1 00:00:27,880 --> 00:00:33,671 LA BATAILLE D'ENDOR 2 00:01:42,680 --> 00:01:45,069 Papa ! Papa ! 3 00:01:47,200 --> 00:01:49,919 Wicket et moi rentrons au village maintenant ! 4 00:01:50,000 --> 00:01:52,560 Dis à ta mère que j'ai réparé le groupe principal ! 5 00:01:52,640 --> 00:01:54,312 On ne devrait plus en avoir pour longtemps. 6 00:01:58,440 --> 00:02:01,079 - Cindel partir bientôt ? - J'imagine. 7 00:02:01,160 --> 00:02:03,230 Le croiseur interstellaire est presque réparé. 8 00:02:03,320 --> 00:02:06,676 - On va devoir se dire au revoir. - Au revoir ? 9 00:02:07,320 --> 00:02:09,993 C'est ce qu'on dit quand vos amis partent. 10 00:02:10,080 --> 00:02:11,513 "Au revoir", pas bon. 11 00:02:12,360 --> 00:02:13,998 Je ne veux pas partir, Wicket... 12 00:02:14,080 --> 00:02:16,310 mais on peut finalement rentrer à la maison. 13 00:02:16,400 --> 00:02:20,154 - Maison ? - C'est là où l'on vit. C'est loin. 14 00:02:20,960 --> 00:02:21,995 Pourquoi partir ? 15 00:02:22,080 --> 00:02:25,390 D'abord, mon frère et moi pourrions aller à l'école. 16 00:02:25,480 --> 00:02:28,950 - École ? - Où l'on va apprendre des choses. 17 00:02:29,600 --> 00:02:31,158 Cindel apprendre ici avec Wicket. 18 00:02:40,720 --> 00:02:44,315 Non, bêta. Je dois apprendre des choses de grands. 19 00:02:45,960 --> 00:02:49,396 - Wicket va à l'école. - Oui ! Tu pourrais venir avec nous ! 20 00:02:51,640 --> 00:02:54,791 Ewok vivre ici. Famille de Wicket ici. 21 00:02:54,880 --> 00:02:57,269 Ne t'inquiète pas. Je ne serai pas partie pour toujours. 22 00:02:57,360 --> 00:03:00,033 Je reviendrai te rendre visite aussi vite que je pourrai. 23 00:03:00,120 --> 00:03:03,032 Oui, oui ! Cindel revenir, rendre visite à Wicket. 24 00:03:04,960 --> 00:03:06,359 Viens ! 25 00:03:13,280 --> 00:03:14,713 Qu'est-ce qui ne va pas ? 26 00:03:15,840 --> 00:03:16,875 Danger. 27 00:04:44,800 --> 00:04:46,518 Cindel rester. 28 00:04:55,680 --> 00:04:56,795 Maman. 29 00:05:08,800 --> 00:05:11,633 Mace ! Mace ! 30 00:05:12,720 --> 00:05:13,789 Retourne, Cindel ! 31 00:05:13,880 --> 00:05:16,075 - Maman ! - Éloigne-toi ! 32 00:05:16,800 --> 00:05:18,279 Va chercher de l'aide ! Va chercher papa ! 33 00:05:55,360 --> 00:05:57,476 Papa ! Papa ! 34 00:06:02,080 --> 00:06:05,277 Mon seigneur Terak veut ce que tu lui as caché. 35 00:06:07,320 --> 00:06:10,232 Il obtiendra ce qu'il désire. 36 00:06:11,680 --> 00:06:13,352 Attendez une minute. 37 00:06:29,760 --> 00:06:31,751 Je veux la puissance. 38 00:06:31,840 --> 00:06:34,479 Tu me la donneras sur-le-champ. 39 00:06:34,560 --> 00:06:36,551 Je n'ai rien de précieux ici. 40 00:06:36,640 --> 00:06:40,110 - Nous sommes étrangers. Nous voul... - N'est-ce pas le vaisseau caché ? 41 00:06:40,200 --> 00:06:42,475 N'es-tu pas le gardien de la puissance ? 42 00:06:42,560 --> 00:06:44,118 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 43 00:06:55,520 --> 00:06:57,317 Non, s'il vous plaît, non. Non, s'il vous plaît... 44 00:07:05,240 --> 00:07:09,472 La puissance. J'ai la puissance ! 45 00:07:42,800 --> 00:07:44,233 Tu vas bien, ma chérie ? 46 00:07:45,600 --> 00:07:49,229 - Maman, Mace, ils sont morts. - Je sais, trésor. Je sais. 47 00:07:50,480 --> 00:07:53,631 - J'ai peur. - Moi aussi. 48 00:07:54,600 --> 00:07:56,079 Mais nous devons être forts maintenant. 49 00:07:57,000 --> 00:07:58,479 Tu le comprends ? 50 00:07:59,200 --> 00:08:01,998 Tu te souviens de l'histoire que je te racontais... 51 00:08:02,080 --> 00:08:03,832 à propos du petit oiseau... 52 00:08:03,920 --> 00:08:06,229 que le vent a emporté de son nid lors d'un orage ? 53 00:08:06,960 --> 00:08:09,349 Il a dû voler pour la première fois, n'est-ce pas ? 54 00:08:09,440 --> 00:08:12,512 C'est exact. Il a volé et volé... 55 00:08:12,600 --> 00:08:17,355 et, finalement, après l'orage, il a trouvé le chemin de sa maison. 56 00:08:17,440 --> 00:08:19,590 Maintenant, trésor, je veux que tu trouves Deej. 57 00:08:22,240 --> 00:08:24,390 Les Ewoks t'aideront. 58 00:08:24,480 --> 00:08:27,119 - Non, papa. Je veux rester avec toi. - Non, ma chérie. 59 00:08:27,200 --> 00:08:30,397 Tu ne peux pas. Tu dois continuer sans moi. 60 00:08:30,480 --> 00:08:33,040 Tu dois être comme ce petit oiseau et t'envoler au loin. 61 00:08:33,120 --> 00:08:35,759 - Je ne le ferai pas. - Écoute, Cindel, tu le feras. 62 00:08:35,840 --> 00:08:37,558 Maintenant, fais ce que je te dis. 63 00:08:38,560 --> 00:08:41,358 Quand je te dirai de partir, tu courras. 64 00:08:42,680 --> 00:08:44,113 D'accord ? 65 00:08:49,120 --> 00:08:51,350 Cindel, je serai toujours avec toi. 66 00:08:53,800 --> 00:08:55,358 Je serai toujours avec toi. 67 00:08:56,240 --> 00:08:57,673 Je t'aime. 68 00:09:03,800 --> 00:09:05,995 Ne regarde pas en arrière. Cours vite. Cours ! 69 00:09:44,320 --> 00:09:47,995 Tu ne pourras pas t'enfuir, ma petite. 70 00:09:56,720 --> 00:10:00,679 Tu es un joli butin. 71 00:10:10,720 --> 00:10:13,917 - Oh, Wicket, c'est toi ! - Cindel ! 72 00:11:16,720 --> 00:11:19,029 Ma famille... ils sont tous morts. 73 00:11:20,240 --> 00:11:24,028 Que va-t-il m'arriver maintenant, Wicket ? Je suis toute seule. 74 00:11:25,920 --> 00:11:29,549 Pas seule. Wicket prendre soin de Cindel. 75 00:11:30,560 --> 00:11:32,152 Ma famille. 76 00:11:33,480 --> 00:11:36,074 Wicket être famille de Cindel maintenant. 77 00:11:36,160 --> 00:11:37,639 Ewoks être famille maintenant. 78 00:11:39,440 --> 00:11:43,718 Cindel vivre. Wicket vivre. Devons espérer. 79 00:11:43,800 --> 00:11:45,677 Devons fuir. 80 00:12:21,440 --> 00:12:23,158 Qu'a-t-il dit ? 81 00:12:23,240 --> 00:12:25,993 Trou trop petit. Ewok trop grand. 82 00:12:29,120 --> 00:12:32,556 Je peux passer. Et il peut passer. Je sais qu'il peut. 83 00:12:32,640 --> 00:12:34,119 Wicket passer. 84 00:12:43,680 --> 00:12:44,954 Cindel, vite. 85 00:12:50,880 --> 00:12:53,440 Un, deux, trois. Allez ! 86 00:13:08,920 --> 00:13:10,353 Nous aller ! 87 00:13:41,360 --> 00:13:42,793 Vite, Cindel ! 88 00:14:25,320 --> 00:14:27,038 Cindel, là-dedans ! 89 00:14:47,760 --> 00:14:50,433 - En sûreté maintenant. - Mais nous sommes pris au piège ! 90 00:14:52,000 --> 00:14:53,433 Trouver sortie. 91 00:15:16,480 --> 00:15:18,198 Regarde. 92 00:15:18,880 --> 00:15:20,313 Arrière. Arrière, Cindel. 93 00:15:24,080 --> 00:15:26,230 On ne peut pas descendre par là. 94 00:15:27,280 --> 00:15:28,872 Ennuis. Gros ennuis. 95 00:17:12,000 --> 00:17:14,912 Au secours ! Au secours, Cindel ! 96 00:17:31,920 --> 00:17:33,319 Cours, Wicket ! Cours ! 97 00:18:32,720 --> 00:18:35,075 Au secours ! Au secours ! 98 00:18:46,720 --> 00:18:48,438 Cindel, moi venir ! 99 00:18:57,440 --> 00:18:59,635 Tiens bon ! Tiens bon ! 100 00:19:24,440 --> 00:19:25,873 Viens ! 101 00:19:55,640 --> 00:19:57,596 Cindel en sûreté maintenant. 102 00:20:07,560 --> 00:20:10,279 Regarde. Va. Cacher là. 103 00:21:02,680 --> 00:21:05,399 - Qu'est-ce que c'est ? - Ennuis. 104 00:21:09,480 --> 00:21:10,435 Je t'ai. 105 00:21:34,640 --> 00:21:37,916 - Il pourrait nous aider. - Lui aider ? 106 00:21:39,040 --> 00:21:41,235 Il sait peut-être où on peut trouver de la nourriture. 107 00:21:42,720 --> 00:21:45,234 - Nourriture, nourriture. - Je crois qu'il comprend. 108 00:21:46,160 --> 00:21:49,675 Nous avons faim. Peux-tu nous aider à trouver de la nourriture ? 109 00:21:54,400 --> 00:21:55,833 Allons-y. 110 00:22:12,280 --> 00:22:13,235 Là-bas ! 111 00:22:24,040 --> 00:22:26,031 - Là-bas ! - D'accord. 112 00:22:37,720 --> 00:22:38,675 Ça quoi ? 113 00:22:40,000 --> 00:22:42,070 Je crois que c'est une maison. 114 00:23:02,880 --> 00:23:04,313 Attention. 115 00:23:08,360 --> 00:23:11,113 Si quelqu'un vit ici, il est drôlement souillon. 116 00:23:11,200 --> 00:23:13,031 Oui, oui. Souillon. 117 00:23:29,320 --> 00:23:32,710 Qu'est-ce que c'est ? Tellement d'affaires. 118 00:23:42,120 --> 00:23:46,079 J'imagine que les gens sont partis et ont laissé toutes ces affaires. 119 00:23:53,040 --> 00:23:54,917 Si personne ne vit ici maintenant... 120 00:23:55,000 --> 00:23:57,514 nous pouvons nettoyer et ça pourrait être notre maison. 121 00:23:57,600 --> 00:23:59,909 Oui, oui, Cindel. Notre maison. 122 00:24:38,360 --> 00:24:41,113 - Comment êtes-vous arrivés ici ? - Il nous a amenés. 123 00:24:41,200 --> 00:24:42,633 Tiens donc. 124 00:24:44,680 --> 00:24:47,069 Vilain petit enquiquineur ! Je te l'ai dit et redit ! 125 00:24:47,160 --> 00:24:48,878 Je ne veux pas d'étrangers ici ! 126 00:24:48,960 --> 00:24:51,110 Tu les as amenés ici et tu ne sais même pas qui ils sont ! 127 00:24:51,200 --> 00:24:53,191 - Qui êtes-vous ? - Je m'appelle Cindel. 128 00:24:53,280 --> 00:24:55,589 - Ah oui ? Eh bien, qui est-ce, lui ? - Wicket. 129 00:24:58,560 --> 00:25:00,073 Vous avez touché à mes affaires. 130 00:25:02,160 --> 00:25:04,549 Bon. Tu les as amenés ici. Maintenant, fais-les partir. 131 00:25:05,440 --> 00:25:06,953 Je ne vous veux pas ici ! Sortez ! 132 00:25:07,040 --> 00:25:08,837 Nulle part où aller. 133 00:25:08,920 --> 00:25:12,833 Ça m'est égal. Maintenant, prends-le et va-t'en ! 134 00:25:13,600 --> 00:25:15,238 - Allez ! - Viens, Wicket. 135 00:25:15,320 --> 00:25:16,719 Il ne veut pas de nous ici. 136 00:25:16,800 --> 00:25:19,234 Ce n'est qu'un méchant vieil homme de toute façon. Viens. 137 00:25:21,280 --> 00:25:22,872 - Viens. - Ouste ! 138 00:25:23,520 --> 00:25:25,431 Je m'occuperai de toi dans une minute ! 139 00:25:25,520 --> 00:25:28,034 Que fait-on maintenant, Wicket ? 140 00:25:28,120 --> 00:25:31,669 Bientôt nuit. Se reposer ici. En sûreté. 141 00:25:34,560 --> 00:25:37,233 Des étrangers. Teek, tu devrais savoir mieux que ça ! 142 00:25:37,920 --> 00:25:40,480 C'est ma maison, ce sont mes choses. 143 00:25:41,760 --> 00:25:43,751 Je ne veux pas d'étrangers ici. 144 00:25:45,400 --> 00:25:48,676 En plus, si je les laissais rester... 145 00:25:48,760 --> 00:25:52,116 en moins d'une, ils voudraient devenir amis ou quelque chose. 146 00:25:53,560 --> 00:25:55,755 Et regarde ensuite les ennuis qu'on aurait ! 147 00:25:57,920 --> 00:26:00,036 J'ai froid, Wicket. 148 00:26:01,480 --> 00:26:05,234 - Froid. - J'ai aussi faim. 149 00:26:05,320 --> 00:26:07,550 Wicket, faim aussi. 150 00:26:09,360 --> 00:26:11,874 Tu ne sais pas qui sont ces gens ni ce qu'ils manigancent. 151 00:26:11,960 --> 00:26:13,712 Ça pourrait être une ruse ! 152 00:26:14,720 --> 00:26:16,995 Je sais que tu te sens seul parfois. Tu crois que je ne le sais pas ? 153 00:26:19,520 --> 00:26:21,875 Qu'est-ce que c'est ? Alors, qu'avons-nous là ? 154 00:26:23,680 --> 00:26:26,558 Une sorte de porridge. C'est toi qui as fait ça ? 155 00:26:29,000 --> 00:26:31,798 Regarde. Une sorte de... 156 00:26:33,440 --> 00:26:36,352 Une sorte de petits pains. On en mange ? 157 00:26:36,440 --> 00:26:37,873 Très bien. 158 00:26:55,800 --> 00:26:57,392 Bonté. Ça a l'air bon. 159 00:27:02,520 --> 00:27:03,555 Mange. 160 00:27:06,840 --> 00:27:09,354 Prends ce que tu veux, mais ne me laisse pas t'attraper... 161 00:27:09,440 --> 00:27:12,637 à donner ces pains à ces petits mendiants dehors, tu entends ? 162 00:27:21,880 --> 00:27:24,075 Je vais aller au four me chercher un peu plus de soupe. 163 00:27:24,160 --> 00:27:25,434 Quoi que tu fasses... 164 00:27:27,520 --> 00:27:29,078 reste là où tu es. 165 00:27:45,320 --> 00:27:46,753 Merci. 166 00:28:01,520 --> 00:28:02,953 Tu as vraiment faim. 167 00:28:38,360 --> 00:28:40,316 Merci d'avoir fait du feu. 168 00:28:40,400 --> 00:28:42,391 Je suis si contente que tu sois là. 169 00:28:44,120 --> 00:28:45,519 Oui. 170 00:28:45,600 --> 00:28:48,353 Tu sais quoi ? Tu es mon meilleur ami. 171 00:28:49,800 --> 00:28:51,711 Oui. Meilleur ami. 172 00:28:52,560 --> 00:28:56,314 Qu'essayez-vous de faire, petits rats des bois, incendier toute la forêt ? 173 00:28:56,400 --> 00:28:58,072 Mais j'avais froid. 174 00:28:58,160 --> 00:29:01,596 Je ne vous laisserai pas faire de feu à moins de le faire dans la cheminée. 175 00:29:07,400 --> 00:29:09,550 L'endroit approprié pour un feu est la cheminée... 176 00:29:09,640 --> 00:29:11,471 donc vous pouvez avoir ça ce soir... 177 00:29:11,560 --> 00:29:13,596 mais demain, vous devez partir, c'est compris ? 178 00:29:16,960 --> 00:29:19,758 - Comment vous appelez-vous ? - Noa. 179 00:29:19,840 --> 00:29:22,752 - Bonne nuit, Noa. - Bonne nuit. 180 00:29:31,840 --> 00:29:33,273 Merci. 181 00:29:34,840 --> 00:29:35,795 Merci. 182 00:29:43,240 --> 00:29:45,037 Bonne nuit, Teek. 183 00:29:45,120 --> 00:29:46,712 Maintenant, dormez. 184 00:30:31,200 --> 00:30:33,475 Au secours, Noa ! Au secours ! 185 00:30:38,600 --> 00:30:40,477 - Ils sont là ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 186 00:30:40,560 --> 00:30:42,630 - Ils vont m'attraper. Ils sont là ! - Qui est là ? 187 00:30:42,720 --> 00:30:45,109 - Qu'est-ce qui se passe ici ? - Les méchants ! 188 00:30:45,200 --> 00:30:47,111 Tu rêvais, trésor. 189 00:30:48,520 --> 00:30:50,556 Tu as fait un mauvais rêve, c'est tout. 190 00:30:50,640 --> 00:30:52,790 Personne ne va t'embêter. 191 00:30:52,880 --> 00:30:56,475 Le vieux Noa prendra soin de toi. Tu es en sûreté ici maintenant. 192 00:30:56,560 --> 00:30:58,790 Je vais te mettre sur ce lit douillet, te couvrir... 193 00:30:58,880 --> 00:31:01,394 et tu peux passer la nuit là, d'accord ? 194 00:31:03,040 --> 00:31:05,190 - Très bien. Toi aussi. Viens. - Moi aussi ? 195 00:31:05,280 --> 00:31:06,713 Et hop. 196 00:31:09,680 --> 00:31:11,511 - Vous irez bien. - Merci. 197 00:31:12,800 --> 00:31:14,233 Tu vois ce que tu as fait ? 198 00:31:15,440 --> 00:31:16,589 Regarde dans quoi on s'est mis. 199 00:31:20,000 --> 00:31:23,356 On a mieux à faire que prendre soin de ces deux petits garnements. 200 00:31:23,440 --> 00:31:25,829 Quelqu'un quelque part doit s'inquiéter d'eux. 201 00:31:26,880 --> 00:31:28,791 Et dès la pointe du jour... 202 00:31:28,880 --> 00:31:30,711 ils devront partir. 203 00:31:55,280 --> 00:31:56,713 Bonjour. 204 00:32:03,280 --> 00:32:06,989 Bon. Je crois qu'il est temps que vous rentriez chez vous, vous deux. 205 00:32:07,080 --> 00:32:09,514 Je sais que quelqu'un se fait du souci pour vous. 206 00:32:26,400 --> 00:32:28,550 - Bonjour. - On part ? 207 00:32:28,640 --> 00:32:32,235 - Où irons-nous ? - Famille a besoin de Wicket. 208 00:32:32,320 --> 00:32:34,470 Mais on ne sait pas où ils sont. 209 00:32:34,560 --> 00:32:36,312 Nous, trouver ! 210 00:33:15,720 --> 00:33:19,190 Je pense vraiment qu'il vaudrait mieux ne pas les mêler à ça. 211 00:33:20,000 --> 00:33:21,911 Mais c'est une puissance étrange. 212 00:33:22,000 --> 00:33:24,036 C'est différent. 213 00:33:24,120 --> 00:33:26,759 C'est la puissance que je cherchais. 214 00:33:26,840 --> 00:33:28,273 Sûrement. 215 00:33:28,920 --> 00:33:31,912 C'est la puissance dont le voyageur des étoiles a parlé. 216 00:33:32,000 --> 00:33:34,878 Oui. Il nous suffit d'apprendre ses secrets. 217 00:33:37,400 --> 00:33:40,233 J'ai attendu assez longtemps. 218 00:33:40,320 --> 00:33:42,356 Tu découvriras sa magie... 219 00:33:42,440 --> 00:33:44,032 ou tu mourras. 220 00:33:47,080 --> 00:33:49,548 Si seulement tu n'avais pas laissé cette enfant s'enfuir. 221 00:33:49,640 --> 00:33:51,756 Elle doit connaître ses secrets. 222 00:33:51,840 --> 00:33:55,150 Comment oses-tu suggérer que la faute m'incombe ! 223 00:33:57,200 --> 00:34:00,112 - Je ne voulais pas dire cela... - Trouve la petite... 224 00:34:00,200 --> 00:34:02,634 et je pourrais pardonner une telle insolence. 225 00:34:02,720 --> 00:34:04,233 Mais comment puis-je ? 226 00:34:04,320 --> 00:34:07,437 Trouve-moi cette enfant ! 227 00:34:07,520 --> 00:34:10,080 Trouve-moi cette enfant ! 228 00:34:47,520 --> 00:34:49,670 Où vous cachez-vous, petits rats de tapis ? 229 00:34:52,000 --> 00:34:53,433 Descendez ! 230 00:34:56,160 --> 00:34:58,230 Venez. J'ai quelque chose pour vous. 231 00:34:59,400 --> 00:35:00,879 Salut, Teek. 232 00:35:03,520 --> 00:35:05,351 Ils sont partis, hein ? 233 00:35:07,320 --> 00:35:10,596 Eh bien, bon débarras. Je ne les voulais pas ici de toute façon. 234 00:35:10,680 --> 00:35:13,399 Ils ne nous auraient apporté que des ennuis. Tu comprends ? 235 00:35:14,880 --> 00:35:16,711 Manger toute la nourriture de la maison. 236 00:35:17,600 --> 00:35:19,272 Mettre la pagaille. 237 00:35:19,360 --> 00:35:21,351 On est mieux sans eux. 238 00:35:26,320 --> 00:35:29,551 J'ai pensé que tu avais besoin d'un nouveau lit et j'ai oublié ta taille... 239 00:35:29,640 --> 00:35:32,677 alors j'en ai fait deux... un de cette taille-ci et un de cette taille-là. 240 00:35:32,760 --> 00:35:34,671 Vois celui qui te convient le mieux. 241 00:35:37,560 --> 00:35:39,835 C'est bien qu'ils aient été partis à mon retour ! 242 00:35:40,760 --> 00:35:42,352 Je les aurais jetés dehors. 243 00:35:46,120 --> 00:35:49,032 Regardez ce qu'on a cueilli. On peut faire une tarte. 244 00:35:49,760 --> 00:35:51,591 Eh bien, ne fais pas de saletés, tu m'entends ? 245 00:35:53,600 --> 00:35:55,033 Et toi non plus ! 246 00:35:56,520 --> 00:35:58,636 - D'accord ? - D'accord. 247 00:35:58,720 --> 00:36:00,153 Bon, alors. 248 00:36:12,240 --> 00:36:13,673 Bonne nuit, Teek. 249 00:36:22,680 --> 00:36:25,513 Ne touche pas à ces tartes et gardes-en pour demain ! 250 00:36:28,120 --> 00:36:29,519 Fatigué. 251 00:36:29,600 --> 00:36:31,909 C'étaient des tartes vraiment bonnes, Cindel. 252 00:36:32,000 --> 00:36:33,911 Les meilleures que j'aie jamais eues. 253 00:36:35,840 --> 00:36:38,957 - Une pour toi. - Merci. 254 00:36:39,040 --> 00:36:41,235 Merci, Noa, de nous laisser rester. 255 00:36:43,480 --> 00:36:44,913 Ouais. 256 00:36:46,000 --> 00:36:48,389 - Bonne nuit, Noa. - Bonne nuit, maintenant. 257 00:37:10,240 --> 00:37:12,151 Bon, maintenant. Si vous allez rester ici avec moi... 258 00:37:12,240 --> 00:37:13,673 vous vous rendrez utiles. 259 00:37:13,760 --> 00:37:16,957 Vous allez faire la vaisselle et les lits et nettoyer la maison... 260 00:37:17,040 --> 00:37:19,270 et ce sera impeccable quand je rentre. 261 00:37:19,360 --> 00:37:21,430 Et, Teek, assure-toi qu'ils le fassent. 262 00:37:23,840 --> 00:37:26,912 Je me demande où il va chaque jour. 263 00:37:27,000 --> 00:37:29,958 - Travail ? - J'imagine, mais où ? 264 00:37:30,040 --> 00:37:32,838 - Sais pas. - Suivons-le pour voir. 265 00:37:34,800 --> 00:37:36,870 Faire lit. Vaisselle. 266 00:37:37,920 --> 00:37:39,717 On les fera, mais plus tard. 267 00:37:40,920 --> 00:37:42,114 D'accord. 268 00:37:48,560 --> 00:37:51,199 - Viens. - D'accord, d'accord. 269 00:38:54,720 --> 00:38:56,153 Regarde ce que c'est. 270 00:38:58,920 --> 00:39:02,230 - Gros buisson ! - Je veux dire dessous. 271 00:39:04,480 --> 00:39:05,913 Sais pas. 272 00:39:06,760 --> 00:39:08,193 Voyons de plus près. 273 00:39:20,680 --> 00:39:22,716 Regarde. Buisson a fenêtre. 274 00:39:25,400 --> 00:39:29,837 - C'est un croiseur interstellaire. - Croiseur interstellaire ? Croiseur... 275 00:39:31,440 --> 00:39:33,032 Croiseur interstellaire écrasé. 276 00:39:42,400 --> 00:39:44,550 Qu'est-ce que vous faites ici les enfants ? 277 00:39:44,640 --> 00:39:46,710 Vous n'auriez pas dû venir ici ! C'est dangereux ! 278 00:39:47,840 --> 00:39:50,513 Vous pourriez vous blesser ! Personne ne vient ici, pas même Teek ! 279 00:39:50,600 --> 00:39:52,670 Et j'ai des pièges encore pires par ici ! 280 00:39:56,200 --> 00:39:57,428 Je suis désolée. 281 00:39:57,520 --> 00:39:59,670 Tu devrais l'être. 282 00:40:00,640 --> 00:40:02,437 - Tu vas bien ? - Va bien. 283 00:40:02,520 --> 00:40:03,839 Viens ici ! 284 00:40:06,480 --> 00:40:08,710 Très bien. Je suis désolé. Mais tu n'aurais pas dû être là. 285 00:40:09,760 --> 00:40:10,715 Et toi non plus ! 286 00:40:13,680 --> 00:40:15,591 Enlevons cette corde de ton pied. 287 00:40:16,720 --> 00:40:18,153 Reste tranquille ! 288 00:40:27,200 --> 00:40:28,758 Comment êtes-vous venu ici ? 289 00:40:30,560 --> 00:40:31,993 Il y a longtemps. 290 00:40:33,640 --> 00:40:35,073 Mon ami Salak et moi. 291 00:40:35,160 --> 00:40:38,232 Nous étions deux jeunes prêts à mettre la galaxie en pièces. 292 00:40:39,680 --> 00:40:42,353 Lors de notre première mission, nous nous sommes écrasés... ici. 293 00:40:42,440 --> 00:40:44,510 Je suis là depuis. Je ne sais même plus combien de temps. 294 00:40:44,600 --> 00:40:47,433 - Où est votre ami ? - Je ne sais pas. 295 00:40:47,520 --> 00:40:50,956 Quand on s'est écrasés, le cristal de notre transmission s'est fracassé... 296 00:40:51,040 --> 00:40:52,837 et il est parti en quête d'un autre. 297 00:40:52,920 --> 00:40:53,875 Je suis resté ici. 298 00:40:55,920 --> 00:40:57,433 Et je suis ici depuis. 299 00:40:59,040 --> 00:41:01,600 Mon ami, Salak, ne reviendra pas. 300 00:41:02,720 --> 00:41:05,996 Je le sais maintenant. J'imagine que je le sais depuis bien, bien longtemps. 301 00:41:12,640 --> 00:41:14,073 Alors, nous resterons ici. 302 00:42:21,560 --> 00:42:24,120 Est-ce que vous croyez que Salak est mort ? 303 00:42:25,120 --> 00:42:27,680 Je crois. Il doit l'être maintenant. 304 00:42:27,760 --> 00:42:29,716 Ma famille l'est aussi. 305 00:42:33,320 --> 00:42:34,833 Ça me rend triste. 306 00:42:37,120 --> 00:42:40,078 - Ils te manquent ? - Ils me manquent beaucoup. 307 00:42:40,160 --> 00:42:41,593 Ils ne sont pas partis, tu sais ? 308 00:42:43,560 --> 00:42:45,232 Ils sont juste là, dans ton cœur. 309 00:42:46,720 --> 00:42:48,153 Tu le savais ? 310 00:42:49,120 --> 00:42:51,350 Tu te souviens de la dernière chose que t'a dite ton père ? 311 00:42:52,000 --> 00:42:54,355 - Quoi ? - "Je serai toujours avec toi." 312 00:42:55,200 --> 00:42:57,634 Tu vois ce que je veux dire ? Et si tu te souviens de ça... 313 00:42:58,720 --> 00:43:01,075 et si tu te souviens de toutes les choses qu'il t'a dites... 314 00:43:02,560 --> 00:43:04,790 et si tu te souviens combien il t'aimait... 315 00:43:06,040 --> 00:43:07,792 alors il ne sera jamais parti. 316 00:43:14,600 --> 00:43:17,990 - Mais ça fait mal. - Alors pense aux choses heureuses. 317 00:43:18,720 --> 00:43:20,676 Maintenant, parle-moi de ta mère. 318 00:43:20,760 --> 00:43:23,797 De quoi te souviens-tu à son sujet qui te rend heureuse ? 319 00:43:23,880 --> 00:43:25,757 Elle me chantait une chanson. 320 00:43:26,400 --> 00:43:28,072 Tu te souviens de la chanson ? 321 00:43:29,680 --> 00:43:32,148 - Eh bien, chante-la-moi. - Chante ! 322 00:43:32,240 --> 00:43:36,153 Mon étoile me tient compagnie 323 00:43:36,240 --> 00:43:39,596 Et me guide la nuit 324 00:43:39,680 --> 00:43:43,275 Mon étoile veille sur moi 325 00:43:43,360 --> 00:43:46,557 Et remplit mes rêves de clarté 326 00:43:47,320 --> 00:43:48,912 Certaines choses changent 327 00:43:49,000 --> 00:43:54,677 Mais certaines choses brillent à tout jamais telles quelles 328 00:43:54,760 --> 00:43:58,639 Dans le ciel tout là-haut brille 329 00:43:58,720 --> 00:44:00,915 Mon étoile 330 00:44:01,000 --> 00:44:03,195 Oh, quelle chanson. C'est beau. 331 00:45:32,440 --> 00:45:34,032 Maman ? 332 00:46:01,280 --> 00:46:03,748 Cindel partie ! Noa ! Noa ! 333 00:46:04,560 --> 00:46:06,551 Réveiller ! Réveiller, Noa ! Au secours ! 334 00:46:08,400 --> 00:46:10,277 Noa ! Réveiller ! 335 00:46:11,680 --> 00:46:13,750 Eau, écrasée. 336 00:46:16,960 --> 00:46:19,838 - Qu'est-ce qui se passe ? Quoi ? - Cindel partie. 337 00:46:19,920 --> 00:46:21,831 Qu'est-ce que tu racontes, petit mendiant ? 338 00:46:21,920 --> 00:46:24,639 Cindel partie. Cindel partie ! 339 00:46:38,560 --> 00:46:40,755 Danger, Noa. Danger. 340 00:46:45,560 --> 00:46:47,278 Par là. Viens ! 341 00:47:04,880 --> 00:47:08,077 Mon étoile me tient compagnie 342 00:47:08,160 --> 00:47:11,038 Et me guide la nuit 343 00:47:12,000 --> 00:47:15,117 Mon étoile veille sur moi 344 00:47:15,200 --> 00:47:19,113 Et remplit mes rêves de clarté 345 00:47:19,200 --> 00:47:21,191 - Certaines choses changent - Allez. 346 00:47:21,280 --> 00:47:26,308 - Et hop. On la trouvera. - Brillent à tout jamais telles quelles 347 00:47:26,400 --> 00:47:30,439 Dans le ciel tout là-haut brille 348 00:47:30,520 --> 00:47:33,557 Mon étoile 349 00:47:46,640 --> 00:47:49,438 Bonsoir. Je t'attendais. 350 00:47:50,160 --> 00:47:53,357 - Cette chanson. - Tu aimes cette chanson ? 351 00:47:53,440 --> 00:47:56,238 Je l'ai toujours aimée. Comment le saviez-vous ? 352 00:47:56,320 --> 00:47:58,390 Je sais beaucoup de choses. 353 00:48:01,200 --> 00:48:03,031 Je ne l'entends plus. 354 00:48:03,120 --> 00:48:04,872 Je ne sais pas vers où aller. 355 00:48:08,200 --> 00:48:09,952 Par ici. Par ici. 356 00:48:12,480 --> 00:48:13,959 Viens, ma toute petite. 357 00:48:20,320 --> 00:48:22,072 Peux-tu me donner mon vêtement ? 358 00:48:36,280 --> 00:48:38,510 Je t'ai dit que tu ne pourrais pas t'enfuir. 359 00:48:42,240 --> 00:48:44,470 Au secours ! Au secours ! 360 00:49:04,960 --> 00:49:06,712 Monte chercher ma corde. 361 00:49:24,000 --> 00:49:25,035 Je l'ai. 362 00:49:38,880 --> 00:49:40,313 Vite ! 363 00:50:45,920 --> 00:50:49,515 Alors, ma petite princesse... 364 00:50:49,600 --> 00:50:54,435 est venue aider Terak à apprendre à maîtriser la puissance. 365 00:50:54,520 --> 00:50:56,397 Qu'avez-vous fait des Ewoks ? 366 00:50:56,480 --> 00:50:59,995 - Ewoks ? - Mes amis, où sont-ils ? 367 00:51:00,080 --> 00:51:04,676 Les Ewoks. Bien sûr. Tes amis. 368 00:51:04,760 --> 00:51:06,876 Ce sont mes amis aussi. 369 00:51:07,520 --> 00:51:09,511 Ils sont ici dans mon château... 370 00:51:09,600 --> 00:51:12,319 en tant qu'invités... 371 00:51:12,400 --> 00:51:14,630 mes très honorables invités. 372 00:51:17,400 --> 00:51:19,516 Vous avez intérêt à ne pas leur avoir fait de mal. 373 00:51:20,760 --> 00:51:23,115 Je ne leur ferai pas de mal. 374 00:51:23,200 --> 00:51:25,077 Pas si... 375 00:51:25,840 --> 00:51:28,718 tu fais fonctionner ça. 376 00:51:28,800 --> 00:51:30,233 Que voulez-vous dire ? 377 00:51:31,040 --> 00:51:33,190 Sers-toi de ta magie. 378 00:51:33,280 --> 00:51:35,714 Je ne sais rien de la magie. 379 00:51:35,800 --> 00:51:39,110 Tout ce que je veux, c'est la puissance. 380 00:51:39,800 --> 00:51:41,677 Fais-le marcher ! 381 00:51:41,760 --> 00:51:43,193 Je ne peux pas ! 382 00:51:43,840 --> 00:51:46,070 Ne sois pas stupide. Fais ce qu'il dit. 383 00:51:46,160 --> 00:51:47,991 Je ne peux pas ! Je ne peux pas ! 384 00:51:48,080 --> 00:51:51,629 Je te donne jusqu'à l'aube. 385 00:51:51,720 --> 00:51:54,792 Si tu manques à mon commandement... 386 00:51:54,880 --> 00:52:00,000 toi et tes amis serez voués à la perte. 387 00:52:00,920 --> 00:52:04,708 Et tu la suivras dans son sort. 388 00:52:04,800 --> 00:52:06,756 Tu es mon seigneur. 389 00:52:11,160 --> 00:52:13,310 Pas de ruses. Emmenez-les ! 390 00:52:15,840 --> 00:52:18,354 Lâchez-moi ! Posez-moi ! 391 00:52:33,800 --> 00:52:35,233 Ralentis, Teek. 392 00:52:47,160 --> 00:52:49,355 Teek, je t'ai dit de ralentir. 393 00:52:51,040 --> 00:52:54,555 Nous sommes près maintenant. Viens. Allons-y. 394 00:53:10,880 --> 00:53:12,313 Regarde ! 395 00:53:17,120 --> 00:53:20,556 Tu ne peux pas passer tes mains dessus ou je ne sais quoi ? 396 00:53:20,640 --> 00:53:22,471 Ou est-ce un mot particulier ? 397 00:53:22,560 --> 00:53:24,551 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 398 00:53:24,640 --> 00:53:28,155 La puissance. Tu dois savoir comment libérer la puissance. 399 00:53:28,240 --> 00:53:29,958 Ça ne sert à rien. 400 00:53:30,040 --> 00:53:31,996 Il faut juste le brancher dans quelque chose. 401 00:53:32,080 --> 00:53:33,798 Tu mens. Il nous a parlé de ça. 402 00:53:33,880 --> 00:53:35,996 Il nous a dit que c'était la clé de toute sa puissance. 403 00:53:36,080 --> 00:53:40,153 Une puissance plus grande que la mienne, plus grande que celle de Terak. 404 00:53:40,240 --> 00:53:42,549 Mais ce n'est qu'une pièce du croiseur interstellaire. 405 00:53:42,640 --> 00:53:46,474 C'est exact. La puissance des étoiles. 406 00:53:47,480 --> 00:53:49,789 C'est ce que Salak cherchait il y a longtemps. 407 00:53:50,520 --> 00:53:53,637 Salak ? L'ami de Noa ? 408 00:53:53,720 --> 00:53:55,153 Oui, Salak. 409 00:54:03,040 --> 00:54:05,998 Terak a tué Salak pour la puissance alors. 410 00:54:06,080 --> 00:54:08,469 Il nous tuera toi et moi pour l'avoir maintenant. 411 00:54:08,560 --> 00:54:12,599 Vous êtes folle. Salak voulait juste s'en aller d'ici... 412 00:54:12,680 --> 00:54:14,955 tout comme moi et ma famille. 413 00:54:15,040 --> 00:54:16,553 Nous voulions juste rentrer chez nous. 414 00:54:19,640 --> 00:54:21,232 C'est un autre vaisseau. 415 00:54:30,640 --> 00:54:32,471 Noa, regarde. 416 00:54:35,320 --> 00:54:37,914 Bonté. Regardez un peu ce fossé. 417 00:54:38,000 --> 00:54:39,672 De l'eau noire comme de l'encre. 418 00:54:42,080 --> 00:54:43,752 Wicket nager. 419 00:54:43,840 --> 00:54:47,230 Non, tu ne nages pas. Tiens. Regarde. 420 00:54:53,400 --> 00:54:56,631 Tu as vu ça ? Ça aurait pu être toi, petit mendiant. 421 00:55:12,800 --> 00:55:14,870 Bon, Teek, attrape. 422 00:55:19,480 --> 00:55:20,913 Maintenant, vas-y. 423 00:55:47,760 --> 00:55:49,512 Très bien. C'est ton tour. 424 00:55:50,840 --> 00:55:54,196 Prêt ? Recule et prends de l'élan. 425 00:55:56,480 --> 00:55:58,471 - Prêt. - Vas-y ! 426 00:56:02,080 --> 00:56:03,593 Sors tes pieds de l'eau ! 427 00:56:03,680 --> 00:56:06,797 Noa, tirer ! Aider Wicket ! Aider ! 428 00:56:06,880 --> 00:56:08,313 Tirer ! Tirer ! 429 00:56:26,680 --> 00:56:27,635 Bien. 430 00:56:38,160 --> 00:56:39,229 Vite, Teek. 431 00:56:41,280 --> 00:56:42,713 Viens ! Viens ! 432 00:57:25,640 --> 00:57:27,073 Hé ! Hé ! 433 00:58:16,120 --> 00:58:17,792 Cindel, Ewoks par la porte. 434 00:58:17,880 --> 00:58:20,519 - Quelle porte ? - Cette porte. L'autre côté pièce. 435 00:58:21,280 --> 00:58:23,191 Comment est-on supposés aller là-bas ? 436 00:58:48,200 --> 00:58:49,633 Qu'est-ce que tu as là ? 437 00:59:09,480 --> 00:59:11,596 Enlève ton pied de mon œil. 438 00:59:43,800 --> 00:59:45,233 Par ici ! 439 00:59:46,240 --> 00:59:48,515 Attends, Teek. Reste près. 440 01:00:16,320 --> 01:00:19,756 Bon, maintenant, Teek. Tu dois aller chercher les clés. 441 01:00:20,400 --> 01:00:23,949 Fais attention. Maintenant, vas-y. 442 01:02:12,160 --> 01:02:14,310 Ne t'en fais pas. Je nous sortirai de là. 443 01:02:25,760 --> 01:02:28,320 Hé. Hé, toi ! 444 01:02:28,400 --> 01:02:30,470 Laisse-moi sortir. 445 01:02:37,280 --> 01:02:40,397 Non. Pas elle. Elle est maléfique ! 446 01:02:47,960 --> 01:02:49,837 Suivre Wicket. Nous enfuir. 447 01:02:51,640 --> 01:02:53,153 Devons partir. Vite. 448 01:03:03,120 --> 01:03:04,553 Attention. 449 01:03:07,560 --> 01:03:08,993 Hé ! 450 01:03:17,520 --> 01:03:20,318 Par ici. Par ici. Vite. 451 01:03:22,280 --> 01:03:24,077 Deej ! Vite. 452 01:04:10,520 --> 01:04:13,193 Que va-t-on faire, Noa ? Il n'y a aucune sortie. 453 01:04:13,280 --> 01:04:16,636 Pas de porte, hein ? Eh bien, je vais nous en faire une. 454 01:04:20,560 --> 01:04:23,757 Maintenant, reculez. Vite. Baissez-vous. 455 01:04:32,640 --> 01:04:35,029 Bon sang, c'est déjà le matin. 456 01:04:50,320 --> 01:04:51,753 Enlevez-vous du chemin. 457 01:04:55,360 --> 01:04:57,590 Ça par exemple ! Je l'ai attrapé du premier coup. 458 01:05:09,440 --> 01:05:11,078 Maintenant, tenez bien fort. 459 01:05:40,880 --> 01:05:44,316 Bon. Tu es le suivant. Toi aussi. 460 01:05:47,840 --> 01:05:49,831 Je suis désolée pour votre ami Salak. 461 01:05:51,320 --> 01:05:55,313 - Ils l'ont tué pour le truc de puissance. - Quel truc de puissance ? 462 01:06:00,600 --> 01:06:02,033 C'est à moi. 463 01:06:02,840 --> 01:06:03,909 Filons de là. 464 01:06:15,280 --> 01:06:18,397 Accroche-toi. On y va ! 465 01:06:54,240 --> 01:06:56,629 Courez, petits enquiquineurs. Courez ! 466 01:07:36,080 --> 01:07:38,548 Non, Terak. Je peux t'aider. 467 01:07:38,640 --> 01:07:42,269 Il y a un autre vaisseau. Je peux le trouver. 468 01:08:25,280 --> 01:08:26,713 Allons-y. 469 01:10:48,000 --> 01:10:49,592 Allez. Suivez. 470 01:11:08,880 --> 01:11:10,791 Allez. Faites vite. 471 01:11:56,800 --> 01:12:00,679 Bon. Il vous suffit de les retenir jusqu'à ce que j'active la puissance. 472 01:12:00,760 --> 01:12:05,356 Vous me comprenez ? Si vous me faites gagner du temps, on a une chance. 473 01:12:05,440 --> 01:12:08,750 Cindel, toi et deux de tes amis, venez avec moi, d'accord ? 474 01:12:09,400 --> 01:12:12,153 - Wicket, tu es responsable des autres. - On combat ! 475 01:12:15,200 --> 01:12:18,237 J'ai une catapulte dans les arbres. Alors, maintenant, rendez-vous-y ! 476 01:12:27,840 --> 01:12:29,273 Croisez vos doigts. 477 01:12:36,120 --> 01:12:38,839 Bon maintenant. Mettons cette vieille boîte de conserve en route. 478 01:12:43,280 --> 01:12:44,395 Allez. 479 01:12:44,480 --> 01:12:47,995 - Et si ça ne marche pas ? - Alors on a vraiment des ennuis. 480 01:13:42,360 --> 01:13:44,920 Allez. Démarre, vieille boîte de conserve usée. 481 01:14:00,120 --> 01:14:03,795 Modulateur de puissance, générateur, oscillateur en marche. 482 01:14:52,760 --> 01:14:54,716 Bon, Cindel. Appuie sur le rouge. 483 01:14:57,600 --> 01:14:58,589 Non, l'autre. 484 01:16:07,000 --> 01:16:09,309 Noa, ils arrivent ! 485 01:18:03,680 --> 01:18:05,477 Attention. Ils sont là. 486 01:18:13,880 --> 01:18:16,394 Allez. Allez ! 487 01:18:28,080 --> 01:18:29,718 Ils arrivent de l'autre côté. 488 01:18:30,840 --> 01:18:32,751 Très bien. Maintenant ! 489 01:18:38,840 --> 01:18:40,671 Vous deux, prenez l'autre. 490 01:19:09,040 --> 01:19:10,792 Vous n'allez pas venir m'embêter ! 491 01:20:12,160 --> 01:20:14,310 Attrape ça, espèce de grand lourdaud. 492 01:21:31,200 --> 01:21:32,838 Aider, s'il te plaît ! 493 01:21:39,680 --> 01:21:40,795 Wicket, tu es blessé ? 494 01:21:40,880 --> 01:21:43,917 - Pas blessé. - Ils s'enfuient tous. 495 01:21:44,000 --> 01:21:45,752 Tout va bien maintenant. 496 01:21:47,200 --> 01:21:50,033 Toi, Ewok ! Va chercher Noa ! 497 01:21:51,280 --> 01:21:54,397 Dis au vieil homme qu'il a un choix. 498 01:21:54,480 --> 01:21:57,916 Soit il me donne la puissance, soit nous la prenons. 499 01:21:58,000 --> 01:21:59,877 Vas-y ! Dis-lui maintenant ! 500 01:22:14,760 --> 01:22:17,911 Vieil homme, j'ai ton enfant... 501 01:22:18,680 --> 01:22:21,114 et tu as quelque chose qui m'appartient. 502 01:22:25,080 --> 01:22:28,516 - J'attends, vieil homme. - Lâche-la ! 503 01:22:28,600 --> 01:22:33,469 Donne-moi la puissance et je ne lui ferai pas de mal. 504 01:22:33,560 --> 01:22:37,075 Défie-moi et elle est perdue. 505 01:22:42,240 --> 01:22:43,673 Très bien, alors. 506 01:22:45,840 --> 01:22:47,990 Si elle meurt, tu n'as rien. 507 01:22:48,080 --> 01:22:49,672 Laisse-la partir et on se battra pour l'objet. 508 01:22:54,560 --> 01:22:55,276 Pars ! 509 01:22:55,360 --> 01:22:58,397 - Sors-la d'ici, tu veux ? - Vite, Cindel. 510 01:24:14,240 --> 01:24:17,118 Fais quelque chose, Wicket. Fais quelque chose ! 511 01:25:08,560 --> 01:25:10,232 Dis donc. Ne t'approche pas. 512 01:25:12,160 --> 01:25:13,593 Regardez-moi un peu ça. 513 01:25:45,760 --> 01:25:47,193 Toi, monsieur. 514 01:25:50,880 --> 01:25:53,519 Je suis fier de t'avoir connu et ma vie en a été améliorée. 515 01:25:55,000 --> 01:25:57,116 Un courageux et bon petit guerrier. 516 01:26:00,160 --> 01:26:03,755 - Au revoir. - Et vous tous aussi. 517 01:26:03,840 --> 01:26:05,319 Au revoir, Noa. 518 01:26:11,160 --> 01:26:12,593 Et maintenant, toi. 519 01:26:18,160 --> 01:26:21,436 Que puis-je te dire, mon ami ? 520 01:26:26,040 --> 01:26:27,837 Tu es un doux esprit. 521 01:26:28,480 --> 01:26:30,596 Je t'aime et tu vas me manquer. 522 01:26:44,640 --> 01:26:47,598 Wicket. Tu es mon meilleur, meilleur ami. 523 01:26:47,680 --> 01:26:51,992 - Meilleure amie. Meilleure amie. - Tu vas me manquer. 524 01:26:52,800 --> 01:26:56,076 Je reviendrai te voir aussi vite que je pourrai. 525 01:26:56,160 --> 01:27:00,233 - S'il te plaît, revenir. - Je reviendrai vous voir tous les deux. 526 01:27:04,640 --> 01:27:09,998 - Au revoir. Au revoir. - "Au revoir", pas bon. 527 01:27:17,400 --> 01:27:19,868 Viens, Cindel. Il est temps qu'on parte. 528 01:27:26,720 --> 01:27:31,510 Monte. Au revoir. Au revoir, Teek. 529 01:28:32,720 --> 01:28:34,199 Au revoir. Au revoir. 530 01:28:36,680 --> 01:28:38,113 Au revoir.