1
00:02:06,168 --> 00:02:09,045
Je moet snel zijn.
-Wat?
2
00:02:10,339 --> 00:02:11,632
Nee.
3
00:02:45,374 --> 00:02:48,460
Opschieten, Bill.
-Bedankt, Nick.
4
00:02:48,627 --> 00:02:50,754
Wacht, hou de lift vast.
5
00:02:52,005 --> 00:02:55,092
Wilt u op vijf drukken? Dank u.
6
00:03:01,932 --> 00:03:06,937
Lieve David, wil je deze
aan je moeder laten zien? Liefs, Vera
7
00:03:25,372 --> 00:03:28,625
Ze zei tegen mij dat ze politicologie studeerde.
8
00:03:58,780 --> 00:04:00,866
Dit is het huis van de Sommers.
9
00:04:01,033 --> 00:04:06,496
Noem je naam en het tijdstip van je telefoontje
en we bellen je zo spoedig mogelijk terug.
10
00:04:06,705 --> 00:04:08,832
Hoi, mam. Met Marcus.
11
00:04:08,999 --> 00:04:13,128
Marcus.
-Het leek me tijd om elkaar weer te zien.
12
00:04:13,837 --> 00:04:20,552
Ik ben nu nog onderweg.
Rond etenstijd ben ik in St. Louis. Dag.
13
00:04:22,387 --> 00:04:24,890
Hallo, Marcus? Hallo?
14
00:04:26,183 --> 00:04:28,101
Verdorie.
15
00:04:28,519 --> 00:04:31,355
Doreen Smarts, jij bent aan de beurt.
-Dat ben jij.
16
00:04:32,356 --> 00:04:33,732
Succes.
17
00:04:34,691 --> 00:04:36,944
Goedemiddag.
Impresariaat Speck en Sommers.
18
00:04:37,110 --> 00:04:40,864
Hallo, David. Een momentje.
-Dank voor uw komst. U hoort van ons.
19
00:04:41,031 --> 00:04:43,283
Mrs Sommers, David voor u.
20
00:04:44,034 --> 00:04:46,161
Hallo, Davey.
-Mam.
21
00:04:46,328 --> 00:04:47,996
Raad eens wie er komt eten.
22
00:04:49,122 --> 00:04:50,916
Marcus.
23
00:04:52,751 --> 00:04:54,336
Natuurlijk ben ik blij, lieverd.
24
00:04:54,503 --> 00:04:57,881
Mam, vredelievende gedachten.
25
00:04:58,048 --> 00:05:01,051
Ik spreek je later nog.
-Dag.
26
00:05:24,908 --> 00:05:28,078
hersenaneurysma
27
00:06:17,794 --> 00:06:20,047
Ik begin spruitjes lekker te vinden.
28
00:06:25,427 --> 00:06:26,970
Ik ga wel.
29
00:06:38,357 --> 00:06:40,359
Kan ik u ergens mee helpen?
30
00:06:41,652 --> 00:06:44,154
Jij schoft.
-Klootzak.
31
00:06:45,030 --> 00:06:47,658
Jezus. Hoi.
32
00:06:48,825 --> 00:06:52,704
Je bent afgevallen.
-Nee, ik ben alleen gegroeid.
33
00:06:57,167 --> 00:07:01,255
Wat een lelijke muren.
-Mam heeft net de muren behangen.
34
00:07:01,421 --> 00:07:04,842
Zeg gewoon dat je het mooi vindt, alsjeblieft?
-Nee.
35
00:07:05,008 --> 00:07:06,718
Mam.
36
00:07:07,886 --> 00:07:09,179
Hij is er.
37
00:07:09,346 --> 00:07:12,266
Sorry dat ik laat ben. Ik werd opgehouden.
-Dat geeft niets.
38
00:07:12,432 --> 00:07:14,393
Welkom thuis.
39
00:07:18,105 --> 00:07:20,816
Nieuw behang. Echt mooi.
40
00:07:21,692 --> 00:07:23,861
Fijn dat je het mooi vindt.
41
00:07:24,027 --> 00:07:25,654
De vis is nog wel warm.
42
00:07:25,821 --> 00:07:27,447
Kom op, ga zitten.
43
00:07:28,073 --> 00:07:29,867
O, jee.
44
00:07:30,367 --> 00:07:32,661
Ik heb onderweg al gegeten.
45
00:07:34,246 --> 00:07:37,875
In dat geval zal ik...
-Geef maar hier, mam.
46
00:07:38,041 --> 00:07:41,712
Waarom gaan jullie niet...
47
00:07:45,174 --> 00:07:46,550
Niks aan de hand. Sorry.
48
00:07:48,177 --> 00:07:51,263
Ik ben naar huis gekomen
omdat ik me zorgen om Davey maak.
49
00:07:52,556 --> 00:07:55,350
Hij moet gaan studeren, mam.
50
00:07:57,060 --> 00:07:59,813
Ik wil financieel best een handje helpen.
51
00:07:59,980 --> 00:08:03,901
Niet alweer, Marcus.
-Je wil hier niet over praten...
52
00:08:04,067 --> 00:08:07,487
maar hij is oud genoeg
om op eigen benen te staan.
53
00:08:09,114 --> 00:08:11,033
Hij doet het prima.
54
00:08:11,200 --> 00:08:15,829
Niet waar.
Hij wordt bijna van school gestuurd.
55
00:08:16,330 --> 00:08:19,166
Ik heb vrienden op de faculteit.
Het gaat niet goed.
56
00:08:19,333 --> 00:08:20,792
Het had gekund...
-Had gekund.
57
00:08:20,959 --> 00:08:24,630
Hij heeft een zwaar jaar gehad.
-Dat is het motto van onze familie.
58
00:08:24,796 --> 00:08:28,634
De Sommers hadden gekund.
Ik had gekund. Jij had gekund.
59
00:08:28,800 --> 00:08:30,594
Papa had gekund. Nu Davey.
60
00:08:30,928 --> 00:08:33,597
We zoeken altijd uitvluchten.
-Ik neem wel op.
61
00:08:33,764 --> 00:08:38,101
Kunnen, ik had gek op je kunnen zijn, mam,
maar dat ben ik niet.
62
00:08:38,894 --> 00:08:43,273
Jij had pa's laatste weken
een stuk makkelijker kunnen maken.
63
00:08:44,441 --> 00:08:46,235
Maar dat deed je niet.
64
00:08:48,320 --> 00:08:49,363
Dat weet ik.
65
00:08:49,530 --> 00:08:53,450
Ik heb je foto's gekregen, Vera.
66
00:08:53,617 --> 00:08:56,620
Ze zijn mooi.
67
00:08:57,454 --> 00:09:00,582
Maar ik ben een beetje teleurgesteld.
68
00:09:01,083 --> 00:09:05,629
Ik dacht nooit dat het echte liefde
tussen ons was...
69
00:09:05,796 --> 00:09:08,131
maar volgens mij was het wel echte seks.
70
00:09:08,298 --> 00:09:11,885
En nu vertel je me dat het echt was,
maar niet gratis.
71
00:09:12,511 --> 00:09:15,305
Ik zit niet in de modellenwereld, Vera.
Dat is m'n moeder.
72
00:09:15,472 --> 00:09:18,392
Voor een sollicitatiegesprek
moet je haar bellen.
73
00:09:18,559 --> 00:09:21,562
Ik wil geen ruzie.
Ik maak me te veel zorgen om Davey.
74
00:09:21,728 --> 00:09:25,274
Hij is slim, mam.
Hij moet hier gewoon weg.
75
00:09:25,440 --> 00:09:28,193
Heb je hem niet gezien toen je binnenkwam?
76
00:09:28,360 --> 00:09:31,655
Wat?
-Je bent arts. Zag je het niet?
77
00:09:31,822 --> 00:09:33,824
Wat? Wat is er met hem?
78
00:09:44,334 --> 00:09:47,171
Jongeren vallen af
voor verschillende redenen.
79
00:09:47,337 --> 00:09:51,300
Je kunt duizelig worden van een oorontsteking
of van slecht eten.
80
00:09:51,466 --> 00:09:53,844
Heb je hem laten onderzoeken?
81
00:09:54,011 --> 00:09:56,305
Hij is bang voor ziekenhuizen.
82
00:09:56,471 --> 00:10:00,642
Ik ben arts. Waarom heb je mij niet gebeld?
-Omdat ik dat niet kon.
83
00:10:02,769 --> 00:10:05,355
Mijn god, Marcus,
gezien de situatie tussen ons...
84
00:10:05,522 --> 00:10:08,609
was jij de laatste die ik kon vragen.
85
00:10:09,359 --> 00:10:11,403
Ik hoopte dat de symptomen
zouden verdwijnen.
86
00:10:11,570 --> 00:10:15,282
Dat gaat niet gebeuren
als het is wat pa had.
87
00:10:18,035 --> 00:10:21,997
Zal ik hem meenemen naar Wisconsin?
Dan maken we een CT-scan.
88
00:10:22,164 --> 00:10:24,124
Ik laat hem onderzoeken en bel je.
89
00:11:00,077 --> 00:11:04,248
Er zit een slag in je achterwiel.
-Niet zo erg als in het voorwiel.
90
00:11:04,581 --> 00:11:07,376
Heb je een spaaksleutel?
91
00:11:12,130 --> 00:11:15,425
Je moet je spullen goed onderhouden, Davey.
92
00:11:18,428 --> 00:11:20,722
Ik hoor dat je geen geneeskunde meer doet.
93
00:11:20,889 --> 00:11:23,016
Ook geen rechten meer.
94
00:11:23,183 --> 00:11:25,060
Prima. Wat studeer je nu dan?
95
00:11:25,227 --> 00:11:30,274
Ik doe twee studierichtingen.
Oosterse filosofie en cowboyfilms.
96
00:11:30,440 --> 00:11:33,443
De yin, de yang en de bang-bang.
97
00:11:34,570 --> 00:11:36,572
Kunnen we even serieus zijn?
98
00:11:36,738 --> 00:11:39,283
Probeer je hier de broer uit te hangen?
99
00:11:40,033 --> 00:11:43,704
Na anderhalf jaar onoprechte telefoontjes
kom je eindelijk opdagen.
100
00:11:43,871 --> 00:11:47,624
Je komt te laat voor het eten. Nu...
101
00:11:47,958 --> 00:11:49,376
Nu kom je me lastigvallen.
102
00:11:52,004 --> 00:11:55,549
Als je je zo'n zorgen maakt,
kom me morgenochtend maar lastigvallen.
103
00:11:55,716 --> 00:11:58,302
Ik moet morgen terug naar Madison.
104
00:11:59,469 --> 00:12:01,805
Waarom ben je dan hier naartoe gekomen?
105
00:12:03,307 --> 00:12:04,725
Zie zo.
106
00:12:05,559 --> 00:12:07,686
Waarom ga je niet met me mee?
107
00:12:09,605 --> 00:12:11,023
Neem je fiets mee.
108
00:12:11,190 --> 00:12:15,068
Dan gaan we fietsen.
Alleen wij twee. Wat zeg je ervan?
109
00:12:15,235 --> 00:12:17,529
Dat zou ik leuk vinden, alleen...
110
00:12:17,946 --> 00:12:22,117
Ik wil ma hier niet alleen laten.
-Ma vindt het een goed idee.
111
00:12:22,284 --> 00:12:24,494
Wat? Met jou?
112
00:12:26,288 --> 00:12:27,623
Vraag het maar.
-Dat doe ik.
113
00:12:27,789 --> 00:12:32,836
Of je hebt haar gedrogeerd of je verdient
de Nobelprijs voor de Vrede.
114
00:12:33,003 --> 00:12:34,171
Ma?
115
00:12:57,069 --> 00:12:59,154
Volgens ma fiets je veel.
116
00:12:59,321 --> 00:13:02,199
Ja, dat klopt. Zo'n 50 kilometer per dag.
117
00:13:02,366 --> 00:13:04,201
Ook wedstrijden?
118
00:13:04,368 --> 00:13:05,619
Echt waar?
-Niet echt.
119
00:13:05,786 --> 00:13:10,707
Ik maak lange tochten in m'n eentje
en doe dan alsof ik in een wedstrijd zit.
120
00:13:10,874 --> 00:13:13,377
Ik probeer te ontsnappen,
het peloton zit achter me...
121
00:13:13,544 --> 00:13:19,216
en als ze me inhalen, dan sprinten we.
Dan gaan de kilometers sneller.
122
00:13:19,383 --> 00:13:22,052
Het werkt afleidend.
123
00:13:22,219 --> 00:13:23,846
Race je wel eens tegen mij?
124
00:13:24,012 --> 00:13:26,139
Ja, vorige week hadden we nog een goeie.
125
00:13:26,306 --> 00:13:27,850
Is dat zo?
126
00:13:28,016 --> 00:13:29,393
Hoe deed ik het?
127
00:13:29,560 --> 00:13:33,021
Ik heb je verslagen.
-Onzin. Dat is onzin.
128
00:13:33,188 --> 00:13:35,482
Wil je nog steeds naar de Olympische Spelen?
129
00:13:36,400 --> 00:13:40,237
Nee, daar word ik wat te oud voor.
-Je hebt tenminste een keer in het team gezeten.
130
00:13:40,404 --> 00:13:43,282
Echt? Dat is grappig.
Ik dacht dat ik reserve was.
131
00:13:43,448 --> 00:13:45,993
Dat is hetzelfde.
-Niet waar.
132
00:13:46,159 --> 00:13:51,331
Je had kunnen...
-Niet meer 'had gekund'. Het was niet zo.
133
00:13:53,584 --> 00:13:55,002
Oké.
134
00:13:55,169 --> 00:13:59,548
Luister, er zijn beslissende momenten
in het wielrennen.
135
00:13:59,715 --> 00:14:03,719
Toen dat moment kwam, gaf ik op.
136
00:14:36,376 --> 00:14:38,337
Zet maar ergens neer.
137
00:14:39,922 --> 00:14:42,883
Wil je iets eten?
-Nee, ik heb alleen slaap.
138
00:14:44,259 --> 00:14:46,762
De koelkast is in ieder geval gevuld.
139
00:14:50,933 --> 00:14:52,768
Bevalt de bank?
-Ja.
140
00:14:52,935 --> 00:14:56,063
Mooi.
Hij is helemaal van jou.
141
00:14:57,314 --> 00:15:02,194
Dit ziet er niet echt uit
als het huis van een arts.
142
00:15:02,361 --> 00:15:08,325
Als er in de krant iets stond over gebombardeerd
Beiroet had ik dit in gedachten.
143
00:15:11,161 --> 00:15:13,288
Jezus.
144
00:15:13,455 --> 00:15:16,208
Sarah, dit is David.
145
00:15:16,375 --> 00:15:19,086
Davey, Sarah.
-Hallo.
146
00:15:19,253 --> 00:15:20,671
Leuk je te ontmoeten.
147
00:15:21,004 --> 00:15:22,506
Gebombardeerd Beiroet, hè?
148
00:15:28,345 --> 00:15:31,473
Als je vreemde geluiden
uit de slaapkamer hoort komen...
149
00:15:31,640 --> 00:15:33,183
maak je geen zorgen.
150
00:15:33,350 --> 00:15:37,521
Dat zijn Sarah en ik in de greep
van een vlaag van wilde seks.
151
00:15:38,063 --> 00:15:41,233
Ja, hoor.
-Denk je dat hij een grapje maakt?
152
00:15:43,193 --> 00:15:44,862
Nee, mevrouw.
153
00:15:46,363 --> 00:15:48,240
Slaap lekker.
154
00:15:49,658 --> 00:15:51,451
Welterusten, Dave.
155
00:16:11,388 --> 00:16:16,393
TOUR AAN DE KUST VAN DE PACIFIC
1E PLAATS MARCUS SOMMERS
156
00:16:50,093 --> 00:16:51,470
HEL van het WESTEN
157
00:16:53,347 --> 00:17:00,354
DE LEGENDE GAAT DOOR
158
00:17:04,858 --> 00:17:11,865
HEL van het WESTEN
7-11 JULI 1981
159
00:17:31,468 --> 00:17:33,136
Waar gaan jullie fietsen?
160
00:17:33,303 --> 00:17:35,597
Ik dacht aan wat sprints met Eddie.
161
00:17:35,764 --> 00:17:37,266
Wees voorzichtig, David.
162
00:17:37,432 --> 00:17:38,976
Eddie is een echte linkmiegel.
163
00:17:39,935 --> 00:17:42,604
Tot straks.
-Later.
164
00:17:44,898 --> 00:17:46,316
Wie is Eddie?
165
00:17:46,483 --> 00:17:48,944
Sarah heeft gelijk. Een echte linkmiegel.
166
00:17:49,111 --> 00:17:51,071
Waarom gaan we dan met hem fietsen?
167
00:17:51,238 --> 00:17:54,074
Hij is een goede sprinter
en ik moet aan m'n sprint werken.
168
00:17:54,241 --> 00:17:56,326
Ik heb binnenkort een belangrijke wedstrijd.
169
00:17:59,413 --> 00:18:02,165
Goedemorgen, Sarah.
-Goedemorgen
170
00:18:08,797 --> 00:18:10,465
Ik ben er nog niet.
171
00:18:12,009 --> 00:18:14,428
Goedemorgen, Dennis.
-Goedemorgen, Sarah.
172
00:18:14,595 --> 00:18:17,014
Hoe gaat het.
-Prima. Jij?
173
00:18:17,181 --> 00:18:18,348
Een sapje?
174
00:18:20,267 --> 00:18:21,602
Marcus is weer thuis.
175
00:18:21,768 --> 00:18:24,313
Dat is snel.
Wat is er gebeurd?
176
00:18:24,479 --> 00:18:27,149
Z'n broer, David.
Je kent de familiegeschiedenis.
177
00:18:28,525 --> 00:18:30,986
Er is een kans dat de broer het heeft.
178
00:18:31,153 --> 00:18:33,322
Allemachtig.
179
00:18:34,990 --> 00:18:37,910
Die familie lijkt wel vervloekt, niet?
180
00:18:38,452 --> 00:18:40,829
Is Sarah Apache? Is ze echt Apache?
181
00:18:40,996 --> 00:18:43,916
Onder andere.
Ze is ook zwart, Schots-Iers, Chinees.
182
00:18:44,082 --> 00:18:47,711
Die heb ik allemaal wel eens ontmoet.
Maar nog nooit een Apache.
183
00:18:51,882 --> 00:18:54,051
Waar woont die Eddie? In Minnesota?
184
00:18:54,468 --> 00:18:56,053
Nee, daar in dat huis.
185
00:18:57,513 --> 00:18:58,555
Hé, Eddie.
186
00:19:00,140 --> 00:19:02,017
Ga je mee?
187
00:19:02,267 --> 00:19:04,311
Eddie.
188
00:19:04,978 --> 00:19:06,271
Wachten we niet op hem?
189
00:19:06,438 --> 00:19:08,232
Hij haalt ons wel in.
190
00:19:11,235 --> 00:19:12,736
Daar komt ie.
191
00:19:13,070 --> 00:19:14,196
Is dat Eddie?
192
00:19:14,905 --> 00:19:17,074
Dat is hem.
-Jij klootzak.
193
00:19:19,826 --> 00:19:21,286
Blokkeren.
-Help me.
194
00:19:21,453 --> 00:19:24,414
Blokkeren.
-Ik zou maar trappen.
195
00:19:31,129 --> 00:19:33,298
Wat vind je van Eddie, Dave?
196
00:19:33,465 --> 00:19:35,759
Hij vindt jou leuk.
197
00:19:45,394 --> 00:19:46,937
Hij heeft niet gegeten, Dave.
198
00:19:54,278 --> 00:19:55,904
Jij klootzak.
199
00:19:56,071 --> 00:19:57,406
Pas op. Schakelen.
200
00:19:58,657 --> 00:20:01,702
Ga weg. Wegwezen.
201
00:20:01,869 --> 00:20:02,911
Ga weg, hond.
202
00:20:03,412 --> 00:20:04,788
Hond...
203
00:20:06,290 --> 00:20:08,667
Hij heeft m'n schoen.
204
00:20:08,834 --> 00:20:10,919
Marcus, hij heeft m'n schoen verorberd.
205
00:20:11,295 --> 00:20:12,462
Ik moet...
206
00:20:12,629 --> 00:20:15,007
Ik moet terug. Hij heeft...
207
00:20:15,174 --> 00:20:17,217
Of wacht eens, wil jij terug?
208
00:20:31,899 --> 00:20:33,650
Wacht hier op me.
-Prima.
209
00:20:33,817 --> 00:20:34,818
Ik ben zo terug.
210
00:20:34,985 --> 00:20:37,070
We gaan ervoor, Billy.
211
00:20:37,613 --> 00:20:39,740
Kijk eerst naar mij.
212
00:21:00,427 --> 00:21:03,347
Davey, kom hier.
Ik wil je aan iemand voorstellen.
213
00:21:05,015 --> 00:21:07,476
Ik heb hem vandaag met Eddie laten fietsen.
214
00:21:07,643 --> 00:21:09,311
Hij heeft ervanlangs gekregen.
215
00:21:09,478 --> 00:21:13,148
Dit is dokter Dennis Conrad, de oprichter.
-David, hoe is het?
216
00:21:13,315 --> 00:21:16,902
Goed. U?
-Prima. Ik geef je een rondleiding.
217
00:21:17,069 --> 00:21:21,698
Hier stellen we vast
wat het potentieel van een atleet is...
218
00:21:21,865 --> 00:21:24,701
en we helpen hem of haar dat te bereiken.
219
00:21:24,868 --> 00:21:28,580
We analyseren, theoretiseren en bekeren.
220
00:21:28,747 --> 00:21:31,542
Soms sympathiseren we zelfs.
221
00:21:31,708 --> 00:21:35,045
Maar we rationaliseren nooit.
-Nooit.
222
00:21:35,212 --> 00:21:37,422
Wat vind je ervan?
223
00:21:38,215 --> 00:21:42,177
Dat is ons motto.
'Res firma mitescere nescit'...
224
00:21:42,344 --> 00:21:45,389
vrij vertaald betekent het,
'eens omhoog, hou hem omhoog'.
225
00:21:45,556 --> 00:21:46,932
Oké.
-Toch?
226
00:21:47,099 --> 00:21:48,725
Ja.
-Toch?
227
00:21:48,892 --> 00:21:51,520
Ja.
-Oké.
228
00:21:51,687 --> 00:21:56,066
Ben je klaar voor de marteltest?
Ik martel graag jongens van jouw leeftijd.
229
00:21:56,233 --> 00:21:59,361
We hebben net hard gefietst.
Hij moet even rusten, niet David?
230
00:21:59,528 --> 00:22:01,321
Ja, je weet wel.
-Morgen misschien.
231
00:22:01,488 --> 00:22:03,282
Heb je morgen tijd?
-Nee.
232
00:22:03,448 --> 00:22:05,450
Pardon.
-Nou, misschien.
233
00:22:05,617 --> 00:22:08,245
Morgen dan.
Doe het rustig aan. Leuk je te ontmoeten.
234
00:22:08,412 --> 00:22:12,040
Kom op, Denise.
Ik heb je over die honden verteld, toch?
235
00:22:12,207 --> 00:22:15,544
Je bent nog niet dood,
dus ga dood of doe iets.
236
00:22:19,798 --> 00:22:21,258
Mag ik je wat vragen?
237
00:22:21,675 --> 00:22:24,011
Zegt ooit iemand wel eens nee op die vraag?
238
00:22:24,178 --> 00:22:25,929
Ga je gang.
239
00:22:26,180 --> 00:22:28,098
Spreek je Apache?
240
00:22:28,265 --> 00:22:30,309
Nee. Je moeder is half Frans.
241
00:22:30,475 --> 00:22:32,269
Spreek je Frans?
-Nee.
242
00:22:33,103 --> 00:22:34,104
Ik wel.
243
00:22:35,772 --> 00:22:36,815
We zijn er.
244
00:22:40,819 --> 00:22:42,696
Is het eten klaar?
-Bijna.
245
00:22:43,113 --> 00:22:47,618
Mooi. Davey, dit is Leslie. Leslie, David.
246
00:22:47,784 --> 00:22:49,161
Hoi. Ik heb haar gezien.
247
00:22:49,328 --> 00:22:53,248
Eerder vandaag, toch?
-Ja, op het instituut. Ik heb jou ook gezien.
248
00:22:54,958 --> 00:22:58,462
Leuk je weer te zien.
-Insgelijks.
249
00:22:58,837 --> 00:23:01,048
Boter.
-Prima.
250
00:23:01,215 --> 00:23:05,260
Ik had me dokter Sommers huis
heel anders voorgesteld.
251
00:23:05,427 --> 00:23:09,723
Je bent hier nog nooit geweest.
-Dit is de eerste keer.
252
00:23:11,558 --> 00:23:13,143
Wie zou de gelegenheid zijn?
253
00:23:14,061 --> 00:23:16,104
Een vergissing.
-Zullen we gaan zitten?
254
00:23:16,271 --> 00:23:18,148
Leslie, ga jij hier maar zitten.
255
00:23:18,649 --> 00:23:19,983
David.
256
00:23:20,150 --> 00:23:23,195
Neem me niet kwalijk.
257
00:23:23,362 --> 00:23:27,407
Davey doet morgen onze beroemde marteltest.
-Echt waar?
258
00:23:27,574 --> 00:23:30,786
Ik heb het gevoel dat jij
die van jou vanavond krijgt, Leslie.
259
00:23:35,332 --> 00:23:38,669
O, salade. Ik ben dol op salade.
260
00:23:39,294 --> 00:23:43,090
Tomaten. Super.
261
00:23:48,345 --> 00:23:51,473
Volgens dokter Sommers heb je interesse
in Oosterse filosofie.
262
00:23:52,140 --> 00:23:54,935
Natuurlijk heeft dokter Sommers
je dat verteld.
263
00:23:55,102 --> 00:24:00,148
Als hij je uitnodigt om z'n broer te ontmoeten
die interesse heeft in Oosterse filosofie...
264
00:24:00,315 --> 00:24:02,943
dan heb je niet veel keuze, hè?
265
00:24:03,360 --> 00:24:05,320
Je bent erg onattent, Davey.
266
00:24:05,487 --> 00:24:08,031
Mijn naam is David.
267
00:24:08,365 --> 00:24:09,741
Oké?
268
00:24:10,284 --> 00:24:12,995
En ik ben niet onattent.
269
00:24:13,161 --> 00:24:16,707
Volgens mij is dit niet...
-Nee, Leslie. Ga zitten. Eet.
270
00:24:16,874 --> 00:24:20,335
Let niet op hem.
-Je hoeft niet naar hem te luisteren.
271
00:24:20,502 --> 00:24:23,547
Zeg gewoon dat hij moet oprotten.
Of dat ik moet oprotten.
272
00:24:23,714 --> 00:24:27,050
Daar ben ik niet voor gekomen...
-Ik weet hoe je je voelt.
273
00:24:28,844 --> 00:24:31,972
Leslie, je lijkt me een heel aardig meisje.
274
00:24:32,139 --> 00:24:33,515
Het is alleen dat ik...
275
00:24:33,682 --> 00:24:37,895
Ik wil graag eens een meisje ontmoeten
dat m'n moeder of m'n broer niet kent.
276
00:24:38,061 --> 00:24:41,148
De wereld is ermee gevuld, David.
Je moet alleen het huis uit.
277
00:24:41,315 --> 00:24:44,818
Dat is geweldig.
Dokter Attent spreekt.
278
00:24:44,985 --> 00:24:49,072
Pa sterft en jij vertrekt dezelfde dag nog.
279
00:24:49,907 --> 00:24:50,908
Wat moest ik?
280
00:24:51,074 --> 00:24:53,869
Dit is niet het juiste moment
voor familieproblemen.
281
00:24:54,036 --> 00:24:55,746
Ik denk...
-Het is al goed.
282
00:24:55,913 --> 00:24:58,207
Ik schaam me niet voor m'n familie.
283
00:24:58,916 --> 00:25:02,169
Zou jij je moeder
in de steek laten tijdens een crisis?
284
00:25:02,336 --> 00:25:07,549
Ze had de crisis zelf veroorzaakt.
-Dat boeit me niet. Het is...
285
00:25:13,722 --> 00:25:18,101
Ze was dol op je, Marcus,
schepte op over haar briljante zoon...
286
00:25:18,268 --> 00:25:21,104
alles wat je deed.
-Alles wat ik deed, was geweldig.
287
00:25:21,271 --> 00:25:23,857
Als ik verloor,
zei ze dat ik had kunnen winnen.
288
00:25:24,024 --> 00:25:27,110
Er was geen verschil.
-Zo erg is dat niet...
289
00:25:27,277 --> 00:25:29,488
wat jij, Leslie?
-Ik vind het vreselijk.
290
00:25:29,655 --> 00:25:31,615
Velen zouden dat steun noemen.
291
00:25:31,782 --> 00:25:35,410
Waar was ze toen pa steun nodig had
toen hij op sterven lag?
292
00:25:35,577 --> 00:25:39,039
Waar was ze, David?
-Je weet heel goed waar ze was.
293
00:25:39,206 --> 00:25:42,125
Ze was in dat appartement.
-Verstopt in de logeerkamer.
294
00:25:42,292 --> 00:25:45,379
Ze stortte in, oké? Dat gebeurt.
295
00:25:45,546 --> 00:25:47,381
Verdomme David, je was erbij.
296
00:25:48,507 --> 00:25:52,636
Jij stortte niet in.
Je hoorde hem 's nachts om haar roepen.
297
00:25:53,971 --> 00:25:56,682
Ik moest haar smeken.
-Vertel eens, dokter Sommers.
298
00:25:56,849 --> 00:25:59,518
Als mensen niet zo sterk zijn als jij wilt...
299
00:25:59,685 --> 00:26:02,771
en ze stellen je teleur,
heb je ooit gedacht aan vergeving?
300
00:26:15,117 --> 00:26:16,994
Het spijt me, Le...
301
00:26:17,160 --> 00:26:18,829
Perfect. Gewoon perfect.
302
00:26:22,833 --> 00:26:24,751
Het is al goed, zei ik.
303
00:26:24,918 --> 00:26:27,337
Kom, ik breng je naar huis.
-Dat doe ik.
304
00:26:27,504 --> 00:26:30,841
Dit was mijn idee. Ik breng haar thuis.
-Nee, bedankt.
305
00:26:31,008 --> 00:26:34,720
Ik ga zelf naar huis.
306
00:26:35,012 --> 00:26:36,930
Ik moet m'n moeder bellen.
307
00:27:07,044 --> 00:27:10,839
Je hebt m'n vraag niet beantwoord.
-Dat hoef ik verdomme ook niet.
308
00:27:11,215 --> 00:27:15,052
Maar ja, ik heb erover nagedacht haar
te vergeven. Ik had het bijna gedaan.
309
00:27:15,219 --> 00:27:18,263
Bijna is niet goed genoeg.
-Waarom niet?
310
00:27:18,597 --> 00:27:21,892
Bijna is goed genoeg voor alles
in deze familie, is het niet, Davey?
311
00:27:22,059 --> 00:27:23,560
Pardon, David.
312
00:27:24,645 --> 00:27:27,314
Ja, weet je...
313
00:27:38,242 --> 00:27:40,160
Alles gaat met de computer, Dave.
314
00:27:40,327 --> 00:27:43,497
De snelheid zal toenemen,
de helling wordt verhoogd.
315
00:27:43,664 --> 00:27:45,082
Zuurstofgebrek treedt op.
316
00:27:45,249 --> 00:27:48,252
Hou je het lang genoeg vol,
kom je helemaal zonder te zitten.
317
00:27:48,418 --> 00:27:49,837
Maar maak je geen zorgen.
318
00:27:50,003 --> 00:27:52,673
Ik wil het één seconde langer
dan Marcus volhouden.
319
00:27:52,965 --> 00:27:55,467
Is dat zo?
Marcus is recordhouder hier...
320
00:27:55,634 --> 00:27:59,555
met 25 minuten en 14 seconden.
321
00:27:59,721 --> 00:28:02,224
Klaar?
Hier is je klok.
322
00:28:02,391 --> 00:28:04,017
Een goede reis.
323
00:28:19,283 --> 00:28:21,743
Is dit de marteltest?
324
00:28:41,305 --> 00:28:44,266
Laat eens zien.
-Natuurlijk kan hij het.
325
00:28:44,766 --> 00:28:47,644
Uitbreiden.
-Goed.
326
00:28:53,650 --> 00:28:55,736
Het werkt goed.
327
00:29:08,457 --> 00:29:10,667
Omhoog.
-Rechte rug, Janelle.
328
00:29:25,390 --> 00:29:27,184
Hij gaat voor 25:14.
329
00:29:33,982 --> 00:29:35,108
Kom op, David.
330
00:29:38,529 --> 00:29:41,323
Heel goed.
331
00:29:44,826 --> 00:29:46,787
Ga door.
332
00:30:01,718 --> 00:30:04,429
Kom op, David. Ga door.
333
00:30:05,889 --> 00:30:08,350
Ga door, Dave. Kom op, David.
334
00:30:08,517 --> 00:30:10,102
Kom op.
335
00:30:10,894 --> 00:30:15,357
Hou vol. Ga door.
336
00:30:17,234 --> 00:30:19,152
Hou vol, David, harder.
337
00:30:19,403 --> 00:30:20,988
Lopen.
338
00:30:37,087 --> 00:30:38,922
Kom op, Dave. Hou vol.
339
00:30:42,593 --> 00:30:44,261
Kom op, harder.
-Kom op.
340
00:30:44,428 --> 00:30:46,221
Kom op.
341
00:30:49,892 --> 00:30:52,269
Toe dan.
-Kom op, Dave, doorgaan.
342
00:30:55,480 --> 00:30:57,107
Oké.
343
00:31:00,235 --> 00:31:02,613
Kom op, David, hou vol.
344
00:31:04,865 --> 00:31:06,700
Kom op.
345
00:31:08,327 --> 00:31:10,495
Zet uit.
346
00:31:48,283 --> 00:31:51,286
Het lijkt hier wel Star Wars.
347
00:31:52,412 --> 00:31:54,248
Warp-snelheid.
348
00:32:58,061 --> 00:32:59,563
Marcus?
349
00:33:20,709 --> 00:33:23,587
Dat je nog steeds naar Colorado gaat.
350
00:33:23,754 --> 00:33:27,925
Ik ga als David met me mee wil.
Hij wilde altijd al het Westen zien.
351
00:33:28,091 --> 00:33:30,886
Je moet het hem vertellen.
-Dat kan ik niet.
352
00:33:33,555 --> 00:33:35,015
Niet nu.
353
00:33:35,182 --> 00:33:38,560
Niet na vandaag.
Ik wil het niet voor hem verpesten.
354
00:33:39,561 --> 00:33:41,647
Ik hou te veel van hem.
355
00:33:41,813 --> 00:33:43,607
Ik begrijp het.
356
00:33:43,774 --> 00:33:45,651
Ik moet ervandoor.
357
00:33:45,817 --> 00:33:47,110
Wacht even.
358
00:33:47,277 --> 00:33:49,071
Ik loop met je mee.
359
00:34:13,344 --> 00:34:15,138
Niks aan de hand.
360
00:34:37,661 --> 00:34:40,706
Wat doe je hier?
-Ik wilde wat frisse lucht.
361
00:34:40,873 --> 00:34:42,666
Ik heb je overal gezocht.
362
00:34:44,293 --> 00:34:46,295
Wil je de resultaten van je CT-scan?
363
00:34:46,753 --> 00:34:48,630
Die weet ik al.
-O, ja?
364
00:34:48,797 --> 00:34:51,592
Van wie?
-Ik hoef het van niemand te horen.
365
00:34:54,428 --> 00:34:55,469
Ik ben in orde, toch?
366
00:34:56,221 --> 00:34:57,514
Fysiek prima.
367
00:34:58,098 --> 00:35:01,351
Je hebt het cardiovasculaire systeem
van King Kongs neef.
368
00:35:01,518 --> 00:35:03,187
Emotioneel gezien ben je een wrak.
369
00:35:03,353 --> 00:35:07,024
Ik word pissig op iedereen die jouw potentie
heeft en dat verwaarloost.
370
00:35:07,191 --> 00:35:08,859
Ik word er ook pissig van.
371
00:35:09,443 --> 00:35:12,946
Wat ga je eraan doen?
-Ik weet niet.
372
00:35:15,699 --> 00:35:19,995
Het Shintoïsme leert je het leven te accepteren
als seizoensarbeid.
373
00:35:20,162 --> 00:35:23,081
Klinkt als Shintoïsme-onzin.
374
00:35:24,416 --> 00:35:28,629
Ik heb je net echt goed verslagen.
-Op school was je ook altijd beter.
375
00:35:28,795 --> 00:35:31,632
Dus je blinkt uit in het maken van tests.
Nou en?
376
00:35:34,968 --> 00:35:39,723
Luister, dit is het geval, Shinto...
377
00:35:40,349 --> 00:35:42,935
er is een wielerwedstrijd in Colorado...
378
00:35:43,101 --> 00:35:45,354
De hel van het Westen.
-Precies.
379
00:35:45,521 --> 00:35:49,566
Het wordt mijn laatste keer en ik zou het...
-Heel graag.
380
00:35:49,733 --> 00:35:51,652
Wat?
-Meedoen.
381
00:35:51,818 --> 00:35:54,363
Kom op, zeg, ik wil je overhalen.
382
00:35:54,530 --> 00:35:57,574
Ik had een speech klaar,
dat we nooit samen gereden hebben...
383
00:35:57,741 --> 00:36:00,160
en dat dit onze laatste kans kon zijn.
Sommers Team.
384
00:36:00,327 --> 00:36:03,080
Marcus, er is alleen één ding.
385
00:36:03,247 --> 00:36:06,416
Wat?
-Ik scheer m'n benen niet.
386
00:36:10,087 --> 00:36:12,047
Daar hebben we het nog over.
387
00:36:13,382 --> 00:36:16,927
Misschien moeten we ma even bellen.
Wat vind je?
388
00:36:17,970 --> 00:36:22,015
Oké.
-Oké. Zonde.
389
00:36:26,144 --> 00:36:28,272
Marcus? Hoe gaat het met hem?
390
00:36:28,438 --> 00:36:30,065
Prima.
-Echt waar?
391
00:36:30,232 --> 00:36:31,733
Hij is helemaal gezond.
392
00:36:31,900 --> 00:36:33,902
O, god.
393
00:36:35,737 --> 00:36:37,698
O, lieverd.
394
00:36:38,740 --> 00:36:41,118
Genoeg, ma.
Je hoort blij te zijn.
395
00:36:41,285 --> 00:36:44,329
O lieverd, ik ben blij.
396
00:36:44,496 --> 00:36:48,125
Ik loop er al zo lang mee
en Dave is alles wat ik heb.
397
00:36:48,292 --> 00:36:51,128
Het idee.
-Ik dacht dat je twee zoons had.
398
00:36:52,171 --> 00:36:53,463
Marcus, natuurlijk.
399
00:36:53,630 --> 00:36:58,010
Dat is niet wat ik wilde zeggen, Marcus.
Kom op.
400
00:36:58,177 --> 00:36:59,761
Het is al goed.
401
00:36:59,928 --> 00:37:02,806
Dat geldt waarschijnlijk voor dit hele gesprek.
402
00:37:03,765 --> 00:37:04,892
Hoezo?
403
00:37:05,934 --> 00:37:07,895
Ik bedoel...
-Davey is toch in orde, hè?
404
00:37:08,061 --> 00:37:11,273
Prima. Hij doet je de groeten.
405
00:37:11,940 --> 00:37:14,443
Ik moet ophangen.
-Marcus, ik wil dat je weet...
406
00:37:14,610 --> 00:37:16,153
Begrijp me goed, ik hou...
407
00:37:16,320 --> 00:37:19,239
Ik weet het. Ik moet ophangen.
408
00:37:24,661 --> 00:37:25,996
Hoe is het met ma?
-Prima.
409
00:37:26,163 --> 00:37:28,332
Heb je gezegd dat het goed met me gaat?
410
00:37:28,498 --> 00:37:32,294
Zit hier een visburger in?
-Ik heb gezegd dat je onder 'n bus bent gelopen.
411
00:37:32,461 --> 00:37:35,380
Wat denk je nou?
Ik wil jullie iets laten zien.
412
00:37:35,547 --> 00:37:36,632
Waar gaan we heen?
413
00:37:41,386 --> 00:37:43,138
Herinner je je dit nog?
414
00:37:43,305 --> 00:37:45,891
Dit is de eerste etappe van drie in deze race.
415
00:37:46,058 --> 00:37:51,522
Het peloton wordt hier gehalveerd. Als je niet
bij de voorste helft rijdt, dan lig je eruit.
416
00:38:00,781 --> 00:38:02,991
Behoorlijk snel, hè?
417
00:38:03,158 --> 00:38:04,451
Het wordt nog sneller.
418
00:38:04,618 --> 00:38:08,038
Sommige jongens bereiken een snelheid
van zo'n 100 kilometer per uur.
419
00:38:08,205 --> 00:38:11,250
Shit.
-Het kan gevaarlijk zijn.
420
00:38:13,544 --> 00:38:15,921
Daar zijn Muzzin en ik.
421
00:38:16,088 --> 00:38:19,466
Die vent staat op de poster in de keuken.
422
00:38:20,551 --> 00:38:21,885
Dat is Barry Muzzin.
423
00:38:22,052 --> 00:38:24,388
Hij was m'n teamgenoot. M'n beste vriend.
424
00:38:28,058 --> 00:38:30,185
Hij staat liefkozend bekend
als de Kannibaal.
425
00:38:30,352 --> 00:38:33,897
Ken je hem?
-Ik was met hem getrouwd.
426
00:38:35,691 --> 00:38:37,526
Zie je dat?
-Wat?
427
00:38:47,452 --> 00:38:48,996
Daar.
428
00:38:51,790 --> 00:38:53,750
Zie je dat? De race is voorbij.
429
00:38:54,835 --> 00:38:57,337
Ik geef op.
-Wat? Niet waar.
430
00:38:57,504 --> 00:39:00,841
Zo goed ben ik daar dus in.
Het valt niemand meer op.
431
00:39:05,762 --> 00:39:08,265
Zo ziet het eruit als je wint.
432
00:39:12,978 --> 00:39:15,272
Zo klinkt het.
433
00:40:32,474 --> 00:40:34,351
Twee punten.
434
00:40:36,979 --> 00:40:38,564
Heel goed.
435
00:41:05,257 --> 00:41:08,427
Door blijven gaan.
-Stop.
436
00:41:08,594 --> 00:41:10,762
Wat is er?
437
00:41:14,391 --> 00:41:15,851
Ik heb honger. Wat heb je?
438
00:41:16,018 --> 00:41:20,230
Geef haar hier een van. Ze zijn goed.
-Hier, Beck.
439
00:41:20,898 --> 00:41:23,192
Ik ben muesli en sesamzaad zat.
440
00:41:23,358 --> 00:41:24,902
Sesamzaad is juist goed.
441
00:41:25,068 --> 00:41:27,404
Proteïne en energie,
precies wat je nodig hebt.
442
00:41:27,571 --> 00:41:31,325
Ik wil een chocolade-shake en frietjes.
En een Quarter Pounder met kaas.
443
00:41:31,491 --> 00:41:33,076
Becky, dat is vlees.
444
00:41:33,243 --> 00:41:35,746
De blik in de ogen van een koe
die gedood wordt.
445
00:41:35,913 --> 00:41:39,082
Je eet angst, Becky.
Je wordt één met angst.
446
00:41:39,249 --> 00:41:41,543
Bovendien zouden we
van het land gaan leven.
447
00:41:41,710 --> 00:41:46,048
Alsof het eten van noten
uit de supermarkt van het land leven is.
448
00:41:46,215 --> 00:41:48,217
We hebben gezworen.
449
00:41:48,926 --> 00:41:52,179
Kijk in het kristallen licht
en bevrijd je van vlees.
450
00:41:54,139 --> 00:41:56,433
Dit is niet te geloven.
451
00:41:56,600 --> 00:41:58,769
Wat is dat in godsnaam?
452
00:41:59,394 --> 00:42:01,605
De ponyexpres?
453
00:42:08,445 --> 00:42:10,197
Jongens, een lift?
454
00:42:18,121 --> 00:42:20,082
Ik vroeg me af...
455
00:42:21,291 --> 00:42:24,127
als pa nog zou leven...
456
00:42:24,294 --> 00:42:28,590
Twee jaar geleden kon nog niets gedaan
worden tegen een sacculair aneurysma.
457
00:42:28,757 --> 00:42:31,552
Ik vroeg me af...
-Nog steeds niet, David.
458
00:42:31,969 --> 00:42:35,681
Een zwak bloedvat
dat diep in de hersenen zit...
459
00:42:35,848 --> 00:42:39,893
kan niet worden behandeld zonder
de belangrijke hersenfuncties te beschadigen.
460
00:42:40,060 --> 00:42:42,312
De patiënt kan dus een kasplantje worden?
461
00:42:44,147 --> 00:42:48,485
Het is een soort hartaanval van het hoofd,
zelfs als je superfit bent...
462
00:42:48,652 --> 00:42:51,488
kan het je uit het niets overkomen.
463
00:42:51,655 --> 00:42:53,448
Het is namelijk zo...
464
00:42:53,615 --> 00:42:58,620
je leest van die verhalen,
een kale vent krijgt ineens weer haar...
465
00:42:58,787 --> 00:43:00,998
en nu moet hij elke week naar de kapper.
466
00:43:01,164 --> 00:43:05,669
Mensen die slagen door wilskracht.
Hoe denk je over die dingen?
467
00:43:19,308 --> 00:43:20,851
Welterusten.
468
00:43:21,143 --> 00:43:22,936
Welterusten, David.
469
00:43:42,039 --> 00:43:44,208
Dat heb ik altijd al eens willen doen.
470
00:43:47,377 --> 00:43:48,837
Welterusten.
471
00:44:05,395 --> 00:44:08,398
Hé. Vergeet de servetjes niet.
472
00:44:09,816 --> 00:44:11,235
Wat mag het zijn?
473
00:44:11,401 --> 00:44:16,698
Ik wil graag een Quarter Pounder,
een grote friet en een chocolade-shake.
474
00:44:16,865 --> 00:44:19,868
De Quarter Pounder duurt even.
Wilt u dan liever een Big Mac?
475
00:44:20,369 --> 00:44:21,912
Goed.
476
00:44:22,162 --> 00:44:26,667
Wacht. Nee. Ik wacht er wel op.
477
00:44:50,941 --> 00:44:54,444
Waar gaan je heen?
-Californië misschien.
478
00:44:56,363 --> 00:44:57,531
Jij?
-Colorado.
479
00:45:00,450 --> 00:45:04,746
Waar zijn je vrienden?
-We zijn ieder onze eigen weg gegaan.
480
00:45:07,791 --> 00:45:09,918
Het klopt niet, Marcus.
481
00:45:10,127 --> 00:45:13,422
Wat niet?
-Dat je hem niet de waarheid vertelt.
482
00:45:14,298 --> 00:45:17,134
Dan zouden we deze reis nu niet maken.
483
00:45:17,301 --> 00:45:21,138
Volgens mij onderschat je hem.
-Alsjeblieft. Hij is mijn broer.
484
00:45:24,016 --> 00:45:26,810
Ik weet wat dingen over hem die jij niet weet.
485
00:45:26,977 --> 00:45:29,813
Misschien wel,
maar sla niet die toon tegen me aan.
486
00:45:33,609 --> 00:45:36,945
Heb je nooit over wielrennen gehoord?
-Nee. Deden jullie dat vandaag?
487
00:45:37,112 --> 00:45:40,490
Nee, we waren aan het trainen
voor de grote race in Colorado.
488
00:45:40,657 --> 00:45:44,536
We fietsen naar de top van de Rockies
en weer terug. Het is gevaarlijk.
489
00:45:44,703 --> 00:45:48,665
Eén verkeerde beweging
en je bent het volgende slachtoffer van de race.
490
00:45:48,832 --> 00:45:50,501
Ik hoop dat je het levend redt.
491
00:45:53,921 --> 00:45:56,256
Succes.
-Jij ook.
492
00:45:57,216 --> 00:45:58,717
Dag.
493
00:45:59,510 --> 00:46:00,928
Dag.
494
00:46:02,763 --> 00:46:04,765
Wil je een lift?
495
00:46:07,976 --> 00:46:09,478
Op je fietsstuur?
496
00:46:10,729 --> 00:46:12,356
Het klinkt geweldig.
497
00:46:12,523 --> 00:46:15,275
Marcus, kijk.
-Hoe hard rijden jullie ook alweer?
498
00:46:15,859 --> 00:46:18,153
Nou, 100. Soms sneller.
499
00:46:18,529 --> 00:46:21,990
Nee.
-100? Dat is wel hard.
500
00:46:22,157 --> 00:46:24,868
Hopelijk is ze een rustig type.
-Vergeet het maar.
501
00:46:25,035 --> 00:46:28,539
Ze loopt zelfs luidruchtig.
-Serieus, 500 kilometer per dag.
502
00:46:28,705 --> 00:46:31,708
Wat heeft ze met d'r haar gedaan?
Wat is dat?
503
00:46:32,543 --> 00:46:34,711
Dit is Becky Chandler. Becky.
-Hoi.
504
00:46:34,878 --> 00:46:38,173
M'n broer, Marcus. Dit is Sarah.
-Hallo, aangenaam.
505
00:46:38,340 --> 00:46:39,550
Hoe is het met je vinger?
506
00:46:40,175 --> 00:46:43,095
Sorry daarvoor.
507
00:46:43,262 --> 00:46:47,391
Bedankt voor de lift.
De hel van het Westen, hè? Klinkt goed.
508
00:47:08,078 --> 00:47:10,330
Hoe ver wil je met ons meerijden?
509
00:47:10,497 --> 00:47:13,750
Ik zal je wat zeggen, dok.
Behoorlijk ver als het me bevalt.
510
00:47:16,753 --> 00:47:18,255
Oké.
511
00:47:50,120 --> 00:47:54,291
Klaar? Op een apparaat
ben je lekker snel opgewarmd en fit.
512
00:47:54,458 --> 00:47:56,627
Het stinkt hier.
513
00:47:56,793 --> 00:48:00,130
Dat is zweet, Randolph.
En zweet stinkt niet.
514
00:48:00,297 --> 00:48:02,257
Van mama hoef ik dit niet te doen.
515
00:48:02,424 --> 00:48:05,469
Maar je papa heeft het nu voor het zeggen.
516
00:48:05,636 --> 00:48:09,556
En papa wil z'n geliefde zoon Randolph
flink zien zweten.
517
00:48:09,723 --> 00:48:11,266
Dokter Conrad, lijn drie.
518
00:48:11,433 --> 00:48:13,560
Kom, ik zet je op een fiets.
519
00:48:14,102 --> 00:48:16,188
Pak deze maar, Randolph.
520
00:48:18,774 --> 00:48:20,317
Hallo?
521
00:48:20,901 --> 00:48:24,238
Ja. Met wie spreek ik?
522
00:48:24,488 --> 00:48:25,989
Hoe gaat het met u?
523
00:48:26,156 --> 00:48:28,325
Ik belde hem gisteravond...
524
00:48:28,492 --> 00:48:31,870
en vanochtend weer en er nam niemand op.
525
00:48:32,037 --> 00:48:34,998
Ik ben nogal hysterisch,
dus ik begon me zorgen te maken.
526
00:48:35,165 --> 00:48:37,292
Maakt u zich geen zorgen,
Mrs Sommers.
527
00:48:37,459 --> 00:48:41,338
Ze zijn met z'n drieën aan het kamperen.
Klopt. Marcus, David en Sarah.
528
00:48:41,797 --> 00:48:45,092
Wie is Sarah?
-Met wie hij samenwoont.
529
00:48:46,385 --> 00:48:51,682
Ik wilde iets tegen hem zeggen,
maar dat kan wachten.
530
00:48:53,433 --> 00:48:55,811
Kom op, Randolph. Fietsen.
531
00:48:57,020 --> 00:48:59,273
Ik laat hem u terugbellen.
532
00:49:00,023 --> 00:49:02,192
Dat moet sneller kunnen, verdorie.
533
00:49:02,359 --> 00:49:07,197
Ja mevrouw, aangenaam kennis
met u te maken, Mrs Sommers. Dag.
534
00:49:07,364 --> 00:49:10,075
Hé, het is de bedoeling
dat je een sport kiest.
535
00:49:10,242 --> 00:49:12,870
Ga je gang, kies een sport.
-Ik vind bowlen leuk.
536
00:49:13,036 --> 00:49:17,875
Bowling? Dat is geen sport, Randolph.
Bowling is een videogame.
537
00:49:18,041 --> 00:49:19,668
Niet zo heetgebakerd, pa.
538
00:49:20,419 --> 00:49:22,504
Pardon?
-Je hebt me wel gehoord.
539
00:49:22,671 --> 00:49:25,883
Niet zo heetgebakerd.
-Hoe houdt je moeder het met je uit?
540
00:49:26,049 --> 00:49:30,637
Luister, pa. Zoals ik het zie,
zijn er geen zwarte bowlers.
541
00:49:30,804 --> 00:49:35,225
Basketbal, ja. Football, ja.
Golf, we hebben er eentje.
542
00:49:35,392 --> 00:49:38,562
Maar bij bowlen niemand.
Denk daar eens over na.
543
00:49:41,690 --> 00:49:44,193
Knul, deze kant op.
544
00:49:45,152 --> 00:49:48,488
Twee jaar geleden zaten we op dezelfde plek.
Weet je nog?
545
00:49:48,655 --> 00:49:50,908
Wat denk jij?
-Als je het nog maar weet.
546
00:49:51,074 --> 00:49:54,244
Ik vind dat je een andere toon
tegen me moet aanslaan.
547
00:49:54,411 --> 00:49:56,955
Zo zijn m'n ouders. Ze zijn te aardig.
548
00:49:57,122 --> 00:49:59,583
Ze worden verliefd
op de jongens die ik meeneem.
549
00:49:59,750 --> 00:50:03,337
Er waren drie jongens met wie het uit was,
die bleven komen.
550
00:50:03,504 --> 00:50:07,341
Ze keken tv met m'n vader,
aten koekjes met m'n moeder...
551
00:50:07,508 --> 00:50:08,967
ik flipte.
552
00:50:09,134 --> 00:50:10,636
Zo ben ik.
553
00:50:10,802 --> 00:50:13,138
Als ik twijfel, flip ik.
554
00:50:13,388 --> 00:50:16,058
Je wordt zeker snel verliefd, hè?
Drie jongens?
555
00:50:16,225 --> 00:50:18,227
Het was geen liefde.
556
00:50:18,393 --> 00:50:19,937
Geen echte liefde.
557
00:50:21,104 --> 00:50:23,607
Ik wist dat het zo zou gaan.
558
00:50:24,191 --> 00:50:25,901
Ik vind haar wel aardig.
559
00:50:26,068 --> 00:50:28,111
Wat staat er op je T-shirt?
560
00:50:28,278 --> 00:50:32,449
Dat is Latijn.
-Latijn, hè? Wat staat er?
561
00:50:33,617 --> 00:50:34,993
Weet je...
562
00:50:35,536 --> 00:50:36,787
Eenmaal...
563
00:50:36,954 --> 00:50:38,956
Eenmaal omhoog, hou hem omhoog.
564
00:50:40,582 --> 00:50:42,292
Gaaf. Waar kan ik er een halen?
565
00:50:53,762 --> 00:50:57,349
We doen het zoals bij de Olympische Spelen?
-Wat doen ze dan?
566
00:50:57,516 --> 00:50:58,934
Ze ruilen hun T-shirts.
567
00:51:05,858 --> 00:51:08,277
zeg, kun je zien
568
00:51:08,443 --> 00:51:09,778
Wat doe je?
569
00:51:09,945 --> 00:51:12,698
Bij de Olympische Spelen hoort het volkslied.
570
00:51:12,865 --> 00:51:16,076
door het prille ochtendgloren
571
00:51:16,243 --> 00:51:17,786
Alleen als je wint.
572
00:51:17,953 --> 00:51:21,999
wat wij zo trots streken
-Pardon. Niet voor jouw ogen bestemd.
573
00:51:22,165 --> 00:51:26,378
bij de laatste schemering
-Oké.
574
00:51:26,545 --> 00:51:30,799
waarvan wij de brede strepen en heldere sterren
575
00:51:30,966 --> 00:51:33,594
Wat betreft die aangeslagen toon...
576
00:51:58,744 --> 00:51:59,828
Wat gebeurt er?
577
00:51:59,995 --> 00:52:01,872
Afschudden en ontsnappen.
-Wat is dat?
578
00:52:02,039 --> 00:52:05,417
Als je wilt ontsnappen
en je hebt een wieltjesplakker achter je...
579
00:52:05,584 --> 00:52:08,462
dan doe je dat dus
om van hem te ontsnappen.
580
00:52:08,629 --> 00:52:10,547
Wat is een wieltjesplakker?
581
00:52:10,714 --> 00:52:15,219
Iemand die steeds achter een ander aanrijdt
en zelf nooit op kop gaat. Kijk dan.
582
00:52:20,724 --> 00:52:25,020
Hé jij, wieltjesplakker. Ga aan kop.
583
00:52:25,187 --> 00:52:26,522
Kom op, David.
584
00:52:31,902 --> 00:52:33,737
Zullen we ze eens wat laten zien?
585
00:52:46,208 --> 00:52:49,461
Oké, David.
586
00:53:06,186 --> 00:53:08,856
Het is ons gelukt.
587
00:53:22,119 --> 00:53:23,871
Kijk dan, Dave.
588
00:53:24,705 --> 00:53:27,749
Racen, jongens.
-Jullie moeten een paard nemen.
589
00:53:28,458 --> 00:53:30,586
Kom op, Dave.
590
00:53:32,796 --> 00:53:34,423
Ja, Marcus.
591
00:53:38,468 --> 00:53:41,138
Een oude bekende truc, Dave.
592
00:53:51,440 --> 00:53:53,108
Dat was geweldig.
593
00:53:58,405 --> 00:53:59,823
Je zou niet...
594
00:53:59,990 --> 00:54:01,491
Weer een oude bekende truc.
595
00:54:01,658 --> 00:54:04,286
Hé Marcus, kijk die kontjes eens.
596
00:54:04,453 --> 00:54:06,496
Sarah.
597
00:54:10,876 --> 00:54:12,503
Wat is dat?
598
00:54:12,669 --> 00:54:14,838
We zullen moeten stoppen.
599
00:54:40,155 --> 00:54:43,867
O, man.
-We moeten stoppen.
600
00:54:49,915 --> 00:54:51,250
Het is al goed.
601
00:54:51,416 --> 00:54:53,502
Sarah.
-Jerome.
602
00:54:53,669 --> 00:54:55,337
Kijk jou eens.
-Hoe gaat het met je?
603
00:54:55,504 --> 00:54:57,339
Prima.
604
00:54:57,589 --> 00:54:59,550
Fijn om je te zien.
-Insgelijks.
605
00:54:59,716 --> 00:55:04,388
Ik zei tegen Jerome:
Jerome, dat lijkt erg op het busje van Marcus.
606
00:55:04,555 --> 00:55:06,974
Onze oude teambusje.
607
00:55:07,266 --> 00:55:10,310
Hallo, Geronimo.
-Hallo, Muzzin.
608
00:55:11,270 --> 00:55:13,689
Waar is hij?
-Aan het fietsen.
609
00:55:13,856 --> 00:55:17,901
Ja, hij is geweldig tijdens trainingen,
maar wat als het er op aankomt?
610
00:55:18,068 --> 00:55:19,945
Je zou geen ruzie maken.
611
00:55:20,112 --> 00:55:23,532
Weet je, vrouwen zijn een waar mysterie.
612
00:55:23,699 --> 00:55:26,952
Bij wielrennen wint de beste.
613
00:55:27,119 --> 00:55:31,874
Maar sommige vrouwen vallen gewoon
voor opgevers, zoals Marcus.
614
00:55:32,040 --> 00:55:33,792
Een nog groter mysterie...
615
00:55:33,959 --> 00:55:39,631
is dat sommige vrouwen vallen
voor een hondsdolle hond zoals jij, Muzzin.
616
00:55:41,383 --> 00:55:43,760
Kom op, jullie twee. Ophouden.
617
00:55:45,262 --> 00:55:47,514
Zeg het tegen hem, Sarah.
618
00:55:48,765 --> 00:55:50,559
Hij weet dat ik ga winnen.
619
00:55:50,726 --> 00:55:54,104
Maar zeg tegen hem dat ik hem eerst
laat lijden voordat ik hem versla.
620
00:55:54,271 --> 00:55:58,817
Ik geef geen boodschappen door.
Soms hoor ik ze zelfs niet eens.
621
00:55:59,610 --> 00:56:01,361
Hij zal opgeven.
622
00:56:02,821 --> 00:56:04,907
Daar zorg ik voor.
623
00:56:05,449 --> 00:56:07,117
Ik maak hem af in de bergen.
624
00:56:10,787 --> 00:56:13,999
Jerome, ik zie je als een vriend.
625
00:56:14,166 --> 00:56:17,711
Wil je deze verdomde kannibaal hier weghalen
voordat ik hem vermoord?
626
00:56:18,462 --> 00:56:23,008
Ik ben Jerome. Jij een verdomde kannibaal.
Dat is een grote steen.
627
00:56:23,175 --> 00:56:25,260
We gaan.
We moeten een race winnen.
628
00:56:28,555 --> 00:56:30,641
Kom op. Dag, Sarah.
629
00:56:33,477 --> 00:56:35,062
Wie had dat gedacht.
630
00:56:35,229 --> 00:56:38,690
Ik sta hier naast een dame met een verleden.
631
00:56:45,239 --> 00:56:50,494
Toen zei Jerome: 'Ik ben Jerome,
jij bent de verdomde kannibaal...
632
00:56:50,661 --> 00:56:53,413
en dat is een grote steen.'
Toen gingen ze.
633
00:56:53,580 --> 00:56:58,043
Sarah was zo stoer, zo cool.
Jullie hebben alles gemist.
634
00:56:58,877 --> 00:57:00,921
Ik hou deze steen.
635
00:57:01,088 --> 00:57:04,299
Ik neem hem mee naar college.
636
00:57:34,663 --> 00:57:38,709
Dames en heren, nog zeven minuten
voor de start van de Morgul Bismark-etappe...
637
00:57:38,876 --> 00:57:42,045
van de hel van het Westen.
We zetten de karavaan in beweging.
638
00:57:42,546 --> 00:57:44,339
Hier komen wat persmensen aan.
639
00:57:44,506 --> 00:57:47,885
En meer wagens.
Teamwagens, hou de weg vrij.
640
00:57:48,051 --> 00:57:52,848
Mexico, Groot-Brittannië, Italië, Noorwegen.
Teamwagens komen eraan.
641
00:57:53,015 --> 00:57:56,768
Persmensen,
ga onmiddellijk naar uw wagens.
642
00:57:58,520 --> 00:58:02,566
We stellen u graag voor
aan sommige renners die vandaag meedoen...
643
00:58:02,733 --> 00:58:05,402
te beginnen bij het nationale team van de VS.
644
00:58:09,239 --> 00:58:11,533
En het nationale team van de Sovjet-Unie...
645
00:58:11,700 --> 00:58:15,746
geleid door Olympisch kampioen,
Sergei Belov.
646
00:58:15,913 --> 00:58:17,414
Je kunt het.
647
00:58:17,581 --> 00:58:22,794
En het team van 7-Eleven geleid door
onze eigen Olympische kampioen van 1980...
648
00:58:22,961 --> 00:58:26,673
en winnaar van de hel van het Westen
Barry 'De Kannibaal' Muzzin.
649
00:58:26,840 --> 00:58:30,010
Muzzin. Muzzin.
650
00:58:30,177 --> 00:58:31,887
Hel van het Westen
651
00:58:32,054 --> 00:58:35,557
Stop.
-Hier, Muzzin. Hier, Muzzin.
652
00:58:35,724 --> 00:58:37,893
Eén foto, alsjeblieft.
-Kom op.
653
00:58:38,060 --> 00:58:39,686
Hier, Belov.
654
00:58:43,565 --> 00:58:47,778
Nu onze ere-deelnemer voor de eerste etappe
van de hel van het Westen...
655
00:58:47,945 --> 00:58:52,282
dames en heren, de beste wielrenner
in de geschiedenis van de sport...
656
00:58:52,449 --> 00:58:55,327
Mr Eddie Merckx.
657
00:58:57,412 --> 00:59:00,249
We beginnen als het startschot valt.
658
00:59:00,415 --> 00:59:02,042
Renners, klaar?
659
00:59:02,835 --> 00:59:04,461
Tijdopnemers, klaar?
660
00:59:09,383 --> 00:59:14,388
Daar gaan we, de hel van het Westen,
de eerste etappe.
661
00:59:15,222 --> 00:59:16,807
Een groot applaus graag.
662
00:59:17,724 --> 00:59:21,144
De hel van het Westen, de eerste etappe.
We zijn onderweg.
663
00:59:27,484 --> 00:59:31,488
Het eerste parcours van de hel van het Westen
is de gevreesde Morgul Bismark.
664
00:59:31,655 --> 00:59:35,075
Het is een wereldkampioenschapparcours
met maar weinig schaduw...
665
00:59:35,242 --> 00:59:37,661
steile heuvels, snelle afdalingen...
666
00:59:37,828 --> 00:59:40,914
en een ziekmakende klim naar de finish
die zich hier bevindt...
667
00:59:41,081 --> 00:59:42,875
aan de top van de vernietigende Wall.
668
00:59:43,041 --> 00:59:46,753
Renners die eerder hebben meegedaan,
zijn bevreesd.
669
00:59:46,920 --> 00:59:51,091
Nieuwkomers bij deze grote race,
niet gewend in een grote groep te rijden...
670
00:59:51,258 --> 00:59:52,843
ontdekken snel waarom.
671
00:59:53,010 --> 00:59:56,847
Het gaat hier om zeven rondes,
in het totaal 150 kilometer.
672
00:59:57,014 --> 00:59:59,600
Een slopende test voor iedere renner.
673
00:59:59,766 --> 01:00:01,226
Sommers, pas op.
674
01:00:01,393 --> 01:00:03,270
Let op je lijn.
675
01:00:07,441 --> 01:00:09,735
Aan de kant, Sommers.
676
01:00:22,497 --> 01:00:23,832
Daar gaan we, Dave.
677
01:00:24,625 --> 01:00:27,169
Genoeg van dit gezapig gedoe.
678
01:00:27,336 --> 01:00:29,630
We gaan ertegenaan.
679
01:01:56,258 --> 01:01:58,635
Dat is 10-4.
Daar is de ambulance.
680
01:02:08,812 --> 01:02:10,647
Drie rondes gehad en nog vier te gaan.
681
01:02:10,814 --> 01:02:13,192
Nog vier rondes te gaan.
682
01:02:13,358 --> 01:02:17,446
Barry Muzzin van het 7-Eleven Team
op de voet gevolgd door het Sovjet Team...
683
01:02:17,613 --> 01:02:19,615
en Marcus Sommers
van ShaverSport.
684
01:02:19,781 --> 01:02:24,036
Elke ronde van dit slopende parcours
zal z'n tol eisen van de renners.
685
01:02:24,203 --> 01:02:26,872
Alleen de sterksten zitten bij de eerste 48...
686
01:02:27,039 --> 01:02:32,085
die zullen doorgaan naar etappes twee en drie
van de hel van het Westen.
687
01:02:39,301 --> 01:02:42,137
Shit.
-Helaas, Marcus.
688
01:02:43,180 --> 01:02:45,015
Een lekke band. Naar de kant.
689
01:02:47,434 --> 01:02:49,478
Naar de kant. Langzaam. Kom op.
690
01:02:49,645 --> 01:02:51,146
Verdorie.
691
01:02:55,317 --> 01:02:57,027
Schiet op, Sarah.
692
01:02:57,194 --> 01:02:59,780
Kom op, schat,
ze laten ons achter.
693
01:03:00,030 --> 01:03:02,574
Verdorie.
-Kom op, schat.
694
01:03:04,201 --> 01:03:07,371
Klaar? Goed gedaan. Duwen.
695
01:03:08,038 --> 01:03:09,456
Duwen.
696
01:03:09,873 --> 01:03:11,375
Kijk dan.
697
01:03:16,713 --> 01:03:18,465
Aan de kant.
698
01:03:18,632 --> 01:03:20,717
Kom op. Sneller.
699
01:03:22,761 --> 01:03:26,223
Willen we weer de wedstrijd in?
Sneller. Kom op.
700
01:03:26,473 --> 01:03:29,226
Nog één ronde te gaan.
De laatste ronde komt eraan.
701
01:03:29,393 --> 01:03:31,854
Nog één ronde te gaan.
702
01:03:38,443 --> 01:03:40,404
Hier zijn we.
703
01:03:42,573 --> 01:03:43,949
Alsjeblieft.
-Hup, Marcus.
704
01:03:44,116 --> 01:03:46,827
Marcus, je hebt water nodig.
705
01:03:53,417 --> 01:03:55,419
David.
-Water.
706
01:03:55,586 --> 01:03:59,339
Je bent nummer 52, David.
Je moet gaan inhalen.
707
01:04:06,305 --> 01:04:08,724
De karavaan is in zicht, dames en heren.
708
01:04:08,891 --> 01:04:11,685
Ze zijn vlak onder aan de Wall.
709
01:04:11,935 --> 01:04:17,232
Hier komen ze. Een opmerkelijk herstel
van Marcus Sommers die weer rijdt...
710
01:04:17,399 --> 01:04:22,696
in de buurt van de leidersgroep
na een lekke band onderweg.
711
01:04:27,117 --> 01:04:31,163
Muzzin, Sommers en Belov gaan de strijd aan
op weg omhoog.
712
01:04:31,330 --> 01:04:33,624
Het is een ware nek-aan-nekrace.
713
01:04:33,790 --> 01:04:35,751
Oké, kom op, Marcus.
-Kom op.
714
01:04:35,918 --> 01:04:37,461
Sneller.
715
01:04:43,050 --> 01:04:45,135
Drie mannen sprinten naar de finish.
716
01:04:45,302 --> 01:04:48,972
De Amerikanen, Sommers en Muzzin,
en de Rus Belov.
717
01:04:50,307 --> 01:04:52,684
Muzzin aan kop,
Sommers daarachter...
718
01:04:52,851 --> 01:04:56,939
en Sergei Belov van het Sovjet Team
als derde.
719
01:05:04,655 --> 01:05:05,948
Kom op.
720
01:05:08,492 --> 01:05:10,827
En Marcus Sommers wint.
721
01:05:10,994 --> 01:05:14,498
Muzzin, tweede.
Sergei Belov op de derde plaats.
722
01:05:16,166 --> 01:05:18,669
Dames en heren, een geweldige finish.
723
01:05:18,836 --> 01:05:21,046
Sommers, Muzzin en de Rus Belov.
724
01:05:21,213 --> 01:05:23,465
Het is je gelukt. Fantastisch.
725
01:05:28,512 --> 01:05:31,807
Te gek.
-Winnaar
726
01:05:34,852 --> 01:05:36,270
Verdomme.
727
01:05:40,315 --> 01:05:43,527
14, 15, 16 renners over de streep.
728
01:05:43,694 --> 01:05:47,698
De winnaars zijn al binnen
en de laatste renners kwalificeren zich.
729
01:05:47,865 --> 01:05:52,536
Alleen de eerst 48 renners over de streep
mogen morgen meedoen.
730
01:05:54,288 --> 01:05:56,123
Waar is David?
-Ik weet het niet.
731
01:05:56,290 --> 01:06:02,629
43, 44, 45.
Nog maar drie renners blijven in de race.
732
01:06:02,796 --> 01:06:06,717
46. De rest moet wachten op volgend jaar.
733
01:06:10,971 --> 01:06:12,764
Is hem dat?
734
01:06:16,476 --> 01:06:19,563
Kom op, David.
735
01:06:24,234 --> 01:06:29,072
Het peloton komt naderbij,
de laatste twee renners die zich kwalificeren...
736
01:06:29,239 --> 01:06:31,742
ze zwoegen zich naar boven op de Wall.
737
01:06:32,034 --> 01:06:33,076
Kom op.
738
01:06:33,243 --> 01:06:37,706
De weg omhoog is een ware krachtsinspanning.
En ze vallen.
739
01:06:37,873 --> 01:06:39,082
O, god.
-Jezus.
740
01:06:43,086 --> 01:06:46,548
Eén renner zit weer op z'n fiets
op weg naar de finish.
741
01:06:58,060 --> 01:07:01,188
Ga ervoor.
-Kom op. Schiet op.
742
01:07:02,523 --> 01:07:03,774
Kom op, David.
743
01:07:08,195 --> 01:07:09,947
Mag dat?
-Geen idee.
744
01:07:10,113 --> 01:07:11,240
Precies. Rennen.
745
01:07:13,200 --> 01:07:14,910
Goed, Dave.
746
01:07:15,077 --> 01:07:16,703
Kom op.
747
01:07:16,870 --> 01:07:18,872
Kom op, Dave, hou vol.
748
01:07:19,039 --> 01:07:20,624
Goed zo.
749
01:07:22,209 --> 01:07:24,461
Kom op, David.
750
01:07:26,547 --> 01:07:30,634
In deze opmerkelijke finish gaat
David Sommers als nummer 48 de streep over...
751
01:07:30,801 --> 01:07:32,803
maar hij draagt z'n fiets.
752
01:07:32,970 --> 01:07:35,389
Mag dat?
-Is dat legaal?
753
01:07:35,556 --> 01:07:38,433
Ik heb het verpest.
754
01:07:39,643 --> 01:07:42,312
Het is goed.
-Het is officieel, dames en heren.
755
01:07:42,479 --> 01:07:45,983
David Sommers is de 48e
en laatste gekwalificeerde renner...
756
01:07:46,149 --> 01:07:49,903
die etappes twee en drie gaat rijden
in de hel van het Westen.
757
01:07:50,571 --> 01:07:53,490
Je hebt nog twee etappes.
-Het was echt nek-aan-nek, hè?
758
01:07:53,657 --> 01:07:54,825
Je meent het.
-Kom op.
759
01:07:54,992 --> 01:07:57,661
Hoe voelt het
om 150 kilometer gereden te hebben?
760
01:07:57,828 --> 01:08:01,832
Een belangrijke dag voor ons, twee Amerikanen
die een Olympisch kampioen verslaan.
761
01:08:01,999 --> 01:08:03,834
Dat moet toch goed voelen.
762
01:08:04,001 --> 01:08:07,004
Kom op, laat het los.
-Het gaat al.
763
01:08:07,171 --> 01:08:08,547
Het gaat al.
764
01:08:08,714 --> 01:08:13,010
Ik rij niet voor Amerika, dame.
Dat heb ik al eens geprobeerd.
765
01:08:13,177 --> 01:08:15,512
Ik heb vier jaar stomme baantjes gehad...
766
01:08:15,846 --> 01:08:20,184
zodat ik voor het Olympisch team kon trainen.
Kijk naar mij.
767
01:08:21,018 --> 01:08:24,438
Toen gingen een paar dikzakken in Washington
zich ermee bemoeien.
768
01:08:24,604 --> 01:08:28,649
Het Olympische Comité kreeg een mening.
Jij trut. Ik weet wie je bent.
769
01:08:28,817 --> 01:08:32,863
Jullie begonnen erover te schrijven.
Dus we boycotten de Olympische Spelen.
770
01:08:33,029 --> 01:08:35,698
Ik ben nog nooit zo fit geweest
in de zomer van 1980...
771
01:08:35,866 --> 01:08:37,533
en werd verslagen door meningen.
772
01:08:37,701 --> 01:08:40,037
Boycot je daarom ook
de cérémonie protocolaire?
773
01:08:40,203 --> 01:08:44,041
Er komen nog twee etappes.
-Maar het feit blijft...
774
01:08:44,207 --> 01:08:48,712
Trut, jij herkent nog geen feit
al zou het je de hele nacht neuken.
775
01:08:48,879 --> 01:08:52,341
Op de eerste plaats de leider
van het ShaverSport-team...
776
01:08:52,508 --> 01:08:55,219
Marcus Sommers.
777
01:09:18,533 --> 01:09:20,868
Oké, ik heb er een.
-Nee.
778
01:09:21,036 --> 01:09:24,915
Het gaat over David.
-Dat wil ik horen.
779
01:09:25,082 --> 01:09:26,082
Wat?
-Super.
780
01:09:26,250 --> 01:09:28,001
David was nog maar tien jaar.
-Wat?
781
01:09:28,167 --> 01:09:31,755
Hij komt m'n slaapkamer binnen
en kijkt heel serieus.
782
01:09:31,921 --> 01:09:35,676
Weet je het nog?
Hij wil weten wat orale seks is.
783
01:09:35,843 --> 01:09:37,719
Niemand wil dit horen.
-Kom op.
784
01:09:37,886 --> 01:09:41,265
Ik wil het horen. Ga door.
-Kom op, David.
785
01:09:41,430 --> 01:09:43,809
Ik mag niks over jou vertellen.
786
01:09:43,975 --> 01:09:48,939
Hij vraagt wat orale seks is en ik zeg:
Het tegenovergestelde van geschreven seks.
787
01:09:49,106 --> 01:09:52,776
Lees je erover, dan is het geschreven seks,
praat je erover, dan is het...
788
01:09:52,943 --> 01:09:54,862
Orale seks.
789
01:09:55,404 --> 01:09:56,613
Geweldig. Ik wist het.
790
01:09:57,197 --> 01:09:58,907
Drie weken later...
791
01:09:59,074 --> 01:10:02,035
gaat hij naar het verjaardagsfeestje
van Sheila Fletcher.
792
01:10:02,202 --> 01:10:04,288
Wie is Sheila Fletcher?
793
01:10:04,454 --> 01:10:07,165
Binnen een kwartier is hij terug.
794
01:10:07,332 --> 01:10:10,460
Ma en pa willen weten
waarom hij al zo snel terug is.
795
01:10:10,627 --> 01:10:12,129
Omdat het saai was, zei hij.
796
01:10:12,296 --> 01:10:15,048
Iedereen stond daar maar en had orale seks.
797
01:10:18,927 --> 01:10:22,222
Wacht, en dan m'n moeder.
Ze vloog het appartement uit.
798
01:10:22,389 --> 01:10:23,765
Vloog.
799
01:10:25,309 --> 01:10:27,394
RODEWAY INN VERWELKOMT
WIELRENNERS
800
01:10:35,819 --> 01:10:37,571
Daar ben je.
-Een mooie overwinning.
801
01:10:37,738 --> 01:10:39,698
Dank je.
-Super. Het is ons gelukt.
802
01:10:39,865 --> 01:10:41,158
Laat eens kijken.
803
01:10:41,325 --> 01:10:42,618
Programma.
-Bedankt.
804
01:10:42,784 --> 01:10:44,203
Programma.
805
01:10:44,369 --> 01:10:46,079
Bedankt, Gary.
806
01:10:46,246 --> 01:10:48,165
We gaan.
-Programma.
807
01:10:48,332 --> 01:10:50,334
Staat je naam erin?
-Ja, ergens.
808
01:10:51,960 --> 01:10:53,170
David.
-Wat?
809
01:10:53,337 --> 01:10:56,632
Je staat maar twee minuten en elf seconden
achter in het klassement.
810
01:10:56,798 --> 01:10:58,509
Is dat alles?
-Niet slecht.
811
01:10:58,675 --> 01:11:00,552
Marcus, hoeveel kamers voor de leider?
812
01:11:00,719 --> 01:11:02,846
Eén voor ons.
-126.
813
01:11:03,013 --> 01:11:05,182
David, hoeveel kamers wil je?
-Twee.
814
01:11:15,943 --> 01:11:17,361
En één voor ons.
815
01:11:18,070 --> 01:11:19,863
330.
816
01:11:25,452 --> 01:11:26,995
Hoe is je been?
-Prima.
817
01:11:29,248 --> 01:11:31,542
Onthoud dat we morgen een race hebben.
818
01:11:31,708 --> 01:11:33,210
Tot dan.
819
01:11:33,377 --> 01:11:34,461
Welterusten.
820
01:11:34,628 --> 01:11:36,964
We gaan winnen.
821
01:11:43,303 --> 01:11:46,306
Gaat het?
-Ja, prima.
822
01:11:50,477 --> 01:11:51,895
Marcus?
823
01:11:56,358 --> 01:11:58,151
Marcus.
824
01:12:15,127 --> 01:12:17,504
Volgens mij was dit allemaal het lot.
825
01:12:17,880 --> 01:12:20,007
Wat allemaal?
-Jij en ik.
826
01:12:20,174 --> 01:12:21,925
Deze reis. Alles.
827
01:12:22,259 --> 01:12:24,887
Daar stond ik bij McDonald's.
828
01:12:25,095 --> 01:12:27,472
Ik wilde een Quarter Pounder.
829
01:12:27,639 --> 01:12:30,976
Het meisje zegt: 'Die zijn op.
830
01:12:31,143 --> 01:12:34,271
Je moet wachten. Wil je een Big Mac?'
831
01:12:34,980 --> 01:12:39,067
Als ik niet op die Quarter Pounder
had gewacht...
832
01:12:39,234 --> 01:12:41,445
zou ik hier nu niet bij jou zijn.
833
01:12:49,620 --> 01:12:51,622
Dat is het lot.
834
01:12:53,540 --> 01:12:57,961
Kijk...Er is iets...
835
01:12:58,128 --> 01:13:00,297
Er is iets wat je over me moet weten.
836
01:13:02,466 --> 01:13:05,886
Heb je een vriendin thuis zitten?
-Nee.
837
01:13:06,470 --> 01:13:11,099
Ben je homoseksueel?
-Nee joh. Juist het tegenovergestelde.
838
01:13:12,559 --> 01:13:14,645
Ik moet het je misschien niet vertellen...
839
01:13:14,811 --> 01:13:16,313
maar ik...
-Wat?
840
01:13:18,398 --> 01:13:19,733
Ik denk dat ik doodga.
841
01:13:26,448 --> 01:13:28,450
Goddank ben ik niet de enige.
842
01:13:28,617 --> 01:13:32,246
Ik ga ook dood als we niet snel iets doen.
843
01:13:35,582 --> 01:13:40,712
Ik ben zo terug. Blijf hier. Beloofd?
-Kijk morgenochtend om half zes...
844
01:13:41,797 --> 01:13:43,757
En nu ons volkslied.
845
01:13:44,675 --> 01:13:48,345
zeg, kun je zien
846
01:13:48,512 --> 01:13:52,349
door het prille ochtendgloren
847
01:13:52,516 --> 01:13:56,228
wat wij zo trots streken
848
01:13:56,395 --> 01:14:00,065
bij de laatste schemering
849
01:14:00,232 --> 01:14:04,027
waarvan wij de brede strepen en heldere sterren
850
01:14:04,194 --> 01:14:07,698
Gedurende de gevaarlijke strijd
851
01:14:07,865 --> 01:14:10,784
boven de vestingen
852
01:14:11,326 --> 01:14:12,494
Ze spelen ons liedje.
853
01:14:12,661 --> 01:14:15,372
zo fier zagen wapperen
854
01:14:15,539 --> 01:14:19,376
en de rode rakettengloed
855
01:14:19,543 --> 01:14:23,463
de lucht invliegende bommen
856
01:14:23,630 --> 01:14:26,049
bewezen gedurende de nacht
857
01:14:26,216 --> 01:14:28,594
Gaat het wel?
-Het is m'n knie maar.
858
01:14:28,760 --> 01:14:32,472
We hoeven dit niet te doen.
-Jawel.
859
01:14:33,223 --> 01:14:40,189
zeg, golft die met sterren bezaaide banier
nog altijd
860
01:14:42,900 --> 01:14:48,739
over het land van de vrijen
861
01:14:50,782 --> 01:14:57,789
en het thuis van de moedigen
862
01:15:36,495 --> 01:15:38,288
Waar ga je heen?
863
01:15:39,164 --> 01:15:41,208
Ik wil met David het parcours doornemen.
864
01:15:41,375 --> 01:15:44,253
O, nee. Kom terug het bed in.
865
01:15:44,419 --> 01:15:45,796
De race is pas om twaalf uur.
866
01:15:50,300 --> 01:15:54,763
Wat een prachtige ochtend.
867
01:15:59,434 --> 01:16:02,813
Ik hou zoveel van je, Marcus.
868
01:16:31,675 --> 01:16:33,343
Hallo, Tom.
-Goedemorgen.
869
01:16:33,510 --> 01:16:34,845
Morgen.
-Jullie zijn vroeg.
870
01:16:35,012 --> 01:16:39,141
Kijk dan, Dave, ze hebben vier
van die vlaggen verdeeld over het parcours.
871
01:16:39,308 --> 01:16:44,062
Elke keer als je bij zo'n vlag een sprint wint,
win je 30 seconden.
872
01:16:44,980 --> 01:16:47,691
Begrijp je?
-Ik ben niet gek.
873
01:16:47,858 --> 01:16:50,152
Ja?
Ik wild dat je als een gek rijdt.
874
01:16:50,569 --> 01:16:52,362
Wat bedoel je?
-Luister...
875
01:16:52,529 --> 01:16:54,823
je staat twee minuten
en elf seconden achter.
876
01:16:54,990 --> 01:16:58,535
Als je die vier sprints wint,
sta je nog maar elf seconden achter.
877
01:16:58,869 --> 01:17:03,707
Niemand kent je, dus als je iets stoms doet
door alleen te ontsnappen...
878
01:17:03,874 --> 01:17:05,459
laten ze je misschien gaan.
879
01:17:05,918 --> 01:17:09,338
Marcus, wat maakt het uit?
Je hebt me niet nodig. Jij gaat winnen.
880
01:17:09,505 --> 01:17:11,715
Het maakt uit omdat we broers zijn.
881
01:17:20,224 --> 01:17:22,309
En?
-Hij heeft de eerste etappe gewonnen.
882
01:17:22,476 --> 01:17:23,727
Je had hem moeten zien.
883
01:17:23,894 --> 01:17:26,146
De rotzak zei dat ik niet mocht komen.
884
01:17:26,313 --> 01:17:29,608
Hij wilde me daar niet hebben.
Het is hem gelukt, hè?
885
01:17:29,775 --> 01:17:31,235
Het is begonnen.
886
01:17:37,741 --> 01:17:41,954
Niet racen vandaag is zeker geen optie, hè?
887
01:17:44,081 --> 01:17:48,293
Ik weet dat hij niet wil,
maar iemand moet z'n moeder bellen.
888
01:17:51,004 --> 01:17:52,089
Omhoog.
889
01:17:52,256 --> 01:17:54,174
Dubbel. Omhoog.
890
01:17:54,842 --> 01:17:57,135
Omhoog. Nog een keer.
891
01:18:01,139 --> 01:18:02,432
Nog een.
892
01:18:02,599 --> 01:18:07,521
Kom op. Eén, twee, drie.
893
01:18:08,730 --> 01:18:10,524
Verdorie.
894
01:18:13,235 --> 01:18:15,279
Ik heb me kapot gewerkt, pa.
895
01:18:17,531 --> 01:18:20,284
Gaat het, pa?
-Nee.
896
01:18:20,576 --> 01:18:24,204
Kom op, pa. Kop op.
Het is niet jouw schuld.
897
01:18:24,371 --> 01:18:27,124
Niet elke zwarte man
kan een zoon als Julius Erving hebben.
898
01:18:29,459 --> 01:18:32,254
Randolph, je bent zeiknat.
899
01:18:32,671 --> 01:18:35,382
Ik zweet.
-Vreemd, het ruikt niet naar zweet.
900
01:18:35,549 --> 01:18:36,800
Ik heb deodorant gebruikt.
901
01:18:37,384 --> 01:18:40,470
Ga douchen.
Ik moet een telefoontje plegen.
902
01:18:40,637 --> 01:18:43,307
Goed.
Kunnen we dan iets eten?
903
01:18:43,473 --> 01:18:46,643
Ja Randolph,
dan kunnen we iets gaan eten.
904
01:18:55,277 --> 01:18:58,864
Eén blik op het maanlandschap
van het Colorado National Monument...
905
01:18:59,031 --> 01:19:04,119
en je begrijpt waarom het bekend staat
als de Tour van de Maan.
906
01:19:10,834 --> 01:19:15,464
Het uitzicht en het terrein zijn onaards,
met felrode rotsformaties, tunnels...
907
01:19:15,631 --> 01:19:18,759
vele steile hellingen en snelle afdalingen.
908
01:19:18,926 --> 01:19:21,011
De race is 140 kilometer lang...
909
01:19:21,178 --> 01:19:25,265
en werd in 1984 gewonnen
door Amerika's Olympisch kampioenen...
910
01:19:25,432 --> 01:19:28,727
Connie Carpenter en Alexi Grewal.
911
01:19:35,901 --> 01:19:37,736
Oké, bereid je voor.
912
01:19:45,160 --> 01:19:46,787
Doe het, David.
913
01:19:50,707 --> 01:19:53,460
Daar gaan we. De demarrage.
914
01:19:53,627 --> 01:19:54,837
David, nee.
915
01:19:55,003 --> 01:19:57,589
Verdomme, het is nog te vroeg.
916
01:20:00,467 --> 01:20:02,553
Nee David, jij sufferd.
917
01:20:09,726 --> 01:20:11,895
Laat gaan, Tommy, ze zijn onbelangrijk.
918
01:20:12,062 --> 01:20:13,564
Ze bezwijken op de heuvel.
919
01:20:14,106 --> 01:20:16,108
Laat ze gaan.
920
01:20:29,413 --> 01:20:31,373
De losgebroken groep komt
de heuvel op.
921
01:20:31,540 --> 01:20:35,419
De eerste renner die de vlag passeert,
wint 30 seconden.
922
01:20:35,586 --> 01:20:39,464
Daar gaat nummer 7, Uli van de Kelly's
Team die begint te sprinten.
923
01:20:39,631 --> 01:20:41,633
Maar daar is David Sommers
van ShaverSport.
924
01:20:41,800 --> 01:20:44,511
Ze lijken allebei te gaan voor die 30 seconden.
925
01:20:44,678 --> 01:20:48,932
Uli leidt, maar Sommers haalt in.
En het is Sommers.
926
01:20:49,099 --> 01:20:53,103
Sommers wint die kostbare 30 seconden.
927
01:21:02,779 --> 01:21:06,116
We gaan achter ze aan.
928
01:22:46,300 --> 01:22:48,719
De losgebroken groep komt bij de tweede vlag.
929
01:22:48,886 --> 01:22:53,056
David Sommers die won bij de eerste,
rijdt weer sterk aan kop.
930
01:22:54,975 --> 01:22:58,061
En het is David Sommers
die wint bij de tweede vlag.
931
01:22:58,228 --> 01:23:00,731
Het lijkt erop dat hij door blijft gaan.
932
01:23:00,898 --> 01:23:03,567
De volggroep haalt de achterstand snel in...
933
01:23:03,734 --> 01:23:06,904
dus hij kan de extra tijd goed gebruiken.
934
01:23:07,779 --> 01:23:09,406
We hebben ze.
935
01:23:23,378 --> 01:23:25,339
Waar is Sommers?
Waar is de ander?
936
01:23:30,677 --> 01:23:33,889
Smeerlap.
Marcus, dat heb ik je geleerd.
937
01:23:34,056 --> 01:23:35,432
Het is een echte race, Muzzin.
938
01:23:39,478 --> 01:23:42,773
Tommy, Jerome, kom op, sneller.
939
01:24:53,677 --> 01:24:56,263
Let op je lijn.
Wat heb je, man?
940
01:25:07,816 --> 01:25:09,818
Hé Marcus, pas op.
Wat doe je?
941
01:25:23,498 --> 01:25:26,376
Marcus, ik ben hier.
942
01:25:32,132 --> 01:25:33,634
Marcus, ik ben hier.
943
01:25:33,800 --> 01:25:35,677
Hier ben ik, Marcus.
944
01:25:36,428 --> 01:25:38,388
O, god.
945
01:25:40,891 --> 01:25:43,352
Sarah, wat is er?
-O, nee.
946
01:25:44,228 --> 01:25:46,563
Hou vol.
947
01:25:46,730 --> 01:25:49,316
O god, Marcus.
948
01:25:56,532 --> 01:25:58,075
Becky, help me.
-Sarah.
949
01:26:00,869 --> 01:26:03,914
We zijn hier. Hou vol.
950
01:26:04,081 --> 01:26:05,916
O god, Marcus.
951
01:26:08,627 --> 01:26:09,711
Becky, om op.
952
01:26:10,420 --> 01:26:12,339
God.
-O god, nee.
953
01:26:13,423 --> 01:26:15,759
Ik heb hem. Langzamer, Becky.
-Oké.
954
01:26:53,130 --> 01:26:55,132
Hup, hup.
955
01:27:18,864 --> 01:27:20,824
Let op je lijn.
956
01:28:04,201 --> 01:28:06,370
Tegen z'n mond aan.
Zorg dat hij kan ademen.
957
01:28:17,297 --> 01:28:19,216
Wat is er met hem?
958
01:29:08,515 --> 01:29:12,102
Ze gaan richting de finish
en David Sommers ligt nog steeds aan kop.
959
01:29:12,269 --> 01:29:17,441
Maar de volggroep zit vlak achter hem
en komt steeds dichterbij.
960
01:29:34,249 --> 01:29:38,962
Het peloton gaat richting de finish.
David Sommers nog steeds aan kop.
961
01:29:39,129 --> 01:29:41,131
Maar het peloton zit op z'n hielen.
962
01:29:41,298 --> 01:29:44,801
Het zou een wonder zijn als hij aan kop blijft.
Ze hebben hem ingehaald.
963
01:29:44,968 --> 01:29:47,596
David Sommers is ingehaald door de volgroep.
964
01:29:47,763 --> 01:29:49,431
Daar gaan ze.
965
01:29:51,350 --> 01:29:53,560
Nu maken ze zich klaar voor de sprint.
966
01:29:53,727 --> 01:29:56,980
Muzzin aan de ene kant,
Belov aan de andere, nek-aan-nek.
967
01:29:57,147 --> 01:30:01,318
Muzzin en Belov, Belov en Muzzin.
Het wordt een fantastische sprint.
968
01:30:01,485 --> 01:30:03,654
Het wordt...
Zo te zien Barry Muzzin.
969
01:30:03,820 --> 01:30:05,781
Barry Muzzin en Sergei Belov.
970
01:30:05,948 --> 01:30:08,325
En het wordt Muzzin, Barry Muzzin.
971
01:30:08,492 --> 01:30:09,743
Sergei Belov, tweede.
972
01:30:09,910 --> 01:30:11,620
David Sommers wordt derde.
973
01:30:11,787 --> 01:30:13,914
De rest van het peloton finisht.
974
01:30:14,081 --> 01:30:17,918
Jerome.
975
01:30:18,085 --> 01:30:20,212
Mijn god, het is ons gelukt.
976
01:30:20,379 --> 01:30:23,799
Goed gedaan, we hebben gewonnen.
We zijn nummer één. We gaan winnen.
977
01:30:29,680 --> 01:30:32,182
David, je hebt het goed gedaan.
978
01:30:32,349 --> 01:30:36,353
Waar is Marcus?
-Aan de kant. David.
979
01:30:37,104 --> 01:30:40,190
Het is Marcus. We moeten gaan?
Alsjeblieft. Kom op.
980
01:30:56,415 --> 01:30:58,208
Hoeveel tijd heb je ingehaald?
981
01:31:00,544 --> 01:31:01,712
Twee minuten.
982
01:31:03,505 --> 01:31:06,133
Het is ons gelukt. Het is jou gelukt.
983
01:31:08,385 --> 01:31:10,512
Marcus, wat gebeurt er verdomme?
984
01:31:26,069 --> 01:31:30,574
Weet je nog dat we buiten stonden te praten?
Ik zei dat je gezond was.
985
01:31:30,741 --> 01:31:33,452
Je hebt nooit iets over jezelf gezegd.
986
01:31:33,619 --> 01:31:36,205
Ik wilde dat je meeging.
Ik wilde dat wij...
987
01:31:36,371 --> 01:31:38,582
Weet je nog, wij twee,
het Sommers Team?
988
01:31:38,749 --> 01:31:40,876
Je had het tegen me kunnen vertellen.
989
01:31:41,043 --> 01:31:43,670
Dan had ik er voor je kunnen zijn.
990
01:31:43,837 --> 01:31:47,758
Hoeveel broers denk je verdomme dat ik heb?
991
01:31:49,760 --> 01:31:51,094
Klootzak.
992
01:31:55,224 --> 01:31:57,935
Het is goed dat je gestopt bent
met geneeskunde.
993
01:31:58,352 --> 01:32:00,270
Je bent vreselijk tegen patiënten.
994
01:32:02,814 --> 01:32:05,275
Hoe kun je nou ziek zijn?
995
01:32:07,361 --> 01:32:10,113
Kijk naar jezelf, wat je hebt.
996
01:32:10,280 --> 01:32:12,282
Je hebt een snor en alles.
997
01:32:16,954 --> 01:32:19,081
Ik was er helemaal uit.
998
01:32:19,248 --> 01:32:23,126
Wat te doen als ik het was, maar niet jij.
Ik weet niet wat ik moet voelen.
999
01:32:23,293 --> 01:32:26,964
Moet ik blij zijn dat jij het bent en niet ik?
Is dat het?
1000
01:32:27,130 --> 01:32:29,633
Nee.
-Wat dan?
1001
01:32:52,781 --> 01:32:55,158
Je moet sterk zijn.
1002
01:33:05,085 --> 01:33:07,087
Dank je, Becky.
1003
01:33:14,136 --> 01:33:15,804
Je moet de race afmaken.
1004
01:33:16,305 --> 01:33:18,307
Je bent gestoord, weet je dat?
1005
01:33:18,473 --> 01:33:20,350
Je hebt teveel bananen gegeten.
1006
01:33:21,226 --> 01:33:22,978
Het is nog niet voorbij.
-Jawel.
1007
01:33:23,145 --> 01:33:26,815
Snap je dat niet?
De race is nu niet belangrijk. Jij wel.
1008
01:33:26,982 --> 01:33:28,859
Wat wil je dan voor me doen?
1009
01:33:29,026 --> 01:33:32,863
We brengen je naar een ziekenhuis.
-Ik weet niet hoe lang ik nog heb.
1010
01:33:33,155 --> 01:33:37,284
Misschien een paar dagen, misschien meer.
Veel kunnen ze niet meer doen.
1011
01:33:37,451 --> 01:33:42,206
Kom op. Help me even.
Ik wil rechtop zitten.
1012
01:33:44,041 --> 01:33:47,377
Ik probeer niet de held uit te hangen,
dat weet je.
1013
01:33:47,711 --> 01:33:49,421
Het is alleen...
1014
01:33:50,964 --> 01:33:53,884
Ik laat me ook niet in een kasplantje veranderen.
1015
01:33:54,051 --> 01:33:55,385
Oké.
1016
01:33:56,386 --> 01:33:58,597
Dan blijf ik hier bij jou.
1017
01:33:59,056 --> 01:34:01,058
Ik kan morgen niet racen.
-Geweldig.
1018
01:34:01,225 --> 01:34:03,894
Over een paar jaar vertel je je kinderen...
1019
01:34:04,061 --> 01:34:08,232
over deze race die je had kunnen winnen
als je broer niet ziek was geworden.
1020
01:34:08,398 --> 01:34:12,236
Je gaat me niet als excuus gebruiken.
-Ik luister niet meer.
1021
01:34:12,402 --> 01:34:14,821
Verdomme, David.
1022
01:34:19,451 --> 01:34:22,663
Ik leef nog, dus negeer me niet.
1023
01:34:31,463 --> 01:34:33,048
Sarah.
1024
01:34:33,966 --> 01:34:35,676
Wat is er met Marcus gebeurd?
1025
01:34:36,218 --> 01:34:37,594
Hij had wat problemen.
1026
01:34:46,687 --> 01:34:48,438
Beterschap voor hem, Geronimo.
1027
01:34:50,065 --> 01:34:52,025
Bedankt, Kannibaal.
1028
01:34:54,736 --> 01:34:56,154
Gaat het met je?
1029
01:34:56,321 --> 01:34:57,698
Ja, prima. Hoezo?
1030
01:34:57,865 --> 01:34:59,449
Je klinkt bijna menselijk.
1031
01:35:00,075 --> 01:35:01,618
Dat ben ik ook.
1032
01:35:05,455 --> 01:35:09,251
Ik was in je kantoor
toen je met dokter Conrad sprak.
1033
01:35:13,922 --> 01:35:16,466
Weet je nog wat je zei?
-Toe, David.
1034
01:35:16,633 --> 01:35:18,969
Ik wil het niet voor hem verpesten, zei je.
1035
01:35:21,972 --> 01:35:24,141
Ik hou teveel van hem.
1036
01:35:25,809 --> 01:35:29,646
Weet je nog?
-Nee.
1037
01:35:30,230 --> 01:35:31,857
Nou, ik...
1038
01:35:33,442 --> 01:35:36,403
Ik zwoer dat ik het ooit in je gezicht
zou zeggen.
1039
01:35:42,576 --> 01:35:44,494
Kom op, kijk me aan.
1040
01:35:46,622 --> 01:35:51,627
Gaan we het onszelf moeilijk maken?
1041
01:35:58,342 --> 01:36:00,260
Ik hou ook van jou, Marcus.
1042
01:36:15,692 --> 01:36:17,194
Wat is ons plan?
1043
01:36:32,626 --> 01:36:33,794
Etappe drie.
1044
01:36:43,971 --> 01:36:47,266
Goedemorgen, dames en heren,
welkom in Golden, Colorado...
1045
01:36:47,432 --> 01:36:51,770
de plaats van de derde en laatste etappe
van de race de hel van het Westen.
1046
01:36:51,937 --> 01:36:54,147
Het lijkt een prachtige dag te worden.
1047
01:36:56,567 --> 01:37:00,487
Anne Bavura, Anne Bavura,
meld je bij de stand van de tijdwaarnemers.
1048
01:37:01,405 --> 01:37:05,909
Mr Greenberg, Mr Greenberg,
ga naar Andy bij de start.
1049
01:37:06,076 --> 01:37:10,914
Voor we beginnen, wil ik even de belangrijkste
deelnemers aan u voorstellen.
1050
01:37:11,081 --> 01:37:13,584
Te beginnen met de renner op de derde plaats...
1051
01:37:13,750 --> 01:37:18,714
elf seconden achter de leider,
David Sommers.
1052
01:37:19,590 --> 01:37:22,759
Op de tweede plaats, uit de Sovjet-Unie...
1053
01:37:22,926 --> 01:37:27,264
met maar twee seconden achter de leider,
Sergei Belov.
1054
01:37:28,724 --> 01:37:32,769
En dames en heren,
de winnaar van vorig jaar...
1055
01:37:32,936 --> 01:37:36,648
de leider van de race vandaag,
beginnend aan de derde en laatste etappe...
1056
01:37:36,815 --> 01:37:39,985
Barry 'De Kannibaal' Muzzin.
1057
01:37:44,239 --> 01:37:46,700
Met nog een paar minuten te gaan
voor de start.
1058
01:37:46,867 --> 01:37:49,620
Iedereen graag terug naar z'n wagen.
1059
01:37:49,786 --> 01:37:53,665
Alle officials, ga naar je wagen toe.
1060
01:38:56,645 --> 01:39:00,190
Dit is een verrassing. De Russen
beginnen al vroeg.
1061
01:39:00,357 --> 01:39:02,609
Belov stuurt een van z'n teamleden vooruit.
1062
01:39:02,776 --> 01:39:04,945
Nu moeten de andere renners volgen.
1063
01:39:05,112 --> 01:39:08,699
Dat zal z'n tol eisen
als ze het tempo niet kunnen bijhouden.
1064
01:39:08,866 --> 01:39:12,995
De zwakkeren zullen niet opgewassen zijn
tegen de zware beklimmingen...
1065
01:39:13,161 --> 01:39:14,580
over een afstand van 160 km.
1066
01:39:14,746 --> 01:39:18,458
De Russen laten hier de boel gelijk knallen.
1067
01:39:18,625 --> 01:39:21,044
Belov moet vertrouwen hebben in z'n kunnen...
1068
01:39:21,211 --> 01:39:24,631
om al zo vroeg in de race te ontsnappen.
1069
01:39:30,554 --> 01:39:33,515
Zo leuk is het niet aan kop, hè?
1070
01:39:44,818 --> 01:39:46,695
Ik ben vast aan het hallucineren.
1071
01:39:48,822 --> 01:39:50,199
Dat lijkt net Randolph.
1072
01:39:52,201 --> 01:39:54,995
Het is Randolph.
-Wie is Randolph?
1073
01:39:59,249 --> 01:40:01,001
Wat is dit? Sarah, ga naar de kant.
1074
01:40:11,428 --> 01:40:13,555
Mrs Sommers, niet doen.
1075
01:40:29,112 --> 01:40:30,572
Wil je met ons mee?
1076
01:40:33,617 --> 01:40:35,285
Dennis.
1077
01:40:36,245 --> 01:40:37,454
Er omheen.
1078
01:40:37,621 --> 01:40:40,624
We volgen jullie.
Kom mee, Randolph.
1079
01:40:43,293 --> 01:40:45,629
Jij moet Sarah zijn.
-Ja. Mrs Sommers.
1080
01:40:45,796 --> 01:40:47,130
Hoe gaat het met je?
1081
01:40:47,297 --> 01:40:49,424
Hallo, ik ben Becky.
1082
01:40:51,134 --> 01:40:52,761
Oké, we gaan.
1083
01:41:05,774 --> 01:41:09,653
Dit is de derde en laatste etappe
van de hel van het Westen...
1084
01:41:09,820 --> 01:41:11,655
en tevens de zwaarste.
1085
01:41:11,822 --> 01:41:14,324
Beginnend bij de Coors-brouwerij
in Golden, Colorado...
1086
01:41:14,491 --> 01:41:18,620
en gaat vervolgens ruim 1850 meter
omhoog de Rocky Mountains in...
1087
01:41:18,787 --> 01:41:21,164
en eindigt zo'n 3700 meter boven zeeniveau...
1088
01:41:21,623 --> 01:41:25,335
en dat is de hoogste verharde weg
in Noord-Amerika.
1089
01:41:25,502 --> 01:41:28,463
Niet veel van deze renners hebben ooit
op deze hoogte gereden.
1090
01:41:28,630 --> 01:41:31,508
In Europa liggen de parcoursen in de Alpen
veel lager.
1091
01:41:31,884 --> 01:41:33,218
Het is een zwaar parcours...
1092
01:41:33,385 --> 01:41:37,347
en zelfs de meest fitte atleten
krijgen moeite met hun ademhaling.
1093
01:41:41,310 --> 01:41:43,478
HOOGTE
2300 METER
1094
01:41:44,146 --> 01:41:46,148
Valt je iets op, Randolph?
1095
01:41:47,107 --> 01:41:49,359
Ja, ik heb een jetlag.
1096
01:41:50,652 --> 01:41:52,529
Er zijn bijna geen zwarte renners.
1097
01:41:53,363 --> 01:41:54,406
Denk erover na.
1098
01:41:54,573 --> 01:41:57,659
Ik heb geen fiets, pa.
-Je verjaardag is bijna.
1099
01:42:01,747 --> 01:42:03,999
Ik wil een bowlingbal.
1100
01:42:04,291 --> 01:42:06,168
Bowlingbal.
1101
01:42:07,628 --> 01:42:09,755
Ik ben er nog, Belov.
1102
01:42:09,922 --> 01:42:11,548
Vlak achter je rode achterwerk.
1103
01:42:11,715 --> 01:42:13,550
Denk hier eens over na, Belov.
1104
01:42:13,717 --> 01:42:17,054
Ik zit achter je, maar heb toch
een voorsprong van twee seconden.
1105
01:42:17,221 --> 01:42:19,348
Ben je gek?
Hij verstaat geen Engels.
1106
01:42:19,515 --> 01:42:20,557
Jawel, hoor.
1107
01:42:21,016 --> 01:42:22,726
Toch, Belov?
1108
01:42:22,893 --> 01:42:27,105
Je hebt de Olympische Spelen gewonnen,
omdat ik niet meedeed.
1109
01:42:27,272 --> 01:42:30,734
Nu wel. Niet alleen dat.
Ik heb een voorsprong van twee seconden.
1110
01:42:33,487 --> 01:42:35,989
Hij verstaat Engels.
1111
01:42:56,093 --> 01:42:57,386
Omhoog, Dave.
1112
01:42:59,096 --> 01:43:02,224
Omhoog, Dave. Goed zo.
1113
01:43:29,626 --> 01:43:30,669
Pak hem, Belov.
1114
01:43:30,836 --> 01:43:33,088
Doe jij het maar.
1115
01:43:46,852 --> 01:43:48,562
Nog 16 km te gaan en David Sommers...
1116
01:43:48,729 --> 01:43:51,231
probeert de race af te pakken
van Muzzin en Belov.
1117
01:43:51,398 --> 01:43:55,277
Hij fietst de laatste kilometers erg agressief
en zet ze onder druk.
1118
01:43:55,444 --> 01:43:58,530
Deze laatste paar kilometers
zullen vele renners uitvallen...
1119
01:43:58,697 --> 01:44:00,782
als het gebrek aan zuurstof groter wordt.
1120
01:44:00,949 --> 01:44:03,493
Hij gaat al vroeg los.
-Moet ik wachten?
1121
01:44:03,660 --> 01:44:05,329
Nee, we gaan naar de finish.
1122
01:44:05,495 --> 01:44:07,581
Zij zijn...
-Het is zijn race.
1123
01:44:21,678 --> 01:44:23,805
Daar gaan we, Sommers.
1124
01:44:54,419 --> 01:44:56,129
Oké, we hebben hem.
1125
01:44:56,296 --> 01:45:02,010
Ga zitten en je hebt de twee plaats in je zak.
1126
01:45:20,863 --> 01:45:22,197
Verdorie.
1127
01:45:36,253 --> 01:45:38,046
Ik heb je een kans gegeven, Sommers.
1128
01:45:38,213 --> 01:45:39,715
Nu is het ieder voor zich.
1129
01:46:19,671 --> 01:46:22,799
Zo te zien ligt David Sommers aan kop,
hij komt de bocht om.
1130
01:46:22,966 --> 01:46:25,052
Maar zelfs als hij al eerste finisht...
1131
01:46:25,219 --> 01:46:28,764
heeft Muzzin nog steeds
een voorsprong van elf seconden op hem.
1132
01:46:28,931 --> 01:46:32,017
Als Muzzin minder dan elf seconden
later finisht dan Sommers...
1133
01:46:32,184 --> 01:46:35,479
is Muzzin nog steeds de winnaar
van de hel van het Westen.
1134
01:46:36,063 --> 01:46:38,065
Hup, hup.
1135
01:46:39,358 --> 01:46:41,568
Davey!
-Daar komt ie.
1136
01:46:53,914 --> 01:46:55,541
Kom op, David.
1137
01:46:58,418 --> 01:47:00,045
Kom op, knul.
1138
01:47:00,337 --> 01:47:01,505
Hup.
1139
01:47:05,759 --> 01:47:06,802
Kom op.
1140
01:47:20,190 --> 01:47:21,358
Goed zo.
1141
01:47:21,525 --> 01:47:24,278
Sommers is over de finish
en wordt de winnaar...
1142
01:47:24,444 --> 01:47:28,615
als Muzzin niet binnen elf seconden finisht.
1143
01:47:29,283 --> 01:47:30,325
Vier.
1144
01:47:31,618 --> 01:47:33,036
Vijf.
1145
01:47:33,704 --> 01:47:35,038
Zes.
1146
01:47:35,747 --> 01:47:38,542
Zeven. Acht.
1147
01:47:39,710 --> 01:47:42,171
Negen. Tien.
1148
01:47:43,547 --> 01:47:46,133
Elf.
-Muzzin heeft het niet gered.
1149
01:47:46,300 --> 01:47:48,635
David Sommers wint de laatste etappe...
1150
01:47:48,969 --> 01:47:51,889
en grijpt de overwinning
van de hel van het Westen.
1151
01:47:52,055 --> 01:47:54,600
Een fantastisch prestatie
van deze jonge nieuwkomer.
1152
01:47:54,766 --> 01:47:58,437
Hij heeft zichzelf hier bewezen
en een naam voor zichzelf gemaakt.
1153
01:47:58,604 --> 01:48:00,898
De jonge David Sommers,
fantastisch gedaan.
1154
01:48:01,064 --> 01:48:04,234
Geef alle renners
een groot applaus bij binnenkomst.
1155
01:48:04,401 --> 01:48:06,820
Wat een finish hier vandaag.
1156
01:48:07,112 --> 01:48:09,823
Schud elkaar de handen, jongens.
1157
01:48:09,990 --> 01:48:12,409
Alsjeblieft.
-Lach eens. Kom op, David.
1158
01:48:12,576 --> 01:48:14,661
Hier.
-Mrs Sommers, hierheen.
1159
01:48:14,828 --> 01:48:17,289
Geef me een goeie.
-Lachen graag. Kom op.
1160
01:48:17,456 --> 01:48:20,083
Kom op. Mooie overwinning.
-Kom op.
1161
01:48:20,250 --> 01:48:22,419
Kom op.
1162
01:48:22,586 --> 01:48:24,880
Volgend jaar.
-Hou vast. Goed zo.
1163
01:48:25,047 --> 01:48:26,089
Lachen.
1164
01:48:26,256 --> 01:48:27,674
Mooi zo.
-David.
1165
01:48:27,841 --> 01:48:29,760
Kom terug.
-Geef me een goeie.
1166
01:48:29,927 --> 01:48:31,929
Lach eens. Kom op.
1167
01:48:32,095 --> 01:48:33,096
Kom op.
1168
01:48:33,263 --> 01:48:35,098
Kom op.
1169
01:48:35,516 --> 01:48:36,850
Kom op. Een goede foto.
1170
01:48:37,017 --> 01:48:38,769
Zo ja.
-Hou vast.
1171
01:48:38,936 --> 01:48:41,271
Hou vast.
-Een mooie foto. Nog eentje.
1172
01:49:07,172 --> 01:49:09,883
Hé, Marcus. Kijk eens deze kant op.
1173
01:49:10,050 --> 01:49:12,010
Een foto? Kom op. Lach eens.
1174
01:49:12,177 --> 01:49:13,971
Deze kant op. Kijk dan.
1175
01:49:14,137 --> 01:49:16,974
Zo ja, een foto graag.
Zo, ja. Bedankt.