1
00:01:48,233 --> 00:01:50,861
CIDADE DE ST. LOUIS
2
00:02:06,084 --> 00:02:08,961
-Tem de ser rápido.
-O quê?
3
00:02:10,255 --> 00:02:11,548
Não!
4
00:02:45,290 --> 00:02:47,167
Toca a mexer, Bill.
5
00:02:47,334 --> 00:02:48,377
Obrigado, Nick.
6
00:02:48,544 --> 00:02:50,671
Espere, segure a porta.
7
00:02:51,922 --> 00:02:55,008
Pode carregar no cinco, por favor?
Obrigado.
8
00:03:01,849 --> 00:03:06,854
Querido David, Mostras isto à tua mãe,
por favor? Beijos, Vera
9
00:03:25,289 --> 00:03:28,542
Ela disse-me que ia licenciar-se
em Ciências Políticas.
10
00:03:58,697 --> 00:04:00,782
Ligou para a residência Sommers.
11
00:04:00,949 --> 00:04:03,410
Se deixar o seu nome
e a hora a que ligou,
12
00:04:03,577 --> 00:04:06,413
ligar-lhe-emos assim que for possível.
13
00:04:06,622 --> 00:04:08,749
Olá, mãe. É o Marcus.
14
00:04:08,916 --> 00:04:10,542
-Marcus!
-Achei
15
00:04:10,709 --> 00:04:13,045
que estava na altura
de voltarmos a ver-nos.
16
00:04:13,754 --> 00:04:15,255
Estou na estrada, neste momento.
17
00:04:15,422 --> 00:04:19,218
Devo chegar a St. Louis
à hora do jantar.
18
00:04:19,384 --> 00:04:20,469
Adeus.
19
00:04:22,304 --> 00:04:24,806
Está lá, Marcus? Está lá?
20
00:04:26,099 --> 00:04:28,018
Merda!
21
00:04:28,435 --> 00:04:31,271
-Doreen Schwartz, é a próxima.
-É você, querida.
22
00:04:32,272 --> 00:04:33,649
Boa sorte.
23
00:04:34,608 --> 00:04:36,860
Boa tarde. Agência de Talentos
Speck e Sommers.
24
00:04:37,027 --> 00:04:40,781
-Olá, David. Sim, só um segundo.
-Obrigada. Nós contactamo-la.
25
00:04:40,948 --> 00:04:43,200
Mrs. Sommers, é o David, para si.
26
00:04:43,951 --> 00:04:46,078
-Olá, David.
-Mãe?
27
00:04:46,245 --> 00:04:47,913
Adivinha quem vem jantar a casa.
28
00:04:49,039 --> 00:04:50,832
O Marcus.
29
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Claro que estou feliz, querido.
30
00:04:54,419 --> 00:04:57,798
Mãe, pensa em paz, está bem?
31
00:04:57,965 --> 00:05:00,968
-Está bem. Falamos depois.
-Adeus.
32
00:05:12,312 --> 00:05:14,439
VOADOR AMERICANO
33
00:05:24,825 --> 00:05:27,995
Aneurisma Cerebral
34
00:06:17,711 --> 00:06:19,963
Acho que começo a gostar
de couves-de-bruxelas.
35
00:06:25,344 --> 00:06:26,887
Eu abro.
36
00:06:38,273 --> 00:06:40,275
Sim? Posso ajudá-lo?
37
00:06:41,568 --> 00:06:44,071
-Sacana!
-Filho da mãe!
38
00:06:44,947 --> 00:06:47,574
-Caramba! Olá.
-Olá.
39
00:06:48,742 --> 00:06:52,621
-Perdeste peso.
-Perdeste o contacto. Estou mais alto.
40
00:06:57,084 --> 00:07:01,171
-Quem despejou feiura nas paredes?
-A mãe acabou de pôr papel de parede.
41
00:07:01,338 --> 00:07:04,758
-Dizes-lhe que gostas, por favor?
-Não.
42
00:07:04,925 --> 00:07:06,635
Mãe.
43
00:07:07,803 --> 00:07:09,096
-Ele chegou.
-Olá.
44
00:07:09,263 --> 00:07:12,182
-Desculpa o atraso. Fiquei retido.
-Não faz mal.
45
00:07:12,349 --> 00:07:14,309
Bem-vindo a casa.
46
00:07:18,021 --> 00:07:20,732
Papel de parede novo.
Muito bonito.
47
00:07:21,608 --> 00:07:23,777
Ainda bem que gostas.
48
00:07:23,944 --> 00:07:25,571
Acho que o peixe ainda está quente.
49
00:07:25,737 --> 00:07:27,364
Vem, senta-te.
50
00:07:27,990 --> 00:07:29,783
Caramba.
51
00:07:30,284 --> 00:07:32,578
Já comi na viagem.
52
00:07:34,162 --> 00:07:37,791
-Nesse caso, vou...
-Não, eu levo isso, mãe. Eu levo.
53
00:07:37,958 --> 00:07:41,628
Porque é que vocês não...
54
00:07:45,090 --> 00:07:46,466
Eu limpo. Desculpa.
55
00:07:48,093 --> 00:07:51,180
Vim para casa porque estou
preocupado com o Davey.
56
00:07:52,472 --> 00:07:55,267
Ele devia ir para uma faculdade
longe de casa, mãe.
57
00:07:56,977 --> 00:07:59,730
Ouve, estou disposto a ajudar a pagar,
se isso for problema.
58
00:07:59,897 --> 00:08:03,817
-Não vamos começar com isto de novo.
-Sei que não queres falar disto,
59
00:08:03,984 --> 00:08:07,404
mas ele já tem idade suficiente
para ser independente.
60
00:08:07,571 --> 00:08:08,864
Sim.
61
00:08:09,031 --> 00:08:10,949
E está a sair-se muito bem onde está.
62
00:08:11,116 --> 00:08:15,746
Ele não está a sair-se bem.
Está quase a chumbar.
63
00:08:16,246 --> 00:08:19,082
Tenho amigos no corpo docente.
Ele não está a ir nada bem.
64
00:08:19,249 --> 00:08:20,709
-Podia, se...
-Podia.
65
00:08:20,876 --> 00:08:22,169
Teve um ano muito difícil.
66
00:08:22,336 --> 00:08:24,546
É o nosso lema.
É o lema da nossa família.
67
00:08:24,713 --> 00:08:26,256
Os Sommers podiam.
68
00:08:26,423 --> 00:08:28,550
Eu podia.
Tu podias.
69
00:08:28,717 --> 00:08:30,511
O pai podia.
Agora, é a vez do Davey.
70
00:08:30,844 --> 00:08:33,514
-Arranjamos sempre desculpas.
-Eu atendo.
71
00:08:33,679 --> 00:08:38,018
Eu falo-te do que podia. Eu podia ser
louco por ti, mãe, mas não sou.
72
00:08:38,809 --> 00:08:43,190
E tu podias ter tornado as últimas
semanas do pai muito mais fáceis.
73
00:08:44,358 --> 00:08:46,151
Mas não tornaste.
74
00:08:48,237 --> 00:08:49,279
Eu sei.
75
00:08:49,446 --> 00:08:53,367
Sim. Recebi as tuas fotos, Vera.
76
00:08:53,534 --> 00:08:56,537
Não, são bonitas. Sim.
77
00:08:57,371 --> 00:09:00,499
Bom...
Mas estou um pouco desiludido.
78
00:09:00,999 --> 00:09:05,546
Bom, nunca pensei que o que havia
entre nós fosse amor verdadeiro,
79
00:09:05,712 --> 00:09:08,048
mas pensei que fosse sexo verdadeiro.
80
00:09:08,215 --> 00:09:11,802
Mas, agora, dizes-me que foi
verdadeiro, mas não foi grátis.
81
00:09:12,427 --> 00:09:15,222
Não trabalho no ramo da moda, Vera.
A minha mãe é que trabalha.
82
00:09:15,389 --> 00:09:18,308
Se queres uma entrevista,
devias ligar-lhe.
83
00:09:18,475 --> 00:09:21,478
Não quero discutir contigo.
Estou demasiado preocupada com o Davey.
84
00:09:21,645 --> 00:09:25,190
É um miúdo inteligente, mãe.
Só precisa de sair daqui.
85
00:09:25,357 --> 00:09:28,110
Não olhaste para ele,
quando entraste?
86
00:09:28,277 --> 00:09:31,572
-O que tem?
-És médico. Não notaste?
87
00:09:31,738 --> 00:09:33,740
Notar o quê?
O que se passa com ele?
88
00:09:44,251 --> 00:09:47,087
Os miúdos perdem peso
por muitos motivos, mãe.
89
00:09:47,254 --> 00:09:50,966
Uma infecção num ouvido ou uma
má alimentação podem dar tonturas.
90
00:09:51,133 --> 00:09:53,760
Levaste-o a um hospital
para ser examinado?
91
00:09:53,927 --> 00:09:56,221
Esqueceste-te
de que tem pavor de hospitais?
92
00:09:56,388 --> 00:10:00,559
-Sou médico. Porque não me ligaste?
-Porque não podia.
93
00:10:02,686 --> 00:10:05,272
Meu Deus, Marcus, da maneira
como as coisas têm estado entre nós,
94
00:10:05,439 --> 00:10:08,525
és a última pessoa do mundo
a quem poderia recorrer.
95
00:10:09,276 --> 00:10:11,320
Tive esperança de que os sintomas
desaparecessem.
96
00:10:11,486 --> 00:10:15,199
Não vão desaparecer,
se for o mesmo que o pai tinha.
97
00:10:17,951 --> 00:10:21,914
E se o levasse comigo para
o Wisconsin? Fazemos-lhe uma TAC.
98
00:10:22,080 --> 00:10:24,041
Faço-lhe uns exames e ligo-te.
99
00:10:38,430 --> 00:10:39,473
Sim?
100
00:10:42,184 --> 00:10:43,936
-Olá.
-Olá.
101
00:10:59,993 --> 00:11:01,453
A tua roda traseira não está alinhada.
102
00:11:01,620 --> 00:11:04,164
Está melhor do que a da frente.
103
00:11:04,498 --> 00:11:07,292
Sim? Tens uma chave de raios?
104
00:11:07,459 --> 00:11:09,503
Sim.
105
00:11:12,047 --> 00:11:15,342
-Tens de cuidar do equipamento.
-Sim.
106
00:11:18,345 --> 00:11:20,639
Soube que desististe da pré-Medicina.
107
00:11:20,806 --> 00:11:22,933
Também desisti de pré-Direito.
108
00:11:23,100 --> 00:11:24,977
Que bom. O que estudas, agora?
109
00:11:25,143 --> 00:11:26,687
Tenho um curso duplo.
110
00:11:26,854 --> 00:11:30,190
Filosofia oriental e filmes de cowboys.
111
00:11:30,357 --> 00:11:33,360
O yin, o yang e o bangue-bangue.
112
00:11:34,486 --> 00:11:36,488
Podemos falar a sério
por um bocadinho?
113
00:11:36,655 --> 00:11:39,199
O que estás a tentar fazer,
ser um irmão instantâneo?
114
00:11:39,950 --> 00:11:43,620
Depois de ano e meio de telefonemas
da treta, apareces aqui,
115
00:11:43,787 --> 00:11:47,541
chegas atrasado para o jantar
e, agora...
116
00:11:47,875 --> 00:11:49,293
Agora, queres chatear-me.
117
00:11:51,920 --> 00:11:55,465
Caramba, se ainda estiveres
preocupado, chateia-me de manhã.
118
00:11:55,632 --> 00:11:58,218
Tenho de voltar para Madison,
amanhã.
119
00:11:59,386 --> 00:12:01,722
Então, porque te incomodaste
em vir cá?
120
00:12:03,223 --> 00:12:04,641
Pronto.
121
00:12:05,475 --> 00:12:07,603
Porque não vens comigo?
122
00:12:09,521 --> 00:12:10,939
Traz a tua bicicleta.
123
00:12:11,106 --> 00:12:13,150
E daremos umas voltas.
124
00:12:13,317 --> 00:12:14,985
Só nós dois. Que tal?
125
00:12:15,152 --> 00:12:17,446
Adoraria, mas...
126
00:12:17,863 --> 00:12:22,034
-Não devia deixar a mãe aqui sozinha.
-A mãe acha que é boa ideia.
127
00:12:22,201 --> 00:12:24,411
-O quê? Contigo?
-Sim.
128
00:12:26,205 --> 00:12:27,539
-Pergunta-lhe.
-Vou perguntar.
129
00:12:27,706 --> 00:12:29,833
Porque, ou a drogaste,
130
00:12:30,000 --> 00:12:32,753
ou vais ser candidato
ao Prémio Nobel da Paz.
131
00:12:32,920 --> 00:12:34,087
Mãe?
132
00:12:56,985 --> 00:12:59,071
A mãe diz
que tens andado muito de bicicleta.
133
00:12:59,238 --> 00:13:02,115
Sim, um pouco,
uns 50 ou 60 quilómetros por dia.
134
00:13:02,282 --> 00:13:04,117
-Já participaste em corridas?
-Sim.
135
00:13:04,284 --> 00:13:05,536
-A sério?
-Nem por isso.
136
00:13:05,702 --> 00:13:07,955
Vou dar longos passeios de bicicleta,
sozinho,
137
00:13:08,121 --> 00:13:10,624
e faço de conta
que estou numa corrida.
138
00:13:10,791 --> 00:13:13,293
Estou a tentar fugir
e o pelotão persegue-me
139
00:13:13,460 --> 00:13:16,839
e, quando me apanham,
faço um sprint, sabes.
140
00:13:17,005 --> 00:13:19,091
-Sim.
-Passa mais depressa.
141
00:13:19,258 --> 00:13:21,969
-Eu costumava fazer isso.
-Distrai-me das coisas.
142
00:13:22,135 --> 00:13:23,762
Costumas fazer corridas contra mim?
143
00:13:23,929 --> 00:13:26,056
Sim. Fizemos uma boa corrida,
a semana passada.
144
00:13:26,223 --> 00:13:27,766
Fizemos?
145
00:13:27,933 --> 00:13:29,309
Como é que eu me saí?
146
00:13:29,476 --> 00:13:32,938
-Bati-te em cima da meta.
-Treta! Isso é treta!
147
00:13:33,105 --> 00:13:35,399
Vais voltar a tentar
ir aos Jogos Olímpicos?
148
00:13:36,316 --> 00:13:38,485
Não. Estou a ficar velho para isso.
149
00:13:38,652 --> 00:13:40,153
Pelo menos,
entraste para a equipa uma vez.
150
00:13:40,320 --> 00:13:41,655
A sério? Tem graça.
151
00:13:41,822 --> 00:13:43,198
Pensei que fosse suplente.
152
00:13:43,365 --> 00:13:45,909
-É a mesma coisa.
-Não é a mesma coisa.
153
00:13:46,076 --> 00:13:51,248
-Podias ter ido...
-Basta de "podia"! Não entrei.
154
00:13:53,500 --> 00:13:54,918
Está bem.
155
00:13:55,085 --> 00:13:59,464
Ouve, há momentos decisivos
no ciclismo, está bem?
156
00:13:59,631 --> 00:14:03,635
Quando o momento chegou, desisti.
157
00:14:16,440 --> 00:14:18,317
CIDADE DE
Madison
158
00:14:36,293 --> 00:14:38,253
Deixa-a em qualquer lado.
159
00:14:39,838 --> 00:14:42,799
-Queres comer alguma coisa?
-Não, só tenho sono.
160
00:14:42,966 --> 00:14:44,009
Está bem.
161
00:14:44,176 --> 00:14:46,678
Se quiseres, o frigorífico está cheio.
162
00:14:50,849 --> 00:14:52,684
-Gostas deste sofá?
-Sim.
163
00:14:52,851 --> 00:14:53,894
Óptimo.
164
00:14:54,061 --> 00:14:55,979
É todo teu.
165
00:14:57,231 --> 00:15:02,110
Isto não parece nada
a casa de um médico, sabes?
166
00:15:02,277 --> 00:15:05,239
Quando os jornais escreveram
sobre Beirute destruída pelas bombas,
167
00:15:05,405 --> 00:15:08,242
foi isto que imaginei.
168
00:15:09,535 --> 00:15:10,661
-Olá.
-Olá.
169
00:15:11,078 --> 00:15:13,205
Caramba!
170
00:15:13,372 --> 00:15:16,124
Sarah, este é o David.
171
00:15:16,291 --> 00:15:19,002
-Davey, Sarah.
-Olá.
172
00:15:19,169 --> 00:15:20,587
Muito prazer.
173
00:15:20,921 --> 00:15:22,422
Beirute destruída pelas bombas, é?
174
00:15:28,262 --> 00:15:31,390
Se ouvires barulhos estranhos
vindos do quarto,
175
00:15:31,557 --> 00:15:33,100
não te preocupes.
176
00:15:33,267 --> 00:15:37,437
Sou só eu e a Sarah
num intenso frenesim sexual.
177
00:15:37,980 --> 00:15:39,022
Sim, claro.
178
00:15:39,189 --> 00:15:41,149
Achas que ele está a brincar?
179
00:15:43,110 --> 00:15:44,778
Não, senhora.
180
00:15:46,280 --> 00:15:48,156
Dorme bem.
181
00:15:49,575 --> 00:15:51,368
Boa noite, Dave.
182
00:15:54,872 --> 00:15:58,083
Céus...
183
00:16:11,305 --> 00:16:16,310
VOLTA À COSTA DO PACÍFICO
1.º LUGAR MARCUS SOMMERS
184
00:16:38,624 --> 00:16:40,834
VOADOR AMERICANO
185
00:16:53,263 --> 00:16:56,475
A LENDA CONTINUA
186
00:17:04,775 --> 00:17:11,781
INFERNO do OESTE
7 - 11 JULHO 1981
187
00:17:31,385 --> 00:17:33,053
Onde vão andar?
188
00:17:33,220 --> 00:17:35,514
Pensei irmos fazer uns sprints
com o Eddie.
189
00:17:35,681 --> 00:17:37,182
Tem cuidado, David.
190
00:17:37,349 --> 00:17:38,892
O Eddie é um filho da mãe.
191
00:17:39,852 --> 00:17:40,936
Até logo.
192
00:17:41,103 --> 00:17:42,521
-Até logo.
-Adeus.
193
00:17:44,815 --> 00:17:46,233
Quem é o Eddie?
194
00:17:46,400 --> 00:17:48,861
A Sarah tem razão.
Ele é um grande filho da mãe.
195
00:17:49,027 --> 00:17:50,988
Então, porque vamos andar com ele?
196
00:17:51,154 --> 00:17:53,991
Porque é um bom sprinter,
e preciso de trabalhar o meu sprint.
197
00:17:54,157 --> 00:17:56,243
Vou ter uma grande corrida.
198
00:17:59,329 --> 00:18:00,372
Bom dia, Sarah.
199
00:18:00,539 --> 00:18:02,082
-Bom dia.
-Bom dia.
200
00:18:04,668 --> 00:18:06,128
INSTITUTO DE DESPORTO
JACKIE ROBINSON
201
00:18:06,295 --> 00:18:07,504
UNIVERSIDADE ESTADUAL
DO WISCONSIN
202
00:18:08,714 --> 00:18:10,382
Ainda não cheguei.
203
00:18:11,925 --> 00:18:14,344
-Bom dia, Dennis.
-Bom dia, Sarah.
204
00:18:14,511 --> 00:18:15,679
-Como estás?
-Bem.
205
00:18:15,846 --> 00:18:16,930
-E tu?
-Bem.
206
00:18:17,097 --> 00:18:18,265
Queres sumo?
207
00:18:20,184 --> 00:18:21,518
O Marcus voltou ontem à noite.
208
00:18:21,685 --> 00:18:24,229
Pensei que ia ficar fora uns dias.
O que aconteceu?
209
00:18:24,396 --> 00:18:27,065
É o irmão dele, o David.
Conheces a história da família dele.
210
00:18:27,232 --> 00:18:28,275
Sim.
211
00:18:28,442 --> 00:18:30,903
Agora há a possibilidade
de o irmão dele ter o mesmo.
212
00:18:31,069 --> 00:18:33,238
Caramba!
213
00:18:34,907 --> 00:18:37,826
A família está amaldiçoada, não é?
214
00:18:38,368 --> 00:18:40,746
A Sarah é apache?
É mesmo apache?
215
00:18:40,913 --> 00:18:43,832
Entre outras coisas. É também negra,
irlandesa-escocesa, chinesa...
216
00:18:43,999 --> 00:18:47,628
Sim, já conheci tudo isso,
mas nunca conheci um apache.
217
00:18:51,798 --> 00:18:53,967
Onde vive esse tal Eddie?
No Minnesota?
218
00:18:54,384 --> 00:18:55,969
Não, vive aqui nesta casa.
219
00:18:57,429 --> 00:18:58,472
Eddie!
220
00:19:00,057 --> 00:19:01,934
Vens?
221
00:19:02,184 --> 00:19:04,228
Eddie!
222
00:19:04,895 --> 00:19:06,188
Não vamos esperar?
223
00:19:06,355 --> 00:19:08,148
Ele apanha-nos.
224
00:19:11,151 --> 00:19:12,653
Aí vem ele.
225
00:19:12,986 --> 00:19:14,112
Aquele é o Eddie?
226
00:19:14,821 --> 00:19:16,990
-Ele mesmo.
-Filho da mãe!
227
00:19:19,743 --> 00:19:21,203
-Bloqueia-o.
-Ajuda-me!
228
00:19:21,370 --> 00:19:22,454
Bloqueia-o.
229
00:19:22,621 --> 00:19:24,331
É melhor pedalares.
230
00:19:31,046 --> 00:19:33,215
Gostas do Eddie, Dave?
231
00:19:33,382 --> 00:19:35,676
Ele gosta de ti!
232
00:19:45,310 --> 00:19:46,854
Ele não comeu, Dave.
233
00:19:54,194 --> 00:19:55,821
Filho da mãe!
234
00:19:55,988 --> 00:19:57,322
Cuidado! Reduz!
235
00:19:58,574 --> 00:20:01,618
Pira-te. Pira-te. Vai. Vai.
236
00:20:01,785 --> 00:20:02,828
Sai daqui, cão.
237
00:20:03,328 --> 00:20:04,705
Cão...
238
00:20:06,206 --> 00:20:08,584
Ma... Ele tirou-me o sapato.
239
00:20:08,750 --> 00:20:10,836
Marcus, ele comeu o meu sapato.
240
00:20:11,211 --> 00:20:12,379
Tenho...
241
00:20:12,546 --> 00:20:14,923
Tenho de voltar. Ele tirou-me...
242
00:20:15,090 --> 00:20:17,134
Pensando bem, queres voltar?
243
00:20:31,815 --> 00:20:33,525
-Espera por mim, está bem?
-Está bem.
244
00:20:33,692 --> 00:20:34,735
Volto já.
245
00:20:34,902 --> 00:20:36,987
Queima essa gordura, Billy.
246
00:20:37,529 --> 00:20:39,656
Muito bem, vê primeiro como faço.
247
00:20:57,466 --> 00:20:58,926
Olá.
248
00:21:00,344 --> 00:21:03,263
Davey, vem cá.
Quero apresentar-te uma pessoa.
249
00:21:04,932 --> 00:21:07,392
Levei-o a dar uma volta com o Eddie,
hoje.
250
00:21:07,559 --> 00:21:09,228
Levou uma coça.
251
00:21:09,394 --> 00:21:11,188
Davey, este é o Dr. Dennis Conrad,
252
00:21:11,355 --> 00:21:13,065
-o fundador.
-David, como está?
253
00:21:13,232 --> 00:21:14,274
-Bem, e o senhor?
-Bem.
254
00:21:14,441 --> 00:21:16,818
-Vou mostrar-lhe as instalações.
-Está bem.
255
00:21:16,985 --> 00:21:18,779
O que fazemos
na medicina do desporto
256
00:21:18,946 --> 00:21:21,615
é determinar o potencial de um atleta
257
00:21:21,782 --> 00:21:24,618
e, depois, fazemos o que podemos
para o ajudar a atingi-lo.
258
00:21:24,785 --> 00:21:28,497
Analisamos, teorizamos, convertemos.
259
00:21:28,664 --> 00:21:31,458
Às vezes, até somos solidários.
260
00:21:31,625 --> 00:21:34,962
-Mas nunca, nunca racionalizamos.
-Nunca.
261
00:21:35,128 --> 00:21:37,339
O que achas de tudo isto?
262
00:21:38,131 --> 00:21:39,299
Ali está o nosso lema.
263
00:21:39,967 --> 00:21:42,094
"Res firma mitescere nescit",
264
00:21:42,261 --> 00:21:45,347
o que significa:
"Quando o alcanças, mantém-no."
265
00:21:45,514 --> 00:21:46,849
-Está bem.
-Certo?
266
00:21:47,015 --> 00:21:48,642
-Certo.
-Certo?
267
00:21:48,809 --> 00:21:51,436
-Certo!
-Muito bem.
268
00:21:51,603 --> 00:21:54,147
Está preparado
para o teste da tortura?
269
00:21:54,314 --> 00:21:55,983
Adoro torturar tipos da sua idade.
270
00:21:56,149 --> 00:21:59,278
Acabámos um passeio duro.
Ele precisa de descansar. Certo, David?
271
00:21:59,444 --> 00:22:01,238
-Sim, sabe...
-Talvez amanhã.
272
00:22:01,405 --> 00:22:03,198
-Está livre, amanhã?
-Não.
273
00:22:03,365 --> 00:22:05,367
-Com licença.
-Bom, talvez.
274
00:22:05,534 --> 00:22:08,161
Fica para amanhã. Vá com calma,
Dave, e foi um prazer conhecê-lo.
275
00:22:08,328 --> 00:22:11,957
Vá lá, Denise, vá lá! Eu falei-te
daqueles malditos donuts, não falei?
276
00:22:12,124 --> 00:22:15,460
Ainda não morreste,
por isso, morre ou faz alguma coisa.
277
00:22:19,715 --> 00:22:21,175
Posso perguntar-te uma coisa?
278
00:22:21,592 --> 00:22:23,927
Alguém alguma vez diz não
a essa pergunta?
279
00:22:24,094 --> 00:22:25,846
Fala.
280
00:22:26,096 --> 00:22:28,015
Sabes falar apache?
281
00:22:28,182 --> 00:22:30,225
Não. A tua mãe é meio-francesa.
282
00:22:30,392 --> 00:22:32,186
-Sabes falar francês?
-Não.
283
00:22:32,978 --> 00:22:34,021
Eu sei.
284
00:22:35,689 --> 00:22:36,732
Chegámos.
285
00:22:36,899 --> 00:22:39,193
-Olá.
-Olá.
286
00:22:40,736 --> 00:22:42,613
-O jantar está pronto?
-Quase.
287
00:22:43,030 --> 00:22:45,032
Óptimo. Davey...
288
00:22:45,490 --> 00:22:47,534
Esta é a Leslie.
Leslie, David.
289
00:22:47,701 --> 00:22:49,077
Olá. Eu vi-a.
290
00:22:49,244 --> 00:22:53,165
-Eu vi-te, hoje, não vi?
-Sim, no instituto. Também te vi.
291
00:22:53,332 --> 00:22:54,625
Sim.
292
00:22:54,875 --> 00:22:58,378
-É bom voltar a ver-te.
-Sim, a ti também.
293
00:22:58,754 --> 00:23:00,964
-Manteiga.
-Fantástico.
294
00:23:01,131 --> 00:23:05,177
Nunca pensei que a casa
do Dr. Sommers fosse assim.
295
00:23:05,344 --> 00:23:06,720
Nunca tinhas cá estado.
296
00:23:07,554 --> 00:23:09,640
Não, é a primeira vez.
297
00:23:11,475 --> 00:23:13,060
Quem será a ocasião?
298
00:23:13,977 --> 00:23:16,021
-Grande erro.
-Porque não nos sentamos?
299
00:23:16,188 --> 00:23:18,065
Leslie, porque não te sentas aqui?
300
00:23:18,565 --> 00:23:19,900
-David.
-Sim?
301
00:23:20,067 --> 00:23:23,111
-Com licença.
-Sim.
302
00:23:23,278 --> 00:23:26,073
O Davey vai fazer o nosso famoso
teste da tortura, amanhã.
303
00:23:26,240 --> 00:23:27,324
-A sério?
-Sim.
304
00:23:27,491 --> 00:23:30,702
E pressinto que vais fazer
o teu esta noite, Leslie.
305
00:23:35,249 --> 00:23:38,585
Salada. Adoro salada.
306
00:23:39,211 --> 00:23:43,006
Tomates. Óptimo.
307
00:23:48,262 --> 00:23:51,390
O Dr. Sommers disse-me
que gostas de filosofia oriental.
308
00:23:52,057 --> 00:23:54,852
Sim. Tenho a certeza
de que o Dr. Sommers te disse isso.
309
00:23:55,018 --> 00:23:57,104
Quando te diz para vires a casa dele
310
00:23:57,271 --> 00:24:00,065
para conheceres o irmão que gosta
de filosofia oriental,
311
00:24:00,232 --> 00:24:02,860
não tens grande escolha, pois não?
312
00:24:03,277 --> 00:24:05,237
Acho que estás a ser
muito indelicado, Davey.
313
00:24:05,404 --> 00:24:07,948
O meu nome é David.
314
00:24:08,282 --> 00:24:09,658
Está bem?
315
00:24:10,200 --> 00:24:12,911
E não estou a ser indelicado.
316
00:24:13,078 --> 00:24:16,623
-Talvez seja melhor...
-Não, senta-te. Come o teu jantar.
317
00:24:16,790 --> 00:24:20,252
-Não lhe ligues.
-Não tens de acatar ordens dele.
318
00:24:20,419 --> 00:24:23,463
Podes dizer-lhe que se vá lixar.
Podes dizer-me a mim que me vá lixar.
319
00:24:23,630 --> 00:24:26,967
-Não vim cá para dizer...
-Eu sei como te sentes.
320
00:24:28,760 --> 00:24:31,889
Leslie, pareces-me uma rapariga
muito simpática.
321
00:24:32,055 --> 00:24:33,432
Só que eu...
322
00:24:33,599 --> 00:24:37,811
Queria conhecer uma miúda que não
conheça a minha mãe e o meu irmão.
323
00:24:37,978 --> 00:24:41,064
O mundo está cheio delas.
Só tens de sair de casa, primeiro.
324
00:24:41,231 --> 00:24:44,735
Porreiro!
Fala o Dr. Delicado.
325
00:24:44,902 --> 00:24:48,989
O pai morre e sais de casa
no mesmo dia.
326
00:24:49,781 --> 00:24:50,824
O que devia fazer?
327
00:24:50,991 --> 00:24:53,827
Não é altura para falar
de problemas de família.
328
00:24:53,994 --> 00:24:55,662
-Acho...
-Não há problema, Leslie.
329
00:24:55,829 --> 00:24:58,123
Não tenho vergonha da minha família.
330
00:24:58,832 --> 00:25:02,085
Tens mãe, certo? Não lhe virarias
as costas numa crise.
331
00:25:02,252 --> 00:25:07,466
-Foi ela que criou o raio da crise!
-Bem, não me interessa quem a criou! É...
332
00:25:13,639 --> 00:25:18,018
Ela era louca por ti, Marcus,
sempre a gabar-se do filho brilhante,
333
00:25:18,185 --> 00:25:21,021
-de tudo o que fazias.
-Eu sei. Tudo o que fazia era óptimo.
334
00:25:21,188 --> 00:25:23,774
Sempre que perdia, ela convencia-me
de que podia ter ganhado.
335
00:25:23,941 --> 00:25:27,027
-Não havia diferença.
-Não acho isso assim tão horrível.
336
00:25:27,194 --> 00:25:29,404
-Tu achas, Leslie?
-Eu acho que é horrível.
337
00:25:29,571 --> 00:25:31,532
Muita gente chamaria a isso apoio.
338
00:25:31,698 --> 00:25:35,327
Quando o pai estava a morrer
e precisava de apoio, onde estava ela?
339
00:25:35,494 --> 00:25:38,914
-Onde estava ela, David?
-Sabes muito bem onde ela estava.
340
00:25:39,081 --> 00:25:42,042
-Estava lá, naquele apartamento.
-Escondida no quarto de hóspedes.
341
00:25:42,209 --> 00:25:45,295
Foi-se abaixo, está bem?
Isso acontece às pessoas!
342
00:25:45,462 --> 00:25:47,297
Raios partam, David, tu estavas lá!
343
00:25:48,423 --> 00:25:52,553
Não te foste abaixo.
Ouvia-lo chamá-la, à noite.
344
00:25:53,887 --> 00:25:56,598
-Tive de lhe suplicar para ir até ele.
-Diz-me, Dr. Sommers.
345
00:25:56,765 --> 00:25:59,434
Quando as pessoas não são tão fortes
como gostarias
346
00:25:59,601 --> 00:26:02,688
e te desiludem, alguma vez pensaste
em perdoar-lhes?
347
00:26:15,033 --> 00:26:16,910
Desculpa, Le...
348
00:26:17,077 --> 00:26:18,745
Perfeito. Simplesmente perfeito.
349
00:26:22,749 --> 00:26:24,668
Está tudo bem, já disse.
350
00:26:24,835 --> 00:26:27,254
-Vem, eu levo-te a casa.
-Eu levo-a.
351
00:26:27,421 --> 00:26:30,757
-Não, a ideia foi minha. Eu levo-a.
-Não, obrigada.
352
00:26:30,924 --> 00:26:34,636
Eu vou para casa sozinha.
353
00:26:34,928 --> 00:26:36,847
Tenho de ligar à minha mãe.
354
00:27:06,960 --> 00:27:08,629
Não respondeste à minha pergunta.
355
00:27:08,795 --> 00:27:10,756
Não tenho de responder
à tua maldita pergunta.
356
00:27:11,131 --> 00:27:14,968
Mas sim, pensei perdoar à mãe muitas
vezes. Quase a perdoei, muitas vezes.
357
00:27:15,135 --> 00:27:18,180
-Pois, mas "quase" não chega.
-Por que raio não?
358
00:27:18,514 --> 00:27:21,934
"Quase" é suficiente para tudo,
nesta família, não é, Davey?
359
00:27:22,100 --> 00:27:23,477
Desculpa, David.
360
00:27:25,729 --> 00:27:27,231
Tu...
361
00:27:38,158 --> 00:27:40,077
É tudo computorizado, Dave.
362
00:27:40,244 --> 00:27:43,413
A velocidade vai aumentar,
a inclinação vai aumentar.
363
00:27:43,580 --> 00:27:44,998
Entrará em défice de oxigénio.
364
00:27:45,165 --> 00:27:48,168
Se aguentar o suficiente,
entrará em falência de oxigénio.
365
00:27:48,335 --> 00:27:49,753
Mas não se preocupe.
366
00:27:49,920 --> 00:27:52,589
Só quero aguentar
mais um segundo do que o Marcus.
367
00:27:52,881 --> 00:27:55,384
Quer? O Marcus detém
o recorde do instituto,
368
00:27:55,551 --> 00:27:59,471
com 25 minutos e 14 segundos.
369
00:27:59,638 --> 00:28:00,681
-Está preparado?
-Sim.
370
00:28:00,848 --> 00:28:02,140
O relógio está ali.
371
00:28:02,307 --> 00:28:03,934
Tenha uma boa viagem.
372
00:28:19,199 --> 00:28:21,660
Isto é que é o teste da tortura?
373
00:28:44,683 --> 00:28:47,561
-Estica.
-Óptimo.
374
00:29:14,338 --> 00:29:15,756
25 MIN 14 SEG
375
00:29:25,307 --> 00:29:27,100
Ele vai tentar os 25:14.
376
00:29:33,899 --> 00:29:35,025
Vá lá, David.
377
00:29:38,445 --> 00:29:41,240
-Sim. Sim.
-Óptimo.
378
00:29:44,743 --> 00:29:46,703
Continua. Continua.
379
00:30:01,635 --> 00:30:04,346
Vá lá, David. Continua, Dave.
380
00:30:05,806 --> 00:30:08,267
Continua, Dave.
Vá lá, David.
381
00:30:08,433 --> 00:30:10,018
Vá lá.
382
00:30:10,811 --> 00:30:15,274
Continua. Continua. Vá lá.
383
00:30:17,150 --> 00:30:19,069
Continua, David, vá lá.
Mais força.
384
00:30:19,319 --> 00:30:20,904
Mexe-te!
385
00:30:37,004 --> 00:30:38,839
Vá lá, Dave. Continua, Dave.
386
00:30:42,509 --> 00:30:44,178
-Vá lá, força.
-Vá lá.
387
00:30:44,344 --> 00:30:46,138
Vá lá. Vá lá.
388
00:30:49,808 --> 00:30:52,186
-Vai.
-Vá lá, Dave, força.
389
00:30:55,397 --> 00:30:57,024
Muito bem.
390
00:31:00,152 --> 00:31:02,529
Vá lá, David, continua.
391
00:31:04,781 --> 00:31:06,617
Vai. Vá lá.
392
00:31:08,243 --> 00:31:10,412
Desliga. Desliga.
393
00:31:21,882 --> 00:31:24,843
SOMMERS, DAVID DN 25/8/63
UNIV WIS/ INST J ROBINSON
394
00:31:48,200 --> 00:31:51,203
Isto parece A Guerra das Estrelas.
395
00:31:52,329 --> 00:31:54,164
Velocidade warp.
396
00:32:57,978 --> 00:32:59,479
Marcus?
397
00:33:20,626 --> 00:33:23,504
Não acredito que ainda planeias
ir para o Colorado.
398
00:33:23,670 --> 00:33:25,797
Ouve, eu vou se o David
quiser ir comigo.
399
00:33:25,964 --> 00:33:27,841
Ele sempre quis ver o Oeste.
400
00:33:28,008 --> 00:33:30,802
-Tens de lhe dizer, Marcus.
-Não posso, Dennis.
401
00:33:33,472 --> 00:33:34,932
Agora não.
402
00:33:35,098 --> 00:33:38,477
Não depois do que ele fez hoje.
Não quero estragar-lhe as coisas.
403
00:33:39,478 --> 00:33:41,563
Amo-o demais para isso.
404
00:33:41,730 --> 00:33:43,524
Eu entendo.
405
00:33:43,690 --> 00:33:45,567
Tenho de ir.
406
00:33:45,734 --> 00:33:47,027
Espera.
407
00:33:47,194 --> 00:33:48,987
Eu saio contigo.
408
00:34:02,584 --> 00:34:04,086
Está bem.
409
00:34:07,631 --> 00:34:09,216
Está bem.
410
00:34:13,262 --> 00:34:15,054
Não é nada demais.
411
00:34:35,909 --> 00:34:37,411
-Olá.
-Olá.
412
00:34:37,578 --> 00:34:38,871
O que fazes aqui?
413
00:34:39,036 --> 00:34:40,371
Precisava de apanhar ar.
414
00:34:40,539 --> 00:34:42,583
Procurei-te por toda a parte.
415
00:34:42,748 --> 00:34:43,917
Sim.
416
00:34:44,208 --> 00:34:46,210
Queres saber os resultados
da tua TAC?
417
00:34:46,670 --> 00:34:48,547
-Eu sei os resultados.
-Sabes?
418
00:34:48,714 --> 00:34:51,507
-Quem te disse?
-Ninguém precisa de me dizer.
419
00:34:54,344 --> 00:34:55,387
Estou bem, certo?
420
00:34:56,138 --> 00:34:57,431
Fisicamente, estás bem.
421
00:34:58,015 --> 00:35:01,268
Tens o sistema cardiovascular
do primo direito do King Kong.
422
00:35:01,435 --> 00:35:03,103
Mas emocionalmente
estás um farrapo.
423
00:35:03,270 --> 00:35:06,940
E, sinceramente, quem desperdiça
o potencial que tens irrita-me.
424
00:35:07,107 --> 00:35:08,775
Pois, também me irrita.
425
00:35:09,359 --> 00:35:12,863
-O que vais fazer quanto a isso?
-Não sei.
426
00:35:15,616 --> 00:35:19,912
A filosofia xintoísta ensina-nos a aceitar
a vida como uma ocupação sazonal.
427
00:35:20,078 --> 00:35:22,998
Parece-me uma grande treta.
428
00:35:24,333 --> 00:35:28,545
-Dei-te uma coça, na passadeira.
-Claro. E tiveste uma melhor média na escola.
429
00:35:28,712 --> 00:35:31,548
És óptimo a fazer testes,
de vez em quando. Grande coisa.
430
00:35:34,885 --> 00:35:39,640
Ouve, é o seguinte, xintoísta:
431
00:35:40,265 --> 00:35:42,851
vai haver uma corrida de bicicletas
no Colorado...
432
00:35:43,018 --> 00:35:45,270
-O Inferno do Oeste.
-Exacto.
433
00:35:45,437 --> 00:35:47,272
É a última vez que vou participar
434
00:35:47,439 --> 00:35:49,483
-e gostaria...
-Adoraria.
435
00:35:49,650 --> 00:35:51,568
-O quê?
-Entrar na corrida.
436
00:35:51,735 --> 00:35:54,446
Poupa-me, sim? Estou a tentar
convencer-te a participar.
437
00:35:54,613 --> 00:35:57,491
Tinha preparado um discurso sobre
nunca termos competido juntos
438
00:35:57,658 --> 00:36:00,160
e esta poder ser a nossa última
oportunidade, a Equipa Sommers.
439
00:36:00,327 --> 00:36:02,996
Marcus, só há uma coisa.
440
00:36:03,163 --> 00:36:06,333
-O quê?
-Não vou rapar as pernas.
441
00:36:09,962 --> 00:36:11,004
Falaremos sobre isso.
442
00:36:13,298 --> 00:36:16,844
Acho que devíamos ligar à mãe.
O que achas?
443
00:36:17,886 --> 00:36:21,932
-Está bem.
-Muito bem. Que pena.
444
00:36:26,061 --> 00:36:28,188
Marcus? Como está ele?
445
00:36:28,355 --> 00:36:29,982
-Está óptimo.
-Está?
446
00:36:30,148 --> 00:36:31,650
Sim, não podia estar melhor.
447
00:36:31,817 --> 00:36:33,819
Meu Deus!
448
00:36:35,654 --> 00:36:37,614
Querido...
449
00:36:38,657 --> 00:36:41,034
Já chega, mãe.
Devias estar a festejar.
450
00:36:41,201 --> 00:36:44,246
Querido, eu estou a festejar.
451
00:36:44,413 --> 00:36:48,041
É que vivo com isto há tanto tempo,
e o Davey é tudo o que tenho.
452
00:36:48,208 --> 00:36:51,044
-A ideia...
-Pensava que tinhas dois filhos.
453
00:36:52,087 --> 00:36:53,380
Marcus, claro que tenho.
454
00:36:53,547 --> 00:36:57,926
Não foi isso... Não era isso
que eu ia dizer, Marcus. Vá lá.
455
00:36:58,093 --> 00:36:59,678
Tudo bem.
456
00:36:59,845 --> 00:37:02,723
Provavelmente, toda esta conversa
não era o que eu queria dizer.
457
00:37:03,682 --> 00:37:04,808
O que significa isso?
458
00:37:05,851 --> 00:37:07,811
-Significa...
-O Davey está bem, não está?
459
00:37:07,978 --> 00:37:11,190
O Dave está óptimo.
Ele manda beijinhos.
460
00:37:11,857 --> 00:37:14,359
-Tenho de desligar, mãe.
-Marcus, quero que saibas...
461
00:37:14,526 --> 00:37:16,069
Por favor, compreende que amo...
462
00:37:16,236 --> 00:37:19,156
Eu sei. Tenho de desligar. Adeus.
463
00:37:24,578 --> 00:37:25,913
-Como está a mãe?
-Está óptima.
464
00:37:26,079 --> 00:37:28,248
Disseste-lhe que estou bem, certo?
465
00:37:28,415 --> 00:37:32,211
Isto é um hambúrguer de peixe?
Não, disse-lhe que foste atropelado.
466
00:37:32,377 --> 00:37:35,297
O que achas que lhe disse?
Quero mostrar-vos uma coisa.
467
00:37:35,464 --> 00:37:36,548
-Aonde vamos?
-Vem.
468
00:37:41,303 --> 00:37:43,055
Lembras-te disto?
469
00:37:43,222 --> 00:37:45,807
É a primeira de três etapas,
nesta corrida, David.
470
00:37:45,974 --> 00:37:51,438
Quem não acabar entre a primeira
metade, é excluído da prova.
471
00:37:53,148 --> 00:37:59,279
INFERNO DO OESTE
472
00:38:00,697 --> 00:38:02,908
-É bastante rápido, não é?
-Sim.
473
00:38:03,075 --> 00:38:04,368
Torna-se ainda mais rápido.
474
00:38:04,535 --> 00:38:07,955
Alguns destes tipos vão atingir
quase 100 quilómetros por hora.
475
00:38:08,121 --> 00:38:11,166
-Merda.
-Pode ser muito perigoso.
476
00:38:13,460 --> 00:38:15,838
Cá estou eu e o Muzzin em disputa.
477
00:38:16,004 --> 00:38:19,383
Aquele é o tipo que está
no cartaz na cozinha.
478
00:38:20,467 --> 00:38:21,802
É o Barry Muzzin.
479
00:38:21,969 --> 00:38:24,304
Era meu colega de equipa.
O meu melhor amigo.
480
00:38:27,975 --> 00:38:30,102
É conhecido afectuosamente
como Canibal.
481
00:38:30,269 --> 00:38:33,814
-Conhece-lo?
-Sim, fui casada com ele.
482
00:38:35,607 --> 00:38:37,442
-Vês aquilo?
-Vejo o quê?
483
00:38:47,369 --> 00:38:48,912
Ali.
484
00:38:51,707 --> 00:38:53,667
Vês aquilo?
A corrida acabou.
485
00:38:54,751 --> 00:38:57,254
-Desisti.
-De... Não desististe nada.
486
00:38:57,421 --> 00:39:00,757
Isso mostra como sou bom.
Já ninguém percebe.
487
00:39:05,679 --> 00:39:08,182
É este o aspecto, quando se ganha.
488
00:39:12,895 --> 00:39:15,189
É a isto que soa.
489
00:40:32,391 --> 00:40:34,268
Dois pontos.
490
00:40:36,895 --> 00:40:38,480
Bom lançamento.
491
00:41:05,174 --> 00:41:08,343
-Não, continua.
-Pára.
492
00:41:08,510 --> 00:41:10,679
O que se passa?
493
00:41:14,308 --> 00:41:15,767
Estou esfomeada.
O que tens aí?
494
00:41:15,934 --> 00:41:20,147
-Dá-lhe uma destas. São óptimas.
-Toma, Beck.
495
00:41:20,814 --> 00:41:23,108
Estou farta de muesli
e sementes de sésamo.
496
00:41:23,275 --> 00:41:24,818
Mas as sementes de sésamo
são óptimas.
497
00:41:24,985 --> 00:41:27,362
São proteína pura e energia,
exactamente o que precisas.
498
00:41:27,529 --> 00:41:31,241
Preciso de um batido de chocolate,
batatas fritas e um hambúrguer.
499
00:41:31,408 --> 00:41:32,993
Becky, isso é carne.
500
00:41:33,160 --> 00:41:35,662
Alguma vez olhaste para os olhos
de uma vaca, quando é morta?
501
00:41:35,829 --> 00:41:37,456
-Sim.
-Estás a comer medo, Becky.
502
00:41:37,623 --> 00:41:38,999
Estás a entrar em sintonia
com o medo.
503
00:41:39,166 --> 00:41:41,460
Além disso, pensei que íamos
viver do que a terra nos dá.
504
00:41:41,627 --> 00:41:45,964
Não vejo como é que comer nozes
do supermercado é viver da terra.
505
00:41:46,131 --> 00:41:48,133
Fizemos um juramento.
506
00:41:48,842 --> 00:41:52,095
Olha para a luz do cristal
e liberta-te da carne.
507
00:41:54,056 --> 00:41:56,350
Não acredito nisto.
508
00:41:56,517 --> 00:41:58,685
O que raio é aquilo?
509
00:41:59,311 --> 00:42:01,522
O Pony Express?
510
00:42:06,902 --> 00:42:07,945
Olhem!
511
00:42:08,362 --> 00:42:10,113
Rapazes, que tal uma boleia?
512
00:42:18,038 --> 00:42:19,998
Estava cá a pensar...
513
00:42:21,208 --> 00:42:24,044
-Se o pai ainda fosse vivo...
-Sim?
514
00:42:24,211 --> 00:42:28,507
Bom, não havia cura para
o aneurisma cerebral, há dois anos.
515
00:42:28,674 --> 00:42:31,468
-Estava a pensar...
-Ainda não há, David.
516
00:42:31,885 --> 00:42:35,597
Se houver um vaso sanguíneo fraco
no interior do cérebro,
517
00:42:35,764 --> 00:42:39,768
não há como tratá-lo sem destruir
as funções cerebrais vitais.
518
00:42:39,935 --> 00:42:42,229
Quer dizer que o paciente
podia tornar-se uma salada do chefe.
519
00:42:44,064 --> 00:42:45,148
Sim, era...
520
00:42:45,315 --> 00:42:48,402
É como um enfarte na cabeça.
Mesmo que estejas na melhor forma,
521
00:42:48,569 --> 00:42:51,405
-pode matar uma pessoa de repente.
-Sim.
522
00:42:51,572 --> 00:42:53,365
Bom, a questão é que...
523
00:42:53,532 --> 00:42:58,537
...lemos aquelas histórias, tipo
um careca que volta a ter cabelo
524
00:42:58,704 --> 00:43:00,914
e precisa de o cortar
uma vez por semana, sabes?
525
00:43:01,081 --> 00:43:02,958
Pessoas que fazem coisas
só com a força de vontade.
526
00:43:03,125 --> 00:43:05,586
O que achas disso?
527
00:43:10,757 --> 00:43:12,217
Sim.
528
00:43:15,429 --> 00:43:16,763
Bom...
529
00:43:19,224 --> 00:43:20,767
-Boa noite.
-Boa noite.
530
00:43:21,059 --> 00:43:22,102
Boa noite, David.
531
00:43:41,955 --> 00:43:44,124
Sempre quis fazer isto.
532
00:43:47,294 --> 00:43:48,754
Boa noite.
533
00:43:56,094 --> 00:43:58,597
45 MIL MILHÕES SERVIDOS
SERVIÇO DRIVE-THRU
534
00:44:03,727 --> 00:44:05,145
Olha.
535
00:44:05,312 --> 00:44:08,315
Não te esqueças
dos guardanapos.
536
00:44:09,733 --> 00:44:11,151
O seu pedido, por favor?
537
00:44:11,318 --> 00:44:16,615
Sim, um hambúrguer Quarter Pounder,
batatas grandes e um batido de chocolate.
538
00:44:16,782 --> 00:44:19,785
Vai demorar um minuto. Quer antes
um Big Mac em vez do Quarter Pounder?
539
00:44:20,285 --> 00:44:21,828
Está bem.
540
00:44:22,079 --> 00:44:26,583
Espere. Não, acho que...
Eu espero.
541
00:44:50,858 --> 00:44:54,361
-Para onde vais?
-Para a Califórnia, talvez.
542
00:44:56,280 --> 00:44:57,447
-E tu?
-Colorado.
543
00:45:00,367 --> 00:45:04,663
-Onde estão os teus amigos?
-Não correu bem. Pirei-me.
544
00:45:07,708 --> 00:45:09,835
Não está certo, Marcus.
545
00:45:10,043 --> 00:45:13,338
-O quê?
-Devias dizer-lhe a verdade.
546
00:45:14,214 --> 00:45:17,050
Não estaríamos a fazer esta viagem,
se ele soubesse a verdade.
547
00:45:17,217 --> 00:45:21,054
-Acho que o subestimas.
-Importas-te? É meu irmão.
548
00:45:23,932 --> 00:45:26,727
Talvez eu saiba coisas sobre ele
que tu não sabes.
549
00:45:26,894 --> 00:45:29,730
Talvez, mas não fales comigo
nesse tom de voz.
550
00:45:33,525 --> 00:45:36,862
-Nunca ouviste falar de corridas de ciclismo?
-Não. Era o que estavam a fazer?
551
00:45:37,029 --> 00:45:40,407
Não, aquilo? Estávamos só a treinar
para uma corrida no Colorado.
552
00:45:40,574 --> 00:45:43,035
Vamos subir ao cimo
das Montanhas Rochosas e voltar.
553
00:45:43,202 --> 00:45:44,453
É muito perigoso.
554
00:45:44,620 --> 00:45:48,582
Um passo em falso, e somos só mais
uma estatística no Inferno do Oeste.
555
00:45:48,749 --> 00:45:50,417
Espero que saias de lá vivo.
556
00:45:51,251 --> 00:45:52,586
Sim.
557
00:45:53,837 --> 00:45:56,173
-Boa sorte.
-Para ti também.
558
00:45:57,132 --> 00:45:58,634
Adeus.
559
00:45:59,426 --> 00:46:00,844
Adeus.
560
00:46:02,679 --> 00:46:04,681
Queres boleia?
561
00:46:07,893 --> 00:46:09,394
Onde, no guiador?
562
00:46:10,646 --> 00:46:12,272
Parece-me incrível.
563
00:46:12,439 --> 00:46:15,192
-Marcus, olha.
-Que velocidade atingem?
564
00:46:15,776 --> 00:46:18,070
Quase 100. Às vezes mais.
565
00:46:18,445 --> 00:46:21,907
-Não. Não.
-100? O carro do meu pai não chega aos 100.
566
00:46:22,074 --> 00:46:24,785
-Espero que faça pouco barulho.
-Nem pensar.
567
00:46:24,952 --> 00:46:26,328
Até a andar faz barulho.
568
00:46:26,495 --> 00:46:28,455
A sério,
500 quilómetros por dia.
569
00:46:28,622 --> 00:46:31,625
O quê? O que fez ela ao cabelo?
O que é aquilo?
570
00:46:32,459 --> 00:46:34,628
-Esta é a Becky Chandler. Becky.
-Olá.
571
00:46:34,795 --> 00:46:35,963
-O meu irmão Marcus.
-Olá.
572
00:46:36,129 --> 00:46:38,090
-Esta é a Sarah.
-Olá. Muito prazer.
573
00:46:38,257 --> 00:46:39,466
Como está o dedo?
574
00:46:40,092 --> 00:46:43,011
Desculpa lá aquilo.
575
00:46:43,178 --> 00:46:47,307
Obrigada pela boleia. Inferno
do Oeste, é? Parece óptimo!
576
00:46:48,559 --> 00:46:49,726
Banda Juvenil Viking de Lindsborg
577
00:47:07,995 --> 00:47:10,247
Até onde pensas ir connosco?
578
00:47:10,414 --> 00:47:13,667
Fazemos assim, doutor:
vou até bem longe, se me sentir bem.
579
00:47:16,670 --> 00:47:18,172
Boa!
580
00:47:50,037 --> 00:47:52,539
Preparado? Vou pôr-te
numa máquina, fazes o aquecimento
581
00:47:52,706 --> 00:47:54,249
e ficas em forma num instante.
582
00:47:54,416 --> 00:47:56,543
Não gosto deste sítio.
Cheira mal.
583
00:47:56,710 --> 00:48:00,047
É suor, Randolph.
E não cheira mal.
584
00:48:00,214 --> 00:48:02,174
A mãe disse que eu
não tinha de fazer isto.
585
00:48:02,341 --> 00:48:05,385
Sim? Mas agora estás
nas garras sinistras do teu pai.
586
00:48:05,552 --> 00:48:09,473
E o papá quer ver o seu querido
filho Randolph a derreter-se em suor.
587
00:48:09,640 --> 00:48:11,183
Dr. Conrad, linha três.
588
00:48:11,350 --> 00:48:13,477
Vem, vou pôr-te numa bicicleta.
589
00:48:14,019 --> 00:48:16,104
Usa esta, Randolph.
590
00:48:18,690 --> 00:48:20,234
Está lá?
591
00:48:20,817 --> 00:48:24,154
Sim. Quem fala, por favor?
592
00:48:24,404 --> 00:48:25,906
Como está?
593
00:48:26,073 --> 00:48:28,242
Bom, liguei para casa dele,
ontem à noite,
594
00:48:28,408 --> 00:48:31,787
e liguei esta manhã,
e ninguém atendeu,
595
00:48:31,954 --> 00:48:34,915
por isso, sendo uma pessoa histérica,
comecei a ficar preocupada.
596
00:48:35,082 --> 00:48:37,209
Não precisa de se preocupar,
Mrs. Sommers.
597
00:48:37,376 --> 00:48:39,253
Eles foram os três acampar.
598
00:48:39,419 --> 00:48:41,255
Isso mesmo,
o Marcus, o David e a Sarah.
599
00:48:41,713 --> 00:48:45,008
-Quem é a Sarah?
-A rapariga com quem ele vive.
600
00:48:46,301 --> 00:48:51,598
Bom, só queria dizer-lhe uma coisa,
mas pode esperar.
601
00:48:53,350 --> 00:48:55,727
Vá lá, Randolph. Mexe-te.
602
00:48:56,937 --> 00:48:59,189
Muito bem. Eu digo-lhe para lhe ligar,
quando ele voltar.
603
00:48:59,940 --> 00:49:02,109
Podes pedalar mais depressa, raios!
604
00:49:02,276 --> 00:49:05,737
Sim, senhora. Foi um prazer
conhecê-la, Mrs. Sommers.
605
00:49:05,904 --> 00:49:07,114
Adeus.
606
00:49:07,281 --> 00:49:09,992
Devias escolher um desporto.
607
00:49:10,158 --> 00:49:11,577
Por isso, escolhe um desporto.
608
00:49:11,743 --> 00:49:12,786
Gosto de bowling.
609
00:49:12,953 --> 00:49:14,079
Bowling?
610
00:49:14,246 --> 00:49:17,791
Bowling não é um desporto.
Bowling é só um grande jogo de vídeo.
611
00:49:17,958 --> 00:49:19,585
Não te passes, pai.
612
00:49:20,335 --> 00:49:22,421
-Não o quê?
-Ouviste o que eu disse.
613
00:49:22,588 --> 00:49:23,881
Não te passes.
614
00:49:24,047 --> 00:49:25,799
Como é que a tua mãe te atura?
615
00:49:25,966 --> 00:49:30,554
Ouve, pai, a meu ver,
não há jogadores de bowling negros.
616
00:49:30,721 --> 00:49:35,142
De basquetebol, sim. De futebol, sim.
Golfe, temos um tipo.
617
00:49:35,309 --> 00:49:38,478
Mas no bowling não temos ninguém.
Pensa nisso.
618
00:49:41,607 --> 00:49:44,109
Rapaz, vem para aqui.
619
00:49:45,068 --> 00:49:48,405
Ficámos no mesmo sítio,
há dois anos, lembras-te?
620
00:49:48,572 --> 00:49:50,824
-O que achas?
-Acho melhor lembrares-te.
621
00:49:50,991 --> 00:49:54,161
E eu acho que devias falar comigo
noutro tom de voz.
622
00:49:54,328 --> 00:49:56,872
Os meus pais são assim.
São demasiado simpáticos.
623
00:49:57,039 --> 00:49:59,499
Levo um tipo lá a casa,
e apaixonam-se por ele.
624
00:49:59,666 --> 00:50:03,253
Por isso, há três tipos com quem
acabei que vão lá a casa.
625
00:50:03,420 --> 00:50:07,257
Vêem televisão com o meu pai,
comem os biscoitos da minha mãe...
626
00:50:07,424 --> 00:50:08,884
Passei-me.
627
00:50:09,051 --> 00:50:10,552
É o que eu faço.
628
00:50:10,719 --> 00:50:13,055
Quando tenho dúvidas, passo-me.
629
00:50:13,305 --> 00:50:15,974
Deves apaixonar-te muito facilmente.
Três tipos?
630
00:50:16,141 --> 00:50:18,143
Aquilo não era amor.
631
00:50:18,310 --> 00:50:19,853
Não era amor "amor".
632
00:50:21,021 --> 00:50:23,524
Eu sabia que ia ser assim.
633
00:50:24,107 --> 00:50:25,817
Acho-a simpática.
634
00:50:25,984 --> 00:50:28,028
O que diz nessa t-shirt?
635
00:50:28,195 --> 00:50:32,366
-É... É só latim.
-Latim? O que diz?
636
00:50:33,534 --> 00:50:34,910
Sabes...
637
00:50:35,452 --> 00:50:36,703
Quando...
638
00:50:36,870 --> 00:50:38,872
Quando o atinges, mantém-no.
639
00:50:40,499 --> 00:50:42,209
Boa. Onde posso arranjar uma?
640
00:50:53,637 --> 00:50:57,266
-Vamos fazer como nos Jogos Olímpicos.
-Como fazem nos Jogos Olímpicos?
641
00:50:57,432 --> 00:50:58,851
Sabes, troca de t-shirts.
642
00:51:01,895 --> 00:51:03,230
Sim.
643
00:51:08,360 --> 00:51:09,695
O que estás a fazer?
644
00:51:09,862 --> 00:51:12,614
Se são os Jogos Olímpicos,
tem de se tocar o hino nacional.
645
00:51:16,159 --> 00:51:17,703
Só se ganhares.
646
00:51:17,870 --> 00:51:21,915
Desculpa. Não vais ver isso.
647
00:51:25,752 --> 00:51:26,795
Pronto.
648
00:51:30,883 --> 00:51:33,510
Quanto àquele tom de voz...
649
00:51:58,660 --> 00:51:59,745
O que se passa?
650
00:51:59,912 --> 00:52:01,788
-Abana e parte.
-O que é isso?
651
00:52:01,955 --> 00:52:05,334
É quando tentam uma fuga a solo
e há um chupa-rodas atrás,
652
00:52:05,501 --> 00:52:08,378
por isso, andam em ziguezague
para se livrar dele.
653
00:52:08,545 --> 00:52:10,464
Chupa-rodas?
O que é um chupa-rodas?
654
00:52:10,631 --> 00:52:15,135
É quando alguém vai sempre atrás
e nunca ultrapassa. Olha para ele.
655
00:52:16,261 --> 00:52:17,971
Sim.
656
00:52:18,555 --> 00:52:20,474
-Sim?
-Sim.
657
00:52:20,641 --> 00:52:24,937
Chupa-rodas! Mexe-te!
658
00:52:25,103 --> 00:52:26,438
Vá lá, David!
659
00:52:31,818 --> 00:52:33,654
Queres apanhá-los?
660
00:52:46,124 --> 00:52:49,378
Boa, David! Sim!
661
00:53:06,103 --> 00:53:08,772
Apanhámo-los! Apanhámo-los!
662
00:53:22,035 --> 00:53:23,787
Vê isto, Dave.
663
00:53:24,621 --> 00:53:27,666
-Vamos fazer uma corrida, rapazes!
-Deviam arranjar cavalos.
664
00:53:28,792 --> 00:53:30,502
Dave, vai.
665
00:53:32,713 --> 00:53:34,339
Boa, Marcus!
666
00:53:38,385 --> 00:53:41,054
É o truque mais velho, Dave.
667
00:53:51,356 --> 00:53:53,025
Foi óptimo.
668
00:53:58,322 --> 00:53:59,740
Não devias...
669
00:53:59,907 --> 00:54:01,408
O segundo truque mais velho.
670
00:54:01,575 --> 00:54:04,203
Marcus, olha-me só esse rabo.
671
00:54:04,369 --> 00:54:06,413
Sarah!
672
00:54:10,792 --> 00:54:12,419
O que foi isto?
673
00:54:12,586 --> 00:54:14,755
Parece que temos um furo.
674
00:54:40,072 --> 00:54:42,449
Caramba!
675
00:54:42,616 --> 00:54:43,784
Temos de parar.
676
00:54:49,831 --> 00:54:51,166
Não há problema.
677
00:54:51,333 --> 00:54:53,418
-Sarah.
-Jerome.
678
00:54:53,585 --> 00:54:55,254
-Olha para ti.
-Como estás?
679
00:54:55,420 --> 00:54:57,256
Estou bem.
680
00:54:57,506 --> 00:54:59,466
-É bom ver-te.
-E a ti também.
681
00:54:59,633 --> 00:55:04,304
Disse ao Jerome: "Jerome,
aquela parece a carrinha do Marcus."
682
00:55:04,471 --> 00:55:06,890
A nossa velha carrinha de equipa.
683
00:55:07,182 --> 00:55:10,227
-Olá, Geronimo.
-Olá, Muzzin.
684
00:55:11,186 --> 00:55:13,605
-Onde está ele?
-A andar de bicicleta.
685
00:55:13,772 --> 00:55:17,818
Sim, ele é óptimo a treinar,
mas como é ele sob pressão?
686
00:55:17,985 --> 00:55:19,862
Disseste que não ias começar nada.
687
00:55:20,028 --> 00:55:23,448
Sabes, Jerome,
as mulheres são um mistério.
688
00:55:23,615 --> 00:55:26,869
No ciclismo, ganha sempre o melhor.
689
00:55:27,035 --> 00:55:28,996
Mas que raio se passa
com algumas mulheres
690
00:55:29,162 --> 00:55:31,790
para se apaixonarem por falhados
como o Marcus?
691
00:55:31,957 --> 00:55:33,750
Sabes, o maior mistério, Jerome,
692
00:55:33,917 --> 00:55:39,548
é o que faz algumas apaixonarem-se
por um cão raivoso como tu, Muzzin.
693
00:55:41,300 --> 00:55:43,677
Vá lá, parem os dois com isso.
694
00:55:45,179 --> 00:55:47,431
Diz-lhe, Sarah.
695
00:55:48,682 --> 00:55:50,475
Ele sabe que vou ganhar.
696
00:55:50,642 --> 00:55:54,021
Mas diz-lhe que o vou fazer sangrar,
antes de o vencer.
697
00:55:54,188 --> 00:55:55,814
Não entrego recados.
698
00:55:55,981 --> 00:55:58,734
Sabes, às vezes, nem os ouço.
699
00:55:59,526 --> 00:56:01,278
Ele vai desistir.
700
00:56:02,738 --> 00:56:04,823
Vou certificar-me disso.
701
00:56:05,365 --> 00:56:07,034
Vou fazê-lo morrer nas montanhas.
702
00:56:10,704 --> 00:56:13,916
Jerome, considero-te um amigo.
703
00:56:14,082 --> 00:56:17,628
Tiras-me este maldito canibal
da frente, antes que o mate?
704
00:56:18,378 --> 00:56:22,925
Eu sou o Jerome. Tu és um maldito
canibal. Aquilo é uma grande pedra.
705
00:56:23,091 --> 00:56:25,177
Vamos embora.
Temos uma corrida para ganhar.
706
00:56:28,472 --> 00:56:30,557
Vamos. Adeus, Sarah.
707
00:56:33,393 --> 00:56:34,978
Diabos me levem!
708
00:56:35,145 --> 00:56:38,607
Estou aqui com uma mulher
com um passado.
709
00:56:45,155 --> 00:56:46,240
E o Jerome disse:
710
00:56:46,490 --> 00:56:50,410
"Ouve, eu sou o Jerome,
tu és o maldito canibal
711
00:56:50,577 --> 00:56:53,330
e isto é uma grande pedra."
Por isso, foram-se embora.
712
00:56:53,497 --> 00:56:57,960
A Sarah foi tão valente, tão fixe!
Vocês perderam tudo.
713
00:56:58,794 --> 00:57:00,838
Vou guardar esta pedra.
714
00:57:01,004 --> 00:57:04,216
Vou levar esta pedra para a faculdade.
715
00:57:34,580 --> 00:57:38,625
Senhoras e senhores, faltam sete minutos
para começar a etapa de Morgul Bismark
716
00:57:38,792 --> 00:57:41,962
do Inferno do Oeste. Os ciclistas
estão a preparar-se para a partida.
717
00:57:42,462 --> 00:57:44,256
Aí vem o pessoal da imprensa.
718
00:57:44,423 --> 00:57:47,801
Vão passar mais veículos, carros
de equipa. Desimpeçam a estrada.
719
00:57:47,968 --> 00:57:52,764
México, Grã-Bretanha, Itália,
Noruega. Carros de equipa a passar.
720
00:57:52,931 --> 00:57:56,685
Pessoal da imprensa, dirijam-se
aos vossos veículos imediatamente.
721
00:57:57,227 --> 00:57:58,270
INFERNO DO OESTE
MORGUL BISMARK
722
00:57:58,437 --> 00:58:02,482
Gostaríamos de apresentar alguns
dos ciclistas da prova de hoje,
723
00:58:02,649 --> 00:58:05,319
começando com a selecção nacional
dos Estados Unidos.
724
00:58:09,156 --> 00:58:11,450
Senhoras e senhores,
a selecção nacional soviética,
725
00:58:11,617 --> 00:58:15,662
liderada pelo campeão olímpico
em título, Sergei Belov.
726
00:58:15,829 --> 00:58:17,331
-Tu és capaz.
-Tu és capaz!
727
00:58:17,497 --> 00:58:20,209
E, por fim, a Equipa 7-Eleven,
728
00:58:20,375 --> 00:58:22,711
liderada pelo nosso atleta olímpico
de 1980
729
00:58:22,878 --> 00:58:26,590
e vencedor do Inferno do Oeste, o ano
passado, Barry "O Canibal" Muzzin.
730
00:58:26,757 --> 00:58:29,927
-Muzzin. Muzzin.
-Muzzin. Muzzin.
731
00:58:33,347 --> 00:58:35,474
Aqui, Muzzin. Muzzin!
732
00:58:35,641 --> 00:58:37,809
-Uma foto, por favor.
-Vá lá!
733
00:58:37,976 --> 00:58:39,603
Aperta mas é isto, Belov.
734
00:58:43,482 --> 00:58:47,694
Agora, para dar a partida da primeira
etapa do Inferno do Oeste,
735
00:58:47,861 --> 00:58:52,199
senhoras e senhores, o maior ciclista
da História do desporto,
736
00:58:52,366 --> 00:58:55,244
Mr. Eddie Merckx.
737
00:58:57,329 --> 00:59:00,165
Vamos começar
ao som do tiro de partida.
738
00:59:00,332 --> 00:59:01,959
Ciclistas, estão preparados?
739
00:59:02,751 --> 00:59:04,378
Cronómetros preparados?
740
00:59:09,299 --> 00:59:14,304
E começou a primeira etapa
do Inferno do Oeste.
741
00:59:15,138 --> 00:59:16,723
Um grande aplauso.
742
00:59:17,641 --> 00:59:21,061
O Inferno do Oeste, primeira etapa.
Estamos na estrada.
743
00:59:27,401 --> 00:59:31,405
Esta primeira etapa do Inferno do Oeste
é a temida Morgul Bismark.
744
00:59:31,572 --> 00:59:34,992
É um circuito do campeonato mundial
com pouca sombra,
745
00:59:35,158 --> 00:59:37,578
subidas acentuadas,
descidas rápidas
746
00:59:37,744 --> 00:59:40,831
e a extenuante subida até à meta
que fica aqui,
747
00:59:40,998 --> 00:59:42,791
no cimo da devastadora Parede.
748
00:59:42,958 --> 00:59:46,670
Quem já fez esta prova
raramente está desejoso de cá voltar,
749
00:59:46,837 --> 00:59:51,008
e os estreantes, pouco habituados
a andar num grande pelotão,
750
00:59:51,175 --> 00:59:52,759
depressa descobrem porquê.
751
00:59:52,926 --> 00:59:56,763
É uma corrida com sete voltas,
num total de 146 quilómetros.
752
00:59:56,930 --> 00:59:59,516
Uma prova esgotante
para qualquer ciclista.
753
00:59:59,683 --> 01:00:01,143
Sommers, cuidado.
754
01:00:01,310 --> 01:00:03,187
Atenção à tua linha.
755
01:00:07,357 --> 01:00:09,651
Chega-te para lá, Sommers.
Chega-te para lá.
756
01:00:22,414 --> 01:00:23,749
Cá vamos, Dave.
757
01:00:24,541 --> 01:00:27,085
Chega deste passeio de domingo.
758
01:00:27,252 --> 01:00:29,546
Vamos acelerar um pouco.
759
01:01:56,175 --> 01:01:58,552
Entendido.
Vamos mandar uma ambulância.
760
01:02:08,729 --> 01:02:10,564
Três voltas cumpridas, faltam quatro.
761
01:02:10,731 --> 01:02:13,108
Faltam quatro,
faltam ainda quatro voltas.
762
01:02:13,275 --> 01:02:17,362
Barry Muzzin, da Equipa 7-Eleven,
seguido pela equipa soviética
763
01:02:17,529 --> 01:02:19,531
e Marcus Sommers da ShaverSport.
764
01:02:19,698 --> 01:02:23,952
Cada volta até ao fim desta prova
deixará marcas nos ciclistas.
765
01:02:24,119 --> 01:02:26,788
Só os mais duros ficarão
entre os primeiros 48
766
01:02:26,955 --> 01:02:32,002
que passarão às segunda e terceira
etapas do Inferno do Oeste.
767
01:02:39,218 --> 01:02:42,054
-Merda.
-Azar, Marcus.
768
01:02:43,096 --> 01:02:44,932
O Marcus tem um pneu furado.
Aproxima-te, depressa.
769
01:02:47,351 --> 01:02:49,394
Aproxima-te. Abranda. Vá lá.
770
01:02:49,561 --> 01:02:51,063
Merda!
771
01:02:55,234 --> 01:02:56,944
Vá lá, Sarah.
772
01:02:57,110 --> 01:02:59,696
Vá lá, querida,
estão a deixar-nos para trás.
773
01:02:59,947 --> 01:03:02,491
-Merda!
-Vá lá, querida.
774
01:03:04,117 --> 01:03:07,287
Já está? Óptimo.
Linda menina. Empurra.
775
01:03:07,955 --> 01:03:09,373
Empurra.
776
01:03:09,790 --> 01:03:11,291
Olha.
777
01:03:16,630 --> 01:03:18,382
Rápido. Rápido.
778
01:03:18,549 --> 01:03:20,634
Vá lá! Mais depressa!
779
01:03:22,678 --> 01:03:26,139
Queres voltar a esta corrida?
Mais depressa! Vá lá!
780
01:03:26,390 --> 01:03:29,142
Falta uma volta.
A sineta da última volta.
781
01:03:29,309 --> 01:03:31,770
Falta uma volta.
Falta uma volta.
782
01:03:38,360 --> 01:03:40,320
Estamos aqui.
783
01:03:42,489 --> 01:03:43,866
-Toma.
-Vá lá, Marcus.
784
01:03:44,032 --> 01:03:46,743
Marcus, água.
Precisas disto.
785
01:03:53,333 --> 01:03:55,335
-David!
-Água. Água.
786
01:03:55,502 --> 01:03:57,713
Estás em 52.º, David.
Tens de avançar, está bem?
787
01:03:57,880 --> 01:03:59,256
-Tens de avançar!
-Está bem!
788
01:04:06,221 --> 01:04:08,640
A caravana está à vista,
senhoras e senhores.
789
01:04:08,807 --> 01:04:11,602
Estão quase a chegar
ao fundo da Parede.
790
01:04:11,852 --> 01:04:14,855
Aí vêm eles.
E, numa recuperação incrível,
791
01:04:15,022 --> 01:04:17,149
Marcus Sommers
recuperou a sua posição
792
01:04:17,316 --> 01:04:22,613
perto da dianteira do grupo da frente,
depois de ter tido um furo.
793
01:04:27,034 --> 01:04:31,079
Muzzin, Sommers e o soviético Belov
em luta, à chegada à Parede.
794
01:04:31,246 --> 01:04:33,540
Uma batalha taco a taco, à passagem.
795
01:04:33,707 --> 01:04:35,667
-Muito bem, Marcus!
-Vá lá!
796
01:04:35,834 --> 01:04:37,377
Acelera!
797
01:04:42,966 --> 01:04:45,052
Vai ser um sprint a três
para o primeiro lugar.
798
01:04:45,219 --> 01:04:48,889
Os americanos Sommers e Muzzin
e o soviético Belov.
799
01:04:50,224 --> 01:04:52,601
Agora, vai Muzzin à frente,
Sommers em segundo
800
01:04:52,768 --> 01:04:56,855
e Sergei Belov, da equipa soviética,
em terceiro.
801
01:05:04,571 --> 01:05:05,864
-Vai!
-Vá lá!
802
01:05:08,408 --> 01:05:10,744
E é Marcus Sommers o vencedor.
803
01:05:10,911 --> 01:05:14,414
Muzzin em segundo,
Sergei Belov em terceiro.
804
01:05:16,083 --> 01:05:18,585
Senhoras e senhores,
um final fabuloso!
805
01:05:18,752 --> 01:05:20,963
Sommers, Muzzin e o soviético Belov.
806
01:05:21,129 --> 01:05:23,382
Conseguiste, conseguiste!
És incrível!
807
01:05:30,013 --> 01:05:31,723
Vencedor! Vencedor!
808
01:05:40,232 --> 01:05:43,443
Catorze, 15, 16 ciclistas
já cruzaram a meta.
809
01:05:43,610 --> 01:05:47,614
Já temos vencedores e estamos
a contar os últimos a qualificarem-se.
810
01:05:47,781 --> 01:05:52,452
Só os primeiros 48 poderão
entrar na corrida, amanhã.
811
01:05:54,204 --> 01:05:56,039
-Onde está o David? A que distância?
-Não sei.
812
01:05:56,206 --> 01:06:02,546
Quarenta e três, 44, 45.
Só mais três ficarão na corrida.
813
01:06:02,713 --> 01:06:06,633
Quarenta e seis. Os outros
terão de esperar até ao próximo ano.
814
01:06:10,888 --> 01:06:11,930
-É ele?
-É.
815
01:06:12,097 --> 01:06:14,099
David! Sim!
816
01:06:16,393 --> 01:06:19,479
Vá lá, David! Sim! Vai!
817
01:06:24,151 --> 01:06:28,989
Com o pelotão à perna, mais dois
ciclistas irão qualificar-se,
818
01:06:29,156 --> 01:06:31,658
e o pelotão não descola,
à chegada à Parede.
819
01:06:31,950 --> 01:06:32,993
Vá lá!
820
01:06:33,160 --> 01:06:37,623
Sobem a Parede com grande esforço.
E caíram!
821
01:06:37,789 --> 01:06:38,999
-Meu Deus!
-Caramba!
822
01:06:43,003 --> 01:06:46,465
Um ciclista volta a levantar-se,
monta a bicicleta e vai terminar.
823
01:06:57,976 --> 01:07:01,104
-Corre com ela.
-Vá lá. Vai. Pega nela.
824
01:07:02,439 --> 01:07:03,690
Vá lá, David!
825
01:07:08,111 --> 01:07:09,863
-Ele pode fazer aquilo?
-Não sei.
826
01:07:10,030 --> 01:07:11,156
Isso mesmo. Corre.
827
01:07:13,116 --> 01:07:14,826
Boa, Dave.
828
01:07:14,993 --> 01:07:16,620
Vá lá!
829
01:07:16,787 --> 01:07:18,789
Vá lá, Dave, mais um pouco.
830
01:07:18,956 --> 01:07:20,541
Óptimo. Óptimo.
831
01:07:22,125 --> 01:07:24,378
-Vá lá, David!
-Vá lá, David!
832
01:07:24,545 --> 01:07:26,171
Sim!
833
01:07:26,463 --> 01:07:30,551
E num final incrível, David Sommers
cruza a meta em 48.º,
834
01:07:30,717 --> 01:07:32,719
mas com a bicicleta na mão.
835
01:07:32,886 --> 01:07:35,305
-Ele pode fazer aquilo?
-É legal?
836
01:07:35,472 --> 01:07:38,350
-Acho que fiz asneira.
-Sim.
837
01:07:39,560 --> 01:07:42,229
-Pode.
-É oficial, senhoras e senhores.
838
01:07:42,396 --> 01:07:45,899
David Sommers torna-se o 48.º
e último a qualificar-se
839
01:07:46,066 --> 01:07:49,820
para a segunda e a terceira etapas
do Inferno do Oeste.
840
01:07:50,487 --> 01:07:53,407
-Tens mais duas etapas.
-Foi uma corrida renhida, não foi?
841
01:07:53,574 --> 01:07:54,741
-Não me digas.
-Vá lá, meu.
842
01:07:54,908 --> 01:07:57,578
Diz-nos como é ter pedalado
146 quilómetros.
843
01:07:57,744 --> 01:08:01,748
É um grande dia, com dois americanos
a baterem um campeão olímpico.
844
01:08:01,915 --> 01:08:03,750
Deve sentir-se orgulhoso.
845
01:08:03,917 --> 01:08:06,920
-Vá lá, não fiques assim.
-Não, não, eu estou bem.
846
01:08:07,087 --> 01:08:08,463
Eu estou bem.
847
01:08:08,630 --> 01:08:11,216
Não corro pela América,
minha senhora.
848
01:08:11,383 --> 01:08:12,885
Tentei correr pela América.
849
01:08:13,051 --> 01:08:15,429
Passei quatro anos
em empregos de merda
850
01:08:15,762 --> 01:08:20,100
para poder treinar, ir aos Jogos Olímpicos
e correr pela América. Olhe para mim.
851
01:08:20,934 --> 01:08:24,354
Depois, uns banhudos em Washington
começaram a ter opinião.
852
01:08:24,520 --> 01:08:26,607
O Comité Olímpico
começou a ter opinião.
853
01:08:26,773 --> 01:08:28,567
Eu conheço-a, cabra!
854
01:08:28,734 --> 01:08:30,861
Começou a escrever as suas opiniões.
855
01:08:31,028 --> 01:08:32,738
Por isso,
boicotámos os Jogos Olímpicos.
856
01:08:32,904 --> 01:08:35,616
Eu estava na melhor forma
da minha vida, no Verão de 1980,
857
01:08:35,782 --> 01:08:37,451
e fui vencido por opiniões.
858
01:08:37,618 --> 01:08:39,953
É por isso que vai boicotar
a cerimónia da vitória?
859
01:08:40,120 --> 01:08:43,957
-Que vitória? Faltam duas etapas.
-Ainda assim, mantém-se o facto...
860
01:08:44,124 --> 01:08:48,629
Cabra, não saberia o que é um facto
nem que ele a comesse a noite toda!
861
01:08:48,795 --> 01:08:52,256
Em primeiro lugar,
o líder da equipa ShaverSport,
862
01:08:52,424 --> 01:08:55,135
Marcus Sommers.
863
01:09:18,450 --> 01:09:20,786
-Está bem. Está bem, sei uma.
-Não, não.
864
01:09:20,953 --> 01:09:24,831
-Sei uma. Não, é sobre o David.
-Boa! Quero ouvir.
865
01:09:24,997 --> 01:09:26,041
-O que é?
-Óptimo.
866
01:09:26,207 --> 01:09:27,917
-O David tinha 10 anos, na altura.
-O quê?
867
01:09:28,085 --> 01:09:31,671
Entrou no meu quarto
com uma cara muito séria.
868
01:09:31,839 --> 01:09:35,591
Lembras-te disto?
Queria saber o que era sexo oral.
869
01:09:35,759 --> 01:09:37,636
-Ninguém quer ouvir isso!
-Vá lá.
870
01:09:37,803 --> 01:09:41,180
-Sim, quero ouvir. Continua.
-Vá lá, David. Vamos ouvir.
871
01:09:41,348 --> 01:09:43,725
Se contas coisas sobre mim,
posso contar coisas sobre ti.
872
01:09:43,892 --> 01:09:48,856
Disse: "O que é sexo oral"? Digo-lhe:
"É o oposto de sexo escrito.
873
01:09:49,022 --> 01:09:52,693
Se leres sobre isso, é sexo escrito.
Se falares sobre isso, é..."
874
01:09:52,859 --> 01:09:54,778
-Sexo oral!
-Sexo oral!
875
01:09:55,320 --> 01:09:56,530
Essa é óptima. Eu sabia.
876
01:09:57,114 --> 01:09:58,824
Então, três semanas depois,
877
01:09:58,991 --> 01:10:01,952
ele vai a uma festa de anos,
no terceiro andar, da Sheila Fletcher.
878
01:10:02,119 --> 01:10:04,204
Shei... Quem é a Sheila Fletcher?
879
01:10:04,371 --> 01:10:07,082
-E volta 15 minutos depois.
-Sim.
880
01:10:07,249 --> 01:10:10,377
A mãe e o pai querem saber
porque voltou tão depressa.
881
01:10:10,544 --> 01:10:12,045
E ele disse: "Porque era uma seca.
882
01:10:12,212 --> 01:10:14,965
Estavam lá todos só a fazer sexo oral."
883
01:10:18,343 --> 01:10:22,139
Esperem, têm de ouvir a da minha mãe.
Saiu disparada do apartamento.
884
01:10:22,306 --> 01:10:23,682
Até voava.
885
01:10:25,225 --> 01:10:27,311
O RODEWAY INN DÁ AS BOAS-VINDAS
AO INFERNO DO OESTE
886
01:10:35,736 --> 01:10:37,487
-Aqui têm.
-Foi uma grande vitória.
887
01:10:37,654 --> 01:10:38,989
Obrigado.
888
01:10:39,781 --> 01:10:41,074
Vamos ver o que temos.
889
01:10:41,241 --> 01:10:42,534
-O programa.
-Obrigado.
890
01:10:42,701 --> 01:10:44,119
Programa.
891
01:10:44,286 --> 01:10:45,996
Obrigado, Gary.
892
01:10:46,163 --> 01:10:48,081
-Vamos.
-Programa.
893
01:10:48,248 --> 01:10:50,250
-O teu nome está aí?
-Sim, algures.
894
01:10:51,877 --> 01:10:53,086
-David.
-O que é?
895
01:10:53,253 --> 01:10:56,548
Estás só com dois minutos
e 11 segundos de atraso, na classificação.
896
01:10:56,715 --> 01:10:58,425
-Só?
-É muito bom.
897
01:10:58,592 --> 01:11:00,469
Marcus, quantos quartos para o líder?
898
01:11:00,636 --> 01:11:02,763
-Um para nós, Tom.
-É o 126.
899
01:11:02,930 --> 01:11:05,098
-David, de quantos quartos precisas?
-Dois.
900
01:11:15,859 --> 01:11:17,277
E um para nós.
901
01:11:17,986 --> 01:11:19,780
O 330.
902
01:11:25,369 --> 01:11:26,912
-Como está a tua perna?
-Está óptima.
903
01:11:27,079 --> 01:11:28,997
-Sim?
-Sim.
904
01:11:29,164 --> 01:11:31,458
Lembra-te, temos prova, amanhã.
905
01:11:31,625 --> 01:11:33,126
-Até amanhã.
-Sim.
906
01:11:33,293 --> 01:11:34,419
-Boa noite.
-Boa noite.
907
01:11:34,586 --> 01:11:36,880
Vamos ganhar.
908
01:11:43,220 --> 01:11:46,223
-Estás bem?
-Sim, estou óptimo.
909
01:11:50,394 --> 01:11:51,812
Marcus?
910
01:11:56,275 --> 01:11:58,068
Marcus.
911
01:12:03,949 --> 01:12:05,492
TRÓPICO HAVAIANO
912
01:12:15,043 --> 01:12:17,421
Sabes, acho que tudo isto
foi o destino.
913
01:12:17,796 --> 01:12:19,923
-Tudo o quê?
-Tu e eu.
914
01:12:20,090 --> 01:12:21,842
Esta viagem. Tudo.
915
01:12:22,176 --> 01:12:24,803
Quero dizer,
eu estava no McDonald's, certo?
916
01:12:25,012 --> 01:12:27,389
E queria um Quarter Pounder.
917
01:12:27,556 --> 01:12:30,893
A rapariga disse: "Acabaram-se.
918
01:12:31,059 --> 01:12:34,188
Terá de esperar.
Quer antes um Big Mac?"
919
01:12:34,897 --> 01:12:38,984
Pensa. Se eu não tivesse esperado
pelo Quarter Pounder,
920
01:12:39,151 --> 01:12:41,361
não estaria aqui contigo.
921
01:12:49,536 --> 01:12:51,538
É o destino.
922
01:12:53,457 --> 01:12:57,753
Sabes...
Há...
923
01:12:57,920 --> 01:13:00,214
Há uma coisa que deves saber
sobre mim.
924
01:13:02,382 --> 01:13:05,802
-Não tens uma namorada, pois não?
-Não.
925
01:13:06,386 --> 01:13:11,016
-Não és gay, pois não?
-Não. Nem pensar! É o oposto. Eu...
926
01:13:12,476 --> 01:13:14,561
Se calhar, não devia dizer-te isto,
927
01:13:14,728 --> 01:13:16,230
-mas...
-O que é?
928
01:13:18,315 --> 01:13:19,650
Acho que vou morrer.
929
01:13:26,365 --> 01:13:28,367
Graças a Deus, não sou a única.
930
01:13:28,534 --> 01:13:32,162
Acho que também vou morrer,
se não fizermos algo rapidamente.
931
01:13:35,499 --> 01:13:40,629
-Volto já. Fica aqui. Prometes?
-Junte-se a nós, às 5h30 da manhã.
932
01:13:41,713 --> 01:13:43,674
E, agora, o nosso hino nacional.
933
01:14:11,243 --> 01:14:12,411
Estão a tocar a nossa canção.
934
01:14:24,798 --> 01:14:25,966
Ai.
935
01:14:26,133 --> 01:14:28,510
-David, estás bem?
-É só o meu joelho.
936
01:14:28,677 --> 01:14:32,389
-Ouve, não temos de fazer isto.
-Temos, sim.
937
01:15:36,411 --> 01:15:38,205
Aonde vais?
938
01:15:39,081 --> 01:15:41,124
Só quero rever o circuito da prova
com o David.
939
01:15:41,291 --> 01:15:44,169
Não. Volta para a cama.
940
01:15:44,336 --> 01:15:45,712
A corrida é só ao meio-dia.
941
01:15:50,217 --> 01:15:54,680
Que linda manhã!
942
01:15:59,351 --> 01:16:02,729
Amo-te tanto, Marcus.
943
01:16:31,592 --> 01:16:33,093
-Olá, Tom.
-Bom dia.
944
01:16:33,260 --> 01:16:34,761
-Bom dia.
-Acordaram cedo.
945
01:16:34,928 --> 01:16:39,057
Sim. Olha para isto, Dave. Há quatro
bandeiras destas no percurso.
946
01:16:39,224 --> 01:16:43,979
Se ganhares um sprint para estas
bandeiras, ganhas 30 segundos.
947
01:16:44,897 --> 01:16:47,608
-Compreendes?
-Não sou idiota, sabes?
948
01:16:47,774 --> 01:16:50,068
Sim? Quero que pedales
como um idiota.
949
01:16:50,485 --> 01:16:52,279
-Como assim?
-Ouve,
950
01:16:52,446 --> 01:16:54,740
tens dois minutos e 11 segundos
de atraso, certo?
951
01:16:54,907 --> 01:16:58,452
Se ganhares os quatro sprints,
ficas só com 11 segundos de atraso.
952
01:16:58,785 --> 01:17:03,624
Como ninguém te conhece, se fizeres
algo estúpido, como arrancar sozinho,
953
01:17:03,790 --> 01:17:05,375
talvez não te persigam.
954
01:17:05,834 --> 01:17:07,461
Marcus, qual é a ideia?
955
01:17:07,628 --> 01:17:09,254
Não precisas de mim.
Estás em primeiro.
956
01:17:09,421 --> 01:17:11,632
A ideia é que somos irmãos.
957
01:17:20,140 --> 01:17:22,226
-Como está ele?
-Ganhou a primeira etapa, Denny.
958
01:17:22,392 --> 01:17:23,644
Devias tê-lo visto.
959
01:17:23,810 --> 01:17:26,063
Caramba, o filho da mãe
disse-me que eu não podia ir.
960
01:17:26,230 --> 01:17:28,106
Não me queria aí.
961
01:17:28,273 --> 01:17:29,525
Ele conseguiu, foi?
962
01:17:29,691 --> 01:17:31,151
Acho que já começou, Denny.
963
01:17:32,653 --> 01:17:34,071
Sim.
964
01:17:37,658 --> 01:17:41,870
Ele não consideraria a hipótese
de não competir, hoje?
965
01:17:43,872 --> 01:17:45,791
Eu sei que ele é contra,
mas a mãe dele...
966
01:17:45,958 --> 01:17:48,210
Alguém devia ligar-lhe.
967
01:17:48,752 --> 01:17:50,337
Sim.
968
01:17:50,921 --> 01:17:52,005
Para cima.
969
01:17:52,172 --> 01:17:54,091
O dobro. Para cima.
970
01:17:54,758 --> 01:17:57,052
Vá lá. Mais uma.
971
01:18:01,056 --> 01:18:02,349
Mais uma.
972
01:18:02,516 --> 01:18:07,437
Força. Vá lá.
Um, dois, três.
973
01:18:08,647 --> 01:18:10,440
Merda.
974
01:18:13,151 --> 01:18:15,195
Fiz um treino do caraças, pai.
975
01:18:17,447 --> 01:18:20,200
-Estás bem, pai?
-Não.
976
01:18:20,492 --> 01:18:22,828
Vá lá, pai. Anima-te.
977
01:18:22,995 --> 01:18:24,121
A culpa não é tua.
978
01:18:24,288 --> 01:18:27,040
Nem todos os negros podem ter
um filho como o Julius Erving.
979
01:18:29,376 --> 01:18:32,171
Randolph, estás encharcado.
980
01:18:32,588 --> 01:18:35,299
-É suor.
-Tem graça, não cheira a suor.
981
01:18:35,465 --> 01:18:36,717
Usei desodorizante.
982
01:18:37,301 --> 01:18:40,387
Vai tomar um duche.
Tenho de fazer um telefonema.
983
01:18:40,554 --> 01:18:43,223
Óptimo. Depois podemos
ir comer alguma coisa?
984
01:18:43,390 --> 01:18:46,560
Sim, Randolph, depois podemos
ir comer alguma coisa.
985
01:18:55,194 --> 01:18:58,780
Um olhar à paisagem lunar
do Monumento Nacional do Colorado
986
01:18:58,947 --> 01:19:04,036
e perceberão porque ficou conhecida
como a Volta da Lua.
987
01:19:10,542 --> 01:19:12,794
A paisagem e o terreno
não têm par, na Terra,
988
01:19:12,961 --> 01:19:15,380
com formações rochosas
vermelho-vivo, túneis,
989
01:19:15,547 --> 01:19:18,675
vários penhascos e descidas rápidas.
990
01:19:18,842 --> 01:19:20,928
A corrida tem um total
de 133 quilómetros,
991
01:19:21,094 --> 01:19:25,182
e, em 1984, foi ganha pelos
campeões olímpicos americanos
992
01:19:25,349 --> 01:19:28,644
Connie Carpenter e Alexi Grewal.
993
01:19:35,817 --> 01:19:37,653
Muito bem, prepara-te.
994
01:19:45,077 --> 01:19:46,703
Fá-lo, David.
995
01:19:50,624 --> 01:19:51,750
Muito bem, cá vamos.
996
01:19:51,917 --> 01:19:53,377
-Meu Deus!
-É a fuga.
997
01:19:53,544 --> 01:19:54,753
David, não!
998
01:19:54,920 --> 01:19:57,506
Raios partam, não!
É cedo demais!
999
01:20:00,384 --> 01:20:02,469
Não, David, seu idiota!
1000
01:20:09,643 --> 01:20:11,812
Deixa-os ir, Tommy, não são ninguém.
1001
01:20:11,979 --> 01:20:13,480
Vão morrer na subida.
1002
01:20:14,022 --> 01:20:16,024
Deixa-os ir.
1003
01:20:24,658 --> 01:20:26,493
INFERNO DO OESTE
1004
01:20:29,329 --> 01:20:31,290
Aí vem o grupo de fuga
a subir a encosta.
1005
01:20:31,456 --> 01:20:35,335
O primeiro a passar a bandeira
ganhará 30 segundos no seu tempo.
1006
01:20:35,502 --> 01:20:39,381
Lá vai o número 7, Uli,
da Equipa Kelly's, a iniciar o sprint.
1007
01:20:39,548 --> 01:20:41,550
Mas aí vem David Sommers,
da ShaverSport.
1008
01:20:41,717 --> 01:20:44,428
Parece que os dois vão tentar
ganhar os 30 segundos.
1009
01:20:44,595 --> 01:20:47,514
Uli vai na frente,
mas Sommers ganha terreno.
1010
01:20:47,681 --> 01:20:48,849
E vai para o Sommers.
1011
01:20:49,016 --> 01:20:53,020
Sommers ganha a valiosa vantagem
de 30 segundos.
1012
01:20:53,187 --> 01:20:55,606
INFERNO DO OESTE
CICLISTA - SOMMERS
1013
01:21:02,696 --> 01:21:06,033
-Vamos apanhá-los.
-Sim.
1014
01:22:08,971 --> 01:22:10,639
Sim!
1015
01:22:35,622 --> 01:22:38,792
TÚNEL
ACENDA AS LUZES
1016
01:22:46,216 --> 01:22:48,635
Os fugitivos aproximam-se
da segunda bandeira.
1017
01:22:48,802 --> 01:22:52,973
David Sommers, que ganhou
a primeira, vai de novo na frente.
1018
01:22:54,892 --> 01:22:57,978
E David Sommers
ganha a segunda bandeira.
1019
01:22:58,145 --> 01:23:00,647
E parece que vai continuar a andar.
1020
01:23:00,814 --> 01:23:03,483
O grupo de perseguição
vai ganhando terreno.
1021
01:23:03,650 --> 01:23:06,820
Ele vai precisar de todos os bónus
de tempo que conseguir.
1022
01:23:07,696 --> 01:23:09,323
Apanhámo-los.
1023
01:23:23,295 --> 01:23:25,255
Onde está o Sommers?
Onde está o outro?
1024
01:23:30,594 --> 01:23:31,762
Filho da mãe.
1025
01:23:31,929 --> 01:23:33,805
Marcus, fui eu que te ensinei
esta jogada.
1026
01:23:33,972 --> 01:23:35,349
Temos corrida, Muzzin.
1027
01:23:39,394 --> 01:23:42,689
Tommy, Jerome, vamos lá.
1028
01:24:53,594 --> 01:24:56,180
Mantém-te em linha.
Qual é o teu problema?
1029
01:25:07,733 --> 01:25:09,735
Marcus, cuidado.
O que estás a fazer?
1030
01:25:14,948 --> 01:25:16,116
Oh, não.
1031
01:25:23,415 --> 01:25:26,293
Marcus, estou aqui.
1032
01:25:32,049 --> 01:25:33,550
Marcus, estou aqui.
1033
01:25:33,717 --> 01:25:35,594
Pronto, estou aqui, Marcus.
Estou aqui.
1034
01:25:36,345 --> 01:25:38,305
Meu Deus!
1035
01:25:40,807 --> 01:25:43,268
-Sarah, o que se passa?
-Oh, não.
1036
01:25:44,144 --> 01:25:46,480
Segura-te. Segura-te.
1037
01:25:46,647 --> 01:25:49,233
Meu Deus, Marcus.
1038
01:25:56,448 --> 01:25:57,991
-Becky, ajuda-me.
-Sarah.
1039
01:26:00,786 --> 01:26:03,830
Estamos aqui. Segura-te.
1040
01:26:03,997 --> 01:26:05,832
Meu Deus, Marcus!
1041
01:26:08,544 --> 01:26:09,628
Becky, vá lá.
1042
01:26:10,337 --> 01:26:12,256
-Céus!
-Meu Deus, não.
1043
01:26:13,340 --> 01:26:15,676
-Agarrei-o. Abranda, Becky.
-Está bem.
1044
01:26:16,552 --> 01:26:18,303
Marcus.
1045
01:26:18,470 --> 01:26:20,848
-Marcus!
-Meu Deus!
1046
01:26:53,046 --> 01:26:55,048
Vai, vai!
1047
01:27:09,646 --> 01:27:10,939
Merda.
1048
01:27:18,780 --> 01:27:20,741
Atenção à linha.
1049
01:27:58,153 --> 01:27:59,530
INFERNO DO OESTE
1050
01:28:04,117 --> 01:28:07,204
Encosta-lha à boca.
Certifica-te de que consegue respirar.
1051
01:28:17,214 --> 01:28:19,132
O que está ele a fazer?
1052
01:29:08,348 --> 01:29:12,019
Estão a descer para a meta, e David
Sommers continua na dianteira.
1053
01:29:12,186 --> 01:29:17,357
Mas o grupo de perseguição ganha
terreno a cada segundo que passa.
1054
01:29:34,166 --> 01:29:38,879
O pelotão está à vista, perto da meta.
David Sommers continua na frente.
1055
01:29:39,046 --> 01:29:41,048
Mas o pelotão
aproxima-se rapidamente.
1056
01:29:41,215 --> 01:29:44,718
Será um milagre, se aguentar.
Apanharam-no. Apanharam-no.
1057
01:29:44,885 --> 01:29:47,513
David Sommers foi engolido
pelo grupo de perseguição.
1058
01:29:47,679 --> 01:29:49,348
Aí vão eles.
1059
01:29:51,266 --> 01:29:53,477
Agora, preparam-se
para iniciar o sprint.
1060
01:29:53,644 --> 01:29:56,897
Muzzin avança por um lado,
Belov pelo outro, taco a taco.
1061
01:29:57,064 --> 01:29:59,399
Muzzin e Belov,
Belov e Muzzin.
1062
01:29:59,566 --> 01:30:01,235
Vai ser um sprint fantástico.
1063
01:30:01,401 --> 01:30:03,570
E vai ser...
Parece que vai ser Barry Muzzin.
1064
01:30:03,737 --> 01:30:05,697
Barry Muzzin e Sergei Belov.
1065
01:30:05,864 --> 01:30:08,242
E vai ser Muzzin, Barry Muzzin.
1066
01:30:08,408 --> 01:30:09,660
Sergei Belov em segundo.
1067
01:30:09,826 --> 01:30:11,537
David Sommers
segura o terceiro lugar.
1068
01:30:11,703 --> 01:30:14,581
O resto do pelotão cruza a meta.
Ziesmer, Jerome...
1069
01:30:18,001 --> 01:30:20,128
Boa! Conseguimos!
1070
01:30:20,295 --> 01:30:23,715
-Boa, ganhámos!
-Somos os primeiros. Vamos ganhar.
1071
01:30:29,596 --> 01:30:32,099
David, fizeste uma grande prova, hoje.
1072
01:30:32,266 --> 01:30:36,270
-Onde está o Marcus?
-Saiam da minha frente! David!
1073
01:30:37,020 --> 01:30:40,107
É o Marcus. Temos de ir, está bem?
Por favor. Vamos.
1074
01:30:56,331 --> 01:30:58,125
Quanto tempo ganhaste?
1075
01:31:00,460 --> 01:31:01,628
Dois minutos.
1076
01:31:03,422 --> 01:31:06,049
Conseguimos, foi?
Conseguiste.
1077
01:31:08,302 --> 01:31:10,429
Marcus, o que raio se passa?
1078
01:31:25,903 --> 01:31:27,863
Lembras-te de quando conversámos?
1079
01:31:28,030 --> 01:31:30,407
Eu disse-te que estavas bem,
que não tinhas doenças.
1080
01:31:30,574 --> 01:31:33,285
Sim, mas não me disseste nada
sobre ti.
1081
01:31:33,452 --> 01:31:36,038
Queria que viesses comigo.
Queria que nós...
1082
01:31:36,205 --> 01:31:38,373
Lembras-te, nós dois,
a Equipa Sommers?
1083
01:31:38,540 --> 01:31:40,709
Alguma vez te ocorreu
que podias ter-me dito?
1084
01:31:40,876 --> 01:31:43,504
Que talvez eu tivesse
conseguido apoiar-te?
1085
01:31:43,670 --> 01:31:47,591
Quantos irmãos achas que tenho?
1086
01:31:49,593 --> 01:31:50,928
Filho da mãe!
1087
01:31:55,057 --> 01:31:57,768
Ainda bem que desististe de Medicina.
1088
01:31:58,185 --> 01:32:00,103
A tua forma de lidar com doentes
é uma vergonha.
1089
01:32:02,648 --> 01:32:05,108
Como podes estar doente, afinal?
1090
01:32:07,194 --> 01:32:09,947
Olha para ti, o que tens.
1091
01:32:10,113 --> 01:32:12,115
Tens bigode e tudo.
1092
01:32:16,787 --> 01:32:18,914
Tinha tudo pensado.
1093
01:32:19,081 --> 01:32:22,960
Como lidar com isto, se fosse eu.
Mas tu não. Não sei o que sentir.
1094
01:32:23,126 --> 01:32:26,797
O que... Devo ficar contente
por seres tu, e não eu?
1095
01:32:26,964 --> 01:32:29,466
-Não, não.
-Então?
1096
01:32:52,614 --> 01:32:54,992
Sê forte, está bem?
1097
01:32:55,158 --> 01:32:56,827
Está bem.
1098
01:33:04,918 --> 01:33:06,920
Obrigada, Becky.
1099
01:33:13,969 --> 01:33:15,637
Tens de terminar a corrida.
1100
01:33:16,138 --> 01:33:18,140
És louco, sabias?
1101
01:33:18,307 --> 01:33:20,184
Acho que comeste
demasiadas bananas.
1102
01:33:21,059 --> 01:33:22,811
-Ainda não acabou.
-Para mim, acabou.
1103
01:33:22,978 --> 01:33:26,648
Não percebes? A corrida não é
importante, agora. Tu é que és.
1104
01:33:26,815 --> 01:33:28,692
Sim, sim. E o que vais fazer por mim?
1105
01:33:28,859 --> 01:33:32,696
-Vamos levar-te para um hospital.
-Não sei quanto tempo me resta.
1106
01:33:32,988 --> 01:33:37,117
Talvez uns dias, talvez mais,
mas não podem fazer nada por mim.
1107
01:33:37,284 --> 01:33:42,039
Vá lá. Ajuda-me com isto.
Quero sentar-me.
1108
01:33:43,874 --> 01:33:47,211
Não estou a tentar
armar-me em herói, sabes disso.
1109
01:33:47,544 --> 01:33:49,254
É que...
1110
01:33:50,797 --> 01:33:53,717
Também não vou deixar que
me transformem em salada do chefe.
1111
01:33:53,884 --> 01:33:55,219
Está bem.
1112
01:33:56,220 --> 01:33:58,430
Então, ficarei aqui contigo.
1113
01:33:58,889 --> 01:34:00,891
-Mas não posso correr, amanhã.
-Porreiro.
1114
01:34:01,058 --> 01:34:03,727
Porreiro. Daqui a uns anos,
contarás aos teus filhos:
1115
01:34:03,894 --> 01:34:08,065
"Podia ter ganhado uma corrida,
se o meu irmão não tivesse adoecido."
1116
01:34:08,232 --> 01:34:12,069
-Não vais usar-me como desculpa.
-Não te vou ouvir mais.
1117
01:34:12,236 --> 01:34:14,655
Raios partam, David!
1118
01:34:19,284 --> 01:34:22,496
Ainda estou vivo,
por isso, não me ignores.
1119
01:34:31,296 --> 01:34:32,881
Sarah.
1120
01:34:33,799 --> 01:34:35,509
O que aconteceu ao Marcus?
1121
01:34:36,051 --> 01:34:37,427
Teve uns problemas.
1122
01:34:46,520 --> 01:34:48,272
Espero que ele se sinta melhor,
Geronimo.
1123
01:34:49,898 --> 01:34:51,859
Obrigada, Canibal.
1124
01:34:54,570 --> 01:34:55,988
Estás bem?
1125
01:34:56,154 --> 01:34:57,531
Sim, estou óptimo.
Porquê?
1126
01:34:57,698 --> 01:34:59,283
Pareces meio-humano.
1127
01:34:59,908 --> 01:35:01,451
Eu sou meio-humano.
1128
01:35:05,289 --> 01:35:09,084
Estava no teu consultório, quando
estavas a falar com o Dr. Conrad.
1129
01:35:13,755 --> 01:35:16,300
-Lembras-te do que disseste?
-Vá lá, David.
1130
01:35:16,466 --> 01:35:18,802
"Não quero estragar-lhe as coisas",
disseste tu.
1131
01:35:21,805 --> 01:35:23,974
"Amo-o demais para isso."
1132
01:35:25,642 --> 01:35:29,479
-Lembras-te?
-Não.
1133
01:35:30,063 --> 01:35:31,690
Bom, eu...
1134
01:35:33,275 --> 01:35:36,236
Jurei que, um dia, ia dizer-to na cara.
1135
01:35:42,409 --> 01:35:44,328
Vá lá, tens de olhar para mim.
1136
01:35:46,455 --> 01:35:49,166
Vamos fazer isto
da maneira mais difícil?
1137
01:35:58,175 --> 01:36:00,093
Também te amo, Marcus.
1138
01:36:15,526 --> 01:36:17,027
Então, qual é o nosso plano?
1139
01:36:32,459 --> 01:36:33,627
Terceira etapa.
1140
01:36:43,804 --> 01:36:47,099
Bom dia, senhoras e senhores,
e bem-vindos a Golden, Colorado,
1141
01:36:47,266 --> 01:36:51,603
o local da terceira e última etapa
do Inferno do Oeste.
1142
01:36:51,770 --> 01:36:53,981
Parece que vamos ter um grande dia,
hoje.
1143
01:36:56,400 --> 01:37:00,320
Anne Devara, por favor, dirija-se
à cabina dos juízes imediatamente.
1144
01:37:01,238 --> 01:37:05,742
Mr. Greenberg, vá ter com o Andy
à linha da partida.
1145
01:37:05,909 --> 01:37:08,078
Antes de começarmos,
gostaria de lhes apresentar
1146
01:37:08,245 --> 01:37:10,747
os principais concorrentes
nesta competição.
1147
01:37:10,914 --> 01:37:13,417
Começando pelo terceiro classificado
na geral,
1148
01:37:13,584 --> 01:37:18,547
11 segundos atrás do líder,
David Sommers.
1149
01:37:19,423 --> 01:37:22,593
Em segundo lugar na geral,
da União Soviética,
1150
01:37:22,759 --> 01:37:27,097
apenas dois segundos atrás do líder,
Sergei Belov.
1151
01:37:28,557 --> 01:37:32,603
E, senhoras e senhores, o vencedor
do Inferno do Oeste do ano passado,
1152
01:37:32,769 --> 01:37:36,481
o líder da corrida à entrada
da terceira e última etapa,
1153
01:37:36,648 --> 01:37:39,818
Barry "O Canibal" Muzzin.
1154
01:37:44,072 --> 01:37:46,533
Estamos a poucos minutos
do início da competição.
1155
01:37:46,700 --> 01:37:49,453
Condutores da caravana,
vão para os vossos veículos.
1156
01:37:49,620 --> 01:37:53,498
Elementos oficiais,
dirijam-se para os vossos veículos.
1157
01:38:43,799 --> 01:38:45,676
Viva, Pessoal!
BEM-VINDOS A GOLDEN
1158
01:38:54,476 --> 01:38:56,311
RESTAURANTE FAMILIAR
LILLY LANGTREE
1159
01:38:56,478 --> 01:38:59,982
E aí está uma surpresa.
Os russos atacam cedo.
1160
01:39:00,148 --> 01:39:02,442
Belov manda avançar
um dos colegas de equipa.
1161
01:39:02,609 --> 01:39:04,778
Isto vai obrigar os outros ciclistas
a persegui-lo.
1162
01:39:04,945 --> 01:39:08,699
Vai tirar-lhes alguma energia, se não
conseguirem aguentar o ritmo.
1163
01:39:08,866 --> 01:39:12,828
Os mais fracos ficarão extenuados
e não aguentarão as subidas íngremes.
1164
01:39:12,995 --> 01:39:14,413
Faltam mais
de 160 quilómetros
1165
01:39:14,580 --> 01:39:18,292
e os russos impõem o ritmo
logo do início.
1166
01:39:18,458 --> 01:39:20,878
Belov deve ter muita confiança
na sua capacidade,
1167
01:39:21,044 --> 01:39:24,464
para ordenar uma fuga tão cedo,
numa corrida destas.
1168
01:39:30,387 --> 01:39:33,348
Ir à frente não tem graça, pois não?
1169
01:39:44,651 --> 01:39:46,528
Devo estar com alucinações.
1170
01:39:48,655 --> 01:39:50,032
Parece o Randolph.
1171
01:39:52,034 --> 01:39:54,828
-É mesmo o Randolph.
-Quem é o Randolph?
1172
01:39:59,082 --> 01:40:00,834
O que raio...
Sarah, encosta.
1173
01:40:11,261 --> 01:40:13,388
-Mrs. Sommers, não!
-Mãe, não!
1174
01:40:28,946 --> 01:40:30,405
-Queres ir connosco?
-Sim.
1175
01:40:30,572 --> 01:40:31,949
-Está bem.
-Está bem.
1176
01:40:33,450 --> 01:40:35,118
Dennis.
1177
01:40:36,078 --> 01:40:37,287
Dá a volta.
1178
01:40:37,454 --> 01:40:40,457
Vamos atrás de vocês.
Vamos, Randolph.
1179
01:40:41,583 --> 01:40:45,462
-Olá. Deve ser a Sarah.
-Sim, Mrs. Sommers.
1180
01:40:45,629 --> 01:40:46,964
Como está?
1181
01:40:47,130 --> 01:40:49,258
-Olá, sou a Becky.
-Olá.
1182
01:40:50,968 --> 01:40:52,594
Muito bem, vamos.
1183
01:41:05,607 --> 01:41:09,611
A corrida de Golden para o Monte Evans
é a terceira e última etapa
1184
01:41:09,778 --> 01:41:11,488
e é também a mais difícil.
1185
01:41:11,655 --> 01:41:14,157
Começa na fábrica de cerveja Coors,
em Golden, Colorado,
1186
01:41:14,324 --> 01:41:18,453
e inicia uma subida de mais de 1800 metros
para as Montanhas Rochosas,
1187
01:41:18,620 --> 01:41:20,998
terminando a quase 3700 metros
acima do nível do mar,
1188
01:41:21,456 --> 01:41:25,169
e é acima da estrada pavimentada
mais alta da América do Norte.
1189
01:41:25,335 --> 01:41:28,297
Poucos destes ciclistas
correram a esta altitude.
1190
01:41:28,463 --> 01:41:31,341
Na Europa, os circuitos nos Alpes
são muito, muito mais baixos.
1191
01:41:31,717 --> 01:41:33,051
É um percurso tortuoso
1192
01:41:33,218 --> 01:41:37,181
e nem os melhores conseguem
manter uma velocidade normal.
1193
01:41:41,143 --> 01:41:43,312
ALT
1194
01:41:43,979 --> 01:41:45,981
Notas alguma coisa invulgar,
Randolph?
1195
01:41:46,940 --> 01:41:49,193
Sim, tenho jet lag.
1196
01:41:50,485 --> 01:41:52,362
Quase não há ciclistas negros.
1197
01:41:53,197 --> 01:41:54,239
Pensa nisso.
1198
01:41:54,406 --> 01:41:57,492
-Não tenho bicicleta, pai.
-O teu aniversário está a chegar.
1199
01:42:01,580 --> 01:42:03,832
Quero uma bola de bowling.
1200
01:42:04,124 --> 01:42:06,001
Uma bola de bowling...
1201
01:42:07,461 --> 01:42:09,588
Ainda estou aqui, Belov.
1202
01:42:09,755 --> 01:42:11,381
Mesmo colado ao teu rabo vermelho.
1203
01:42:11,548 --> 01:42:13,383
Pensa nisto, Belov.
1204
01:42:13,550 --> 01:42:16,887
Estou atrás de ti,
mas estou dois segundos à frente.
1205
01:42:17,054 --> 01:42:19,181
Estás doido?
Ele nem percebe inglês.
1206
01:42:19,348 --> 01:42:20,390
Ele percebe.
1207
01:42:20,849 --> 01:42:22,559
Não percebes, Belov?
1208
01:42:22,726 --> 01:42:24,811
Sabes porque ganhaste
os Jogos Olímpicos?
1209
01:42:24,978 --> 01:42:26,939
Porque eu não estava lá.
1210
01:42:27,105 --> 01:42:30,567
Mas, agora, estou aqui. Mas não estou
aqui, estou dois segundos à frente.
1211
01:42:33,320 --> 01:42:35,822
Ele percebe mesmo inglês.
1212
01:42:55,926 --> 01:42:57,219
Avança, Dave. Avança.
1213
01:42:58,929 --> 01:43:02,057
Avança, Dave. Lindo menino.
1214
01:43:29,459 --> 01:43:30,502
Apanha-o, Belov.
1215
01:43:30,669 --> 01:43:32,921
Vai tu atrás dele.
1216
01:43:46,685 --> 01:43:48,395
Faltam 16 quilómetros
e David Sommers
1217
01:43:48,562 --> 01:43:51,064
tenta roubar a corrida
a Muzzin e a Belov.
1218
01:43:51,231 --> 01:43:55,110
Está a ser muito agressivo,
obrigando-os a esforçar-se bastante.
1219
01:43:55,277 --> 01:43:58,363
Nos últimos quilómetros,
verão muitos ciclistas a desistir,
1220
01:43:58,530 --> 01:44:00,574
à medida que a falta de oxigénio
se acentua.
1221
01:44:00,741 --> 01:44:03,327
-Ele está a atacar cedo.
-Achas que pare e que espere?
1222
01:44:03,493 --> 01:44:05,162
Não. Vamos até à meta.
1223
01:44:05,329 --> 01:44:07,414
-E estão...
-É a corrida dele, deixa-o fazê-la.
1224
01:44:21,512 --> 01:44:23,639
Vamos lá, Sommers.
1225
01:44:54,253 --> 01:44:55,963
Muito bem, ultrapassámo-lo.
1226
01:44:56,129 --> 01:45:01,844
Agora, fica aí e garantes
o segundo lugar, está bem?
1227
01:45:02,010 --> 01:45:03,637
Está bem.
1228
01:45:20,696 --> 01:45:22,030
Merda.
1229
01:45:36,086 --> 01:45:37,880
Dei-te uma hipótese, Sommers.
1230
01:45:38,046 --> 01:45:39,548
Agora, vale tudo.
1231
01:46:19,505 --> 01:46:22,633
Parece que David Sommers
vai na frente, ao fazer a curva.
1232
01:46:22,799 --> 01:46:24,885
Mas mesmo que cruze a meta
em primeiro,
1233
01:46:25,052 --> 01:46:28,597
Muzzin ainda tem uma vantagem
de 11 segundos, no total.
1234
01:46:28,764 --> 01:46:31,850
Se Muzzin cruzar a meta menos
de 11 segundos depois de Sommers,
1235
01:46:32,017 --> 01:46:35,312
Muzzin ainda será o vencedor
do Inferno do Oeste.
1236
01:46:35,896 --> 01:46:37,898
Vai, vai, vai!
1237
01:46:39,191 --> 01:46:41,401
-Davey!
-Vai descer.
1238
01:46:53,747 --> 01:46:55,374
Vá lá, David.
1239
01:46:58,252 --> 01:46:59,878
Vá lá, miúdo.
1240
01:47:00,170 --> 01:47:01,338
Vai!
1241
01:47:05,592 --> 01:47:06,635
Vá lá.
1242
01:47:20,023 --> 01:47:21,191
Muito bem.
1243
01:47:21,358 --> 01:47:24,111
Sommers terminou
e será o vencedor da geral,
1244
01:47:24,278 --> 01:47:28,448
se Muzzin não cruzar a meta
nos próximos 11 segundos.
1245
01:47:29,116 --> 01:47:30,158
Quatro!
1246
01:47:31,451 --> 01:47:32,870
Cinco!
1247
01:47:33,537 --> 01:47:34,872
Seis!
1248
01:47:35,581 --> 01:47:38,375
Sete! Oito!
1249
01:47:39,543 --> 01:47:42,004
Nove! Dez!
1250
01:47:43,380 --> 01:47:45,966
-Onze!
-Muzzin não conseguiu.
1251
01:47:46,133 --> 01:47:48,468
David Sommers
ganha a última etapa
1252
01:47:48,802 --> 01:47:51,722
e garante a vitória
do Inferno do Oeste.
1253
01:47:51,889 --> 01:47:54,433
Um desempenho fantástico
deste jovem estreante.
1254
01:47:54,600 --> 01:47:58,270
Provou aos veteranos o que vale
e conquistou a fama.
1255
01:47:58,437 --> 01:48:00,731
O jovem David Sommers
fez um trabalho fantástico.
1256
01:48:00,898 --> 01:48:04,067
Um grande aplauso para
estes ciclistas, à chegada.
1257
01:48:04,234 --> 01:48:06,653
Que grande final, aqui, hoje.
1258
01:48:06,945 --> 01:48:09,656
Dêem um aperto de mão, pessoal.
Um aperto de mão.
1259
01:48:09,823 --> 01:48:12,242
-Pronto.
-Um sorriso. Vá lá, David.
1260
01:48:12,409 --> 01:48:14,494
-Aqui.
-Mrs. Sommers, pode vir aqui?
1261
01:48:14,661 --> 01:48:17,080
-Dá-me uma boa.
-Que tal uns sorrisos? Vá lá.
1262
01:48:17,247 --> 01:48:19,917
-Vá lá, uma bela foto de vitória.
-Vá lá, ganhaste a corrida.
1263
01:48:22,419 --> 01:48:24,713
-No ano que vem.
-Fiquem assim. Assim. Óptimo.
1264
01:48:24,880 --> 01:48:25,923
Sorri.
1265
01:48:26,089 --> 01:48:27,508
-Óptimo.
-David.
1266
01:48:27,674 --> 01:48:29,593
-Vem para aqui.
-Dá-me uma boa.
1267
01:48:29,760 --> 01:48:31,720
-Que tal uns sorrisos? Vá lá.
-Sim.
1268
01:48:31,887 --> 01:48:32,930
-Vá lá.
-Vá lá.
1269
01:48:33,096 --> 01:48:34,932
-Vá lá, Sommers.
-Vá lá.
1270
01:48:35,349 --> 01:48:36,683
Uma boa foto.
1271
01:48:36,850 --> 01:48:38,602
-Isso mesmo. Isso mesmo.
-Fica assim.
1272
01:48:38,769 --> 01:48:41,104
-Fica assim.
-Boa foto. Mais uma.
1273
01:49:07,005 --> 01:49:09,716
Marcus, vá lá, olha para aqui.
1274
01:49:09,883 --> 01:49:11,844
Uma foto? Vá lá.
Vá lá, um sorriso.
1275
01:49:12,010 --> 01:49:13,804
Aqui. Aqui. Olhem.
1276
01:49:13,971 --> 01:49:16,807
Isso mesmo. Uma foto, por favor.
Isso mesmo. Isso mesmo. Obrigada.