1
00:00:27,880 --> 00:00:33,671
LA BATAILLE D'ENDOR
2
00:01:42,680 --> 00:01:45,069
Papa ! Papa !
3
00:01:47,200 --> 00:01:49,919
Wicket et moi
rentrons au village maintenant !
4
00:01:50,000 --> 00:01:52,560
Dis à ta mère que j'ai réparé
le groupe principal !
5
00:01:52,640 --> 00:01:54,312
On ne devrait plus
en avoir pour longtemps.
6
00:01:58,440 --> 00:02:01,079
- Cindel partir bientôt ?
- J'imagine.
7
00:02:01,160 --> 00:02:03,230
Le croiseur interstellaire
est presque réparé.
8
00:02:03,320 --> 00:02:06,676
- On va devoir se dire au revoir.
- Au revoir ?
9
00:02:07,320 --> 00:02:09,993
C'est ce qu'on dit quand
vos amis partent.
10
00:02:10,080 --> 00:02:11,513
"Au revoir", pas bon.
11
00:02:12,360 --> 00:02:13,998
Je ne veux pas partir, Wicket...
12
00:02:14,080 --> 00:02:16,310
mais on peut finalement
rentrer à la maison.
13
00:02:16,400 --> 00:02:20,154
- Maison ?
- C'est là où l'on vit. C'est loin.
14
00:02:20,960 --> 00:02:21,995
Pourquoi partir ?
15
00:02:22,080 --> 00:02:25,390
D'abord, mon frère et moi
pourrions aller à l'école.
16
00:02:25,480 --> 00:02:28,950
- École ?
- Où l'on va apprendre des choses.
17
00:02:29,600 --> 00:02:31,158
Cindel apprendre ici
avec Wicket.
18
00:02:40,720 --> 00:02:44,315
Non, bêta. Je dois apprendre
des choses de grands.
19
00:02:45,960 --> 00:02:49,396
- Wicket va à l'école.
- Oui ! Tu pourrais venir avec nous !
20
00:02:51,640 --> 00:02:54,791
Ewok vivre ici.
Famille de Wicket ici.
21
00:02:54,880 --> 00:02:57,269
Ne t'inquiète pas. Je ne serai pas
partie pour toujours.
22
00:02:57,360 --> 00:03:00,033
Je reviendrai te rendre visite
aussi vite que je pourrai.
23
00:03:00,120 --> 00:03:03,032
Oui, oui ! Cindel revenir,
rendre visite à Wicket.
24
00:03:04,960 --> 00:03:06,359
Viens !
25
00:03:13,280 --> 00:03:14,713
Qu'est-ce qui ne va pas ?
26
00:03:15,840 --> 00:03:16,875
Danger.
27
00:04:44,800 --> 00:04:46,518
Cindel rester.
28
00:04:55,680 --> 00:04:56,795
Maman.
29
00:05:08,800 --> 00:05:11,633
Mace ! Mace !
30
00:05:12,720 --> 00:05:13,789
Retourne, Cindel !
31
00:05:13,880 --> 00:05:16,075
- Maman !
- Éloigne-toi !
32
00:05:16,800 --> 00:05:18,279
Va chercher de l'aide !
Va chercher papa !
33
00:05:55,360 --> 00:05:57,476
Papa ! Papa !
34
00:06:02,080 --> 00:06:05,277
Mon seigneur Terak veut
ce que tu lui as caché.
35
00:06:07,320 --> 00:06:10,232
Il obtiendra ce qu'il désire.
36
00:06:11,680 --> 00:06:13,352
Attendez une minute.
37
00:06:29,760 --> 00:06:31,751
Je veux la puissance.
38
00:06:31,840 --> 00:06:34,479
Tu me la donneras
sur-le-champ.
39
00:06:34,560 --> 00:06:36,551
Je n'ai rien de précieux ici.
40
00:06:36,640 --> 00:06:40,110
- Nous sommes étrangers. Nous voul...
- N'est-ce pas le vaisseau caché ?
41
00:06:40,200 --> 00:06:42,475
N'es-tu pas le gardien
de la puissance ?
42
00:06:42,560 --> 00:06:44,118
Je ne sais pas
de quoi vous parlez.
43
00:06:55,520 --> 00:06:57,317
Non, s'il vous plaît, non.
Non, s'il vous plaît...
44
00:07:05,240 --> 00:07:09,472
La puissance.
J'ai la puissance !
45
00:07:42,800 --> 00:07:44,233
Tu vas bien, ma chérie ?
46
00:07:45,600 --> 00:07:49,229
- Maman, Mace, ils sont morts.
- Je sais, trésor. Je sais.
47
00:07:50,480 --> 00:07:53,631
- J'ai peur.
- Moi aussi.
48
00:07:54,600 --> 00:07:56,079
Mais nous devons être forts
maintenant.
49
00:07:57,000 --> 00:07:58,479
Tu le comprends ?
50
00:07:59,200 --> 00:08:01,998
Tu te souviens de l'histoire
que je te racontais...
51
00:08:02,080 --> 00:08:03,832
à propos du petit oiseau...
52
00:08:03,920 --> 00:08:06,229
que le vent a emporté
de son nid lors d'un orage ?
53
00:08:06,960 --> 00:08:09,349
Il a dû voler pour
la première fois, n'est-ce pas ?
54
00:08:09,440 --> 00:08:12,512
C'est exact.
Il a volé et volé...
55
00:08:12,600 --> 00:08:17,355
et, finalement, après l'orage,
il a trouvé le chemin de sa maison.
56
00:08:17,440 --> 00:08:19,590
Maintenant, trésor,
je veux que tu trouves Deej.
57
00:08:22,240 --> 00:08:24,390
Les Ewoks t'aideront.
58
00:08:24,480 --> 00:08:27,119
- Non, papa. Je veux rester avec toi.
- Non, ma chérie.
59
00:08:27,200 --> 00:08:30,397
Tu ne peux pas.
Tu dois continuer sans moi.
60
00:08:30,480 --> 00:08:33,040
Tu dois être comme ce petit oiseau
et t'envoler au loin.
61
00:08:33,120 --> 00:08:35,759
- Je ne le ferai pas.
- Écoute, Cindel, tu le feras.
62
00:08:35,840 --> 00:08:37,558
Maintenant, fais ce que je te dis.
63
00:08:38,560 --> 00:08:41,358
Quand je te dirai de partir,
tu courras.
64
00:08:42,680 --> 00:08:44,113
D'accord ?
65
00:08:49,120 --> 00:08:51,350
Cindel, je serai toujours avec toi.
66
00:08:53,800 --> 00:08:55,358
Je serai toujours avec toi.
67
00:08:56,240 --> 00:08:57,673
Je t'aime.
68
00:09:03,800 --> 00:09:05,995
Ne regarde pas en arrière.
Cours vite. Cours !
69
00:09:44,320 --> 00:09:47,995
Tu ne pourras pas t'enfuir,
ma petite.
70
00:09:56,720 --> 00:10:00,679
Tu es un joli butin.
71
00:10:10,720 --> 00:10:13,917
- Oh, Wicket, c'est toi !
- Cindel !
72
00:11:16,720 --> 00:11:19,029
Ma famille... ils sont tous morts.
73
00:11:20,240 --> 00:11:24,028
Que va-t-il m'arriver maintenant,
Wicket ? Je suis toute seule.
74
00:11:25,920 --> 00:11:29,549
Pas seule.
Wicket prendre soin de Cindel.
75
00:11:30,560 --> 00:11:32,152
Ma famille.
76
00:11:33,480 --> 00:11:36,074
Wicket être famille
de Cindel maintenant.
77
00:11:36,160 --> 00:11:37,639
Ewoks être famille maintenant.
78
00:11:39,440 --> 00:11:43,718
Cindel vivre. Wicket vivre.
Devons espérer.
79
00:11:43,800 --> 00:11:45,677
Devons fuir.
80
00:12:21,440 --> 00:12:23,158
Qu'a-t-il dit ?
81
00:12:23,240 --> 00:12:25,993
Trou trop petit.
Ewok trop grand.
82
00:12:29,120 --> 00:12:32,556
Je peux passer. Et il peut passer.
Je sais qu'il peut.
83
00:12:32,640 --> 00:12:34,119
Wicket passer.
84
00:12:43,680 --> 00:12:44,954
Cindel, vite.
85
00:12:50,880 --> 00:12:53,440
Un, deux, trois.
Allez !
86
00:13:08,920 --> 00:13:10,353
Nous aller !
87
00:13:41,360 --> 00:13:42,793
Vite, Cindel !
88
00:14:25,320 --> 00:14:27,038
Cindel, là-dedans !
89
00:14:47,760 --> 00:14:50,433
- En sûreté maintenant.
- Mais nous sommes pris au piège !
90
00:14:52,000 --> 00:14:53,433
Trouver sortie.
91
00:15:16,480 --> 00:15:18,198
Regarde.
92
00:15:18,880 --> 00:15:20,313
Arrière. Arrière, Cindel.
93
00:15:24,080 --> 00:15:26,230
On ne peut pas descendre
par là.
94
00:15:27,280 --> 00:15:28,872
Ennuis. Gros ennuis.
95
00:17:12,000 --> 00:17:14,912
Au secours ! Au secours, Cindel !
96
00:17:31,920 --> 00:17:33,319
Cours, Wicket ! Cours !
97
00:18:32,720 --> 00:18:35,075
Au secours ! Au secours !
98
00:18:46,720 --> 00:18:48,438
Cindel, moi venir !
99
00:18:57,440 --> 00:18:59,635
Tiens bon ! Tiens bon !
100
00:19:24,440 --> 00:19:25,873
Viens !
101
00:19:55,640 --> 00:19:57,596
Cindel en sûreté maintenant.
102
00:20:07,560 --> 00:20:10,279
Regarde. Va. Cacher là.
103
00:21:02,680 --> 00:21:05,399
- Qu'est-ce que c'est ?
- Ennuis.
104
00:21:09,480 --> 00:21:10,435
Je t'ai.
105
00:21:34,640 --> 00:21:37,916
- Il pourrait nous aider.
- Lui aider ?
106
00:21:39,040 --> 00:21:41,235
Il sait peut-être où on peut
trouver de la nourriture.
107
00:21:42,720 --> 00:21:45,234
- Nourriture, nourriture.
- Je crois qu'il comprend.
108
00:21:46,160 --> 00:21:49,675
Nous avons faim. Peux-tu nous aider
à trouver de la nourriture ?
109
00:21:54,400 --> 00:21:55,833
Allons-y.
110
00:22:12,280 --> 00:22:13,235
Là-bas !
111
00:22:24,040 --> 00:22:26,031
- Là-bas !
- D'accord.
112
00:22:37,720 --> 00:22:38,675
Ça quoi ?
113
00:22:40,000 --> 00:22:42,070
Je crois que c'est une maison.
114
00:23:02,880 --> 00:23:04,313
Attention.
115
00:23:08,360 --> 00:23:11,113
Si quelqu'un vit ici,
il est drôlement souillon.
116
00:23:11,200 --> 00:23:13,031
Oui, oui. Souillon.
117
00:23:29,320 --> 00:23:32,710
Qu'est-ce que c'est ?
Tellement d'affaires.
118
00:23:42,120 --> 00:23:46,079
J'imagine que les gens sont partis
et ont laissé toutes ces affaires.
119
00:23:53,040 --> 00:23:54,917
Si personne ne vit ici
maintenant...
120
00:23:55,000 --> 00:23:57,514
nous pouvons nettoyer et
ça pourrait être notre maison.
121
00:23:57,600 --> 00:23:59,909
Oui, oui, Cindel. Notre maison.
122
00:24:38,360 --> 00:24:41,113
- Comment êtes-vous arrivés ici ?
- Il nous a amenés.
123
00:24:41,200 --> 00:24:42,633
Tiens donc.
124
00:24:44,680 --> 00:24:47,069
Vilain petit enquiquineur !
Je te l'ai dit et redit !
125
00:24:47,160 --> 00:24:48,878
Je ne veux pas d'étrangers ici !
126
00:24:48,960 --> 00:24:51,110
Tu les as amenés ici et tu ne sais
même pas qui ils sont !
127
00:24:51,200 --> 00:24:53,191
- Qui êtes-vous ?
- Je m'appelle Cindel.
128
00:24:53,280 --> 00:24:55,589
- Ah oui ? Eh bien, qui est-ce, lui ?
- Wicket.
129
00:24:58,560 --> 00:25:00,073
Vous avez touché
à mes affaires.
130
00:25:02,160 --> 00:25:04,549
Bon. Tu les as amenés ici.
Maintenant, fais-les partir.
131
00:25:05,440 --> 00:25:06,953
Je ne vous veux pas ici !
Sortez !
132
00:25:07,040 --> 00:25:08,837
Nulle part où aller.
133
00:25:08,920 --> 00:25:12,833
Ça m'est égal. Maintenant,
prends-le et va-t'en !
134
00:25:13,600 --> 00:25:15,238
- Allez !
- Viens, Wicket.
135
00:25:15,320 --> 00:25:16,719
Il ne veut pas de nous ici.
136
00:25:16,800 --> 00:25:19,234
Ce n'est qu'un méchant vieil homme
de toute façon. Viens.
137
00:25:21,280 --> 00:25:22,872
- Viens.
- Ouste !
138
00:25:23,520 --> 00:25:25,431
Je m'occuperai de toi
dans une minute !
139
00:25:25,520 --> 00:25:28,034
Que fait-on maintenant, Wicket ?
140
00:25:28,120 --> 00:25:31,669
Bientôt nuit. Se reposer ici.
En sûreté.
141
00:25:34,560 --> 00:25:37,233
Des étrangers.
Teek, tu devrais savoir mieux que ça !
142
00:25:37,920 --> 00:25:40,480
C'est ma maison,
ce sont mes choses.
143
00:25:41,760 --> 00:25:43,751
Je ne veux pas
d'étrangers ici.
144
00:25:45,400 --> 00:25:48,676
En plus, si je les laissais rester...
145
00:25:48,760 --> 00:25:52,116
en moins d'une, ils voudraient
devenir amis ou quelque chose.
146
00:25:53,560 --> 00:25:55,755
Et regarde ensuite
les ennuis qu'on aurait !
147
00:25:57,920 --> 00:26:00,036
J'ai froid, Wicket.
148
00:26:01,480 --> 00:26:05,234
- Froid.
- J'ai aussi faim.
149
00:26:05,320 --> 00:26:07,550
Wicket, faim aussi.
150
00:26:09,360 --> 00:26:11,874
Tu ne sais pas qui sont ces gens
ni ce qu'ils manigancent.
151
00:26:11,960 --> 00:26:13,712
Ça pourrait être une ruse !
152
00:26:14,720 --> 00:26:16,995
Je sais que tu te sens seul parfois.
Tu crois que je ne le sais pas ?
153
00:26:19,520 --> 00:26:21,875
Qu'est-ce que c'est ?
Alors, qu'avons-nous là ?
154
00:26:23,680 --> 00:26:26,558
Une sorte de porridge.
C'est toi qui as fait ça ?
155
00:26:29,000 --> 00:26:31,798
Regarde.
Une sorte de...
156
00:26:33,440 --> 00:26:36,352
Une sorte de petits pains.
On en mange ?
157
00:26:36,440 --> 00:26:37,873
Très bien.
158
00:26:55,800 --> 00:26:57,392
Bonté. Ça a l'air bon.
159
00:27:02,520 --> 00:27:03,555
Mange.
160
00:27:06,840 --> 00:27:09,354
Prends ce que tu veux,
mais ne me laisse pas t'attraper...
161
00:27:09,440 --> 00:27:12,637
à donner ces pains à ces petits
mendiants dehors, tu entends ?
162
00:27:21,880 --> 00:27:24,075
Je vais aller au four me chercher
un peu plus de soupe.
163
00:27:24,160 --> 00:27:25,434
Quoi que tu fasses...
164
00:27:27,520 --> 00:27:29,078
reste là où tu es.
165
00:27:45,320 --> 00:27:46,753
Merci.
166
00:28:01,520 --> 00:28:02,953
Tu as vraiment faim.
167
00:28:38,360 --> 00:28:40,316
Merci d'avoir fait du feu.
168
00:28:40,400 --> 00:28:42,391
Je suis si contente
que tu sois là.
169
00:28:44,120 --> 00:28:45,519
Oui.
170
00:28:45,600 --> 00:28:48,353
Tu sais quoi ?
Tu es mon meilleur ami.
171
00:28:49,800 --> 00:28:51,711
Oui. Meilleur ami.
172
00:28:52,560 --> 00:28:56,314
Qu'essayez-vous de faire, petits rats
des bois, incendier toute la forêt ?
173
00:28:56,400 --> 00:28:58,072
Mais j'avais froid.
174
00:28:58,160 --> 00:29:01,596
Je ne vous laisserai pas faire de feu
à moins de le faire dans la cheminée.
175
00:29:07,400 --> 00:29:09,550
L'endroit approprié pour
un feu est la cheminée...
176
00:29:09,640 --> 00:29:11,471
donc vous pouvez avoir
ça ce soir...
177
00:29:11,560 --> 00:29:13,596
mais demain, vous devez partir,
c'est compris ?
178
00:29:16,960 --> 00:29:19,758
- Comment vous appelez-vous ?
- Noa.
179
00:29:19,840 --> 00:29:22,752
- Bonne nuit, Noa.
- Bonne nuit.
180
00:29:31,840 --> 00:29:33,273
Merci.
181
00:29:34,840 --> 00:29:35,795
Merci.
182
00:29:43,240 --> 00:29:45,037
Bonne nuit, Teek.
183
00:29:45,120 --> 00:29:46,712
Maintenant, dormez.
184
00:30:31,200 --> 00:30:33,475
Au secours, Noa ! Au secours !
185
00:30:38,600 --> 00:30:40,477
- Ils sont là !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
186
00:30:40,560 --> 00:30:42,630
- Ils vont m'attraper. Ils sont là !
- Qui est là ?
187
00:30:42,720 --> 00:30:45,109
- Qu'est-ce qui se passe ici ?
- Les méchants !
188
00:30:45,200 --> 00:30:47,111
Tu rêvais, trésor.
189
00:30:48,520 --> 00:30:50,556
Tu as fait un mauvais rêve,
c'est tout.
190
00:30:50,640 --> 00:30:52,790
Personne ne va t'embêter.
191
00:30:52,880 --> 00:30:56,475
Le vieux Noa prendra soin de toi.
Tu es en sûreté ici maintenant.
192
00:30:56,560 --> 00:30:58,790
Je vais te mettre sur ce lit douillet,
te couvrir...
193
00:30:58,880 --> 00:31:01,394
et tu peux passer la nuit là,
d'accord ?
194
00:31:03,040 --> 00:31:05,190
- Très bien. Toi aussi. Viens.
- Moi aussi ?
195
00:31:05,280 --> 00:31:06,713
Et hop.
196
00:31:09,680 --> 00:31:11,511
- Vous irez bien.
- Merci.
197
00:31:12,800 --> 00:31:14,233
Tu vois ce que tu as fait ?
198
00:31:15,440 --> 00:31:16,589
Regarde dans quoi on s'est mis.
199
00:31:20,000 --> 00:31:23,356
On a mieux à faire que prendre
soin de ces deux petits garnements.
200
00:31:23,440 --> 00:31:25,829
Quelqu'un quelque part
doit s'inquiéter d'eux.
201
00:31:26,880 --> 00:31:28,791
Et dès la pointe du jour...
202
00:31:28,880 --> 00:31:30,711
ils devront partir.
203
00:31:55,280 --> 00:31:56,713
Bonjour.
204
00:32:03,280 --> 00:32:06,989
Bon. Je crois qu'il est temps que
vous rentriez chez vous, vous deux.
205
00:32:07,080 --> 00:32:09,514
Je sais que quelqu'un
se fait du souci pour vous.
206
00:32:26,400 --> 00:32:28,550
- Bonjour.
- On part ?
207
00:32:28,640 --> 00:32:32,235
- Où irons-nous ?
- Famille a besoin de Wicket.
208
00:32:32,320 --> 00:32:34,470
Mais on ne sait pas
où ils sont.
209
00:32:34,560 --> 00:32:36,312
Nous, trouver !
210
00:33:15,720 --> 00:33:19,190
Je pense vraiment qu'il vaudrait
mieux ne pas les mêler à ça.
211
00:33:20,000 --> 00:33:21,911
Mais c'est une puissance étrange.
212
00:33:22,000 --> 00:33:24,036
C'est différent.
213
00:33:24,120 --> 00:33:26,759
C'est la puissance que je cherchais.
214
00:33:26,840 --> 00:33:28,273
Sûrement.
215
00:33:28,920 --> 00:33:31,912
C'est la puissance dont le voyageur
des étoiles a parlé.
216
00:33:32,000 --> 00:33:34,878
Oui. Il nous suffit
d'apprendre ses secrets.
217
00:33:37,400 --> 00:33:40,233
J'ai attendu assez longtemps.
218
00:33:40,320 --> 00:33:42,356
Tu découvriras sa magie...
219
00:33:42,440 --> 00:33:44,032
ou tu mourras.
220
00:33:47,080 --> 00:33:49,548
Si seulement tu n'avais pas
laissé cette enfant s'enfuir.
221
00:33:49,640 --> 00:33:51,756
Elle doit connaître ses secrets.
222
00:33:51,840 --> 00:33:55,150
Comment oses-tu suggérer
que la faute m'incombe !
223
00:33:57,200 --> 00:34:00,112
- Je ne voulais pas dire cela...
- Trouve la petite...
224
00:34:00,200 --> 00:34:02,634
et je pourrais pardonner
une telle insolence.
225
00:34:02,720 --> 00:34:04,233
Mais comment puis-je ?
226
00:34:04,320 --> 00:34:07,437
Trouve-moi cette enfant !
227
00:34:07,520 --> 00:34:10,080
Trouve-moi cette enfant !
228
00:34:47,520 --> 00:34:49,670
Où vous cachez-vous,
petits rats de tapis ?
229
00:34:52,000 --> 00:34:53,433
Descendez !
230
00:34:56,160 --> 00:34:58,230
Venez.
J'ai quelque chose pour vous.
231
00:34:59,400 --> 00:35:00,879
Salut, Teek.
232
00:35:03,520 --> 00:35:05,351
Ils sont partis, hein ?
233
00:35:07,320 --> 00:35:10,596
Eh bien, bon débarras. Je ne les
voulais pas ici de toute façon.
234
00:35:10,680 --> 00:35:13,399
Ils ne nous auraient apporté
que des ennuis. Tu comprends ?
235
00:35:14,880 --> 00:35:16,711
Manger toute la nourriture
de la maison.
236
00:35:17,600 --> 00:35:19,272
Mettre la pagaille.
237
00:35:19,360 --> 00:35:21,351
On est mieux sans eux.
238
00:35:26,320 --> 00:35:29,551
J'ai pensé que tu avais besoin d'un
nouveau lit et j'ai oublié ta taille...
239
00:35:29,640 --> 00:35:32,677
alors j'en ai fait deux... un de cette
taille-ci et un de cette taille-là.
240
00:35:32,760 --> 00:35:34,671
Vois celui qui te convient
le mieux.
241
00:35:37,560 --> 00:35:39,835
C'est bien qu'ils aient été
partis à mon retour !
242
00:35:40,760 --> 00:35:42,352
Je les aurais jetés dehors.
243
00:35:46,120 --> 00:35:49,032
Regardez ce qu'on a cueilli.
On peut faire une tarte.
244
00:35:49,760 --> 00:35:51,591
Eh bien, ne fais pas de saletés,
tu m'entends ?
245
00:35:53,600 --> 00:35:55,033
Et toi non plus !
246
00:35:56,520 --> 00:35:58,636
- D'accord ?
- D'accord.
247
00:35:58,720 --> 00:36:00,153
Bon, alors.
248
00:36:12,240 --> 00:36:13,673
Bonne nuit, Teek.
249
00:36:22,680 --> 00:36:25,513
Ne touche pas à ces tartes
et gardes-en pour demain !
250
00:36:28,120 --> 00:36:29,519
Fatigué.
251
00:36:29,600 --> 00:36:31,909
C'étaient des tartes vraiment
bonnes, Cindel.
252
00:36:32,000 --> 00:36:33,911
Les meilleures
que j'aie jamais eues.
253
00:36:35,840 --> 00:36:38,957
- Une pour toi.
- Merci.
254
00:36:39,040 --> 00:36:41,235
Merci, Noa, de nous laisser rester.
255
00:36:43,480 --> 00:36:44,913
Ouais.
256
00:36:46,000 --> 00:36:48,389
- Bonne nuit, Noa.
- Bonne nuit, maintenant.
257
00:37:10,240 --> 00:37:12,151
Bon, maintenant. Si vous allez
rester ici avec moi...
258
00:37:12,240 --> 00:37:13,673
vous vous rendrez utiles.
259
00:37:13,760 --> 00:37:16,957
Vous allez faire la vaisselle et les lits
et nettoyer la maison...
260
00:37:17,040 --> 00:37:19,270
et ce sera impeccable
quand je rentre.
261
00:37:19,360 --> 00:37:21,430
Et, Teek, assure-toi
qu'ils le fassent.
262
00:37:23,840 --> 00:37:26,912
Je me demande
où il va chaque jour.
263
00:37:27,000 --> 00:37:29,958
- Travail ?
- J'imagine, mais où ?
264
00:37:30,040 --> 00:37:32,838
- Sais pas.
- Suivons-le pour voir.
265
00:37:34,800 --> 00:37:36,870
Faire lit. Vaisselle.
266
00:37:37,920 --> 00:37:39,717
On les fera, mais plus tard.
267
00:37:40,920 --> 00:37:42,114
D'accord.
268
00:37:48,560 --> 00:37:51,199
- Viens.
- D'accord, d'accord.
269
00:38:54,720 --> 00:38:56,153
Regarde ce que c'est.
270
00:38:58,920 --> 00:39:02,230
- Gros buisson !
- Je veux dire dessous.
271
00:39:04,480 --> 00:39:05,913
Sais pas.
272
00:39:06,760 --> 00:39:08,193
Voyons de plus près.
273
00:39:20,680 --> 00:39:22,716
Regarde. Buisson a fenêtre.
274
00:39:25,400 --> 00:39:29,837
- C'est un croiseur interstellaire.
- Croiseur interstellaire ? Croiseur...
275
00:39:31,440 --> 00:39:33,032
Croiseur interstellaire écrasé.
276
00:39:42,400 --> 00:39:44,550
Qu'est-ce que vous faites
ici les enfants ?
277
00:39:44,640 --> 00:39:46,710
Vous n'auriez pas dû venir ici !
C'est dangereux !
278
00:39:47,840 --> 00:39:50,513
Vous pourriez vous blesser !
Personne ne vient ici, pas même Teek !
279
00:39:50,600 --> 00:39:52,670
Et j'ai des pièges encore pires
par ici !
280
00:39:56,200 --> 00:39:57,428
Je suis désolée.
281
00:39:57,520 --> 00:39:59,670
Tu devrais l'être.
282
00:40:00,640 --> 00:40:02,437
- Tu vas bien ?
- Va bien.
283
00:40:02,520 --> 00:40:03,839
Viens ici !
284
00:40:06,480 --> 00:40:08,710
Très bien. Je suis désolé.
Mais tu n'aurais pas dû être là.
285
00:40:09,760 --> 00:40:10,715
Et toi non plus !
286
00:40:13,680 --> 00:40:15,591
Enlevons cette corde
de ton pied.
287
00:40:16,720 --> 00:40:18,153
Reste tranquille !
288
00:40:27,200 --> 00:40:28,758
Comment êtes-vous venu ici ?
289
00:40:30,560 --> 00:40:31,993
Il y a longtemps.
290
00:40:33,640 --> 00:40:35,073
Mon ami Salak et moi.
291
00:40:35,160 --> 00:40:38,232
Nous étions deux jeunes prêts
à mettre la galaxie en pièces.
292
00:40:39,680 --> 00:40:42,353
Lors de notre première mission,
nous nous sommes écrasés... ici.
293
00:40:42,440 --> 00:40:44,510
Je suis là depuis. Je ne sais
même plus combien de temps.
294
00:40:44,600 --> 00:40:47,433
- Où est votre ami ?
- Je ne sais pas.
295
00:40:47,520 --> 00:40:50,956
Quand on s'est écrasés, le cristal
de notre transmission s'est fracassé...
296
00:40:51,040 --> 00:40:52,837
et il est parti en quête d'un autre.
297
00:40:52,920 --> 00:40:53,875
Je suis resté ici.
298
00:40:55,920 --> 00:40:57,433
Et je suis ici depuis.
299
00:40:59,040 --> 00:41:01,600
Mon ami, Salak,
ne reviendra pas.
300
00:41:02,720 --> 00:41:05,996
Je le sais maintenant. J'imagine que
je le sais depuis bien, bien longtemps.
301
00:41:12,640 --> 00:41:14,073
Alors, nous resterons ici.
302
00:42:21,560 --> 00:42:24,120
Est-ce que vous croyez
que Salak est mort ?
303
00:42:25,120 --> 00:42:27,680
Je crois. Il doit l'être
maintenant.
304
00:42:27,760 --> 00:42:29,716
Ma famille l'est aussi.
305
00:42:33,320 --> 00:42:34,833
Ça me rend triste.
306
00:42:37,120 --> 00:42:40,078
- Ils te manquent ?
- Ils me manquent beaucoup.
307
00:42:40,160 --> 00:42:41,593
Ils ne sont pas partis, tu sais ?
308
00:42:43,560 --> 00:42:45,232
Ils sont juste là,
dans ton cœur.
309
00:42:46,720 --> 00:42:48,153
Tu le savais ?
310
00:42:49,120 --> 00:42:51,350
Tu te souviens de la dernière chose
que t'a dite ton père ?
311
00:42:52,000 --> 00:42:54,355
- Quoi ?
- "Je serai toujours avec toi."
312
00:42:55,200 --> 00:42:57,634
Tu vois ce que je veux dire ?
Et si tu te souviens de ça...
313
00:42:58,720 --> 00:43:01,075
et si tu te souviens de toutes
les choses qu'il t'a dites...
314
00:43:02,560 --> 00:43:04,790
et si tu te souviens
combien il t'aimait...
315
00:43:06,040 --> 00:43:07,792
alors il ne sera jamais parti.
316
00:43:14,600 --> 00:43:17,990
- Mais ça fait mal.
- Alors pense aux choses heureuses.
317
00:43:18,720 --> 00:43:20,676
Maintenant, parle-moi
de ta mère.
318
00:43:20,760 --> 00:43:23,797
De quoi te souviens-tu à son sujet
qui te rend heureuse ?
319
00:43:23,880 --> 00:43:25,757
Elle me chantait une chanson.
320
00:43:26,400 --> 00:43:28,072
Tu te souviens de la chanson ?
321
00:43:29,680 --> 00:43:32,148
- Eh bien, chante-la-moi.
- Chante !
322
00:43:32,240 --> 00:43:36,153
Mon étoile me tient compagnie
323
00:43:36,240 --> 00:43:39,596
Et me guide la nuit
324
00:43:39,680 --> 00:43:43,275
Mon étoile veille sur moi
325
00:43:43,360 --> 00:43:46,557
Et remplit mes rêves de clarté
326
00:43:47,320 --> 00:43:48,912
Certaines choses changent
327
00:43:49,000 --> 00:43:54,677
Mais certaines choses brillent
à tout jamais telles quelles
328
00:43:54,760 --> 00:43:58,639
Dans le ciel tout là-haut brille
329
00:43:58,720 --> 00:44:00,915
Mon étoile
330
00:44:01,000 --> 00:44:03,195
Oh, quelle chanson.
C'est beau.
331
00:45:32,440 --> 00:45:34,032
Maman ?
332
00:46:01,280 --> 00:46:03,748
Cindel partie ! Noa ! Noa !
333
00:46:04,560 --> 00:46:06,551
Réveiller ! Réveiller, Noa !
Au secours !
334
00:46:08,400 --> 00:46:10,277
Noa ! Réveiller !
335
00:46:11,680 --> 00:46:13,750
Eau, écrasée.
336
00:46:16,960 --> 00:46:19,838
- Qu'est-ce qui se passe ? Quoi ?
- Cindel partie.
337
00:46:19,920 --> 00:46:21,831
Qu'est-ce que tu racontes,
petit mendiant ?
338
00:46:21,920 --> 00:46:24,639
Cindel partie.
Cindel partie !
339
00:46:38,560 --> 00:46:40,755
Danger, Noa. Danger.
340
00:46:45,560 --> 00:46:47,278
Par là. Viens !
341
00:47:04,880 --> 00:47:08,077
Mon étoile me tient compagnie
342
00:47:08,160 --> 00:47:11,038
Et me guide la nuit
343
00:47:12,000 --> 00:47:15,117
Mon étoile veille sur moi
344
00:47:15,200 --> 00:47:19,113
Et remplit mes rêves de clarté
345
00:47:19,200 --> 00:47:21,191
- Certaines choses changent
- Allez.
346
00:47:21,280 --> 00:47:26,308
- Et hop. On la trouvera.
- Brillent à tout jamais telles quelles
347
00:47:26,400 --> 00:47:30,439
Dans le ciel tout là-haut brille
348
00:47:30,520 --> 00:47:33,557
Mon étoile
349
00:47:46,640 --> 00:47:49,438
Bonsoir. Je t'attendais.
350
00:47:50,160 --> 00:47:53,357
- Cette chanson.
- Tu aimes cette chanson ?
351
00:47:53,440 --> 00:47:56,238
Je l'ai toujours aimée.
Comment le saviez-vous ?
352
00:47:56,320 --> 00:47:58,390
Je sais beaucoup de choses.
353
00:48:01,200 --> 00:48:03,031
Je ne l'entends plus.
354
00:48:03,120 --> 00:48:04,872
Je ne sais pas vers où aller.
355
00:48:08,200 --> 00:48:09,952
Par ici. Par ici.
356
00:48:12,480 --> 00:48:13,959
Viens, ma toute petite.
357
00:48:20,320 --> 00:48:22,072
Peux-tu me donner mon vêtement ?
358
00:48:36,280 --> 00:48:38,510
Je t'ai dit que tu ne pourrais
pas t'enfuir.
359
00:48:42,240 --> 00:48:44,470
Au secours ! Au secours !
360
00:49:04,960 --> 00:49:06,712
Monte chercher ma corde.
361
00:49:24,000 --> 00:49:25,035
Je l'ai.
362
00:49:38,880 --> 00:49:40,313
Vite !
363
00:50:45,920 --> 00:50:49,515
Alors, ma petite princesse...
364
00:50:49,600 --> 00:50:54,435
est venue aider Terak à apprendre
à maîtriser la puissance.
365
00:50:54,520 --> 00:50:56,397
Qu'avez-vous fait
des Ewoks ?
366
00:50:56,480 --> 00:50:59,995
- Ewoks ?
- Mes amis, où sont-ils ?
367
00:51:00,080 --> 00:51:04,676
Les Ewoks. Bien sûr.
Tes amis.
368
00:51:04,760 --> 00:51:06,876
Ce sont mes amis aussi.
369
00:51:07,520 --> 00:51:09,511
Ils sont ici dans mon château...
370
00:51:09,600 --> 00:51:12,319
en tant qu'invités...
371
00:51:12,400 --> 00:51:14,630
mes très honorables invités.
372
00:51:17,400 --> 00:51:19,516
Vous avez intérêt
à ne pas leur avoir fait de mal.
373
00:51:20,760 --> 00:51:23,115
Je ne leur ferai pas de mal.
374
00:51:23,200 --> 00:51:25,077
Pas si...
375
00:51:25,840 --> 00:51:28,718
tu fais fonctionner ça.
376
00:51:28,800 --> 00:51:30,233
Que voulez-vous dire ?
377
00:51:31,040 --> 00:51:33,190
Sers-toi de ta magie.
378
00:51:33,280 --> 00:51:35,714
Je ne sais rien
de la magie.
379
00:51:35,800 --> 00:51:39,110
Tout ce que je veux,
c'est la puissance.
380
00:51:39,800 --> 00:51:41,677
Fais-le marcher !
381
00:51:41,760 --> 00:51:43,193
Je ne peux pas !
382
00:51:43,840 --> 00:51:46,070
Ne sois pas stupide.
Fais ce qu'il dit.
383
00:51:46,160 --> 00:51:47,991
Je ne peux pas !
Je ne peux pas !
384
00:51:48,080 --> 00:51:51,629
Je te donne jusqu'à l'aube.
385
00:51:51,720 --> 00:51:54,792
Si tu manques
à mon commandement...
386
00:51:54,880 --> 00:52:00,000
toi et tes amis
serez voués à la perte.
387
00:52:00,920 --> 00:52:04,708
Et tu la suivras
dans son sort.
388
00:52:04,800 --> 00:52:06,756
Tu es mon seigneur.
389
00:52:11,160 --> 00:52:13,310
Pas de ruses.
Emmenez-les !
390
00:52:15,840 --> 00:52:18,354
Lâchez-moi !
Posez-moi !
391
00:52:33,800 --> 00:52:35,233
Ralentis, Teek.
392
00:52:47,160 --> 00:52:49,355
Teek, je t'ai dit
de ralentir.
393
00:52:51,040 --> 00:52:54,555
Nous sommes près maintenant.
Viens. Allons-y.
394
00:53:10,880 --> 00:53:12,313
Regarde !
395
00:53:17,120 --> 00:53:20,556
Tu ne peux pas passer tes mains
dessus ou je ne sais quoi ?
396
00:53:20,640 --> 00:53:22,471
Ou est-ce un mot particulier ?
397
00:53:22,560 --> 00:53:24,551
Je ne sais pas de quoi
vous parlez.
398
00:53:24,640 --> 00:53:28,155
La puissance. Tu dois savoir
comment libérer la puissance.
399
00:53:28,240 --> 00:53:29,958
Ça ne sert à rien.
400
00:53:30,040 --> 00:53:31,996
Il faut juste le brancher
dans quelque chose.
401
00:53:32,080 --> 00:53:33,798
Tu mens.
Il nous a parlé de ça.
402
00:53:33,880 --> 00:53:35,996
Il nous a dit que c'était
la clé de toute sa puissance.
403
00:53:36,080 --> 00:53:40,153
Une puissance plus grande que la
mienne, plus grande que celle de Terak.
404
00:53:40,240 --> 00:53:42,549
Mais ce n'est qu'une pièce
du croiseur interstellaire.
405
00:53:42,640 --> 00:53:46,474
C'est exact.
La puissance des étoiles.
406
00:53:47,480 --> 00:53:49,789
C'est ce que Salak cherchait
il y a longtemps.
407
00:53:50,520 --> 00:53:53,637
Salak ? L'ami de Noa ?
408
00:53:53,720 --> 00:53:55,153
Oui, Salak.
409
00:54:03,040 --> 00:54:05,998
Terak a tué Salak
pour la puissance alors.
410
00:54:06,080 --> 00:54:08,469
Il nous tuera toi et moi
pour l'avoir maintenant.
411
00:54:08,560 --> 00:54:12,599
Vous êtes folle. Salak voulait
juste s'en aller d'ici...
412
00:54:12,680 --> 00:54:14,955
tout comme moi
et ma famille.
413
00:54:15,040 --> 00:54:16,553
Nous voulions juste
rentrer chez nous.
414
00:54:19,640 --> 00:54:21,232
C'est un autre vaisseau.
415
00:54:30,640 --> 00:54:32,471
Noa, regarde.
416
00:54:35,320 --> 00:54:37,914
Bonté. Regardez un peu
ce fossé.
417
00:54:38,000 --> 00:54:39,672
De l'eau noire
comme de l'encre.
418
00:54:42,080 --> 00:54:43,752
Wicket nager.
419
00:54:43,840 --> 00:54:47,230
Non, tu ne nages pas.
Tiens. Regarde.
420
00:54:53,400 --> 00:54:56,631
Tu as vu ça ?
Ça aurait pu être toi, petit mendiant.
421
00:55:12,800 --> 00:55:14,870
Bon, Teek, attrape.
422
00:55:19,480 --> 00:55:20,913
Maintenant, vas-y.
423
00:55:47,760 --> 00:55:49,512
Très bien. C'est ton tour.
424
00:55:50,840 --> 00:55:54,196
Prêt ?
Recule et prends de l'élan.
425
00:55:56,480 --> 00:55:58,471
- Prêt.
- Vas-y !
426
00:56:02,080 --> 00:56:03,593
Sors tes pieds de l'eau !
427
00:56:03,680 --> 00:56:06,797
Noa, tirer !
Aider Wicket ! Aider !
428
00:56:06,880 --> 00:56:08,313
Tirer ! Tirer !
429
00:56:26,680 --> 00:56:27,635
Bien.
430
00:56:38,160 --> 00:56:39,229
Vite, Teek.
431
00:56:41,280 --> 00:56:42,713
Viens ! Viens !
432
00:57:25,640 --> 00:57:27,073
Hé ! Hé !
433
00:58:16,120 --> 00:58:17,792
Cindel, Ewoks par la porte.
434
00:58:17,880 --> 00:58:20,519
- Quelle porte ?
- Cette porte. L'autre côté pièce.
435
00:58:21,280 --> 00:58:23,191
Comment est-on supposés
aller là-bas ?
436
00:58:48,200 --> 00:58:49,633
Qu'est-ce que tu as là ?
437
00:59:09,480 --> 00:59:11,596
Enlève ton pied de mon œil.
438
00:59:43,800 --> 00:59:45,233
Par ici !
439
00:59:46,240 --> 00:59:48,515
Attends, Teek. Reste près.
440
01:00:16,320 --> 01:00:19,756
Bon, maintenant, Teek.
Tu dois aller chercher les clés.
441
01:00:20,400 --> 01:00:23,949
Fais attention.
Maintenant, vas-y.
442
01:02:12,160 --> 01:02:14,310
Ne t'en fais pas.
Je nous sortirai de là.
443
01:02:25,760 --> 01:02:28,320
Hé. Hé, toi !
444
01:02:28,400 --> 01:02:30,470
Laisse-moi sortir.
445
01:02:37,280 --> 01:02:40,397
Non. Pas elle.
Elle est maléfique !
446
01:02:47,960 --> 01:02:49,837
Suivre Wicket. Nous enfuir.
447
01:02:51,640 --> 01:02:53,153
Devons partir. Vite.
448
01:03:03,120 --> 01:03:04,553
Attention.
449
01:03:07,560 --> 01:03:08,993
Hé !
450
01:03:17,520 --> 01:03:20,318
Par ici.
Par ici. Vite.
451
01:03:22,280 --> 01:03:24,077
Deej ! Vite.
452
01:04:10,520 --> 01:04:13,193
Que va-t-on faire, Noa ?
Il n'y a aucune sortie.
453
01:04:13,280 --> 01:04:16,636
Pas de porte, hein ?
Eh bien, je vais nous en faire une.
454
01:04:20,560 --> 01:04:23,757
Maintenant, reculez.
Vite. Baissez-vous.
455
01:04:32,640 --> 01:04:35,029
Bon sang, c'est déjà le matin.
456
01:04:50,320 --> 01:04:51,753
Enlevez-vous du chemin.
457
01:04:55,360 --> 01:04:57,590
Ça par exemple !
Je l'ai attrapé du premier coup.
458
01:05:09,440 --> 01:05:11,078
Maintenant, tenez bien fort.
459
01:05:40,880 --> 01:05:44,316
Bon. Tu es le suivant.
Toi aussi.
460
01:05:47,840 --> 01:05:49,831
Je suis désolée pour votre
ami Salak.
461
01:05:51,320 --> 01:05:55,313
- Ils l'ont tué pour le truc de puissance.
- Quel truc de puissance ?
462
01:06:00,600 --> 01:06:02,033
C'est à moi.
463
01:06:02,840 --> 01:06:03,909
Filons de là.
464
01:06:15,280 --> 01:06:18,397
Accroche-toi. On y va !
465
01:06:54,240 --> 01:06:56,629
Courez, petits enquiquineurs.
Courez !
466
01:07:36,080 --> 01:07:38,548
Non, Terak.
Je peux t'aider.
467
01:07:38,640 --> 01:07:42,269
Il y a un autre vaisseau.
Je peux le trouver.
468
01:08:25,280 --> 01:08:26,713
Allons-y.
469
01:10:48,000 --> 01:10:49,592
Allez. Suivez.
470
01:11:08,880 --> 01:11:10,791
Allez. Faites vite.
471
01:11:56,800 --> 01:12:00,679
Bon. Il vous suffit de les retenir
jusqu'à ce que j'active la puissance.
472
01:12:00,760 --> 01:12:05,356
Vous me comprenez ? Si vous me faites
gagner du temps, on a une chance.
473
01:12:05,440 --> 01:12:08,750
Cindel, toi et deux de tes amis,
venez avec moi, d'accord ?
474
01:12:09,400 --> 01:12:12,153
- Wicket, tu es responsable des autres.
- On combat !
475
01:12:15,200 --> 01:12:18,237
J'ai une catapulte dans les arbres.
Alors, maintenant, rendez-vous-y !
476
01:12:27,840 --> 01:12:29,273
Croisez vos doigts.
477
01:12:36,120 --> 01:12:38,839
Bon maintenant. Mettons cette vieille
boîte de conserve en route.
478
01:12:43,280 --> 01:12:44,395
Allez.
479
01:12:44,480 --> 01:12:47,995
- Et si ça ne marche pas ?
- Alors on a vraiment des ennuis.
480
01:13:42,360 --> 01:13:44,920
Allez. Démarre,
vieille boîte de conserve usée.
481
01:14:00,120 --> 01:14:03,795
Modulateur de puissance, générateur,
oscillateur en marche.
482
01:14:52,760 --> 01:14:54,716
Bon, Cindel.
Appuie sur le rouge.
483
01:14:57,600 --> 01:14:58,589
Non, l'autre.
484
01:16:07,000 --> 01:16:09,309
Noa, ils arrivent !
485
01:18:03,680 --> 01:18:05,477
Attention. Ils sont là.
486
01:18:13,880 --> 01:18:16,394
Allez. Allez !
487
01:18:28,080 --> 01:18:29,718
Ils arrivent de l'autre côté.
488
01:18:30,840 --> 01:18:32,751
Très bien. Maintenant !
489
01:18:38,840 --> 01:18:40,671
Vous deux, prenez l'autre.
490
01:19:09,040 --> 01:19:10,792
Vous n'allez pas venir m'embêter !
491
01:20:12,160 --> 01:20:14,310
Attrape ça,
espèce de grand lourdaud.
492
01:21:31,200 --> 01:21:32,838
Aider, s'il te plaît !
493
01:21:39,680 --> 01:21:40,795
Wicket, tu es blessé ?
494
01:21:40,880 --> 01:21:43,917
- Pas blessé.
- Ils s'enfuient tous.
495
01:21:44,000 --> 01:21:45,752
Tout va bien maintenant.
496
01:21:47,200 --> 01:21:50,033
Toi, Ewok ! Va chercher Noa !
497
01:21:51,280 --> 01:21:54,397
Dis au vieil homme
qu'il a un choix.
498
01:21:54,480 --> 01:21:57,916
Soit il me donne la puissance,
soit nous la prenons.
499
01:21:58,000 --> 01:21:59,877
Vas-y ! Dis-lui maintenant !
500
01:22:14,760 --> 01:22:17,911
Vieil homme, j'ai ton enfant...
501
01:22:18,680 --> 01:22:21,114
et tu as quelque chose
qui m'appartient.
502
01:22:25,080 --> 01:22:28,516
- J'attends, vieil homme.
- Lâche-la !
503
01:22:28,600 --> 01:22:33,469
Donne-moi la puissance
et je ne lui ferai pas de mal.
504
01:22:33,560 --> 01:22:37,075
Défie-moi et elle est perdue.
505
01:22:42,240 --> 01:22:43,673
Très bien, alors.
506
01:22:45,840 --> 01:22:47,990
Si elle meurt, tu n'as rien.
507
01:22:48,080 --> 01:22:49,672
Laisse-la partir et
on se battra pour l'objet.
508
01:22:54,560 --> 01:22:55,276
Pars !
509
01:22:55,360 --> 01:22:58,397
- Sors-la d'ici, tu veux ?
- Vite, Cindel.
510
01:24:14,240 --> 01:24:17,118
Fais quelque chose, Wicket.
Fais quelque chose !
511
01:25:08,560 --> 01:25:10,232
Dis donc.
Ne t'approche pas.
512
01:25:12,160 --> 01:25:13,593
Regardez-moi un peu ça.
513
01:25:45,760 --> 01:25:47,193
Toi, monsieur.
514
01:25:50,880 --> 01:25:53,519
Je suis fier de t'avoir connu
et ma vie en a été améliorée.
515
01:25:55,000 --> 01:25:57,116
Un courageux et bon petit guerrier.
516
01:26:00,160 --> 01:26:03,755
- Au revoir.
- Et vous tous aussi.
517
01:26:03,840 --> 01:26:05,319
Au revoir, Noa.
518
01:26:11,160 --> 01:26:12,593
Et maintenant, toi.
519
01:26:18,160 --> 01:26:21,436
Que puis-je te dire, mon ami ?
520
01:26:26,040 --> 01:26:27,837
Tu es un doux esprit.
521
01:26:28,480 --> 01:26:30,596
Je t'aime et tu vas me manquer.
522
01:26:44,640 --> 01:26:47,598
Wicket. Tu es mon
meilleur, meilleur ami.
523
01:26:47,680 --> 01:26:51,992
- Meilleure amie. Meilleure amie.
- Tu vas me manquer.
524
01:26:52,800 --> 01:26:56,076
Je reviendrai te voir
aussi vite que je pourrai.
525
01:26:56,160 --> 01:27:00,233
- S'il te plaît, revenir.
- Je reviendrai vous voir tous les deux.
526
01:27:04,640 --> 01:27:09,998
- Au revoir. Au revoir.
- "Au revoir", pas bon.
527
01:27:17,400 --> 01:27:19,868
Viens, Cindel.
Il est temps qu'on parte.
528
01:27:26,720 --> 01:27:31,510
Monte. Au revoir.
Au revoir, Teek.
529
01:28:32,720 --> 01:28:34,199
Au revoir. Au revoir.
530
01:28:36,680 --> 01:28:38,113
Au revoir.