1 00:03:47,362 --> 00:03:52,560 Ota huikka, poika. Se rauhoittaa hermoja. 2 00:03:53,610 --> 00:03:56,742 Minua vain kusettaa, Cragie. 3 00:03:56,746 --> 00:04:00,920 –Kuse sitten! –Jonkun haudalleko? 4 00:04:01,941 --> 00:04:08,218 Täällä pitäisi viljellä tomaatteja. Kuolleilla ei ole enää mitään virkaa. 5 00:04:25,938 --> 00:04:31,155 Hei, kaikki urheilufanit. Toivottavasti olette kuulolla. 6 00:04:31,160 --> 00:04:34,287 Tänään on luvassa iso matsi. 7 00:04:45,747 --> 00:04:50,950 Spider on valmis kunnon peliin. 8 00:04:50,954 --> 00:04:54,092 Älkää vain pudottako palloa. 9 00:04:58,245 --> 00:05:03,481 Miten pyyhkii? Ota iisisti. Meillä ei ole pitkä matka. 10 00:05:05,566 --> 00:05:09,736 Laita röökit pois ja mene autoon! 11 00:05:12,856 --> 00:05:15,986 He odottavat meitä. 12 00:05:15,990 --> 00:05:20,146 Kotijoukkue, valmiina. 13 00:05:20,150 --> 00:05:23,283 Me seuraamme palloa. 14 00:05:24,338 --> 00:05:27,450 Sentteri on valmis. 15 00:05:27,454 --> 00:05:29,540 Missä Cragie on? 16 00:05:29,544 --> 00:05:34,765 –Vasen laita on asemissa. –Juoksija on ykköspesällä. 17 00:05:35,786 --> 00:05:39,953 –Näettekö heidät? –Hän on menossa kujalle. 18 00:05:39,958 --> 00:05:45,192 Mitä tämä on? Joudun heräämään liian aikaisin. 19 00:05:46,213 --> 00:05:51,448 Olen odottanut kolme päivää. On toki mukavaa päästä ulos. 20 00:05:52,469 --> 00:05:57,691 Kukaan ei ymmärrä tätä stressiä. Miten joku voisi samastua siihen? 21 00:06:04,987 --> 00:06:10,201 Sitten menoksi. Hitaasti hyvä tulee. 22 00:06:16,473 --> 00:06:20,622 Tehkää tilaa hyviksille. 23 00:06:20,626 --> 00:06:23,772 En aio päästää tätä autoa silmistäni. 24 00:06:27,930 --> 00:06:31,056 Muut pääsivät Brasiliaan. 25 00:06:31,060 --> 00:06:36,264 Ja minä lomailen täällä. Mahtavaa. 26 00:06:40,432 --> 00:06:45,662 –En pidä tästä, Spider. –Tämä maistuu liikaa työltä. 27 00:06:46,702 --> 00:06:54,001 Kahden tunnin päästä saat niin paljon säpinää kuin haluat. 28 00:07:12,767 --> 00:07:19,013 –Tee juttusi. –Meillä ei ole aseita. 29 00:07:19,017 --> 00:07:25,289 Varo vähän! Meidänhän pitäisi mennä naimisiin. 30 00:07:26,310 --> 00:07:29,447 Puhuuko hän edes englantia? 31 00:07:29,451 --> 00:07:31,547 Tämä on uskomatonta. 32 00:07:34,658 --> 00:07:38,846 –Joka helvetin kerta. –Olisi ottanut rauhoittavia. 33 00:07:41,956 --> 00:07:46,140 –Saat lahjan. –Näistä menee pää sekaisin. 34 00:07:48,223 --> 00:07:50,302 He luottavat minuun. 35 00:07:50,306 --> 00:07:55,520 Minäkin luotan sinuun, mutta haluan jotain sitä vastaan. 36 00:08:06,978 --> 00:08:13,239 Tuo ei kuulosta hyvältä. Rahat ovat vielä minulla. 37 00:08:13,243 --> 00:08:16,384 Tämä kaveri pökkii persettäni aseella. 38 00:08:25,751 --> 00:08:29,917 En pidä ihmisistä, jotka eivät halua kätellä. 39 00:08:29,921 --> 00:08:37,218 Olivat he mistä vain kotoisin. On kusipäistä olla kättelemättä. 40 00:08:46,616 --> 00:08:48,707 Äkkiä nyt! 41 00:08:49,728 --> 00:08:54,953 –Mitä nuo touhuavat? –He menevät töihin. Entä sitten? 42 00:08:54,957 --> 00:08:59,132 –Tähän aikaan? –Älä heistä huoli. 43 00:08:59,136 --> 00:09:04,328 Heilläkin on kai kusipäinen pomo. 44 00:09:08,506 --> 00:09:11,645 Haluan vain päästä äkkiä täältä. 45 00:09:12,666 --> 00:09:16,850 Haluan tietää, mikä on homman nimi. 46 00:09:38,757 --> 00:09:45,008 –Jessus! –Sanoin, että tämä on oikea paikka. 47 00:09:47,088 --> 00:09:51,263 –Tuo pimu on nätti koriste. –Varo vähän. 48 00:09:51,267 --> 00:09:55,441 Sinä tiirailet hänen muijaansa. 49 00:10:12,104 --> 00:10:15,237 Victorin kama on parasta. 50 00:10:15,241 --> 00:10:19,408 Te Comachot olette uskomattomia. 51 00:10:22,538 --> 00:10:28,788 Tämä näyttää kunnon kamalta. Tämä menee varmasti kaupaksi. 52 00:10:34,021 --> 00:10:37,133 Suunnitelman mukaisesti. 53 00:10:37,137 --> 00:10:42,350 Teen tämän vain siksi, että väkeni edellyttää sitä. 54 00:10:42,354 --> 00:10:47,577 En yritä loukata häntä. 55 00:10:48,598 --> 00:10:54,856 –Sinulla on kuulemma puheripuli. –Sano, että se oli aika loukkaavaa. 56 00:10:54,860 --> 00:10:58,004 Tuo on oikea väri. Niin sitä pitää. 57 00:11:02,159 --> 00:11:04,250 Valmistautukaa. 58 00:11:13,644 --> 00:11:18,836 –Maalarit eivät ole enää tiellä. –Mitä? 59 00:11:18,840 --> 00:11:24,058 –Naapuriin meni maalareita. –Miksi? Se rakennus puretaan! 60 00:11:24,062 --> 00:11:27,190 –Tee hälytys! –Liikettä! 61 00:11:36,584 --> 00:11:39,713 Spideriin voi luottaa. 62 00:12:17,249 --> 00:12:20,355 Ovi, Cragie. 63 00:12:45,387 --> 00:12:48,520 Laukku tänne! 64 00:13:43,794 --> 00:13:46,901 Kierrän eteen! 65 00:14:27,578 --> 00:14:29,675 Saatanan kusipää! 66 00:14:55,727 --> 00:14:59,893 Ei hätää, niittasin mulkun. Vahdi portaita! 67 00:15:27,001 --> 00:15:32,228 Poliisia ammuttu 4830 Kenmoressa. Lähettäkää lisää ambulansseja. 68 00:15:32,232 --> 00:15:37,450 Useita loukkaantuneita. Paikalla on siviilipoliiseja. 69 00:15:44,738 --> 00:15:46,829 Käskin pysyä siellä. 70 00:15:48,902 --> 00:15:52,027 Ota iisisti, Kopalas. 71 00:15:52,031 --> 00:15:59,329 Poika ei ampunut, minä ammuin. Joko hän tai minä, ylikonstaapeli. 72 00:15:59,333 --> 00:16:04,537 Poika näki kaiken. Kerro hänelle, Nick. 73 00:16:09,756 --> 00:16:12,898 Niin se meni. 74 00:16:17,055 --> 00:16:19,159 Pysy täällä, Cragie. 75 00:16:32,694 --> 00:16:34,794 Älkää päästäkö tuonne ketään. 76 00:16:45,220 --> 00:16:50,425 Älä viitsi, nämä olivat tosi kalliit. 77 00:16:50,429 --> 00:16:54,596 Mitä sanot tästä? Syöttikauppa. 78 00:16:54,600 --> 00:17:00,859 Emme tarvitse oikeita matoja. Voimme hankkia muovisia matoja. 79 00:17:11,284 --> 00:17:16,493 Perhanan tohtori Jekyll! Puoskari! 80 00:17:24,846 --> 00:17:30,044 He eivät taida tietää, ketkä ovat heidän ystäviään. 81 00:17:31,103 --> 00:17:36,310 Mitähän teille tapahtuu, kun Luis tulee Bogotasta? 82 00:17:36,315 --> 00:17:42,554 Minäpä kerron. Teidän perseenne pannaan jäihin! 83 00:17:42,558 --> 00:17:47,769 –Keitä te oikein kusetitte? –Luis ei tule tykkäämään tästä. 84 00:17:47,773 --> 00:17:50,904 Haluatko uusinnan, pallinaama? 85 00:17:50,908 --> 00:17:55,066 Comachot ovat kuin biljardipalloja. 86 00:17:55,070 --> 00:18:01,333 Kun niitä lyö kovaa, ne tottelevat. Pelataanko biljardia? 87 00:18:01,338 --> 00:18:04,454 Anna olla, Brennan. 88 00:18:07,591 --> 00:18:09,669 Pidätetään heidät. 89 00:18:12,797 --> 00:18:14,897 Kakista ulos! 90 00:18:26,359 --> 00:18:31,560 –Entä Vito ja Eenie? –Pidä silmäsi kiinni. 91 00:18:34,687 --> 00:18:36,790 Oletko valmis? Avaa silmäsi! 92 00:18:39,918 --> 00:18:46,163 –Hyvää syntymäpäivää, äiti. –Olen iloinen, että olet täällä. 93 00:18:48,251 --> 00:18:50,347 Tule tänne, Molly! 94 00:18:53,474 --> 00:18:59,718 Pakkaa minulle laukku. Äkkiä nyt, minulla on kiire. 95 00:18:59,722 --> 00:19:03,893 Minulla on työjuttuja. Tottele nyt. 96 00:19:03,897 --> 00:19:07,019 Isä! 97 00:19:11,198 --> 00:19:14,332 –Älä tee sitä, äiti! –Suu suppuun nyt! 98 00:19:21,633 --> 00:19:28,921 Äidillä on syntymäpäivä. Hän ansaitsee enemmän. 99 00:19:35,186 --> 00:19:41,439 Sori, että myöhästyin, Tony. Ostin vaimollesi hienon lahjan. 100 00:19:41,443 --> 00:19:45,593 Victor Comacho elää. Vito ja Eenie kuolivat. 101 00:19:45,597 --> 00:19:50,807 –Sinäkö sen iskun järjestit? –Älä mene, Diana. 102 00:19:51,850 --> 00:19:56,032 –Laita joku vahtimaan taloa. –Oletko sinä mennyt järjiltäsi? 103 00:19:56,037 --> 00:20:01,235 Sota vaarantaisi kaiken. He voivat tappaa setäsikin. 104 00:20:01,239 --> 00:20:05,414 Herra Scalesen ei tarvitse tietää kaikkea! 105 00:20:10,623 --> 00:20:13,762 Hyvää syntymäpäivää. 106 00:20:18,967 --> 00:20:24,193 Cragie, pysyt päämajassa, kunnes kuulustelut alkavat. 107 00:20:25,214 --> 00:20:30,427 Kuka sellaisia vaatii? Se nilkki yritti ampua minua selkään. 108 00:20:32,532 --> 00:20:35,647 Istu alas. 109 00:20:38,774 --> 00:20:41,911 –Lucy Partida. –Se kommaripaska... 110 00:20:41,915 --> 00:20:46,091 Turpa kiinni, Cragie. Partida vaatii kuulustelun. 111 00:20:47,112 --> 00:20:51,288 Laitos järjestää sinulle asianajajan. 112 00:20:51,292 --> 00:20:57,553 Tutkintakomissio haluaa jututtaa sinua, ehkä syyttä. 113 00:20:57,558 --> 00:21:01,719 Kopalas, työskentelet nyt Cusackin kanssa. 114 00:21:02,762 --> 00:21:06,929 –Selvä. –Siinä oli kaikki. 115 00:21:17,349 --> 00:21:21,526 –Entä Dorato? –Sairaalassa. Hän toipuu. 116 00:21:21,530 --> 00:21:26,747 En ehdi kouluttaa keltanokkaa. En tarvitse työparia. 117 00:21:26,751 --> 00:21:34,036 Vartijan sinä tarvitset! Miten selitän tämän esimiehilleni? 118 00:21:34,040 --> 00:21:40,291 Suunnittelit tätä kuukauden, ja mitä sinulle oikein jäi käteen? 119 00:21:40,295 --> 00:21:45,507 Kahdeksan raatoa, kuollut vasikka ja yksi ykkösmiehistäni sai luodista. 120 00:21:45,511 --> 00:21:48,653 Joudun vielä takaisin passipoliisiksi. 121 00:21:49,696 --> 00:21:54,894 Meillä on isompi ongelma. Luis Comacho on mielipuoli. 122 00:21:54,898 --> 00:21:59,083 –Hän ei niele tätä. –Sota tästä vielä puuttuikin. 123 00:22:00,103 --> 00:22:04,280 –Entä Cragie? –Tiedät, mitä mieltä olen hänestä. 124 00:22:04,285 --> 00:22:11,578 Minä huolehdin siitä. Selvitä sinä, kuka petti Comachot. 125 00:22:13,674 --> 00:22:17,843 Se oli hyvä suunnitelma. Harmi, että se meni reisille. 126 00:22:19,913 --> 00:22:22,001 Niinpä. 127 00:22:29,302 --> 00:22:33,476 Luis, sota ei hyödytä ketään meistä. 128 00:22:33,481 --> 00:22:36,615 Tilanne vain pahenisi entisestään. 129 00:22:36,619 --> 00:22:40,791 Käske jonkun siistiä heidät. 130 00:22:41,812 --> 00:22:45,990 Heidän äitinsä eivät saa nähdä heitä tuollaisina. 131 00:22:49,130 --> 00:22:53,296 Veljeni, lupaan teille verikoston. 132 00:23:26,647 --> 00:23:28,749 Eddie, minulla olisi asiaa. 133 00:23:38,129 --> 00:23:44,375 Haluaisin joskus antaa sinulle lahjaksi kolumbialaisen kravatin. 134 00:23:44,380 --> 00:23:51,671 Kurkku viilletään auki, ja kieli vedetään ulos. Sinulle... 135 00:23:51,675 --> 00:23:55,851 –Se sopisi hienosti! –Voit antaa sen vaikka heti. 136 00:23:56,902 --> 00:24:00,034 Tule, me myöhästymme. 137 00:24:04,194 --> 00:24:08,369 Eddie, kannattaisi kasvattaa silmät selkään. 138 00:24:08,373 --> 00:24:12,527 Anna mennä! Se oli hyvä osuma! 139 00:24:28,183 --> 00:24:31,308 Pois tieltä, muskelimasa. 140 00:24:32,346 --> 00:24:34,444 Hei, partneri! 141 00:24:39,650 --> 00:24:42,769 –Entä jalka? –Kuuntele nyt. 142 00:24:42,773 --> 00:24:46,934 Avataan makkarakoju Wrigleyn stadionin laidalle. 143 00:24:46,938 --> 00:24:53,192 Sinä paistat kyrsät, minä myyn. Saamme katsoa matseja ilmaiseksi. 144 00:24:53,196 --> 00:24:57,363 Miten ehtisimme katsoa matseja? 145 00:24:58,406 --> 00:25:00,497 Sitä en tullut ajatelleeksi. 146 00:25:00,502 --> 00:25:03,631 Davis, minulla olisi asiaa. 147 00:25:03,635 --> 00:25:08,835 Amano, jutellaan, kun lakkaat tumputtamasta. 148 00:25:08,839 --> 00:25:14,049 –Kerätään nimiä Cragien puolesta. –Selvä. 149 00:25:14,054 --> 00:25:17,191 Käydään myöhemmin 14. piirissä. 150 00:25:24,490 --> 00:25:31,781 Gus, laske se pois hetkeksi. Laita tähän nimesi Cragien puolesta. 151 00:25:31,785 --> 00:25:38,034 Järjestämme demonstraation Prowler–avustusrobotin toiminnasta– 152 00:25:38,038 --> 00:25:42,222 –kello neljältä. Kaikkia vaaditaan paikalle. 153 00:25:43,243 --> 00:25:48,463 Cusack, riisu hanskat ja laita tähän nimi Cragien puolesta. 154 00:25:48,467 --> 00:25:51,606 –Koskeeko se kuulustelua? –Jep. 155 00:25:52,627 --> 00:25:54,735 –Jätän väliin. –Mikä sinua jurppii? 156 00:25:56,820 --> 00:26:04,105 –Hän on loppuun palanut. –Älä jaksa! Hän teki pari virhettä. 157 00:26:04,109 --> 00:26:10,355 Hän oli sankari. Mitä siviilit tietävät tästä työstä? 158 00:26:14,523 --> 00:26:17,654 Että meidän pitäisi suojella heitä. 159 00:26:17,658 --> 00:26:21,831 Cragie vain tappaisi tai tapattaisi muitakin. 160 00:26:21,835 --> 00:26:23,920 Ehkä sinutkin, Brennan. 161 00:26:26,016 --> 00:26:30,165 Kiitti vaan, ylikonsta. Tosi ymmärtäväistä. 162 00:26:33,313 --> 00:26:39,547 Prowlerin aseistukseen kuuluu rekyylitön MB40–kivääri– 163 00:26:39,552 --> 00:26:44,773 –kaksi kranaatinheitintä ja .50–kaliiperista konekivääriä. 164 00:26:44,778 --> 00:26:49,990 Pystyn neutraloimaan mitä erilaisimpia turvallisuusuhkia. 165 00:26:49,994 --> 00:26:56,248 Voitte ohjata liikkeitäni kannettavalla hallintalaitteella– 166 00:26:56,253 --> 00:27:03,543 –ja käyttää asejärjestelmiäni manuaalisesti tai automaattisesti. 167 00:27:03,547 --> 00:27:08,746 Lämpöanturieni ja tutkani avulla– 168 00:27:08,751 --> 00:27:13,966 –voin seurata kohteita yöllä ilman käyttäjän ohjausta. 169 00:27:13,970 --> 00:27:17,084 Demonstraatio on päättynyt. 170 00:27:17,088 --> 00:27:20,233 Tehtaamme edustaja kertoo teille seuraavaksi– 171 00:27:20,237 --> 00:27:24,397 –kannettavan hallintalaitteen ominaisuuksista. 172 00:27:24,402 --> 00:27:30,647 Kun gyroskooppi on lukittu, se mukailee käyttäjän liikkeitä. 173 00:27:30,652 --> 00:27:35,858 Järjestelmä on selkeä, joten huonostikin koulutetut... 174 00:27:35,862 --> 00:27:42,118 Hän tarkoittaa sinua, joten kuuntele! Se on meidän kaikkien tulevaisuutta. 175 00:27:42,122 --> 00:27:45,240 Lapsikin osaisi käyttää sitä. 176 00:27:45,244 --> 00:27:49,431 Se on täydellinen poliisi. Se pirulainen tottelee käskyjä. 177 00:27:50,452 --> 00:27:54,625 Taas yksi ase ilman aivoja. 178 00:27:59,836 --> 00:28:05,066 Valitkaa joku koehenkilö, niin esittelen maalinpaikannusta. 179 00:28:05,070 --> 00:28:12,361 Seis! Poliisi. Laskekaa aseenne. Me emme halua vahingoittaa teitä. 180 00:28:12,365 --> 00:28:15,492 –Pudota se. –Olette pidätetty. 181 00:28:15,496 --> 00:28:19,665 Älkää vastustelko. Kiitos yhteistyöstänne. 182 00:28:43,651 --> 00:28:50,945 Miehen nimi on Verona. Hyvin löylytetty. Tunnetko hänet? 183 00:28:50,950 --> 00:28:57,193 –Pikkuvaras. –Näyttää nyt isommalta tekijältä. 184 00:28:57,198 --> 00:29:02,417 Hänellä oli setä. He lusivat yhdessä. Mikä tämän nimi olikaan? 185 00:29:04,504 --> 00:29:08,674 –Gamiani. –Häneen pitäisi tutustua paremmin. 186 00:30:11,238 --> 00:30:15,402 Gamianilla riittää säpinää. 187 00:30:19,560 --> 00:30:21,658 Hei sitten! 188 00:30:23,742 --> 00:30:25,828 Nyt se alkaa. 189 00:31:10,673 --> 00:31:15,879 Se on aktiivisin. Sillä on upeat silmät. 190 00:31:15,883 --> 00:31:22,128 –Katsokaa tuota leijonaa! –Se vain seisoo häkin luona. 191 00:31:22,132 --> 00:31:26,301 Se ihmettelee, mitä me teemme. 192 00:31:28,397 --> 00:31:33,590 Katsokaa tuota valkoista. Onko se leopardi? 193 00:31:46,109 --> 00:31:48,202 Tulen kohta takaisin. 194 00:31:48,206 --> 00:31:54,447 Tyttö on turhan nuori äijälle. Tämä ei johda mihinkään, Eddie. 195 00:31:54,451 --> 00:31:58,615 Katso ja ota opiksesi. 196 00:32:01,745 --> 00:32:04,890 –Mitä te täällä teette? –Isäsi on huolissaan sinusta. 197 00:32:04,895 --> 00:32:09,053 Jätä minut rauhaan, Lou. 198 00:32:09,057 --> 00:32:13,234 Mennään katsomaan ankkoja. 199 00:33:19,970 --> 00:33:23,078 KAUPUNGINKIRJASTO 200 00:34:40,251 --> 00:34:44,420 –Mikä naurattaa? –Rajansa kaikella. 201 00:34:44,424 --> 00:34:50,672 Me seuraamme häntä, he tyttöä, eikä kukaan tiedä mistään mitään. 202 00:34:52,754 --> 00:34:55,900 Otetaan selvää. Odota täällä. 203 00:35:32,384 --> 00:35:35,519 –Onneksi olkoon. –On hienoa, että pääsit. 204 00:35:35,523 --> 00:35:40,737 Rouva Wilson, tämä on ystäväni Diana. 205 00:35:41,757 --> 00:35:46,972 –Sinä taisit tehdä läpimurron. –Niin, myin ensimmäisen tauluni. 206 00:35:46,976 --> 00:35:52,200 Pidän uudesta tyylistäsi, etenkin niistä kuolleista koirista. 207 00:36:09,913 --> 00:36:12,017 Voisin auttaa taulun ripustamisessa. 208 00:36:17,208 --> 00:36:22,433 Kuka tuo mustahousuinen tyttö oli, jonka kanssa juttelitte? 209 00:36:22,438 --> 00:36:25,569 Diana Luna. 210 00:36:46,420 --> 00:36:51,635 –Ymmärrättekö tästä jotain? –Totta kai, ettekö te ymmärrä? 211 00:36:53,727 --> 00:36:56,836 Olen Eddie Cusack. 212 00:36:59,963 --> 00:37:03,107 –Kyttäkö? –Onko se noin ilmeistä? 213 00:37:06,227 --> 00:37:10,402 En tiedä, missä isäni on, eikä se edes kiinnosta minua. 214 00:37:10,406 --> 00:37:16,660 Minulla ei ole mitään tekemistä isäni tai Scalese–sedän kanssa. 215 00:37:16,664 --> 00:37:19,772 Jättäkää minut siis rauhaan. 216 00:37:23,966 --> 00:37:27,081 Oli hauska tutustua. 217 00:37:30,203 --> 00:37:33,349 Minä kun luulin, että olin jo iloisella tuulella... 218 00:37:38,548 --> 00:37:41,682 –Saanko lainata puhelinta? –Se on tuolla. 219 00:37:51,054 --> 00:37:53,162 Kobas, ylikonstaapeli Cusack tässä. 220 00:37:54,182 --> 00:37:59,410 Haluan miehiä vahtimaan erästä taloa lounaisosassa. 221 00:37:59,414 --> 00:38:02,536 Niin, Tony Lunan taloa. 222 00:38:02,540 --> 00:38:07,752 En tiedä, onko hän siellä, mutta pidättäkää tarvittaessa. 223 00:38:13,996 --> 00:38:17,123 Palataan asiaan. 224 00:38:45,288 --> 00:38:50,488 –Onko hauskaa? –Haaskaat vain aikaasi. 225 00:38:50,492 --> 00:38:54,677 –Tony ei ole kaupungissa. –Viesti menee hänelle perille. 226 00:38:54,682 --> 00:38:58,844 Rouva Luna, tulkaa pois ikkunalta. 227 00:39:24,907 --> 00:39:30,126 –Miten sinä itse pärjäät? –Minä huolehdin hänestä. 228 00:39:37,424 --> 00:39:39,510 Odota tässä. 229 00:39:41,598 --> 00:39:45,761 –Voin turvata selustasi. –Pysy sinä radion äärellä. 230 00:39:47,836 --> 00:39:50,988 –Felix, onko kaikki hyvin? –On. 231 00:40:01,406 --> 00:40:05,570 Anna eilisen luvut Phoenixistä. 232 00:40:12,877 --> 00:40:16,009 Mitä sinä olet vailla? 233 00:40:18,084 --> 00:40:21,202 Antaa heittää, kusipää! 234 00:40:27,467 --> 00:40:29,556 Cusack! 235 00:40:33,733 --> 00:40:41,025 Nykyajan kristallipallo. Jos sitä vain osaa lukea. 236 00:40:41,030 --> 00:40:48,322 Nyt kannattaa ostaa appelsiineja. Alhaiset hinnat, kuljetusalan lakko. 237 00:40:48,326 --> 00:40:52,505 –Oliko tuo lahjus, herra Scalese? –Se oli ennustus. 238 00:40:53,525 --> 00:41:00,824 En yrittäisi lahjoa sinua. Sinä olet kuulemma lahjomaton. 239 00:41:00,828 --> 00:41:07,090 "Ruostumatonta terästä." Minulle sinä olet piikki lihassa. 240 00:41:08,140 --> 00:41:11,254 Etsin yhtä veljenpojistanne. 241 00:41:14,382 --> 00:41:17,525 –Tony Lunaa. –Hyvästi, herra Cusack. 242 00:41:17,530 --> 00:41:23,770 –Voitte estää sodan. –Hyvästi, herra Cusack. 243 00:41:26,898 --> 00:41:32,108 –Kukaan ei puhu, vai? –Aivan. Kuten poliiseilla. 244 00:41:32,112 --> 00:41:38,364 Kuten Comachoilla. Kukaan ei puhu. Omerta. 245 00:41:49,854 --> 00:41:55,062 Löydän Tony Lunan ja teen hänestä lopun. 246 00:41:55,066 --> 00:41:59,228 Ja kaikista häntä suojelevista. Menikö perille? 247 00:41:59,232 --> 00:42:02,356 Senkin nilkki! Minua ei uhkailla! 248 00:42:02,360 --> 00:42:04,448 Se ei ollut uhkaus. 249 00:42:09,660 --> 00:42:12,787 Se oli ennustus. 250 00:42:16,955 --> 00:42:22,169 Olemme Lincoln Parkissa. Uhri on valkoihoinen mies. 251 00:42:22,173 --> 00:42:29,460 Puukotettu hengiltä. Oikeuslääkäri on paikalla. 252 00:42:38,857 --> 00:42:41,983 Tony Lunan juoksupoika. 253 00:42:43,032 --> 00:42:47,184 Tuota kutsutaan kolumbialaiseksi kravatiksi. 254 00:42:47,188 --> 00:42:52,418 Tonyn ravintolapäällikkö löytyi keittiöstä lihakoukusta. 255 00:42:53,439 --> 00:42:58,663 Tonyn autokauppa on liekeissä. Myyntipäällikkö on palanut karrelle. 256 00:42:58,667 --> 00:43:01,802 Jessus, nyt se alkoi. 257 00:43:21,612 --> 00:43:28,898 –Huomenta, rouva Luna. –Munakoisot näyttävät upeilta. 258 00:44:15,830 --> 00:44:22,076 –Ruumiita on joka puolella. –Kuinka monta uhria? 259 00:44:22,080 --> 00:44:26,254 Viisi. Neljä naista, yksi mies. Valkoihoisia. 260 00:44:26,258 --> 00:44:30,424 Oliko 18–vuotiasta, ruskeatukkaista tyttöä? 261 00:44:30,428 --> 00:44:35,630 Ei. Täällä on neljä naista. Nuorin näyttää nelikymppiseltä. 262 00:44:35,634 --> 00:44:38,765 Millaisia ihmisiä he oikein ovat? 263 00:44:49,186 --> 00:44:54,413 –Minun ei tarvitse lähteä. –Sinun äitisi tapettiin. 264 00:44:56,481 --> 00:45:00,669 Laita takki päälle. Lähdetään. 265 00:45:09,006 --> 00:45:12,127 Pysy lähelläni. 266 00:46:07,382 --> 00:46:09,486 Juokse! 267 00:46:26,155 --> 00:46:28,251 Odota tässä! 268 00:47:33,926 --> 00:47:37,061 Angel! Päästä hänet! 269 00:47:39,151 --> 00:47:43,320 Mutkat maahan! Vasemmalla kädellä! 270 00:47:45,409 --> 00:47:48,545 Seinää vasten! Liikettä! 271 00:47:50,610 --> 00:47:53,760 Kuulit kyllä, Angel. – Diana, tule tänne. 272 00:48:02,089 --> 00:48:05,229 Päästä hänet, Angel! 273 00:49:50,529 --> 00:49:55,745 –Askel vielä, ja tytöltä irtoaa pää! –Luovuta! 274 00:51:25,410 --> 00:51:28,557 Ylös siitä. 275 00:51:30,631 --> 00:51:32,714 Helvetti! 276 00:53:21,162 --> 00:53:24,285 Onko se totta? 277 00:53:27,409 --> 00:53:29,498 On. 278 00:53:58,689 --> 00:54:01,825 Tullaan, tullaan! 279 00:54:05,989 --> 00:54:09,124 Eddie, mitä hittoa? Tule sisään! 280 00:54:15,382 --> 00:54:19,552 Fred Pirelli, Diana Luna. 281 00:54:19,556 --> 00:54:23,728 Hei, likka. 282 00:54:23,732 --> 00:54:28,946 Hän ei halua turvasäilöön, enkä voi jättää häntä yksin. 283 00:54:31,021 --> 00:54:36,237 –Tämä on sinulle iso riski. –Olen ottanut riskejä 30 vuotta. 284 00:54:36,241 --> 00:54:43,535 –Voitko huolehtia hänestä? –Mitä vain haluat. 285 00:54:43,539 --> 00:54:47,696 Brennan, jäät siis eläkkeelle, kun raitistut. 286 00:54:47,700 --> 00:54:50,826 En siis koskaan! 287 00:54:50,830 --> 00:54:55,007 Pääset halvalla, kun tarvitset vain yhden kengän. 288 00:54:55,012 --> 00:55:00,218 Ne maksoivat 17,50 dollaria, vielä poliisialennuksen kanssa. 289 00:55:00,222 --> 00:55:04,389 Hei, Eddie. Minä täällä. 290 00:55:04,393 --> 00:55:09,611 Tule tänne parille huurteiselle. 291 00:55:09,615 --> 00:55:14,825 Tule nyt juomaan kanssani. Se tekee sinulle hyvää. 292 00:55:15,846 --> 00:55:18,994 Tiedän kyllä, että on myöhä. 293 00:55:21,069 --> 00:55:25,232 Eddie, haluan puhua sinun kanssasi. 294 00:55:30,469 --> 00:55:35,675 Niin, Miken baarissa. Hyvä. Kiitti. 295 00:55:47,147 --> 00:55:52,364 Mitä hittoa sinä teet? Yritä vain ottaa iisisti. 296 00:55:53,385 --> 00:55:58,622 Tämä on läpihuutojuttu. Sisään ja ulos. 297 00:55:59,643 --> 00:56:02,779 Helppo nakki! Tarkistitko paikan? 298 00:56:02,784 --> 00:56:08,002 –Luota minuun. Tunnet kuviot. –Minä hoidan baarin takapuolen. 299 00:56:08,007 --> 00:56:14,240 –Sinä tilaat. Mitä tilaat? –Mitä helvetin väliä sillä on? 300 00:56:14,244 --> 00:56:20,507 –Älä hermoile. Ota hammastikku. –Paskat tikuista, minä haluan tuohta! 301 00:56:35,096 --> 00:56:40,321 Hei, Nick! Sinulla oli rankka päivä. 302 00:56:40,325 --> 00:56:46,563 Hei, Nicky. Miten menee? 303 00:56:46,567 --> 00:56:52,842 –Vauhtia, typyt odottavat vuoroaan. –Odota vähän, tästä tulee taideteos. 304 00:57:25,162 --> 00:57:31,417 Musta Ryssä ja konjakki. Ei jäitä. 305 00:57:36,623 --> 00:57:41,840 Missä tanssitytöt ovat? Ajelemassa säärikarvojaan? 306 00:57:52,262 --> 00:57:56,427 Kädet ylös, kusipäät! 307 00:57:56,432 --> 00:58:03,722 –Kumman neronleimaus tämä oli? –Senkin tyhmä kusipää! Mulkero! 308 00:58:03,726 --> 00:58:07,894 Tuokaa se sontaläjä tänne! 309 00:58:11,022 --> 00:58:15,212 Muijani varoitti hänestä, mutta en kuunnellut. "Helppo nakki!" 310 00:58:15,216 --> 00:58:21,450 Minun olisi pitänyt kuunnella muijaa. 311 00:58:21,455 --> 00:58:26,683 –Kihlat ranteisiin ja kamarille. –Tyhmempiä konnia saa hakea. 312 00:58:28,749 --> 00:58:35,029 Antaa tytön nukkua. Minäkin teen niin. Soitan huomenna. 313 00:58:44,399 --> 00:58:47,535 –Tässä on teetä. –Kiitos. 314 00:59:01,089 --> 00:59:04,212 Mitä... 315 00:59:04,216 --> 00:59:08,389 Mitä voi tehdä, jos ei ole ketään? 316 00:59:11,505 --> 00:59:14,644 Pitää löytää joku. 317 00:59:16,712 --> 00:59:18,820 Voisitko pitää minusta kiinni? 318 00:59:28,204 --> 00:59:31,324 Sinulla ei ole mitään hätää. 319 00:59:36,525 --> 00:59:38,624 Nähdään huomenna. 320 00:59:42,795 --> 00:59:49,057 –Kiitä onneasi, että olen raudoissa. –Hakkaisin sinut kädet raudoissakin. 321 00:59:49,061 --> 00:59:53,232 Ampukaa hänet, niin ei tarvitse kuunnella tuota! 322 00:59:54,253 --> 00:59:57,393 Tuki turpasi, tai vaihdan sukupuoltasi. 323 01:00:02,592 --> 01:00:04,694 –Hei, ylikonsta. –Mitä tämä on? 324 01:00:04,698 --> 01:00:07,806 Nuijat yrittivät ryöstää meidät. 325 01:00:07,810 --> 01:00:13,027 Kamarilla ei uskottu, kun soitimme! 326 01:00:13,031 --> 01:00:16,153 Eddie, tule tänne! 327 01:00:18,232 --> 01:00:24,488 Saanko esitellä ystäväni: Ruth, suuhygienisti, oraalisesti lahjakas. 328 01:00:24,492 --> 01:00:28,665 Ja Marlene, proktologin apulainen. Älä käännä selkääsi. 329 01:00:29,709 --> 01:00:35,961 Ota drinkki. Minulla olisi ehdotus. Saanko heittää edes pari sanaa? 330 01:00:35,965 --> 01:00:40,151 –Alligaattorifarmi. –Alligaattorifarmi? 331 01:00:44,299 --> 01:00:45,360 Se voisi toimia. 332 01:00:53,690 --> 01:00:58,921 –Kiitos. Miten tyttö jaksaa? –Ihan hyvin. 333 01:00:59,942 --> 01:01:03,090 Mitä tuo paska täällä tekee? 334 01:01:04,111 --> 01:01:08,304 Haluatko oluen? – Saanko vielä yhden viskin? 335 01:01:12,467 --> 01:01:18,719 Halusin olla hyvä poliisi. Minua vain joskus pelottaa. 336 01:01:18,723 --> 01:01:21,862 Vain idiootti ei pelkäisi. 337 01:01:22,883 --> 01:01:26,026 Sinulla tuntuu olevan vastaus kaikkeen. 338 01:01:26,030 --> 01:01:31,226 Minä en... Minä en tiedä. 339 01:01:43,747 --> 01:01:47,910 Cragie antoi aseen sille pojalle. 340 01:01:47,914 --> 01:01:53,122 Hän vain ampui pojan noin vain. 341 01:01:53,127 --> 01:01:59,387 Ja minä valehtelin hänen puolestaan. Parini puolesta. 342 01:02:01,476 --> 01:02:06,685 En tiedä, mitä teen huomenna siellä kuulustelussa. 343 01:02:06,689 --> 01:02:09,807 Kerro totuus. 344 01:02:11,896 --> 01:02:16,070 Sinä saat sen kuulostamaan helpolta. 345 01:02:16,075 --> 01:02:22,325 Minulla on vaimo ja lapsi, ja sinä ehdotat itsemurhaa. 346 01:02:22,329 --> 01:02:26,497 Miten voisin jatkaa täällä, jos pettäisin oman parini? 347 01:02:26,502 --> 01:02:30,665 Entä jos et tee sitä? 348 01:02:30,669 --> 01:02:34,846 –Cragie palaisi töihin. –Ja voisi tehdä sen uudestaan. 349 01:02:34,851 --> 01:02:39,003 –Se oli vahinko! –Se maksoi pojan hengen. 350 01:02:39,007 --> 01:02:42,145 Tiedän kyllä, helvetti soikoon! 351 01:02:49,444 --> 01:02:54,655 Kun suljen silmäni, näen sen pojan kasvot. 352 01:02:54,659 --> 01:03:00,903 Kerro totuus. Minä olen tukenasi. 353 01:03:08,201 --> 01:03:10,290 –Nähdään. –Selvä, Eddie. 354 01:03:10,294 --> 01:03:15,495 On hienoa välillä nähdä, että pidät yhtä poikien kanssa. 355 01:03:16,544 --> 01:03:22,793 Et kuulemma antanut allekirjoitustasi. Mikset? 356 01:03:22,798 --> 01:03:25,933 –Tiedät kyllä. –En tiedä, kerro. 357 01:03:25,937 --> 01:03:31,138 –Et kuulu enää kadulle. –Haista paska! Lopeta jo! 358 01:03:31,142 --> 01:03:34,262 Niin lopetankin. 359 01:03:37,414 --> 01:03:39,489 Öitä, ylikonsta! 360 01:03:42,603 --> 01:03:46,787 –Miten näitte aseen pimeässä? –Meillä oli tuuria. 361 01:03:46,791 --> 01:03:49,908 Aseen piipusta heijastui valoa. 362 01:03:49,912 --> 01:03:55,140 –Kuulitte rouva Murillon lausunnon. –Kyllä. 363 01:03:56,161 --> 01:04:01,373 Hän näki teidän laittavan aseen hänen pojanpoikansa käteen. 364 01:04:01,377 --> 01:04:06,610 En väitä hänen valehtelevan, mutta hän ei voinut nähdä sitä. 365 01:04:07,631 --> 01:04:11,814 Se oli pimeä käytävä. Ja hän on pojan isoäiti. 366 01:04:22,247 --> 01:04:28,494 Nuori neiti, tämä on minun bravuurini. 367 01:04:28,499 --> 01:04:33,709 Munia à la Pirelli. Proteiinia ja hiilihydraatteja. 368 01:04:33,713 --> 01:04:36,836 D–vitamiinia, C–vitamiinia. 369 01:04:36,840 --> 01:04:39,971 Terveellistä, vahvistavaa. Syö nyt. 370 01:04:51,432 --> 01:04:53,507 Syö. 371 01:04:57,695 --> 01:05:02,893 Mitä te teitte, kun kuulitte Cragien ampuvan? 372 01:05:02,898 --> 01:05:07,086 –Juoksin välittömästi paikalle. –Ja mitä näitte? 373 01:05:08,107 --> 01:05:14,364 Vainaja, Vega, makasi lattialla. Cragie tarkisti pojan elintoimintoja. 374 01:05:14,368 --> 01:05:16,452 Entä sen jälkeen? 375 01:05:16,456 --> 01:05:20,622 Pojan oikeasta kädestä löytyi automaattipistooli. 376 01:05:20,626 --> 01:05:25,851 Näittekö aseen Vegan kädessä ennen ampumista? 377 01:05:25,855 --> 01:05:32,099 –Kyllä. –Ei enää kysyttävää. 378 01:05:35,222 --> 01:05:41,476 –Univormu puki teitä. –Vierustoverini se vasta komea on. 379 01:05:41,480 --> 01:05:46,694 Se on Eddie isä. Parempaa poliisia saa hakea. 380 01:05:46,698 --> 01:05:51,916 Hän kuoli virantoimituksessa, vuonna 1971, tapaturmaisesti. 381 01:06:26,321 --> 01:06:30,499 –Mitä haluatte? –Kaasuyhtiöstä. 382 01:06:34,663 --> 01:06:37,786 En voi sanoa, tilanne oli jo ohi. 383 01:06:37,790 --> 01:06:41,968 –Tehän olette hänen esimiehensä. –Cragie kuuluu yksikkööni. 384 01:06:41,972 --> 01:06:48,212 –Pyysittekö häntä ryhmäänne? –En. 385 01:06:48,217 --> 01:06:53,442 Minulla on tässä viime vuonna esittämänne anomus– 386 01:06:54,462 --> 01:06:59,677 –Cragien siirtämiseksi toisaalle. Tiedättekö kyseisen asiakirjan? 387 01:06:59,681 --> 01:07:02,820 –Kyllä. –Miksi anoitte siirtoa? 388 01:07:05,950 --> 01:07:10,125 30 vuotta on liian pitkä aika seurata kaupungin kurjuutta. 389 01:07:11,146 --> 01:07:17,419 Eikö konstaapeli Cragie sovellu mielestänne aktiivipalvelukseen? 390 01:07:19,498 --> 01:07:22,614 Sitä mieltä minä olen. 391 01:07:23,681 --> 01:07:26,807 Antakaa hänen olla. 392 01:07:35,150 --> 01:07:39,319 Haista paska? Haista itse! 393 01:07:39,323 --> 01:07:43,475 Hän ei halunnut minua ryhmäänsä. 394 01:07:52,860 --> 01:07:56,000 Voitteko tarkistaa numeron 555–6610? 395 01:07:56,004 --> 01:08:02,256 –Persreiät paskaa suoltavat. –Älä nyt, hänhän on jalo ritari! 396 01:08:02,260 --> 01:08:06,433 Valitan, numero ei ole käytössä... 397 01:08:07,473 --> 01:08:12,686 Halusit haastaa koko maailman. Tilaisuutesi on koittanut, Cusack. 398 01:08:39,780 --> 01:08:41,884 Tulimme vasta paikalle. 399 01:08:46,054 --> 01:08:51,248 –Eikö hän ollut ystäväsi? –Enemmän kuin ystävä. 400 01:08:57,501 --> 01:09:01,673 –Missä tyttö on? –Ei täällä ollut muita. 401 01:09:10,022 --> 01:09:13,158 Auto 1462 pyytää lisävoimia. 402 01:09:13,162 --> 01:09:19,411 Kutsukaa autot 64 ja 53 biljardisalille 18. kadulla. 403 01:09:28,803 --> 01:09:36,101 1462 pyytää lisävoimia biljardisalille 18. kadulla. 404 01:09:36,105 --> 01:09:42,340 1463 ei voi vastata siihen. Meillä on huumeratsia kesken. 405 01:09:44,429 --> 01:09:49,638 –Pyytäkää muita. –Biljardisalilla kaivataan apua. 406 01:09:49,642 --> 01:09:53,811 5447, sektorilla 10 kaivataan lisävoimia. 407 01:09:53,816 --> 01:09:59,026 Ylikonstaapeli 1462 tarvitsee apua biljardisalilla. 408 01:09:59,030 --> 01:10:02,154 Voitteko auttaa? Hän on yksin. 409 01:10:02,158 --> 01:10:06,330 Täällä on kuollut koira liikenteen tukkeena. 410 01:10:06,334 --> 01:10:09,460 Me seuraamme epäilyttävää ajoneuvoa. 411 01:10:09,465 --> 01:10:15,705 –Onko sinulla vapaita autoja? –Kuka sitä petturia haluaisi auttaa? 412 01:10:15,709 --> 01:10:21,985 –Pelaat likaista peliä, Brennan. –Jos haluat auttaa, mene taksilla! 413 01:10:23,006 --> 01:10:26,150 Auto 62 ei saa lisävoimia mistään. 414 01:10:26,154 --> 01:10:31,351 Voiko kukaan auttaa? Hän on yksin. 415 01:10:31,355 --> 01:10:35,524 Yhteys pätkii. Menemme huollattamaan radiomme. 416 01:10:56,372 --> 01:11:00,563 –Tänne ei kannata tulla. –Minua ei kannata neuvoa. 417 01:11:29,737 --> 01:11:32,879 Missä hän on? 418 01:11:36,005 --> 01:11:39,145 –Mitä sinä horiset? –Haluan Luisin, nilkki. 419 01:11:40,166 --> 01:11:42,249 Ala kalppia! 420 01:11:55,804 --> 01:12:01,022 –Puhu, kusipää! –Hän on tulossa. 421 01:12:18,757 --> 01:12:21,890 Kuka haluaa ensimmäisen? 422 01:12:26,055 --> 01:12:29,173 Sinä, amigo? 423 01:12:30,239 --> 01:12:33,360 Entä sinä? 424 01:12:49,005 --> 01:12:52,124 Aseesi, nuija. 425 01:13:14,012 --> 01:13:16,115 Repikää hänet kappaleiksi. 426 01:14:23,887 --> 01:14:27,018 Älkää tappako häntä. 427 01:14:38,473 --> 01:14:41,601 Kun aurinko nousee, annat minulle Lunan. 428 01:14:41,606 --> 01:14:45,791 Tai tyttö kuolee – hitaasti. 429 01:15:28,541 --> 01:15:31,664 Missä hitossa hän on? 430 01:15:55,641 --> 01:15:58,769 –Oletko kunnossa? –Jään henkiin. 431 01:15:58,773 --> 01:16:01,899 Minulle ei kerrottu mitään. 432 01:16:01,904 --> 01:16:08,142 Ystäväni Maggie on töissä tietokoneosastolla. Arvaa mitä? 433 01:16:08,146 --> 01:16:10,235 Heillä on Diana Luna. 434 01:16:10,239 --> 01:16:17,532 Tony Luna piileskeli Wisconsinissa ja saapuu tänne junalla kymmeneltä. 435 01:17:14,875 --> 01:17:18,003 Hei, Felix–setä. 436 01:17:18,007 --> 01:17:23,221 Olet tuhma poika, Tony. Käskin antaa asian olla, turhaan. 437 01:17:23,225 --> 01:17:28,450 Olet aina ollut kuin pikkulapsi. Kun haluat jotain, otat sen väkisin. 438 01:17:31,582 --> 01:17:35,728 –Anna se minulle. –Miksi? 439 01:17:44,091 --> 01:17:48,242 Haluan vain tehdä yhteistyötä. 440 01:17:49,285 --> 01:17:51,390 Joku seuraa meitä. 441 01:17:53,478 --> 01:17:56,582 Talla pohjaan. 442 01:18:56,041 --> 01:18:58,125 Sekopää! 443 01:19:01,255 --> 01:19:03,336 Hoitele hänet! 444 01:19:16,882 --> 01:19:22,100 –Minulle ei ryttyillä, äijä! –Emme halua vahingoittaa sinua! 445 01:20:24,660 --> 01:20:28,836 Kerro Luisille, että minulla on Tony Luna. 446 01:20:28,840 --> 01:20:31,970 Haluan tietää ajan ja paikan. 447 01:20:36,118 --> 01:20:38,211 Selvä. 448 01:20:59,065 --> 01:21:03,230 Minne sinä viet autoani? 449 01:21:11,574 --> 01:21:14,714 Hei, enkelini. Sujuiko yö rattoisasti? 450 01:21:14,718 --> 01:21:20,958 –Minulla on hyviä uutisia. –Katso häneen! 451 01:21:23,042 --> 01:21:26,189 Isukki on tulossa. 452 01:21:47,021 --> 01:21:51,205 Hei, Eddie! – Eddie on loistotyyppi. 453 01:22:46,458 --> 01:22:49,601 Haluan kaksi miestä tuonne ylhäälle. 454 01:22:49,605 --> 01:22:55,851 Montako etupuolella on? Haluan neljä. Varaudutaan kaikkeen. 455 01:22:55,855 --> 01:23:02,115 En luota siihen ruojaan. Victor, vie tyttö takapuolelle. 456 01:23:02,120 --> 01:23:09,396 –Minulla on vielä kaksi miestä. –Efren, tule mukaani. 457 01:23:44,862 --> 01:23:51,105 Victor, kun tämä on ohi, Luna palaa Bogotaan kanssani. 458 01:24:11,967 --> 01:24:18,232 Katselin leffaa tyttöni kanssa, kun hän lukitsi oven ja otti auton. 459 01:24:18,236 --> 01:24:23,429 –Mitä täällä tapahtuu? –Cusack otti autolastillisen aseita. 460 01:24:23,433 --> 01:24:26,560 Hän on nyt yhden miehen armeija. 461 01:24:26,564 --> 01:24:31,777 –Leikit sikseen! Missä hän on? –Hän on pelastamassa maailmaa. 462 01:24:52,627 --> 01:24:57,842 Jätättekö hänet yksin kuolemaan? Painukaa helvettiin! 463 01:24:57,846 --> 01:25:04,093 Rauhoitu? Rauhoitu itse! En valehtele enää puolestasi. 464 01:25:04,097 --> 01:25:09,307 Hän lavasti sen jutun. Hän tappoi sen pojan. 465 01:25:12,435 --> 01:25:14,537 Onko tämä seuraavan mokasi varalta? 466 01:25:14,542 --> 01:25:19,749 Olisi paras puhua totta. Virkamerkkisi on vaakalaudalla. 467 01:25:19,753 --> 01:25:23,922 Jos en saa puhua totta, voitte pitää virkamerkkini. 468 01:25:23,926 --> 01:25:28,085 Haluan hekon ilmaan. Cusack on löydettävä. 469 01:25:56,241 --> 01:25:58,337 Menkää sinne. 470 01:26:13,978 --> 01:26:20,224 Kates tässä. Etsimme ylikonstaapelia vihreässä autossa. 471 01:26:20,228 --> 01:26:24,392 Keitä meillä on ilmassa? 472 01:27:13,390 --> 01:27:16,536 Napatkaa hänet! 473 01:27:34,260 --> 01:27:37,382 Hakekaa tyttö! 474 01:30:03,366 --> 01:30:10,659 Demonstraatio on päättynyt. Edustajamme vastaa lisäkysymyksiin. 475 01:31:31,980 --> 01:31:35,122 Sanoimme nappaavamme sinut, Eddie! 476 01:31:39,290 --> 01:31:43,458 –Tule esiin, paskiainen! –Me saimme hänet, Pompas! 477 01:31:43,462 --> 01:31:46,592 Tule esiin, pelkuri! 478 01:32:04,324 --> 01:32:09,524 Tule esiin, paskiainen! – Me saimme hänet, Luis! 479 01:32:11,603 --> 01:32:12,668 Efren! 480 01:33:03,764 --> 01:33:06,882 Cusack, tapoit juuri tytön! 481 01:35:16,183 --> 01:35:18,269 Tiedät, mistä löydät minut. 482 01:35:39,103 --> 01:35:45,378 Hei, partneri! Tässä olisi idea: joulukuusien postimyyntifirma. 483 01:35:45,382 --> 01:35:48,505 Mieti sitä. 484 01:35:51,637 --> 01:35:54,759 Nähdäänkö huomenna? 485 01:36:03,107 --> 01:36:07,260 Nähdään. 486 01:36:52,115 --> 01:36:57,329 Suomennos: Petri Hautala www.sdimedia.com