1 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 2 00:01:06,125 --> 00:01:07,625 ¿Qué es eso? 3 00:01:10,333 --> 00:01:13,125 Parece el camión de la basura. 4 00:01:13,208 --> 00:01:15,250 ¿Un martes? 5 00:01:17,167 --> 00:01:20,083 Quizás hayan cambiado el turno. 6 00:01:22,000 --> 00:01:24,083 ¡Oh, mierda! 7 00:01:37,833 --> 00:01:40,708 ¡Esperen un momento! 8 00:01:41,292 --> 00:01:44,000 ¡Esperen, chicos! 9 00:01:52,250 --> 00:01:54,958 Tenía miedo de que se olvidasen de mí. 10 00:01:55,875 --> 00:01:58,750 No se preocupe. No nos olvidamos. 11 00:02:14,875 --> 00:02:16,958 Esto es fabricación americana. 12 00:02:17,250 --> 00:02:19,792 ¿Cree que los japoneses lo inventaron? Tonterías. 13 00:02:19,875 --> 00:02:23,500 Fuimos nosotros. Llegamos a perderlo, pero lo recuperamos. 14 00:02:23,583 --> 00:02:28,000 - Me gustan los Cadillacs. - Venga aquí, hermano y métase en este Cadillac. 15 00:02:28,083 --> 00:02:31,458 Le va a encantar. Esto es estilo y belleza. 16 00:02:33,625 --> 00:02:37,292 Cómodo ¿verdad? Sé lo que va a decir. Que es vinilo. 17 00:02:37,375 --> 00:02:39,500 Pero no le recomiendo el cuero, hermano. 18 00:02:39,583 --> 00:02:41,875 El cuero da calor, es incómodo, se cuartea. 19 00:02:41,958 --> 00:02:46,500 No da más que problemas. Fíjese en el espacio. No va a tener ningún problema. 20 00:02:46,583 --> 00:02:49,542 ¡Adelante! ¡Enciéndalo! Escuche el motor. 21 00:02:49,625 --> 00:02:52,125 Eso es potencia. Eso es rendimiento. 22 00:02:52,208 --> 00:02:56,208 - ¿Sabe qué es lo que más me gusta? - ¿El qué? 23 00:02:56,292 --> 00:02:59,750 - El precio. - ¡Espere un momento! 24 00:02:59,833 --> 00:03:02,716 ¡No puede conducir el coche aquí dentro! 25 00:03:26,542 --> 00:03:29,292 Eh, chicos. ¿Cómo os va? 26 00:03:29,375 --> 00:03:31,417 Trabajando, trabajando. 27 00:05:33,500 --> 00:05:36,583 ¡Papá! ¡Bájame! 28 00:05:37,542 --> 00:05:40,417 - ¡Me rindo! ¡Me rindo! - ¡Yo no! 29 00:07:19,667 --> 00:07:21,917 Te quiero, papa. 30 00:07:26,208 --> 00:07:28,292 Yo también te quiero. 31 00:07:42,875 --> 00:07:45,583 Aquí llegan los bocadillos. 32 00:07:47,458 --> 00:07:49,833 ¿Por qué no lo llaman Girl George? 33 00:07:49,917 --> 00:07:54,667 - Ahorraría las confusiones. - Papá. Eso es agua pasada. 34 00:07:58,125 --> 00:08:01,417 Cuando era pequeño y el rock llegó a Alemania del este, 35 00:08:01,500 --> 00:08:03,667 los comunistas decían que era subversivo. 36 00:08:05,917 --> 00:08:07,792 A lo mejor tenían razón. 37 00:08:11,458 --> 00:08:14,208 - ¿Qué hay en el bocadillo? - Es mejor que no lo sepas. 38 00:08:28,708 --> 00:08:30,917 Papá, ¿qué pasa? 39 00:08:39,167 --> 00:08:42,833 ¿Un helicóptero del ejército? Dijiste que no te volverías a ir. 40 00:08:42,917 --> 00:08:45,542 Dijiste que habías acabado con todo. 41 00:08:45,625 --> 00:08:48,833 No me voy a ninguna parte. 42 00:08:48,917 --> 00:08:51,417 ¿Me lo prometes? 43 00:08:56,708 --> 00:08:58,917 Te lo prometo. 44 00:09:45,667 --> 00:09:49,917 ¡Jackson! ¡Harris! ¡Aseguren la zona! 45 00:09:53,042 --> 00:09:55,125 ¿John? 46 00:09:55,583 --> 00:09:58,083 ¿Estás ahí dentro? 47 00:10:00,125 --> 00:10:03,250 ¡Sal! Soy Kirby. 48 00:10:05,042 --> 00:10:10,250 - Lo sé. - Silencioso y ágil, como siempre. 49 00:10:10,333 --> 00:10:13,875 - Más me vale. Tú me enseñaste. - Yo ya estoy un poco oxidado. 50 00:10:13,958 --> 00:10:16,917 - ¿Qué pasa? - Jenny, ¿cómo estás? 51 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Hola. 52 00:10:20,500 --> 00:10:24,917 - Jenny, tengo que hablar con tu padre. - Claro. ¿Tiene una orden judicial? 53 00:10:25,000 --> 00:10:26,208 Muy graciosa. 54 00:10:26,292 --> 00:10:28,958 - Jenny. - Vale. 55 00:10:30,000 --> 00:10:32,833 John, tenemos un problema. 56 00:10:32,917 --> 00:10:35,375 Alguien está asesinando a tus hombres. 57 00:10:36,417 --> 00:10:38,542 Les diste identidades nuevas. 58 00:10:38,625 --> 00:10:41,341 Tuvo que haber una filtración. Lawson, 59 00:10:41,353 --> 00:10:44,292 Forrestal, Bennett... Los han encontrado. 60 00:10:44,375 --> 00:10:47,583 - ¿Quién está detrás? - Tienes enemigos en todo el mundo. 61 00:10:47,667 --> 00:10:50,542 Podrían haber sido sirios, sudamericanos, rusos 62 00:10:50,625 --> 00:10:52,542 o un grupo terrorista. 63 00:10:54,125 --> 00:10:55,667 Te van a encontrar. 64 00:10:59,417 --> 00:11:03,500 - Íbamos a llevar una vida normal. - Lo harás. Te lo prometo. 65 00:11:03,583 --> 00:11:06,375 Voy a la ciudad para coordinar con los federales. 66 00:11:06,458 --> 00:11:08,750 Pillaremos a esos hijos de puta. 67 00:11:08,833 --> 00:11:13,750 Mientras tanto, Jackson y Harris se quedarán aquí contigo. 68 00:11:13,833 --> 00:11:18,083 - ¿Son buenos? - Muy buenos, aunque no tanto como tú. 69 00:11:43,542 --> 00:11:46,125 ¿Pasa algo malo? 70 00:11:46,208 --> 00:11:50,125 No voy a dejarte, si te refieres a eso. 71 00:11:50,208 --> 00:11:52,458 Entonces no pasa nada malo. 72 00:12:18,958 --> 00:12:22,250 - ¿Estás mal herido? - Sobreviviré. Me las arreglaré. 73 00:12:22,333 --> 00:12:25,375 Voy a buscar mi rifle. Mantén los ojos bien abiertos. 74 00:12:25,458 --> 00:12:28,083 Vendrán. 75 00:12:28,167 --> 00:12:32,042 Tienes el viento a tu favor. La corriente de aire puede delatarles. 76 00:12:32,125 --> 00:12:34,625 ¿Cree que voy a olerlos cuando lleguen? 77 00:12:34,708 --> 00:12:35,792 Yo lo hice. 78 00:12:37,208 --> 00:12:43,792 Bien, Jenny. Vete a tu habitación y escóndete. Ahora mismo vuelvo. 79 00:13:32,167 --> 00:13:34,833 - ¿Dónde está? - Relájate, tío. 80 00:13:34,917 --> 00:13:38,917 No podemos hablar de negocios si sigues apuntándonos a la cara. 81 00:13:40,750 --> 00:13:44,583 Tu hija está segura, coronel. Que siga así depende de ti. 82 00:13:44,667 --> 00:13:47,347 Mi gente tiene algunos asuntos que tratar 83 00:13:47,359 --> 00:13:49,667 contigo. Si quieres volver a verla, 84 00:13:49,750 --> 00:13:54,167 - tendrás que cooperar, ¿está bien? - Está mal. 85 00:15:01,125 --> 00:15:03,750 Viene hacia nosotros. No tiene frenos. 86 00:15:28,417 --> 00:15:32,083 ¡Todavía nos sigue, ese cabrón! Va a chocar con nosotros. 87 00:15:36,125 --> 00:15:37,542 ¡Mierda! 88 00:16:05,042 --> 00:16:07,083 ¡No te muevas, hijo de puta! 89 00:16:14,125 --> 00:16:16,292 - Bennett, pensé que estabas... - ¿Muerto? 90 00:16:17,750 --> 00:16:20,333 Pensaste mal. 91 00:16:20,417 --> 00:16:24,250 Desde que me echaste de la unidad, he estado esperando para hacértelo pagar. 92 00:16:25,708 --> 00:16:28,625 ¿Sabes qué día es hoy, Matrix? 93 00:16:30,542 --> 00:16:32,042 El día de cobrar. 94 00:16:53,625 --> 00:16:56,333 Tranquilizantes. 95 00:16:56,708 --> 00:17:00,292 - ¡Quería usar las de verdad! - ¿Dónde está Jenny? 96 00:17:01,375 --> 00:17:03,792 ¿Te acuerdas de mí, coronel? 97 00:17:04,333 --> 00:17:07,083 ¡Claro que me acuerdo, escoria! 98 00:17:08,042 --> 00:17:10,833 Sobre todo de las personas que torturaste y mataste. 99 00:17:10,917 --> 00:17:13,333 Coronel Matrix, 100 00:17:13,417 --> 00:17:18,667 no entiende un país como Val Verde. 101 00:17:19,500 --> 00:17:26,167 Es un país que necesita un presidente que sepa lo que es la disciplina. 102 00:17:26,250 --> 00:17:32,125 - ¿Por qué me lo cuentas a mí? - Porque va a volver a Val Verde, 103 00:17:32,208 --> 00:17:37,833 y va a matar al presidente al que ayudó a derribarme. 104 00:17:37,917 --> 00:17:42,000 ¿Por qué no lo hace Bennett? Es el tipo de cosa con la que disfrutaría. 105 00:17:42,083 --> 00:17:45,917 Porque el presidente Velásquez confía en usted. 106 00:17:46,000 --> 00:17:49,417 Después de todo, lo convirtió en el héroe de la revolución, 107 00:17:49,500 --> 00:17:53,500 mientras que el capitán Bennett se fue, digamos, por la puerta de atrás. 108 00:17:53,583 --> 00:17:56,417 Porque matar le gustaba demasiado. 109 00:17:56,500 --> 00:17:58,875 Tú me entrenaste, Matrix. 110 00:17:58,958 --> 00:18:02,375 Puede acercarse al presidente Velásquez. 111 00:18:02,833 --> 00:18:07,375 Lo matará. Sabe, coronel, nos ha costado bastante encontrarlo. 112 00:18:07,458 --> 00:18:10,667 Tuvimos que fingir la muerte del capitán Bennett 113 00:18:10,750 --> 00:18:13,208 para que Kirby nos guiase a usted. 114 00:18:13,292 --> 00:18:19,917 Y ahora que lo tengo, hará todo lo que yo le diga. 115 00:18:20,458 --> 00:18:22,667 Que te jodan. 116 00:18:34,167 --> 00:18:36,333 - ¡Papá! - ¡Jenny! 117 00:18:40,750 --> 00:18:42,917 ¡Cabrones! 118 00:18:43,250 --> 00:18:48,875 Coronel Matrix, si mata al presidente Velásquez, se la enviaré de vuelta. 119 00:18:48,958 --> 00:18:54,292 Si intenta cualquier otra cosa, se la enviaré en trocitos. 120 00:19:04,083 --> 00:19:07,417 - ¿Algún rastro de Matrix? - No, señor. Sólo cadáveres. 121 00:19:07,500 --> 00:19:09,292 ¿Cree que habrá más, señor? 122 00:19:09,375 --> 00:19:12,833 Si aún está vivo, seguro que habrá más. 123 00:19:28,708 --> 00:19:31,917 Sully se asegurará de que subas al avión. 124 00:19:32,000 --> 00:19:35,750 Henriques irá contigo, se asegurará de que te bajes. 125 00:19:35,833 --> 00:19:39,375 Si no tengo noticias de alguno de ellos, la niña muere. 126 00:19:39,667 --> 00:19:44,792 - ¿Cuánto te pagan, Bennett? - Me ofrecieron cien de los grandes. 127 00:19:44,875 --> 00:19:48,000 ¿Sabes qué? Cuando supe que te pondría las manos encima, 128 00:19:48,083 --> 00:19:50,792 dije que lo haría gratis. 129 00:19:50,875 --> 00:19:54,417 - ¡Eh, quieto! - Volveré, Bennett. 130 00:19:58,000 --> 00:20:00,125 ¡John! 131 00:20:00,208 --> 00:20:02,667 Estaré preparado. 132 00:20:17,167 --> 00:20:21,500 Vamos con retraso, amigo. Así que tú y Bennett os conocisteis en el ejército. 133 00:20:21,583 --> 00:20:23,625 Yo y Henriques también nos conocimos allí. 134 00:20:23,875 --> 00:20:26,625 No hay nada como los compañeros de armas. 135 00:20:26,708 --> 00:20:29,208 Buen viaje. 136 00:20:30,167 --> 00:20:34,083 Cuídate. Ah, toma. Tómate unas cervezas en Val Verde, Matrix. 137 00:20:35,458 --> 00:20:38,958 Les dará un poco más de tiempo para estar con tu hija. 138 00:20:39,042 --> 00:20:44,625 Eres un tío gracioso, Sully. Me caes bien. Por eso te voy a matar el último. 139 00:20:44,708 --> 00:20:46,750 Andando. 140 00:20:49,458 --> 00:20:51,542 Hasta luego, chicos. 141 00:21:08,667 --> 00:21:11,292 Primera clase, 7A. 142 00:21:12,917 --> 00:21:15,583 Y usted, 7B, señor. 143 00:21:25,792 --> 00:21:28,458 - ¿Tiene equipaje de mano? - Solo a él. 144 00:21:32,458 --> 00:21:35,417 Vuelve a abrir la boca y te la cierro a hostias. 145 00:21:36,833 --> 00:21:40,042 - Debe abrocharse el cinturón, señor. - Gracias. 146 00:21:40,125 --> 00:21:41,917 ¿Podría traer una manta y una almohada? 147 00:21:42,000 --> 00:21:43,500 Claro. 148 00:21:51,125 --> 00:21:53,708 - Ahí tiene. - Gracias. 149 00:21:55,292 --> 00:21:57,958 Nos estamos preparando para despegar. 150 00:21:58,042 --> 00:22:02,500 Asegúrense de que su equipaje está en los compartimentos sobre sus cabezas. 151 00:22:02,583 --> 00:22:06,167 Abróchense los cinturones, y apaguen los cigarrillos. 152 00:22:06,250 --> 00:22:12,542 Cuando alcancemos la altitud de vuelo, serviremos bebidas, y después, la cena. 153 00:22:12,625 --> 00:22:15,375 Después podrán ver una película. 154 00:22:15,458 --> 00:22:18,708 Sus azafatas de vuelo son Susan y Lance, y yo soy Vicki. 155 00:22:18,792 --> 00:22:21,417 Haremos lo posible para que su vuelo sea confortable. 156 00:22:21,500 --> 00:22:25,000 Que tengan un viaje agradable. 157 00:22:37,542 --> 00:22:41,667 - Disculpe. ¿Cuánto dura el vuelo? - Aterrizaremos dentro de 11 horas. 158 00:22:41,750 --> 00:22:43,667 Gracias. Y hágame un favor. 159 00:22:43,750 --> 00:22:46,083 No molesten a mi amigo. Está muerto de cansancio. 160 00:22:52,333 --> 00:22:54,542 En posición vertical. Gracias. 161 00:22:54,625 --> 00:22:57,833 Señor, debe permanecer sentado durante el despegue. 162 00:22:57,917 --> 00:22:59,958 Estoy mareado. 163 00:23:19,417 --> 00:23:20,917 ATENCIÓN ZONA DE CARGA 164 00:25:31,583 --> 00:25:34,167 UNIDAD DE EMERGENCIA 165 00:25:53,292 --> 00:25:56,708 El pájaro ha echado a volar. La mercancía está a bordo. 166 00:25:56,792 --> 00:25:59,167 Ahora vete al punto de recogida. 167 00:25:59,250 --> 00:26:02,667 Sí. Gracias, Sully. 168 00:26:05,458 --> 00:26:08,208 Todo va según lo planeado. 169 00:26:08,292 --> 00:26:13,458 Con un poco de suerte, hoy será mi último día de civil. 170 00:26:17,042 --> 00:26:22,625 Tu padre parece estar cooperando. Pronto volveréis a estar juntos. 171 00:26:23,375 --> 00:26:25,208 ¿No te gustaría? 172 00:26:25,292 --> 00:26:29,083 No tanto como ver como te machaca la cara. 173 00:26:32,333 --> 00:26:33,583 Llévala abajo. 174 00:27:03,292 --> 00:27:08,250 Sí, soy esa Cindy. Han cancelado mi vuelo de las 7.40 a Vancouver. 175 00:27:08,583 --> 00:27:10,375 Así que... ¿te apetece ir a cenar? 176 00:27:11,083 --> 00:27:12,375 Sí. 177 00:27:13,375 --> 00:27:15,875 ¡Yo también podría ir a la cama temprano! 178 00:27:23,958 --> 00:27:26,042 - Entonces podemos quedar otro día. - Parece que está enfadado contigo. 179 00:27:30,250 --> 00:27:33,208 Bueno, tú también me gustas. 180 00:27:33,500 --> 00:27:38,583 - Bien. Hablaremos pronto. Adiós. - Amor y trabajo. Es difícil, ¿verdad? 181 00:27:38,667 --> 00:27:40,708 - Me parece que necesitas una cita. - Pues no. 182 00:27:40,958 --> 00:27:43,917 Seguro que ves chicos guapos por aquí. 183 00:27:44,000 --> 00:27:47,167 Escucha, me estás fastidiando. 184 00:28:35,417 --> 00:28:37,042 Eh. 185 00:28:38,208 --> 00:28:40,292 ¡Espera! 186 00:28:46,167 --> 00:28:49,833 - Tengo algo para ti. - No me interesa. 187 00:28:49,917 --> 00:28:55,375 - No sabes lo que te pierdes. - Parece una pesadilla. Déjeme en paz. 188 00:28:55,458 --> 00:28:57,500 Puta zorra. 189 00:29:12,333 --> 00:29:15,833 No te muevas. No voy a hacerte daño. Ponte a un lado. 190 00:29:15,917 --> 00:29:18,375 - Has dicho que no me mueva. - ¡Hazlo! 191 00:29:19,208 --> 00:29:21,042 Entra en el coche. 192 00:29:36,208 --> 00:29:40,750 - Haz todo lo que te diga. - Tengo una clase de karate a las 7.30. 193 00:29:40,833 --> 00:29:41,917 No vas a llegar a tiempo. 194 00:29:49,417 --> 00:29:51,167 Síguelo. 195 00:29:52,542 --> 00:29:53,750 Sabía que dirías eso. 196 00:30:18,708 --> 00:30:23,000 No te ofendas por la pregunta, pero, ¿me vas a matar? 197 00:30:23,083 --> 00:30:25,750 - No. - Supongo que tampoco me lo dirías. 198 00:30:26,250 --> 00:30:28,875 - Claro que sí. - ¿De verdad? 199 00:30:30,125 --> 00:30:32,208 Confía en mí. 200 00:30:35,625 --> 00:30:37,792 Acércate a él. 201 00:30:37,875 --> 00:30:39,625 ¡Más aprisa! 202 00:30:41,000 --> 00:30:44,375 - Muy bien. - ¿Quieres decirme de qué va todo esto? 203 00:30:44,458 --> 00:30:46,792 Un amigo de hace años quiere matarme. 204 00:30:47,167 --> 00:30:48,292 Es muy comprensible. 205 00:30:48,375 --> 00:30:52,500 Solo te conozco desde hace cinco minutos y también quiero verte muerto. 206 00:31:54,000 --> 00:31:56,708 Fuera. Vamos. Deprisa. 207 00:32:00,500 --> 00:32:04,458 - Si tienes tanta prisa, puedo... - Casi he acabado contigo. 208 00:32:29,750 --> 00:32:33,083 Escucha. Mi hija ha sido secuestrada. 209 00:32:33,167 --> 00:32:35,458 Es el único medio que tengo de recuperarla. 210 00:32:35,542 --> 00:32:38,667 Si me ve o lo pierdo, la matarán. 211 00:32:38,750 --> 00:32:42,917 Solo quiero que lo sigas, y le digas que estás loca por él. 212 00:32:43,000 --> 00:32:45,333 Tráelo hasta aquí y yo haré el resto. 213 00:32:45,417 --> 00:32:47,667 Podrás seguir con tu vida. ¿Lo entiendes? 214 00:32:47,750 --> 00:32:50,042 - No. - Por favor, ayúdame. 215 00:32:50,125 --> 00:32:54,750 Eres mi única posibilidad. A ella solo le quedan diez horas. 216 00:32:54,833 --> 00:33:00,083 - ¿No lo entiendes? La matarán. - Vale. Te ayudaré. 217 00:33:43,125 --> 00:33:46,875 Hay un tipo enorme ahí fuera con una camiseta verde, 218 00:33:46,958 --> 00:33:48,167 es un maníaco paranoico. 219 00:33:48,250 --> 00:33:51,625 Y me ha secuestrado. Necesito que me ayude. 220 00:33:52,333 --> 00:33:54,833 - Voy a echar un vistazo. - Gracias. 221 00:33:55,792 --> 00:33:57,708 He oído que entiendes de transmisiones. 222 00:33:57,792 --> 00:33:59,375 Así es. 223 00:34:18,833 --> 00:34:22,792 Sí. Estos servirán. 224 00:34:24,625 --> 00:34:28,833 Biggs, ¿estás ahí? Aquí hay un tío que podría ser un chiflado. 225 00:34:28,917 --> 00:34:33,750 - No creo que pueda con él yo solo. - Ahora voy. ¿Queréis verme en acción? 226 00:34:38,167 --> 00:34:41,125 - Será mejor que espere aquí, señorita. - Gracias. 227 00:34:41,208 --> 00:34:44,792 Atención a todas las unidades. Emergencia en el piso de los cines. 228 00:34:44,875 --> 00:34:50,583 El sospechoso, 1,90 mt., pelo castaño. Es un hijo de puta enorme. 229 00:34:50,667 --> 00:34:53,250 Este solía ser un sitio estupendo para cazar conejitos. 230 00:34:53,750 --> 00:34:56,333 Ahora hay demasiada gente. 231 00:34:56,917 --> 00:34:58,667 Aunque creo que he encontrado algo. 232 00:35:00,833 --> 00:35:02,875 Hasta la vista. 233 00:35:28,333 --> 00:35:30,458 ¿Qué hace aquí? 234 00:35:30,542 --> 00:35:32,625 Estoy esperando a mi... 235 00:35:33,833 --> 00:35:36,542 - ¿Me buscabas a mí? - Será mejor que venga con nosotros. 236 00:35:44,500 --> 00:35:46,208 ¿Qué? 237 00:35:46,750 --> 00:35:48,083 Matrix. 238 00:35:48,917 --> 00:35:52,083 Dame 25 centavos. 239 00:36:15,833 --> 00:36:18,292 ¡Hijo de puta! 240 00:36:23,625 --> 00:36:25,375 - ¡Aparten! - ¡Alto! 241 00:36:43,292 --> 00:36:45,125 Venga, ¡vamos a por él! 242 00:36:49,083 --> 00:36:50,833 - ¡Deténgase o disparo! - ¡No! 243 00:37:05,250 --> 00:37:07,333 ¡Eh, señorita! ¡Pare! 244 00:38:08,167 --> 00:38:11,875 ¡Espérame! ¡Ni se te ocurra irte! 245 00:38:11,958 --> 00:38:14,958 ¿Quién demonios eres? 246 00:38:15,042 --> 00:38:18,250 ¡Me robas el coche, le arrancas un asiento, me secuestras! 247 00:38:18,333 --> 00:38:21,875 ¡Me pides que te ayude a encontrar a tu hija, cosa que hago! 248 00:38:21,958 --> 00:38:27,708 Me metes en un tiroteo. Veo como arrancas una cabina de la pared, 249 00:38:27,792 --> 00:38:31,583 te columpias del techo, y un policía te iba a disparar 250 00:38:31,667 --> 00:38:34,750 y yo te salvo, ¡y empieza a perseguirme a mí! 251 00:38:34,833 --> 00:38:38,000 ¿Me vas a decir qué es lo que pasa? 252 00:38:38,083 --> 00:38:40,458 - No. - ¿No? 253 00:38:40,542 --> 00:38:43,333 ¿No? ¡Oh, Dios mío! ¡Cuidado! 254 00:39:10,125 --> 00:39:12,083 ¿Qué haces? 255 00:39:15,083 --> 00:39:17,125 ¡Cuidado! 256 00:39:19,917 --> 00:39:21,583 ¡Este no es mi día! 257 00:39:55,667 --> 00:39:57,208 ¡Mi coche! 258 00:40:23,083 --> 00:40:25,208 - ¿Estás bien? - Creo que estoy muerta. 259 00:40:25,292 --> 00:40:28,000 - Espérame aquí. - Vale. 260 00:40:42,333 --> 00:40:44,625 - ¿Dónde está, Sully? - Bésame el culo. 261 00:40:44,708 --> 00:40:45,707 ¡No te oigo! 262 00:40:45,719 --> 00:40:48,750 Pues te lo diré más alto. ¡Que te jodan! 263 00:40:48,833 --> 00:40:52,708 Tu lealtad es conmovedora, pero no es lo más importante 264 00:40:52,792 --> 00:40:54,500 en tu vida ahora mismo. 265 00:40:54,583 --> 00:40:57,875 Lo que sí es importante es la gravedad. 266 00:40:59,375 --> 00:41:03,083 Tengo que recordarte, Sully, que este es mi brazo débil. 267 00:41:03,458 --> 00:41:06,792 No puedes matarme. Me necesitas para encontrar a tu hija. 268 00:41:06,875 --> 00:41:09,833 - ¿Dónde está? - No lo sé. Pero Cooke sí lo sabe. 269 00:41:09,917 --> 00:41:12,417 - Te llevaré hasta él. - No hace falta. 270 00:41:12,500 --> 00:41:15,750 - ¿Por qué no? - Porque ya sé dónde está. 271 00:41:17,667 --> 00:41:20,042 ¿Te había dicho que te mataría el último? 272 00:41:20,125 --> 00:41:21,792 Sí. Lo dijiste. 273 00:41:21,875 --> 00:41:23,292 Pues te mentí. 274 00:41:28,667 --> 00:41:30,875 Ahora ya no tienes coche. 275 00:41:44,875 --> 00:41:46,667 Ahora sí. 276 00:41:53,042 --> 00:41:56,333 - ¿Qué has hecho con Sully? - Dejé que echase a volar. 277 00:42:33,083 --> 00:42:35,583 Siento haberte metido en todo esto. 278 00:42:35,667 --> 00:42:38,625 ¿Por qué no me cuentas de qué va todo esto? 279 00:42:38,708 --> 00:42:41,958 - Se trata de ella. - ¿Es tu hija? 280 00:42:42,042 --> 00:42:44,833 La está usando para obligarme a hacer un trabajo. 281 00:42:44,917 --> 00:42:49,542 - Si no la encuentro pronto, la matarán. - Bueno, ¿has hecho el trabajo? 282 00:42:49,625 --> 00:42:52,583 No. Sé que la matarán aunque lo haga. 283 00:42:52,667 --> 00:42:57,333 Solo me queda encontrarla antes de que descubran lo que estoy haciendo. 284 00:42:57,417 --> 00:43:00,750 Lo único que me importa ahora es Jenny. 285 00:43:10,125 --> 00:43:12,208 Venga. Fuera. 286 00:43:25,167 --> 00:43:27,292 Quédate quietecita. 287 00:44:21,958 --> 00:44:24,458 - ¿Qué haces? - Ayudarte a recuperarla. 288 00:45:01,500 --> 00:45:04,500 - Registra esos cajones. - Vale. 289 00:45:33,333 --> 00:45:36,458 Es Cooke. Deshaz la cama. 290 00:45:44,917 --> 00:45:47,625 Piensa en que lo has pasado bien con Sully. Abre la puerta. 291 00:45:50,042 --> 00:45:51,958 Muy bien. 292 00:45:57,583 --> 00:45:59,667 ¿Sí? 293 00:46:00,333 --> 00:46:02,458 - ¿Dónde está Sully? - En la ducha. 294 00:46:04,125 --> 00:46:07,458 - ¿Tú quién eres? - Servicio de habitaciones. 295 00:46:07,542 --> 00:46:08,708 Abre la puerta. 296 00:46:10,458 --> 00:46:12,917 Apártate y ponte allí. 297 00:46:14,292 --> 00:46:15,875 ¡Eh, Sully! 298 00:46:42,208 --> 00:46:43,625 ¿Asustado, hijo de puta? 299 00:46:43,708 --> 00:46:47,708 Deberías estarlo porque este Boina verde te va a machacar. 300 00:46:47,792 --> 00:46:50,000 Yo desayuno Boinas verdes. 301 00:46:50,083 --> 00:46:52,167 ¡Y ahora mismo tengo mucha hambre! 302 00:46:52,875 --> 00:46:54,708 ¡No me creo estas tonterías de machote! 303 00:47:12,333 --> 00:47:15,292 ¡Que te jodan, gilipollas! 304 00:47:15,375 --> 00:47:17,917 Que te jodan a ti, gilipollas. 305 00:47:21,917 --> 00:47:24,333 Estos tíos comen demasiada carne roja. 306 00:47:42,583 --> 00:47:44,667 ¿Dónde está? 307 00:47:48,208 --> 00:47:50,125 ¡Cooke! 308 00:48:04,833 --> 00:48:06,917 Vámonos. 309 00:48:12,708 --> 00:48:15,417 Este debe de ser el coche de Cooke. 310 00:48:17,208 --> 00:48:19,958 Vamos a registrarlo. 311 00:48:35,125 --> 00:48:37,833 Creo que he encontrado algo. 312 00:48:40,667 --> 00:48:43,750 - Fíjate en esto. - ¿Qué es? 313 00:48:43,833 --> 00:48:47,833 - Coastal abastece combustible. - ¿A quién? ¿A las compañías aéreas? 314 00:48:47,917 --> 00:48:50,833 - A aviones privados más pequeños. - ¿Estás segura? 315 00:48:50,917 --> 00:48:54,333 Estoy sacando el título de piloto. Ahí es donde va mi instructor. 316 00:48:54,417 --> 00:48:57,000 Hay muchos almacenes en la calle Redondo. 317 00:48:57,083 --> 00:49:00,333 Seguramente Arius guarde su avión ahí. Vamos. 318 00:49:00,417 --> 00:49:04,083 Cogeremos el coche de Cooke. Ya no lo va a necesitar. 319 00:49:15,625 --> 00:49:17,958 NO SE PERMITE LA ENTRADA PATRIA ENT. 320 00:49:20,625 --> 00:49:23,125 Es aquí. Patria Enterprises. 321 00:49:27,292 --> 00:49:30,750 Creo que fue aquí donde estuve esta tarde. 322 00:49:45,375 --> 00:49:48,583 Vete por ahí y espera mi señal. 323 00:51:40,083 --> 00:51:42,167 Cindy. Vamos. 324 00:51:49,708 --> 00:51:52,833 He visto todo el equipo, pero no hay ningún avión. 325 00:51:52,917 --> 00:51:55,583 - ¿Y Jenny? - Arius y Bennett no están aquí. 326 00:51:55,667 --> 00:51:58,167 - Estará con ellos. - Vale. 327 00:51:58,250 --> 00:52:00,292 Fíjate en esto. 328 00:52:09,375 --> 00:52:12,458 Estas coordenadas son de un lugar junto a Santa Bárbara. 329 00:52:18,625 --> 00:52:20,708 Longitud. 330 00:52:25,208 --> 00:52:28,250 Se cuece algo en esta isla al norte de aquí. 331 00:52:28,333 --> 00:52:29,792 Debe de ser a donde han llevado a Jenny. 332 00:52:29,875 --> 00:52:31,583 Mira. 333 00:52:31,667 --> 00:52:33,932 Aquí hay una foto de un avión anfibio. 334 00:52:33,944 --> 00:52:36,333 Quizá lo hayan usado para ir hasta allí. 335 00:52:36,417 --> 00:52:39,250 Vamos a echarle un vistazo a la factura. 336 00:52:49,708 --> 00:52:52,500 El combustible del tipo cuatro es para anfibios. 337 00:52:52,583 --> 00:52:57,250 945 litros es lo que necesitan para ir con este avión a la isla y volver. 338 00:52:57,333 --> 00:53:00,958 Pero no está aquí. He visto todo lo que tienen. 339 00:53:01,042 --> 00:53:06,208 Han repostado en la gasolinera 32, el Muelle del Pacífico. Está en San Pedro. 340 00:53:07,417 --> 00:53:10,708 - ¿Cuánto se tarda en llegar a la isla? - Unas dos horas. 341 00:53:20,417 --> 00:53:23,167 - ¿Vamos al avión? - Aún no. 342 00:53:25,417 --> 00:53:28,333 - ¿Adónde vamos? - De compras. 343 00:53:30,792 --> 00:53:31,792 ¿De compras? 344 00:53:43,708 --> 00:53:44,958 EXCEDENTES DEL EJÉRCITO 345 00:54:55,792 --> 00:54:57,958 Vamos, vamos. 346 00:55:21,958 --> 00:55:24,167 - ¿Qué es eso? - Un lanzacohetes. 347 00:55:25,167 --> 00:55:26,667 ¡Vete! 348 00:55:46,000 --> 00:55:49,333 ¡Deténgase! ¡Ni se le ocurra! 349 00:56:23,083 --> 00:56:26,667 Si llaman al general Franklin Kirby, se lo explicará todo. 350 00:56:26,750 --> 00:56:31,417 Kirby, ¿eh? Creo que nos lo cruzamos la semana pasada, ¿verdad? 351 00:56:49,708 --> 00:56:51,208 Eh. 352 00:56:51,792 --> 00:56:55,042 Una puta. No está nada mal. 353 00:57:04,917 --> 00:57:08,458 - ¿Qué crees que hace? - Creo que tiene algo para nosotros. 354 00:57:08,542 --> 00:57:10,542 Seguro que sí. 355 00:57:19,208 --> 00:57:21,958 - ¡Mierda! - ¿Qué demonios ha sido eso? 356 00:57:24,250 --> 00:57:26,250 ¡Dios! 357 00:57:50,625 --> 00:57:55,208 - ¿Dónde has aprendido a manejarlo? - He leído las instrucciones. 358 00:58:00,167 --> 00:58:04,083 ¿A qué hora llega Matrix a Val Verde? 359 00:58:05,083 --> 00:58:09,875 - Dentro de poco más de dos horas. - ¿Cree que nos dará problemas? 360 00:58:10,250 --> 00:58:13,125 Hará todo lo que le digamos 361 00:58:13,208 --> 00:58:16,625 mientras piense que recuperará a su hija. 362 00:59:18,458 --> 00:59:20,958 - Todo en orden. - Bien. 363 00:59:30,167 --> 00:59:32,958 ¿Nadie te ha dicho que eres una persona muy hostil? 364 00:59:33,042 --> 00:59:35,083 Venga. Hay que ponerse en marcha. 365 00:59:37,917 --> 00:59:40,625 Espero poder pilotar este avión. 366 00:59:54,667 --> 00:59:56,750 ¡Oh, mierda! 367 00:59:59,208 --> 01:00:01,333 - Oh, no. - ¿Qué ocurre? 368 01:00:01,417 --> 01:00:03,875 No es un avión. ¡Es una canoa con alas! 369 01:00:04,125 --> 01:00:06,333 Pues entra y empieza a remar. 370 01:00:14,667 --> 01:00:17,125 - ¡Enciende el motor! ¡Date prisa! - Vale, vale. 371 01:00:21,125 --> 01:00:23,792 ¡Este avión es más viejo que yo! 372 01:00:25,333 --> 01:00:27,833 ¡No tiene ni indicadores LED! 373 01:00:28,375 --> 01:00:31,667 - ¡Solo he practicado con un Cessna! - ¡Date prisa! 374 01:00:32,417 --> 01:00:34,375 ¡Eso intento! 375 01:00:35,542 --> 01:00:37,208 ¡Mierda! 376 01:00:38,000 --> 01:00:41,583 ¡Vamos, trasto de mierda! ¡Vuela o muere! 377 01:00:43,083 --> 01:00:44,750 Siempre funciona. 378 01:01:04,583 --> 01:01:07,000 Bien. Allá vamos. 379 01:01:08,792 --> 01:01:12,583 - ¡Cuidado con el barco! - ¡No lo vamos a conseguir! 380 01:01:12,667 --> 01:01:15,125 Claro que sí. 381 01:01:23,083 --> 01:01:25,875 Lo conseguimos. 382 01:01:28,125 --> 01:01:30,625 - Lo has hecho muy bien. - Gracias. 383 01:01:35,375 --> 01:01:36,667 ¿Matrix? 384 01:01:36,750 --> 01:01:39,053 Que el FBI controle el canal de la policía, 385 01:01:39,065 --> 01:01:40,958 la aviación y la marina de la zona. 386 01:01:41,042 --> 01:01:43,292 - ¿Qué espera encontrar? - La 3 Guerra Mundial. 387 01:01:46,083 --> 01:01:52,042 Aquí el WX 448 para el general Kirby. Respondan urgentemente. 388 01:01:52,125 --> 01:01:56,917 Atención, avión no identificado. Aquí el patrullero guardacostas Marauder. 389 01:01:57,000 --> 01:02:01,000 Sobrevuelan el campo de artillería de San Miguel. Es una zona restringida. 390 01:02:01,083 --> 01:02:04,333 Modifiquen su rumbo o les haremos a aterrizar. Respondan. 391 01:02:04,417 --> 01:02:09,417 Urgente. Repito. Urgente. Pónganse en contacto con el general Franklin Kirby. 392 01:02:09,500 --> 01:02:13,167 Primero deberá modificar su rumbo o se arriesga a que lo derribemos. Responda. 393 01:02:15,250 --> 01:02:17,792 En esta zona disparan a la mínima. 394 01:02:17,875 --> 01:02:20,583 Los vuelos de Los Ángeles la evitan como a la peste. 395 01:02:20,667 --> 01:02:23,500 - ¿Puedes evitar el radar? - No el radar marino. 396 01:02:23,583 --> 01:02:26,792 Si me acerco al agua, quizá las olas nos camuflen. 397 01:02:26,875 --> 01:02:28,417 Baja. 398 01:02:28,500 --> 01:02:30,125 Vale. 399 01:02:30,208 --> 01:02:32,083 - Hazlo. - Agárrate. 400 01:02:46,375 --> 01:02:47,875 Los hemos perdido. 401 01:03:23,042 --> 01:03:27,667 Rebanarle el cuello a una niña es como cortar mantequilla. 402 01:03:28,708 --> 01:03:31,083 Guarda ese cuchillo 403 01:03:31,167 --> 01:03:33,208 y cierra la boca. 404 01:03:40,667 --> 01:03:45,375 Me encanta escuchar como tus soldadillos intentan hacerse los duros. 405 01:03:45,458 --> 01:03:50,375 Me hacen reír. Si Matrix estuviese aquí, también se reiría. 406 01:03:50,458 --> 01:03:53,917 Señor Bennett, mis soldados son patriotas. 407 01:03:54,000 --> 01:03:56,083 Sus soldados no son nada. 408 01:03:56,167 --> 01:03:58,834 Matrix y yo podríamos matarlos a todos en 409 01:03:58,846 --> 01:04:01,333 un abrir y cerrar de ojos. Recuérdelo. 410 01:04:01,417 --> 01:04:05,833 ¿Intenta asustarme? 411 01:04:05,917 --> 01:04:07,708 No tengo ni que intentarlo. 412 01:04:08,042 --> 01:04:12,583 Cuando Matrix termine el trabajo, volverá a por su hija. 413 01:04:12,667 --> 01:04:17,167 Que esté viva o muerta no importa en absoluto. 414 01:04:17,250 --> 01:04:23,083 Irá a por usted. Y lo único que hay entre Matrix y usted... 415 01:04:23,750 --> 01:04:25,083 soy yo. 416 01:04:25,458 --> 01:04:30,292 Es usted quien tiene miedo, señor Bennett. 417 01:04:31,500 --> 01:04:34,667 Teme a Matrix. 418 01:04:35,125 --> 01:04:37,792 Por supuesto. Soy listo. 419 01:04:39,125 --> 01:04:41,792 Pero tengo cierta ventaja. 420 01:04:41,875 --> 01:04:44,458 Tengo a su hija. 421 01:04:48,417 --> 01:04:51,083 - ¿Es esa? - Sí, es esa. 422 01:04:55,208 --> 01:04:59,417 Aterriza aquí. Es el lugar más apartado que vamos a encontrar. 423 01:05:00,083 --> 01:05:02,875 Bien. Allá vamos. 424 01:05:49,042 --> 01:05:51,542 Bien, te acuerdas del mensaje. 425 01:05:51,625 --> 01:05:55,875 Comando, Kirby, código rojo, coordenadas. Entendido. 426 01:05:56,500 --> 01:05:59,113 No utilices la radio hasta que me vean. 427 01:05:59,125 --> 01:06:00,625 ¿Cómo lo voy a saber? 428 01:06:01,125 --> 01:06:06,750 - Porque se va a desatar un infierno. - Ten cuidado, Matrix. Buena suerte. 429 01:06:07,208 --> 01:06:09,292 Gracias. 430 01:10:13,375 --> 01:10:15,042 No estaba en el avión. 431 01:10:18,542 --> 01:10:19,583 Mátala. 432 01:11:19,917 --> 01:11:23,708 Bienvenido otra vez, John. Me alegro de que hayas podido venir. 433 01:11:41,917 --> 01:11:44,583 ¡Pequeña zorra! 434 01:11:47,708 --> 01:11:49,958 ¡Dios mío! 435 01:12:39,875 --> 01:12:45,583 Comando. Repito, Comando. Aquí WX 448. 436 01:12:45,667 --> 01:12:49,417 Tengo un mensaje de alta prioridad para el general Franklin Kirby. 437 01:12:49,500 --> 01:12:51,750 Repito, general Franklin Kirby. 438 01:12:52,875 --> 01:12:55,000 General Kirby, será mejor que venga. 439 01:12:55,083 --> 01:12:58,125 Hay un mensaje para usted en el teletipo. 440 01:17:48,375 --> 01:17:49,375 ¡Jenny! 441 01:17:54,000 --> 01:17:55,000 Jenny. 442 01:17:57,500 --> 01:17:58,500 Jenny. 443 01:19:13,000 --> 01:19:14,000 ¡Papá! 444 01:19:49,292 --> 01:19:50,292 ¡Jenny! 445 01:19:55,458 --> 01:19:56,458 ¿Papá? 446 01:19:58,125 --> 01:19:59,292 ¿Papá? 447 01:20:01,875 --> 01:20:02,875 ¡Jenny! 448 01:20:03,917 --> 01:20:04,917 ¿Papá? 449 01:20:06,667 --> 01:20:09,333 No. No soy papá. 450 01:20:10,042 --> 01:20:12,125 ¡Vamos! 451 01:20:23,500 --> 01:20:26,458 John... ¿qué tal el brazo? 452 01:20:26,542 --> 01:20:31,083 - Ven a averiguarlo. - No, gracias. Creo que esta vez paso. 453 01:20:32,250 --> 01:20:34,625 John, saca la cabeza. 454 01:20:34,708 --> 01:20:37,292 Un disparo, justo entre los ojos. 455 01:20:37,375 --> 01:20:40,333 Será rápido. Por los viejos tiempos. 456 01:20:40,417 --> 01:20:43,833 Bennett, deja de hacer el imbécil y suelta a la niña. 457 01:20:43,917 --> 01:20:49,000 Yo soy a quien buscas. Solo tengo un brazo. Podrás vencerme. 458 01:20:50,125 --> 01:20:54,083 Vamos, Bennett. Suelta esa pistola de cobardes. 459 01:20:57,042 --> 01:20:59,417 No querrás solo apretar un gatillo. 460 01:20:59,500 --> 01:21:03,250 Querrás clavarme un cuchillo y mirarme a los ojos 461 01:21:03,333 --> 01:21:07,083 para ver qué es lo que pasa cuando lo giras. 462 01:21:07,167 --> 01:21:10,667 - Eso es lo que quieres hacer, ¿verdad? - Te mataré, John. 463 01:21:10,750 --> 01:21:13,417 Suelta a la niña. Esto es entre tú y yo. 464 01:21:13,500 --> 01:21:16,333 No te prives del placer. 465 01:21:16,417 --> 01:21:19,458 Vamos, Bennett. Vamos a jugar. 466 01:21:19,542 --> 01:21:21,750 Puedo vencerte. 467 01:21:21,833 --> 01:21:23,875 No necesito a la niña. 468 01:21:24,333 --> 01:21:27,042 ¡No necesito a la niña! 469 01:21:27,792 --> 01:21:32,000 No necesito la pistola, John. Puedo acabar contigo. 470 01:21:32,083 --> 01:21:34,542 ¡No necesito una pistola! 471 01:21:36,208 --> 01:21:39,125 ¡Te voy a matar! 472 01:21:57,875 --> 01:21:58,958 Papá. 473 01:21:59,250 --> 01:22:00,875 Te estás haciendo viejo. 474 01:22:02,458 --> 01:22:04,417 Te estás haciendo viejo. 475 01:23:42,167 --> 01:23:45,375 ¡Me siento bien! Como en los viejos tiempos. 476 01:23:45,917 --> 01:23:50,542 ¿Cómo se siente un hombre a punto de morir? ¡Eres hombre muerto, John! 477 01:23:51,083 --> 01:23:53,125 ¡Gilipolleces! 478 01:24:01,167 --> 01:24:06,958 No te voy a disparar entre los ojos. ¡Te voy a disparar entre las pelotas! 479 01:24:21,625 --> 01:24:24,083 Tienes demasiados humos, Bennett. 480 01:24:28,250 --> 01:24:29,375 Papá. 481 01:25:48,250 --> 01:25:51,208 - ¿Nos has dejado algo? - Solo cadáveres. 482 01:25:51,958 --> 01:25:56,542 Me gustaría que volvieses a formar tu unidad. Solo tienes que volver. 483 01:25:56,625 --> 01:25:58,333 Esta ha sido la última vez. 484 01:26:09,125 --> 01:26:10,333 Hasta la próxima vez. 485 01:26:23,833 --> 01:26:25,792 Ni lo sueñes. 486 01:30:00,000 --> 01:30:10,000 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***