? 464 00:46:28,560 --> 00:46:29,709 Pose un peu ce bambou. 465 00:46:30,640 --> 00:46:35,509 Ne t'en moque pas. Je l'ai fabriqué avec soin. Il peut nous être utile. 466 00:46:36,760 --> 00:46:37,954 Magnifique. 467 00:47:02,600 --> 00:47:04,318 N'aie crainte, je suis là. 468 00:47:27,240 --> 00:47:28,434 Ne respire pas. 469 00:48:49,680 --> 00:48:50,635 Je n'en peux plus. 470 00:49:02,840 --> 00:49:05,115 Trouve une corde pour l'attacher. 471 00:49:07,400 --> 00:49:10,517 Maintenant on peut parler, et même chanter. 472 00:49:24,000 --> 00:49:25,319 Maître ! 473 00:49:37,800 --> 00:49:39,074 Wen-tsai, aide-nous. 474 00:50:06,040 --> 00:50:07,189 Wen-tsai ! 475 00:50:36,200 --> 00:50:37,235 Saute ! 476 00:51:08,960 --> 00:51:09,949 Poursuivons-le ! 477 00:51:12,560 --> 00:51:14,391 Vous ne le poursuivez pas ? 478 00:51:16,880 --> 00:51:19,030 Bons à rien ! Vous avez peur ? 479 00:51:20,680 --> 00:51:23,319 Il a de la chance. Je l'aurais abattu. 480 00:51:23,520 --> 00:51:25,317 - Avez-vous des blessés ? - Non. 481 00:51:25,520 --> 00:51:27,636 Il est blessé. Sera-t-il un vampire ? 482 00:51:28,720 --> 00:51:29,232 Possible. 483 00:51:30,400 --> 00:51:31,992 Poussez-vous, je vais l'abattre. 484 00:51:32,200 --> 00:51:34,031 On peut encore le sauver. 485 00:51:34,480 --> 00:51:36,152 - Comment ? - Il y a un moyen ? 486 00:51:36,840 --> 00:51:40,469 Le riz glutineux peut chasser le poison du corps. 487 00:51:40,880 --> 00:51:42,029 Le riz glutineux ? 488 00:51:48,400 --> 00:51:50,914 Ting-ting, tu vas habiter chez nous. 489 00:51:51,880 --> 00:51:53,359 Génial ! 490 00:52:32,040 --> 00:52:35,032 Très agréable. Rassure-toi. Je m'en tirerai. 491 00:52:37,520 --> 00:52:38,714 Je ne m'en fais pas. 492 00:52:39,120 --> 00:52:40,269 Tu as peur que je me transforme ? 493 00:52:41,400 --> 00:52:43,595 On n'a pas peur mais on le craint. 494 00:52:46,280 --> 00:52:47,713 - Ça fait mal ? - Non. 495 00:52:48,320 --> 00:52:51,312 Évidemment, ces chairs sont mortes. 496 00:52:51,520 --> 00:52:53,112 Vous voulez m'effrayer ? 497 00:52:53,560 --> 00:52:54,709 T'effrayer ! 498 00:52:56,280 --> 00:52:58,919 Regarde ! Tu ne réagis plus. 499 00:52:59,120 --> 00:53:01,111 - Pourquoi ? - Si on tarde encore, 500 00:53:01,320 --> 00:53:06,030 le poison envahira tout ton corps et tu ne sentiras plus rien. 501 00:53:06,240 --> 00:53:08,071 - Que faut-il faire ? - Bouger. 502 00:53:08,280 --> 00:53:09,076 Bouger quoi ? 503 00:53:09,280 --> 00:53:12,113 Les mains, les pieds. Sans arrêt. 504 00:53:12,320 --> 00:53:13,355 Pourquoi ? 505 00:53:13,560 --> 00:53:15,949 Sinon ton sang va se figer. 506 00:53:16,160 --> 00:53:19,072 - Et alors ? - Ton corps se mettra à durcir. 507 00:53:19,280 --> 00:53:20,474 Et après ? 508 00:53:20,680 --> 00:53:23,513 Il passera à l'état de rigidité cadavérique. 509 00:53:23,720 --> 00:53:26,029 - Et ensuite ? - Tu deviendras un vampire. 510 00:53:26,480 --> 00:53:29,233 - Et là, plus rien à faire. - Et maintenant ? 511 00:53:29,560 --> 00:53:30,788 Tu es encore assis ! 512 00:53:31,000 --> 00:53:32,638 Debout ! Remue-toi ! 513 00:53:44,160 --> 00:53:46,435 Répands du riz glutineux sur le lit. 514 00:53:47,880 --> 00:53:51,111 Avec ce riz, prépare-lui aussi une bouillie. 515 00:53:53,160 --> 00:53:56,357 Cuis-la en la protégeant bien de la fumée du foyer. 516 00:54:01,720 --> 00:54:03,551 On n'a plus de riz glutineux. 517 00:54:05,000 --> 00:54:06,718 Il faut en acheter. 518 00:54:09,080 --> 00:54:10,399 Saute sur le lit. 519 00:54:11,560 --> 00:54:13,198 Sauter sur le lit ? 520 00:54:13,400 --> 00:54:15,231 Pour chasser le poison des pieds. 521 00:54:18,560 --> 00:54:20,357 À quoi sert le riz glutineux ? 522 00:54:20,560 --> 00:54:22,551 À disperser le poison. 523 00:54:23,000 --> 00:54:24,149 Ça pique les pieds. 524 00:54:24,680 --> 00:54:25,476 Eh bien arrête ! 525 00:54:26,000 --> 00:54:27,399 Non, ça va très bien. 526 00:54:28,880 --> 00:54:30,393 Va acheter le riz. 527 00:54:30,600 --> 00:54:33,273 - Du riz normal, ça ira ? - Oui si tu veux sa mort. 528 00:54:34,440 --> 00:54:34,952 D'accord. 529 00:54:36,040 --> 00:54:36,552 Salopard ! 530 00:54:38,080 --> 00:54:39,672 Descends de là ! 531 00:54:40,360 --> 00:54:41,679 Tu me veux du mal ! 532 00:54:42,080 --> 00:54:43,513 Descends de mon dos ! 533 00:54:48,600 --> 00:54:49,794 Saute ! 534 00:54:55,320 --> 00:54:59,996 Maudit fils ! Tu en verses par terre. Qu'il est maladroit ! 535 00:55:00,200 --> 00:55:02,839 Imbécile. Ramasse-moi tout ça ! 536 00:55:04,960 --> 00:55:06,473 Montre-lui comment faire. 537 00:55:07,280 --> 00:55:09,999 Va chercher un balai ! 538 00:55:12,120 --> 00:55:13,712 Quel idiot ! 539 00:55:15,240 --> 00:55:16,719 Tu m'accuses moi aussi ? 540 00:55:16,920 --> 00:55:18,194 Non. 541 00:55:18,400 --> 00:55:20,356 Il travaille comme un forcené. 542 00:55:20,560 --> 00:55:23,950 Ceux du village voisin veulent du riz glutineux. 543 00:55:24,160 --> 00:55:27,232 Il paraît qu'ils ont des vampires. 544 00:55:28,400 --> 00:55:32,439 J'ignorais que le glutineux protégeait des vampires. 545 00:55:33,640 --> 00:55:36,518 Peu importe, du moment que ça nous rapporte. 546 00:55:37,800 --> 00:55:39,313 On va en manquer. 547 00:55:41,040 --> 00:55:42,189 Quel idiot ! 548 00:55:42,400 --> 00:55:45,073 - Mélange avec un autre riz. - Personne ne le saura. 549 00:55:46,520 --> 00:55:47,509 Pigeon à l'horizon. 550 00:55:47,960 --> 00:55:48,995 Patron. 551 00:55:50,080 --> 00:55:51,229 Que désirez-vous ? 552 00:55:51,800 --> 00:55:53,677 Du riz, quoi d'autre ? 553 00:55:54,400 --> 00:55:58,791 On vend aussi des ustensiles pour le riz. Pots, jarres, sacs... 554 00:55:59,000 --> 00:56:02,151 On a aussi des galettes de riz, des vermicelles, 555 00:56:02,360 --> 00:56:05,909 de la bouillie de riz pour les animaux. 556 00:56:06,120 --> 00:56:08,429 Tout ce qui concerne le riz, on l'a. 557 00:56:08,880 --> 00:56:10,029 Même de l'alcool de riz. 558 00:56:12,640 --> 00:56:13,390 Et du riz en crottes ? 559 00:56:13,840 --> 00:56:14,352 Oui. 560 00:56:14,800 --> 00:56:18,554 Les miens sont plus chers que ceux de mon employé 561 00:56:18,760 --> 00:56:21,194 parce que je me nourris mieux. 562 00:56:21,400 --> 00:56:24,437 C'est un fertilisant idéal pour le jardin. 563 00:56:25,160 --> 00:56:28,311 Assez plaisanté. Pesez-moi 25 kg de riz glutineux. 564 00:56:28,520 --> 00:56:29,953 Bien. Apporte un sac. 565 00:56:33,160 --> 00:56:34,479 Je vais le faire. 566 00:56:36,800 --> 00:56:39,109 Il doit être absolument pur. 567 00:56:39,320 --> 00:56:40,753 D'accord. 568 00:56:41,800 --> 00:56:46,112 Shou, il faut du pur. Tu as compris ? 25 kg. 569 00:56:48,120 --> 00:56:50,031 Mélange avec 15 kg de normal. 570 00:56:50,400 --> 00:56:51,833 - Patron. - J'arrive. 571 00:56:53,200 --> 00:56:54,553 Je meurs de faim. 572 00:56:54,760 --> 00:56:56,830 Vous mourez de faim ? 573 00:56:58,960 --> 00:57:00,188 Un gâteau de riz ? 574 00:57:07,360 --> 00:57:11,558 Ou une galette de riz sauté. Avez-vous déjà essayé ? 575 00:57:13,160 --> 00:57:13,672 Alors ? 576 00:57:20,400 --> 00:57:21,833 Est-ce que c'est bon ? 577 00:57:22,320 --> 00:57:23,878 Combien je vous dois ? 578 00:57:24,080 --> 00:57:25,354 Cinq kuai. Merci. 579 00:57:27,040 --> 00:57:28,712 Père, c'est fait. 580 00:57:28,960 --> 00:57:32,236 - C'est lourd. - On ne triche pas sur le poids. 581 00:57:34,240 --> 00:57:36,913 Si gros ? Tu as mélangé avec l'autre ? 582 00:57:37,120 --> 00:57:39,111 Oui, 15 kg. 583 00:57:39,480 --> 00:57:41,755 - Et combien de glutineux ? - 25 kg. 584 00:57:42,440 --> 00:57:43,793 40 kg en tout ? 585 00:57:44,000 --> 00:57:47,595 En fait, je n'ai mis que 22 kg de glutineux. 586 00:57:47,800 --> 00:57:51,076 22 kg de glutineux plus 15 kg de l'autre, 587 00:57:51,280 --> 00:57:53,589 ça ne fait que 37 kg. 588 00:57:53,800 --> 00:57:55,233 Espèce d'idiot ! 589 00:58:18,160 --> 00:58:20,515 Première veille. 590 00:58:21,080 --> 00:58:22,229 Monsieur ! 591 00:58:29,560 --> 00:58:33,473 Mademoiselle, vous m'avez fait peur. Est-ce que ça va ? 592 00:58:34,200 --> 00:58:36,350 Monsieur, pourriez-vous m'aider ? 593 00:58:36,560 --> 00:58:39,233 De quelle façon ? Je suis très occupé. 594 00:58:39,800 --> 00:58:41,392 C'est très simple. 595 00:58:42,920 --> 00:58:46,117 - Déshonorez-moi ! - Vous déshonorer ? 596 00:58:46,520 --> 00:58:48,397 Oui, dépêchez-vous ! 597 00:58:50,120 --> 00:58:52,236 Femme lubrique ! 598 00:58:52,920 --> 00:58:55,309 Je suis un honnête homme. 599 00:59:06,840 --> 00:59:08,193 Non, ne faites pas ça ! 600 00:59:10,720 --> 00:59:12,233 Au viol ! 601 00:59:13,600 --> 00:59:15,158 Quelle époque ! 602 00:59:23,440 --> 00:59:24,873 Mademoiselle. 603 00:59:28,080 --> 00:59:30,355 Quelle audace ! En plein jour... 604 00:59:30,720 --> 00:59:33,188 Euh... En pleine rue, harceler une femme. 605 00:59:33,880 --> 00:59:36,348 - Mais c'est elle ! - Tu discutes ! 606 00:59:40,720 --> 00:59:42,711 Mademoiselle, est-ce que ça va ? 607 00:59:43,280 --> 00:59:44,508 Je suis terrifiée. 608 00:59:44,720 --> 00:59:47,393 Où habitez-vous ? Je vous raccompagne. 609 00:59:48,360 --> 00:59:49,952 J'habite juste ici. 610 00:59:50,760 --> 00:59:53,069 Attendez, je prends mes affaires. 611 01:00:04,320 --> 01:00:07,437 Ouvrez ! Quelqu'un de votre famille a un malaise. 612 01:00:07,680 --> 01:00:09,238 Ma famille n'habite plus ici. 613 01:00:09,440 --> 01:00:12,876 Nous sommes seuls dans la maison. 614 01:00:14,680 --> 01:00:15,874 C'est un signe. 615 01:00:16,080 --> 01:00:18,640 - Que dites-vous ? - Non, rien. 616 01:00:19,960 --> 01:00:21,188 Faites attention. 617 01:00:22,560 --> 01:00:23,629 Asseyez-vous. 618 01:00:25,960 --> 01:00:27,279 Comment vous remercier ? 619 01:00:27,760 --> 01:00:31,958 Réfléchissez un peu. Entre hommes et femmes, en général, 620 01:00:32,160 --> 01:00:35,277 on rend une faveur d'une certaine façon. 621 01:00:35,840 --> 01:00:37,159 De quelle façon ? 622 01:00:38,480 --> 01:00:39,674 Examinons les faits. 623 01:00:39,880 --> 01:00:43,236 Je passe par là et je vous sauve. 624 01:00:43,440 --> 01:00:45,431 Cela s'appelle le destin. 625 01:00:45,640 --> 01:00:49,838 Faisant fi du danger, je sauve votre vertu outragée. 626 01:00:50,040 --> 01:00:51,598 Cela s'appelle le courage. 627 01:00:52,000 --> 01:00:54,468 Appréciant la douceur féminine, 628 01:00:54,680 --> 01:00:59,356 je vous raccompagne sans rechigner. Cela s'appelle le sentiment. 629 01:00:59,560 --> 01:01:03,712 Sentiment, courage, destin. Vous savez comment me dédommager. 630 01:01:04,160 --> 01:01:06,469 Je dois donc payer de ma personne. 631 01:01:09,680 --> 01:01:11,477 C'est la règle. 632 01:01:11,880 --> 01:01:13,836 Veuillez m'attendre un moment. 633 01:01:21,800 --> 01:01:24,997 C'est trop facile. Ce genre de situation 634 01:01:25,200 --> 01:01:28,112 n'arrive qu'en rêve... ou avec des fantômes. 635 01:01:33,160 --> 01:01:37,073 Mademoiselle, ce n'était qu'une façon de parler. 636 01:01:37,280 --> 01:01:38,998 Je ne suis pas un profiteur. 637 01:01:39,200 --> 01:01:43,273 J'ai à faire. Si on est vraiment prédestinés, je reviendrai. 638 01:01:45,600 --> 01:01:47,989 Si cela avait été la volonté du Ciel... 639 01:01:53,920 --> 01:01:57,037 C'est donc bien la volonté du Ciel. Ça caille ! 640 01:01:57,720 --> 01:02:00,314 Avec cette pluie, vous allez attraper froid. 641 01:02:01,360 --> 01:02:04,158 Buvez un peu de vin avant de partir. 642 01:02:07,200 --> 01:02:09,589 D'accord. Ça ne me fera pas de mal. 643 01:02:15,800 --> 01:02:17,199 Prenez. 644 01:02:17,720 --> 01:02:18,914 Merci. 645 01:03:17,200 --> 01:03:19,760 Il ne pleut plus. Je rentre. 646 01:03:40,760 --> 01:03:41,715 Wen-tsai ! 647 01:03:43,440 --> 01:03:47,831 Debout ! Si oncle Neuf te voit, il te frappera. 648 01:03:56,600 --> 01:03:57,999 Ce n'est pas vrai ! 649 01:04:02,080 --> 01:04:04,674 Je suis en train de me transformer. 650 01:04:19,960 --> 01:04:23,270 S'il s'en rend compte, il me tuera. 651 01:04:24,120 --> 01:04:27,556 Tant qu'à être un vampire, autant vivre vieux. 652 01:04:31,360 --> 01:04:32,588 Comment c'est venu ? 653 01:04:43,720 --> 01:04:45,915 Wei, vous êtes bien matinal. 654 01:04:46,240 --> 01:04:49,994 Les concitoyens craignent que Wen-tsai devienne vampire. 655 01:04:50,200 --> 01:04:52,873 - Je suis passé voir. - Je vous en prie. 656 01:04:55,520 --> 01:04:56,555 Wen-tsai ! 657 01:05:10,040 --> 01:05:11,917 Allez, regarde ! 658 01:05:12,640 --> 01:05:14,631 Est-ce que je me transforme ? 659 01:05:29,600 --> 01:05:31,113 Me voilà. 660 01:05:37,920 --> 01:05:39,638 Où as-tu passé la nuit ? 661 01:05:40,240 --> 01:05:42,390 J'étais au village voisin. 662 01:05:45,200 --> 01:05:46,792 Qu'as-tu fait hier soir ? 663 01:05:47,960 --> 01:05:52,909 Je suis allé au village voisin, puis il y a eu cet orage. 664 01:05:53,200 --> 01:05:55,873 Je me suis abrité pour protéger le riz. 665 01:05:56,080 --> 01:05:58,833 Hier soir, il n'y a pas eu d'orage. 666 01:06:00,160 --> 01:06:01,912 Pas la moindre goutte. 667 01:06:02,120 --> 01:06:04,475 Tu voulais que je meure de faim ! 668 01:06:04,760 --> 01:06:05,954 Interdit de s'arrêter ! 669 01:06:08,320 --> 01:06:09,912 Tu étais avec quelqu'un ? 670 01:06:10,120 --> 01:06:12,998 Il y a du nouveau ? 671 01:06:13,520 --> 01:06:15,112 Non. Que veniez-vous faire ? 672 01:06:15,560 --> 01:06:17,676 Arrêter le vampire avec vous. 673 01:06:18,040 --> 01:06:21,316 Le fil d'encre a entravé ses membres. Profitez-en. 674 01:06:21,840 --> 01:06:23,239 Où peut-il être ? 675 01:06:23,880 --> 01:06:25,950 Dans un lieu sombre et humide. 676 01:06:26,360 --> 01:06:28,237 - Allons-y ! - Je dois les surveiller. 677 01:06:29,480 --> 01:06:29,992 Eux ? 678 01:06:31,400 --> 01:06:34,790 Allez-y maintenant. La nuit, il est trop fort. 679 01:06:36,680 --> 01:06:37,715 Vous avez peur ? 680 01:06:38,200 --> 01:06:39,918 Peur de quoi ? On y va ! 681 01:06:42,360 --> 01:06:43,713 Partons. 682 01:06:56,040 --> 01:06:58,315 Il n'y a pas l'ombre d'un chat. 683 01:06:58,720 --> 01:07:00,551 Et c'est un temps à fantômes. 684 01:07:00,960 --> 01:07:04,714 Justement, on est venus pour ça. Dispersons-nous. 685 01:07:11,600 --> 01:07:12,919 Ici, une grotte ! 686 01:07:13,760 --> 01:07:14,510 Très bien. 687 01:07:20,880 --> 01:07:23,235 Vous deux, allez voir ! 688 01:07:23,440 --> 01:07:24,839 Et s'il y a un vampire ? 689 01:07:25,040 --> 01:07:27,315 Ne t'en fais pas, je suis là. 690 01:08:28,280 --> 01:08:30,669 Quelle sorte de fantôme a-t-il rencontré ? 691 01:08:30,880 --> 01:08:32,438 Un fantôme-femme. 692 01:08:32,640 --> 01:08:33,914 C'est grave ? 693 01:08:34,120 --> 01:08:36,998 C'est moins grave que pour Wen-tsai. 694 01:08:37,680 --> 01:08:40,319 Ça sent le curry ! Un fantôme indien ? 695 01:08:45,280 --> 01:08:47,350 Combien de temps ai-je dormi ? 696 01:08:47,920 --> 01:08:48,636 Toute la journée. 697 01:08:49,920 --> 01:08:53,390 J'ai oublié la boutique ! Ma tante va me gronder. 698 01:08:53,880 --> 01:08:55,791 Tu te souviens de ta tante ? 699 01:08:56,000 --> 01:08:58,514 Maître, comment puis-je vous aider ? 700 01:08:59,040 --> 01:09:01,600 En évitant de me créer des ennuis ! 701 01:09:02,840 --> 01:09:04,592 Ça va ? 702 01:09:05,520 --> 01:09:06,748 Ça va. 703 01:09:08,440 --> 01:09:10,317 Maître, je m'en vais. 704 01:09:11,600 --> 01:09:13,033 Bien. Rentre tôt. 705 01:09:17,360 --> 01:09:19,954 Surveille Wen-tsai, je sors un moment. 706 01:09:55,040 --> 01:09:55,472 Petit Jade ! 707 01:09:56,480 --> 01:09:57,799 N'approche pas ! 708 01:09:58,320 --> 01:09:59,275 Qu'as-tu sur le corps ? 709 01:10:04,080 --> 01:10:06,310 C'est sûrement mon maître. 710 01:10:06,720 --> 01:10:07,914 Efface ça ! 711 01:10:10,920 --> 01:10:12,148 Ne l'écoute pas ! 712 01:10:17,000 --> 01:10:18,672 Petit Jade. 713 01:10:21,920 --> 01:10:23,239 Voyons quel fantôme tu es. 714 01:10:27,320 --> 01:10:28,799 Attends. 715 01:12:02,320 --> 01:12:03,230 Sheng, sauve-moi ! 716 01:12:25,360 --> 01:12:27,635 - Tu fais mal à mon amie. - Sheng ! 717 01:12:27,960 --> 01:12:28,915 Je vais te délivrer. 718 01:12:29,360 --> 01:12:30,713 Ne la détache surtout pas ! 719 01:12:47,080 --> 01:12:49,150 Tu veux m'acheter ? Impossible ! 720 01:13:52,280 --> 01:13:54,714 Suis-je en train de rêver ? 721 01:13:55,040 --> 01:13:57,190 Non ! Tu es ensorcelé. 722 01:13:58,080 --> 01:14:01,595 Heureusement qu'on l'a découvert tardivement. 723 01:14:02,160 --> 01:14:05,948 Quoi ? Sans moi, tu serais déjà mort. 724 01:14:06,840 --> 01:14:09,638 Si on l'avait découvert plus tôt, 725 01:14:09,840 --> 01:14:12,718 j'aurais manqué ces moments si sensuels. 726 01:14:16,040 --> 01:14:18,031 Son charme t'a aveuglé. 727 01:14:21,280 --> 01:14:24,875 Regardez-vous. L'un se vampirise, l'autre est envoûté. 728 01:14:25,200 --> 01:14:27,430 Vous parlez de disciples ! 729 01:14:29,960 --> 01:14:32,713 Maître, je suis guéri à 80%. 730 01:14:32,920 --> 01:14:34,797 Et moi, je suis envoûté à 80%. 731 01:14:36,360 --> 01:14:39,909 Pour divaguer ainsi, nul doute que tu es envoûté. 732 01:14:40,400 --> 01:14:41,071 Que faire ? 733 01:14:43,080 --> 01:14:43,910 Très bien. 734 01:14:44,760 --> 01:14:48,036 Quand cette chose viendra, je la soumettrai. 735 01:15:01,600 --> 01:15:02,794 Prenez du thé. 736 01:15:03,160 --> 01:15:06,516 Merci. Cache-toi dans la chambre et restes-y. 737 01:15:26,680 --> 01:15:28,477 Tu dors ? 738 01:15:28,680 --> 01:15:31,353 Je n'ai pas rencontré de fantôme, moi. 739 01:15:31,760 --> 01:15:32,590 Tu m'abandonnes ? 740 01:15:33,400 --> 01:15:36,198 Si c'était le cas, je ne dormirais pas là. 741 01:15:42,880 --> 01:15:44,029 Tu as froid ? 742 01:15:45,200 --> 01:15:45,757 Non. 743 01:15:47,480 --> 01:15:49,038 Sheng ! 744 01:16:40,120 --> 01:16:40,916 Sheng ! 745 01:16:42,800 --> 01:16:43,949 Défais ces liens. 746 01:16:53,880 --> 01:16:55,996 Sheng, sauve-moi ! 747 01:17:00,120 --> 01:17:01,633 Que fais-tu ? 748 01:17:09,920 --> 01:17:10,830 Wen-tsai, non ! 749 01:17:22,520 --> 01:17:24,317 Wen-tsai, non ! 750 01:17:30,240 --> 01:17:32,071 Maître, sauvez-moi ! 751 01:17:32,560 --> 01:17:34,312 C'est ce que je fais. 752 01:18:00,360 --> 01:18:01,509 Faites-moi sortir d'ici ! 753 01:18:01,720 --> 01:18:03,153 Je vais mourir. 754 01:18:03,360 --> 01:18:07,478 Ne fais pas tant de bruit. Sois patient. Tout ira bien. 755 01:18:24,640 --> 01:18:26,710 N'aie pas peur. Je suis là. 756 01:18:32,920 --> 01:18:34,353 Attention derrière ! 757 01:18:48,320 --> 01:18:49,639 Sheng ! 758 01:19:02,360 --> 01:19:03,759 Ne la regarde pas ! 759 01:19:08,680 --> 01:19:09,669 Partons ! 760 01:19:15,200 --> 01:19:15,712 Reste ici ! 761 01:19:23,720 --> 01:19:27,998 Non. Elle m'a sauvé la vie. Elle ne pourra plus se réincarner 762 01:19:28,400 --> 01:19:29,879 si vous faites ça. 763 01:19:34,720 --> 01:19:38,110 Hommes et fantômes ne s'unissent pas. Tu veux sa mort ? 764 01:19:40,360 --> 01:19:42,749 Maître, laissez-la. 765 01:19:43,240 --> 01:19:44,514 Elle ne te lâchera pas. 766 01:19:50,320 --> 01:19:51,753 Fais comme tu veux. 767 01:20:11,960 --> 01:20:13,109 Et l'autre. 768 01:20:19,360 --> 01:20:21,669 Il a pourtant pris du riz glutineux. 769 01:20:26,720 --> 01:20:30,110 C'est un mélange. Tu ne pouvais pas guérir. 770 01:21:02,880 --> 01:21:04,313 Sois courageux. 771 01:21:07,120 --> 01:21:08,553 C'est bientôt fini. 772 01:21:10,080 --> 01:21:11,832 - Ça y est. - Tu te sens mieux ? 773 01:21:12,920 --> 01:21:14,717 Je n'ai plus rien. Je suis guéri. 774 01:21:15,360 --> 01:21:16,395 Vraiment ? 775 01:21:22,040 --> 01:21:23,234 Ça se présente bien. 776 01:21:23,440 --> 01:21:24,236 Oncle Neuf ! 777 01:21:26,720 --> 01:21:29,439 - À l'entrée du village. - Attendez-moi. 778 01:21:29,720 --> 01:21:30,869 Fermez tout. 779 01:21:31,240 --> 01:21:33,151 Répandez du riz glutineux. 780 01:21:34,440 --> 01:21:36,237 Ne bougez pas d'ici ! 781 01:21:36,680 --> 01:21:38,238 Viens nous aider ! 782 01:21:50,360 --> 01:21:52,590 - C'est encore lui. - Que faire ? 783 01:21:52,920 --> 01:21:54,638 - Portez-le au poste ! - Non. 784 01:21:54,840 --> 01:21:57,274 Depuis l'autre jour, j'ai un peu peur. 785 01:21:57,640 --> 01:21:59,870 On peut l'incinérer tout de suite. 786 01:22:00,080 --> 01:22:02,116 Qu'on l'incinère ! 787 01:22:10,600 --> 01:22:11,271 C'est prêt. 788 01:22:11,880 --> 01:22:13,029 Allez-y ! 789 01:22:47,280 --> 01:22:49,077 Ouvre la porte ! 790 01:22:49,920 --> 01:22:50,716 Pourquoi tu as fermé ? 791 01:22:51,880 --> 01:22:54,917 - Je faisais un essai. Tu as peur ? - Bien sûr ! 792 01:22:55,120 --> 01:22:57,839 On est bien barricadés. 793 01:22:58,040 --> 01:23:00,634 Une mouche ne pourrait pas entrer. 794 01:23:07,800 --> 01:23:09,870 Le maître est là. Va ouvrir ! 795 01:23:19,920 --> 01:23:20,716 Reviens vite ! 796 01:23:21,840 --> 01:23:22,716 Bloquez la porte ! 797 01:23:27,280 --> 01:23:28,474 Donne ! 798 01:23:39,520 --> 01:23:42,318 Tu es fou ! Et s'il entre par là ? 799 01:23:57,280 --> 01:23:58,395 Ouvrez ! 800 01:23:59,040 --> 01:24:01,110 C'est le maître. Ouvrons-lui. 801 01:24:02,560 --> 01:24:03,834 - Il vient de... - Je sais. 802 01:24:07,440 --> 01:24:08,668 Apporte le matériel. 803 01:24:09,360 --> 01:24:11,351 Veillez sur Ting-ting. 804 01:24:12,640 --> 01:24:14,073 Fermons la porte ! 805 01:24:44,520 --> 01:24:46,750 Il faut la bloquer. 806 01:24:49,200 --> 01:24:51,350 Est-on en sécurité ici ? 807 01:24:51,560 --> 01:24:52,879 Tout est obturé. 808 01:24:53,080 --> 01:24:55,435 C'est pour ça qu'on suffoque. 809 01:24:55,640 --> 01:24:58,598 - Il y a une lucarne. - Tant mieux. 810 01:25:01,400 --> 01:25:02,719 Catastrophe ! 811 01:25:08,480 --> 01:25:10,357 Je te porte ! 812 01:25:10,880 --> 01:25:12,029 Encore un effort. 813 01:25:15,320 --> 01:25:17,709 Qui a ouvert la lucarne ? 814 01:25:18,440 --> 01:25:21,910 N'essaie pas de me faire peur. 815 01:25:36,440 --> 01:25:37,714 Wen-tsai ! 816 01:25:40,680 --> 01:25:41,669 Comment tu vas ? 817 01:25:54,320 --> 01:25:55,514 Ouvrez ! 818 01:26:00,000 --> 01:26:01,558 Pas touche ! 819 01:26:40,960 --> 01:26:43,474 Mange du poulet, c'est meilleur. 820 01:26:47,480 --> 01:26:48,469 Au secours ! 821 01:27:30,400 --> 01:27:30,912 Maître ! 822 01:27:35,600 --> 01:27:38,319 - Maître, il voit. - Attaque ses yeux ! 823 01:28:20,640 --> 01:28:21,709 Partez vite ! 824 01:28:28,880 --> 01:28:30,313 Wen-tsai, on s'en va. 825 01:28:38,160 --> 01:28:40,469 - Ne craignez rien. - Un vampire ! 826 01:28:44,000 --> 01:28:45,149 C'est vrai ! 827 01:28:46,920 --> 01:28:47,875 Que fait-il ? 828 01:28:48,720 --> 01:28:50,551 Frères, venez nous aider. 829 01:28:52,640 --> 01:28:53,470 Allez-y ! 830 01:29:48,880 --> 01:29:50,836 Aspirez son souffle ! 831 01:29:51,240 --> 01:29:52,434 Vite ! 832 01:30:08,560 --> 01:30:09,310 Aspirez ! 833 01:30:13,160 --> 01:30:14,309 Je vais le faire ! 834 01:31:50,240 --> 01:31:51,878 Mes clients ! 835 01:31:53,080 --> 01:31:54,593 Il n'en reste rien. 836 01:32:58,480 --> 01:33:00,630 Adaptation : Lydie Chang