1 00:01:41,100 --> 00:01:46,413 Outra vez! Passo, à frente, passo, toca, levanta. 2 00:01:49,860 --> 00:01:52,374 Muito bem. 3 00:02:12,180 --> 00:02:16,970 A última parte é: volta, passo, caminha, caminha, caminha. 4 00:02:23,460 --> 00:02:28,329 A rapariga de branco, a de azul, o rapaz de verde, a Michele... 5 00:02:28,540 --> 00:02:32,499 O Greg, o rapaz da fita na cabeça, a Diana, a da camisola amarela e a rosa. 6 00:02:32,700 --> 00:02:36,659 Os restantes, muito obrigado. O grupo seguinte. 7 00:03:10,940 --> 00:03:15,536 A Connie, a da fita vermelha na cabeça, a de cinzento... 8 00:03:15,740 --> 00:03:19,050 Os outros, obrigado. O grupo seguinte. 9 00:03:26,780 --> 00:03:30,250 - Que é que ele procura? - O Baryshnikov. 10 00:03:32,420 --> 00:03:35,457 Vai correr tudo bem. 11 00:03:50,900 --> 00:03:56,020 Preparem-se, meus senhores. A de rosa e a Sheila. Obrigado aos restantes. 12 00:03:56,220 --> 00:03:58,336 O primeiro grupo de rapazes. 13 00:04:38,540 --> 00:04:41,213 Um corpo e tanto, hein? 14 00:04:58,100 --> 00:05:00,056 Vá lá... 15 00:05:04,140 --> 00:05:07,815 Está tudo mal. Todos para trás. 16 00:05:08,020 --> 00:05:11,569 Tu, a de verde. Tu, querida, vem cá. 17 00:05:14,500 --> 00:05:18,209 Observem. É assim que se faz. Cinco, seis, sete, oito... 18 00:05:40,140 --> 00:05:44,736 Percebem o que quero dizer? Assim mesmo. 19 00:05:57,460 --> 00:06:02,409 O Al, a de verde, e o rapaz de azul lá ao fundo. 20 00:06:02,620 --> 00:06:04,611 Os outros, muito obrigado. 21 00:06:07,140 --> 00:06:10,416 Nunca fui dispensado tão depressa. 22 00:06:10,620 --> 00:06:13,692 Zach! É tudo. 23 00:06:15,620 --> 00:06:20,819 Todos para o palco. A combinação completa do início. 24 00:06:29,740 --> 00:06:32,459 Quero-o com energia. 25 00:06:32,660 --> 00:06:36,050 Bem definido. Prontos? Cinco, seis, sete, oito... 26 00:08:41,420 --> 00:08:43,570 Larry... 27 00:08:46,780 --> 00:08:48,930 Foste muito bem. 28 00:08:59,420 --> 00:09:03,208 - Isso dá resultado? - É melhor do que nada. 29 00:09:11,500 --> 00:09:13,695 Saiam do palco! 30 00:09:13,900 --> 00:09:17,495 Vou pô-los em grupos. Prestem atenção ao vosso número. 31 00:09:17,700 --> 00:09:20,214 Primeiro grupo: para a direita... 32 00:09:20,420 --> 00:09:24,572 - Esqueci-me do meu número. - Um número sem nome és tu. 33 00:09:28,100 --> 00:09:31,410 Muito bem... 12, 19... 34 00:09:31,620 --> 00:09:36,489 228. 131. 32. 35 00:09:36,900 --> 00:09:41,690 46. 41. 29... 36 00:09:46,700 --> 00:09:49,817 Oxalá consiga 37 00:09:50,020 --> 00:09:52,773 De quantos precisará ele? 38 00:09:52,980 --> 00:09:55,574 Oxalá consiga 39 00:09:55,780 --> 00:09:58,897 Quantos rapazes, quantas raparigas? 40 00:09:59,100 --> 00:10:03,013 101...23. 41 00:10:03,220 --> 00:10:05,734 23? 42 00:10:06,100 --> 00:10:09,854 - Judy Monroe! - 23. 43 00:10:10,300 --> 00:10:13,417 5...25 44 00:10:20,860 --> 00:10:24,375 Está aqui tanta gente! 45 00:10:24,580 --> 00:10:29,370 De quantos precisará ele? Quantos rapazes, quantas raparigas? 46 00:10:29,580 --> 00:10:34,654 Preciso mesmo deste trabalho Meu Deus, preciso deste trabalho 47 00:10:34,860 --> 00:10:39,650 Tenho de conseguir este trabalho 48 00:10:39,860 --> 00:10:43,819 Primeiro grupo, combinação de ballet. 49 00:10:44,020 --> 00:10:46,659 Segundo grupo, estejam prontos. 50 00:10:57,900 --> 00:11:02,610 - Morales, tens a língua de fora. - Merda! 51 00:11:02,820 --> 00:11:05,209 O grupo seguinte! 52 00:11:23,340 --> 00:11:25,854 A rapariga dos calções amarelos. 53 00:11:26,060 --> 00:11:29,257 - Eu? - Sim. Sabes ballet? 54 00:11:29,460 --> 00:11:32,452 - Não. - Não dances. 55 00:11:34,340 --> 00:11:36,729 Não dances! 56 00:11:51,580 --> 00:11:53,730 Vamos lá. 57 00:11:58,300 --> 00:12:01,770 Deus levantou-se mal disposto esta manhã. 58 00:12:01,980 --> 00:12:07,100 Detesto estas audições. Somos tratados como vermes. 59 00:12:07,300 --> 00:12:12,010 Ele é um safado, mas é muito talentoso. 60 00:12:18,300 --> 00:12:21,770 O rapaz da fita, levanta a cabeça! 61 00:12:23,700 --> 00:12:26,453 Tu, da fita, levanta a cabeça! 62 00:12:26,660 --> 00:12:30,573 Ele irá demorar-nos quanto tempo? Começo a trabalhar às quatro. 63 00:12:30,780 --> 00:12:32,896 Dá parte de doente. 64 00:12:33,100 --> 00:12:34,658 lsso bem definido! 65 00:12:41,940 --> 00:12:44,977 Meu Deus, eu lixei tudo 66 00:12:45,180 --> 00:12:47,853 Como pude fazer tal coisa? 67 00:12:48,060 --> 00:12:50,620 Agora é que não consigo 68 00:12:50,820 --> 00:12:53,015 Ele não gosta do meu aspecto 69 00:12:53,220 --> 00:12:55,131 Nem gosta de me ver dançar 70 00:12:55,740 --> 00:13:00,177 A loura da frente: muito melhor, mas sempre tensa. 71 00:13:32,820 --> 00:13:38,258 Eu sei que estão em audição, mas posso falar com o director? 72 00:13:38,460 --> 00:13:41,054 Deixe-lhe uma mensagem. 73 00:14:13,620 --> 00:14:16,851 O próximo grupo de raparigas. 74 00:14:18,540 --> 00:14:25,332 Espero que tenham ouvido. Não me quero repetir... 75 00:14:51,180 --> 00:14:56,777 Esperem! Sheila, lá para trás. Tu, de pêssego, cá para a frente. 76 00:15:10,460 --> 00:15:13,133 O grupo seguinte de rapazes. 77 00:15:14,500 --> 00:15:19,893 - Não sabes os passos? - Sabia quando estava à frente. 78 00:15:20,100 --> 00:15:22,455 Deita fora a pastilha! 79 00:15:23,260 --> 00:15:27,651 - Levanto-a daqui a 15 minutos. - Pode entregar isto ao director? 80 00:15:27,860 --> 00:15:32,934 Sou a secretária. Sam, um mensageiro vem buscar isto. 81 00:15:33,140 --> 00:15:39,613 Entregue isto ao Zach e diga que a Cassie lhe quer falar. 82 00:15:39,820 --> 00:15:43,574 Cassie? Você não era bailarina? 83 00:15:43,780 --> 00:15:47,614 Eu vi-a aqui. Fez parar o espectáculo. 84 00:15:47,820 --> 00:15:50,732 Eu andava no liceu. 85 00:15:50,940 --> 00:15:56,014 Desculpe, não queria dizer isto. 86 00:15:56,220 --> 00:16:00,259 - Vou já levar isto ao Zach. - Obrigada. 87 00:16:20,380 --> 00:16:23,292 Meu Deus, não acredito. 88 00:16:23,500 --> 00:16:27,095 Alguém sabia que vinhas? 89 00:16:27,300 --> 00:16:30,531 Não, vim directa do aeroporto. 90 00:16:35,860 --> 00:16:39,296 Zach... Olha quem está aqui. 91 00:16:52,500 --> 00:16:54,218 Olá, Cassie. 92 00:16:55,540 --> 00:17:00,614 - Desculpa aparecer-te assim. - Não, é um prazer ver-te. 93 00:17:00,820 --> 00:17:03,015 Estamos atrasados. 94 00:17:03,220 --> 00:17:08,089 - É importante que eu te fale. - Deixa o teu telefone ao Larry. 95 00:17:14,100 --> 00:17:20,096 - Espera até à primeira pausa... - Larry, vamos lá. 96 00:17:57,420 --> 00:18:00,378 O último grupo de rapazes. 97 00:18:26,980 --> 00:18:30,609 Muito bem... um pouco mais suave. 98 00:19:11,540 --> 00:19:15,135 Foste um bocado duro com a Cassie. 99 00:19:16,340 --> 00:19:18,729 Obrigado, Kim. 100 00:19:18,940 --> 00:19:24,651 Vamos à eliminação. Quando ouvirem o vosso número, vão para a fila. 101 00:19:24,860 --> 00:19:29,650 Primeiro as raparigas. 14. 19... 102 00:19:31,980 --> 00:19:37,259 12... 364... 103 00:19:39,580 --> 00:19:42,492 23. 104 00:20:00,180 --> 00:20:04,014 As outras, muito obrigado. 105 00:20:09,420 --> 00:20:11,376 Anda lá. 106 00:20:11,580 --> 00:20:17,450 Agora os rapazes... 18. 45. 44. 107 00:20:19,580 --> 00:20:22,811 - 17. - Sou eu. 108 00:20:33,580 --> 00:20:36,014 Desculpa. 109 00:20:40,820 --> 00:20:44,415 Os outros rapazes, muito obrigado. 110 00:20:55,180 --> 00:20:58,377 Meu Deus, consegui mesmo 111 00:20:58,580 --> 00:21:01,140 Sabia que lhe agradava 112 00:21:01,340 --> 00:21:03,808 Sabia que lhe agradava 113 00:21:04,020 --> 00:21:06,818 Temos muito a fazer antes da próxima eliminação. 114 00:21:07,020 --> 00:21:11,616 Entreguem as fotografias e os currículos ao Larry. Obrigado. 115 00:21:11,820 --> 00:21:14,732 Que é que se segue? 116 00:21:14,940 --> 00:21:17,773 Que acontece agora? 117 00:21:17,980 --> 00:21:20,494 Oxalá consiga 118 00:21:20,700 --> 00:21:25,091 Já cheguei aqui, mas pode ser sim ou não 119 00:21:27,020 --> 00:21:29,898 Acabou-se o desemprego 120 00:21:30,100 --> 00:21:32,568 Desde o início que estava segura 121 00:21:32,780 --> 00:21:39,731 Tenho de entrar neste espectáculo! 122 00:21:52,540 --> 00:21:55,259 Larry, podes ir buscá-los? 123 00:21:55,460 --> 00:21:58,258 Kim, levanta estes, por favor. 124 00:22:15,500 --> 00:22:18,890 Quem sou eu afinal? 125 00:22:19,100 --> 00:22:22,775 Serei só um currículo? 126 00:22:22,980 --> 00:22:29,658 A fotografia é de alguém que não conheço 127 00:22:29,860 --> 00:22:32,977 Que quer ele de mim? 128 00:22:33,180 --> 00:22:35,853 Que devo tentar ser? 129 00:22:36,060 --> 00:22:41,088 Tantas caras à minha volta e vai começar 130 00:22:41,300 --> 00:22:44,292 Preciso deste trabalho 131 00:22:45,780 --> 00:22:53,368 Meu Deus, preciso deste espectáculo. 132 00:22:55,300 --> 00:22:57,814 Zach... 133 00:23:00,860 --> 00:23:04,694 - Estamos atrasados, Cassie. - Vim para a audição. 134 00:23:04,900 --> 00:23:09,815 - Não há papéis principais. - Não faz mal. 135 00:23:10,020 --> 00:23:14,616 Cassie, francamente. Larry, alinha-os. 136 00:23:14,820 --> 00:23:20,452 Quero o nome, nome artístico, local de nascimento, idade. 137 00:23:20,660 --> 00:23:22,616 Cassie... 138 00:23:26,420 --> 00:23:29,571 O primeiro, por favor. 139 00:23:31,260 --> 00:23:37,096 Cass... Que história é esta de dançares no corpo de baile? 140 00:23:37,300 --> 00:23:41,771 - A Tina Mason ainda vive na 85ª? - Não a vejo há anos. 141 00:23:41,980 --> 00:23:46,610 Queria telefonar para Los Angeles. 213-555-8535. 142 00:23:46,820 --> 00:23:53,055 - Larry, chega aqui depressa! - Não, 213-555-8535...7298. 143 00:23:57,780 --> 00:24:02,774 Maggie Winslow, conhecida como Margaret, Margie, Peggy. 144 00:24:02,980 --> 00:24:10,170 Nasci em San Mateo, Califórnia, numa quinta-feira, 17 de Agosto de 1965. 145 00:24:10,380 --> 00:24:12,814 Mike Cass, mas nem sempre. 146 00:24:13,020 --> 00:24:16,376 Chamava-me Timothy Michael Cassiday O'Donoghue. 147 00:24:16,580 --> 00:24:20,095 Trenton, New Jersey, 9 de Julho de 1960. 148 00:24:20,300 --> 00:24:24,498 Connie Wong, sempre Wong, nunca Wing. 149 00:24:24,700 --> 00:24:29,820 Não tive graça... Nasci em Chinatown, no Lower East Side. 150 00:24:30,020 --> 00:24:32,773 Que idade tens? 151 00:24:32,980 --> 00:24:38,612 Nasci a 5 de Dezembro de 4642, no Ano da Galinha. 152 00:24:40,580 --> 00:24:44,414 O meu verdadeiro nome é Sidney Kenneth Beckenstein. 153 00:24:44,620 --> 00:24:50,217 O meu nome judaico é Rochmel Lev Ben Yokov Meyer Beckenstein. 154 00:24:50,420 --> 00:24:55,130 O meu nome artístico é Gregory Gardner. 155 00:24:55,340 --> 00:25:02,018 Muito East Side. Tenho uns meros 28 anos. 156 00:25:06,820 --> 00:25:10,529 Sheila Bryant, nascida em Colorado Springs, - 157 00:25:10,740 --> 00:25:15,530 - mas sempre me senti mais Park Avenue. 158 00:25:15,740 --> 00:25:23,010 Vou fazer 30 anos em breve, o que me deixa muito feliz. 159 00:25:25,140 --> 00:25:27,779 Queres alugar por três meses? 160 00:25:27,980 --> 00:25:32,895 Sou Robert Charles Joseph Mills lll. É também o meu nome verdadeiro. 161 00:25:33,100 --> 00:25:38,572 Venho do norte do estado de Nova lorque e esqueci o nome da cidade. 162 00:25:38,780 --> 00:25:40,577 Idade? 163 00:25:40,780 --> 00:25:43,772 - Diz-lhe, Bobby. - Para quê mentir? 164 00:25:43,980 --> 00:25:47,529 A idade é um estado de espírito. Que idade quer que eu tenha? 165 00:25:47,740 --> 00:25:51,289 - Bobby, que idade tens? - 25... 166 00:25:55,820 --> 00:26:00,098 - Mais alto, por favor. - O meu nome é Bebe Benson. 167 00:26:00,300 --> 00:26:05,977 Beatrice Ann Benson, Washington D.C. Tenho 19 anos. 168 00:26:09,380 --> 00:26:14,170 O meu nome é Judy Monroe, mas o verdadeiro é Marilyn Monroe. 169 00:26:16,900 --> 00:26:24,250 Não... Sempre foi Judy Monroe. Tenho 22 anos e sou de El Paso. 170 00:26:24,460 --> 00:26:27,293 El Paso, Texas... 171 00:26:27,500 --> 00:26:30,572 Olá, o meu nome é Richie Walters. 172 00:26:30,780 --> 00:26:34,455 Tenho 21 anos, e nasci numa noite de lua cheia no Missouri. 173 00:26:34,660 --> 00:26:37,413 E sou negro. 174 00:26:42,620 --> 00:26:47,250 Alan Deluca, 28 anos, do Bronx. 175 00:26:52,580 --> 00:26:57,335 Eu sou Kristine Erlich. Kristine Evelyn Erlich. 176 00:26:57,540 --> 00:27:01,374 Tenho 18 anos... feitos em Setembro passado. 177 00:27:01,580 --> 00:27:07,496 - Diz-lhe de onde vens. - Sou de St. Louis, Missouri. 178 00:27:07,700 --> 00:27:11,613 O meu nome de casada é Deluca. 179 00:27:13,140 --> 00:27:15,700 Parabéns, Al. 180 00:27:21,140 --> 00:27:24,371 Chamo a mim própria Valerie Clark. 181 00:27:24,580 --> 00:27:30,894 Os meus pais pensam que sou Margaret Mary Houlihan. Não é de morrer? 182 00:27:31,100 --> 00:27:36,458 Nasci atrás do sol posto, perto de Arlington, Vermont. 183 00:27:36,660 --> 00:27:38,935 Idade? 184 00:27:39,140 --> 00:27:44,260 Velha. 24...e meio. 185 00:27:46,660 --> 00:27:50,699 Mark Anthony... Acho que vai ser o meu nome artístico. 186 00:27:50,900 --> 00:27:54,734 Na verdade, sou Mark Philip Tabori, de Tempe, Arizona. 187 00:27:54,940 --> 00:28:00,333 Tenho 17 anos, e se for escolhido, vou trabalhar muito. 188 00:28:02,780 --> 00:28:07,854 Paul San Marco é o meu nome artístico. O verdadeiro é Ephrain Ramirez.... 189 00:28:08,060 --> 00:28:09,971 Podem esperar um minuto? 190 00:28:16,820 --> 00:28:22,770 - Desculpa. Paul, é isso? - Paul San Marco é o nome artístico. 191 00:28:22,980 --> 00:28:27,929 O meu nome é Ephrain Ramirez, nascido no Harlem, 22 anos. 192 00:28:31,220 --> 00:28:35,338 Diana Morales. Não o mudei porque achei que o étnico estava na moda. 193 00:28:35,540 --> 00:28:39,453 Nascida a 04/10/62, numa cama à Hollywood no Bronx. 194 00:28:43,140 --> 00:28:46,371 Continua, Diana. 195 00:28:47,780 --> 00:28:52,296 Continuo o quê? Já lhe dei a minha fotografia com o currículo. 196 00:28:52,500 --> 00:28:58,211 Fala-me do que não vem lá. Fala-me do Bronx. 197 00:28:58,420 --> 00:29:02,572 Que é que há para dizer? Fica para cima e à direita. 198 00:29:04,380 --> 00:29:07,577 - Que foi que te fez começar a dançar? - Quem é que sabe? 199 00:29:07,780 --> 00:29:10,817 Os de Porto Rico fartam-se de saltar. 200 00:29:15,660 --> 00:29:20,688 Se quer saber se sei representar, dê-me uma cena e eu represento. 201 00:29:20,900 --> 00:29:24,336 Mas falar só não sei. 202 00:29:26,140 --> 00:29:30,179 - Por favor, estou demasiado nervosa. - Queres este trabalho, não queres? 203 00:29:32,060 --> 00:29:34,290 Claro. 204 00:29:36,260 --> 00:29:38,376 Volta para a fila. 205 00:29:42,380 --> 00:29:45,292 Antes de continuarmos a dançar, - 206 00:29:45,500 --> 00:29:50,654 - deixem-me explicar que esta não será como as outras audições. 207 00:29:50,860 --> 00:29:55,012 Procuro bailarinos fortes, pessoas que saibam trabalharjuntas. 208 00:29:55,220 --> 00:30:01,056 Vou tentar sacudi-los, ver quem vocês são realmente. 209 00:30:01,260 --> 00:30:07,779 Temos papéis pequenos mas importantes para o corpo de baile. 210 00:30:07,980 --> 00:30:13,100 Preciso de grandes bailarinos, por isso não espero grandes actores. 211 00:30:13,300 --> 00:30:20,297 Não quero que ninguém tente representar. Perceberam? 212 00:30:20,500 --> 00:30:26,530 Sejam quem são. lsso é tão importante como a vossa forma de dançar. 213 00:30:26,740 --> 00:30:33,179 Vou fazer-lhes algumas perguntas. Quero saber pormenores da vossa vida. 214 00:30:33,380 --> 00:30:37,612 Coisas de que se orgulham, coisas de que se envergonham. 215 00:30:37,820 --> 00:30:41,972 Se houver quem não for capaz e se quiser ir embora, - 216 00:30:42,180 --> 00:30:45,058 - agora é altura disso. 217 00:31:01,740 --> 00:31:05,813 Querido... Vamos embora, por favor? 218 00:31:06,020 --> 00:31:08,534 Vai correr tudo bem. 219 00:31:12,300 --> 00:31:18,216 Somos do Porto Rico. Para eles, temos vergonha de tudo. 220 00:31:21,540 --> 00:31:26,455 Se me ocorresse algo de que me envergonhasse, tê-lo-ia tentado. 221 00:31:26,660 --> 00:31:31,051 Ouve, Zach... É só um minuto. 222 00:31:37,180 --> 00:31:40,217 - Quantas vagas há? - Quatro e quatro. 223 00:31:40,420 --> 00:31:43,014 44? 224 00:31:43,220 --> 00:31:47,133 - Quatro rapazes, quatro raparigas. - E mulheres? 225 00:31:54,100 --> 00:31:58,013 Dick, vou precisar de um projector. 226 00:32:01,060 --> 00:32:04,939 O Zach disse que lhe telefonava logo que pudesse. 227 00:32:05,140 --> 00:32:09,895 E disse-me para lhe pedir com bons modos... 228 00:32:12,100 --> 00:32:15,172 ...se não se importa de se ir embora? 229 00:32:26,860 --> 00:32:29,055 Merda! 230 00:32:31,820 --> 00:32:34,812 - Táxi! - Cassie! 231 00:32:39,380 --> 00:32:41,735 Estás bem? 232 00:32:41,940 --> 00:32:45,410 - Estás bem? - Estou óptima. 233 00:32:56,020 --> 00:33:01,811 - Muito bem, Michael. Começa. - Eu? Porque não começa na ponta? 234 00:33:02,020 --> 00:33:06,059 - Que é que gostavas de me dizer? - Para começar na ponta. 235 00:33:06,260 --> 00:33:12,051 - Espera na sala dos músicos. - Ele mandou-me embora. 236 00:33:12,260 --> 00:33:16,412 - Cala a boca. Sentes-te bem? - Sinto. 237 00:33:16,620 --> 00:33:20,295 - Vou buscar-te gelo para o cotovelo. - Sinto-me péssima. 238 00:33:20,500 --> 00:33:26,132 - Que é que te levou a dançar? - A minha irmã. Ela era rapariga. 239 00:33:26,340 --> 00:33:31,972 Por isso, as aulas de dança eram para ela. Às vezes, levava-me atrás. 240 00:33:32,180 --> 00:33:36,332 - Que idade tinhas? - Quatro. Sentava-me ali e... 241 00:33:36,540 --> 00:33:39,213 Via a mana a saltitar 242 00:33:39,420 --> 00:33:43,857 E dizia: "Eu faço aquilo" "Eu faço aquilo" 243 00:33:44,060 --> 00:33:47,211 Sabia os passos todos de cor 244 00:33:47,420 --> 00:33:51,936 Eu faço aquilo Eu faço aquilo 245 00:33:52,140 --> 00:33:56,019 Um dia a mana não foi à aula de dança 246 00:33:56,220 --> 00:34:00,133 Peguei nas sapatilhas, meias e tudo mas o meu pé era pequeno 247 00:34:00,340 --> 00:34:03,298 Enchi as sapatilhas com pares de meias 248 00:34:03,500 --> 00:34:07,209 Corri sete quarteirões num ápice 249 00:34:07,420 --> 00:34:11,572 Eu faço isso lsso também faço 250 00:34:14,220 --> 00:34:16,415 Dêem-me espaço! 251 00:35:58,660 --> 00:36:03,814 E graças à mana Eu faço isso 252 00:36:12,260 --> 00:36:15,855 Tens gelo para o meu ego? 253 00:36:16,060 --> 00:36:19,291 Sabes como é o Zach quando está a trabalhar. 254 00:36:19,500 --> 00:36:23,493 Para que estás a falar comigo como se eu fosse uma adulta? 255 00:36:23,700 --> 00:36:28,330 Deixa-te estar quieta e mantém o gelo no cotovelo. 256 00:36:28,540 --> 00:36:33,011 - O Zach ainda pensa que eu... - Vamos esclarecer uma coisa. 257 00:36:33,220 --> 00:36:39,136 Podes ficar comigo, mas não vou meter-me entre ti e o Zach. 258 00:36:48,140 --> 00:36:51,098 Não sei como saí assim tão divino. 259 00:36:51,300 --> 00:36:55,532 - Vais dançar? - Não, continuando. 260 00:36:55,740 --> 00:36:58,618 Começa pela tua família. 261 00:36:58,820 --> 00:37:03,177 Quer saber as coisas maravilhosas, ou quer a verdade? 262 00:37:03,380 --> 00:37:06,531 Fico-me pela verdade. 263 00:37:06,740 --> 00:37:13,054 A minha mãe era uma das maiores batoteiras ao bridge da América. 264 00:37:13,260 --> 00:37:19,017 O meu pai trabalhava numa grande empresa. Estava fora muito tempo... 265 00:37:19,220 --> 00:37:22,769 ...a beber. Mas eram boas pessoas. 266 00:37:22,980 --> 00:37:26,450 - Eu era o estranho. - Até que ponto? 267 00:37:26,660 --> 00:37:29,891 Muito, muito estranho. 268 00:37:31,420 --> 00:37:34,218 Bizarro. 269 00:37:34,420 --> 00:37:38,493 À medida que fui crescendo, fui ficando mais e mais estranho. 270 00:37:38,700 --> 00:37:41,055 Comecei a assaltar casas. 271 00:37:41,260 --> 00:37:44,491 Não roubava nada, só redecorava a casa. 272 00:37:45,740 --> 00:37:51,929 Frequentei um colégio privado caro para os excepcionalmente estúpidos. 273 00:37:52,140 --> 00:37:56,850 Terra de Atletas. Eu era sempre trancado nos vestiários. 274 00:37:57,060 --> 00:38:01,099 Não só pelos estudantes, mas também pelos professores. 275 00:38:01,300 --> 00:38:07,216 Não sabia apanhar uma bola. E o meu pai era um ex-herói do futebol. 276 00:38:07,420 --> 00:38:13,939 Sentia-se tão humilhado que disse aos amigos que eu tinha poliomielite. 277 00:38:14,140 --> 00:38:18,611 No Dia do Pai, eu coxeava para ele ver. 278 00:38:18,820 --> 00:38:24,258 E estava sempre a imaginar formas espectaculares de me matar. 279 00:38:24,460 --> 00:38:29,659 Mas apercebi-me que cometer suicídio em Buffalo é redundante. 280 00:38:29,860 --> 00:38:35,492 - Precisamente o que não quer, certo? - Precisamente. 281 00:38:35,700 --> 00:38:37,179 Dick! O projector. 282 00:38:42,300 --> 00:38:45,815 Para a esquerda. Mais. Pára. 283 00:38:46,020 --> 00:38:48,011 Sheila. 284 00:38:50,380 --> 00:38:52,894 Queres contar-me alguma coisa? 285 00:38:53,100 --> 00:38:57,378 Que quero ser quando for grande? 286 00:38:57,580 --> 00:39:02,734 Nova. Não têm uma luz mais suave? 287 00:39:02,940 --> 00:39:06,012 Aproxima-te. 288 00:39:06,220 --> 00:39:11,214 - Posso sentar-me ao teu colo? - És sempre tão atiradiça? 289 00:39:11,420 --> 00:39:15,459 Não. Às vezes sou agressiva. 290 00:39:15,660 --> 00:39:20,973 - Fala-me dos teus pais. - Dos meus pais? 291 00:39:21,180 --> 00:39:24,217 Da tua mãe. 292 00:39:24,420 --> 00:39:28,538 A minha pobre, doce e querida mãe. 293 00:39:28,740 --> 00:39:32,858 Foi criada num orfanato. Não a deixavam sair... 294 00:39:33,060 --> 00:39:37,690 Bolas! Aí em cima ninguém me ouve? Mostrem-se como são! 295 00:39:37,900 --> 00:39:43,179 Não sabem falar? Falem! Comigo, uns com os outros. 296 00:39:43,380 --> 00:39:45,814 Caramba! 297 00:39:49,300 --> 00:39:52,929 Está melhor? 298 00:39:53,140 --> 00:39:55,973 A tua mãe... 299 00:39:56,180 --> 00:40:01,459 - Era de meia-idade e desmazelada. - Há alguma que não seja? 300 00:40:01,660 --> 00:40:04,732 Era assim aos 14 anos. 301 00:40:04,940 --> 00:40:09,456 Era o tipo de mulher de que o teu pai gostava? 302 00:40:09,660 --> 00:40:15,098 Ele gostava delas jovens, altas e cheias nos lugares certos. 303 00:40:15,300 --> 00:40:21,978 Seja como for... Sabe Deus porquê, tiveram uma filha: eu. 304 00:40:22,180 --> 00:40:28,016 Para fugir da sua vida desmazelada, ela levava-me a ver ballet. 305 00:40:28,220 --> 00:40:31,974 Talvez fosse mais barato do que uma baby-sitter. 306 00:40:32,180 --> 00:40:36,093 Foi quando vi aquele filme. "Os Sapatos Vermelhos". 307 00:40:36,300 --> 00:40:41,169 - Mudou a minha vida. - Vi-o 112 vezes. 308 00:40:41,380 --> 00:40:44,178 Juro. 309 00:40:44,380 --> 00:40:48,817 - Continua, Sheila. - Sejamos francos. 310 00:40:49,020 --> 00:40:53,491 O ambiente familiar não era bom. 311 00:40:53,700 --> 00:40:58,410 O papá achava que a mamã não o merecia, era o que dizia 312 00:40:58,620 --> 00:41:04,092 Quando se declarou achou que era a última hipótese que ela tinha 313 00:41:04,300 --> 00:41:09,169 Apesar de ter 22 anos 314 00:41:09,380 --> 00:41:13,134 Apesar de ter 22 anos 315 00:41:14,340 --> 00:41:18,128 Ela casou com ele 316 00:41:18,340 --> 00:41:22,811 A vida com o papá não era fácil, era mais um deixa andar 317 00:41:23,020 --> 00:41:27,536 Aos cinco anos vi a minha mãe Tirar brincos de dentro do carro 318 00:41:27,740 --> 00:41:33,098 Não eram dela mas não se falou nisso 319 00:41:33,300 --> 00:41:36,098 Ele não era meigo 320 00:41:36,300 --> 00:41:38,939 Com ela 321 00:41:39,140 --> 00:41:42,132 Connosco 322 00:41:43,580 --> 00:41:50,497 Mas tudo era lindo no ballet 323 00:41:50,700 --> 00:41:56,411 Homens delicados seguravam lindas jovens de branco 324 00:41:56,620 --> 00:42:03,173 Sim, tudo era lindo no ballet 325 00:42:04,540 --> 00:42:10,536 Eu era feliz no ballet 326 00:42:10,740 --> 00:42:13,015 Foi quando comecei as aulas de ballet. 327 00:42:13,220 --> 00:42:19,819 Por uma escada íngreme e estreita ao ritmo da voz como um metrónomo 328 00:42:20,020 --> 00:42:23,171 Por uma escada íngreme e estreita 329 00:42:23,380 --> 00:42:26,816 Não era o paraíso 330 00:42:27,020 --> 00:42:32,697 Não, não era o paraíso mas eu sentia-me em casa 331 00:42:32,900 --> 00:42:37,690 A mãe dizia que eu seria atraente quando crescesse 332 00:42:37,900 --> 00:42:40,653 "Diferente", dizia, "com um quê especial" 333 00:42:40,860 --> 00:42:44,011 "E um jeito muito pessoal" 334 00:42:44,220 --> 00:42:51,217 E apesar de ter só nove anos apesar de ter só nove anos 335 00:42:52,860 --> 00:42:56,535 Odiava-a 336 00:42:56,740 --> 00:43:01,450 Diferente é bom, mas bonita não, bonita é o que interessa 337 00:43:01,660 --> 00:43:06,131 Todos os que eram diferentes percebiam isso 338 00:43:06,340 --> 00:43:11,812 Bonita eu nunca chegaria a ser 339 00:43:12,020 --> 00:43:14,454 Mas era claro 340 00:43:14,660 --> 00:43:17,333 Se não para ela 341 00:43:17,540 --> 00:43:19,929 pelo menos para mim 342 00:43:20,140 --> 00:43:27,091 Que toda a gente era linda no ballet 343 00:43:27,300 --> 00:43:33,250 Cada príncipe tinha o seu cisne 344 00:43:33,460 --> 00:43:40,775 Sim, todos eram lindos no ballet 345 00:43:40,980 --> 00:43:46,657 Eu era bonita no ballet. 346 00:43:49,180 --> 00:43:52,809 Nasci para salvar o casamento deles. 347 00:43:53,020 --> 00:43:57,059 Mas quando o meu pai foi ao hospital, - 348 00:43:57,260 --> 00:44:02,254 - disse: "Julguei que isto fosse ajudar, mas parece-me que não." 349 00:44:02,460 --> 00:44:07,250 Uns meses depois foi-se embora e nunca mais voltou. 350 00:44:07,460 --> 00:44:14,855 Eu tinha uma fantasia incrível. Dançava desta maneira... 351 00:44:16,460 --> 00:44:19,896 Na minha fantasia havia um chefe índio. 352 00:44:20,100 --> 00:44:25,936 Ele dizia-me: "Maggie, queres dançar?" 353 00:44:26,140 --> 00:44:31,976 E eu respondia: "Papá, adorava dançar." 354 00:44:32,180 --> 00:44:38,528 Sim, tudo era lindo no ballet 355 00:44:38,740 --> 00:44:44,531 Erguem-se os braços e está lá sempre alguém 356 00:44:44,740 --> 00:44:51,134 Sim, tudo era lindo no ballet 357 00:44:51,340 --> 00:44:54,298 No ballet 358 00:44:54,500 --> 00:44:57,731 No ballet 359 00:45:10,140 --> 00:45:17,171 Sim, tudo era lindo no ballet 360 00:45:17,380 --> 00:45:19,655 Eu era bonita 361 00:45:19,860 --> 00:45:22,010 Eu era feliz 362 00:45:22,220 --> 00:45:24,370 Eu adorava 363 00:45:24,580 --> 00:45:31,930 No ballet. 364 00:45:46,700 --> 00:45:50,898 Dá-me o currículo da loura do fato de duas peças. 365 00:45:51,100 --> 00:45:53,819 Bebe Benson. 366 00:46:01,860 --> 00:46:06,536 Podemos fumar? Os adultos podem fumar, por favor? 367 00:46:06,740 --> 00:46:11,177 - Não há intervalos, Sheila. - Posso discutir isso com os rins? 368 00:46:12,260 --> 00:46:15,775 - Está bem. - Obrigada. 369 00:46:18,820 --> 00:46:21,778 - Kristine. - Eu? 370 00:46:25,780 --> 00:46:31,252 - Não sei por onde começar. - Diz como começaste a dançar. 371 00:46:31,460 --> 00:46:37,649 Foi quando apareceu um homem lá em casa a vender... 372 00:46:37,860 --> 00:46:40,328 - Lições. - Pois... 373 00:46:40,540 --> 00:46:44,977 Lições de dança. E desde então - 374 00:46:45,180 --> 00:46:51,415 - passei a ver tudo o que metia dança. Sobretudo... 375 00:46:51,620 --> 00:46:55,818 Ai meu Deus, como é que se chamam? 376 00:46:56,020 --> 00:46:59,899 Programas de variedades. 377 00:47:02,700 --> 00:47:06,329 - De que é que estava a falar? - Dos programas especiais. 378 00:47:06,540 --> 00:47:12,456 - Não, não estava...era... - Os especiais. 379 00:47:14,060 --> 00:47:17,689 Isso, os especiais. Ai meu Deus. 380 00:47:17,900 --> 00:47:20,937 Desculpe, mas estou muito nervosa. 381 00:47:21,140 --> 00:47:28,694 - Vê se te recompões. - Zach? Isto é recomposta. 382 00:47:30,180 --> 00:47:34,332 Robbie, deve estar uma mala por aí. 383 00:47:34,540 --> 00:47:39,011 Sheila, mexe o rabo e vem já para o palco. 384 00:47:39,220 --> 00:47:43,099 Porque é que só convidam o meu rabo? 385 00:47:45,780 --> 00:47:50,695 Os fatos estão aí. Os chapéus devem estar nesta. 386 00:47:53,620 --> 00:47:59,252 Vai para a sala de adereços no terceiro andar e não apareças. 387 00:47:59,460 --> 00:48:05,490 Eu sei que te estou a causar problemas, mas preciso de trabalhar. 388 00:48:05,700 --> 00:48:11,013 Eu falo com o Zach, mas tens de ficar quieta. Nada de interrupções. 389 00:48:11,220 --> 00:48:16,658 - Prometes? Diz que prometes. - Prometo. 390 00:48:20,180 --> 00:48:26,938 Sou heterossexual. Não sou muito inteligente, nem muito estúpido. 391 00:48:27,140 --> 00:48:30,689 E não sou muito talentoso. 392 00:48:30,900 --> 00:48:37,851 Mas diga-me o que tenho a fazer, e faço-o oito vezes por semana. 393 00:48:40,940 --> 00:48:45,650 Posso ser eu a seguir? Não tenho nada a dizer, - 394 00:48:45,860 --> 00:48:48,818 - mas a espera dá cabo de mim. 395 00:48:51,100 --> 00:48:55,651 Está bem... Começa pela infância. 396 00:48:55,860 --> 00:49:00,729 - Terrível, como a de toda a gente. - Toda ela? 397 00:49:00,940 --> 00:49:05,570 Nem um pouco, mas quem gosta de confessar que teve uma infância feliz? 398 00:49:07,380 --> 00:49:10,611 - E quanto a sexo? - Sexo? 399 00:49:10,820 --> 00:49:14,733 Ah, o sexo! Isso foi terrível de verdade. 400 00:49:14,940 --> 00:49:17,408 Como? 401 00:49:17,620 --> 00:49:22,978 Eu tinha 12 anos e não sabia muito sobre isso. 402 00:49:23,180 --> 00:49:28,652 Arranjei um livro com fotografias da anatomia feminina e masculina. 403 00:49:28,860 --> 00:49:33,695 Achei que era muito interessante. Lia muito esse livro. 404 00:49:33,900 --> 00:49:38,212 Estavas interessado em medicina? Ou só nas fotografias? 405 00:49:38,420 --> 00:49:42,015 - Vivam os 12 anos - Vivam os 13 406 00:49:42,220 --> 00:49:44,859 Viva o amor 407 00:49:45,060 --> 00:49:51,693 Tive o meu primeiro sonho húmido e fui procurar num livro médico. 408 00:49:51,900 --> 00:49:55,939 "Corrimento leitoso..." Ó meu Deus! Gonorreia! 409 00:49:56,140 --> 00:49:59,655 - Tudo muda - Lá em baixo 410 00:49:59,860 --> 00:50:03,535 Cá em cima 411 00:50:03,740 --> 00:50:09,372 Fiquei em estado de choque. Não tinha com quem falar. 412 00:50:09,580 --> 00:50:16,531 Disse ao padre que tinha gonorreia. Ele ficou em estado de choque! 413 00:50:16,740 --> 00:50:20,938 Com quem estiveste, meu filho 414 00:50:21,140 --> 00:50:24,496 Ninguém 415 00:50:24,700 --> 00:50:29,774 Então como podes ter gonorreia? 416 00:50:29,980 --> 00:50:35,850 Por fim, lá lhe falei no livro e ele esclareceu-me. 417 00:50:36,060 --> 00:50:39,689 Foi a única vez em que a igreja me ajudou. 418 00:50:39,900 --> 00:50:42,812 - Tempo de duvidar - De explodir 419 00:50:43,020 --> 00:50:46,251 É uma confusão 420 00:50:46,460 --> 00:50:51,170 Sexo é o único assunto de que posso falar sem qualquer autoridade. 421 00:50:51,380 --> 00:50:54,611 Demasiado jovem para comandar 422 00:50:54,820 --> 00:50:57,778 Demasiado velho para ignorar 423 00:50:57,980 --> 00:51:01,211 Finalmente, lá arranjei uma rapariga que estava disposta. 424 00:51:01,420 --> 00:51:05,971 Ali estava eu, na marmelada com a Sally Ketchum no banco detrás. 425 00:51:06,180 --> 00:51:12,016 Um pouco disto, um pouco daquilo... Muito pouco daquilo. 426 00:51:12,220 --> 00:51:17,374 Passada uma hora, ela disse: "Não queres fazer mais nada?" 427 00:51:17,580 --> 00:51:22,938 De repente, pensei para comigo: "Não, não quero." 428 00:51:23,140 --> 00:51:26,212 Isso foi uma grande surpresa? 429 00:51:26,420 --> 00:51:33,531 Creio que sim. Foi nesse momento que percebi que era gay. 430 00:51:33,780 --> 00:51:35,338 Vivam os doze 431 00:51:35,540 --> 00:51:38,134 Vivam os treze 432 00:51:38,340 --> 00:51:41,218 Viva o amor 433 00:51:44,220 --> 00:51:47,530 A minha primeira vez foi com uma rapariga chamada Paulette. 434 00:51:47,740 --> 00:51:50,413 Fizemo-lo num cemitério. 435 00:51:50,620 --> 00:51:56,092 A primeira vez que fizemos amor foi muito importante 436 00:51:56,300 --> 00:52:02,614 O medo não me deixava sentir o nervoso de tentar 437 00:52:03,980 --> 00:52:09,771 Da segunda vez que fizemos amor não demos que falar 438 00:52:09,980 --> 00:52:15,771 E pensei, se não passa disto anda tudo a mentir 439 00:52:15,980 --> 00:52:19,370 Até que repetimos 440 00:52:19,580 --> 00:52:22,936 E me esqueci de ter medo 441 00:52:23,140 --> 00:52:30,535 Porque quando repetimos eu fechei os olhos 442 00:52:30,740 --> 00:52:34,096 Surpresa 443 00:52:34,300 --> 00:52:37,497 Surpresa 444 00:52:58,260 --> 00:53:04,096 Doce, calor do gelo doce como tarte de limão 445 00:53:04,300 --> 00:53:09,852 A velejar pelo céu até ao mar 446 00:53:11,980 --> 00:53:17,691 Gostámos muito imaginam porquê 447 00:53:17,900 --> 00:53:24,089 Começáramos a voar, sensações em movimento 448 00:53:24,300 --> 00:53:27,451 E voltámos a repetir 449 00:53:27,660 --> 00:53:30,777 Foi sorte de principiante? 450 00:53:30,980 --> 00:53:38,170 Ou é maravilhoso uma em cada três vezes? 451 00:53:39,620 --> 00:53:44,091 Surpresa 452 00:55:20,700 --> 00:55:23,976 Primeira vez 453 00:55:26,580 --> 00:55:30,539 Amor 454 00:55:30,740 --> 00:55:33,379 Outra vez 455 00:55:33,580 --> 00:55:39,974 E fechei os olhos. 456 00:57:55,980 --> 00:57:59,370 Gostavas de ter 12 anos o resto da tua vida? 457 00:57:59,580 --> 00:58:04,051 No papel do meu último trabalho tinha 23 anos. E tinha mesmo 23 anos. 458 00:58:04,260 --> 00:58:07,855 - Do Ano da Galinha? - Corta... 459 00:58:08,060 --> 00:58:11,496 Não frequentaste a Escola de Arte Dramática? 460 00:58:11,700 --> 00:58:16,376 - A tua cara não me era estranha. - E o professor de representação? 461 00:58:16,580 --> 00:58:21,449 "Para se ser um verdadeiro actor, não chega representar como um rei." 462 00:58:21,660 --> 00:58:24,652 "É preciso representar como um trono." 463 00:58:24,860 --> 00:58:27,658 Fala-me disso, Morales. 464 00:58:27,860 --> 00:58:33,890 No primeiro dia, Mr. Karp mandou-nos sentar com as pernas enroladas. 465 00:58:34,140 --> 00:58:37,735 E depois disse: "lmprovisem." 466 00:58:37,940 --> 00:58:41,899 "Vão num trenó. Está a nevar." 467 00:58:42,100 --> 00:58:45,410 "E está frio. Comecem." 468 00:58:45,620 --> 00:58:50,136 Durante sete dias tentámos sentir o movimento 469 00:58:50,340 --> 00:58:54,970 Ao descer a colina 470 00:58:55,180 --> 00:58:59,810 Durante sete dias tentámos ouvir o vento 471 00:59:00,020 --> 00:59:04,536 Ouvir o vento, sentir o frio 472 00:59:04,740 --> 00:59:09,370 Eu busquei no fundo da minha alma para ver o que lá havia 473 00:59:09,580 --> 00:59:12,458 Sim, busquei na minha alma 474 00:59:12,660 --> 00:59:16,699 E tentei 475 00:59:16,900 --> 00:59:22,293 Todos os outros diziam: "Que bom! Sinto a neve, sinto o frio." 476 00:59:22,500 --> 00:59:25,731 "Sinto o ar." Mr. Karp diz-me: 477 00:59:25,940 --> 00:59:30,650 "Que é que sentiu, Morales?" E eu disse: 478 00:59:30,860 --> 00:59:34,136 Nada, não sinto nada 479 00:59:34,340 --> 00:59:39,095 E ele disse: "Nada pode dar direito a transferência" 480 00:59:39,300 --> 00:59:43,851 Todos sentiam alguma coisa, mas eu não sentia nada 481 00:59:44,060 --> 00:59:48,451 A não ser sentir que aquela treta era absurda. 482 00:59:48,660 --> 00:59:52,494 Pensei cá para mim: "Não te aflijas, é só a primeira semana." 483 00:59:52,700 --> 00:59:56,613 "Talvez seja genético." Não há trenós em San Juan. 484 00:59:56,820 --> 01:00:03,612 Na segunda semana tivemos de ser uma mesa, um carro desportivo 485 01:00:03,820 --> 01:00:06,175 um cone de gelado 486 01:00:06,380 --> 01:00:10,817 Mr. Karp disse: "Muito bem, excepto a Morales" 487 01:00:11,020 --> 01:00:15,571 "Tente, Morales, sozinha" 488 01:00:15,780 --> 01:00:20,490 E eu busquei no fundo da alma para ver o que sentia um gelado 489 01:00:20,700 --> 01:00:27,219 Busquei no fundo da minha alma e tentei derreter-me 490 01:00:27,420 --> 01:00:32,016 E os miúdos gritaram "Nada" chamavam-me "nada" 491 01:00:32,220 --> 01:00:37,010 E o Karp deixava, o que me fazia ferver 492 01:00:37,220 --> 01:00:41,771 Eram tão prestáveis diziam que não tinha remédio 493 01:00:41,980 --> 01:00:46,531 Até já não saber para onde me virar 494 01:00:46,740 --> 01:00:51,291 Mr. Karp chegajunto a mim e diz: "Sabe que mais?" 495 01:00:51,500 --> 01:00:54,139 "Inscreva-se no liceu." 496 01:00:54,340 --> 01:00:57,218 "Nunca há-de ser actriz." 497 01:00:57,420 --> 01:01:00,378 Valha-me Deus. 498 01:01:00,580 --> 01:01:08,009 Fui à igreja rezar, "Santa Maria, dá-me uma ajuda" 499 01:01:08,220 --> 01:01:10,495 De joelhos 500 01:01:10,700 --> 01:01:17,458 A rezar, "Santa Maria, ajuda-me, ajuda-me a sentir" 501 01:01:17,660 --> 01:01:20,174 "Por favor" 502 01:01:20,380 --> 01:01:24,658 Veio uma voz do fundo da minha alma ao alto da minha cabeça 503 01:01:24,860 --> 01:01:27,738 Veio uma voz do fundo da minha alma 504 01:01:27,940 --> 01:01:31,455 E foi isto que ela me disse 505 01:01:31,660 --> 01:01:36,290 "Este homem não é nada, este curso não é nada" 506 01:01:36,500 --> 01:01:41,051 "Se queres alguma coisa, procura uma classe melhor" 507 01:01:41,260 --> 01:01:46,095 "E quando a descobrires serás actriz" 508 01:01:46,300 --> 01:01:52,535 E garanto que foi o que aconteceu 509 01:01:55,340 --> 01:02:01,415 Seis meses depois soube que o Karp morrera 510 01:02:01,620 --> 01:02:06,933 E busquei bem no fundo da minha alma 511 01:02:07,140 --> 01:02:12,134 E chorei 512 01:02:14,780 --> 01:02:22,733 Por não sentir...nada. 513 01:02:35,380 --> 01:02:38,338 Vamos lá, Don. 514 01:02:38,540 --> 01:02:43,455 Tenho estado a ouvir esta gente, mas sejamos francos, - 515 01:02:43,660 --> 01:02:47,494 nada disto dura muito. 516 01:02:47,700 --> 01:02:50,260 Este casal por exemplo... 517 01:02:50,460 --> 01:02:54,658 Sempre que digo à minha mulher que vou a uma audição... 518 01:02:54,860 --> 01:02:58,375 Ela tem o direito de...sabes... 519 01:02:58,580 --> 01:03:04,655 Sou bom criado de mesa. Tenho dois filhos, a mãe na segurança social. 520 01:03:04,860 --> 01:03:10,059 O meu emprego durante o dia... Sou criado de mesa, é o que sou. 521 01:03:10,260 --> 01:03:14,253 Nos formulários diz "profissão", eu escrevo "bailarino". 522 01:03:14,460 --> 01:03:17,054 Sou sempre despedido de empregado. 523 01:03:17,260 --> 01:03:20,775 Chegar tarde uma vez, sim, mas audições, nunca. 524 01:03:20,980 --> 01:03:26,179 Um dos meus filhos...como diz a minha mulher... Mas nos formulários? 525 01:03:26,380 --> 01:03:30,419 Terça, quarta. Verão, lnverno. Quer dizer... 526 01:03:30,620 --> 01:03:36,331 Tenho a mulher mais querida do mundo, mas... 527 01:03:39,420 --> 01:03:41,980 Não sei. 528 01:03:48,540 --> 01:03:52,499 Antes que a senhora faça um drama disso, - 529 01:03:52,700 --> 01:03:57,171 - a Cassie está na sala de adereços à espera que deixe de chover. 530 01:03:57,380 --> 01:04:01,419 Acho que ela não tem trabalhado muito. 531 01:04:01,620 --> 01:04:08,537 - É só isso? Precisa de dinheiro? - Não sei, fala com ela. 532 01:04:18,060 --> 01:04:20,654 Val? 533 01:04:24,420 --> 01:04:29,574 - Larry, a porta de carga está aberta? - Eu fecho-a. 534 01:04:29,780 --> 01:04:33,739 - Continua, Val. Desculpa. - Vamos esclarecer uma coisa. 535 01:04:33,940 --> 01:04:38,536 Eu nunca vi "Os Sapatos Vermelhos" e estou-me borrifando para eles. 536 01:04:38,740 --> 01:04:43,052 Vim para Nova lorque para ser uma Rockette no Radio City. 537 01:04:43,260 --> 01:04:47,333 Uma rapariga da minha terra, a Betty Lou Heiner, - 538 01:04:47,540 --> 01:04:53,012 - vingou em Nova lorque. Foi uma Rockette. 539 01:04:53,220 --> 01:04:59,090 Foi a casa no Natal e fizeram um desfile em honra dela. 540 01:04:59,300 --> 01:05:02,258 Uma porcaria de um desfile. 541 01:05:02,460 --> 01:05:07,978 Eu tive de rodopiar um maldito bastão à chuva durante duas horas. 542 01:05:08,180 --> 01:05:14,619 Infelizmente, ela engravidou durante o Natal. Boas Festas... 543 01:05:16,260 --> 01:05:19,775 O meu plano era ser uma Rockette. 544 01:05:19,980 --> 01:05:24,656 Mas o meu problema é que eu era tão feia que era incrível. 545 01:05:24,860 --> 01:05:27,135 Desajeitada, magricela, - 546 01:05:27,340 --> 01:05:32,255 - chata como um prato. Mas cá estava eu. 547 01:05:32,460 --> 01:05:36,772 Desci do autocarro de meias brancas, vestidinho branco, - 548 01:05:36,980 --> 01:05:41,337 - sapatinhos brancos. Parecia uma merda de uma enfermeira. 549 01:05:41,540 --> 01:05:47,729 Seis meses depois, fui a uma audição ao Radio City. Que me disse o tipo? 550 01:05:47,940 --> 01:05:53,776 Não gostou dos meus jetés. Eu faço uns jetés fantásticos! 551 01:05:53,980 --> 01:06:00,453 E eu disse: "Que se lixe o Radio City. Vou ser famosa na Broadway." 552 01:06:00,660 --> 01:06:04,858 Em todas as audições dançava melhor do que as outras raparigas - 553 01:06:05,060 --> 01:06:07,415 - e acabava com as rejeitadas. 554 01:06:07,620 --> 01:06:13,889 Até que um dia, depois de uma audição, roubei a minha ficha. 555 01:06:14,100 --> 01:06:19,857 Numa escala de um para dez davam-me 10 pela dança, - 556 01:06:20,060 --> 01:06:24,576 - mas 3 pelo aspecto. 557 01:06:24,780 --> 01:06:29,137 Dança: 10, aspecto: 3 e sempre no desemprego 558 01:06:29,340 --> 01:06:33,618 Dançar para meu prazer não é o que eu quero, miúda 559 01:06:33,820 --> 01:06:38,018 Dança: 10, aspecto: 3 é de morrer 560 01:06:38,220 --> 01:06:42,293 Saí do teatro, telefonei ao médico e marquei consulta para comprar 561 01:06:42,500 --> 01:06:46,971 Mamas e rabo comprei um belo par 562 01:06:47,180 --> 01:06:51,696 Aconcheguei o traseiro refiz o nariz e tudo o que há 563 01:06:51,900 --> 01:06:56,132 Mamas e rabo mandei refazer as meloas 564 01:06:56,340 --> 01:06:59,935 E de repente todos reparam em mim 565 01:07:00,140 --> 01:07:02,290 Mamas e rabo 566 01:07:02,500 --> 01:07:04,456 não nos dão emprego 567 01:07:04,660 --> 01:07:09,290 se não forem nossos 568 01:07:09,500 --> 01:07:14,096 Não me arruinaram a carteira nem a vida sexual 569 01:07:14,300 --> 01:07:18,578 Chata e atrevida só me calhavam os falhados 570 01:07:18,780 --> 01:07:22,568 Os pobres não escolhem Mas nem pensar, miúda 571 01:07:22,780 --> 01:07:27,251 Reparei o chassi: "Como passou?" 572 01:07:27,460 --> 01:07:31,658 E a vida passou a um infindável "Só podias ser tu" 573 01:07:31,860 --> 01:07:34,055 Mamas e rabo 574 01:07:34,260 --> 01:07:38,299 Em tempos tinha a prateleira vazia mas agora ela está cheia 575 01:07:38,500 --> 01:07:41,173 Tem-las à vista, de cima abaixo 576 01:07:41,380 --> 01:07:45,532 É uma folia só uma pitada de silicone 577 01:07:45,740 --> 01:07:49,528 Sacode os maracás e tudo corre bem 578 01:07:49,740 --> 01:07:53,892 Mamas e rabo podem mudar-te a vida 579 01:07:54,100 --> 01:07:58,218 Sem dúvida mudaram a minha. 580 01:08:02,100 --> 01:08:05,695 Estão todos a olhar para as minhas mamas, não estão? 581 01:08:05,900 --> 01:08:08,460 Eu contentava-me com uma. 582 01:08:08,660 --> 01:08:11,379 Vai comprá-las. 583 01:08:11,580 --> 01:08:14,413 Manda refazer tudo 584 01:08:14,620 --> 01:08:18,693 Acredita, minha querida 585 01:08:18,900 --> 01:08:23,337 Apanha um táxi e vai ao mágico da Park com a 73ª 586 01:08:23,540 --> 01:08:26,373 Mamas e rabo 587 01:08:26,580 --> 01:08:29,856 Orquestra e balcão 588 01:08:30,060 --> 01:08:32,938 O que eles querem está à vista 589 01:08:33,140 --> 01:08:35,973 Faz o melhor por ti 590 01:08:36,180 --> 01:08:40,298 Ser da ralé ou ter classe Nunca vi que isso falhasse 591 01:08:40,500 --> 01:08:44,493 Debutante, corista ou esposa 592 01:08:44,700 --> 01:08:48,978 Mamas e rabo sim, mamas e rabo 593 01:08:49,180 --> 01:08:53,537 mudaram 594 01:08:53,740 --> 01:08:57,574 a minha vida. 595 01:09:00,980 --> 01:09:03,972 Obrigado, Val. 596 01:09:09,780 --> 01:09:11,975 Paul. 597 01:09:15,380 --> 01:09:20,295 - Quando começaste a dançar? - Já bastante tarde. 598 01:09:20,500 --> 01:09:25,893 - Porquê? - Não sei, aconteceu. 599 01:09:26,100 --> 01:09:30,059 - Que é que fazias? - Nada de importante. 600 01:09:32,700 --> 01:09:38,377 - Como era a tua família? - Éramos chegados. 601 01:09:38,580 --> 01:09:41,458 - lrmãos ou irmãs? - Duas irmãs. 602 01:09:41,660 --> 01:09:44,094 Uma morreu quando eu tinha 14 anos. 603 01:09:44,300 --> 01:09:49,932 - Como? - Não quero falar nisso. 604 01:09:50,140 --> 01:09:54,418 Por que havemos de falar nisso? 605 01:09:54,620 --> 01:09:57,976 Está bem, Paul. Volta para a fila. 606 01:10:20,540 --> 01:10:24,613 Ele pode manter-nos assim de pé este tempo todo? 607 01:10:24,820 --> 01:10:29,336 Zach? Já estamos aqui de pé há bastante tempo. 608 01:10:29,540 --> 01:10:32,930 Não podíamos fazer uma pausa? 609 01:10:37,060 --> 01:10:42,054 - Cinco minutos, pessoal. - Cinco são cinco, não são quinze. 610 01:10:44,860 --> 01:10:48,899 Stanley, podes passar o Uma depois do insert? 611 01:11:07,380 --> 01:11:12,659 O kit do tio Larry para desgostos. Uma sanduíche fria e indigesta, - 612 01:11:12,860 --> 01:11:15,613 - um tónico morno de aipo. 613 01:11:15,820 --> 01:11:20,940 - Vou apanhar o avião das 6h30. - Acabei de falar com o Zach. 614 01:11:21,140 --> 01:11:26,294 De que é que serve? Ele acha que eu não vim por causa de um emprego. 615 01:11:29,220 --> 01:11:34,294 Diz-me a verdade. Quando me fui embora, como é que ele reagiu? 616 01:11:38,860 --> 01:11:42,216 Como é que podia saber que ele queria que eu voltasse? 617 01:11:42,420 --> 01:11:48,768 Ele não me telefonou uma única vez a implorar que voltasse. 618 01:11:48,980 --> 01:11:51,653 Como se eu voltasse. 619 01:11:51,860 --> 01:11:55,694 Ele sabe ser querido e divertido e até meigo. 620 01:11:57,540 --> 01:12:04,696 Faz-me um favor. Ele é o que é, pára de falar dele. 621 01:12:10,100 --> 01:12:16,892 O Zach pediu que lhe desse isto: o telefone do gestor financeiro dele. 622 01:12:17,100 --> 01:12:21,651 - Pensou que talvez precisasse... - De dinheiro? 623 01:12:24,900 --> 01:12:29,530 - Ele não quis dizer... - "Se eu preciso de dinheiro!" 624 01:12:29,740 --> 01:12:32,652 - Ele só queria dizer... - Por favor. 625 01:12:34,500 --> 01:12:37,651 Se mudares de ideias quanto a regressar... 626 01:12:49,460 --> 01:12:52,896 A minha irmã era mesmo reguila. 627 01:12:53,100 --> 01:12:57,412 Mas acho que foi um exagero rapar-lhe a cabeça. 628 01:12:57,620 --> 01:13:04,059 Quer saber da primeira vez que vi um cadáver? Tinha uns sete anos. 629 01:13:06,860 --> 01:13:09,693 Onde diabo está o Larry? 630 01:13:11,260 --> 01:13:17,529 Toda a gente lá para baixo aprender a letra do número Uma. 631 01:13:28,220 --> 01:13:33,817 - Cassie...estou a ver se trabalho. - Também eu. 632 01:13:34,020 --> 01:13:40,095 Não quero esmolas, quero trabalho. É a minha vez de fazer a audição. 633 01:13:40,300 --> 01:13:44,657 Não. Não devias ter vindo. lsto é para o corpo de baile. 634 01:13:44,860 --> 01:13:48,250 - Não é para ti. - É o único lugar para mim. 635 01:13:48,460 --> 01:13:54,615 Nunca tive um apartamento que não fosse subalugado. 636 01:13:54,820 --> 01:13:59,257 Tudo o que sei fazer é flectir os dedos dos pés e saltar. 637 01:13:59,460 --> 01:14:01,576 Zach, eu sou bailarina 638 01:14:02,300 --> 01:14:04,575 É isso que eu sou 639 01:14:04,780 --> 01:14:07,977 O que eu faço 640 01:14:08,180 --> 01:14:11,536 Sou bailarina 641 01:14:12,140 --> 01:14:16,691 Diz-me quais os passos e eu danço 642 01:14:16,900 --> 01:14:21,132 Dá-me alguém para quem dançar alguém para mostrar 643 01:14:21,620 --> 01:14:29,334 Deixa-me acordar e saber que tenho um lugar para ir 644 01:14:29,540 --> 01:14:34,819 Caramba, como queres que te ponha no corpo de baile? És demasiado boa. 645 01:14:35,020 --> 01:14:38,012 Claro que sou. Consigo dançar como tu quiseres. 646 01:14:38,220 --> 01:14:42,816 Deixa-me dançar para ti deixa-me tentar 647 01:14:43,020 --> 01:14:45,136 Deixa-me dançar para ti 648 01:14:45,340 --> 01:14:49,128 A dançar fizemos tanta música, tu e eu 649 01:14:49,340 --> 01:14:53,253 - Estás a falar de nós? - Não. 650 01:14:53,460 --> 01:14:57,772 Estou a falar de um trabalho, não trabalho há mais de um ano. 651 01:14:57,980 --> 01:15:01,973 Por favor, dá-me uma resposta 652 01:15:02,180 --> 01:15:05,490 Dá-me um lugar para começar 653 01:15:07,860 --> 01:15:12,058 Sou bailarina 654 01:15:12,260 --> 01:15:14,615 Voltei para casa 655 01:15:14,820 --> 01:15:18,972 Deixa-me entrar, dá-me alguém com quem dançar 656 01:15:19,180 --> 01:15:21,614 Deixa-me ser alguém 657 01:15:21,820 --> 01:15:29,215 Deixa-me acordar orgulhosa de ser aquela que vejo no espelho 658 01:15:29,420 --> 01:15:33,936 Deixa-me dançar para ti, deixa-me tentar 659 01:15:34,140 --> 01:15:36,449 Deixa-me dançar para ti 660 01:15:36,660 --> 01:15:41,859 A dançar fizemos tanta música, tu e eu 661 01:18:34,260 --> 01:18:36,728 Deixa-me dançar para ti 662 01:18:36,940 --> 01:18:39,613 Deixa-me tentar 663 01:18:39,820 --> 01:18:41,856 Deixa-me dançar para ti 664 01:18:42,060 --> 01:18:45,609 A dançar fizemos tanta música, tu e eu. 665 01:18:45,820 --> 01:18:48,288 Cassie! 666 01:18:57,100 --> 01:19:01,969 Está bem. Vai ter com os outros e aprende a letra. 667 01:19:02,180 --> 01:19:05,297 Logo se vê. 668 01:19:39,820 --> 01:19:42,095 Sim, Paul? 669 01:19:42,300 --> 01:19:48,330 Queria saber se não conseguir falar de mim, sou excluído? 670 01:19:50,180 --> 01:19:54,412 És um bailarino excelente, Paul. 671 01:19:54,620 --> 01:19:59,694 Não sou capaz. Bem gostava de ser, mas não sou. 672 01:20:00,260 --> 01:20:05,732 Posso fazer uma pergunta? Se vais mudar de nome, - 673 01:20:05,940 --> 01:20:09,615 - porquê escolher um italiano? 674 01:20:09,820 --> 01:20:14,336 As pessoas sempre disseram que não pareço de Porto Rico. 675 01:20:14,540 --> 01:20:18,977 - E achas que pareces italiano? - Não. 676 01:20:19,180 --> 01:20:25,779 Só queria ser alguém novo, por isso tornei-me Paul San Marco. 677 01:20:25,980 --> 01:20:30,656 E por que razão querias ser alguém novo? 678 01:20:32,300 --> 01:20:36,578 Não sei. Acho que não tenho grande orgulho em mim. 679 01:20:36,780 --> 01:20:39,613 Por que te tornaste bailarino? 680 01:20:39,820 --> 01:20:44,769 O meu pai adora cinema. Costumava levar-nos à Rua 42. 681 01:20:44,980 --> 01:20:47,574 Eu adorava os filmes musicais. 682 01:20:47,780 --> 01:20:50,613 - Que idade tinhas? - 10, 11. 683 01:20:50,820 --> 01:20:56,292 - A rua 42, com todos aqueles loucos? - Ele não sabia e era barato. 684 01:20:56,500 --> 01:21:03,736 Mas por causa dos olhos... agora uso lentes de contacto... 685 01:21:03,940 --> 01:21:08,855 ...sentava-me à frente sozinho, para poder ver. 686 01:21:09,060 --> 01:21:14,259 Homens estranhos sentavam-se ao meu lado e brincavam comigo... 687 01:21:17,300 --> 01:21:22,055 - Ouve, se é muito difícil... - Não. Eu sabia que era gay. 688 01:21:22,260 --> 01:21:26,139 Na escola, assobiavam quando eu passava no corredor. 689 01:21:26,340 --> 01:21:30,128 O que me incomodava era não saber ser homem. 690 01:21:30,340 --> 01:21:33,969 Qual foi o teu primeiro trabalho? 691 01:21:34,180 --> 01:21:37,809 No Jewel Box, com os travestis. 692 01:21:38,020 --> 01:21:43,652 Tinha 15 anos. Fui à audição, mas não lhes interessava como eu dançava. 693 01:21:43,860 --> 01:21:49,776 Disseram-me: "Mostra as pernas." Levaram-me para um lugar imundo, - 694 01:21:49,980 --> 01:21:54,849 - raparam-me as pernas, calçaram-me meias e sapatos altos. 695 01:21:55,060 --> 01:22:00,214 Eu estava no mundo do espectáculo. Uma triste figura, mas era trabalho. 696 01:22:00,420 --> 01:22:06,290 - Que disseste aos teus pais? - Que dançava num espectáculo. 697 01:22:06,500 --> 01:22:11,620 - Eles não paravam de me gabar. - Continua. 698 01:22:11,820 --> 01:22:18,692 O espectáculo ia para Chicago e os meus pais foram despedir-se. 699 01:22:18,900 --> 01:22:22,017 Não sei por que disse que sim. 700 01:22:22,220 --> 01:22:27,772 Estávamos a fazer um número oriental. Eu tinha um vestido oriental - 701 01:22:27,980 --> 01:22:32,212 - com um adereço enorme na cabeça cheio de bolas douradas. 702 01:22:32,420 --> 01:22:37,414 la entrar para o final quando vi lá os meus pais. 703 01:22:37,620 --> 01:22:41,408 Tinham chegado adiantados. Entrei em pânico. 704 01:22:41,620 --> 01:22:46,933 Passei a correr por eles, na esperança de que não me reconhecessem. 705 01:22:47,140 --> 01:22:54,694 Mas quando passei, ouvi a minha mãe dizer: "Meu Deus." la morrendo. 706 01:22:54,900 --> 01:22:58,210 Depois do espectáculo, tirei a maquilhagem e vesti-me. 707 01:22:58,420 --> 01:23:01,810 Não sabia se eles ainda estavam lá em baixo. 708 01:23:02,500 --> 01:23:05,617 Mas lá estavam eles, no meio de todas aquelas aberrações. 709 01:23:05,820 --> 01:23:10,735 Devia tê-los visto. Não sabiam para onde olhar. 710 01:23:10,940 --> 01:23:14,057 A minha mãe teve coragem para me olhar nos olhos. 711 01:23:14,860 --> 01:23:20,537 Percebi que estivera a chorar. "Vê se comes bem", disse ela. 712 01:23:20,740 --> 01:23:24,369 O meu pai nem foi capaz de me olhar. 713 01:23:24,580 --> 01:23:28,255 "Toma cuidado contigo", disse ele. Já iam a sair. 714 01:23:28,460 --> 01:23:33,295 Mas o meu pai voltou para trás e foi ter com o produtor. 715 01:23:34,020 --> 01:23:36,773 "Olhe pelo meu filho", disse ele. 716 01:23:36,980 --> 01:23:41,735 Foi a primeira vez que ele me tratou assim. 717 01:23:50,540 --> 01:23:53,498 Vá lá. 718 01:24:03,380 --> 01:24:06,019 Estás bem? 719 01:24:09,060 --> 01:24:12,132 Vai buscar um chapéu. 720 01:24:22,180 --> 01:24:24,819 Manda-os entrar. 721 01:24:25,020 --> 01:24:26,931 Todos para o palco, vamos lá! 722 01:24:39,300 --> 01:24:42,451 Peguem num que lhes sirva. 723 01:24:43,540 --> 01:24:48,011 Esta combinação acompanha a letra que acabaram de aprender. Espalhem-se. 724 01:24:51,620 --> 01:24:54,498 Quero ver dançar em uníssono. 725 01:24:54,700 --> 01:24:58,579 Cabeças, braços, ângulos de corpo, exactamente iguais. 726 01:24:58,780 --> 01:25:04,093 Não quero que ninguém se destaque. 727 01:25:05,300 --> 01:25:11,330 Vamos recapitular. Começamos cá atrás. 728 01:25:11,540 --> 01:25:13,974 Queixo para cima, chapéu em baixo. 729 01:25:14,180 --> 01:25:18,890 Levantar o calcanhar direito, inverter direcção. 730 01:25:20,620 --> 01:25:23,737 Uma sensação única 731 01:25:23,940 --> 01:25:27,694 cada passinho que dá 732 01:25:27,900 --> 01:25:32,496 Estás connosco? Em "sensação única" o braço - 733 01:25:32,700 --> 01:25:37,899 - tem de passar diante da cara e voltar ao ombro. 734 01:25:38,100 --> 01:25:42,616 ...sensação única cada passinho que dá 735 01:25:42,820 --> 01:25:49,055 Uma combinação emocionante cada movimento que faz 736 01:25:49,260 --> 01:25:55,733 Um sorriso e de repente mais ninguém serve 737 01:25:55,940 --> 01:26:02,857 Sabemos que não há solidão com a pessoa em questão 738 01:26:04,620 --> 01:26:07,339 Vamos continuar, longe dos espelhos. 739 01:26:07,540 --> 01:26:11,089 - Quando levantamos o queixo? - Aos dois. 740 01:26:11,300 --> 01:26:14,258 - Quando levantamos o chapéu? - Aos cinco... 741 01:26:14,460 --> 01:26:17,372 Prestem atenção! 742 01:26:17,580 --> 01:26:22,256 O Larry tem o estilo que eu procuro. Muito anos 30. Olhem para ele. 743 01:26:22,460 --> 01:26:27,250 Continuem a partir de "momento na sua presença..." 744 01:26:27,460 --> 01:26:33,535 Um momento na sua presença e o resto é esquecido 745 01:26:33,740 --> 01:26:40,134 Porque a rapariga não tem par 746 01:26:40,340 --> 01:26:43,412 Dêem-lhe atenção 747 01:26:43,620 --> 01:26:46,657 Terei mesmo de dizer 748 01:26:46,860 --> 01:26:52,059 Ela é a tal. 749 01:26:52,260 --> 01:26:54,933 Agora em grupos de quatro. 750 01:26:55,140 --> 01:26:59,531 Quero ouvir a letra em cada grupo. 751 01:27:49,900 --> 01:27:53,097 Muito bem, só as raparigas. 752 01:28:00,300 --> 01:28:02,973 Cassie, não roles os ombros. 753 01:28:06,020 --> 01:28:08,329 Diana, enérgica com as pernas. 754 01:28:20,380 --> 01:28:22,814 Cassie, não mexas a cabeça. 755 01:28:27,220 --> 01:28:32,499 Cassie! Outra vez com os rapazes. Estás a exagerar. 756 01:28:33,900 --> 01:28:36,255 Não atires a cabeça. 757 01:28:52,580 --> 01:28:55,697 Cassie, não estás em Las Vegas. 758 01:29:00,900 --> 01:29:05,451 Olha à tua volta. Acompanha os outros. 759 01:29:10,500 --> 01:29:15,335 Raios, Cassie, estás a perturbar a combinação! 760 01:29:15,540 --> 01:29:18,612 Desde o início! 761 01:30:02,340 --> 01:30:04,934 Chega aqui! 762 01:30:18,500 --> 01:30:23,290 Olha para o número. É isto mesmo que tu queres? 763 01:31:04,300 --> 01:31:07,929 - É aquilo que eu sou. - Não, tu és especial. 764 01:31:08,140 --> 01:31:12,179 Eles são especiais. O Paul, a Bebe, a Sheila... Todos os que estão ali. 765 01:31:12,380 --> 01:31:15,850 Sabes de que estou a falar. 766 01:31:16,060 --> 01:31:19,132 Olha para eles! Olha para eles! 767 01:31:24,340 --> 01:31:28,538 - Por que me deixaste? - Não sabia que tinhas notado... 768 01:31:28,740 --> 01:31:33,177 - Não me falaste em Hollywood. - Tu ias dizer que aceitasse. 769 01:31:33,380 --> 01:31:36,850 - E eu não queria que dissesses. - Mas tu aceitaste! 770 01:31:37,060 --> 01:31:41,212 Isso é uma coisa. Dizeres-me para aceitar era outra. 771 01:31:41,420 --> 01:31:45,299 Aliás, tu é que te foste embora, meses antes de eu ir para Hollywood. 772 01:31:45,500 --> 01:31:48,572 - Nós vivíamos juntos! - No mesmo apartamento. 773 01:31:48,780 --> 01:31:52,693 - Mas quando é que eu te via? - Ah, a mulher mal tratada? 774 01:31:52,900 --> 01:31:55,812 Tens ciúmes do meu trabalho? 775 01:31:57,460 --> 01:32:00,930 - Tinhas tanto orgulho em mim... - Eu tinha orgulho... 776 01:32:01,140 --> 01:32:04,815 E sei que dirigir um espectáculo ocupa 24 horas. 777 01:32:05,020 --> 01:32:10,572 Desde que eu passasse outras tantas contigo? Sabes dizer-me como? 778 01:32:10,780 --> 01:32:15,695 Se eu soubesse, tu é que me pedias emprego. 779 01:32:27,060 --> 01:32:33,169 Não sabes por que razão aceitei o trabalho em Hollywood? Por ti. 780 01:32:33,380 --> 01:32:37,851 Pensei que seria a única forma de te prender. 781 01:32:38,060 --> 01:32:41,496 Ser uma estrela como tu. 782 01:32:41,700 --> 01:32:47,457 Fazer com que me desejasses de novo. Que me desses importância. 783 01:32:50,260 --> 01:32:53,730 Estás pronto, Zach? Quem queres escolher? 784 01:32:57,420 --> 01:33:02,733 Ainda não sei. Vamos fazer a combinação de sapateado. 785 01:33:02,940 --> 01:33:08,617 O sapateado começa depois da segunda contagem de oito. 786 01:33:14,620 --> 01:33:19,614 Raparigas para baixo, rapazes para cima. Com calma. 787 01:33:32,860 --> 01:33:37,536 Despede-te de hoje com um beijo 788 01:33:37,740 --> 01:33:42,495 Da meiguice e da dor 789 01:33:44,180 --> 01:33:51,655 Deseja-me sorte, igualmente 790 01:33:52,460 --> 01:33:57,693 Mas não me arrependo do que fiz por amor 791 01:33:57,900 --> 01:34:02,496 Do que fiz por amor 792 01:34:04,180 --> 01:34:09,618 Olha, eu não choro 793 01:34:09,820 --> 01:34:14,610 A dádiva estava à nossa mão 794 01:34:14,820 --> 01:34:22,170 É como se sempre soubéssemos 795 01:34:22,380 --> 01:34:27,170 E não me arrependo do que fiz por amor 796 01:34:27,380 --> 01:34:32,056 O que fiz por amor 797 01:34:34,020 --> 01:34:42,177 Acabar o amor nunca acaba 798 01:34:42,380 --> 01:34:47,010 À medida que caminhamos 799 01:34:47,220 --> 01:34:52,374 O amor é o que recordamos 800 01:34:52,580 --> 01:34:56,892 Despede-te de hoje com um beijo 801 01:34:57,100 --> 01:35:02,015 E indica-me o amanhã 802 01:35:02,220 --> 01:35:09,854 Fizemos o que havia a fazer 803 01:35:10,060 --> 01:35:18,058 Não esqueço nem me arrependo do que fiz por amor 804 01:35:18,260 --> 01:35:23,653 O que fiz por amor 805 01:35:24,700 --> 01:35:32,653 O que fiz por amor 806 01:35:42,260 --> 01:35:49,132 Vamos pô-los em grupos de quatro. Mike, Maggie, Paul, Connie... 807 01:35:49,340 --> 01:35:53,253 Raparigas para baixo, vocês para cima. 808 01:35:59,900 --> 01:36:02,619 Connie, sorri mais, nem que seja a fingir. 809 01:36:02,820 --> 01:36:06,210 - O sapateado não é o meu forte. - O quê? 810 01:36:06,420 --> 01:36:11,414 - O sapateado não é o meu forte. - Estou a ver. 811 01:36:17,260 --> 01:36:19,649 Volto já. 812 01:36:30,540 --> 01:36:34,658 - Não lhe mexam. - Larry. Telefona ao dr. Rhodes. 813 01:36:37,300 --> 01:36:43,057 - Operou o joelho no ano passado. - Não lhe mexam. 814 01:36:44,740 --> 01:36:47,573 Torci-o. 815 01:36:47,780 --> 01:36:50,658 Alguém tem Valium? 816 01:36:53,220 --> 01:36:55,859 Já está a inchar. 817 01:36:57,180 --> 01:36:59,853 Vais ficar bem, Paul. 818 01:37:00,060 --> 01:37:03,530 Será bom dar-lhe isso? Não sabemos o que ele tem. 819 01:37:03,740 --> 01:37:06,937 Eu já tomei três desde o almoço. 820 01:37:07,140 --> 01:37:09,938 É um relaxante muscular. 821 01:37:10,140 --> 01:37:15,294 O Rhodes está à espera nas Urgências do St. Joseph's. 822 01:37:16,580 --> 01:37:20,698 Vai correr tudo bem. O Rhodes é o melhor ortopedista que há. 823 01:37:20,900 --> 01:37:24,495 - Paul, tenho o teu saco! - Boa sorte. 824 01:37:24,700 --> 01:37:27,453 Telefona-me do hospital. 825 01:37:47,380 --> 01:37:51,373 Já alguma vez pensaram no que vão fazer quando deixarem de dançar? 826 01:37:51,580 --> 01:37:54,014 Eu? 827 01:37:56,260 --> 01:37:58,899 Viver de verdade, suponho eu. 828 01:37:59,100 --> 01:38:02,058 Casar, ter filhos? 829 01:38:03,860 --> 01:38:06,738 Parar com a dieta. 830 01:38:11,980 --> 01:38:16,132 Mark, queres passar a vida a dançar no corpo de baile? 831 01:38:16,340 --> 01:38:20,253 Eu só quero entrar para lá. 832 01:38:20,460 --> 01:38:25,454 Não te lembras, mas estivemos juntos num corpo de baile há 100 anos. 833 01:38:25,660 --> 01:38:30,370 - Claro que me lembro. - Eras um péssimo bailarino. 834 01:38:30,580 --> 01:38:35,415 Por que julgas que me tornei coreógrafo? 835 01:38:35,620 --> 01:38:39,454 - Como tens passado, Sheila? - Desde essa altura, não sei... 836 01:38:39,660 --> 01:38:44,415 Bem. Fantástica. Assim-assim... 837 01:38:44,620 --> 01:38:47,532 Houve uma vez em que encontrei o sapatinho de cristal. 838 01:38:47,740 --> 01:38:52,211 Servia-me, mas depois partiu-se. 839 01:38:52,420 --> 01:38:58,575 Tenho uma filha de nove anos. Ama-me muito, odeia-me muito... 840 01:38:59,380 --> 01:39:04,534 E...Deus lhe perdoe, quer ser bailarina. 841 01:39:06,060 --> 01:39:12,499 Que mal tem isso? Como pode alguém querer ser outra coisa? 842 01:39:15,460 --> 01:39:20,534 Costumava ir para a porta dos artistas ver sair as raparigas, - 843 01:39:20,740 --> 01:39:25,336 - e pensar: "Meu Deus, será que isto me acontecerá algum dia?" 844 01:39:25,540 --> 01:39:28,771 Agora as pessoas dizem-me: 845 01:39:28,980 --> 01:39:34,259 "Ena, danças na Broadway? Conseguiste ir longe." 846 01:39:50,700 --> 01:39:54,773 - Um dia dos diabos, hein? - Sim... 847 01:39:54,980 --> 01:40:00,100 Há uns meses, na véspera de uma audição para um espectáculo, - 848 01:40:00,300 --> 01:40:04,532 - tive uma espécie de esgotamento. 849 01:40:04,740 --> 01:40:09,814 Comecei a chorar sem conseguir parar durante duas semanas. 850 01:40:10,020 --> 01:40:15,253 Acabo de sair do hospital. O médico disse que era muito cedo. 851 01:40:15,460 --> 01:40:17,928 Mas vim. 852 01:40:18,140 --> 01:40:22,930 E agora, mesmo que perca, ganho. 853 01:40:29,260 --> 01:40:31,820 Um dia dos diabos. 854 01:40:50,980 --> 01:40:54,052 - Alinho-os, Zach? - Sim. 855 01:40:54,260 --> 01:40:57,297 Todos alinhados. 856 01:41:26,740 --> 01:41:31,097 Antes de começarmos a eliminar... 857 01:41:31,300 --> 01:41:36,135 São todos fantásticos. E muito especiais. 858 01:41:36,340 --> 01:41:39,138 Gostava de poder contratar todos. 859 01:41:39,340 --> 01:41:42,935 Os seguintes nomes dêem um passo em frente. 860 01:41:45,460 --> 01:41:46,859 Judy. 861 01:41:51,540 --> 01:41:53,019 Don. 862 01:41:58,220 --> 01:42:01,018 Greg. 863 01:42:04,060 --> 01:42:06,699 Sheila. 864 01:42:12,300 --> 01:42:15,417 Al. 865 01:42:17,620 --> 01:42:19,929 Diana. 866 01:42:20,140 --> 01:42:24,213 Desculpa... Diana, voltas para a fila? 867 01:42:27,260 --> 01:42:29,535 Kristine. 868 01:42:32,500 --> 01:42:35,139 Connie. 869 01:42:38,060 --> 01:42:40,335 Maggie. 870 01:42:45,700 --> 01:42:49,454 Linha da frente, obrigado. Lamento muito. 871 01:43:18,620 --> 01:43:23,216 Os ensaios começam a 22 de Setembro. Ensaiamos seis semanas - 872 01:43:23,420 --> 01:43:28,414 - com duas semanas de espectáculos em Boston ou em Filadélfia. 873 01:43:28,620 --> 01:43:34,331 A estreia em Nova lorque será por volta de meados de Janeiro. 874 01:43:34,540 --> 01:43:40,012 Preparem-se para assinar o contrato mínimo de seis meses. 875 01:43:42,340 --> 01:43:47,414 Falem com o Larry por causa das medidas dos fatos. 876 01:43:51,300 --> 01:43:57,455 Digo e repito, não mudem a cor do cabelo. 877 01:43:57,660 --> 01:44:03,895 Estou feliz por irmos trabalhar juntos. Vai ser emocionante. 878 01:44:12,700 --> 01:44:15,339 Muito obrigado. 879 01:44:26,380 --> 01:44:30,931 Dick! Acabou. Obrigado. 880 01:44:52,460 --> 01:44:54,928 Cassie... 881 01:45:07,700 --> 01:45:10,339 Como tu te vestes! 882 01:45:15,860 --> 01:45:20,297 Devias ser presa por usares essas cores. 883 01:45:57,540 --> 01:46:00,816 Uma sensação única 884 01:46:01,020 --> 01:46:04,376 Cada passinho que dá 885 01:46:04,580 --> 01:46:07,697 Uma combinação emocionante 886 01:46:07,900 --> 01:46:11,495 Cada movimento que faz 887 01:46:11,700 --> 01:46:18,617 Um sorriso e de repente mais ninguém serve 888 01:46:18,820 --> 01:46:25,498 Sabemos que não há solidão com a pessoa em questão.