1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Traducción y subtítulos:
PEPPER & LALASPAIN
*** SONG LIVES FOR EVER ***
2
00:01:06,125 --> 00:01:07,625
¿Qué es eso?
3
00:01:10,333 --> 00:01:13,125
Parece el camión de la basura.
4
00:01:13,208 --> 00:01:15,250
¿Un martes?
5
00:01:17,167 --> 00:01:20,083
Quizás hayan cambiado el turno.
6
00:01:22,000 --> 00:01:24,083
¡Oh, mierda!
7
00:01:37,833 --> 00:01:40,708
¡Esperen un momento!
8
00:01:41,292 --> 00:01:44,000
¡Esperen, chicos!
9
00:01:52,250 --> 00:01:54,958
Tenía miedo de que se olvidasen de mí.
10
00:01:55,875 --> 00:01:58,750
No se preocupe. No nos olvidamos.
11
00:02:14,875 --> 00:02:16,958
Esto es fabricación americana.
12
00:02:17,250 --> 00:02:19,792
¿Cree que los japoneses lo inventaron?
Tonterías.
13
00:02:19,875 --> 00:02:23,500
Fuimos nosotros. Llegamos a perderlo,
pero lo recuperamos.
14
00:02:23,583 --> 00:02:28,000
- Me gustan los Cadillacs. - Venga aquí,
hermano y métase en este Cadillac.
15
00:02:28,083 --> 00:02:31,458
Le va a encantar.
Esto es estilo y belleza.
16
00:02:33,625 --> 00:02:37,292
Cómodo ¿verdad?
Sé lo que va a decir. Que es vinilo.
17
00:02:37,375 --> 00:02:39,500
Pero no le recomiendo el cuero,
hermano.
18
00:02:39,583 --> 00:02:41,875
El cuero da calor, es incómodo,
se cuartea.
19
00:02:41,958 --> 00:02:46,500
No da más que problemas. Fíjese en el
espacio. No va a tener ningún problema.
20
00:02:46,583 --> 00:02:49,542
¡Adelante! ¡Enciéndalo!
Escuche el motor.
21
00:02:49,625 --> 00:02:52,125
Eso es potencia. Eso es rendimiento.
22
00:02:52,208 --> 00:02:56,208
- ¿Sabe qué es lo que más me gusta?
- ¿El qué?
23
00:02:56,292 --> 00:02:59,750
- El precio.
- ¡Espere un momento!
24
00:02:59,833 --> 00:03:02,716
¡No puede conducir
el coche aquí dentro!
25
00:03:26,542 --> 00:03:29,292
Eh, chicos. ¿Cómo os va?
26
00:03:29,375 --> 00:03:31,417
Trabajando, trabajando.
27
00:05:33,500 --> 00:05:36,583
¡Papá! ¡Bájame!
28
00:05:37,542 --> 00:05:40,417
- ¡Me rindo! ¡Me rindo!
- ¡Yo no!
29
00:07:19,667 --> 00:07:21,917
Te quiero, papa.
30
00:07:26,208 --> 00:07:28,292
Yo también te quiero.
31
00:07:42,875 --> 00:07:45,583
Aquí llegan los bocadillos.
32
00:07:47,458 --> 00:07:49,833
¿Por qué no lo llaman Girl George?
33
00:07:49,917 --> 00:07:54,667
- Ahorraría las confusiones.
- Papá. Eso es agua pasada.
34
00:07:58,125 --> 00:08:01,417
Cuando era pequeño y
el rock llegó a Alemania del este,
35
00:08:01,500 --> 00:08:03,667
los comunistas decían
que era subversivo.
36
00:08:05,917 --> 00:08:07,792
A lo mejor tenían razón.
37
00:08:11,458 --> 00:08:14,208
- ¿Qué hay en el bocadillo?
- Es mejor que no lo sepas.
38
00:08:28,708 --> 00:08:30,917
Papá, ¿qué pasa?
39
00:08:39,167 --> 00:08:42,833
¿Un helicóptero del ejército?
Dijiste que no te volverías a ir.
40
00:08:42,917 --> 00:08:45,542
Dijiste que habías acabado con todo.
41
00:08:45,625 --> 00:08:48,833
No me voy a ninguna parte.
42
00:08:48,917 --> 00:08:51,417
¿Me lo prometes?
43
00:08:56,708 --> 00:08:58,917
Te lo prometo.
44
00:09:45,667 --> 00:09:49,917
¡Jackson! ¡Harris! ¡Aseguren la zona!
45
00:09:53,042 --> 00:09:55,125
¿John?
46
00:09:55,583 --> 00:09:58,083
¿Estás ahí dentro?
47
00:10:00,125 --> 00:10:03,250
¡Sal! Soy Kirby.
48
00:10:05,042 --> 00:10:10,250
- Lo sé.
- Silencioso y ágil, como siempre.
49
00:10:10,333 --> 00:10:13,875
- Más me vale. Tú me enseñaste.
- Yo ya estoy un poco oxidado.
50
00:10:13,958 --> 00:10:16,917
- ¿Qué pasa?
- Jenny, ¿cómo estás?
51
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Hola.
52
00:10:20,500 --> 00:10:24,917
- Jenny, tengo que hablar con tu padre.
- Claro. ¿Tiene una orden judicial?
53
00:10:25,000 --> 00:10:26,208
Muy graciosa.
54
00:10:26,292 --> 00:10:28,958
- Jenny.
- Vale.
55
00:10:30,000 --> 00:10:32,833
John, tenemos un problema.
56
00:10:32,917 --> 00:10:35,375
Alguien está asesinando a tus hombres.
57
00:10:36,417 --> 00:10:38,542
Les diste identidades nuevas.
58
00:10:38,625 --> 00:10:41,341
Tuvo que haber una filtración.
Lawson,
59
00:10:41,353 --> 00:10:44,292
Forrestal, Bennett...
Los han encontrado.
60
00:10:44,375 --> 00:10:47,583
- ¿Quién está detrás?
- Tienes enemigos en todo el mundo.
61
00:10:47,667 --> 00:10:50,542
Podrían haber sido sirios,
sudamericanos, rusos
62
00:10:50,625 --> 00:10:52,542
o un grupo terrorista.
63
00:10:54,125 --> 00:10:55,667
Te van a encontrar.
64
00:10:59,417 --> 00:11:03,500
- Íbamos a llevar una vida normal.
- Lo harás. Te lo prometo.
65
00:11:03,583 --> 00:11:06,375
Voy a la ciudad para
coordinar con los federales.
66
00:11:06,458 --> 00:11:08,750
Pillaremos a esos hijos de puta.
67
00:11:08,833 --> 00:11:13,750
Mientras tanto, Jackson y Harris
se quedarán aquí contigo.
68
00:11:13,833 --> 00:11:18,083
- ¿Son buenos?
- Muy buenos, aunque no tanto como tú.
69
00:11:43,542 --> 00:11:46,125
¿Pasa algo malo?
70
00:11:46,208 --> 00:11:50,125
No voy a dejarte, si te refieres a eso.
71
00:11:50,208 --> 00:11:52,458
Entonces no pasa nada malo.
72
00:12:18,958 --> 00:12:22,250
- ¿Estás mal herido?
- Sobreviviré. Me las arreglaré.
73
00:12:22,333 --> 00:12:25,375
Voy a buscar mi rifle.
Mantén los ojos bien abiertos.
74
00:12:25,458 --> 00:12:28,083
Vendrán.
75
00:12:28,167 --> 00:12:32,042
Tienes el viento a tu favor.
La corriente de aire puede delatarles.
76
00:12:32,125 --> 00:12:34,625
¿Cree que voy a olerlos cuando lleguen?
77
00:12:34,708 --> 00:12:35,792
Yo lo hice.
78
00:12:37,208 --> 00:12:43,792
Bien, Jenny. Vete a tu habitación
y escóndete. Ahora mismo vuelvo.
79
00:13:32,167 --> 00:13:34,833
- ¿Dónde está?
- Relájate, tío.
80
00:13:34,917 --> 00:13:38,917
No podemos hablar de negocios
si sigues apuntándonos a la cara.
81
00:13:40,750 --> 00:13:44,583
Tu hija está segura, coronel.
Que siga así depende de ti.
82
00:13:44,667 --> 00:13:47,347
Mi gente tiene algunos
asuntos que tratar
83
00:13:47,359 --> 00:13:49,667
contigo. Si quieres
volver a verla,
84
00:13:49,750 --> 00:13:54,167
- tendrás que cooperar, ¿está bien?
- Está mal.
85
00:15:01,125 --> 00:15:03,750
Viene hacia nosotros. No tiene frenos.
86
00:15:28,417 --> 00:15:32,083
¡Todavía nos sigue, ese cabrón!
Va a chocar con nosotros.
87
00:15:36,125 --> 00:15:37,542
¡Mierda!
88
00:16:05,042 --> 00:16:07,083
¡No te muevas, hijo de puta!
89
00:16:14,125 --> 00:16:16,292
- Bennett, pensé que estabas...
- ¿Muerto?
90
00:16:17,750 --> 00:16:20,333
Pensaste mal.
91
00:16:20,417 --> 00:16:24,250
Desde que me echaste de la unidad, he
estado esperando para hacértelo pagar.
92
00:16:25,708 --> 00:16:28,625
¿Sabes qué día es hoy, Matrix?
93
00:16:30,542 --> 00:16:32,042
El día de cobrar.
94
00:16:53,625 --> 00:16:56,333
Tranquilizantes.
95
00:16:56,708 --> 00:17:00,292
- ¡Quería usar las de verdad!
- ¿Dónde está Jenny?
96
00:17:01,375 --> 00:17:03,792
¿Te acuerdas de mí, coronel?
97
00:17:04,333 --> 00:17:07,083
¡Claro que me acuerdo, escoria!
98
00:17:08,042 --> 00:17:10,833
Sobre todo de las personas
que torturaste y mataste.
99
00:17:10,917 --> 00:17:13,333
Coronel Matrix,
100
00:17:13,417 --> 00:17:18,667
no entiende un país como Val Verde.
101
00:17:19,500 --> 00:17:26,167
Es un país que necesita un presidente
que sepa lo que es la disciplina.
102
00:17:26,250 --> 00:17:32,125
- ¿Por qué me lo cuentas a mí?
- Porque va a volver a Val Verde,
103
00:17:32,208 --> 00:17:37,833
y va a matar al presidente
al que ayudó a derribarme.
104
00:17:37,917 --> 00:17:42,000
¿Por qué no lo hace Bennett? Es el
tipo de cosa con la que disfrutaría.
105
00:17:42,083 --> 00:17:45,917
Porque el presidente
Velásquez confía en usted.
106
00:17:46,000 --> 00:17:49,417
Después de todo, lo convirtió
en el héroe de la revolución,
107
00:17:49,500 --> 00:17:53,500
mientras que el capitán Bennett
se fue, digamos, por la puerta de atrás.
108
00:17:53,583 --> 00:17:56,417
Porque matar le gustaba demasiado.
109
00:17:56,500 --> 00:17:58,875
Tú me entrenaste, Matrix.
110
00:17:58,958 --> 00:18:02,375
Puede acercarse al
presidente Velásquez.
111
00:18:02,833 --> 00:18:07,375
Lo matará. Sabe, coronel,
nos ha costado bastante encontrarlo.
112
00:18:07,458 --> 00:18:10,667
Tuvimos que fingir la muerte
del capitán Bennett
113
00:18:10,750 --> 00:18:13,208
para que Kirby nos guiase a usted.
114
00:18:13,292 --> 00:18:19,917
Y ahora que lo tengo,
hará todo lo que yo le diga.
115
00:18:20,458 --> 00:18:22,667
Que te jodan.
116
00:18:34,167 --> 00:18:36,333
- ¡Papá!
- ¡Jenny!
117
00:18:40,750 --> 00:18:42,917
¡Cabrones!
118
00:18:43,250 --> 00:18:48,875
Coronel Matrix, si mata al presidente
Velásquez, se la enviaré de vuelta.
119
00:18:48,958 --> 00:18:54,292
Si intenta cualquier otra cosa,
se la enviaré en trocitos.
120
00:19:04,083 --> 00:19:07,417
- ¿Algún rastro de Matrix?
- No, señor. Sólo cadáveres.
121
00:19:07,500 --> 00:19:09,292
¿Cree que habrá más, señor?
122
00:19:09,375 --> 00:19:12,833
Si aún está vivo, seguro que habrá más.
123
00:19:28,708 --> 00:19:31,917
Sully se asegurará
de que subas al avión.
124
00:19:32,000 --> 00:19:35,750
Henriques irá contigo,
se asegurará de que te bajes.
125
00:19:35,833 --> 00:19:39,375
Si no tengo noticias de
alguno de ellos, la niña muere.
126
00:19:39,667 --> 00:19:44,792
- ¿Cuánto te pagan, Bennett?
- Me ofrecieron cien de los grandes.
127
00:19:44,875 --> 00:19:48,000
¿Sabes qué? Cuando supe que
te pondría las manos encima,
128
00:19:48,083 --> 00:19:50,792
dije que lo haría gratis.
129
00:19:50,875 --> 00:19:54,417
- ¡Eh, quieto!
- Volveré, Bennett.
130
00:19:58,000 --> 00:20:00,125
¡John!
131
00:20:00,208 --> 00:20:02,667
Estaré preparado.
132
00:20:17,167 --> 00:20:21,500
Vamos con retraso, amigo. Así que tú y
Bennett os conocisteis en el ejército.
133
00:20:21,583 --> 00:20:23,625
Yo y Henriques
también nos conocimos allí.
134
00:20:23,875 --> 00:20:26,625
No hay nada como
los compañeros de armas.
135
00:20:26,708 --> 00:20:29,208
Buen viaje.
136
00:20:30,167 --> 00:20:34,083
Cuídate. Ah, toma. Tómate
unas cervezas en Val Verde, Matrix.
137
00:20:35,458 --> 00:20:38,958
Les dará un poco más de
tiempo para estar con tu hija.
138
00:20:39,042 --> 00:20:44,625
Eres un tío gracioso, Sully. Me caes
bien. Por eso te voy a matar el último.
139
00:20:44,708 --> 00:20:46,750
Andando.
140
00:20:49,458 --> 00:20:51,542
Hasta luego, chicos.
141
00:21:08,667 --> 00:21:11,292
Primera clase, 7A.
142
00:21:12,917 --> 00:21:15,583
Y usted, 7B, señor.
143
00:21:25,792 --> 00:21:28,458
- ¿Tiene equipaje de mano?
- Solo a él.
144
00:21:32,458 --> 00:21:35,417
Vuelve a abrir la boca
y te la cierro a hostias.
145
00:21:36,833 --> 00:21:40,042
- Debe abrocharse el cinturón, señor.
- Gracias.
146
00:21:40,125 --> 00:21:41,917
¿Podría traer una manta
y una almohada?
147
00:21:42,000 --> 00:21:43,500
Claro.
148
00:21:51,125 --> 00:21:53,708
- Ahí tiene.
- Gracias.
149
00:21:55,292 --> 00:21:57,958
Nos estamos preparando para despegar.
150
00:21:58,042 --> 00:22:02,500
Asegúrense de que su equipaje está en
los compartimentos sobre sus cabezas.
151
00:22:02,583 --> 00:22:06,167
Abróchense los cinturones,
y apaguen los cigarrillos.
152
00:22:06,250 --> 00:22:12,542
Cuando alcancemos la altitud de vuelo,
serviremos bebidas, y después, la cena.
153
00:22:12,625 --> 00:22:15,375
Después podrán ver una película.
154
00:22:15,458 --> 00:22:18,708
Sus azafatas de vuelo son Susan
y Lance, y yo soy Vicki.
155
00:22:18,792 --> 00:22:21,417
Haremos lo posible para que
su vuelo sea confortable.
156
00:22:21,500 --> 00:22:25,000
Que tengan un viaje agradable.
157
00:22:37,542 --> 00:22:41,667
- Disculpe. ¿Cuánto dura el vuelo?
- Aterrizaremos dentro de 11 horas.
158
00:22:41,750 --> 00:22:43,667
Gracias. Y hágame un favor.
159
00:22:43,750 --> 00:22:46,083
No molesten a mi amigo.
Está muerto de cansancio.
160
00:22:52,333 --> 00:22:54,542
En posición vertical. Gracias.
161
00:22:54,625 --> 00:22:57,833
Señor, debe permanecer sentado
durante el despegue.
162
00:22:57,917 --> 00:22:59,958
Estoy mareado.
163
00:23:19,417 --> 00:23:20,917
ATENCIÓN
ZONA DE CARGA
164
00:25:31,583 --> 00:25:34,167
UNIDAD DE EMERGENCIA
165
00:25:53,292 --> 00:25:56,708
El pájaro ha echado a volar.
La mercancía está a bordo.
166
00:25:56,792 --> 00:25:59,167
Ahora vete al punto de recogida.
167
00:25:59,250 --> 00:26:02,667
Sí. Gracias, Sully.
168
00:26:05,458 --> 00:26:08,208
Todo va según lo planeado.
169
00:26:08,292 --> 00:26:13,458
Con un poco de suerte,
hoy será mi último día de civil.
170
00:26:17,042 --> 00:26:22,625
Tu padre parece estar cooperando.
Pronto volveréis a estar juntos.
171
00:26:23,375 --> 00:26:25,208
¿No te gustaría?
172
00:26:25,292 --> 00:26:29,083
No tanto como ver
como te machaca la cara.
173
00:26:32,333 --> 00:26:33,583
Llévala abajo.
174
00:27:03,292 --> 00:27:08,250
Sí, soy esa Cindy. Han cancelado
mi vuelo de las 7.40 a Vancouver.
175
00:27:08,583 --> 00:27:10,375
Así que... ¿te apetece ir a cenar?
176
00:27:11,083 --> 00:27:12,375
Sí.
177
00:27:13,375 --> 00:27:15,875
¡Yo también podría
ir a la cama temprano!
178
00:27:23,958 --> 00:27:26,042
- Entonces podemos quedar otro día.
- Parece que está enfadado contigo.
179
00:27:30,250 --> 00:27:33,208
Bueno, tú también me gustas.
180
00:27:33,500 --> 00:27:38,583
- Bien. Hablaremos pronto. Adiós.
- Amor y trabajo. Es difícil, ¿verdad?
181
00:27:38,667 --> 00:27:40,708
- Me parece que necesitas una cita.
- Pues no.
182
00:27:40,958 --> 00:27:43,917
Seguro que ves chicos guapos por aquí.
183
00:27:44,000 --> 00:27:47,167
Escucha, me estás fastidiando.
184
00:28:35,417 --> 00:28:37,042
Eh.
185
00:28:38,208 --> 00:28:40,292
¡Espera!
186
00:28:46,167 --> 00:28:49,833
- Tengo algo para ti.
- No me interesa.
187
00:28:49,917 --> 00:28:55,375
- No sabes lo que te pierdes.
- Parece una pesadilla. Déjeme en paz.
188
00:28:55,458 --> 00:28:57,500
Puta zorra.
189
00:29:12,333 --> 00:29:15,833
No te muevas.
No voy a hacerte daño. Ponte a un lado.
190
00:29:15,917 --> 00:29:18,375
- Has dicho que no me mueva.
- ¡Hazlo!
191
00:29:19,208 --> 00:29:21,042
Entra en el coche.
192
00:29:36,208 --> 00:29:40,750
- Haz todo lo que te diga.
- Tengo una clase de karate a las 7.30.
193
00:29:40,833 --> 00:29:41,917
No vas a llegar a tiempo.
194
00:29:49,417 --> 00:29:51,167
Síguelo.
195
00:29:52,542 --> 00:29:53,750
Sabía que dirías eso.
196
00:30:18,708 --> 00:30:23,000
No te ofendas por la pregunta,
pero, ¿me vas a matar?
197
00:30:23,083 --> 00:30:25,750
- No.
- Supongo que tampoco me lo dirías.
198
00:30:26,250 --> 00:30:28,875
- Claro que sí.
- ¿De verdad?
199
00:30:30,125 --> 00:30:32,208
Confía en mí.
200
00:30:35,625 --> 00:30:37,792
Acércate a él.
201
00:30:37,875 --> 00:30:39,625
¡Más aprisa!
202
00:30:41,000 --> 00:30:44,375
- Muy bien.
- ¿Quieres decirme de qué va todo esto?
203
00:30:44,458 --> 00:30:46,792
Un amigo de hace años quiere matarme.
204
00:30:47,167 --> 00:30:48,292
Es muy comprensible.
205
00:30:48,375 --> 00:30:52,500
Solo te conozco desde hace cinco
minutos y también quiero verte muerto.
206
00:31:54,000 --> 00:31:56,708
Fuera. Vamos. Deprisa.
207
00:32:00,500 --> 00:32:04,458
- Si tienes tanta prisa, puedo...
- Casi he acabado contigo.
208
00:32:29,750 --> 00:32:33,083
Escucha. Mi hija ha sido secuestrada.
209
00:32:33,167 --> 00:32:35,458
Es el único medio
que tengo de recuperarla.
210
00:32:35,542 --> 00:32:38,667
Si me ve o lo pierdo, la matarán.
211
00:32:38,750 --> 00:32:42,917
Solo quiero que lo sigas,
y le digas que estás loca por él.
212
00:32:43,000 --> 00:32:45,333
Tráelo hasta aquí y yo haré el resto.
213
00:32:45,417 --> 00:32:47,667
Podrás seguir con tu vida.
¿Lo entiendes?
214
00:32:47,750 --> 00:32:50,042
- No.
- Por favor, ayúdame.
215
00:32:50,125 --> 00:32:54,750
Eres mi única posibilidad.
A ella solo le quedan diez horas.
216
00:32:54,833 --> 00:33:00,083
- ¿No lo entiendes? La matarán.
- Vale. Te ayudaré.
217
00:33:43,125 --> 00:33:46,875
Hay un tipo enorme ahí fuera
con una camiseta verde,
218
00:33:46,958 --> 00:33:48,167
es un maníaco paranoico.
219
00:33:48,250 --> 00:33:51,625
Y me ha secuestrado.
Necesito que me ayude.
220
00:33:52,333 --> 00:33:54,833
- Voy a echar un vistazo.
- Gracias.
221
00:33:55,792 --> 00:33:57,708
He oído que entiendes de transmisiones.
222
00:33:57,792 --> 00:33:59,375
Así es.
223
00:34:18,833 --> 00:34:22,792
Sí. Estos servirán.
224
00:34:24,625 --> 00:34:28,833
Biggs, ¿estás ahí? Aquí hay
un tío que podría ser un chiflado.
225
00:34:28,917 --> 00:34:33,750
- No creo que pueda con él yo solo.
- Ahora voy. ¿Queréis verme en acción?
226
00:34:38,167 --> 00:34:41,125
- Será mejor que espere aquí, señorita.
- Gracias.
227
00:34:41,208 --> 00:34:44,792
Atención a todas las unidades.
Emergencia en el piso de los cines.
228
00:34:44,875 --> 00:34:50,583
El sospechoso, 1,90 mt., pelo castaño.
Es un hijo de puta enorme.
229
00:34:50,667 --> 00:34:53,250
Este solía ser un sitio estupendo
para cazar conejitos.
230
00:34:53,750 --> 00:34:56,333
Ahora hay demasiada gente.
231
00:34:56,917 --> 00:34:58,667
Aunque creo que he encontrado algo.
232
00:35:00,833 --> 00:35:02,875
Hasta la vista.
233
00:35:28,333 --> 00:35:30,458
¿Qué hace aquí?
234
00:35:30,542 --> 00:35:32,625
Estoy esperando a mi...
235
00:35:33,833 --> 00:35:36,542
- ¿Me buscabas a mí?
- Será mejor que venga con nosotros.
236
00:35:44,500 --> 00:35:46,208
¿Qué?
237
00:35:46,750 --> 00:35:48,083
Matrix.
238
00:35:48,917 --> 00:35:52,083
Dame 25 centavos.
239
00:36:15,833 --> 00:36:18,292
¡Hijo de puta!
240
00:36:23,625 --> 00:36:25,375
- ¡Aparten!
- ¡Alto!
241
00:36:43,292 --> 00:36:45,125
Venga, ¡vamos a por él!
242
00:36:49,083 --> 00:36:50,833
- ¡Deténgase o disparo!
- ¡No!
243
00:37:05,250 --> 00:37:07,333
¡Eh, señorita! ¡Pare!
244
00:38:08,167 --> 00:38:11,875
¡Espérame! ¡Ni se te ocurra irte!
245
00:38:11,958 --> 00:38:14,958
¿Quién demonios eres?
246
00:38:15,042 --> 00:38:18,250
¡Me robas el coche,
le arrancas un asiento, me secuestras!
247
00:38:18,333 --> 00:38:21,875
¡Me pides que te ayude
a encontrar a tu hija, cosa que hago!
248
00:38:21,958 --> 00:38:27,708
Me metes en un tiroteo. Veo como
arrancas una cabina de la pared,
249
00:38:27,792 --> 00:38:31,583
te columpias del techo,
y un policía te iba a disparar
250
00:38:31,667 --> 00:38:34,750
y yo te salvo,
¡y empieza a perseguirme a mí!
251
00:38:34,833 --> 00:38:38,000
¿Me vas a decir qué es lo que pasa?
252
00:38:38,083 --> 00:38:40,458
- No.
- ¿No?
253
00:38:40,542 --> 00:38:43,333
¿No? ¡Oh, Dios mío! ¡Cuidado!
254
00:39:10,125 --> 00:39:12,083
¿Qué haces?
255
00:39:15,083 --> 00:39:17,125
¡Cuidado!
256
00:39:19,917 --> 00:39:21,583
¡Este no es mi día!
257
00:39:55,667 --> 00:39:57,208
¡Mi coche!
258
00:40:23,083 --> 00:40:25,208
- ¿Estás bien?
- Creo que estoy muerta.
259
00:40:25,292 --> 00:40:28,000
- Espérame aquí.
- Vale.
260
00:40:42,333 --> 00:40:44,625
- ¿Dónde está, Sully?
- Bésame el culo.
261
00:40:44,708 --> 00:40:45,707
¡No te oigo!
262
00:40:45,719 --> 00:40:48,750
Pues te lo diré más alto.
¡Que te jodan!
263
00:40:48,833 --> 00:40:52,708
Tu lealtad es conmovedora,
pero no es lo más importante
264
00:40:52,792 --> 00:40:54,500
en tu vida ahora mismo.
265
00:40:54,583 --> 00:40:57,875
Lo que sí es importante es la gravedad.
266
00:40:59,375 --> 00:41:03,083
Tengo que recordarte, Sully,
que este es mi brazo débil.
267
00:41:03,458 --> 00:41:06,792
No puedes matarme.
Me necesitas para encontrar a tu hija.
268
00:41:06,875 --> 00:41:09,833
- ¿Dónde está?
- No lo sé. Pero Cooke sí lo sabe.
269
00:41:09,917 --> 00:41:12,417
- Te llevaré hasta él.
- No hace falta.
270
00:41:12,500 --> 00:41:15,750
- ¿Por qué no?
- Porque ya sé dónde está.
271
00:41:17,667 --> 00:41:20,042
¿Te había dicho
que te mataría el último?
272
00:41:20,125 --> 00:41:21,792
Sí. Lo dijiste.
273
00:41:21,875 --> 00:41:23,292
Pues te mentí.
274
00:41:28,667 --> 00:41:30,875
Ahora ya no tienes coche.
275
00:41:44,875 --> 00:41:46,667
Ahora sí.
276
00:41:53,042 --> 00:41:56,333
- ¿Qué has hecho con Sully?
- Dejé que echase a volar.
277
00:42:33,083 --> 00:42:35,583
Siento haberte metido en todo esto.
278
00:42:35,667 --> 00:42:38,625
¿Por qué no me cuentas
de qué va todo esto?
279
00:42:38,708 --> 00:42:41,958
- Se trata de ella.
- ¿Es tu hija?
280
00:42:42,042 --> 00:42:44,833
La está usando para obligarme
a hacer un trabajo.
281
00:42:44,917 --> 00:42:49,542
- Si no la encuentro pronto, la matarán.
- Bueno, ¿has hecho el trabajo?
282
00:42:49,625 --> 00:42:52,583
No. Sé que la matarán aunque lo haga.
283
00:42:52,667 --> 00:42:57,333
Solo me queda encontrarla antes de que
descubran lo que estoy haciendo.
284
00:42:57,417 --> 00:43:00,750
Lo único que me importa
ahora es Jenny.
285
00:43:10,125 --> 00:43:12,208
Venga. Fuera.
286
00:43:25,167 --> 00:43:27,292
Quédate quietecita.
287
00:44:21,958 --> 00:44:24,458
- ¿Qué haces?
- Ayudarte a recuperarla.
288
00:45:01,500 --> 00:45:04,500
- Registra esos cajones.
- Vale.
289
00:45:33,333 --> 00:45:36,458
Es Cooke. Deshaz la cama.
290
00:45:44,917 --> 00:45:47,625
Piensa en que lo has pasado
bien con Sully. Abre la puerta.
291
00:45:50,042 --> 00:45:51,958
Muy bien.
292
00:45:57,583 --> 00:45:59,667
¿Sí?
293
00:46:00,333 --> 00:46:02,458
- ¿Dónde está Sully?
- En la ducha.
294
00:46:04,125 --> 00:46:07,458
- ¿Tú quién eres?
- Servicio de habitaciones.
295
00:46:07,542 --> 00:46:08,708
Abre la puerta.
296
00:46:10,458 --> 00:46:12,917
Apártate y ponte allí.
297
00:46:14,292 --> 00:46:15,875
¡Eh, Sully!
298
00:46:42,208 --> 00:46:43,625
¿Asustado, hijo de puta?
299
00:46:43,708 --> 00:46:47,708
Deberías estarlo porque
este Boina verde te va a machacar.
300
00:46:47,792 --> 00:46:50,000
Yo desayuno Boinas verdes.
301
00:46:50,083 --> 00:46:52,167
¡Y ahora mismo tengo mucha hambre!
302
00:46:52,875 --> 00:46:54,708
¡No me creo estas tonterías de machote!
303
00:47:12,333 --> 00:47:15,292
¡Que te jodan, gilipollas!
304
00:47:15,375 --> 00:47:17,917
Que te jodan a ti, gilipollas.
305
00:47:21,917 --> 00:47:24,333
Estos tíos comen demasiada carne roja.
306
00:47:42,583 --> 00:47:44,667
¿Dónde está?
307
00:47:48,208 --> 00:47:50,125
¡Cooke!
308
00:48:04,833 --> 00:48:06,917
Vámonos.
309
00:48:12,708 --> 00:48:15,417
Este debe de ser el coche de Cooke.
310
00:48:17,208 --> 00:48:19,958
Vamos a registrarlo.
311
00:48:35,125 --> 00:48:37,833
Creo que he encontrado algo.
312
00:48:40,667 --> 00:48:43,750
- Fíjate en esto.
- ¿Qué es?
313
00:48:43,833 --> 00:48:47,833
- Coastal abastece combustible.
- ¿A quién? ¿A las compañías aéreas?
314
00:48:47,917 --> 00:48:50,833
- A aviones privados más pequeños.
- ¿Estás segura?
315
00:48:50,917 --> 00:48:54,333
Estoy sacando el título de piloto.
Ahí es donde va mi instructor.
316
00:48:54,417 --> 00:48:57,000
Hay muchos almacenes
en la calle Redondo.
317
00:48:57,083 --> 00:49:00,333
Seguramente Arius guarde su avión ahí.
Vamos.
318
00:49:00,417 --> 00:49:04,083
Cogeremos el coche de Cooke.
Ya no lo va a necesitar.
319
00:49:15,625 --> 00:49:17,958
NO SE PERMITE LA ENTRADA
PATRIA ENT.
320
00:49:20,625 --> 00:49:23,125
Es aquí. Patria Enterprises.
321
00:49:27,292 --> 00:49:30,750
Creo que fue aquí
donde estuve esta tarde.
322
00:49:45,375 --> 00:49:48,583
Vete por ahí y espera mi señal.
323
00:51:40,083 --> 00:51:42,167
Cindy. Vamos.
324
00:51:49,708 --> 00:51:52,833
He visto todo el equipo,
pero no hay ningún avión.
325
00:51:52,917 --> 00:51:55,583
- ¿Y Jenny?
- Arius y Bennett no están aquí.
326
00:51:55,667 --> 00:51:58,167
- Estará con ellos.
- Vale.
327
00:51:58,250 --> 00:52:00,292
Fíjate en esto.
328
00:52:09,375 --> 00:52:12,458
Estas coordenadas son de
un lugar junto a Santa Bárbara.
329
00:52:18,625 --> 00:52:20,708
Longitud.
330
00:52:25,208 --> 00:52:28,250
Se cuece algo en esta isla
al norte de aquí.
331
00:52:28,333 --> 00:52:29,792
Debe de ser a donde
han llevado a Jenny.
332
00:52:29,875 --> 00:52:31,583
Mira.
333
00:52:31,667 --> 00:52:33,932
Aquí hay una foto
de un avión anfibio.
334
00:52:33,944 --> 00:52:36,333
Quizá lo hayan usado
para ir hasta allí.
335
00:52:36,417 --> 00:52:39,250
Vamos a echarle un vistazo a la factura.
336
00:52:49,708 --> 00:52:52,500
El combustible del tipo cuatro
es para anfibios.
337
00:52:52,583 --> 00:52:57,250
945 litros es lo que necesitan para ir
con este avión a la isla y volver.
338
00:52:57,333 --> 00:53:00,958
Pero no está aquí.
He visto todo lo que tienen.
339
00:53:01,042 --> 00:53:06,208
Han repostado en la gasolinera 32, el
Muelle del Pacífico. Está en San Pedro.
340
00:53:07,417 --> 00:53:10,708
- ¿Cuánto se tarda en llegar a la isla?
- Unas dos horas.
341
00:53:20,417 --> 00:53:23,167
- ¿Vamos al avión?
- Aún no.
342
00:53:25,417 --> 00:53:28,333
- ¿Adónde vamos?
- De compras.
343
00:53:30,792 --> 00:53:31,792
¿De compras?
344
00:53:43,708 --> 00:53:44,958
EXCEDENTES DEL EJÉRCITO
345
00:54:55,792 --> 00:54:57,958
Vamos, vamos.
346
00:55:21,958 --> 00:55:24,167
- ¿Qué es eso?
- Un lanzacohetes.
347
00:55:25,167 --> 00:55:26,667
¡Vete!
348
00:55:46,000 --> 00:55:49,333
¡Deténgase! ¡Ni se le ocurra!
349
00:56:23,083 --> 00:56:26,667
Si llaman al general
Franklin Kirby, se lo explicará todo.
350
00:56:26,750 --> 00:56:31,417
Kirby, ¿eh? Creo que nos lo
cruzamos la semana pasada, ¿verdad?
351
00:56:49,708 --> 00:56:51,208
Eh.
352
00:56:51,792 --> 00:56:55,042
Una puta. No está nada mal.
353
00:57:04,917 --> 00:57:08,458
- ¿Qué crees que hace?
- Creo que tiene algo para nosotros.
354
00:57:08,542 --> 00:57:10,542
Seguro que sí.
355
00:57:19,208 --> 00:57:21,958
- ¡Mierda!
- ¿Qué demonios ha sido eso?
356
00:57:24,250 --> 00:57:26,250
¡Dios!
357
00:57:50,625 --> 00:57:55,208
- ¿Dónde has aprendido a manejarlo?
- He leído las instrucciones.
358
00:58:00,167 --> 00:58:04,083
¿A qué hora llega Matrix a Val Verde?
359
00:58:05,083 --> 00:58:09,875
- Dentro de poco más de dos horas.
- ¿Cree que nos dará problemas?
360
00:58:10,250 --> 00:58:13,125
Hará todo lo que le digamos
361
00:58:13,208 --> 00:58:16,625
mientras piense
que recuperará a su hija.
362
00:59:18,458 --> 00:59:20,958
- Todo en orden.
- Bien.
363
00:59:30,167 --> 00:59:32,958
¿Nadie te ha dicho que
eres una persona muy hostil?
364
00:59:33,042 --> 00:59:35,083
Venga. Hay que ponerse en marcha.
365
00:59:37,917 --> 00:59:40,625
Espero poder pilotar este avión.
366
00:59:54,667 --> 00:59:56,750
¡Oh, mierda!
367
00:59:59,208 --> 01:00:01,333
- Oh, no.
- ¿Qué ocurre?
368
01:00:01,417 --> 01:00:03,875
No es un avión. ¡Es una canoa con alas!
369
01:00:04,125 --> 01:00:06,333
Pues entra y empieza a remar.
370
01:00:14,667 --> 01:00:17,125
- ¡Enciende el motor! ¡Date prisa!
- Vale, vale.
371
01:00:21,125 --> 01:00:23,792
¡Este avión es más viejo que yo!
372
01:00:25,333 --> 01:00:27,833
¡No tiene ni indicadores LED!
373
01:00:28,375 --> 01:00:31,667
- ¡Solo he practicado con un Cessna!
- ¡Date prisa!
374
01:00:32,417 --> 01:00:34,375
¡Eso intento!
375
01:00:35,542 --> 01:00:37,208
¡Mierda!
376
01:00:38,000 --> 01:00:41,583
¡Vamos, trasto de mierda!
¡Vuela o muere!
377
01:00:43,083 --> 01:00:44,750
Siempre funciona.
378
01:01:04,583 --> 01:01:07,000
Bien. Allá vamos.
379
01:01:08,792 --> 01:01:12,583
- ¡Cuidado con el barco!
- ¡No lo vamos a conseguir!
380
01:01:12,667 --> 01:01:15,125
Claro que sí.
381
01:01:23,083 --> 01:01:25,875
Lo conseguimos.
382
01:01:28,125 --> 01:01:30,625
- Lo has hecho muy bien.
- Gracias.
383
01:01:35,375 --> 01:01:36,667
¿Matrix?
384
01:01:36,750 --> 01:01:39,053
Que el FBI controle el
canal de la policía,
385
01:01:39,065 --> 01:01:40,958
la aviación y la
marina de la zona.
386
01:01:41,042 --> 01:01:43,292
- ¿Qué espera encontrar?
- La 3 Guerra Mundial.
387
01:01:46,083 --> 01:01:52,042
Aquí el WX 448 para el general Kirby.
Respondan urgentemente.
388
01:01:52,125 --> 01:01:56,917
Atención, avión no identificado. Aquí
el patrullero guardacostas Marauder.
389
01:01:57,000 --> 01:02:01,000
Sobrevuelan el campo de artillería
de San Miguel. Es una zona restringida.
390
01:02:01,083 --> 01:02:04,333
Modifiquen su rumbo o les haremos
a aterrizar. Respondan.
391
01:02:04,417 --> 01:02:09,417
Urgente. Repito. Urgente. Pónganse en
contacto con el general Franklin Kirby.
392
01:02:09,500 --> 01:02:13,167
Primero deberá modificar su rumbo o se
arriesga a que lo derribemos. Responda.
393
01:02:15,250 --> 01:02:17,792
En esta zona disparan a la mínima.
394
01:02:17,875 --> 01:02:20,583
Los vuelos de Los Ángeles
la evitan como a la peste.
395
01:02:20,667 --> 01:02:23,500
- ¿Puedes evitar el radar?
- No el radar marino.
396
01:02:23,583 --> 01:02:26,792
Si me acerco al agua,
quizá las olas nos camuflen.
397
01:02:26,875 --> 01:02:28,417
Baja.
398
01:02:28,500 --> 01:02:30,125
Vale.
399
01:02:30,208 --> 01:02:32,083
- Hazlo.
- Agárrate.
400
01:02:46,375 --> 01:02:47,875
Los hemos perdido.
401
01:03:23,042 --> 01:03:27,667
Rebanarle el cuello a una niña
es como cortar mantequilla.
402
01:03:28,708 --> 01:03:31,083
Guarda ese cuchillo
403
01:03:31,167 --> 01:03:33,208
y cierra la boca.
404
01:03:40,667 --> 01:03:45,375
Me encanta escuchar como tus soldadillos
intentan hacerse los duros.
405
01:03:45,458 --> 01:03:50,375
Me hacen reír. Si Matrix
estuviese aquí, también se reiría.
406
01:03:50,458 --> 01:03:53,917
Señor Bennett,
mis soldados son patriotas.
407
01:03:54,000 --> 01:03:56,083
Sus soldados no son nada.
408
01:03:56,167 --> 01:03:58,834
Matrix y yo podríamos
matarlos a todos en
409
01:03:58,846 --> 01:04:01,333
un abrir y cerrar de ojos.
Recuérdelo.
410
01:04:01,417 --> 01:04:05,833
¿Intenta asustarme?
411
01:04:05,917 --> 01:04:07,708
No tengo ni que intentarlo.
412
01:04:08,042 --> 01:04:12,583
Cuando Matrix termine el trabajo,
volverá a por su hija.
413
01:04:12,667 --> 01:04:17,167
Que esté viva o muerta
no importa en absoluto.
414
01:04:17,250 --> 01:04:23,083
Irá a por usted. Y lo único que
hay entre Matrix y usted...
415
01:04:23,750 --> 01:04:25,083
soy yo.
416
01:04:25,458 --> 01:04:30,292
Es usted quien tiene miedo,
señor Bennett.
417
01:04:31,500 --> 01:04:34,667
Teme a Matrix.
418
01:04:35,125 --> 01:04:37,792
Por supuesto. Soy listo.
419
01:04:39,125 --> 01:04:41,792
Pero tengo cierta ventaja.
420
01:04:41,875 --> 01:04:44,458
Tengo a su hija.
421
01:04:48,417 --> 01:04:51,083
- ¿Es esa?
- Sí, es esa.
422
01:04:55,208 --> 01:04:59,417
Aterriza aquí. Es el lugar
más apartado que vamos a encontrar.
423
01:05:00,083 --> 01:05:02,875
Bien. Allá vamos.
424
01:05:49,042 --> 01:05:51,542
Bien, te acuerdas del mensaje.
425
01:05:51,625 --> 01:05:55,875
Comando, Kirby, código rojo,
coordenadas. Entendido.
426
01:05:56,500 --> 01:05:59,113
No utilices la radio
hasta que me vean.
427
01:05:59,125 --> 01:06:00,625
¿Cómo lo voy a saber?
428
01:06:01,125 --> 01:06:06,750
- Porque se va a desatar un infierno.
- Ten cuidado, Matrix. Buena suerte.
429
01:06:07,208 --> 01:06:09,292
Gracias.
430
01:10:13,375 --> 01:10:15,042
No estaba en el avión.
431
01:10:18,542 --> 01:10:19,583
Mátala.
432
01:11:19,917 --> 01:11:23,708
Bienvenido otra vez, John.
Me alegro de que hayas podido venir.
433
01:11:41,917 --> 01:11:44,583
¡Pequeña zorra!
434
01:11:47,708 --> 01:11:49,958
¡Dios mío!
435
01:12:39,875 --> 01:12:45,583
Comando. Repito, Comando.
Aquí WX 448.
436
01:12:45,667 --> 01:12:49,417
Tengo un mensaje de alta prioridad
para el general Franklin Kirby.
437
01:12:49,500 --> 01:12:51,750
Repito, general Franklin Kirby.
438
01:12:52,875 --> 01:12:55,000
General Kirby, será mejor que venga.
439
01:12:55,083 --> 01:12:58,125
Hay un mensaje para usted
en el teletipo.
440
01:17:48,375 --> 01:17:49,375
¡Jenny!
441
01:17:54,000 --> 01:17:55,000
Jenny.
442
01:17:57,500 --> 01:17:58,500
Jenny.
443
01:19:13,000 --> 01:19:14,000
¡Papá!
444
01:19:49,292 --> 01:19:50,292
¡Jenny!
445
01:19:55,458 --> 01:19:56,458
¿Papá?
446
01:19:58,125 --> 01:19:59,292
¿Papá?
447
01:20:01,875 --> 01:20:02,875
¡Jenny!
448
01:20:03,917 --> 01:20:04,917
¿Papá?
449
01:20:06,667 --> 01:20:09,333
No. No soy papá.
450
01:20:10,042 --> 01:20:12,125
¡Vamos!
451
01:20:23,500 --> 01:20:26,458
John... ¿qué tal el brazo?
452
01:20:26,542 --> 01:20:31,083
- Ven a averiguarlo.
- No, gracias. Creo que esta vez paso.
453
01:20:32,250 --> 01:20:34,625
John, saca la cabeza.
454
01:20:34,708 --> 01:20:37,292
Un disparo, justo entre los ojos.
455
01:20:37,375 --> 01:20:40,333
Será rápido. Por los viejos tiempos.
456
01:20:40,417 --> 01:20:43,833
Bennett, deja de hacer
el imbécil y suelta a la niña.
457
01:20:43,917 --> 01:20:49,000
Yo soy a quien buscas.
Solo tengo un brazo. Podrás vencerme.
458
01:20:50,125 --> 01:20:54,083
Vamos, Bennett.
Suelta esa pistola de cobardes.
459
01:20:57,042 --> 01:20:59,417
No querrás solo apretar un gatillo.
460
01:20:59,500 --> 01:21:03,250
Querrás clavarme un cuchillo
y mirarme a los ojos
461
01:21:03,333 --> 01:21:07,083
para ver qué es lo
que pasa cuando lo giras.
462
01:21:07,167 --> 01:21:10,667
- Eso es lo que quieres hacer, ¿verdad?
- Te mataré, John.
463
01:21:10,750 --> 01:21:13,417
Suelta a la niña. Esto es entre tú y yo.
464
01:21:13,500 --> 01:21:16,333
No te prives del placer.
465
01:21:16,417 --> 01:21:19,458
Vamos, Bennett. Vamos a jugar.
466
01:21:19,542 --> 01:21:21,750
Puedo vencerte.
467
01:21:21,833 --> 01:21:23,875
No necesito a la niña.
468
01:21:24,333 --> 01:21:27,042
¡No necesito a la niña!
469
01:21:27,792 --> 01:21:32,000
No necesito la pistola, John.
Puedo acabar contigo.
470
01:21:32,083 --> 01:21:34,542
¡No necesito una pistola!
471
01:21:36,208 --> 01:21:39,125
¡Te voy a matar!
472
01:21:57,875 --> 01:21:58,958
Papá.
473
01:21:59,250 --> 01:22:00,875
Te estás haciendo viejo.
474
01:22:02,458 --> 01:22:04,417
Te estás haciendo viejo.
475
01:23:42,167 --> 01:23:45,375
¡Me siento bien!
Como en los viejos tiempos.
476
01:23:45,917 --> 01:23:50,542
¿Cómo se siente un hombre a punto
de morir? ¡Eres hombre muerto, John!
477
01:23:51,083 --> 01:23:53,125
¡Gilipolleces!
478
01:24:01,167 --> 01:24:06,958
No te voy a disparar entre los ojos.
¡Te voy a disparar entre las pelotas!
479
01:24:21,625 --> 01:24:24,083
Tienes demasiados humos, Bennett.
480
01:24:28,250 --> 01:24:29,375
Papá.
481
01:25:48,250 --> 01:25:51,208
- ¿Nos has dejado algo?
- Solo cadáveres.
482
01:25:51,958 --> 01:25:56,542
Me gustaría que volvieses a formar
tu unidad. Solo tienes que volver.
483
01:25:56,625 --> 01:25:58,333
Esta ha sido la última vez.
484
01:26:09,125 --> 01:26:10,333
Hasta la próxima vez.
485
01:26:23,833 --> 01:26:25,792
Ni lo sueñes.
486
01:30:00,000 --> 01:30:10,000
Traducción y subtítulos:
PEPPER & LALASPAIN
*** SONG LIVES FOR EVER ***