1 00:00:36,649 --> 00:00:39,777 Översatt av: Overdrive 2 00:00:43,948 --> 00:00:49,203 www.divxsweden.net -nyaste svenska undertexterna på nätet 3 00:00:52,000 --> 00:00:54,200 Synk: Incubator 4 00:01:31,203 --> 00:01:33,164 {y:i}Oktober är inventeringstid. 5 00:01:33,289 --> 00:01:36,834 {y:i}Så just nu, erbjuder Statler Toyota {y:i}årets bästa affär- 6 00:01:36,918 --> 00:01:40,921 {y:i}-på alla Toyota 1985. {y:i}Du hittar inte en bättre bil- 7 00:01:41,005 --> 00:01:44,675 {y:i}-till ett bättre pris med bättre {y:i}service någonstans i Hill Valley. 8 00:01:50,514 --> 00:01:53,309 {y:i}Senaten väntas {y:i}rösta om detta idag. 9 00:01:53,434 --> 00:01:57,772 {y:i}Andra nyheter, befattningshavare {y:i}vid kärnforskningsinstitutet- 10 00:01:57,897 --> 00:02:00,816 {y:i}-har förnekat ryktet att {y:i}en väska med saknat plutonium- 11 00:02:00,941 --> 00:02:03,861 {y:i}-stals från deras valv, {y:i}för två veckor sedan. 12 00:02:03,944 --> 00:02:07,698 {y:i}En Libysk terroristgrupp har tagit på {y:i}sig ansvaret för den påstådda stölden. 13 00:02:07,782 --> 00:02:12,787 {y:i}Hur som helst, befattningshavare hänför {y:i}avvikelsen till ett enkelt skrivfel. 14 00:02:12,912 --> 00:02:16,374 {y:i}FBI, som undersöker saken, {y:i}hade inga kommentarer. 15 00:02:58,249 --> 00:02:59,500 Doc? 16 00:03:02,253 --> 00:03:03,254 {y:i}Doc? 17 00:03:04,505 --> 00:03:06,590 {y:i}Hallå! Någon hemma? 18 00:03:06,715 --> 00:03:08,384 {y:i}Einstein, kom hit. 19 00:03:09,343 --> 00:03:11,595 Vad är det som händer? Gud. 20 00:03:14,640 --> 00:03:16,934 {y:i}Vad äckligt. 21 00:04:42,353 --> 00:04:44,521 Rock 'n' roll. 22 00:04:51,946 --> 00:04:55,908 Marty, är det du? Doc. Var är du? 23 00:04:55,991 --> 00:04:59,453 {y:i}Kom till Twin Pines {y:i}Köpcentra inatt kl. 1:15. 24 00:04:59,536 --> 00:05:02,039 {y:i}Jag har gjort ett genombrott {y:i}och behöver din hjälp. 25 00:05:02,164 --> 00:05:05,376 1:15 inatt? Doc, vad är det som händer? 26 00:05:05,459 --> 00:05:07,461 -Var har du varit hela veckan? {y:i}-Arbetat. 27 00:05:07,544 --> 00:05:10,714 -Är Einstein med dig? {y:i}-Ja, han är här. 28 00:05:10,798 --> 00:05:15,886 -Du lämnade utrustningen på. {y:i}-Min utrustning. Det påminner mig. 29 00:05:16,011 --> 00:05:19,890 {y:i}Koppla inte in förstärkaren. Det finns {y:i}en liten risk för överbelastning. 30 00:05:19,973 --> 00:05:24,645 -Ja. Det ska jag tänka på. {y:i}-Bra. Vi ses inatt. Glöm inte. 31 00:05:24,895 --> 00:05:28,399 {y:i}-1:15, Twin Pines Köpcentra. -Visst. 32 00:05:34,488 --> 00:05:39,493 {y:i}-Är det mina klockor? -Ja, klockan är åtta. 33 00:05:39,576 --> 00:05:45,082 {y:i}Perfekt! Mitt experiment lyckades! {y:i}De går exakt 25 minuter efter! 34 00:05:45,332 --> 00:05:50,087 Vänta lite, Doc. Menar du att klockan är 8:25? 35 00:05:50,212 --> 00:05:52,840 {y:i}-Precis. -Fan! 36 00:05:53,340 --> 00:05:56,176 Jag kommer för sent till skolan! 37 00:06:54,585 --> 00:06:57,421 -Jennifer. -Strickland letar efter dig. 38 00:06:57,504 --> 00:07:00,674 Om du åker fast blir det fyra förseningar i rad. 39 00:07:01,800 --> 00:07:04,178 Jag tror vi är säkra. 40 00:07:04,303 --> 00:07:08,766 Den här gången var det inte mitt fel. Doc ställde klockorna 25 minuter efter. 41 00:07:08,891 --> 00:07:14,605 Doc? Umgås du fortfarande med Dr. Emmett Brown, McFly? 42 00:07:15,272 --> 00:07:17,775 En anmärkning till dig, Miss Parker... 43 00:07:17,858 --> 00:07:21,528 ...och en till dig, McFly. Jag tror det blir fyra i rad. 44 00:07:21,612 --> 00:07:24,531 Låt mig ge dig ett gott råd. 45 00:07:24,615 --> 00:07:27,785 Den här så kallade Dr. Brown är farlig. Han är ett riktigt dåre. 46 00:07:27,868 --> 00:07:32,372 -Umgås du med honom kommer du att råka illa ut. -Ja, sir. 47 00:07:32,456 --> 00:07:36,126 Jag gillar inte din attityd. Du är en slashas. 48 00:07:36,210 --> 00:07:40,380 Du påminner om din far när han gick här. Han var också en slashas. 49 00:07:40,464 --> 00:07:46,220 -Kan jag gå nu, mr. Strickland? -Ditt band ska spela på auditionen idag. 50 00:07:46,303 --> 00:07:50,808 Varför ens bry sig? Du har inte en chans. Du är för lik din farsa. 51 00:07:50,891 --> 00:07:56,313 Ingen McFly har någonsin betytt någonting för Hill Valleys historia. 52 00:07:56,647 --> 00:07:58,816 Historien kommer att ändra sig. 53 00:08:01,151 --> 00:08:02,903 Nästa. 54 00:08:14,081 --> 00:08:17,417 Vi är "the Pinheads". 55 00:08:18,418 --> 00:08:20,212 Ett, två, tre. 56 00:08:39,523 --> 00:08:43,277 Okej, det räcker. Tack så mycket. 57 00:08:45,112 --> 00:08:48,156 Jag är rädd för att ni är alldeles för högljudda. 58 00:08:48,282 --> 00:08:50,117 {y:i}Nästa. 59 00:08:52,035 --> 00:08:54,288 {y:i}Nästa grupp. 60 00:08:56,373 --> 00:09:01,378 {y:i}Välj om Borgmästare Goldie Wilson. {y:i}Framsteg är hans andra namn. 61 00:09:01,503 --> 00:09:03,255 {y:i}"För högljudd." Helt otroligt. 62 00:09:03,380 --> 00:09:06,216 Vi kommer aldrig få chansen att spela för någon. 63 00:09:06,300 --> 00:09:11,221 -Ett nej är inte hela världen. -Jag är nog inte skapt för musiken. 64 00:09:11,305 --> 00:09:14,850 Men du är verkligen bra och demobandet är jättebra. 65 00:09:14,975 --> 00:09:18,061 Du måste skicka in det till skivbolaget. Som Doc alltid... 66 00:09:18,186 --> 00:09:22,232 Jag vet. Om du verkligen försöker kan du klara av vad som helst. 67 00:09:22,899 --> 00:09:24,568 Det är ett gott råd. 68 00:09:24,735 --> 00:09:28,280 Men om jag skickar in bandet och de inte gillar det? 69 00:09:28,488 --> 00:09:30,490 Tänk om de säger att jag inte är bra? 70 00:09:30,574 --> 00:09:35,996 Tänk om de säger att jag inte har någon framtid? Det skulle jag inte klara av. 71 00:09:36,246 --> 00:09:43,086 -Jag börjar låta som min farsa. -Han låter dig låna bilen imorgon kväll. 72 00:09:44,338 --> 00:09:49,343 Kolla in den 4x4. Den är snygg. 73 00:09:49,593 --> 00:09:53,138 En dag, Jennifer. En dag. 74 00:09:53,305 --> 00:09:57,309 Vore det inte härligt att ta den jeepen upp till sjön? 75 00:09:57,934 --> 00:10:00,604 Kasta in ett par sovsäckar där bak. 76 00:10:02,272 --> 00:10:04,191 Sova under stjärnorna. 77 00:10:04,274 --> 00:10:06,026 -Sluta. -Vad? 78 00:10:06,985 --> 00:10:10,614 -Vet din mamma nåt? Angående imorgon? -Nej, lägg av. 79 00:10:10,739 --> 00:10:13,533 Hon tror att jag ska kampa med grabbarna. 80 00:10:13,658 --> 00:10:16,703 Hon skulle få spader om hon visste att vi skulle åka. 81 00:10:16,787 --> 00:10:21,458 Jag skulle få standardföreläsningen om hur hon aldrig gjorde sådana saker. 82 00:10:21,583 --> 00:10:26,880 -Jag tror kvinnan var född nunna. -Hon försöker bara hålla dig anständig. 83 00:10:27,130 --> 00:10:30,675 -Hon gör inget särskilt bra jobb. -Förskräckligt... 84 00:10:30,759 --> 00:10:34,221 Rädda klocktornet! Rädda klocktornet! 85 00:10:34,387 --> 00:10:38,475 Borgmästare Wilson sponsrar ett initiativ för att byta ut klockan. 86 00:10:38,558 --> 00:10:42,979 {y:i}För trettio år sedan, slog blixten ned {y:i}och klockan har inte gått sedan dess. 87 00:10:43,063 --> 00:10:47,859 Vi på Bevara Hill Valley föreningen tycker den ska bli bevarad som den är... 88 00:10:47,984 --> 00:10:50,070 {y:i}...som en del av vår historia och arv. 89 00:10:50,153 --> 00:10:52,030 -Här har du en krona. -Tack. 90 00:10:52,155 --> 00:10:56,326 Glöm inte att ta ett flygblad. {y:i}Rädda klocktornet! 91 00:10:57,869 --> 00:10:59,246 Vart var vi? 92 00:11:00,163 --> 00:11:02,249 -Ungefär här. -Jennifer! 93 00:11:05,252 --> 00:11:09,005 -Det är min pappa. Jag måste gå. -Jag ringer dig ikväll. 94 00:11:09,130 --> 00:11:13,176 Jag är hos min farmor. Jag skriver ner numret. 95 00:11:17,889 --> 00:11:19,266 Hejdå. 96 00:12:10,734 --> 00:12:13,153 Perfekt. Helt perfekt. 97 00:12:19,826 --> 00:12:24,205 Hur kan du låna ut bilen till mig... utan att säga att den har en död vinkel. 98 00:12:24,331 --> 00:12:28,376 -Jag kunde ha dött. -Biff, nu har jag aldrig märkt... 99 00:12:28,501 --> 00:12:32,339 ...att bilen har en död vinkel när jag har kört den. 100 00:12:32,422 --> 00:12:35,759 -Hej, min son. -Är du blind, McFly? 101 00:12:35,859 --> 00:12:38,178 {y:i}Hur kan du annars förklara bilvraket? 102 00:12:38,261 --> 00:12:44,642 {y:i}Biff, kan jag anta... att din försäkring kommer att täcka skadan? 103 00:12:44,768 --> 00:12:49,939 Min försäkring? Det är din bil. Vem ska betala det här? 104 00:12:50,190 --> 00:12:54,235 Jag spillde öl när bilen körde in i mig. Vem ska betala min tvätträkning? 105 00:12:54,361 --> 00:12:56,196 {y:i}Och var är mina rapporter? 106 00:12:56,296 --> 00:13:00,617 Jag är inte klar med dem än, men jag tänkte eftersom de inte skulle... 107 00:13:00,717 --> 00:13:06,748 Hallå? Hallå? Är det någon hemma? Tänk, McFly. Tänk! 108 00:13:06,873 --> 00:13:08,708 Jag måste hinna skriva om dem. 109 00:13:08,833 --> 00:13:13,004 Inser du vad som händer om jag lämnar in mina rapporter med din handstil? 110 00:13:13,129 --> 00:13:17,467 Jag blir sparkad. Det vill du väl inte ska hända, eller? 111 00:13:17,567 --> 00:13:19,469 -Vill du? -Självklart inte. 112 00:13:19,552 --> 00:13:24,557 Det vill jag inte ska hända. {y:i}Jag gör färdigt rapporterna inatt... 113 00:13:24,682 --> 00:13:28,019 ...och jag skickar över dem tidigt i morgon. 114 00:13:28,144 --> 00:13:32,315 Inte för tidigt. Ditt skosnöre har gått upp. 115 00:13:32,398 --> 00:13:37,070 Var inte så lättlurad, McFly. Du har fixat till stället fint. 116 00:13:38,863 --> 00:13:43,451 Jag bogserar din bil till ditt hus och allt du erbjuder mig är lättöl? 117 00:13:50,667 --> 00:13:53,586 Vad tittar du på, snorvalp? 118 00:13:55,130 --> 00:13:57,757 Hälsa din mamma från mig. 119 00:13:59,926 --> 00:14:07,350 Jag vet vad du kommer att säga... och du har rätt. Du har rätt. Men... 120 00:14:07,642 --> 00:14:09,727 Biff råkar vara min chef... 121 00:14:09,853 --> 00:14:15,275 ...och jag är rädd för att jag inte är så bra på konfrontationer. 122 00:14:15,567 --> 00:14:17,777 Men bilen, pappa. 123 00:14:19,112 --> 00:14:22,532 Jag menar, han kvaddade den. Totalt demolerad. 124 00:14:22,782 --> 00:14:28,204 Jag behövde den bilen imorgon kväll. Förstår du hur viktigt det var för mig? 125 00:14:28,288 --> 00:14:33,209 Jag vet, allt jag kan säga är jag är... Jag är ledsen. 126 00:14:33,293 --> 00:14:38,631 Tro mig, du har det bättre... utan att behöva oroa dig om alla förtret... 127 00:14:38,715 --> 00:14:41,968 ...och huvudvärk som man får när man spelar på den dansen. 128 00:14:42,051 --> 00:14:47,056 Han har helt rätt. Det sista man behöver är huvudvärk. 129 00:14:54,147 --> 00:14:58,318 Barn, vi kommer bli tvungna att äta den här tårtan själva. 130 00:14:58,401 --> 00:15:02,572 Er farbror Joey blev inte frigiven den här gången heller. 131 00:15:03,114 --> 00:15:06,451 Det vore snällt om ni skrev några rader till honom. 132 00:15:06,576 --> 00:15:09,912 -Farbror "Kåkfarar" Joey? -Mamma, han är din bror. 133 00:15:10,012 --> 00:15:13,833 Ja. Det är väldigt pinsamt att ha en farbror i fängelset. 134 00:15:13,958 --> 00:15:16,044 Vi gör alla misstag i livet. 135 00:15:16,169 --> 00:15:19,589 -Fan också. Jag är sen. -David, vårda språket! 136 00:15:19,672 --> 00:15:22,175 Kom hit och ge din mor en kyss innan du går. 137 00:15:22,300 --> 00:15:25,345 Kom igen, Mamma. Gör det fort. Jag missar bussen. 138 00:15:25,928 --> 00:15:30,350 Vi ses senare pappa. Dags att byta olja. 139 00:15:33,353 --> 00:15:36,773 Marty. Jag är inte din telefonsvarare. 140 00:15:37,023 --> 00:15:41,486 När du var ute och surade över bilen ringde Jennifer Parker två gånger. 141 00:15:41,611 --> 00:15:43,029 Jag gillar inte henne. 142 00:15:43,154 --> 00:15:46,491 Flickor som ringer upp killar måste vara ute efter trubbel. 143 00:15:46,616 --> 00:15:49,410 Mamma. Det är ingen fel med att ringa en kille. 144 00:15:49,535 --> 00:15:53,373 Jag tycker det är förfärligt. Tjejer jagar killar. 145 00:15:53,456 --> 00:15:56,709 När jag var i eran ålder jagade jag aldrig killar... 146 00:15:56,793 --> 00:15:59,712 ...satt i parkerade bilar med en kille. 147 00:16:00,046 --> 00:16:02,965 Men hur är det meningen att jag ska träffa någon? 148 00:16:03,591 --> 00:16:08,471 Det bara händer. Som när jag träffade er far. 149 00:16:08,571 --> 00:16:11,808 Det var så dumt. Morfar körde på honom med bilen. 150 00:16:11,933 --> 00:16:14,310 Det var meningen att bli så. 151 00:16:14,644 --> 00:16:16,229 Hur som helst... 152 00:16:16,396 --> 00:16:21,109 ...om inte morfar hade kört på honom hade ingen av er blivit födda. 153 00:16:21,234 --> 00:16:25,071 Jag förstår fortfarande inte vad pappa gjorde mitt i gatan. 154 00:16:25,154 --> 00:16:30,159 -Vad gjorde du, George? Fågelskådning? -Vadå, Lorraine? 155 00:16:30,284 --> 00:16:33,204 Hur som helst, morfar körde på honom med bilen... 156 00:16:33,329 --> 00:16:38,501 ...och tog in honom i huset. Han verkade så hjälplös. 157 00:16:41,003 --> 00:16:44,048 Som en liten vilsen hundvalp... och han vann mitt hjärta. 158 00:16:44,173 --> 00:16:47,260 Jaja, vi vet. Du har berättat historien miljoner gånger. 159 00:16:47,385 --> 00:16:48,845 {y:i}Du tyckte synd om honom. 160 00:16:48,928 --> 00:16:51,973 Så du gick med honom till dansen "Fisken i havet". 161 00:16:52,098 --> 00:16:55,601 Nej. Den hette "Det förtrollade havet". 162 00:16:56,018 --> 00:16:59,188 Vår första date. Jag glömmer den aldrig. 163 00:16:59,605 --> 00:17:03,943 Det var samma natt som det förskräckliga åskvädret, kommer du ihåg, George? 164 00:17:05,945 --> 00:17:09,782 Din far kysste mig för första gången på det dansgolvet. 165 00:17:11,784 --> 00:17:13,953 Det var då jag förstod... 166 00:17:14,053 --> 00:17:17,957 ...att jag skulle tillbringa resten av livet med honom. 167 00:17:20,877 --> 00:17:22,295 Åh, nej. 168 00:17:45,902 --> 00:17:47,028 Hallå. 169 00:17:47,153 --> 00:17:50,156 {y:i}-Marty, du somnade väl inte? -Doc. 170 00:17:51,115 --> 00:17:53,826 Nej. Nej, dumma dig inte. 171 00:17:53,993 --> 00:17:56,913 {y:i}Lyssna, det är viktigt. {y:i}Jag glömde min videokamera. 172 00:17:57,013 --> 00:17:59,832 {y:i}Kan du hämta den på {y:i}vägen till köpcentrat? 173 00:18:00,832 --> 00:18:03,152 Jag är på väg. 174 00:18:26,776 --> 00:18:29,695 Einstein! Var är Doc? 175 00:19:24,208 --> 00:19:25,251 Doc! 176 00:19:26,585 --> 00:19:28,796 -Marty! Du kom! -Ja. 177 00:19:29,130 --> 00:19:33,509 Välkommen till mitt senaste experiment. Detta har jag väntat på i hela mitt liv. 178 00:19:33,592 --> 00:19:35,177 Det är en DeLorean... 179 00:19:35,261 --> 00:19:39,098 Alla dina frågor kommer bli besvarade. Börja filma så vi kan fortsätta. 180 00:19:39,223 --> 00:19:41,642 -Är det en strålningsoverall? -Strunta i det nu. 181 00:19:41,725 --> 00:19:44,103 -Inte nu. -Jag är klar. 182 00:19:44,520 --> 00:19:48,524 God kväll. Jag heter dr. Emmett Brown. Jag är på Twin Pines parkering. 183 00:19:48,607 --> 00:19:52,069 Det är lördag morgon, 26 oktober, 1985 kl. är 01:18. 184 00:19:52,278 --> 00:19:57,658 {y:i}Detta är tidsexperiment nummer ett. Kom igen, Einie. Hoppa in. 185 00:19:59,952 --> 00:20:02,163 Sätt på säkerhetsbältet. 186 00:20:10,379 --> 00:20:16,135 Notera... att Einsteins klocka är exakt synkroniserad med min klocka. 187 00:20:16,218 --> 00:20:18,304 Klart, Doc. 188 00:20:21,056 --> 00:20:24,393 Ha en trevlig resa, Einstein. Akta huvudet. 189 00:20:29,690 --> 00:20:32,318 Har du den där saken kopplad till bilen? 190 00:20:32,401 --> 00:20:34,820 -Titta nu. -Ja. Okej. 191 00:20:45,831 --> 00:20:47,708 Inte mig! Filma bilen! 192 00:21:04,850 --> 00:21:07,519 Om mina beräkningar stämmer... 193 00:21:07,645 --> 00:21:10,564 ...när den här godingen kommer upp i 142 km/h... 194 00:21:10,648 --> 00:21:13,192 ...kommer du att få se på grejer. 195 00:21:48,852 --> 00:21:50,729 Titta nu! 196 00:22:08,539 --> 00:22:14,503 Vad var det jag sa? 142 km/h! 197 00:22:17,589 --> 00:22:22,428 Tidsförskjutningen inträffade exakt kl. 01:20! 198 00:22:25,723 --> 00:22:28,684 Herre Gud, Doc! Du löste upp Einstein! 199 00:22:28,784 --> 00:22:31,353 Lugna ner dig. Jag löste inte upp något. 200 00:22:31,453 --> 00:22:35,858 Molekylstrukturen hos både Einstein och bilen är intakt. 201 00:22:36,150 --> 00:22:40,779 -Var fan är de? -Du menar: När fan är de? 202 00:22:40,863 --> 00:22:45,784 Einstein har just blivit världens första tidsresenär. 203 00:22:45,868 --> 00:22:48,787 Jag skickade honom till framtiden. 204 00:22:49,538 --> 00:22:51,915 En minut framåt i tiden för att vara exakt. 205 00:22:52,040 --> 00:22:58,172 Exakt kl. 01:21 kommer vi ifatt honom och tidsmaskinen. 206 00:23:01,717 --> 00:23:03,886 Vänta lite, Doc. 207 00:23:05,387 --> 00:23:08,724 Menar du att du byggt en tidsmaskin... 208 00:23:09,433 --> 00:23:11,727 -...av en DeLorean? -Som jag ser det... 209 00:23:11,810 --> 00:23:15,814 ...om du ska bygga en tidsmaskin varför inte göra det med stil? 210 00:23:15,898 --> 00:23:19,735 Dessutom gjorde den rostfria konstruktionen flux... 211 00:23:20,486 --> 00:23:22,070 Se upp! 212 00:24:06,782 --> 00:24:10,452 -Va? Är den het? -Den är kall. Förbannat kall. 213 00:24:13,372 --> 00:24:15,958 Einstein, din lille rackare! 214 00:24:17,834 --> 00:24:21,880 {y:i}Einsteins klocka är {y:i}exakt en minut efter min! 215 00:24:25,217 --> 00:24:26,802 Han verkar mår bra. 216 00:24:26,885 --> 00:24:31,890 Han vet inte att något har hänt. Resan i tiden gick på ett ögonblick. 217 00:24:32,015 --> 00:24:34,643 Det är därför hans klocka går exakt en minut efter min. 218 00:24:34,726 --> 00:24:38,480 Han hoppade över en minut för att ögonblickligen anlända i detta nuet. 219 00:24:38,563 --> 00:24:41,066 Jag ska visa hur det funkar. 220 00:24:42,567 --> 00:24:45,487 Först slår du på tidskretsarna. 221 00:24:49,324 --> 00:24:53,412 Den säger vart du ska, var du är och var du var. 222 00:24:53,495 --> 00:24:55,914 Mata in destinationstiden här. 223 00:24:55,998 --> 00:24:59,835 Anta att du vill se när självständighetsförklaringen skrivs på. 224 00:25:01,753 --> 00:25:04,006 Eller bevittna Jesu födelse. 225 00:25:06,758 --> 00:25:09,428 Ett viktigt datum i vetenskapens historia. 226 00:25:09,553 --> 00:25:12,180 5 November, 1955. 227 00:25:16,017 --> 00:25:20,522 Ja, just det. 5 November, 1955. 228 00:25:21,231 --> 00:25:23,442 Vad hände då? 229 00:25:24,151 --> 00:25:28,447 Det var då jag uppfann tidsresan. {y:i}Jag kommer ihåg det tydligt. 230 00:25:28,530 --> 00:25:31,366 Jag stod på toalettstolen och hängde upp en klocka. 231 00:25:31,466 --> 00:25:35,537 Jag halkade och slog i huvudet. När jag vaknade fick jag en uppenbarelse. 232 00:25:35,620 --> 00:25:39,708 En syn. En bild i mitt huvud. En bild av den här. 233 00:25:39,791 --> 00:25:42,794 {y:i}Det är den här som gör {y:i}det möjligt att resa i tiden. 234 00:25:43,044 --> 00:25:46,256 -Fluxkondensatorn. -Fluxkondensator? 235 00:25:46,381 --> 00:25:50,844 Det har tagit mig 30 år att förverkliga. 236 00:25:51,470 --> 00:25:53,972 Är det så länge sedan? 237 00:25:54,389 --> 00:25:57,225 Saker har verkligen förändras. 238 00:25:58,143 --> 00:26:02,230 Här var det bara åkermark förut så långt ögat kunde se. 239 00:26:03,482 --> 00:26:06,568 Gamle gubben Peabody ägde allt det här. 240 00:26:07,235 --> 00:26:11,156 Han hade fått för sig att odla tallar. 241 00:26:14,910 --> 00:26:21,416 Det är häftigt, Doc. Det är underbart. Går den på vanlig blyfri bensin? 242 00:26:21,500 --> 00:26:25,337 Tyvärr inte. Den kräver lite kraftigare grejer. Plutonium. 243 00:26:25,437 --> 00:26:27,672 Plutonium. Vänta lite. 244 00:26:27,756 --> 00:26:30,675 Menar du att den här jäkeln är atomdriven? 245 00:26:30,759 --> 00:26:34,012 Fortsätt filma. Nej den här jäkeln är elektrisk... 246 00:26:34,095 --> 00:26:38,183 ...men det behövs en kärnreaktion för att alstra de 1.21 gigawatt som behövs. 247 00:26:38,391 --> 00:26:41,603 Man kan inte köpa plutonium i affärer. 248 00:26:42,145 --> 00:26:44,523 {y:i}Har du stulit det? 249 00:26:46,024 --> 00:26:49,861 Självklart. Från en grupp libyer. De ville ha en bomb. 250 00:26:49,945 --> 00:26:54,366 Jag tog plutoniumet och gav dem en bomb fylld med flipperspelsdelar. 251 00:26:54,449 --> 00:26:57,285 Du ska få en strålningsdräkt. 252 00:27:27,065 --> 00:27:29,567 Nu är vi säkra. Allt är inkapslat i bly. 253 00:27:31,361 --> 00:27:37,617 Slarva in bort banden nu. Jag behöver dem. 254 00:27:40,245 --> 00:27:44,833 Glömde nästan mitt bagage. Vem vet om de har bomullskalsonger i framtiden. 255 00:27:44,916 --> 00:27:48,044 -Jag är allergisk mot syntetmaterial -Framtiden. 256 00:27:48,169 --> 00:27:50,005 Så du ska till framtiden. 257 00:27:50,105 --> 00:27:54,426 25 år fram i tiden. Jag har alltid drömt om att se framtiden... 258 00:27:54,509 --> 00:27:57,929 ...se vilka framsteg mänskligheten har gjort. 259 00:27:58,054 --> 00:28:01,933 Jag får också se vilka som vinner World Series. 260 00:28:02,225 --> 00:28:03,601 Doc. 261 00:28:04,602 --> 00:28:10,150 -Hälsa på mig när du kommer fram. -Det ska jag göra. Filma. 262 00:28:16,614 --> 00:28:19,617 Jag, dr. Emmett Brown... 263 00:28:20,702 --> 00:28:24,456 ...ska snart åka på en historisk resa. 264 00:28:25,457 --> 00:28:29,627 Vad tänker jag på? Jag glömde nästan ta med extra plutonium. 265 00:28:29,727 --> 00:28:32,255 Hur skulle jag ha kommit tillbaka? En stav, en resa. 266 00:28:32,380 --> 00:28:34,883 Jag måste vara tokig. 267 00:28:36,968 --> 00:28:38,636 Vad är det, Einie? 268 00:28:47,061 --> 00:28:48,521 Herre Gud. 269 00:28:48,730 --> 00:28:51,441 De har hittat mig... Jag vet inte hur, men de hittade mig. 270 00:28:51,566 --> 00:28:54,068 -Spring, Marty! -Vem? 271 00:28:54,235 --> 00:28:56,738 Vem tror du? Libyerna! 272 00:28:59,991 --> 00:29:01,868 Herre Jävlar! 273 00:29:05,497 --> 00:29:07,081 Jag avleder dem! 274 00:29:15,340 --> 00:29:17,008 Doc, vänta! 275 00:29:30,939 --> 00:29:32,607 Nej! 276 00:29:33,024 --> 00:29:35,235 Era jävlar! 277 00:30:42,677 --> 00:30:45,430 Kom igen! Fortare! Fan! 278 00:31:08,119 --> 00:31:09,620 Herre Jävlar! 279 00:31:10,329 --> 00:31:13,374 Få se om ni hänger med i 150. 280 00:32:04,842 --> 00:32:07,887 Pappa, vad är det? Vad är det, pappa? 281 00:32:08,012 --> 00:32:14,769 -Ser ut som ett flygplan... utan vingar. -Det där är inget flygplan. Titta. 282 00:32:35,706 --> 00:32:38,876 -Titta inte! -Hör på... 283 00:32:51,055 --> 00:32:52,640 Hallå!. 284 00:32:55,309 --> 00:32:56,978 Ursäkta mig. 285 00:33:00,147 --> 00:33:02,233 Tråkigt det där med ladan. 286 00:33:05,152 --> 00:33:08,656 Den har redan antagit mänsklig form! Skjut den! 287 00:33:10,324 --> 00:33:12,827 Här får du, din muterade fan! 288 00:33:17,123 --> 00:33:18,791 Vänta! 289 00:33:20,751 --> 00:33:22,670 Skjut den, pappa! 290 00:33:24,839 --> 00:33:27,842 Min tall! Du din... 291 00:33:29,927 --> 00:33:33,180 Du dödade min tall! 292 00:33:38,102 --> 00:33:45,192 Skärp dig nu, McFly. Det är bara en dröm. Bara en mycket intensiv dröm. 293 00:34:27,818 --> 00:34:31,655 -Hör här, ni måste hjälpa mig. -Stanna inte, Wilbur! 294 00:34:33,657 --> 00:34:35,409 Omöjligt. 295 00:34:41,165 --> 00:34:43,584 Det här är inte klokt. 296 00:34:46,921 --> 00:34:48,756 Kom igen. 297 00:36:45,456 --> 00:36:49,418 {y:i}Kom ihåg, kära medborgare, {y:i}framtiden ligger i era händer. 298 00:36:49,543 --> 00:36:53,297 {y:i}Om du tror på framsteg, {y:i}välj om borgmästare Red Thomas. 299 00:36:53,380 --> 00:36:55,466 {y:i}Framsteg är hans andra namn. 300 00:36:55,549 --> 00:36:58,177 {y:i}Borgmästare Mayor Red Thomas grund för framsteg... 301 00:36:58,302 --> 00:37:00,679 {y:i}...ger fler jobb, bättre utbildning... 302 00:37:00,763 --> 00:37:03,891 {y:i}...fler kommunala förbättringar {y:i}och lägre skatter. 303 00:37:03,991 --> 00:37:07,644 {y:i}På valdagen, lägg eran {y:i}röst på en erfaren ledare. 304 00:37:07,770 --> 00:37:10,397 {y:i}Ge borgmästare {y:i}Red Thomas nytt förtroende. 305 00:37:13,400 --> 00:37:15,611 Det här måste vara en dröm. 306 00:37:32,378 --> 00:37:34,755 Hallå där. Har du lämnat havet? 307 00:37:35,422 --> 00:37:38,217 -Vad? -Varför har du flytvästen? 308 00:37:43,097 --> 00:37:45,099 Jag skulle behöva låna telefonen. 309 00:37:45,432 --> 00:37:47,267 Den är där bak. 310 00:37:49,603 --> 00:37:51,355 Brown. 311 00:37:53,023 --> 00:37:54,900 Bra. Du lever. 312 00:38:06,787 --> 00:38:08,539 Kom igen. 313 00:38:15,546 --> 00:38:19,800 -Vet du var 1640 Riverside... -Ska du beställa något? 314 00:38:21,468 --> 00:38:24,638 Ja... Ge mig en Tab. 315 00:38:24,930 --> 00:38:27,307 Det har vi inte. 316 00:38:27,558 --> 00:38:32,229 -Jaha. Då tar jag en Pepsi Free. -Det har vi inte heller. 317 00:38:32,437 --> 00:38:35,649 Ge mig något utan socker, okej? 318 00:38:35,774 --> 00:38:37,985 Något utan socker. 319 00:38:45,492 --> 00:38:46,910 McFly! 320 00:38:48,996 --> 00:38:50,998 Vad tror du att du gör? 321 00:38:51,623 --> 00:38:52,875 Biff. 322 00:38:53,000 --> 00:38:55,460 Jag pratar med dig, McFly! 323 00:38:55,560 --> 00:38:59,548 -Hej Biff. Hej Grabbar. -Är du klar med min hemläxa? 324 00:38:59,631 --> 00:39:02,885 Jag tänkte eftersom den inte ska vara klar förrän på måndag... 325 00:39:03,010 --> 00:39:06,138 Hallå? Hallå? Är det någon hemma? 326 00:39:06,346 --> 00:39:10,183 Tänk, McFly. Tänk! Jag måste hinna skriva om det. 327 00:39:10,309 --> 00:39:14,021 Inser du vad som händer om jag lämnar in min hemläxa med din handstil? 328 00:39:14,121 --> 00:39:18,859 Jag blir relegerad. Det vill du väl inte? 329 00:39:20,611 --> 00:39:22,362 -Vill du? -Självklart inte. 330 00:39:22,487 --> 00:39:24,364 Det vill jag inte ska hända. 331 00:39:24,448 --> 00:39:28,452 -Vad glor du på, snorvalp? -Kolla in flytvästen. 332 00:39:28,535 --> 00:39:32,623 -Han tror visst han ska drunkna. -Hur blir det med min hemläxa, McFly? 333 00:39:33,248 --> 00:39:39,588 Jag gör klart den i natt och kommer över med den tidigt i morgon. 334 00:39:40,130 --> 00:39:43,884 Inte för tidigt. Ditt skosnöre har gått upp! 335 00:39:44,176 --> 00:39:46,261 Va inte så lättlurad, McFly. 336 00:39:46,386 --> 00:39:50,307 -Jag vill inte se dig här igen. -Okej. Hejdå. 337 00:40:11,995 --> 00:40:14,956 -Vad är det? -Du är George McFly! 338 00:40:15,056 --> 00:40:16,917 Ja och vem är du? 339 00:40:17,042 --> 00:40:19,628 Varför låter du de där killarna köra så med dig? 340 00:40:19,753 --> 00:40:23,507 -De är större än mig. -Stå på dig. Visa lite kurage. 341 00:40:23,590 --> 00:40:28,178 Om du låter folk köra med dig nu, kommer de göra det resten av livet. 342 00:40:28,261 --> 00:40:31,390 Se på mig. Tror du att jag kommer jobba här resten av livet? 343 00:40:31,515 --> 00:40:33,266 -Passa dig, Goldie. -Nej, sir! 344 00:40:33,392 --> 00:40:35,894 Jag kommer att göra nånting. Gå kvällskurser. 345 00:40:36,019 --> 00:40:40,190 -En dag kommer jag att bli någon. -Precis. Han kommer bli borgmästare. 346 00:40:40,290 --> 00:40:43,610 Ja, jag... Borgmästare! 347 00:40:44,444 --> 00:40:48,323 Det var en bra idé! Jag skulle kunna bli borgmästare. 348 00:40:48,407 --> 00:40:52,160 -En färgad borgmästare... -Vänta bara. Jag kommer bli borgmästare. 349 00:40:52,244 --> 00:40:54,663 Jag kommer bli den mäktigaste personen i Hill Valley- 350 00:40:54,788 --> 00:40:59,543 -jag ska städa upp i den här stan. -Bra. Du kan börja med att sopa golvet. 351 00:41:02,170 --> 00:41:06,216 Borgmästare Goldie Wilson. Det låter bra. 352 00:41:18,728 --> 00:41:22,315 Pappa! George! Hallå, du där på cykeln! 353 00:41:53,597 --> 00:41:55,682 Han är en fönstertittare! 354 00:42:01,188 --> 00:42:02,856 Pappa! 355 00:42:15,160 --> 00:42:17,662 Vänta lite. Vem är du? 356 00:42:19,122 --> 00:42:23,710 Stella! En till unge hoppade ut framför bilen! 357 00:42:24,461 --> 00:42:27,380 {y:i}Kom hit. Hjälp mig {y:i}bära in honom i huset! 358 00:42:32,677 --> 00:42:35,722 Mamma? {y:i}Är det du? 359 00:42:36,139 --> 00:42:39,643 Så, så. {y:i}Slappna av. 360 00:42:41,853 --> 00:42:44,773 {y:i}Du har sovit i {y:i}nästan nio timmar. 361 00:42:46,733 --> 00:42:49,277 Jag hade en hemsk mardröm. 362 00:42:50,195 --> 00:42:55,408 Jag drömde att jag åkte tillbaka i tiden. Det var hemskt. 363 00:42:57,619 --> 00:43:01,331 Nu är det bra igen tillbaka till 1955. 364 00:43:02,290 --> 00:43:03,625 1955? 365 00:43:08,421 --> 00:43:13,426 -Du är min ma... Du är min ma... -Jag heter Lorraine. 366 00:43:13,526 --> 00:43:16,262 -Lorraine Baines? -Ja. 367 00:43:17,430 --> 00:43:20,558 Men du är... Du är så... 368 00:43:20,642 --> 00:43:23,853 Du är så... smal! 369 00:43:24,104 --> 00:43:27,440 Ta det lugnt, Calvin. Du fick en rejäl smäll. 370 00:43:31,695 --> 00:43:37,242 -Var är mina byxor? -Där borta... på min brudkista. 371 00:43:38,702 --> 00:43:41,413 Jag har aldrig sett lila underkläder förut, Calvin. 372 00:43:41,913 --> 00:43:44,958 Calvin? Varför kallar du mig Calvin? 373 00:43:45,058 --> 00:43:50,547 Du heter väl så? Calvin Klein. Det står så på dina underbyxor. 374 00:43:51,506 --> 00:43:54,134 Jag antar att du brukar kallas Cal? 375 00:43:54,300 --> 00:43:58,304 Nej, folk... burkar kalla mig Marty. 376 00:44:00,056 --> 00:44:01,933 Trevligt att träffas, Calvin... 377 00:44:03,393 --> 00:44:04,978 ...Marty... 378 00:44:06,187 --> 00:44:07,480 ...Klein. 379 00:44:14,237 --> 00:44:17,490 -Har du något emot om jag sitter här? -Nej. Det går bra. 380 00:44:17,657 --> 00:44:20,076 Nej. Bra. Fint. Bra. 381 00:44:22,078 --> 00:44:24,956 Det är en ordentlig bula du fått. 382 00:44:25,915 --> 00:44:28,334 {y:i}Lorraine, är du där uppe? 383 00:44:28,434 --> 00:44:33,756 Ånej! Det är min mamma! Fort! Ta på dig byxorna! 384 00:44:41,639 --> 00:44:43,975 Marty, hur länge har du varit i land? 385 00:44:44,058 --> 00:44:46,561 -Ursäkta? -Jag antar att du är en sjöman. 386 00:44:46,686 --> 00:44:50,607 -Att det är därför du har flytväst. -Kustbevakningen. 387 00:44:50,707 --> 00:44:54,903 Sam, här är den unge mannen du körde på med bilen. Han mår bra. 388 00:44:55,195 --> 00:44:59,782 -Vad gjorde du mitt i gatan? -Bry dig inte om honom. 389 00:44:59,908 --> 00:45:03,119 Sluta greja med den där saken och kom och ät middag istället. 390 00:45:03,244 --> 00:45:07,290 Du har redan träffat Lorraine. Det här är Milton, detta är Sally... 391 00:45:07,415 --> 00:45:12,003 ...detta är Toby, och där borta i lekhagen har du lille Joey. 392 00:45:13,546 --> 00:45:15,632 Så, du är farbror Joey. 393 00:45:16,466 --> 00:45:18,801 Lika bra att du vänjer dig vid gallren. 394 00:45:18,968 --> 00:45:22,972 Joey älskar att vara i sin lekhage. 395 00:45:23,264 --> 00:45:26,893 Han gråter när vi plockar upp honom så vi låter honom vara där jämt. 396 00:45:27,018 --> 00:45:29,312 Jag hoppas du gillar köttfärslimpa. 397 00:45:29,729 --> 00:45:32,732 -Jag borde verkligen... -Sitt här, Marty. 398 00:45:33,399 --> 00:45:38,071 Sam, sluta greja med den där saken och kom hit och ät. 399 00:45:41,407 --> 00:45:44,744 Nu kan vi titta på Jackie Gleason när vi äter. 400 00:45:52,585 --> 00:45:56,339 Våran första televisionsutrustning. Pappa hämtade den idag. 401 00:45:56,839 --> 00:45:58,841 Har ni television? 402 00:45:59,008 --> 00:46:04,681 -Ja. Vi har två stycken. -Du måste vara rik. 403 00:46:04,847 --> 00:46:09,560 Älskling, han skojar bara. Ingen har två televisionsapparater. 404 00:46:14,983 --> 00:46:17,902 Den här har jag sett. Det är en klassiker. 405 00:46:18,027 --> 00:46:21,114 Detta är när Ralph klär ut sig till en rymdmänniska. 406 00:46:21,239 --> 00:46:24,701 Vad menar du, har du sett det här? Det är helt nytt. 407 00:46:24,784 --> 00:46:27,704 Ja, jag såg en... repris. 408 00:46:27,787 --> 00:46:29,580 Vad är en repris för nåt? 409 00:46:29,789 --> 00:46:31,249 Det får du se... 410 00:46:31,374 --> 00:46:36,045 Marty du verkar så bekant. Känner jag din mamma? 411 00:46:36,963 --> 00:46:38,965 Ja, jag tror det. 412 00:46:39,048 --> 00:46:42,385 Då ringer jag henne. Jag vill inte att hon ska oroa sig. 413 00:46:42,485 --> 00:46:47,932 Det kan du inte. Det är... ingen... ingen hemma. 414 00:46:50,560 --> 00:46:51,978 Än. 415 00:46:55,440 --> 00:46:58,067 Vet du var Riverside Drive ligger? 416 00:46:58,151 --> 00:47:02,238 Det ligger på andra sidan stan. Ett kvarter bortom Maple. 417 00:47:02,321 --> 00:47:06,409 Ett kvarter bortom Maple. Det är John F. Kennedy Drive. 418 00:47:07,243 --> 00:47:10,997 -Vem fan är John F. Kennedy? {y:i}-Mamma? 419 00:47:11,164 --> 00:47:14,083 {y:i}När Martys föräldrar inte är hemma... 420 00:47:14,333 --> 00:47:16,711 ...tycker du inte att han borde sova över här då? 421 00:47:16,836 --> 00:47:21,299 -Pappa körde ju nästan över honom. -Det är sant, Marty. 422 00:47:21,507 --> 00:47:25,178 Jag tycker du kan sova över här. Vi har ansvaret för dig. 423 00:47:25,261 --> 00:47:28,806 -Jag vet inte. -Han kan sova i mitt rum. 424 00:47:29,015 --> 00:47:30,892 Jag måste gå! 425 00:47:31,017 --> 00:47:33,186 Tack så jätte mycket. Ni har varit underbara. 426 00:47:33,269 --> 00:47:35,188 Vi ses senare. 427 00:47:35,897 --> 00:47:37,690 Mycket senare. 428 00:47:41,319 --> 00:47:45,615 -Han är en mycket underlig ung man. -Han är en idiot. 429 00:47:45,698 --> 00:47:49,368 {y:i}Dålig uppfostran. Hans {y:i}föräldrar är säkert också idioter. 430 00:47:49,785 --> 00:47:53,706 {y:i}Lorraine, får du ett barn som beter {y:i}sig på det sättet, förskjuter jag dig. 431 00:48:31,494 --> 00:48:32,828 Doc? 432 00:48:33,454 --> 00:48:35,414 Säg inte ett ord. 433 00:48:36,249 --> 00:48:38,876 Inga namn. Jag vill inte veta något om dig. 434 00:48:39,001 --> 00:48:40,544 -Hör på, Doc... -Tyst! 435 00:48:40,670 --> 00:48:42,213 Säg inget. 436 00:48:42,338 --> 00:48:44,423 -Du måste hjälpa... -Tyst. 437 00:48:47,093 --> 00:48:49,095 Jag ska läsa dina tankar. 438 00:48:49,178 --> 00:48:52,765 Nu får vi se. Du har kommit långväga ifrån? 439 00:48:52,848 --> 00:48:55,685 -Ja. Exakt. -Säg inte! 440 00:48:55,851 --> 00:48:58,688 Du vill att jag ska prenumerera på "Saturday Evening Post". 441 00:48:58,771 --> 00:49:01,273 -Nej. -Inte ett ord! 442 00:49:01,524 --> 00:49:02,942 Tyst. 443 00:49:04,735 --> 00:49:06,112 Bidrag. 444 00:49:06,195 --> 00:49:11,117 Du vill att jag ger ett bidrag... till kustbevakningens ungdomsreserv. 445 00:49:11,283 --> 00:49:12,660 Doc... 446 00:49:14,203 --> 00:49:16,288 ...jag kommer från framtiden. 447 00:49:16,414 --> 00:49:19,750 Jag kom hit i en tidsmaskin du har uppfunnit. 448 00:49:19,959 --> 00:49:24,880 Nu behöver jag din hjälp för att komma tillbaka till år 1985. 449 00:49:26,132 --> 00:49:27,800 Herre Gud! 450 00:49:32,138 --> 00:49:34,640 Vet du vad det här betyder? 451 00:49:36,017 --> 00:49:40,312 Det betyder att den här jävla saken inte fungerar! 452 00:49:40,396 --> 00:49:44,775 Du måste hjälpa mig. Du är den ende som vet hur tidsmaskinen fungerar. 453 00:49:44,900 --> 00:49:46,444 Tidsmaskin? 454 00:49:46,861 --> 00:49:49,363 Jag har inte uppfunnit någon tidsmaskin. 455 00:49:50,489 --> 00:49:56,328 Okej. Jag ska bevisa det. Titta på mitt körkort. Det går ut 1987. 456 00:49:56,428 --> 00:49:59,915 Titta på mitt födelsedatum. Jag är inte ens född än. 457 00:49:59,999 --> 00:50:04,503 Och titta på den här bilden. Det är min bror, syster och jag. 458 00:50:04,603 --> 00:50:08,007 Titta på hennes tröja, Doc. "Avgångsklassen 1984"? 459 00:50:08,758 --> 00:50:12,845 Billigt fototrick. De klippte av din brors hår. 460 00:50:13,679 --> 00:50:16,056 Jag talar sanning. Du måste tro mig. 461 00:50:16,182 --> 00:50:19,101 Säg mig då, framtidsgosse... 462 00:50:19,393 --> 00:50:23,272 ...vem är Amerikas president 1985? 463 00:50:23,564 --> 00:50:27,318 -Ronald Reagan. -Ronald Reagan? Skådespelaren? 464 00:50:28,694 --> 00:50:31,489 Vem är vice president? Jerry Lewis? 465 00:50:32,323 --> 00:50:35,868 -Jag antar Jane Wyman är rikets första fru. -Vänta, Doc! 466 00:50:35,951 --> 00:50:39,622 -Och Jack Benny är väl finansminister. -Lyssna på mig. 467 00:50:39,705 --> 00:50:43,042 Jag har hört tillräckligt med skämt för ikväll. Godnatt, framtidsgosse! 468 00:50:43,167 --> 00:50:44,543 Nej, vänta, Doc. 469 00:50:44,627 --> 00:50:48,881 Såret i pannan. Jag vet hur du fick det. Du berättade det för mig. 470 00:50:49,006 --> 00:50:51,634 Du satte upp en klocka på toaletten... 471 00:50:51,717 --> 00:50:53,886 ...och föll och slog i huvudet i handfatet. 472 00:50:54,011 --> 00:50:57,765 Det var då du fick idén till fluxkondensatorn som... 473 00:50:57,890 --> 00:51:01,310 ...möjliggör resor i tiden. 474 00:51:14,156 --> 00:51:18,327 Det är något fel på startmotorn så jag gömde den här. 475 00:51:28,754 --> 00:51:33,509 Efter att jag ramlat på toaletten... {y:i}så ritade jag den här. 476 00:51:37,096 --> 00:51:38,764 Fluxkondensatorn. 477 00:51:56,782 --> 00:51:58,534 Den fungerar! 478 00:52:00,619 --> 00:52:02,538 Den fungerar! 479 00:52:03,455 --> 00:52:06,875 Till sist så uppfann jag något som fungerar! 480 00:52:06,975 --> 00:52:09,086 Det är klart den fungerar. 481 00:52:10,129 --> 00:52:15,342 Vi måste få den till laboratoriet. Vi måste få hem dig! 482 00:52:15,634 --> 00:52:17,302 Det är klart. 483 00:52:19,304 --> 00:52:23,976 {y:i}Strunta i det nu. Det är ju jag! Titta på mig! 484 00:52:24,076 --> 00:52:27,438 -Jag är en gammal gubbe! {y:i}-Jag heter Dr. Emmett Brown. 485 00:52:28,397 --> 00:52:32,568 Jag har fortfarande hår. Vad har jag på mig för nåt? 486 00:52:32,668 --> 00:52:36,613 -Det är en strålningsdräkt. -Strålningsdräkt? 487 00:52:36,739 --> 00:52:40,242 Självklart. På grund av allt nedfall från kärnvapenkrigen. 488 00:52:40,993 --> 00:52:46,915 Den här är verkligen fantastisk. En portabel televisionsstudio. 489 00:52:47,041 --> 00:52:50,919 Inte konstigt att er president är en skådespelare. Han måste bli bra på TV. 490 00:52:51,003 --> 00:52:53,172 Här är det. 491 00:52:54,131 --> 00:52:58,510 {y:i}...men det behövs en kärnreaktion {y:i}för att alstra de 1.21 gigawatts... 492 00:52:58,594 --> 00:53:00,929 Vad sa jag just? 493 00:53:03,932 --> 00:53:07,060 {y:i}...här jäkeln är elektrisk, {y:i}men det behövs en kärnreaktion... 494 00:53:07,186 --> 00:53:11,106 {y:i}-...att alstra de 1.21 gigawatt... -1.21 gigawatt! 495 00:53:12,357 --> 00:53:14,693 1.21 gigawatt. 496 00:53:16,779 --> 00:53:18,614 Store tid! 497 00:53:20,532 --> 00:53:22,910 Vad fan är en gigawatt? 498 00:53:23,619 --> 00:53:27,706 Hur kunde jag vara så slarvig? 1.21 gigawatt! 499 00:53:27,915 --> 00:53:30,542 Tom, hur ska jag kunna alstra sådan energi? 500 00:53:30,626 --> 00:53:36,256 -Det går inte eller hur? -Doc, allt vi behöver är lite plutonium. 501 00:53:36,381 --> 00:53:40,302 1985 kan man säkert köpa plutonium i varje apotek... 502 00:53:40,427 --> 00:53:43,222 ...men i 1955, är det lite svårare att komma över. 503 00:53:43,322 --> 00:53:46,558 Marty, Jag är ledsen, men du är nog fast här. 504 00:53:47,935 --> 00:53:52,397 Doc, fast här? Det kan jag inte. Jag har ett liv i 1985. 505 00:53:52,497 --> 00:53:54,900 -Jag har en tjej. -Är hon söt? 506 00:53:55,150 --> 00:53:57,110 Doc, hon är underbar. 507 00:53:57,653 --> 00:54:00,030 Hon är tokig i mig. Titta här. 508 00:54:00,155 --> 00:54:04,326 {y:i}Titta vad hon skrev. {y:i}Det säger allt. 509 00:54:04,826 --> 00:54:07,746 Doc, du är mitt enda hopp. 510 00:54:08,080 --> 00:54:11,416 Marty, jag är ledsen, men den enda kraftkälla som kan alstra... 511 00:54:11,516 --> 00:54:14,920 ...1.21 gigawatt elektricitet är blixten. 512 00:54:16,088 --> 00:54:18,382 -Vad sa du? -En blixt. 513 00:54:18,507 --> 00:54:23,095 Tyvärr kan man aldrig veta när och var den kommer slå ner. 514 00:54:24,346 --> 00:54:25,764 Nu vet vi det. 515 00:54:30,686 --> 00:54:32,271 Här har vi det! 516 00:54:32,688 --> 00:54:35,065 Här har vi svaret. 517 00:54:35,165 --> 00:54:37,442 Det står här att blixten... 518 00:54:37,568 --> 00:54:42,030 ...kommer slå ner i klocktornet kl. 22:04 nästa lördag! 519 00:54:45,492 --> 00:54:49,121 Om vi bara kunde tämja blixten... 520 00:54:50,080 --> 00:54:53,709 ...leda den ner i fluxkondensatorn... 521 00:54:54,793 --> 00:54:56,545 {y:i}...kan det faktiskt fungera. 522 00:54:56,878 --> 00:55:01,216 Nästa lördag kväll kommer vi skicka dig tillbaka till framtiden! 523 00:55:01,883 --> 00:55:03,719 Lördag låter bra. 524 00:55:03,844 --> 00:55:07,806 Då har jag en vecka på mig att se stan. Du kan visa mig runt. 525 00:55:07,889 --> 00:55:10,809 Det kommer inte på frågan. Du får inte lämna det här huset. 526 00:55:10,934 --> 00:55:12,894 Du får inte prata med någon. 527 00:55:13,020 --> 00:55:18,025 Allting du gör kan få allvarliga följder på framtida händelser. Förstår du? 528 00:55:18,317 --> 00:55:20,402 Ja. Visst. Okej. 529 00:55:20,944 --> 00:55:26,658 Marty... har du träffat någon annan förutom mig idag? 530 00:55:27,326 --> 00:55:30,954 Ja, jag råkade stöta på mina föräldrar. 531 00:55:31,079 --> 00:55:35,417 Store tid! Får jag se fotografiet på din bror igen. 532 00:55:38,337 --> 00:55:42,758 Precis vad jag tänkte. Detta bevisar min teori. Titta på din bror. 533 00:55:42,924 --> 00:55:47,345 Hans huvud är borta. Som om det har blivit raderat. 534 00:55:47,846 --> 00:55:50,140 Raderat från tillvaron. 535 00:55:55,270 --> 00:55:58,273 De har verkligen snyggat upp här. Ser helt nytt ut. 536 00:55:58,356 --> 00:56:01,818 Enligt min teori, inverkade du på dina föräldrars första möte. 537 00:56:01,943 --> 00:56:05,280 Om de inte träffar varandra, blir de inte kära, gifter sig eller får barn. 538 00:56:05,363 --> 00:56:07,657 Det är därför din bror håller på att försvinna. 539 00:56:07,783 --> 00:56:11,286 Sedan din syster, och om inte du reparerar skadan, försvinner du med. 540 00:56:11,386 --> 00:56:14,331 -Tungt. -Vikt har inget med saken att göra. 541 00:56:14,456 --> 00:56:16,124 Vem är din pappa? 542 00:56:17,459 --> 00:56:18,794 Det är han. 543 00:56:19,211 --> 00:56:21,546 Okej. Okej, grabbar. 544 00:56:23,298 --> 00:56:26,551 Mycket roligt. Ni är verkligen mogna. 545 00:56:26,635 --> 00:56:28,386 Du kanske blev adopterad. 546 00:56:28,512 --> 00:56:31,139 Okej, verkligen moget. 547 00:56:31,973 --> 00:56:34,559 -Okej, plocka upp mina böcker. -McFly. 548 00:56:34,643 --> 00:56:38,814 Det är Strickland. Har han aldrig haft hår? 549 00:56:38,939 --> 00:56:41,733 Skärp dig. Du är en slashas. 550 00:56:41,833 --> 00:56:44,903 Vill du vara en slashas resten av livet? 551 00:56:44,986 --> 00:56:46,154 Nej. 552 00:56:46,321 --> 00:56:49,241 -Vad såg din mor hos honom? -Jag vet inte. 553 00:56:49,366 --> 00:56:53,662 Jag antar att hon tyckte synd om honom eftersom hennes pappa körde på honom. 554 00:56:53,745 --> 00:56:56,039 Körde på mig med bilen. 555 00:56:56,164 --> 00:56:58,124 Det är Florence Nightingale syndromet. 556 00:56:58,250 --> 00:57:01,753 Det händer på sjukhus när sköterskor blir kära i sina patienter. 557 00:57:01,753 --> 00:57:03,129 Sätt igång. 558 00:57:04,589 --> 00:57:06,758 George. 559 00:57:07,175 --> 00:57:09,511 Jag har letat överallt efter dig. 560 00:57:09,386 --> 00:57:13,431 Kommer du ihåg mig, killen som räddade ditt liv härom dan? 561 00:57:13,557 --> 00:57:16,893 -Ja. -Det finns någon du ska få träffa. 562 00:57:21,189 --> 00:57:24,276 Lorraine? Calvin! 563 00:57:25,360 --> 00:57:28,154 Jag vill att du ska träffa min vän George McFly. 564 00:57:28,154 --> 00:57:31,700 Hej. Det är ett nöje att träffa dig. 565 00:57:32,617 --> 00:57:35,453 -Hur är ditt huvud? -Bra. Fint. 566 00:57:35,537 --> 00:57:40,375 Jag har varit så orolig för dig sedan du sprang iväg härom kvällen. Mår du bra? 567 00:57:41,793 --> 00:57:44,629 -Jag är ledsen. Jag måste gå. -Kom igen! 568 00:57:45,255 --> 00:57:47,132 Är han inte en dröm? 569 00:57:50,885 --> 00:57:54,431 -Hon tittade inte ens på honom. -Det är allvarligare än jag trodde. 570 00:57:54,556 --> 00:57:58,393 Din mamma är besatt av dig istället för din pappa. 571 00:57:58,810 --> 00:58:03,481 Doc, vänta lite. Menar du att min mamma... är tänd på mig? 572 00:58:03,732 --> 00:58:06,318 -Precis. -Tungt. 573 00:58:06,401 --> 00:58:08,403 Där är det ordet igen. "Tungt". 574 00:58:08,486 --> 00:58:12,782 Varför är saker så tunga i framtiden? Är det problem med jordens gravitation? 575 00:58:12,782 --> 00:58:16,411 Det enda vi kan göra för att de ska hitta varandra är om de får vara själva. 576 00:58:16,536 --> 00:58:22,167 Du måste få dem att samspela... i något socialt sammanhang... 577 00:58:22,584 --> 00:58:25,086 -Du menar som en date? -Precis! 578 00:58:25,503 --> 00:58:28,506 Vad för slags date? Vad gör 50-talets ungdomar? 579 00:58:28,840 --> 00:58:30,925 De är dina föräldrar. Du borde känna dem. 580 00:58:31,009 --> 00:58:35,096 Vad har de för gemensamma intressen? Vad gillar de att göra tillsammans? 581 00:58:35,180 --> 00:58:39,476 -Inget. -Titta! Det ska vara en rytmisk ritual. 582 00:58:39,684 --> 00:58:43,021 "Det förtrollade havet!" Det är mening att de ska gå på den. 583 00:58:43,104 --> 00:58:46,149 Det är där de kysser varandra för första gången. 584 00:58:46,274 --> 00:58:50,111 Var som klistrad på din pappa och se till att han tar henne till dansen. 585 00:58:50,445 --> 00:58:57,202 George... kommer du ihåg den där tjejen Lorraine, som jag presenterade dig för? 586 00:59:01,998 --> 00:59:04,084 Vad skriver du? 587 00:59:04,918 --> 00:59:06,461 Historier... 588 00:59:06,586 --> 00:59:10,340 Science fiction historier om besökare... 589 00:59:10,548 --> 00:59:14,094 ...kommer ner till jorden från andra planeter. 590 00:59:15,887 --> 00:59:19,933 Det menar du inte! Jag visste inte att du var kreativ. 591 00:59:20,058 --> 00:59:22,852 -Får jag läsa lite. -Nej, nej, nej. 592 00:59:22,852 --> 00:59:26,397 Jag låter aldrig någon läsa mina historier. 593 00:59:26,481 --> 00:59:28,274 Varför inte? 594 00:59:28,983 --> 00:59:33,279 Tänk om de inte gillar dem? Tänk om de sa att jag inte var bra? 595 00:59:34,739 --> 00:59:38,493 Jag antar att det kan vara svårt för någon att förstå. 596 00:59:38,910 --> 00:59:41,830 Nej. Nej inte alls svårt. 597 00:59:42,664 --> 00:59:48,711 Hur blir det med Lorraine. Hon gillar verkligen dig. 598 00:59:49,254 --> 00:59:54,008 Hon sa att hon vill att du frågar henne om hon vill gå till dansen. 599 00:59:54,133 --> 00:59:55,260 -Verkligen? -Ja. 600 00:59:55,385 --> 00:59:58,930 Allt du behöver göra är att gå fram och fråga henne. 601 00:59:59,347 --> 01:00:01,516 Här, nu, i kafeterian? 602 01:00:01,641 --> 01:00:05,812 Tänk om hon säger nej? Jag vet inte om jag skulle klara av det. 603 01:00:07,063 --> 01:00:11,234 Dessutom, tror jag hon hellre går med någon annan. 604 01:00:12,277 --> 01:00:13,528 Vem? 605 01:00:15,280 --> 01:00:16,531 Biff. 606 01:00:17,907 --> 01:00:22,704 -Larva dig inte. Gå. -Du vet att du vill. 607 01:00:24,581 --> 01:00:27,917 Håll klaffen. Jag är inte den sortens flicka. 608 01:00:28,459 --> 01:00:31,254 Kanske du är det, du vet bara inte om det än. 609 01:00:31,379 --> 01:00:33,131 Ta bort dina händer. 610 01:00:33,214 --> 01:00:37,927 Du hörde henne. Hon sa, ta bort dina... händer. 611 01:00:41,264 --> 01:00:43,766 Vad är det med dig, snorvalp? 612 01:00:44,392 --> 01:00:46,894 Tigger du om det. 613 01:00:56,571 --> 01:01:01,701 Eftersom du är ny här, ska jag vara hygglig mot dig... idag. 614 01:01:02,535 --> 01:01:07,248 Så varför gör du inte som ett bi... och försvinner härifrån. 615 01:01:18,926 --> 01:01:20,345 George! 616 01:01:21,596 --> 01:01:23,598 Varför förföljer du mig? 617 01:01:23,598 --> 01:01:28,394 George, lyssna på mig, om du inte bjuder ut Lorraine till dansen... 618 01:01:28,519 --> 01:01:31,522 -...kommer jag att få ångra det resten av mitt liv. -Jag kan inte gå. 619 01:01:31,606 --> 01:01:34,859 Jag kommer missa mitt favoritprogram, "Science Fiction Teater". 620 01:01:34,859 --> 01:01:40,281 Ja, men Lorraine vill gå med dig. Var lite schysst mot henne. 621 01:01:40,281 --> 01:01:44,452 Jag är inte redo att bjuda Lorraine till dansen... 622 01:01:44,452 --> 01:01:47,705 ...och inte du eller någon annan på den här planeten... 623 01:01:47,789 --> 01:01:50,500 ...kan få mig att ändra mig. 624 01:01:57,173 --> 01:01:59,384 {y:i}"Science Fiction Teater". 625 01:02:30,832 --> 01:02:32,208 Vem är du? 626 01:02:37,421 --> 01:02:39,715 {y:i}Tystnad, Jordbo. 627 01:02:40,842 --> 01:02:43,678 {y:i}Mitt namn är Darth Vader. 628 01:02:48,349 --> 01:02:52,019 {y:i}Jag är en utomjording {y:i}från planeten Vulcan. 629 01:02:54,021 --> 01:02:55,356 Marty! 630 01:02:58,276 --> 01:03:00,444 -Marty! Marty! -George. 631 01:03:00,570 --> 01:03:02,947 Du var inte i skolan idag. Vad har du hållit på med? 632 01:03:03,072 --> 01:03:05,992 Jag försov mig. Jag behöver din hjälp. 633 01:03:06,117 --> 01:03:09,120 Jag måste bjuda ut Lorraine, men jag vet inte hur. 634 01:03:09,120 --> 01:03:12,039 Lugna ner dig. Hon sitter på kaféet. 635 01:03:16,627 --> 01:03:18,296 Varför ändrade du dig? 636 01:03:18,379 --> 01:03:21,299 Igår natt, kom Darth Vader från planeten Vulcan... 637 01:03:21,424 --> 01:03:25,303 ...och sa att om jag inte bjöd ut Lorraine, skulle han smälta min hjärna. 638 01:03:25,386 --> 01:03:28,514 Vi pratar tyst om den där hjärnsmältningsgrejen, okej? 639 01:03:28,514 --> 01:03:31,851 -Ja. Ja. -Okej. Där är hon. 640 01:03:32,143 --> 01:03:33,936 Gå in där och bjud ut henne. 641 01:03:34,061 --> 01:03:36,731 -Men jag vet inte vad jag ska säga. -Säg vad som helst. 642 01:03:36,856 --> 01:03:40,610 Säg det första du kommer att tänka på. 643 01:03:41,444 --> 01:03:45,615 -Jag kommer inte att tänka på nåt. -Det är ett under att jag föddes. 644 01:03:45,740 --> 01:03:48,659 -Vad? Vad? -Inget. 645 01:03:49,785 --> 01:03:52,496 Säg att ödet förde er samman. 646 01:03:52,580 --> 01:03:58,336 Säg att hon är den vackraste flickan i hela världen. Sånt gillar tjejer. 647 01:03:58,836 --> 01:04:02,006 -Vad gör du? -Jag antecknar. Det här är bra. 648 01:04:02,089 --> 01:04:05,217 -Ja. Fixa det där. -Bra. 649 01:04:23,361 --> 01:04:26,072 Lou, ge mig en mjölk. 650 01:04:27,615 --> 01:04:28,991 Choklad. 651 01:04:45,132 --> 01:04:46,801 Lorraine. 652 01:04:47,051 --> 01:04:50,888 Mitt ode... har fört mig till dig. 653 01:04:51,722 --> 01:04:53,307 Vad? 654 01:04:54,975 --> 01:04:57,645 Vad jag menade var... 655 01:04:57,770 --> 01:05:01,107 Vänta lite. Har inte vi träffats förut? 656 01:05:01,232 --> 01:05:06,404 Ja. Ja. Jag är George. George McFly. 657 01:05:07,154 --> 01:05:09,031 Jag är ditt ode. 658 01:05:09,865 --> 01:05:11,534 Jag menar... 659 01:05:12,576 --> 01:05:14,245 ...ditt öde. 660 01:05:17,373 --> 01:05:18,624 McFly! 661 01:05:22,795 --> 01:05:25,714 Har inte jag sagt åt dig att inte komma hit. 662 01:05:28,342 --> 01:05:30,302 Det kommer att kosta. 663 01:05:30,845 --> 01:05:35,307 -Hur mycket pengar har du på dig? -Hur mycket vill du ha, Biff? 664 01:05:43,858 --> 01:05:45,109 Nu du, snorvalp. 665 01:05:45,443 --> 01:05:48,654 -Nu kommer jag... -Biff. Vad är det? 666 01:05:54,910 --> 01:05:58,247 Det är Calvin Klein. Herre Gud, han är en dröm. 667 01:05:58,873 --> 01:06:01,876 Vänta! Vänta! Stanna! Stanna! 668 01:06:04,503 --> 01:06:06,380 Du får tillbaka den. 669 01:06:06,589 --> 01:06:10,759 Du hade sönder den! Kom tillbaka! 670 01:06:12,219 --> 01:06:14,305 Titta på honom! 671 01:06:15,556 --> 01:06:17,224 Ta honom! 672 01:06:30,154 --> 01:06:32,656 Ta bilen! Fort! 673 01:06:38,579 --> 01:06:41,415 -Vad är det för nåt han åker på? -En bräda med hjul. 674 01:06:41,498 --> 01:06:43,083 Han är en absolut dröm. 675 01:06:43,167 --> 01:06:45,920 -Kom igen, kom igen! -Se upp för bilen! 676 01:07:19,370 --> 01:07:21,121 Jag ska ramma honom. 677 01:07:28,629 --> 01:07:30,005 Skiiit! 678 01:07:54,905 --> 01:07:56,699 Tack så mycket. 679 01:07:57,741 --> 01:08:00,244 Jag ska ta den jäveln. 680 01:08:00,160 --> 01:08:03,580 -Vart kommer han ifrån? -Ja, var bor han? 681 01:08:03,997 --> 01:08:08,252 Jag vet inte... men det ska jag ta reda på. 682 01:08:13,382 --> 01:08:14,842 {y:i}Herre Gud. 683 01:08:15,175 --> 01:08:18,262 {y:i}De har hittat mig. {y:i}Jag vet inte hur, men de hittade mig. 684 01:08:18,262 --> 01:08:20,264 {y:i}Spring, Marty! 685 01:08:24,768 --> 01:08:26,103 {y:i}Herre Gud. 686 01:08:26,854 --> 01:08:29,857 {y:i}De har hittat mig. {y:i}Jag vet inte hur, men de hittade mig. 687 01:08:29,857 --> 01:08:31,608 {y:i}Spring, Marty! 688 01:08:32,568 --> 01:08:33,819 Doc? 689 01:08:34,361 --> 01:08:37,698 Hej, Marty. Hörde inte att du kom. 690 01:08:38,282 --> 01:08:41,618 Fascinerande apparat den här videoenheten. 691 01:08:41,869 --> 01:08:48,292 -Doc. Det är nåt jag inte berättat... -Man ska inte veta sitt öde. 692 01:08:48,542 --> 01:08:50,085 -Du förstår inte. -Det gör jag. 693 01:08:50,210 --> 01:08:52,713 Om jag vet för mycket riskerar jag min existens... 694 01:08:52,796 --> 01:08:55,299 ...precis som du har riskerat din. 695 01:08:57,301 --> 01:08:59,136 Du har rätt. 696 01:08:59,261 --> 01:09:02,055 Jag ska visa min plan för att skicka hem dig. 697 01:09:02,181 --> 01:09:04,141 Du får ursäkta denna enkla modell. 698 01:09:04,141 --> 01:09:06,768 Jag hade inte tid att göra den i skala eller att måla den. 699 01:09:06,894 --> 01:09:09,146 -Den är bra. -Tack så mycket. 700 01:09:10,814 --> 01:09:14,985 Vi drar en stark elektrisk kabel från toppen på klocktornet... 701 01:09:15,235 --> 01:09:18,989 {y:i}...ner, hänger den över gatan {y:i}mellan dessa två lyktstolpar. 702 01:09:19,072 --> 01:09:23,035 Vi har utrustad tidsmaskinen med den här kroken... 703 01:09:23,160 --> 01:09:26,496 ...vilket leder den direkt in i fluxkondensatorn. 704 01:09:27,206 --> 01:09:31,668 Vid det uträknade ögonblicket... startar du nedifrån gatan... 705 01:09:31,919 --> 01:09:35,756 {y:i}...kör rakt mot kabeln, {y:i}accelererar upp till 142 km/h. 706 01:09:36,173 --> 01:09:39,843 Enligt flygbladet, precis kl. 22:04 kommande lördag... 707 01:09:39,843 --> 01:09:43,472 ...kommer blixten slå ner i klocktornet, göra kabeln strömförande... 708 01:09:43,597 --> 01:09:45,849 {y:i}...när kopplingskroken kommer i kontakt... 709 01:09:45,849 --> 01:09:49,603 {y:i}...därmed skickar 1.21 gigawatt {y:i}in i fluxkondensatorn... 710 01:09:49,937 --> 01:09:52,105 ...och skickar tillbaka dig till 1985. 711 01:09:52,105 --> 01:09:55,859 Titta nu. Veva upp bilen och släpp den. 712 01:09:57,945 --> 01:10:00,030 Jag simulerar blixten. 713 01:10:08,497 --> 01:10:09,623 Klara. 714 01:10:19,466 --> 01:10:20,884 Färdiga. 715 01:10:25,597 --> 01:10:27,057 Släpp. 716 01:10:45,075 --> 01:10:47,494 Det där inger ju förtroende... 717 01:10:47,577 --> 01:10:51,581 Oroa dig inte. Jag fixar idéerna. Du fixar din farsa. 718 01:10:52,499 --> 01:10:55,752 Förresten... hur gick det idag? Bjöd han ut henne? 719 01:10:55,836 --> 01:10:58,004 -Jag tror det. -Vad sa hon? 720 01:11:06,596 --> 01:11:11,351 Det är din morsa! Hon har hittat dig! Fort! Täck över tidsmaskinen. 721 01:11:24,197 --> 01:11:29,119 -Hej, Cal... Marty. -Lorraine. 722 01:11:30,120 --> 01:11:34,833 -Hur visste du att jag var här? -Jag följde efter dig. 723 01:11:36,168 --> 01:11:41,506 Det här är min Doc... Min farbror... Doc... Brown. 724 01:11:42,132 --> 01:11:43,717 -Hej. -Hej. 725 01:11:46,386 --> 01:11:49,973 Marty, det här kan verka lite framfusigt... 726 01:11:49,973 --> 01:11:55,395 ...men jag undrar om... om du vill bjuda mig på... 727 01:11:55,812 --> 01:11:59,316 ..."Det förtrollade havet" på lördag? 728 01:12:00,817 --> 01:12:04,571 Du menar... Du menar att ingen har frågat dig? 729 01:12:04,654 --> 01:12:07,991 Nej... Inte än. 730 01:12:09,451 --> 01:12:13,121 -Men George då? -George McFly? 731 01:12:15,415 --> 01:12:19,586 Han är ganska söt och så, men inte... 732 01:12:22,172 --> 01:12:24,758 Jag tycker en man ska vara stark... 733 01:12:26,343 --> 01:12:28,929 ...så han kan försvara sig själv... 734 01:12:29,679 --> 01:12:32,182 ...och skydda kvinnan han älskar. 735 01:12:36,645 --> 01:12:38,521 Tycker inte du det? 736 01:12:39,481 --> 01:12:40,523 Jo. 737 01:12:41,274 --> 01:12:46,279 Jag förstår fortfarande inte. Hur ska jag kunna gå till dansen med henne... 738 01:12:46,279 --> 01:12:49,074 ...om hon redan ska gå till dansen med dig? 739 01:12:49,157 --> 01:12:53,787 George, hon vill gå med dig. Hon vet bara inte om det än. 740 01:12:53,870 --> 01:12:56,915 Därför måste vi visa henne att du, George, är en kämpe. 741 01:12:56,998 --> 01:13:00,460 Att du kan stå upp för dig själv och kan försvara henne. 742 01:13:00,543 --> 01:13:03,755 Men jag har aldrig startat ett slagsmål i hela mitt liv. 743 01:13:03,880 --> 01:13:08,802 Det ska du inte göra heller, Pap... Pap-pap-pappi-o. 744 01:13:08,969 --> 01:13:11,304 Du ska komma och rädda henne? 745 01:13:11,304 --> 01:13:14,391 Vi går igenom planen igen. 8:55, var är du då? 746 01:13:14,391 --> 01:13:16,059 Jag kommer vara vid dansen. 747 01:13:16,059 --> 01:13:19,229 -Och var kommer jag vara? -Du kommer vara i bilen med henne. 748 01:13:19,312 --> 01:13:22,148 Vid 21:00 kommer hon att bli väldigt arg på mig. 749 01:13:22,315 --> 01:13:24,818 Varför kommer hon att bli arg på dig? 750 01:13:24,818 --> 01:13:29,656 Eftersom, George, fina flickor blir arga när killar utnyttjar dem. 751 01:13:31,825 --> 01:13:36,538 -Du kommer ta henne på... -Nej. Nej, George, hör på. 752 01:13:37,122 --> 01:13:39,332 Det är bara ett spel, ok? 753 01:13:39,416 --> 01:13:46,840 Så, 21:00, du går över parkeringen. Du ser oss brottas i bilen. 754 01:13:46,965 --> 01:13:50,677 Du går fram, öppnar dörren och säger... 755 01:13:51,720 --> 01:13:53,722 Din replik, George. 756 01:13:56,641 --> 01:13:59,853 Hallå där. Lämna henne ifred din jävel! 757 01:14:01,855 --> 01:14:05,942 -Tycker du verkligen jag borde svära? -Definitivt. För fan, George, svär. 758 01:14:06,026 --> 01:14:11,114 Så nu har du kommit fram. Du slår mig i magen. Jag går ner för räkning, ok? 759 01:14:11,239 --> 01:14:14,367 Och du och Lorraine lever lyckliga resten av livet. 760 01:14:14,451 --> 01:14:16,661 Du får det att låta så enkelt. 761 01:14:16,745 --> 01:14:19,581 Jag bara... Jag önskar att jag inte vore så rädd. 762 01:14:19,706 --> 01:14:23,209 Det finns inget att vara rädd för. Det räcker med självförtroende. 763 01:14:23,334 --> 01:14:28,673 Du vet, om du verkligen vill... kan du göra vad som helst. 764 01:14:29,799 --> 01:14:35,305 {y:i}Väderutsikter för Hill Valley, lördag: {y:i}Mestadels klart, men med en del moln. 765 01:14:37,390 --> 01:14:40,018 Är du säker på att det blir storm? 766 01:14:40,143 --> 01:14:44,397 Sedan när kan vädergubbarna förutsäga vädret? 767 01:14:44,481 --> 01:14:47,233 Marty, jag kommer bli väldigt ledsen när du åker. 768 01:14:47,317 --> 01:14:50,987 Du har gjort en skillnad i mitt liv, gett mig något att sikta efter. 769 01:14:51,070 --> 01:14:57,243 Bara att veta att jag kommer att få se 1985. Att jag kommer lyckas med det här! 770 01:14:57,243 --> 01:15:00,163 Att jag kommer ha chansen att resa i tiden! 771 01:15:06,294 --> 01:15:08,671 Det blir svårt att vänta i 30 år för att kunna prata- 772 01:15:08,671 --> 01:15:12,008 -med dig om allt som har hänt de senaste dagarna. 773 01:15:12,133 --> 01:15:14,427 Jag kommer verkligen att sakna dig, Marty. 774 01:15:16,012 --> 01:15:17,430 Jag kommer sakna dig också. 775 01:15:22,268 --> 01:15:25,188 -Doc, angående framtiden... -Nej! 776 01:15:25,271 --> 01:15:30,485 Vi har kommit överens om att information om framtiden kan vara väldigt farlig. 777 01:15:30,610 --> 01:15:34,948 Även om dina avsikter är goda, kan det slå väldigt fel. 778 01:15:35,406 --> 01:15:40,370 Vad än du har att säga mig får jag reda på genom tidens naturliga gång. 779 01:15:40,787 --> 01:15:42,872 "Kära Dr. Brown: 780 01:15:43,540 --> 01:15:48,711 Natten då jag reser tillbaka i tiden... kommer du bli... 781 01:15:48,711 --> 01:15:52,090 ...skjuten av terrorister. 782 01:15:52,173 --> 01:15:56,844 Snälla, vidta nödvändiga åtgärder för att förhindra denna katastrof. 783 01:15:58,638 --> 01:16:02,725 Din vän... Marty." 784 01:16:12,068 --> 01:16:15,029 God kväll, Dr. Brown. Vad är det för kabel? 785 01:16:15,113 --> 01:16:18,157 Bara ett litet väderexperiment. 786 01:16:19,492 --> 01:16:21,869 -Vad har du här under? -Nej! Rör inte! 787 01:16:21,995 --> 01:16:24,831 Det är ny, specialiserad vädermätningsutrustning. 788 01:16:24,914 --> 01:16:29,168 -Har du tillstånd för det? -Självklart. 789 01:16:35,883 --> 01:16:39,095 Vänta lite. Ska se om jag kan hitta det. 790 01:17:31,230 --> 01:17:36,360 Har du något emot om vi... parkerar ett tag? 791 01:17:36,944 --> 01:17:40,072 Det är en bra idé. Jag älskar att parkera. 792 01:17:40,072 --> 01:17:45,286 Jag är nästan 18 år. Det är inte så att jag aldrig har parkerat förut. 793 01:17:45,745 --> 01:17:47,371 Va? 794 01:17:47,497 --> 01:17:50,500 Marty, du verkar nervös. Är nånting fel? 795 01:17:50,625 --> 01:17:52,001 Nej. 796 01:17:52,835 --> 01:17:54,253 Nej. 797 01:17:58,424 --> 01:18:03,763 -Lorraine, vad gör du? -Jag snodde den från morsans spritskåp. 798 01:18:03,971 --> 01:18:06,891 Du borde inte dricka. 799 01:18:07,016 --> 01:18:09,101 -Varför inte? -Eftersom du... 800 01:18:09,602 --> 01:18:15,358 -Du kanske ångrar det senare i livet. -Marty, var inte så tråkig. 801 01:18:15,441 --> 01:18:18,444 {y:i}Alla som är något dricker. 802 01:18:22,615 --> 01:18:24,826 Röker du också? 803 01:18:25,868 --> 01:18:29,080 Du börjar låta precis som min mamma. 804 01:18:40,132 --> 01:18:43,678 {y:i}Vi kommer ta en liten paus, {y:i}men vi kommer snart tillbaka... 805 01:18:43,803 --> 01:18:46,639 {y:i}...så gå ingenstans. 806 01:19:02,154 --> 01:19:05,700 Marty? Varför är du så nervös? 807 01:19:06,617 --> 01:19:11,330 Lorraine... har du någonsin... 808 01:19:11,747 --> 01:19:15,835 ...varit i en situation när du vetat att du måste göra en viss sak, men när- 809 01:19:15,918 --> 01:19:19,046 -du ska göra det inte vetat om du kan göra det? 810 01:19:19,130 --> 01:19:22,591 Du menar hur man ska vara på första daten? 811 01:19:22,717 --> 01:19:27,596 -Ungefär. -Jag tror jag vet precis vad du menar. 812 01:19:28,222 --> 01:19:32,601 -Gör du? -Vet du vad jag gör då? 813 01:19:32,810 --> 01:19:35,313 -Vad? -Jag oroar mig inte. 814 01:19:52,830 --> 01:19:57,418 Det här är fel. Jag vet inte vad det är... 815 01:19:58,377 --> 01:20:02,548 ...men när jag kysste dig, var det som att kyssa... 816 01:20:03,549 --> 01:20:05,134 ...min bror. 817 01:20:05,217 --> 01:20:07,970 {y:i}Jag antar att det låter konstigt. 818 01:20:08,054 --> 01:20:12,850 Tro mig... det ligger nåt i det du säger. 819 01:20:13,559 --> 01:20:14,727 Det kommer någon. 820 01:20:19,398 --> 01:20:23,486 Det kostade 300$ att fixa bilen din jävel... 821 01:20:23,778 --> 01:20:26,197 ...och det ska du få betala. 822 01:20:26,197 --> 01:20:30,785 -Håll honom. -Släpp honom, Biff. Du är full. 823 01:20:31,202 --> 01:20:33,829 Titta vad vi har här. 824 01:20:36,499 --> 01:20:40,086 Nej! Stanna här med mig. Kom igen, Lorraine. 825 01:20:40,252 --> 01:20:42,463 Släpp mig! Lämna mig i fred! 826 01:20:42,546 --> 01:20:47,676 Ta in honom där bak. Jag kommer strax. {y:i}Erkänn att du vill. Kom igen. 827 01:20:47,760 --> 01:20:50,513 Stå inte bara där och glo. 828 01:20:56,852 --> 01:20:59,355 -Vi lägger honom där i. -Ja! 829 01:21:00,815 --> 01:21:05,402 -Där får du för att du sabbade mitt hår. -Vad fan gör du med min bil? 830 01:21:05,402 --> 01:21:08,447 Hej, stick, din kuf. Det här angår inte dig. 831 01:21:10,533 --> 01:21:13,744 Vem kallar du kuf, viting? 832 01:21:14,578 --> 01:21:16,038 Hör på, killar... 833 01:21:16,247 --> 01:21:18,749 ...jag vill inte bråka med några knarkare, okej? 834 01:21:18,958 --> 01:21:21,126 Spring hem till mamma. 835 01:21:23,671 --> 01:21:25,965 Släpp ut mig! 836 01:21:27,299 --> 01:21:31,470 Reginald, var har du nycklarna? Nycklarna är i bagaget. 837 01:21:31,470 --> 01:21:34,807 -Vad sa du? -Jag sa, nycklarna är här! 838 01:21:39,395 --> 01:21:40,855 Släpp mig! 839 01:21:51,574 --> 01:21:55,244 Hallå där. Lämna henne ifred din jävel! 840 01:21:57,621 --> 01:22:00,165 Du har nog gått till fel bil, McFly. 841 01:22:01,500 --> 01:22:07,131 -George, hjälp mig! Snälla! -Vänd dig om och gå din väg. 842 01:22:08,173 --> 01:22:12,344 Är du döv? Stäng dörren och stick. 843 01:22:14,513 --> 01:22:20,686 -Nej, Biff. Lämna henne ifred. -Okej, McFly. 844 01:22:23,939 --> 01:22:28,193 Du tigger om det... och nu ska du få det. 845 01:22:29,361 --> 01:22:33,616 Sluta! Biff, du bryter av hans arm! 846 01:22:35,159 --> 01:22:37,244 Biff, nej! 847 01:22:37,244 --> 01:22:39,538 Hjälp mig här, Reginald. 848 01:22:40,914 --> 01:22:43,125 Fan! Jag skar mig i handen! 849 01:22:43,208 --> 01:22:44,793 -Vems är dessa? -Mina. 850 01:22:44,877 --> 01:22:47,087 Tack. Tack så mycket. 851 01:22:48,130 --> 01:22:53,844 Du kommer att bryta av hans arm! Biff! Biff, lämna honom ifred! 852 01:22:53,927 --> 01:22:56,764 Släpp honom! Släpp honom! 853 01:23:29,296 --> 01:23:31,590 Är du okej? 854 01:23:51,110 --> 01:23:55,364 -Vem är det? -Det är George McFly. 855 01:23:58,575 --> 01:24:02,037 -Är det George McFly? -Ursäkta mig. 856 01:24:13,173 --> 01:24:15,050 Stormen. 857 01:24:16,760 --> 01:24:19,429 Grabbar, ni måste tillbaka in och avsluta dansen. 858 01:24:19,555 --> 01:24:20,931 Titta på Marvins hand. 859 01:24:21,014 --> 01:24:24,226 Han kan inte spela med den handen och vi kan inte spela utan honom. 860 01:24:24,351 --> 01:24:25,894 Marvin, du måste spela. 861 01:24:26,019 --> 01:24:29,857 De kysser varandra för första gången på dansen. Utan musik kan de inte dansa. 862 01:24:29,982 --> 01:24:33,735 Om de inte kan dansa, då kan de inte bli kära och då är jag historia. 863 01:24:33,819 --> 01:24:37,698 Dansen är slut, om inte du vet någon som kan spela gitarr. 864 01:24:44,997 --> 01:24:48,333 Den här är för alla ni älskande par där ute. 865 01:25:01,471 --> 01:25:05,851 {y:i}-George, ska du inte kyssa mig? -Jag vet inte. 866 01:25:06,685 --> 01:25:09,187 Stick, McFly. Jag tar över. 867 01:25:22,326 --> 01:25:24,620 Hej, grabben, mår du bra? 868 01:25:25,454 --> 01:25:27,039 Jag kan inte spela. 869 01:25:27,122 --> 01:25:28,582 George! 870 01:25:45,891 --> 01:25:47,142 George! 871 01:25:48,185 --> 01:25:49,728 George. 872 01:25:52,564 --> 01:25:54,650 Ursäkta mig. 873 01:26:41,029 --> 01:26:46,910 {y:i}Det var bra. Vi kör en till. Nej. Jag måste gå. 874 01:26:46,993 --> 01:26:50,455 Kom igen. Vi kör nåt som det verkligen svänger om. 875 01:26:50,622 --> 01:26:53,875 Något som det svänger om. 876 01:27:07,222 --> 01:27:10,350 Det här är en gammal goding, men... 877 01:27:12,644 --> 01:27:17,023 Det här är en gammal goding där jag kommer ifrån. 878 01:27:18,066 --> 01:27:23,488 Det här är en blues riff i B. Titta på mina byten och försök hänga med? 879 01:28:06,448 --> 01:28:08,950 George, hörde att du slog ner Biff. Snyggt gjort. 880 01:28:08,950 --> 01:28:12,287 Har du funderat på att kandidera som klassrepresentant? 881 01:28:32,390 --> 01:28:37,812 Chuck! Chuck, det är Marvin. Din kusin, Marvin Berry? 882 01:28:37,937 --> 01:28:43,151 Du vet det nya soundet du letar efter? Lyssna på det här. 883 01:29:52,053 --> 01:29:55,390 Jag antar att ni inte var redo för det än... 884 01:29:56,141 --> 01:29:58,143 ...men era barn kommer älska det. 885 01:30:02,313 --> 01:30:06,484 -Lorraine. -Marty, väldigt intressant musik. 886 01:30:08,570 --> 01:30:12,073 Jag hoppas det går bra, men George frågade om han kunde följa mig hem. 887 01:30:12,198 --> 01:30:17,078 Kanon! Bra. Bra, Lorraine. Jag kände på mig att det skulle bli ni två. 888 01:30:17,328 --> 01:30:21,499 -Jag känner något också. -Jag måste gå, men... 889 01:30:21,583 --> 01:30:26,087 ...jag måste säga er att det har varit lärorikt. 890 01:30:26,796 --> 01:30:29,174 Marty, kommer vi ses igen? 891 01:30:30,550 --> 01:30:31,676 Jag garanterar det. 892 01:30:31,801 --> 01:30:37,765 Marty, jag vill tacka dig för alla goda råd. Jag kommer aldrig glömma det. 893 01:30:41,269 --> 01:30:44,856 Ja, lycka till. 894 01:30:48,818 --> 01:30:52,780 En sak till. {y:i}Om ni nånsin får barn... 895 01:30:52,780 --> 01:30:55,283 {y:i}...och ett av dem {y:i}när han är åtta år... 896 01:30:55,283 --> 01:30:58,786 ...oavsiktligt råkar sätta eld på mattan i vardagsrummet... 897 01:30:59,621 --> 01:31:01,915 ...var inte för tuffa mot honom. 898 01:31:02,248 --> 01:31:03,791 Okej. 899 01:31:08,379 --> 01:31:11,716 Marty. Vilket fint namn. 900 01:31:17,263 --> 01:31:19,474 Fan! Var är han? 901 01:31:22,560 --> 01:31:24,062 Fan! 902 01:31:26,314 --> 01:31:28,107 Fan! Fan! 903 01:31:35,490 --> 01:31:40,828 -Du är sen! Har du ingen tidsuppfattning? -Kom igen. Jag var tvungen att byta om. 904 01:31:40,912 --> 01:31:45,333 Tror du jag åker tillbaka i den där vräkiga dräkten? Farsan klarade det. 905 01:31:45,333 --> 01:31:48,753 Det funkade. Han slog ned Biff med ett slag. 906 01:31:48,836 --> 01:31:53,257 Jag visste inte att han kunde det. Han som aldrig vågat sätta sig upp mot Biff. 907 01:31:54,592 --> 01:31:58,137 -Aldrig? -Nej. Hurså? Vad är för fel? 908 01:31:58,680 --> 01:32:02,433 Okej! Vi ställer in din destinationstid. 909 01:32:07,188 --> 01:32:09,816 Detta är den exakta tiden då du åkte. 910 01:32:09,941 --> 01:32:13,695 {y:i}Vi skickar tillbaka dig {y:i}till exakt samma tid. 911 01:32:16,280 --> 01:32:18,700 Det blir som om du aldrig åkt. 912 01:32:20,118 --> 01:32:24,539 Jag målade en vit linje på gatan långt där borta. 913 01:32:24,706 --> 01:32:28,876 Där kommer du att starta ifrån. Jag har räknat ut den exakta sträckan... 914 01:32:29,001 --> 01:32:31,713 ...tagit med i beräkningen accelerationsfart... 915 01:32:31,796 --> 01:32:36,217 ...och vindmotståndet retroaktivt från stunden då blixten slår ned... 916 01:32:36,300 --> 01:32:40,972 ...vilket blir om exakt 7 minuter och 22 sekunder. 917 01:32:41,222 --> 01:32:44,142 När klockan ringer, trycker du på gasen. 918 01:32:51,524 --> 01:32:54,735 Det är allt antar jag. 919 01:32:58,823 --> 01:33:01,409 -Tack. -Tack ska du ha. 920 01:33:06,664 --> 01:33:08,749 Vi ses om 30 år. 921 01:33:10,418 --> 01:33:12,503 Jag hoppas det. 922 01:33:13,421 --> 01:33:17,383 Oroa dig inte! {y:i}Så länge du träffar den kabeln... 923 01:33:17,508 --> 01:33:20,595 ...med kopplingskroken vid exakt 142 km/h... 924 01:33:20,595 --> 01:33:23,931 ...i samma stund som blixten träffar tornet... 925 01:33:26,017 --> 01:33:28,519 ...kommer allt gå bra. 926 01:33:37,278 --> 01:33:41,032 -Vad betyder det här? -Det får du reda på om 30 år. 927 01:33:41,157 --> 01:33:43,242 Det handlar om framtiden, inte sant? 928 01:33:43,367 --> 01:33:46,037 -Information om framtiden. -Vänta lite. 929 01:33:46,037 --> 01:33:50,958 Jag varnade dig för det här. Konsekvenserna kan bli ödesdigra! 930 01:33:51,042 --> 01:33:55,463 Doc, det är en risk du måste ta. Ditt liv hänger på det! 931 01:33:55,463 --> 01:34:03,137 -Nej! Jag vägrar att ta det ansvaret. -I så fall, säger jag det rätt ut. 932 01:34:07,225 --> 01:34:08,976 Store tid! 933 01:34:16,609 --> 01:34:19,654 Du tar kabeln, jag kastar ner repet till dig. 934 01:34:19,737 --> 01:34:22,156 Ok! Jag har den! 935 01:34:55,606 --> 01:34:57,191 Doc! 936 01:35:04,573 --> 01:35:08,869 -Kom igen, kom igen. Skynda dig! -Ok! Dra upp den! 937 01:35:20,297 --> 01:35:21,799 Doc! 938 01:35:22,633 --> 01:35:26,053 Jag måste berätta om framtiden! 939 01:35:26,137 --> 01:35:30,725 -Vad? -Jag måste berätta om framtiden! 940 01:35:31,976 --> 01:35:36,814 Natten då jag åker tillbaka i tiden blir du... 941 01:35:40,317 --> 01:35:41,986 Doc! 942 01:35:50,995 --> 01:35:52,246 Åk! 943 01:35:52,830 --> 01:35:55,332 -Nej, Doc! -Titta på klockan! 944 01:35:55,458 --> 01:35:59,754 Du har mindre än fyra minuter. {y:i}Skynda dig! 945 01:36:11,015 --> 01:36:12,683 Ja! 946 01:37:05,653 --> 01:37:08,989 Fan också, Doc! Varför rev du sönder det där brevet? 947 01:37:08,989 --> 01:37:11,492 Om jag ändå hade mer tid. 948 01:37:13,577 --> 01:37:16,247 Vänta lite. Jag har all tid jag vill ha. Jag har en tidsmaskin. 949 01:37:16,372 --> 01:37:20,000 Jag kan åka tillbaka tidigare och varna honom. 950 01:37:20,125 --> 01:37:22,753 Okej. Tio minuter borde räcka. 951 01:37:24,171 --> 01:37:26,674 {y:i}Tidskretsarna är på. 952 01:37:26,799 --> 01:37:29,593 Fluxkondensatorn, fluxar. 953 01:37:29,927 --> 01:37:32,096 Motorn är igång. 954 01:37:34,848 --> 01:37:37,351 Nej. Nej, nej. 955 01:37:37,351 --> 01:37:40,854 Kom igen. Kom igen. Inte nu. 956 01:38:51,049 --> 01:38:52,593 Kom igen. 957 01:38:54,511 --> 01:38:57,598 Nu kör vi. Nu kör vi. Nu då. Kom igen. 958 01:38:58,849 --> 01:39:01,769 Snälla. Snälla. Kom igen! 959 01:40:40,033 --> 01:40:41,576 Doc. 960 01:42:17,631 --> 01:42:19,800 Jävla rattfyllo. 961 01:42:34,731 --> 01:42:36,900 Fred. 962 01:42:38,652 --> 01:42:41,488 Du ser bra ut. Allt ser bra ut. 963 01:42:42,739 --> 01:42:46,910 {y:i}1:24. Jag hinner fortfarande. Jag kommer, Doc! 964 01:42:50,330 --> 01:42:55,460 Nej! Nej, inte igen! Kom igen! Kom igen! 965 01:43:08,932 --> 01:43:10,475 Libyerna. 966 01:43:32,872 --> 01:43:36,960 {y:i}Nej! {y:i}Era jävlar! 967 01:44:25,759 --> 01:44:28,053 Doc! Doc! 968 01:44:34,934 --> 01:44:36,186 Nej! 969 01:44:50,450 --> 01:44:52,243 Du lever. 970 01:45:01,211 --> 01:45:03,088 Skottsäker väst? 971 01:45:04,130 --> 01:45:06,424 Hur visste du? 972 01:45:06,633 --> 01:45:09,552 {y:i}Jag fick aldrig en chans att berätta. 973 01:45:22,690 --> 01:45:26,653 Vad hände med allt prat om att sabba framtida händelser? 974 01:45:26,736 --> 01:45:32,283 -Låta naturen ha sin gång? -Jag tänkte, äh skit samma. 975 01:45:42,418 --> 01:45:44,254 Så hur långt fram ska du åka? 976 01:45:44,379 --> 01:45:47,507 Ungefär 30 år. Det är en jämn och bra siffra. 977 01:45:47,607 --> 01:45:52,095 Leta reda på mig när du kommer fram. Jag kommer väl vara runt 47. 978 01:45:52,195 --> 01:45:53,555 Jag ska. 979 01:45:53,763 --> 01:45:57,183 -Sköt om dig. -Du med. 980 01:45:57,308 --> 01:45:59,811 Hejdå, Einie. 981 01:46:00,019 --> 01:46:02,856 Och se upp med återinträdet. Det är lite skakigt. 982 01:46:03,773 --> 01:46:05,859 Det kan du ge dig på. 983 01:47:10,089 --> 01:47:11,966 Vilken mardröm. 984 01:47:22,685 --> 01:47:26,022 Om Paul ringer, säg att jag jobbar sent i butiken. 985 01:47:26,147 --> 01:47:28,232 Linda, jag är inte din telefonsvarare... 986 01:47:28,332 --> 01:47:31,778 ...och någon som hette Greg eller Craig {y:i}ringde för en liten stund sedan. 987 01:47:31,861 --> 01:47:36,157 -Vem var det? -Jag kan inte hålla koll på alla dina pojkvänner. 988 01:47:38,451 --> 01:47:42,413 -Vad fan är det här? -Frukost. 989 01:47:42,538 --> 01:47:46,376 -Sov du i dina kläder igen? -Ja. Jag... 990 01:47:47,418 --> 01:47:49,921 Vad har du på dig, Dave? 991 01:47:50,213 --> 01:47:54,300 Marty... jag har alltid kostym till kontoret. 992 01:47:54,717 --> 01:47:56,803 -Mår du bra? -Ja. 993 01:47:57,428 --> 01:47:59,639 -Vi behöver en returmatch. - En returmatch? 994 01:47:59,722 --> 01:48:01,808 -Varför? Fuskade du? -Nej. 995 01:48:01,891 --> 01:48:03,893 -Hallå. -God morgon. 996 01:48:05,895 --> 01:48:07,647 Mamma! Pappa! 997 01:48:07,730 --> 01:48:10,358 -Slog du i huvudet? -Mår du bra? 998 01:48:10,483 --> 01:48:13,694 Ni ser bra ut. Mamma, du ser så smal ut. 999 01:48:13,820 --> 01:48:16,614 Hurså, tack, Marty. George! 1000 01:48:17,865 --> 01:48:19,951 God morgon, sömntuta. 1001 01:48:20,785 --> 01:48:23,579 -God morgon, ungdomar. -God morgon. 1002 01:48:23,704 --> 01:48:26,207 Marty, jag glömde nästan. Jennifer Parker ringde. 1003 01:48:26,332 --> 01:48:30,169 Jag gillar verkligen henne. Hon är en så söt flicka. 1004 01:48:30,378 --> 01:48:32,588 Det är väl ikväll ni ska ha den där daten? 1005 01:48:32,672 --> 01:48:34,423 Vad? Mamma vad? 1006 01:48:34,549 --> 01:48:38,719 Ska ni inte till sjön? Ni har planerat det i två veckor. 1007 01:48:38,845 --> 01:48:42,682 Vi pratade om det här. Hur kan jag åka till sjön? Bilen är ju kvaddad. 1008 01:48:42,765 --> 01:48:46,644 Kvaddad? När hände det? Varför sa ingen nåt till mig? 1009 01:48:46,769 --> 01:48:50,523 -Det är inget fel på bilen. -Varför får jag reda på allt sist? 1010 01:48:50,606 --> 01:48:53,734 Titta, där är Biff och vaxar den. 1011 01:48:54,151 --> 01:48:58,531 Nu, Biff, vill jag se till att vi får två lager vax, inte bara ett. 1012 01:48:58,614 --> 01:49:02,910 -Jag gör just klart det andra laget nu. -Nu, Biff, lura mig inte. 1013 01:49:04,370 --> 01:49:06,372 Jag är ledsen, mr. McFly. 1014 01:49:06,455 --> 01:49:09,584 Jag menade att jag just startade på det andra lagret. 1015 01:49:10,001 --> 01:49:14,881 Biff. Vilken personlighet. {y:i}Försöker alltid komma undan med nåt. 1016 01:49:15,006 --> 01:49:17,925 {y:i}Jag måste alltid hålla koll på Biff. 1017 01:49:18,050 --> 01:49:21,888 -Men, vore det inte för honom... -Hade vi inte blivit kära. 1018 01:49:23,890 --> 01:49:29,395 Mr. McFly! mr. McFly, det här kom just. Hej, Marty. Jag tror det är din nya bok. 1019 01:49:32,106 --> 01:49:34,734 Älskling! Din första roman. 1020 01:49:35,985 --> 01:49:41,073 Jag har alltid sagt, om du verkligen försöker, kan du lyckas med allt. 1021 01:49:41,157 --> 01:49:45,036 Marty, här är dina nycklar. Den är vaxad och klar för ikväll. 1022 01:49:45,161 --> 01:49:47,413 Nycklar? 1023 01:50:02,553 --> 01:50:05,681 -Vad sägs om en åktur? -Jennifer! 1024 01:50:06,724 --> 01:50:11,103 Är du en fröjd för trötta ögon. Låt mig titta på dig. 1025 01:50:11,187 --> 01:50:14,023 Marty, du beter dig som om du inte sett mig på en vecka. 1026 01:50:14,106 --> 01:50:15,483 Det har jag inte. 1027 01:50:16,108 --> 01:50:20,279 Mår du bra? Är allt som det ska? 1028 01:50:22,782 --> 01:50:24,241 Ja. 1029 01:50:26,118 --> 01:50:27,995 Allt är toppen. 1030 01:50:41,759 --> 01:50:46,555 Marty! Du måste följa med mig tillbaka! 1031 01:50:47,181 --> 01:50:49,892 -Vart? -Tillbaka till framtiden. 1032 01:50:54,146 --> 01:50:56,357 Vad gör du? 1033 01:50:57,191 --> 01:50:58,984 Jag behöver bränsle. 1034 01:51:01,904 --> 01:51:04,281 Fort! In i bilen. 1035 01:51:04,407 --> 01:51:08,869 Jag kom just tillbaka. Jennifer är här. Vi skulle ta en sväng med den nya bilen. 1036 01:51:08,994 --> 01:51:11,914 Ta med henne. Det rör henne också. 1037 01:51:11,997 --> 01:51:15,668 Vad pratar du om? Vad händer med oss i framtiden? 1038 01:51:15,751 --> 01:51:18,671 -Blir vi idioter eller nåt? -Nej, Marty. 1039 01:51:18,754 --> 01:51:22,091 Nej, både du och Jennifer klarar er bra. Det är era barn. 1040 01:51:22,216 --> 01:51:24,718 Ni måste göra något åt era barn. 1041 01:51:30,558 --> 01:51:33,894 Backa lite. Det finns inte tillräckligt med väg för att komma upp i 140. 1042 01:51:34,019 --> 01:51:37,857 Vägar? Dit vi ska, behöver vi inga vägar. 1043 01:51:48,367 --> 01:51:51,537 Översatt av Overdrive. 1044 01:51:54,623 --> 01:51:59,879 www.divxsweden.net -nyaste svenska undertexterna på nätet