1
00:01:09,486 --> 00:01:11,238
МАКДОНАЛЬДС
2
00:01:48,483 --> 00:01:51,111
СЕНТ-ЛУИС
3
00:02:06,335 --> 00:02:09,213
- Быстрее надо было.
- Что?
4
00:02:10,506 --> 00:02:11,798
Нет!
5
00:02:45,541 --> 00:02:47,417
Шевелись, Билл.
6
00:02:47,584 --> 00:02:48,627
Спасибо, Ник.
7
00:02:48,794 --> 00:02:50,921
Придержите дверь.
8
00:02:52,172 --> 00:02:55,259
Нажмите на 5, пожалуйста. Спасибо.
9
00:03:02,099 --> 00:03:07,104
Дорогой Дэвид, пожалуйста, покажи
это своей матери. Люблю, Вера
10
00:03:25,539 --> 00:03:28,792
Она сказала, что изучает политику.
11
00:03:58,947 --> 00:04:01,033
Вы дозвонились Соммерсам.
12
00:04:01,200 --> 00:04:03,660
Если оставите свое имя и время звонка,
13
00:04:03,827 --> 00:04:06,663
мы вам перезвоним, как только сможем.
14
00:04:06,872 --> 00:04:08,999
Привет, мам. Это Маркус.
15
00:04:09,166 --> 00:04:10,792
- Маркус!
- Я подумал,
16
00:04:10,959 --> 00:04:13,295
пора бы нам снова увидеться.
17
00:04:14,004 --> 00:04:15,506
Я уже в пути.
18
00:04:15,672 --> 00:04:19,468
К ужину буду в Сент-Луисе.
19
00:04:19,635 --> 00:04:20,719
Пока.
20
00:04:22,554 --> 00:04:25,057
Алло, Маркус? Алло!
21
00:04:26,350 --> 00:04:28,268
Черт.
22
00:04:28,685 --> 00:04:31,522
- Дорин Смартс, вы следующая.
- Это ты, дорогая.
23
00:04:32,523 --> 00:04:33,899
Удачи.
24
00:04:34,858 --> 00:04:37,110
Добрый день.
Агентство "Спек и Соммерс".
25
00:04:37,277 --> 00:04:41,031
- Привет, Дэвид. Да, секунду.
- Спасибо. Мы дадим вам знать.
26
00:04:41,198 --> 00:04:43,450
М-с Соммерс, вас Дэвид.
27
00:04:44,201 --> 00:04:46,328
- Привет, Дэйви.
- Мам.
28
00:04:46,495 --> 00:04:48,163
Угадай, кто будет к ужину.
29
00:04:49,289 --> 00:04:51,083
Маркус.
30
00:04:52,918 --> 00:04:54,503
Конечно, я рада, дорогой.
31
00:04:54,670 --> 00:04:58,048
Мам, только мирно, ладно?
32
00:04:58,215 --> 00:05:01,218
- Ладно. Потом поговорим.
- Пока.
33
00:05:12,563 --> 00:05:14,690
АМЕРИКАНСКАЯ МОЛНИЯ
34
00:05:25,075 --> 00:05:28,245
Мозговая аневризма
35
00:06:17,961 --> 00:06:20,214
Кажется, мне начинает нравиться
брюссельская капуста.
36
00:06:25,594 --> 00:06:27,137
Я открою.
37
00:06:38,524 --> 00:06:40,526
Чем могу быть полезен?
38
00:06:41,818 --> 00:06:44,321
- Вот ублюдок.
- Сукин сын.
39
00:06:45,197 --> 00:06:47,824
- Боже. Привет.
- Привет.
40
00:06:48,992 --> 00:06:52,871
- Ты похудел.
- А вот и нет, я просто подрос.
41
00:06:57,334 --> 00:07:01,421
- Зачем все стены изуродовали?
- Мама только что переклеила обои.
42
00:07:01,588 --> 00:07:05,008
- Скажи, что тебе нравится. Пожалуйста.
- Нет.
43
00:07:05,175 --> 00:07:06,885
Мам.
44
00:07:08,053 --> 00:07:09,346
- Он приехал.
- Привет.
45
00:07:09,513 --> 00:07:12,432
- Прости, что поздно. Задержали.
- Ничего страшного.
46
00:07:12,599 --> 00:07:14,560
С возвращением.
47
00:07:18,272 --> 00:07:20,983
Новые обои. Очень мило.
48
00:07:21,859 --> 00:07:24,027
Я рада, что тебе нравится.
49
00:07:24,194 --> 00:07:25,821
Думаю, рыба еще теплая.
50
00:07:25,988 --> 00:07:27,614
Заходи, садись.
51
00:07:28,240 --> 00:07:30,033
Только вот...
52
00:07:30,534 --> 00:07:32,828
...я поел в дороге.
53
00:07:34,413 --> 00:07:38,041
- В таком случае я могу--
- Нет, я сам разберусь, мам.
54
00:07:38,208 --> 00:07:41,879
А вы тут пока, ну, знаешь.
55
00:07:45,340 --> 00:07:46,717
Все нормально. Извините.
56
00:07:48,343 --> 00:07:51,430
Я вернулся потому,
что волнуюсь за Дэйви.
57
00:07:52,723 --> 00:07:55,517
Ему надо уехать в колледж, мам.
58
00:07:57,227 --> 00:07:59,980
Я даже помогу оплатить,
если проблема в этом.
59
00:08:00,147 --> 00:08:04,067
- Давай не будем начинать с начала.
- Я знаю, что ты не хочешь об этом,
60
00:08:04,234 --> 00:08:07,654
но он уже достаточно взрослый,
чтобы жить самостоятельно.
61
00:08:07,821 --> 00:08:09,114
Да.
62
00:08:09,281 --> 00:08:11,200
И он прекрасно справляется здесь.
63
00:08:11,366 --> 00:08:15,996
Не справляется.
Он на грани исключения.
64
00:08:16,496 --> 00:08:19,333
У меня друзья на том факультете.
Дела у него идут неважно.
65
00:08:19,499 --> 00:08:20,959
- Он мог бы....
- Мог бы.
66
00:08:21,126 --> 00:08:22,419
У него был трудный год.
67
00:08:22,586 --> 00:08:24,796
Это наш девиз. Семейный.
68
00:08:24,963 --> 00:08:26,507
Соммерсы могли бы.
69
00:08:26,673 --> 00:08:28,800
Я мог бы. Ты могла бы.
70
00:08:28,967 --> 00:08:30,761
Папа мог бы. Теперь очередь Дэйви.
71
00:08:31,094 --> 00:08:33,764
- Все время ищем оправдания.
- Я отвечу.
72
00:08:33,931 --> 00:08:38,268
Я скажу тебе насчет "мог бы". Я мог бы
сходить по тебе с ума, но не схожу.
73
00:08:39,061 --> 00:08:43,440
А ты могла бы облегчить
последние папины недели.
74
00:08:44,608 --> 00:08:46,401
Но не облегчила.
75
00:08:48,487 --> 00:08:49,530
Я знаю.
76
00:08:49,696 --> 00:08:53,617
Да. Я получил твои фотографии, Вера.
77
00:08:53,784 --> 00:08:56,787
Да, очень красивые.
78
00:08:57,621 --> 00:09:00,749
Но я несколько разочарован.
79
00:09:01,250 --> 00:09:05,796
Ну, я никогда не считал, что это
настоящая любовь между нами,
80
00:09:05,963 --> 00:09:08,298
но я считал, что секс был настоящим.
81
00:09:08,465 --> 00:09:12,052
А теперь ты говоришь, что он был
настоящим, но не бесплатным.
82
00:09:12,678 --> 00:09:15,472
Не я занимаюсь кастингом, Вера,
а моя мать.
83
00:09:15,639 --> 00:09:18,559
Если нужно собеседование,
позвони ей.
84
00:09:18,725 --> 00:09:21,728
Я не хочу с тобой ругаться.
Я слишком волнуюсь за Дэйви.
85
00:09:21,895 --> 00:09:25,440
Он ведь умный парень, мам.
Ему только надо отсюда выбраться.
86
00:09:25,607 --> 00:09:28,360
Ты разве его не видел, когда зашел?
87
00:09:28,527 --> 00:09:31,822
- А что?
- Ты же врач. Не заметил?
88
00:09:31,989 --> 00:09:33,991
Что я должен был заметить?
89
00:09:44,501 --> 00:09:47,337
Вес уменьшается по разным причинам.
90
00:09:47,504 --> 00:09:51,216
Голова может кружиться от ушной
инфекции и от неправильного питания.
91
00:09:51,383 --> 00:09:54,011
Ты водила его в больницу
на обследование?
92
00:09:54,178 --> 00:09:56,471
Ты забыл, в каком он ужасе от больниц?
93
00:09:56,638 --> 00:10:00,809
- Ну, я - врач. Почему мне не позвонила?
- Потому что не могла.
94
00:10:02,936 --> 00:10:05,522
Боже, Маркус, при таких отношениях,
как у нас,
95
00:10:05,689 --> 00:10:08,775
ты был бы последним,
к кому бы я обратилась.
96
00:10:09,526 --> 00:10:11,570
Все надеялась, что симптомы исчезнут.
97
00:10:11,737 --> 00:10:15,449
Никуда они не исчезнут,
если это то же, что у папы.
98
00:10:18,202 --> 00:10:22,164
Давай, я возьму его с собой в Висконсин
на компьютерную томографию.
99
00:10:22,331 --> 00:10:24,291
Проверим, и я тебе позвоню.
100
00:10:38,680 --> 00:10:39,723
Да?
101
00:10:42,434 --> 00:10:44,186
- Привет.
- Привет.
102
00:11:00,244 --> 00:11:01,703
Заднее колесо неровное.
103
00:11:01,870 --> 00:11:04,414
Переднее еще хуже.
104
00:11:04,748 --> 00:11:07,543
Да уж. Есть спицевой ключ?
105
00:11:07,709 --> 00:11:09,753
Да.
106
00:11:12,297 --> 00:11:15,592
- Об оборудовании надо заботиться.
- Ага.
107
00:11:18,595 --> 00:11:20,889
Я слышал,
ты бросил медицинские курсы.
108
00:11:21,056 --> 00:11:23,183
И юридические тоже.
109
00:11:23,350 --> 00:11:25,227
Хорошо. Что ты теперь изучаешь?
110
00:11:25,394 --> 00:11:26,937
У меня двойная степень.
111
00:11:27,104 --> 00:11:30,440
Восточная философия
и фильмы про ковбоев.
112
00:11:30,607 --> 00:11:33,610
Инь, янь и трах-бах.
113
00:11:34,736 --> 00:11:36,738
А нельзя ли серьезно?
114
00:11:36,905 --> 00:11:39,449
Ты что, пытаешься стать
братом за минуту?
115
00:11:40,200 --> 00:11:43,871
Полтора года лицемерных телефонных
звонков, и ты, наконец, приехал.
116
00:11:44,037 --> 00:11:47,791
Ты опоздал на ужин.
117
00:11:48,125 --> 00:11:49,543
А теперь достаешь меня.
118
00:11:52,171 --> 00:11:55,716
Если у тебя это не пройдет,
можешь доставать меня с утра.
119
00:11:55,883 --> 00:11:58,468
Завтра мне надо вернуться в Мэдисон.
120
00:11:59,636 --> 00:12:01,972
Какого черта ты вообще сюда ехал тогда?
121
00:12:03,473 --> 00:12:04,892
Вот.
122
00:12:05,726 --> 00:12:07,853
Почему бы тебе не поехать со мной?
123
00:12:09,771 --> 00:12:11,190
Велик бери с собой.
124
00:12:11,356 --> 00:12:13,400
Будем кататься.
125
00:12:13,567 --> 00:12:15,235
Вдвоем. Как тебе это?
126
00:12:15,402 --> 00:12:17,696
Я бы с удовольствием.
127
00:12:18,113 --> 00:12:22,284
- Только маму одну оставлять не хочется.
- Мама считает, что идея хорошая.
128
00:12:22,451 --> 00:12:24,661
- Что? С тобой?
- Ага.
129
00:12:26,455 --> 00:12:27,789
- Сам ее спроси.
- Спрошу.
130
00:12:27,956 --> 00:12:30,083
Потому что ты либо ей что-то подсыпал,
131
00:12:30,250 --> 00:12:33,003
либо тебе можно вручать
нобелевскую премию мира.
132
00:12:33,170 --> 00:12:34,338
Мам?
133
00:12:57,236 --> 00:12:59,321
Мама говорит,
ты много ездишь на велике.
134
00:12:59,488 --> 00:13:02,366
Не много. 50-60 километров в день.
135
00:13:02,533 --> 00:13:04,368
- В гонках участвовал?
- Да.
136
00:13:04,535 --> 00:13:05,786
- Правда?
- Не совсем.
137
00:13:05,953 --> 00:13:08,205
Понимаешь, когда я
в одиночку далеко еду,
138
00:13:08,372 --> 00:13:10,874
то представляю себе,
что участвую в гонке.
139
00:13:11,041 --> 00:13:13,544
Я стараюсь оторваться,
а пелетон догоняет,
140
00:13:13,710 --> 00:13:17,089
а потом, когда они подъезжают,
начинается спринт.
141
00:13:17,256 --> 00:13:19,383
- Ага.
- Так километры проходят быстрее.
142
00:13:19,550 --> 00:13:22,219
- Получается....
- И я не отвлекаюсь.
143
00:13:22,386 --> 00:13:24,012
А со мной на перегонки не ездишь?
144
00:13:24,179 --> 00:13:26,306
Езжу. На прошлой неделе
неплохо покатались.
145
00:13:26,473 --> 00:13:28,016
Правда?
146
00:13:28,183 --> 00:13:29,560
И как у меня получилось?
147
00:13:29,726 --> 00:13:33,188
- Я обошел тебя на финише.
- Да ну? Ерунда. Полная ерунда.
148
00:13:33,355 --> 00:13:35,649
Ты будешь опять
пробоваться на Олимпиаду?
149
00:13:36,567 --> 00:13:38,735
Нет. Я уже староват для этого.
150
00:13:38,902 --> 00:13:40,404
Ты хотя бы один раз в команду попал.
151
00:13:40,571 --> 00:13:41,905
Правда? Забавно.
152
00:13:42,072 --> 00:13:43,448
Я думал, что был в запасе.
153
00:13:43,615 --> 00:13:46,159
- Ну, это то же самое.
- Не совсем.
154
00:13:46,326 --> 00:13:51,498
- Ты мог бы поехать--
- Хватит "мог бы". Не поехал, и все.
155
00:13:53,750 --> 00:13:55,169
Ладно.
156
00:13:55,335 --> 00:13:59,715
В велосипедном спорте
есть решающие моменты.
157
00:13:59,882 --> 00:14:03,886
Когда момент настал, я сдался.
158
00:14:16,690 --> 00:14:18,567
ГОРОД
Мэдисон
159
00:14:36,543 --> 00:14:38,504
Ставь, куда угодно.
160
00:14:40,088 --> 00:14:43,050
- Есть хочешь?
- Нет, скорее спать.
161
00:14:43,217 --> 00:14:44,259
Ладно.
162
00:14:44,426 --> 00:14:46,929
Захочешь есть, холодильник полон.
163
00:14:51,099 --> 00:14:52,935
- Диван тебе нравится?
- Да.
164
00:14:53,101 --> 00:14:54,144
Хорошо.
165
00:14:54,311 --> 00:14:56,230
Он в твоем распоряжении.
166
00:14:57,481 --> 00:15:02,361
На дом врача совсем не похоже.
167
00:15:02,528 --> 00:15:05,489
Когда в газетах писали
про бомбежку Бейрута,
168
00:15:05,656 --> 00:15:08,492
я себе нечто подобное представлял.
169
00:15:09,785 --> 00:15:10,911
- Привет.
- Привет.
170
00:15:11,328 --> 00:15:13,455
Боже.
171
00:15:13,622 --> 00:15:16,375
Сара, это Дэвид.
172
00:15:16,542 --> 00:15:19,253
- Дэйви - Сара.
- Привет.
173
00:15:19,419 --> 00:15:20,838
Очень приятно.
174
00:15:21,171 --> 00:15:22,673
Бейрут после бомбежки?
175
00:15:28,512 --> 00:15:31,640
Если услышишь
странные звуки из спальни,
176
00:15:31,807 --> 00:15:33,350
не волнуйся.
177
00:15:33,517 --> 00:15:37,688
Это просто мы с Сарой забылись
в порыве дикой страсти.
178
00:15:38,230 --> 00:15:39,273
Да, конечно.
179
00:15:39,439 --> 00:15:41,400
Думаешь, он шутит?
180
00:15:43,360 --> 00:15:45,028
Нет, мэм.
181
00:15:46,530 --> 00:15:48,407
Крепкого сна.
182
00:15:49,825 --> 00:15:51,618
Спокойной ночи, Дэйв.
183
00:16:11,555 --> 00:16:16,560
ТУР ПО ТИХООКЕАНСКОМУ ПОБЕРЕЖЬЮ
1-Е МЕСТО МАРКУС СОММЕРС
184
00:16:30,824 --> 00:16:32,242
АМЕРИКАНСКАЯ МОЛНИЯ
185
00:16:38,874 --> 00:16:41,084
АМЕРИКАНСКАЯ МОЛНИЯ
186
00:16:50,260 --> 00:16:51,637
ЗАПАДНЫЙ АД
187
00:16:53,514 --> 00:17:00,521
ЛЕГЕНДА ПРОДОЛЖАЕТСЯ
188
00:17:05,025 --> 00:17:12,031
ЗАПАДНЫЙ АД
7-11 ИЮЛЯ 1981
189
00:17:31,635 --> 00:17:33,303
Вы куда поедете кататься?
190
00:17:33,470 --> 00:17:35,764
Сделаем с Эдди пару спринтов.
191
00:17:35,931 --> 00:17:37,432
Будь осторожен, Дэвид.
192
00:17:37,599 --> 00:17:39,142
Эдди - настоящий сукин сын.
193
00:17:40,102 --> 00:17:41,186
До свидания, ребята.
194
00:17:41,353 --> 00:17:42,771
- До скорого.
- Пока.
195
00:17:45,065 --> 00:17:46,483
Кто такой Эдди?
196
00:17:46,650 --> 00:17:49,111
Сара права. Он - настоящий сукин сын.
197
00:17:49,278 --> 00:17:51,238
Тогда почему мы поедем с ним кататься?
198
00:17:51,405 --> 00:17:54,241
Он - хороший спринтер,
а мне над спринтом еще работать.
199
00:17:54,408 --> 00:17:56,493
У меня гонка скоро.
200
00:17:59,580 --> 00:18:00,622
Доброе утро, Сара.
201
00:18:00,789 --> 00:18:02,332
- Доброе утро.
- Доброе утро.
202
00:18:04,918 --> 00:18:06,378
ИНСТИТУТ СПОРТА
ДЖЕКИ РОБИНСОН
203
00:18:06,545 --> 00:18:07,754
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ВИСКОНСИНА
204
00:18:08,964 --> 00:18:10,632
Меня еще нет.
205
00:18:12,176 --> 00:18:14,595
- Доброе утро, Деннис.
- Доброе утро, Сара.
206
00:18:14,761 --> 00:18:15,929
- Как ты?
- Нормально.
207
00:18:16,096 --> 00:18:17,181
- А ты?
- Нормально.
208
00:18:17,347 --> 00:18:18,515
Сок будешь?
209
00:18:20,434 --> 00:18:21,768
Вчера вечером вернулся Маркус.
210
00:18:21,935 --> 00:18:24,479
Я думал, его не будет несколько дней.
Что случилось?
211
00:18:24,646 --> 00:18:27,316
Дело в его брате Дэвиде.
Ты знаешь историю семьи.
212
00:18:27,482 --> 00:18:28,525
Ага.
213
00:18:28,692 --> 00:18:31,153
Есть вероятность,
что теперь заболел брат.
214
00:18:31,320 --> 00:18:33,488
О, Боже.
215
00:18:35,157 --> 00:18:38,076
Семейное проклятье какое-то.
216
00:18:38,619 --> 00:18:40,996
Сара - апачка? Настоящая апачка?
217
00:18:41,163 --> 00:18:44,082
Кроме того, еще черная,
шотландка, ирландка и китаянка.
218
00:18:44,249 --> 00:18:47,878
Да, других я видел,
но никогда не встречал апачей.
219
00:18:52,049 --> 00:18:54,218
Где живет этот Эдди? В Миннесоте?
220
00:18:54,635 --> 00:18:56,220
Нет. Вон в том доме.
221
00:18:57,679 --> 00:18:58,722
Эй, Эдди!
222
00:19:00,307 --> 00:19:02,184
Ты идешь?
223
00:19:02,434 --> 00:19:04,478
Эдди!
224
00:19:05,145 --> 00:19:06,438
А ждать мы не будем?
225
00:19:06,605 --> 00:19:08,398
Он нас догонит.
226
00:19:11,401 --> 00:19:12,903
Вот и он.
227
00:19:13,237 --> 00:19:14,363
Это Эдди?
228
00:19:15,072 --> 00:19:17,241
- Это он.
- Ну ты и сукин сын.
229
00:19:19,993 --> 00:19:21,453
- Перехвати его.
- Помогите.
230
00:19:21,620 --> 00:19:22,704
Перехвати.
231
00:19:22,871 --> 00:19:24,581
Жми педали.
232
00:19:31,296 --> 00:19:33,465
Нравится тебе Эдди, Дейв?
233
00:19:33,632 --> 00:19:35,926
Ты ему нравишься.
234
00:19:45,561 --> 00:19:47,104
Он еще не ел, Дэйв.
235
00:19:54,444 --> 00:19:56,071
Ну ты и сукин сын!
236
00:19:56,238 --> 00:19:57,573
Берегись! Переключайся!
237
00:19:58,824 --> 00:20:01,869
Пошел! Пошел! Вон!
238
00:20:02,035 --> 00:20:03,078
Убирайся, собака.
239
00:20:03,579 --> 00:20:04,955
Собака.
240
00:20:06,456 --> 00:20:08,834
Он забрал кроссовку.
241
00:20:09,001 --> 00:20:11,086
Маркус, он сгрыз мою кроссовку.
242
00:20:11,461 --> 00:20:12,629
Мне надо....
243
00:20:12,796 --> 00:20:15,174
Мне надо вернуться. Он забрал--
244
00:20:15,340 --> 00:20:17,384
Если подумать, ты хочешь вернуться?
245
00:20:32,065 --> 00:20:33,775
- Подождешь меня здесь?
- Хорошо.
246
00:20:33,942 --> 00:20:34,985
Я сейчас.
247
00:20:35,152 --> 00:20:37,237
Мы все в мыле, Билли.
248
00:20:37,779 --> 00:20:39,907
Сначала смотри на меня.
249
00:20:57,716 --> 00:20:59,176
Привет.
250
00:21:00,594 --> 00:21:03,514
Дэйви, иди сюда.
Хочу тебя кое с кем познакомить.
251
00:21:05,182 --> 00:21:07,643
Сегодня я прокатил его с Эдди.
252
00:21:07,809 --> 00:21:09,478
Тот ему задницу откусил.
253
00:21:09,645 --> 00:21:11,438
Дэйви, это д-р Деннис Конрад.
254
00:21:11,605 --> 00:21:13,315
- Основатель.
- Дэвид, как поживаешь?
255
00:21:13,482 --> 00:21:14,525
- Хорошо. Вы?
- Прекрасно.
256
00:21:14,691 --> 00:21:17,069
- Покажу тебе, что тут где.
- Хорошо.
257
00:21:17,236 --> 00:21:19,029
Спортивная медицина, Дэйв,
258
00:21:19,196 --> 00:21:21,865
определят потенциал спортсмена...
259
00:21:22,032 --> 00:21:24,868
...и потом мы делаем все,
чтоб помочь его реализовать.
260
00:21:25,035 --> 00:21:28,747
Анализируем, строим теории,
обращаем в другую веру.
261
00:21:28,914 --> 00:21:31,708
Иногда даже сочувствуем.
262
00:21:31,875 --> 00:21:35,212
- Но никогда не оправдываемся.
- Никогда.
263
00:21:35,379 --> 00:21:37,589
Что ты об этом думаешь?
264
00:21:38,382 --> 00:21:39,550
Вот наш девиз.
265
00:21:40,217 --> 00:21:42,344
"Рес фирма митескере нескит",
266
00:21:42,511 --> 00:21:45,597
что в грубом переводе значит
"Добился, не сбавляй темп".
267
00:21:45,764 --> 00:21:47,099
- Ясно.
- Так?
268
00:21:47,266 --> 00:21:48,892
- Так.
- Так?
269
00:21:49,059 --> 00:21:51,687
- Так!
- Хорошо.
270
00:21:51,854 --> 00:21:54,398
Готов к пыточному тесту?
271
00:21:54,565 --> 00:21:56,233
Обожаю пытать твоих ровесников.
272
00:21:56,400 --> 00:21:59,528
Мы только что с тренировки.
Ему надо передохнуть. Да, Дэвид?
273
00:21:59,695 --> 00:22:01,488
- Да уж.
- Может, завтра.
274
00:22:01,655 --> 00:22:03,448
- Ты завтра свободен?
- Нет.
275
00:22:03,615 --> 00:22:05,617
- Извините.
- Ну, может быть.
276
00:22:05,784 --> 00:22:08,412
Значит, завтра.
Выше нос, Дэйв. Рад знакомству.
277
00:22:08,579 --> 00:22:12,207
Давай, Дэниз, давай.
Я же говорил тебе о проклятых собаках.
278
00:22:12,374 --> 00:22:15,711
Ты еще не сдохла, так что,
либо сдохни, либо что-то делай.
279
00:22:19,965 --> 00:22:21,425
Можно кое-что спросить?
280
00:22:21,842 --> 00:22:24,178
Кто-нибудь когда-нибудь
отвечал "нет" на этот вопрос?
281
00:22:24,344 --> 00:22:26,096
Давай.
282
00:22:26,346 --> 00:22:28,265
Ты говоришь на языке апачей?
283
00:22:28,432 --> 00:22:30,475
Нет. Твоя мать наполовину француженка.
284
00:22:30,642 --> 00:22:32,436
- Ты говоришь по-французски?
- Нет.
285
00:22:33,228 --> 00:22:34,271
Я говорю.
286
00:22:35,939 --> 00:22:36,982
Мы пришли.
287
00:22:37,149 --> 00:22:39,443
- Привет.
- Привет.
288
00:22:40,986 --> 00:22:42,863
- Ужин готов?
- Почти.
289
00:22:43,280 --> 00:22:45,282
- Хорошо.
- Дэйви,
290
00:22:45,741 --> 00:22:47,784
- это Лесли. Лесли, Дэвид.
291
00:22:47,951 --> 00:22:49,328
Привет. Я ее видел.
292
00:22:49,494 --> 00:22:53,415
- Я вас сегодня видел, да?
- Да, в институте. Я тоже вас видела.
293
00:22:53,582 --> 00:22:54,875
Ага.
294
00:22:55,125 --> 00:22:58,629
- Что ж, рад снова вас видеть.
- Да, я тоже.
295
00:22:59,004 --> 00:23:01,215
- Масло.
- Хорошо.
296
00:23:01,381 --> 00:23:05,427
Я не ожидала, что жилье
д-ра Соммерса так выглядит.
297
00:23:05,594 --> 00:23:06,970
Вы здесь раньше не бывали?
298
00:23:07,804 --> 00:23:09,890
Первый раз.
299
00:23:11,725 --> 00:23:13,310
Интересно, кто дал повод?
300
00:23:14,228 --> 00:23:16,271
- Большая ошибка.
- Давайте присядем.
301
00:23:16,438 --> 00:23:18,315
Лесли, садитесь сюда.
302
00:23:18,815 --> 00:23:20,150
- Дэвид.
- Да?
303
00:23:20,317 --> 00:23:23,362
- Прошу прощения.
- Да уж.
304
00:23:23,529 --> 00:23:26,323
Завтра у Дэйви наш
знаменитый пыточный тест.
305
00:23:26,490 --> 00:23:27,574
- Правда?
- Да.
306
00:23:27,741 --> 00:23:30,953
У меня такое чувство,
что у вас он сегодня вечером.
307
00:23:35,499 --> 00:23:38,836
Салат. Обожаю салат.
308
00:23:39,461 --> 00:23:43,257
Помидоры. Отлично.
309
00:23:48,512 --> 00:23:51,640
Д-р Соммерс говорит, вы увлекаетесь
восточной философией.
310
00:23:52,307 --> 00:23:55,102
Да. Конечно, д-р Соммерс сказал об этом.
311
00:23:55,269 --> 00:23:57,354
Когда д-р Соммерс
предлагает познакомить...
312
00:23:57,521 --> 00:24:00,315
...с его братом, увлекающимся
восточной философией,
313
00:24:00,482 --> 00:24:03,110
у вас нет выбора, ведь так?
314
00:24:03,527 --> 00:24:05,487
По-моему, Дэйви,
ты ведешь себя бесцеремонно.
315
00:24:05,654 --> 00:24:08,198
Меня зовут Дэвид.
316
00:24:08,532 --> 00:24:09,908
Ясно?
317
00:24:10,450 --> 00:24:13,161
И я не веду себя бесцеремонно.
318
00:24:13,328 --> 00:24:16,874
- Знаете, сейчас, наверно, не лучшее--
- Нет, Лесли. Садитесь и кушайте.
319
00:24:17,040 --> 00:24:20,502
- Не обращайте на него внимания.
- Вы не обязаны выполнять его приказы.
320
00:24:20,669 --> 00:24:23,714
Вы можете послать его к черту.
Вы можете послать меня к черту.
321
00:24:23,881 --> 00:24:27,217
- Я пришла не затем, чтобы--
- Я понимаю, что вы чувствуете.
322
00:24:29,011 --> 00:24:32,139
Лесли, по-моему,
вы очень приятная девушка.
323
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
Просто я--
324
00:24:33,849 --> 00:24:38,061
Мне бы хотелось встретить девушку,
не знакомую с моей мамой или братом.
325
00:24:38,228 --> 00:24:41,315
Таких в мире полно, Дэвид.
Для начала придется выйти из дома.
326
00:24:41,481 --> 00:24:44,985
Что ж, прекрасно. Говорит д-р Тактичный.
327
00:24:45,152 --> 00:24:49,239
Отец умирает,
и ты в тот же день сваливаешь.
328
00:24:50,032 --> 00:24:51,074
Что мне оставалось?
329
00:24:51,241 --> 00:24:54,036
Вряд ли сейчас уместно
обсуждать семейные проблемы.
330
00:24:54,203 --> 00:24:55,913
- Я считаю--
- Ничего, Лесли.
331
00:24:56,079 --> 00:24:58,373
Я не стыжусь своей семьи.
332
00:24:59,082 --> 00:25:02,336
У вас ведь есть мать? Вы бы
не отвернулись от нее в кризис?
333
00:25:02,503 --> 00:25:04,505
- Она создала этот кризис.
- Знаешь что?
334
00:25:04,671 --> 00:25:07,716
Мне плевать, кто его создал.
335
00:25:13,889 --> 00:25:18,268
Она сходила по тебе с ума, Маркус.
Хвасталась своим чудесным сыном,
336
00:25:18,435 --> 00:25:21,271
- всем, что ты делал.
- Я знаю. Все, что я делал было круто.
337
00:25:21,438 --> 00:25:24,024
И каждый раз, когда я проигрывал,
она убеждала меня, что я мог выиграть.
338
00:25:24,191 --> 00:25:27,277
- Разницы никакой не было.
- Вряд ли это так ужасно,
339
00:25:27,444 --> 00:25:29,655
- вы согласны, Лесли?
- По-моему, это ужасно.
340
00:25:29,821 --> 00:25:31,782
Многие назвали бы это поддержкой.
341
00:25:31,949 --> 00:25:35,577
Когда папе требовалась поддержка,
когда он умирал, где она была, а?
342
00:25:35,744 --> 00:25:39,164
- Где, черт возьми, она была, Дэвид?
- Ты прекрасно знаешь, где она была.
343
00:25:39,331 --> 00:25:42,292
- Она была прямо в квартире.
- Пряталась в гостевой спальне.
344
00:25:42,459 --> 00:25:45,546
Она развалилась, понимаешь?
Так бывает.
345
00:25:45,712 --> 00:25:47,548
Проклятье, Дэвид, ты же был там!
346
00:25:48,674 --> 00:25:52,803
Ты не развалился. Ты слышал,
как он звал ее каждую ночь.
347
00:25:54,137 --> 00:25:56,849
- Я умолял ее пойти к нему.
- Поговори, д-р Соммерс.
348
00:25:57,015 --> 00:25:59,685
Когда люди не так сильны,
как ты хочешь,
349
00:25:59,852 --> 00:26:02,938
когда они тебя подводят,
ты никогда не думал их простить?
350
00:26:15,284 --> 00:26:17,160
Простите, Ле--
351
00:26:17,327 --> 00:26:18,996
Прекрасно. Просто прекрасно.
352
00:26:23,000 --> 00:26:24,918
Ничего страшного.
353
00:26:25,085 --> 00:26:27,504
- Идемте, я провожу вас домой.
- Я привел, я отведу.
354
00:26:27,671 --> 00:26:31,008
- Нет, это моя идея, я отведу.
- Нет, спасибо.
355
00:26:31,175 --> 00:26:34,887
Я сама доберусь домой.
356
00:26:35,179 --> 00:26:37,097
Надо маме позвонить.
357
00:27:07,211 --> 00:27:08,879
Ты так и не ответил на мой вопрос.
358
00:27:09,046 --> 00:27:11,006
Я не обязан на него отвечать.
359
00:27:11,381 --> 00:27:15,219
Но да, я много раз думал простить мать.
Даже много раз почти простил.
360
00:27:15,385 --> 00:27:18,430
- "Почти" не считается.
- Это еще почему?
361
00:27:18,764 --> 00:27:22,059
"Почти" в этой семье годится для всего.
Разве нет, Дэйви?
362
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
Извини, Дэвид.
363
00:27:24,811 --> 00:27:27,481
Да, знаешь....
364
00:27:38,408 --> 00:27:40,327
Тут все компьютеризировано, Дэйв.
365
00:27:40,494 --> 00:27:43,664
Скорость повысится,
балл повысится.
366
00:27:43,830 --> 00:27:45,249
У тебя будет нехватка кислорода.
367
00:27:45,415 --> 00:27:48,418
А если продержишься достаточно долго,
наступит кислородное голодание.
368
00:27:48,585 --> 00:27:50,003
Но об этом не волнуйся.
369
00:27:50,170 --> 00:27:52,840
Я хочу продержаться всего
на 1 секунду дольше, чем Маркус.
370
00:27:53,131 --> 00:27:55,634
Правда? Что ж,
у Маркуса рекорд института -
371
00:27:55,801 --> 00:27:59,721
25 минут и 14 секунд.
372
00:27:59,888 --> 00:28:00,931
- Готов?
- Да.
373
00:28:01,098 --> 00:28:02,391
Вот часы.
374
00:28:02,558 --> 00:28:04,184
Удачной поездки.
375
00:28:19,449 --> 00:28:21,910
Это пыточный тест?
376
00:28:41,471 --> 00:28:44,433
- Ладно, посмотрим.
- Конечно, он может.
377
00:28:44,933 --> 00:28:47,811
- Разделяй.
- Хорошо.
378
00:28:51,315 --> 00:28:52,649
Да, да.
379
00:28:53,817 --> 00:28:55,903
Нет. Хорошо работает.
380
00:29:08,624 --> 00:29:10,834
- Поднимай.
- Выпрями спину, Джанель.
381
00:29:14,588 --> 00:29:16,006
25 МИН 14 СЕК
382
00:29:25,557 --> 00:29:27,351
Он идет на 25:14.
383
00:29:34,149 --> 00:29:35,275
Давай, Дэвид.
384
00:29:38,695 --> 00:29:41,490
- Да, да.
- Хорошо.
385
00:29:44,993 --> 00:29:46,954
Не останавливайся.
386
00:30:01,885 --> 00:30:04,596
Давай, Дэвид. Держи темп, Дэйв.
387
00:30:06,056 --> 00:30:08,517
Держись, Дэйв. Давай, Дэйв.
388
00:30:08,684 --> 00:30:10,269
Давай.
389
00:30:11,061 --> 00:30:15,524
Ну же, держи темп. Держи. Давай.
390
00:30:17,401 --> 00:30:19,319
Держись, Дэвид. Давай, дави сильней.
391
00:30:19,570 --> 00:30:21,154
Шевелись!
392
00:30:37,254 --> 00:30:39,089
Давай, Дэйв. Так держать, Дэйв.
393
00:30:42,759 --> 00:30:44,428
- Давай, сильней.
- Давай.
394
00:30:44,595 --> 00:30:46,388
Давай, давай.
395
00:30:50,058 --> 00:30:52,436
- Беги.
- Давай, Дэйв, дави.
396
00:30:55,647 --> 00:30:57,274
Хорошо.
397
00:31:00,402 --> 00:31:02,779
Давай, Дэвид, держи темп.
398
00:31:05,032 --> 00:31:06,867
Давай.
399
00:31:08,493 --> 00:31:10,662
Выключайте. Выключай.
400
00:31:22,132 --> 00:31:25,093
СОММЕРС, ДЭВИД ДР 8/25/63 ГОС УН-Т
ВИС/ ИНСТ СПОРТА ДЖ РОБИНСОН
401
00:31:41,985 --> 00:31:43,946
СОММЕРС, ДЭВИД ДР 8/25/63 ГОС УН-Т
ВИС/ ИНСТ СПОРТА ДЖ РОБИНСОН
402
00:31:48,450 --> 00:31:51,453
Здесь как в "Звездных войнах".
403
00:31:52,579 --> 00:31:54,414
Сверхсветовая скорость.
404
00:32:35,706 --> 00:32:42,713
"ПАУЭР ИНТЕРНЭШНЛ"
405
00:32:46,925 --> 00:32:51,013
РЕС ФИРМА МИТЕСКЕРЕ НЕСКИТ
406
00:32:58,228 --> 00:32:59,730
Маркус?
407
00:33:20,876 --> 00:33:23,754
Не верится, что ты все еще
планируешь ехать в Колорадо.
408
00:33:23,921 --> 00:33:26,048
Я поеду, если Дэвид
захочет со мной ехать.
409
00:33:26,215 --> 00:33:28,091
Ведь он всегда хотел посмотреть Запад.
410
00:33:28,258 --> 00:33:31,053
- Ты должен ему сказать, Маркус.
- Не могу, Деннис.
411
00:33:33,722 --> 00:33:35,182
Не сейчас.
412
00:33:35,349 --> 00:33:38,727
Не после того, что он сегодня сделал.
Не хочу портить ему праздник.
413
00:33:39,728 --> 00:33:41,813
Для этого я слишком его люблю.
414
00:33:41,980 --> 00:33:43,774
Понимаю.
415
00:33:43,941 --> 00:33:45,817
Что ж, мне пора бежать.
416
00:33:45,984 --> 00:33:47,277
Подожди.
417
00:33:47,444 --> 00:33:49,238
Я пройдусь с тобой.
418
00:34:02,835 --> 00:34:04,336
Хорошо.
419
00:34:07,881 --> 00:34:09,466
Хорошо.
420
00:34:13,512 --> 00:34:15,304
Ничего такого.
421
00:34:36,159 --> 00:34:37,661
- Привет.
- Привет.
422
00:34:37,828 --> 00:34:39,121
Что ты здесь делаешь?
423
00:34:39,288 --> 00:34:40,621
Хотелось воздухом подышать.
424
00:34:40,789 --> 00:34:42,833
Я тебя повсюду ищу.
425
00:34:43,000 --> 00:34:44,168
Да.
426
00:34:44,458 --> 00:34:46,460
Хочешь узнать результат томографии?
427
00:34:46,920 --> 00:34:48,797
- Я знаю результат.
- Знаешь?
428
00:34:48,964 --> 00:34:51,757
- Кто тебе сказал?
- Никому и не надо мне говорить.
429
00:34:54,594 --> 00:34:55,637
Я в порядке, да?
430
00:34:56,388 --> 00:34:57,681
Физически - да.
431
00:34:58,265 --> 00:35:01,518
У тебя сердечнососудистая система
как у двоюродного брата Кинг-Конга.
432
00:35:01,685 --> 00:35:03,353
А вот с чувствами у тебя бардак.
433
00:35:03,520 --> 00:35:07,191
Если честно, меня бесят все, кто
разбазаривают такой потенциал.
434
00:35:07,357 --> 00:35:09,026
Что ж, меня тоже это бесит.
435
00:35:09,610 --> 00:35:13,113
- Что ты будешь с этим делать?
- Не знаю.
436
00:35:15,866 --> 00:35:20,162
Философия синто учит воспринимать
жизнь как сезонную работу.
437
00:35:20,329 --> 00:35:23,248
По-моему, синто собачье.
438
00:35:24,583 --> 00:35:28,795
- Поджарил я тебе зад на дорожке.
- Ага. И по ЕГЭ ты меня превзошел.
439
00:35:28,962 --> 00:35:31,798
Значит, ты хорошо умеешь проходить
испытания раз в несколько лет.
440
00:35:35,135 --> 00:35:39,890
Слушай сюда, Синто.
441
00:35:40,516 --> 00:35:43,101
В Колорадо состоится велогонка.
442
00:35:43,268 --> 00:35:45,521
- Западный ад.
- Так.
443
00:35:45,687 --> 00:35:47,523
Я участвую в ней последний раз,
444
00:35:47,689 --> 00:35:49,733
- и мне очень бы хотелось--
- С удовольствием.
445
00:35:49,900 --> 00:35:51,818
- Что?
- Приму участие.
446
00:35:51,985 --> 00:35:54,530
Ну, нельзя же так.
Я тут пытаюсь тебя уговорить.
447
00:35:54,696 --> 00:35:57,741
Заготовил целую речь о том,
как мы никогда вместе не ездили,
448
00:35:57,908 --> 00:36:00,327
что это последний шанс
команды Соммерс.
449
00:36:00,494 --> 00:36:03,247
Маркус, есть один момент.
450
00:36:03,413 --> 00:36:06,583
- Какой?
- Ноги я брить не стану.
451
00:36:10,212 --> 00:36:11,255
К этому мы еще вернемся.
452
00:36:13,549 --> 00:36:17,094
Надо, что ли, маме позвонить.
Что скажешь?
453
00:36:18,136 --> 00:36:22,182
- Ладно.
- Ладно. Какая жалость.
454
00:36:26,311 --> 00:36:28,438
Маркус? Как он?
455
00:36:28,605 --> 00:36:30,232
- Прекрасно.
- Правда?
456
00:36:30,399 --> 00:36:31,900
Да, чист как стеклышко.
457
00:36:32,067 --> 00:36:34,069
О, Боже.
458
00:36:35,904 --> 00:36:37,865
Мой дорогой.
459
00:36:38,907 --> 00:36:41,285
Довольно, мам. Ты радоваться должна.
460
00:36:41,451 --> 00:36:44,496
Я радуюсь, дорогой.
461
00:36:44,663 --> 00:36:48,292
Просто я так долго с этим жила, а Дэйв -
единственное, что у меня осталось.
462
00:36:48,458 --> 00:36:51,295
- Понимаешь?
- А я думал, у тебя двое сыновей.
463
00:36:52,337 --> 00:36:53,630
Ну, конечно, Маркус.
464
00:36:53,797 --> 00:36:58,177
Я-- Это не то, что я хотела сказать,
Маркус. Ну же.
465
00:36:58,343 --> 00:36:59,928
Ничего.
466
00:37:00,095 --> 00:37:02,973
Весь этот разговор -
не то, что я хотел сказать.
467
00:37:03,932 --> 00:37:05,058
Что это значит?
468
00:37:06,101 --> 00:37:08,061
- Это значит--
- Дэйви ведь в порядке?
469
00:37:08,228 --> 00:37:11,440
Дэйв в порядке. Он передает тебе привет.
470
00:37:12,107 --> 00:37:14,610
- Мне пора, мам.
- Маркус, я хочу, чтоб ты знал--
471
00:37:14,776 --> 00:37:16,320
Пожалуйста, пойми, что я люблю--
472
00:37:16,486 --> 00:37:19,406
Знаю. Мне пора. Пока.
473
00:37:24,828 --> 00:37:26,163
- Как мама?
- Нормально.
474
00:37:26,330 --> 00:37:28,498
Ты сказал ей, что со мной все в порядке?
475
00:37:28,665 --> 00:37:32,461
- Это булка с рыбой?
- Нет, я сказал, что тебя автобус сбил.
476
00:37:32,628 --> 00:37:35,547
Что я должен был ей сказать?
Хочу вам кое-что показать.
477
00:37:35,714 --> 00:37:36,798
Куда мы идем?
478
00:37:41,553 --> 00:37:43,305
Помните?
479
00:37:43,472 --> 00:37:46,058
Первые три этапа гонки, Дэвид.
480
00:37:46,225 --> 00:37:51,688
Пелетон делится. Если не закончишь
в первой половине - ты выбыл.
481
00:37:53,398 --> 00:37:59,530
ЗАПАДНЫЙ АД
482
00:38:00,948 --> 00:38:03,158
- Быстро, а?
- Да.
483
00:38:03,325 --> 00:38:04,618
Будет еще быстрей.
484
00:38:04,785 --> 00:38:08,205
Сзади ребята будут выжимать
по 95 километров в час.
485
00:38:08,372 --> 00:38:11,416
- Черт.
- Это может быть опасно.
486
00:38:13,710 --> 00:38:16,088
Вот мы с Маззином это делаем.
487
00:38:16,255 --> 00:38:19,633
Это тот парень, что на плакате в кухне.
488
00:38:20,717 --> 00:38:22,052
Барри Маззин.
489
00:38:22,219 --> 00:38:24,555
Мы были с ним в одной команде.
Мой лучший друг.
490
00:38:28,225 --> 00:38:30,352
Известен так же как Каннибал.
491
00:38:30,519 --> 00:38:34,064
- Ты его знаешь?
- Да, я была за ним замужем.
492
00:38:35,858 --> 00:38:37,693
- Видишь?
- Что?
493
00:38:47,619 --> 00:38:49,162
Вот.
494
00:38:51,957 --> 00:38:53,917
Ты это видишь? Гонка окончена.
495
00:38:55,002 --> 00:38:57,504
- Я ухожу.
- Уходишь? Быть такого не может.
496
00:38:57,671 --> 00:39:01,008
Видишь, как я умело скрываю.
Никто даже определить не может.
497
00:39:05,929 --> 00:39:08,432
А вот так это выглядит,
когда ты выигрываешь.
498
00:39:13,145 --> 00:39:15,439
А вот так это звучит.
499
00:40:32,641 --> 00:40:34,518
Два очка.
500
00:40:37,145 --> 00:40:38,730
Хорош.
501
00:41:05,424 --> 00:41:08,594
- Нет, продолжай.
- Перестань.
502
00:41:08,760 --> 00:41:10,929
В чем дело?
503
00:41:14,558 --> 00:41:16,018
Умираю с голоду. Есть что?
504
00:41:16,185 --> 00:41:20,397
- Дай ей вот это. Классная штука.
- На, Бек.
505
00:41:21,064 --> 00:41:23,358
Как я устала от овсянки с кунжутом.
506
00:41:23,525 --> 00:41:25,068
Кунжут ведь полезный.
507
00:41:25,235 --> 00:41:27,571
Чистый протеин и энергия -
то, что надо.
508
00:41:27,738 --> 00:41:31,491
Мне нужен шоколадный коктейль и
картошка фри. И гамбургер с сыром.
509
00:41:31,658 --> 00:41:33,243
Бекки, это плоть.
510
00:41:33,410 --> 00:41:35,913
Ты смотрела в глаза корове,
когда ее убивают?
511
00:41:36,079 --> 00:41:37,706
- Да.
- Ты ешь страх, Бекки.
512
00:41:37,873 --> 00:41:39,249
Становишься с ним одним целым.
513
00:41:39,416 --> 00:41:41,710
Я думал, земля будет нас кормить.
514
00:41:41,877 --> 00:41:46,215
Земля кормит нас
орехами из супермаркета?
515
00:41:46,381 --> 00:41:48,383
Мы же поклялись.
516
00:41:49,092 --> 00:41:52,346
Посмотри на хрустальный свет
и отпусти мясо.
517
00:41:54,306 --> 00:41:56,600
Поверить не могу.
518
00:41:56,767 --> 00:41:58,936
Это что еще такое?
519
00:41:59,561 --> 00:42:01,772
Почтовая служба на перекладных?
520
00:42:07,152 --> 00:42:08,195
Эй!
521
00:42:08,612 --> 00:42:10,364
Ребята, не подвезете?
522
00:42:18,288 --> 00:42:20,249
Вот интересно,
523
00:42:21,458 --> 00:42:24,294
- если б папа был жив....
- Да?
524
00:42:24,461 --> 00:42:28,757
Два года назад лекарства
от мешотчатой аневризмы не было.
525
00:42:28,924 --> 00:42:31,718
- И мне интересно....
- Сейчас тоже нет, Дэвид.
526
00:42:32,135 --> 00:42:35,848
Если есть слабый сосуд
и он расположен глубоко внутри мозга,
527
00:42:36,014 --> 00:42:40,018
невозможно достать его,
не повредив важные функции мозга.
528
00:42:40,185 --> 00:42:42,479
То есть, пациент может стать овощем.
529
00:42:44,314 --> 00:42:45,399
Да.
530
00:42:45,566 --> 00:42:48,652
Это как сердечный приступ в голове,
даже если ты в отличной форме,
531
00:42:48,819 --> 00:42:51,655
- он может возникнуть из ничего.
- Да.
532
00:42:51,822 --> 00:42:53,615
Ну, тут такое дело, знаете ли...
533
00:42:53,782 --> 00:42:58,787
Вот читаешь все эти истории о том,
как у лысого вдруг волосы отрастают,
534
00:42:58,954 --> 00:43:01,164
и ему приходится
стричься каждую неделю.
535
00:43:01,331 --> 00:43:03,208
Как люди чего-то
добиваются силой воли.
536
00:43:03,375 --> 00:43:05,836
Что ты думаешь по этому поводу?
537
00:43:11,008 --> 00:43:12,467
Да.
538
00:43:15,679 --> 00:43:17,014
Ну....
539
00:43:19,474 --> 00:43:21,018
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
540
00:43:21,310 --> 00:43:22,352
Спокойной ночи, Дэвид.
541
00:43:42,206 --> 00:43:44,374
Всегда хотел это сделать.
542
00:43:47,544 --> 00:43:49,004
Спокойной ночи.
543
00:43:56,345 --> 00:43:58,847
45 МИЛЛИАРДОВ ОБСЛУЖЕНО
СЕРВИС ПРОЕЗЖАЮЩИХ МАШИН
544
00:44:03,977 --> 00:44:05,395
Эй.
545
00:44:05,562 --> 00:44:08,565
Салфетки не забудь.
546
00:44:09,983 --> 00:44:11,401
Что будете заказывать?
547
00:44:11,568 --> 00:44:16,865
Гамбургер с сыром, большую картошку
и шоколадный коктейль, пожалуйста.
548
00:44:17,032 --> 00:44:20,035
Гамбургер придется подождать.
Не желаете бигмак?
549
00:44:20,536 --> 00:44:22,079
Ладно.
550
00:44:22,329 --> 00:44:26,834
Нет, я подожду.
551
00:44:51,108 --> 00:44:54,611
- Куда направляетесь?
- Наверное, в Калифорнию.
552
00:44:56,530 --> 00:44:57,698
- А вы?
- В Колорадо.
553
00:45:00,617 --> 00:45:04,913
- Где же ваши друзья?
- Ничего не вышло. Я свалила.
554
00:45:07,958 --> 00:45:10,085
Так нельзя, Маркус.
555
00:45:10,294 --> 00:45:13,589
- Что?
- Скажи ему правду, вот что.
556
00:45:14,464 --> 00:45:17,301
Мы бы никуда не поехали,
если б он знал правду.
557
00:45:17,467 --> 00:45:21,305
- Думаю, ты его недооцениваешь.
- Не встревай, а? Он же мой брат.
558
00:45:24,183 --> 00:45:26,977
Может мне известно о нем то,
чего ты не знаешь.
559
00:45:27,144 --> 00:45:29,980
Ну, может быть, но не разговаривай
со мной таким тоном.
560
00:45:33,775 --> 00:45:37,112
- Вы никогда не слыхали о велогонках?
- Нет. Так вы этим занимались?
561
00:45:37,279 --> 00:45:40,657
Там? Нет. Мы тренировались
для крупной гонки в Колорадо.
562
00:45:40,824 --> 00:45:43,285
Мы поедем на вершину
Скалистых гор и обратно.
563
00:45:43,452 --> 00:45:44,703
Это очень опасно.
564
00:45:44,870 --> 00:45:48,832
Одно неверное движение,
и ты - статистика Западного ада.
565
00:45:48,999 --> 00:45:50,667
Надеюсь, вы останетесь в живых.
566
00:45:51,502 --> 00:45:52,836
Да.
567
00:45:54,087 --> 00:45:56,423
- Удачи.
- И вам.
568
00:45:57,382 --> 00:45:58,884
Пока.
569
00:45:59,676 --> 00:46:01,094
Пока.
570
00:46:02,930 --> 00:46:04,932
Вас подвезти?
571
00:46:08,143 --> 00:46:09,645
На руле?
572
00:46:10,896 --> 00:46:12,523
Звучит заманчиво.
573
00:46:12,689 --> 00:46:15,442
- Маркус, смотри.
- Как вы на них разгоняетесь?
574
00:46:16,026 --> 00:46:18,320
До 90. Иногда быстрее.
575
00:46:18,695 --> 00:46:22,157
- Нет-нет.
- Девяносто? Ничего себе.
576
00:46:22,324 --> 00:46:25,035
- Надеюсь, она не болтлива.
- Ни в жизни.
577
00:46:25,202 --> 00:46:26,578
Она даже ходит шумно.
578
00:46:26,745 --> 00:46:28,705
Серьезно. 480 километров в день.
579
00:46:28,872 --> 00:46:31,875
Что она сделала со своими волосами?
Что это такое?
580
00:46:32,709 --> 00:46:34,878
- Это Бекки Чендлер. Бекки.
- Привет.
581
00:46:35,045 --> 00:46:36,213
- Мой брат Маркус.
- Привет.
582
00:46:36,380 --> 00:46:38,340
- А это - Сара.
- Привет. Очень приятно.
583
00:46:38,507 --> 00:46:39,716
Как ваш палец?
584
00:46:40,342 --> 00:46:43,262
Простите.
585
00:46:43,428 --> 00:46:47,558
Спасибо, что согласились подвезти.
Западный Ад, говорите? Звучит классно.
586
00:46:48,809 --> 00:46:49,977
Ансамбль "Викинги"
начальная школа Линсборга
587
00:47:08,245 --> 00:47:10,497
Далеко вы с нами поедете?
588
00:47:10,664 --> 00:47:13,917
Я вот что вам скажу, док.
Далеко, если мне понравится.
589
00:47:16,920 --> 00:47:18,422
Хорошо.
590
00:47:50,287 --> 00:47:52,623
Готов? Я посажу тебя на тренажер,
разомнешься...
591
00:47:52,789 --> 00:47:54,458
...и накачаешься в миг.
592
00:47:54,625 --> 00:47:56,793
Мне тут не нравится. Пахнет плохо.
593
00:47:56,960 --> 00:48:00,297
Это пот, Рэндольф.
И он не так уж плохо пахнет.
594
00:48:00,464 --> 00:48:02,424
Мама сказала, я не обязан.
595
00:48:02,591 --> 00:48:05,636
Да? Теперь ты
в цепких папиных клешнях.
596
00:48:05,802 --> 00:48:09,723
А папа хочет видеть, как с его любимого
сына Рэндольфа пот льет градом.
597
00:48:09,890 --> 00:48:11,433
Д-р Конрад, третья линия.
598
00:48:11,600 --> 00:48:13,727
Идем, посажу тебя на велик.
599
00:48:14,269 --> 00:48:16,355
Вот этот, Рэндольф.
600
00:48:18,941 --> 00:48:20,484
Алло.
601
00:48:21,068 --> 00:48:24,404
Да, кто говорит?
602
00:48:24,655 --> 00:48:26,156
Здравствуйте.
603
00:48:26,323 --> 00:48:28,492
Я звонила ему домой вчера вечером...
604
00:48:28,659 --> 00:48:32,037
...и сегодня утром, но никто не ответил.
605
00:48:32,204 --> 00:48:35,165
Будучи истеричкой, я, конечно,
стала волноваться.
606
00:48:35,332 --> 00:48:37,459
Беспокоиться не о чем, м-с Соммерс.
607
00:48:37,626 --> 00:48:39,503
Они отправились в поход втроем.
608
00:48:39,670 --> 00:48:41,505
Да. Маркус, Дэвид и Сара.
609
00:48:41,964 --> 00:48:45,259
- Кто такая Сара?
- Девушка, с которой он живет.
610
00:48:46,552 --> 00:48:51,849
Я хотела ему кое-что сказать,
но это подождет.
611
00:48:53,600 --> 00:48:55,978
Ну же, Рэндольф. Шевелись.
612
00:48:57,187 --> 00:48:59,439
Я скажу ему, чтоб вам позвонил,
когда вернется.
613
00:49:00,190 --> 00:49:02,359
Ты можешь быстрее, черт возьми.
614
00:49:02,526 --> 00:49:05,988
Да, мэм, очень приятно, м-с Соммерс.
615
00:49:06,154 --> 00:49:07,364
Пока.
616
00:49:07,531 --> 00:49:10,242
Ты должен был выбрать себе вид спорта.
617
00:49:10,409 --> 00:49:11,827
Так выбери.
618
00:49:11,994 --> 00:49:13,036
Мне нравится боулинг.
619
00:49:13,203 --> 00:49:14,329
Боулинг?
620
00:49:14,496 --> 00:49:18,041
Это не вид спорта, Рэндольф.
Боулинг - просто игра.
621
00:49:18,208 --> 00:49:19,835
Не устраивай тут разморозку, пап.
622
00:49:20,586 --> 00:49:22,671
- Чего?
- Ты меня слышал.
623
00:49:22,838 --> 00:49:24,131
Не размораживайся.
624
00:49:24,298 --> 00:49:26,049
Как только мать тебя терпит?
625
00:49:26,216 --> 00:49:30,804
Слушай, пап. Я так это вижу.
Черные в боулинг не играют.
626
00:49:30,971 --> 00:49:35,392
Баскетболистов много, футболистов
тоже. Даже в гольфе есть один.
627
00:49:35,559 --> 00:49:38,729
А в боулинге - никого. Ты подумай.
628
00:49:41,857 --> 00:49:44,359
Тащи сюда свою задницу.
629
00:49:45,319 --> 00:49:48,655
Мы останавливались в этом самом месте
два года назад, помнишь?
630
00:49:48,822 --> 00:49:51,074
- А как ты думаешь?
- Лучше б ты вспомнил.
631
00:49:51,241 --> 00:49:54,411
А я думаю, что тебе стоит
разговаривать со мной другим тоном.
632
00:49:54,578 --> 00:49:57,122
Вот такие у меня родители.
Слишком приятные.
633
00:49:57,289 --> 00:49:59,750
Я привожу домой парня,
и они в него влюбляются.
634
00:49:59,917 --> 00:50:03,504
Три парня, с которыми я рассталась,
шатались по нашему дому.
635
00:50:03,670 --> 00:50:07,508
Смотрели телек с моим папой,
ели печенье моей мамы,
636
00:50:07,674 --> 00:50:09,134
я просто психанула.
637
00:50:09,301 --> 00:50:10,802
Я такая.
638
00:50:10,969 --> 00:50:13,305
Если сомневаюсь, психую.
639
00:50:13,555 --> 00:50:16,225
Ты, наверно, влюбчивая? Три парня?
640
00:50:16,391 --> 00:50:18,393
Это была не любовь.
641
00:50:18,560 --> 00:50:20,103
Ну, не настоящая.
642
00:50:21,271 --> 00:50:23,774
Я знал, что так будет.
643
00:50:24,358 --> 00:50:26,068
По-моему, она ничего.
644
00:50:26,235 --> 00:50:28,278
Что сказано на этой футболке?
645
00:50:28,445 --> 00:50:32,616
- Это латынь.
- Латынь? И что там сказано?
646
00:50:33,784 --> 00:50:35,160
Ну, знаешь....
647
00:50:35,702 --> 00:50:36,954
Добился....
648
00:50:37,120 --> 00:50:39,122
Добился, не сбавляй темп.
649
00:50:40,749 --> 00:50:42,459
Понятно. А где такую можно взять?
650
00:50:53,887 --> 00:50:57,516
- Давай сделаем, как на Олимпиаде.
- А как на Олимпиаде?
651
00:50:57,683 --> 00:50:59,101
Ну, меняются футболками.
652
00:51:02,145 --> 00:51:03,480
Ага.
653
00:51:08,610 --> 00:51:09,945
Что ты делаешь?
654
00:51:10,112 --> 00:51:12,865
Если это Олимпиада, надо петь гимн.
655
00:51:16,410 --> 00:51:17,953
Только если выигрываешь.
656
00:51:18,120 --> 00:51:22,165
Нет, ты туда смотреть не будешь.
657
00:51:22,332 --> 00:51:26,545
Так.
658
00:51:31,133 --> 00:51:33,760
Насчет разговора таким тоном....
659
00:51:58,911 --> 00:51:59,995
Что происходит?
660
00:52:00,162 --> 00:52:02,039
- Тряска и ломка.
- Что?
661
00:52:02,206 --> 00:52:05,584
Когда уходишь в отрыв,
а на хвосте повис сосунок,
662
00:52:05,751 --> 00:52:08,629
надо его растрясти и сломать,
чтобы стряхнуть.
663
00:52:08,795 --> 00:52:10,714
Что за сосунок?
664
00:52:10,881 --> 00:52:15,385
Это тот, кто все время едет сзади
и не ведет. Посмотри на него.
665
00:52:16,512 --> 00:52:18,222
Да.
666
00:52:18,805 --> 00:52:20,724
- О, да.
- Ага.
667
00:52:20,891 --> 00:52:25,187
Эй, сосунок! Поднимайся!
668
00:52:25,354 --> 00:52:26,688
Давай, Дэвид!
669
00:52:32,069 --> 00:52:33,904
Хочешь поднять?
670
00:52:46,375 --> 00:52:49,628
Так, Дэвид!
671
00:53:06,353 --> 00:53:09,022
Мы их сделали!
672
00:53:22,286 --> 00:53:24,037
Смотри, Дэйв.
673
00:53:24,872 --> 00:53:27,916
- Не хотите погонять?
- Вам лошади нужны!
674
00:53:28,625 --> 00:53:30,752
Переключай передачу, Дэйв. Поехали.
675
00:53:32,963 --> 00:53:34,590
Да, Маркус.
676
00:53:38,635 --> 00:53:41,305
Самый старый трюк из всех, Дэйв.
677
00:53:51,607 --> 00:53:53,275
Здорово вышло.
678
00:53:58,572 --> 00:53:59,990
Тебе не стоит....
679
00:54:00,157 --> 00:54:01,658
Второй трюк из того же списка.
680
00:54:01,825 --> 00:54:04,453
Эй, Маркус. Ты смотри на эти булки.
681
00:54:04,620 --> 00:54:06,663
Сара!
682
00:54:11,043 --> 00:54:12,669
Что это?
683
00:54:12,836 --> 00:54:15,005
Похоже, придется остановиться.
684
00:54:25,557 --> 00:54:28,143
Проклятье.
685
00:54:40,322 --> 00:54:42,699
Надо же.
686
00:54:42,866 --> 00:54:44,034
Надо остановиться.
687
00:54:50,082 --> 00:54:51,416
Все нормально.
688
00:54:51,583 --> 00:54:53,669
- Сара.
- Джером.
689
00:54:53,836 --> 00:54:55,504
- Ты смотри.
- Как дела?
690
00:54:55,671 --> 00:54:57,506
Нормально.
691
00:54:57,756 --> 00:54:59,716
- Рада тебя видеть.
- А уж я как рад.
692
00:54:59,883 --> 00:55:04,555
Я сказал Джерому: "Джером,
похоже, это фургон Маркуса".
693
00:55:04,721 --> 00:55:07,140
Фургон нашей команды.
694
00:55:07,432 --> 00:55:10,477
- Привет, Джеронимо.
- Здравствуй, Маззин.
695
00:55:11,436 --> 00:55:13,856
- Где он?
- Катается.
696
00:55:14,022 --> 00:55:18,068
Да. На тренировке ему нет равных,
а вот когда доходит до дела...
697
00:55:18,235 --> 00:55:20,112
Ты сказал, что не будешь начинать.
698
00:55:20,279 --> 00:55:23,699
Знаешь, Джером,
женщины - существа загадочные.
699
00:55:23,866 --> 00:55:27,119
В велогонках всегда
побеждает сильнейший.
700
00:55:27,286 --> 00:55:29,246
Но какого черта некоторые женщины...
701
00:55:29,413 --> 00:55:32,040
...западают на таких неудачников,
как Маркус?
702
00:55:32,207 --> 00:55:34,001
Гораздо загадочнее, Джером,
703
00:55:34,168 --> 00:55:39,798
как некоторые женщины западают на
таких бешеных псов, как ты, Маззин.
704
00:55:41,550 --> 00:55:43,927
Хватит уже, перестаньте.
705
00:55:45,429 --> 00:55:47,681
Скажи ему, Сара.
706
00:55:48,932 --> 00:55:50,726
Он знает, что я выиграю.
707
00:55:50,893 --> 00:55:54,271
Скажи, что до того я пущу ему кровь.
708
00:55:54,438 --> 00:55:56,064
Я не передаю сообщения.
709
00:55:56,231 --> 00:55:58,984
Иногда я их вообще не слышу.
710
00:55:59,776 --> 00:56:01,528
Он откажется.
711
00:56:02,988 --> 00:56:05,073
Я об этом позабочусь.
712
00:56:05,616 --> 00:56:07,284
Я заставлю его сдохнуть в горах.
713
00:56:10,954 --> 00:56:14,166
Джером, я считаю тебя другом.
714
00:56:14,333 --> 00:56:17,878
Забери, пожалуйста, этого чертового
каннибала, пока я его не убила.
715
00:56:18,629 --> 00:56:23,175
Я - Джером. Ты - чертов каннибал.
А камень большой.
716
00:56:23,342 --> 00:56:25,427
Пойдем отсюда.
Нам еще гонку выигрывать.
717
00:56:28,722 --> 00:56:30,807
Идем. Пока, Сара.
718
00:56:33,644 --> 00:56:35,229
Чтоб мне провалиться.
719
00:56:35,395 --> 00:56:38,857
Я тут стою возле женщины
с богатым прошлым.
720
00:56:45,405 --> 00:56:46,490
А потом Джером сказал:
721
00:56:46,740 --> 00:56:50,661
"Я - Джером, ты - проклятый каннибал,
722
00:56:50,827 --> 00:56:53,580
а это - большой камень". И они уехали.
723
00:56:53,747 --> 00:56:58,210
Сара такая крутая, такая крепкая.
Вы все пропустили.
724
00:56:59,044 --> 00:57:01,088
Я камень сохраню.
725
00:57:01,255 --> 00:57:04,466
Возьму его с собой в колледж.
726
00:57:34,830 --> 00:57:38,876
Дамы и господа, осталось 7 минут
до начала этапа Моргул-Бисмарк...
727
00:57:39,042 --> 00:57:42,212
...Западного ада.
Участники готовятся к старту.
728
00:57:42,713 --> 00:57:44,506
А вот и пресса.
729
00:57:44,673 --> 00:57:48,051
Машины команд,
давайте очистим дорогу.
730
00:57:48,218 --> 00:57:53,015
Мексика, Великобритания, Италия,
Норвегия. Едут машины команд.
731
00:57:53,182 --> 00:57:56,935
Представителям прессы немедленно
собраться у своих машин.
732
00:57:57,477 --> 00:57:58,520
ЗАПАДНЫЙ АД
МОРГУЛ-БИСМАРК
733
00:57:58,687 --> 00:58:02,733
Сейчас мы представим участников
сегодняшней гонки,
734
00:58:02,900 --> 00:58:05,569
начиная с национальной сборной США.
735
00:58:09,406 --> 00:58:11,700
Дамы и господа,
сборную команду СССР...
736
00:58:11,867 --> 00:58:15,913
...возглавляет Олимпийский чемпион
Сергей Белов.
737
00:58:16,079 --> 00:58:17,581
- Вы справитесь!
- Вы справитесь!
738
00:58:17,748 --> 00:58:20,459
Наконец, дамы и господа,
команда Семь-11...
739
00:58:20,626 --> 00:58:22,961
...под предводительством
нашего олимпийца...
740
00:58:23,128 --> 00:58:26,840
...и прошлогоднего победителя
Западного ада Барри Маззина.
741
00:58:27,007 --> 00:58:30,177
- Маззин! Маззин!
- Маззин! Маззин!
742
00:58:30,344 --> 00:58:32,054
Западный ад.
743
00:58:32,221 --> 00:58:33,430
Стоп.
744
00:58:33,597 --> 00:58:35,724
Сюда, Маззин!
745
00:58:35,891 --> 00:58:38,060
- Один кадр, ну, пожалуйста!
- Ну же!
746
00:58:38,227 --> 00:58:39,853
Пожми вот что, Белов.
747
00:58:40,020 --> 00:58:43,565
Американцы. Я что совсем дурак?
748
00:58:43,732 --> 00:58:47,945
Почетный гость Западного ада,
который даст старт первому этапу,
749
00:58:48,111 --> 00:58:52,449
дамы и господа, величайший
велосипедист в истории...
750
00:58:52,616 --> 00:58:55,494
...м-р Эдди Меркс.
751
00:58:57,579 --> 00:59:00,415
Начнем со звуком пистолета.
752
00:59:00,582 --> 00:59:02,209
Участники готовы?
753
00:59:03,001 --> 00:59:04,628
Судьи готовы?
754
00:59:09,550 --> 00:59:14,555
Мы в пути, Западный ад, первый этап.
755
00:59:15,389 --> 00:59:16,974
Аплодисменты на старте!
756
00:59:17,891 --> 00:59:21,311
Западный ад, первый этап.
Мы в пути.
757
00:59:27,651 --> 00:59:31,655
Первый круг Западного ада -
ужасный Моргул-Бисмарк.
758
00:59:31,822 --> 00:59:35,242
Трасса мирового класса,
тени мало,
759
00:59:35,409 --> 00:59:37,828
крутые подъемы, быстрые спуски,
760
00:59:37,995 --> 00:59:41,081
сводящий кишки подъем к финишу,
находящемуся здесь,
761
00:59:41,248 --> 00:59:43,041
на верхушке опустошающей Стены.
762
00:59:43,208 --> 00:59:46,920
Те, кто уже принимал участие в гонках,
редко желают вернуться сюда.
763
00:59:47,087 --> 00:59:51,258
Новички, не привыкшие
ездить в пелетоне,
764
00:59:51,425 --> 00:59:53,010
скоро поймут почему.
765
00:59:53,177 --> 00:59:57,014
На этом этапе семь кругов,
всего 146 километров.
766
00:59:57,181 --> 00:59:59,766
Изнуряющее испытание для любого.
767
00:59:59,933 --> 01:00:01,393
Соммерс, берегись.
768
01:00:01,560 --> 01:00:03,437
Следи за линией.
769
01:00:07,608 --> 01:00:09,902
Подвинься, Соммерс.
770
01:00:22,664 --> 01:00:23,999
Вот так, Дэйв.
771
01:00:24,791 --> 01:00:27,336
Хватит воскресных прогулок.
772
01:00:27,503 --> 01:00:29,796
Давай немного поддадим.
773
01:01:56,425 --> 01:01:58,802
Говорит 10-4. Требуется скорая.
774
01:02:08,979 --> 01:02:10,814
Три круга завершены, осталось четыре.
775
01:02:10,981 --> 01:02:13,358
Впереди еще четыре круга.
776
01:02:13,525 --> 01:02:17,613
Барри Маззин в команде Семь-11,
за ним команда СССР,
777
01:02:17,779 --> 01:02:19,781
следом Маркус Соммерс
из "ШейверСпорт".
778
01:02:19,948 --> 01:02:24,203
Каждый круг жесткого этапа
скажется на гонщиках.
779
01:02:24,369 --> 01:02:27,039
Только самые крепкие будут среди 48,
780
01:02:27,206 --> 01:02:32,252
которые продолжат гонку на втором
и третьем этапе Западного ада.
781
01:02:39,468 --> 01:02:42,304
- Черт.
- Сломался, Маркус.
782
01:02:43,347 --> 01:02:45,182
У Маркуса колесо пробито. Тормози.
783
01:02:47,601 --> 01:02:49,645
Останавливайся. Давай.
784
01:02:49,811 --> 01:02:51,313
Черт.
785
01:02:55,484 --> 01:02:57,194
Давай, Сара.
786
01:02:57,361 --> 01:02:59,947
Давай, детка, мы отстаем.
787
01:03:00,197 --> 01:03:02,741
- Черт.
- Давай, дорогая.
788
01:03:04,368 --> 01:03:07,538
Готово? Хорошая девочка.
Теперь толкай.
789
01:03:08,205 --> 01:03:09,623
Толкай.
790
01:03:10,040 --> 01:03:11,542
Эй, смотри.
791
01:03:16,880 --> 01:03:18,632
Подвинься.
792
01:03:18,799 --> 01:03:20,884
Ну же, с дороги.
793
01:03:22,928 --> 01:03:26,390
Хотите вернуться в гонку?
Подтягивайтесь.
794
01:03:26,640 --> 01:03:29,393
Еще один круг. Впереди финишный круг.
795
01:03:29,560 --> 01:03:32,020
Еще один круг. Еще один круг.
796
01:03:38,610 --> 01:03:40,571
Мы тут.
797
01:03:42,739 --> 01:03:44,116
- Бери.
- Ну же, Маркус.
798
01:03:44,283 --> 01:03:46,994
Маркус, вода. Она тебе нужна.
799
01:03:53,584 --> 01:03:55,586
- Дэвид!
- Вода. Вода.
800
01:03:55,752 --> 01:03:57,963
Ты 52, Дэвид.
Тебе нужно двигаться быстрее, ясно?
801
01:03:58,130 --> 01:03:59,506
- Тебе нужно двигаться быстрее!
- Хорошо!
802
01:04:06,471 --> 01:04:08,891
Мы можем видеть гонщиков,
дамы и господа.
803
01:04:09,057 --> 01:04:11,852
Они уже в самом
низу горы Уолл.
804
01:04:12,102 --> 01:04:15,105
Вот они.
Фантастическое возвращение
805
01:04:15,272 --> 01:04:17,399
Маркуса Соммерса,
он вернул себе свое место
806
01:04:17,566 --> 01:04:22,863
впереди лидирующей группы, после
прокола шины, выбившего его из колеи.
807
01:04:27,284 --> 01:04:31,330
Маззин, Соммерс и Белов из Союза
борются за 1 место во время подъема.
808
01:04:31,496 --> 01:04:33,790
Они идут ноздря
в ноздрю!
809
01:04:33,957 --> 01:04:35,918
- Хорошо, давай, Маркус!
- Давай.
810
01:04:36,084 --> 01:04:37,628
Быстрее.
811
01:04:43,217 --> 01:04:45,302
Трое будут бороться
за первое место.
812
01:04:45,469 --> 01:04:49,139
Американцы, Соммерс и Маззин,
и Белов из Советского Союза.
813
01:04:50,474 --> 01:04:52,851
Сейчас лидирует Маззин,
а ним Соммерс
814
01:04:53,018 --> 01:04:57,105
а Сергей Белов из советской команды
замыкает тройку.
815
01:05:04,821 --> 01:05:06,114
- Давай!
- Давай же.
816
01:05:08,659 --> 01:05:10,994
Маркус Соммерс побеждает.
817
01:05:11,161 --> 01:05:14,665
Маззин приходит вторым.
Сергей Белой третьим.
818
01:05:16,333 --> 01:05:18,836
Дамы и господа,
потрясающий финал.
819
01:05:19,002 --> 01:05:21,213
Соммерс, Маззин, Белов из Союза.
820
01:05:21,380 --> 01:05:23,632
Ты это сделал, ты сделал это. Молодец.
821
01:05:28,679 --> 01:05:31,974
- Замечательно!
- Победитель! Победитель!
822
01:05:35,018 --> 01:05:36,436
Черт возьми!
823
01:05:40,482 --> 01:05:43,694
14, 15, 16 гонщиков пересекли финиш.
824
01:05:43,861 --> 01:05:47,865
Имена победителей уже известны,
ждем последних финалистов.
825
01:05:48,031 --> 01:05:52,703
Только первые 48 гонщиков смогут
соревноваться завтра.
826
01:05:54,454 --> 01:05:56,290
- Где Дэвид? На каком месте?
- Не знаю.
827
01:05:56,456 --> 01:06:02,796
43, 44, 45.
Еще только 3 финалистов.
828
01:06:02,963 --> 01:06:06,884
46. Остальным
придется ждать следующего года.
829
01:06:11,138 --> 01:06:12,181
- Это он?
- Да.
830
01:06:12,347 --> 01:06:14,349
Дэвид! Молодец!
831
01:06:16,643 --> 01:06:19,730
Давай, Дэвид! Да! Давай!
832
01:06:24,401 --> 01:06:29,239
За спиной у них все остальные,
но только двое пройдут дальше,
833
01:06:29,406 --> 01:06:31,909
все дышат им в затылок
во время подъема на гору.
834
01:06:32,201 --> 01:06:33,243
Давай!
835
01:06:33,410 --> 01:06:37,873
Идет борьба за участие в финале
изнурительных гонок. Они падают!
836
01:06:38,040 --> 01:06:39,249
- Боже мой.
- Господи.
837
01:06:43,253 --> 01:06:46,715
Один гонщик поднимается, садится
на велосипед и близится к финишу.
838
01:06:58,227 --> 01:07:01,355
- Хватай его и беги!
- Давай. Быстрее.
839
01:07:02,689 --> 01:07:03,941
Давай, Дэвид!
840
01:07:08,362 --> 01:07:10,113
- Он справится?
- Не знаю.
841
01:07:10,280 --> 01:07:11,406
Да, давай. Беги.
842
01:07:13,367 --> 01:07:15,077
Хорошо, Дэйв.
843
01:07:15,244 --> 01:07:16,870
Давай!
844
01:07:17,037 --> 01:07:19,039
Давай, Дэйв, еще немного.
845
01:07:19,206 --> 01:07:20,791
Хорошо. Хорошо.
846
01:07:22,376 --> 01:07:24,628
- Давай, Дэвид!
- Давай, Дэвид!
847
01:07:24,795 --> 01:07:26,421
Да!
848
01:07:26,713 --> 01:07:30,801
Потрясающий финал,
Дэвид Соммерс финиширует 48,
849
01:07:30,968 --> 01:07:32,970
но он несет свой велосипед.
850
01:07:33,136 --> 01:07:35,556
- А так можно?
- Это разрешено?
851
01:07:35,722 --> 01:07:38,600
- Я думал, что все провалил.
- Ага.
852
01:07:39,810 --> 01:07:42,479
- Все хорошо.
- Точные результаты, дамы и господа.
853
01:07:42,646 --> 01:07:46,149
У Дэвида Соммерса 48 место,
он – последний финалист
854
01:07:46,316 --> 01:07:50,070
двух следующих туров
"Ада запада".
855
01:07:50,737 --> 01:07:53,657
- Впереди еще два тура.
- Жесткая была гонка, правда?
856
01:07:53,824 --> 01:07:54,992
- Точно.
- Соберись, парень.
857
01:07:55,158 --> 01:07:57,828
Расскажите нам, тяжело ли
проехать 90 миль?
858
01:07:57,995 --> 01:08:01,999
Важный день для Америки, 2 американца
будут бороться за звание чемпиона.
859
01:08:02,165 --> 01:08:04,001
Вы должны гордиться.
860
01:08:04,168 --> 01:08:07,171
- Оставьте нас в покое.
- Нет-нет, все хорошо.
861
01:08:07,337 --> 01:08:08,714
Со мной все хорошо.
862
01:08:08,881 --> 01:08:11,466
Я не борюсь за титул для Америки.
863
01:08:11,633 --> 01:08:13,177
Я хотел бороться за титул для Америки.
864
01:08:13,343 --> 01:08:15,679
Я провел 4 года на дурацких
работах, чтобы начать тренировки,
865
01:08:16,013 --> 01:08:20,350
попасть в олимпийскую сборную,
бороться за титул. Посмотрите на меня.
866
01:08:21,185 --> 01:08:24,604
Но потом у толстяков из Вашингтона
появилось свое мнение.
867
01:08:24,770 --> 01:08:26,814
У Олимпийского комитета
появилось свое мнение.
868
01:08:26,982 --> 01:08:28,817
Ты, сволочь, я хорошо тебя знаю.
869
01:08:28,984 --> 01:08:31,111
Ты выражала свое мнение письменно.
870
01:08:31,278 --> 01:08:32,988
Мы бойкотировали Олимпийские игры.
871
01:08:33,154 --> 01:08:35,866
Я был в прекрасной форме
летом 1980 года,
872
01:08:36,033 --> 01:08:37,701
но чужие мнения оказались важнее.
873
01:08:37,868 --> 01:08:40,203
Поэтому вы бойкотируете
церемонию награждения?
874
01:08:40,370 --> 01:08:44,207
- Награждение? Впереди еще 2 тура.
- Но факт остается…
875
01:08:44,374 --> 01:08:48,879
Зараза, ты не узнаешь факт,
даже если переспишь с ним!
876
01:08:49,046 --> 01:08:52,508
На первом месте -
лидер команды "ШейверСпорт",
877
01:08:52,674 --> 01:08:55,385
Маркус Соммерс.
878
01:09:18,700 --> 01:09:21,036
- Хорошо, у меня есть, что рассказать.
- Нет, нет.
879
01:09:21,203 --> 01:09:25,082
- Есть. Это о Дэвиде.
- Говори. Я хочу это услышать.
880
01:09:25,249 --> 01:09:26,291
- Что?
- Отлично.
881
01:09:26,457 --> 01:09:28,167
- Тогда Дэвиду было 10.
- Что?
882
01:09:28,335 --> 01:09:31,921
Он пришел ко мне в комнату,
очень серьезный.
883
01:09:32,089 --> 01:09:35,843
Помнишь?
И спрашивает об оральном сексе.
884
01:09:36,009 --> 01:09:37,886
- Никто не захочет это слушать.
- Давай.
885
01:09:38,053 --> 01:09:41,430
- Я хочу это слышать.
- Давай, Дэвид. Послушаем.
886
01:09:41,598 --> 01:09:43,975
Ты рассказываешь обо мне,
а я – о тебе.
887
01:09:44,142 --> 01:09:49,106
Он спросил: "Что такое оральный секс?"
Отвечаю: "Об оральном сексе не пишут.
888
01:09:49,273 --> 01:09:52,943
Для чтения есть письменный секс.
А если говоришь, то это...."
889
01:09:53,109 --> 01:09:55,028
- Оральный секс!
- Оральный секс!
890
01:09:55,571 --> 01:09:56,780
Здорово, правда?
891
01:09:57,364 --> 01:09:59,074
3 недели спустя он пошел
892
01:09:59,241 --> 01:10:02,202
на вечеринку на третий этаж
к Шейле Флетчер.
893
01:10:02,369 --> 01:10:04,454
Шей… Кто такая Шейла Флетчер?
894
01:10:04,621 --> 01:10:07,332
- Возвращается через 15 минут.
- Ага.
895
01:10:07,499 --> 01:10:10,627
Мама с папой спросили, почему он
так быстро вернулся.
896
01:10:10,794 --> 01:10:12,296
Он ответил: " Там было скучно.
897
01:10:12,462 --> 01:10:15,215
Все просто стояли и занимались
оральным сексом."
898
01:10:19,094 --> 01:10:22,389
Вы плохо знаете мою маму
Она просто вылетела из квартиры.
899
01:10:22,556 --> 01:10:23,932
Вылетела.
900
01:10:25,475 --> 01:10:27,561
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В РОДУЭЙ ИНН
УЧАСТНИКИ ГОНКИ
901
01:10:32,149 --> 01:10:35,819
ДЕНВЕНР СПОУК
902
01:10:35,986 --> 01:10:37,738
- Держите.
- Красивая победа.
903
01:10:37,905 --> 01:10:39,865
- Спасибо.
- Отлично. Мы это сделали.
904
01:10:40,032 --> 01:10:41,325
Посмотрим, что у вас.
905
01:10:41,491 --> 01:10:42,784
- Программка.
- Спасибо.
906
01:10:42,951 --> 01:10:44,369
Программка.
907
01:10:44,536 --> 01:10:46,246
Спасибо, Гэри.
908
01:10:46,413 --> 01:10:48,332
- Пойдем.
- Программка.
909
01:10:48,498 --> 01:10:50,501
- Там есть твое имя?
- Да, где-то есть.
910
01:10:52,127 --> 01:10:53,337
- Дэвид.
- Что?
911
01:10:53,504 --> 01:10:56,798
Ты всего на 2 минуты и 11 секунд
отстаешь в турнирной таблице.
912
01:10:56,965 --> 01:10:58,675
- Это все?
- Это отлично.
913
01:10:58,842 --> 01:11:00,719
Маркус, сколько комнат лидеру?
914
01:11:00,886 --> 01:11:03,013
- Нам одну, Том.
- 126.
915
01:11:03,180 --> 01:11:05,349
- Дэвид, а тебе сколько комнат?
- Две.
916
01:11:16,109 --> 01:11:17,528
И одну нам.
917
01:11:18,237 --> 01:11:20,030
330.
918
01:11:25,619 --> 01:11:27,162
- Как твоя нога?
- Все отлично.
919
01:11:27,329 --> 01:11:29,248
- Да?
- Да.
920
01:11:29,414 --> 01:11:31,708
Не забывай, что завтра гонка.
921
01:11:31,875 --> 01:11:33,377
- Увидимся.
- Ага.
922
01:11:33,544 --> 01:11:34,670
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
923
01:11:34,837 --> 01:11:37,130
Мы собираемся выиграть.
924
01:11:43,470 --> 01:11:46,473
- С тобой все в порядке?
- Да, все хорошо.
925
01:11:50,644 --> 01:11:52,062
Маркус?
926
01:11:56,525 --> 01:11:58,318
Маркус.
927
01:12:04,199 --> 01:12:05,742
ГАВАЙСКИЕ
ТРОПИКИ
928
01:12:15,294 --> 01:12:17,671
Знаешь, я думаю, что это
была судьба.
929
01:12:18,046 --> 01:12:20,174
- Что именно?
- Ты и я.
930
01:12:20,340 --> 01:12:22,092
Это путешествие. Все.
931
01:12:22,426 --> 01:12:25,053
Я была в "Макдональдсе", так?
932
01:12:25,262 --> 01:12:27,639
И хотела гамбургер.
933
01:12:27,806 --> 01:12:31,143
Девушка говорит: "У нас их нет.
934
01:12:31,310 --> 01:12:34,438
Будете ждать, или.
возьмете бигмак?"
935
01:12:35,147 --> 01:12:39,234
Просто подумай, что если бы я не ждала
этот гамбургер,
936
01:12:39,401 --> 01:12:41,612
я бы не была сейчас здесь.
937
01:12:49,786 --> 01:12:51,788
Это судьба.
938
01:12:53,707 --> 01:12:58,128
Видишь… Это же…
939
01:12:58,295 --> 01:13:00,464
Есть кое-что, что ты должна
обо мне знать.
940
01:13:02,633 --> 01:13:06,053
- У тебя же нет девушки?
- Нет.
941
01:13:06,637 --> 01:13:11,266
- Ты же не гей?
- Нет, все совсем не так. Я…
942
01:13:12,726 --> 01:13:14,811
Я не должен тебе этого говорить,
943
01:13:14,978 --> 01:13:16,480
- но я…
- Тогда что?
944
01:13:18,565 --> 01:13:19,900
Мне кажется, что я умру.
945
01:13:26,615 --> 01:13:28,617
Слава Богу, что я такая не одна.
946
01:13:28,784 --> 01:13:32,412
Я тоже думаю, что я умру,
если мы чем-нибудь не займемся.
947
01:13:35,749 --> 01:13:40,879
- Я сейчас приду. Не уходи. Обещаешь?
- Возвращайтесь к нам в 5.30.
948
01:13:41,964 --> 01:13:43,924
А теперь – наш гимн.
949
01:14:11,493 --> 01:14:12,661
Они играют нашу песню.
950
01:14:26,383 --> 01:14:28,760
- Дэвид, с тобой все в порядке?
- Колено болит.
951
01:14:28,927 --> 01:14:32,639
- Нам необязательно это делать.
- Обязательно.
952
01:15:36,662 --> 01:15:38,455
Что ты делаешь?
953
01:15:39,331 --> 01:15:41,375
Хочу изучить маршрут
с Дэвидом.
954
01:15:41,542 --> 01:15:44,419
Нет. Возвращайся в постель.
955
01:15:44,586 --> 01:15:45,963
Гонка только в полдень.
956
01:15:50,467 --> 01:15:54,930
Какое прекрасное утро.
957
01:15:59,601 --> 01:16:02,980
Я очень люблю тебя, Маркус.
958
01:16:31,842 --> 01:16:33,510
- Привет, Том.
- Доброе утро.
959
01:16:33,677 --> 01:16:35,012
- Доброе утро.
- Вы рано встали.
960
01:16:35,179 --> 01:16:39,308
Смотри, Дэвид, эти 4 флага
размещены по маршруту.
961
01:16:39,474 --> 01:16:44,229
Если выиграешь спринт рядом с одним
из них, выигрываешь еще 30 секунд.
962
01:16:45,147 --> 01:16:47,858
- Понимаешь?
- Я не идиот.
963
01:16:48,025 --> 01:16:50,319
Да? А я хочу,
чтобы ты ехал, как идиот.
964
01:16:50,736 --> 01:16:52,529
- В каком смысле?
- Понимаешь, ты
965
01:16:52,696 --> 01:16:54,990
отстаешь на 2 минуты
и 11 секунд, так?
966
01:16:55,157 --> 01:16:58,702
Если ты выиграешь все спринты, то
будешь отставать только на 11 секунд.
967
01:16:59,036 --> 01:17:03,874
Тебя никто не знает, если ты
сделаешь что-нибудь сумасшедшее,
968
01:17:04,041 --> 01:17:05,626
то сможешь пройти дальше.
969
01:17:06,084 --> 01:17:07,711
Маркус, в чем дело?
970
01:17:07,878 --> 01:17:09,505
Я тебе не нужен. Ты выигрываешь.
971
01:17:09,671 --> 01:17:11,882
Но мы же братья.
972
01:17:20,390 --> 01:17:22,476
- Как он?
- Выиграл первый тур, Денни.
973
01:17:22,643 --> 01:17:23,894
Жаль, что ты его не видел.
974
01:17:24,061 --> 01:17:26,313
Он не захотел,
чтобы я приезжал.
975
01:17:26,480 --> 01:17:28,357
Он мне это запретил.
976
01:17:28,524 --> 01:17:29,775
Он выиграл, да?
977
01:17:29,942 --> 01:17:31,401
По-моему, началось, Денни.
978
01:17:32,903 --> 01:17:34,321
Да.
979
01:17:37,908 --> 01:17:42,120
Не думаю, что он откажется
от участия сегодня, так?
980
01:17:44,248 --> 01:17:46,041
Знаю, что он против, но это его мама.
981
01:17:46,208 --> 01:17:48,460
Кто-то должен ей позвонить.
982
01:17:49,002 --> 01:17:50,587
Ага.
983
01:17:51,171 --> 01:17:52,256
Вверх.
984
01:17:52,422 --> 01:17:54,341
Еще. Выше.
985
01:17:55,008 --> 01:17:57,302
Выше. Еще раз.
986
01:18:01,306 --> 01:18:02,599
Еще.
987
01:18:02,766 --> 01:18:07,688
Давай. Еще. Раз, два, три.
988
01:18:08,897 --> 01:18:10,691
Черт.
989
01:18:13,402 --> 01:18:15,445
Я отлично поработал, папа.
990
01:18:17,698 --> 01:18:20,450
- С тобой все хорошо, папа?
- Нет.
991
01:18:20,742 --> 01:18:23,078
Папочка. Не расстраивайся.
992
01:18:23,245 --> 01:18:24,371
Это не твоя вина.
993
01:18:24,538 --> 01:18:27,291
Не у каждого чернокожего может
родиться Джулиус Ирвинг.
994
01:18:29,626 --> 01:18:32,421
Рэндольф, ты весь мокрый.
995
01:18:32,838 --> 01:18:35,549
- Я вспотел.
- А потом совсем не пахнет.
996
01:18:35,716 --> 01:18:36,967
Я использовал дезодорант.
997
01:18:37,551 --> 01:18:40,637
Иди, прими душ.
Мне нужно позвонить.
998
01:18:40,804 --> 01:18:43,473
Хорошо.
А потом мы поедим?
999
01:18:43,640 --> 01:18:46,810
Да, Рэндольф,
потом мы поедим.
1000
01:18:55,444 --> 01:18:59,031
Один взгляд на лунный ландшафт
Национального Монумента Колорадо,
1001
01:18:59,198 --> 01:19:04,286
и вы сразу поймете, почему маршрут
называется"Туром по Луне".
1002
01:19:11,001 --> 01:19:13,045
Вид и рельеф не похожи
ни на что земное,
1003
01:19:13,212 --> 01:19:15,631
ярко-красные камни,
туннели,
1004
01:19:15,797 --> 01:19:18,926
множество обрывов, отвесных,
скал и крутых спусков.
1005
01:19:19,092 --> 01:19:21,178
Гонка на 83 мили,
1006
01:19:21,345 --> 01:19:25,432
в 1984 ее выиграли олимпийские
чемпионы Америки,
1007
01:19:25,599 --> 01:19:28,894
Конни Карпентер и Алекси Гриваль.
1008
01:19:36,068 --> 01:19:37,903
Хорош, приготовься.
1009
01:19:45,327 --> 01:19:46,954
Сделай это, Дэвид.
1010
01:19:50,874 --> 01:19:52,000
Хорошо, начинаем.
1011
01:19:52,167 --> 01:19:53,627
- Боже мой.
- Он отрывается от остальных.
1012
01:19:53,794 --> 01:19:55,003
Дэвид, нет.
1013
01:19:55,170 --> 01:19:57,756
Черт возьми, нет, слишком рано.
1014
01:20:00,634 --> 01:20:02,719
Нет, Дэвид, балбес.
1015
01:20:09,893 --> 01:20:12,062
Пусть едут, Томми, они никто.
1016
01:20:12,229 --> 01:20:13,730
Они умрут на подъеме.
1017
01:20:14,273 --> 01:20:16,275
Пусть едут.
1018
01:20:24,908 --> 01:20:26,743
ЗАПАДНЫЙ АД
1019
01:20:29,580 --> 01:20:31,540
Лидирующая группа появляется
на холме.
1020
01:20:31,707 --> 01:20:35,586
Первый, кто проедем мимо флага,
отыграет 30 секунд.
1021
01:20:35,752 --> 01:20:39,631
Вот номер 7, Ули, из команды
"Келли" начинает спринт.
1022
01:20:39,798 --> 01:20:41,800
А вот Дэвид Соммерс
из "ШейверСпорт".
1023
01:20:41,967 --> 01:20:44,678
Они оба хотят отыграть
эти 30 секунд.
1024
01:20:44,845 --> 01:20:47,764
Ули лидирует, Соммерсу
уже трудно дышать.
1025
01:20:47,931 --> 01:20:49,099
А вот и Соммерс.
1026
01:20:49,266 --> 01:20:53,270
Соммерс выигрывает преимущество
в 30 секунд.
1027
01:20:53,437 --> 01:20:55,856
ЗАПАДНЫЙ АД
ГОНЩИК СОММЕРС
1028
01:21:02,946 --> 01:21:06,283
- Мы их заманим.
- Ага.
1029
01:22:09,221 --> 01:22:10,889
Да!
1030
01:22:35,873 --> 01:22:39,042
ТУННЕЛЬ
ВКЛЮЧИТЬ ФАРЫ
1031
01:22:46,466 --> 01:22:48,886
Лидирующая группа приближается
ко второму флагу.
1032
01:22:49,052 --> 01:22:53,223
Дэвид Соммерс, выигравший первый,
спринт, снова впереди.
1033
01:22:55,142 --> 01:22:58,228
Дэвид Соммерс берет
и второй флаг.
1034
01:22:58,395 --> 01:23:00,898
Похоже, он не
собирается останавливаться.
1035
01:23:01,064 --> 01:23:03,734
Остальные участники
держатся прямо за ними,
1036
01:23:03,901 --> 01:23:07,070
ему очень пригодится все
отыгранное преимущество.
1037
01:23:07,946 --> 01:23:09,573
Они попались.
1038
01:23:23,545 --> 01:23:25,506
Где Соммерс?
Где еще один?
1039
01:23:30,844 --> 01:23:32,012
Ты - сволочь.
1040
01:23:32,179 --> 01:23:34,056
Маркус, я научил тебя этому движению.
1041
01:23:34,223 --> 01:23:35,599
Гонка за нами, Маззин.
1042
01:23:39,645 --> 01:23:42,940
Томми, Джером, двигаемся быстрее.
1043
01:24:53,844 --> 01:24:56,430
Не мешай.
Что с тобой, парень?
1044
01:25:07,983 --> 01:25:09,985
Маркус, смотри по сторонам.
Что ты делаешь?
1045
01:25:15,199 --> 01:25:16,366
О, нет.
1046
01:25:23,665 --> 01:25:26,543
Маркус, я здесь.
1047
01:25:32,299 --> 01:25:33,800
Маркус, я здесь.
1048
01:25:33,967 --> 01:25:35,844
Я здесь, Маркус. Я прямо тут.
1049
01:25:36,595 --> 01:25:38,555
Боже мой.
1050
01:25:41,058 --> 01:25:43,519
- Сара, что случилось?
- О, нет.
1051
01:25:44,394 --> 01:25:46,730
Держись. Держись.
1052
01:25:46,897 --> 01:25:49,483
Боже мой, Маркус.
1053
01:25:56,698 --> 01:25:58,242
- Бекки, помоги мне.
- Сара.
1054
01:25:59,076 --> 01:26:00,869
СПЕЦИАЛЬНЫЙ
1055
01:26:01,036 --> 01:26:04,081
Мы здесь. Держись.
1056
01:26:04,248 --> 01:26:06,083
Боже мой, Маркус!
1057
01:26:08,794 --> 01:26:09,878
Бекки, давай.
1058
01:26:10,587 --> 01:26:12,506
- Боже мой.
- Боже мой, нет.
1059
01:26:13,590 --> 01:26:15,926
- Я держу его. Тормози, Бекки.
- Хорошо.
1060
01:26:16,802 --> 01:26:18,554
Маркус.
1061
01:26:18,720 --> 01:26:21,098
- О, Маркус!
- Боже мой.
1062
01:26:53,297 --> 01:26:55,299
Быстрее, быстрее!
1063
01:27:19,031 --> 01:27:20,991
Не мешай другим.
1064
01:27:58,403 --> 01:27:59,780
ЗАПАДНЫЙ АД
1065
01:28:04,368 --> 01:28:06,537
Держи это у его рта.
Проверь, он может дышать?
1066
01:28:17,464 --> 01:28:19,383
Что он делает?
1067
01:29:08,682 --> 01:29:12,269
Они приближаются к финишу,
Дэвид Соммерс все еще лидирует.
1068
01:29:12,436 --> 01:29:17,608
Но остальные прямо за ним,
все ближе и ближе.
1069
01:29:34,416 --> 01:29:39,129
Участники приближаются к финишу.
Дэвид Соммерс все еще лидирует.
1070
01:29:39,296 --> 01:29:41,298
Но остальные
прямо за ним.
1071
01:29:41,465 --> 01:29:44,968
Будет чудом, если он удержит позицию
Они прямо за ним. Они прямо за ним.
1072
01:29:45,135 --> 01:29:47,763
Дэвид Соммерса
догнали остальные участники.
1073
01:29:47,930 --> 01:29:49,598
Вот они.
1074
01:29:51,517 --> 01:29:53,727
Сейчас они готовятся
начать спринт.
1075
01:29:53,894 --> 01:29:57,147
Маззин с одной стороны,
Белов с другой, ноздря в ноздрю.
1076
01:29:57,314 --> 01:29:59,650
Маззин и Белов, Белов и Маззин.
1077
01:29:59,816 --> 01:30:01,485
Потрясающий спринт.
1078
01:30:01,652 --> 01:30:03,820
Это…
Похоже, это Барри Маззин.
1079
01:30:03,987 --> 01:30:05,948
Барри Маззин и Сергей Белов
1080
01:30:06,114 --> 01:30:08,492
Выигрывает Барри Маззин.
1081
01:30:08,659 --> 01:30:09,910
Сергей Белов приходит вторым.
1082
01:30:10,077 --> 01:30:11,787
Дэвид Соммерс третьим.
1083
01:30:11,954 --> 01:30:14,081
Остальные проезжают
1084
01:30:14,248 --> 01:30:18,085
Зисмер, Джером, Маккюсик.
1085
01:30:18,252 --> 01:30:20,379
Боже мой! Нам удалось!
1086
01:30:20,546 --> 01:30:23,966
- Отлично, мы выиграли!
- Мы – первые. Мы выиграли.
1087
01:30:29,847 --> 01:30:32,349
Дэвид, ты отлично поработал сегодня,
дружище.
1088
01:30:32,516 --> 01:30:36,520
- Где Маркус?
- Отойдите! Дэвид!
1089
01:30:37,271 --> 01:30:40,357
С Маркусом проблемы. Нам нужно
идти. Пожалуйста.
1090
01:30:56,582 --> 01:30:58,375
Сколько времени ты отыграл?
1091
01:31:00,711 --> 01:31:01,879
Две минуты.
1092
01:31:03,672 --> 01:31:06,300
У нас получилось. У тебя получилось.
1093
01:31:08,552 --> 01:31:10,679
Маркус, что происходит?
1094
01:31:26,153 --> 01:31:28,113
Помнишь мы однажды
разговаривали?
1095
01:31:28,280 --> 01:31:30,657
Я сказал, что с тобой все в порядке,
что ты ничем не болен.
1096
01:31:30,824 --> 01:31:33,535
Да, но ты никогда ничего не
говорил мне о себе.
1097
01:31:33,702 --> 01:31:36,288
Я хотел, чтобы ты поехал со мной.
Я хотел, чтобы мы....
1098
01:31:36,455 --> 01:31:38,624
Ты помнишь, что мы вместе,
что мы команда Соммерсов?
1099
01:31:38,790 --> 01:31:40,959
Но почему ты мне
ничего не сказал?
1100
01:31:41,126 --> 01:31:43,754
Может быть, я бы смог
спасти тебя?
1101
01:31:43,921 --> 01:31:47,841
Как ты думаешь, сколько у
меня братьев?
1102
01:31:49,843 --> 01:31:51,178
Сволочь.
1103
01:31:55,307 --> 01:31:58,018
Хорошо, что ты
бросил медицинские курсы.
1104
01:31:58,435 --> 01:32:00,354
Ты ужасно ухаживаешь за больным.
1105
01:32:02,898 --> 01:32:05,359
Как ты можешь быть болен?
1106
01:32:07,444 --> 01:32:10,197
У тебя так много всего.
1107
01:32:10,364 --> 01:32:12,366
У тебя есть усы, и т.д.
1108
01:32:17,037 --> 01:32:19,164
Я уже все выяснил. Знал, как с этим
1109
01:32:19,331 --> 01:32:23,210
если болен я сам. Я не знаю,
что мне теперь чувствовать.
1110
01:32:23,377 --> 01:32:27,047
Что мне… Я должен радоваться, что это
ты, а не я? Это так?
1111
01:32:27,214 --> 01:32:29,716
- Нет, нет.
- А как тогда?
1112
01:32:52,865 --> 01:32:55,242
Будь сильной, хорошо?
1113
01:32:55,409 --> 01:32:57,077
Хорошо.
1114
01:33:05,169 --> 01:33:07,171
Спасибо, Бекки.
1115
01:33:14,219 --> 01:33:15,888
Ты должен закончить гонку.
1116
01:33:16,388 --> 01:33:18,390
Ты с ума сошел?
1117
01:33:18,557 --> 01:33:20,434
Ты съел слишком много бананов.
1118
01:33:21,310 --> 01:33:23,061
- Еще ничего не кончено.
- Для меня все кончено.
1119
01:33:23,228 --> 01:33:26,899
Неужели ты этого не понимаешь?
Плевать на гонку, но не на тебя.
1120
01:33:27,065 --> 01:33:28,942
Да, да.
И что ты хочешь для меня сделать?
1121
01:33:29,109 --> 01:33:32,946
- Мы отвезем тебя в больницу.
- Я не знаю, сколько мне осталось.
1122
01:33:33,238 --> 01:33:37,367
Может быть, пару дней, может, больше,
но они ничем не смогут мне помочь.
1123
01:33:37,534 --> 01:33:42,289
Давай. Помоги мне.
Я хочу сесть.
1124
01:33:44,124 --> 01:33:47,461
Знаешь, я не пытаюсь быть героем,
ты же это понимаешь.
1125
01:33:47,794 --> 01:33:49,505
Просто....
1126
01:33:51,048 --> 01:33:53,967
Я не позволю им превратить
меня в фаршированный овощ.
1127
01:33:54,134 --> 01:33:55,469
Хорошо.
1128
01:33:56,470 --> 01:33:58,680
Тогда я останусь с тобой.
1129
01:33:59,139 --> 01:34:01,141
- Но я не смогу завтра ехать.
- Отлично.
1130
01:34:01,308 --> 01:34:03,977
Просто прекрасно.
Спустя годы ты скажешь своим детям:
1131
01:34:04,144 --> 01:34:08,315
"Я бы мог отличиться на гонке
в Колорадо, но мой брат заболел."
1132
01:34:08,482 --> 01:34:12,319
- Я не стану тебе оправданием.
- Я тебя не слушаю.
1133
01:34:12,486 --> 01:34:14,905
Будь ты проклят, Дэвид.
1134
01:34:19,535 --> 01:34:22,746
Я еще жив, не игнорируй меня.
1135
01:34:31,547 --> 01:34:33,131
Сара.
1136
01:34:34,049 --> 01:34:35,759
Что случилось с Маркусом?
1137
01:34:36,301 --> 01:34:37,678
У него проблемы.
1138
01:34:46,770 --> 01:34:48,522
Надеюсь, что ему лучше, Джеронимо.
1139
01:34:50,148 --> 01:34:52,109
Спасибо, Каннибал.
1140
01:34:54,820 --> 01:34:56,238
С тобой все в порядке?
1141
01:34:56,405 --> 01:34:57,781
Да, все хорошо. А что?
1142
01:34:57,948 --> 01:34:59,533
Ты похож на недочеловека.
1143
01:35:00,158 --> 01:35:01,702
Я и есть недочеловек.
1144
01:35:05,539 --> 01:35:09,334
Я был у тебя в офисе во время
разговора с доктором Конрадом.
1145
01:35:14,006 --> 01:35:16,550
- Помнишь, что ты сказал?
- Прекрати, Дэвид.
1146
01:35:16,717 --> 01:35:19,052
"Не хочу ломать ему ничего."
1147
01:35:22,055 --> 01:35:24,224
"Я слишком сильно его люблю."
1148
01:35:25,893 --> 01:35:29,730
- Помнишь?
- Нет.
1149
01:35:30,314 --> 01:35:31,940
Ну, я....
1150
01:35:33,525 --> 01:35:36,486
Я поклялся, что однажды,
скажу тебе это в лицо.
1151
01:35:42,659 --> 01:35:44,578
Ну же, посмотри на меня.
1152
01:35:46,705 --> 01:35:51,710
Давай не будем усложнять?
1153
01:35:58,425 --> 01:36:00,344
Я тоже тебя люблю, Маркус.
1154
01:36:15,776 --> 01:36:17,277
Какой у тебя план?
1155
01:36:32,709 --> 01:36:33,877
Третий тур.
1156
01:36:44,054 --> 01:36:47,349
Доброе утро, добро пожаловать
в Голден, Колорадо,
1157
01:36:47,516 --> 01:36:51,854
место третьего, финального тура
гонки под названием "Западный ад".
1158
01:36:52,020 --> 01:36:54,231
Похоже, что день у нас сегодня
будет отличным.
1159
01:36:56,650 --> 01:37:00,571
Энн Бэвура, Энн Бэвура, явитесь в
будку хронометриста немедленно.
1160
01:37:01,488 --> 01:37:05,993
М-р Гринберг, м-р Гринберг,
встретьте Энди на старте.
1161
01:37:06,159 --> 01:37:08,328
До начала хочу
представить вам
1162
01:37:08,495 --> 01:37:10,998
главных претендентов на победу
в этом соревновании.
1163
01:37:11,164 --> 01:37:13,667
Начнем с гонщика, который
пока на третьем месте,
1164
01:37:13,834 --> 01:37:18,797
на 11 секунд отстает от лидера,
это Дэвид Соммерс.
1165
01:37:19,673 --> 01:37:22,843
На втором месте представитель
Советского Союза,
1166
01:37:23,010 --> 01:37:27,347
отстает на 2 секунды от лидера,
это Сергей Белов.
1167
01:37:28,807 --> 01:37:32,853
Дамы и господа, победитель
прошлогодней гонки "Западный ад",
1168
01:37:33,020 --> 01:37:36,732
лидер гонки на сегодня,
к финалу готовится
1169
01:37:36,899 --> 01:37:40,068
Барри "Каннибал" Маззин.
1170
01:37:44,323 --> 01:37:46,783
От старта нас отделяют
всего лишь минуты.
1171
01:37:46,950 --> 01:37:49,703
Все водители фургонов,
немедленно пройдите к машинам.
1172
01:37:49,870 --> 01:37:53,749
Все судьи,
немедленно пройдите к машинам.
1173
01:38:39,628 --> 01:38:41,964
Встречаемся на горе.
1174
01:38:42,130 --> 01:38:43,757
Стартуй.
1175
01:38:44,258 --> 01:38:45,384
Привет, ребята!
1176
01:38:54,726 --> 01:38:56,562
ЛИЛЛИ ЛЭНГТРИ
СЕМЕЙНЫЕ ОБЕДЫ
1177
01:38:56,728 --> 01:39:00,232
Вот и сюрприз. Русские
решили начать пораньше сегодня.
1178
01:39:00,399 --> 01:39:02,693
Белов посылает своего товарища
по команде вперед на гору.
1179
01:39:02,860 --> 01:39:05,028
Это заставит гонщиков
начать преследование.
1180
01:39:05,195 --> 01:39:08,782
Это может высосать из них все соки,
если они не смогут держать темп.
1181
01:39:08,949 --> 01:39:13,078
Самые слабые быстро перегорят
и не смогут взобраться на гору,
1182
01:39:13,245 --> 01:39:14,663
ведь впереди больше сотни миль.
1183
01:39:14,830 --> 01:39:18,542
Русские сразу же
начали борьбу.
1184
01:39:18,709 --> 01:39:21,128
Белов должен быть уверен
в своих силах,
1185
01:39:21,295 --> 01:39:24,715
раз он так рано разогнался
в такой важной гонке.
1186
01:39:30,637 --> 01:39:33,599
Впереди быть плохо, так?
1187
01:39:44,902 --> 01:39:46,778
У меня, наверное, галлюцинации.
1188
01:39:48,906 --> 01:39:50,282
Он похож на Рэндольфа.
1189
01:39:52,284 --> 01:39:55,078
- Это и есть Рэндольф.
- Кто такой Рэндольф?
1190
01:39:59,333 --> 01:40:01,084
Что он?.. Сара, остановись.
1191
01:40:11,512 --> 01:40:13,639
- М-с Соммерс, нет.
- Нет! Нет!
1192
01:40:29,196 --> 01:40:30,656
- Хочешь поехать с нами?
- Ага.
1193
01:40:30,822 --> 01:40:32,199
- Хорошо.
- Хорошо.
1194
01:40:33,700 --> 01:40:35,369
Деннис.
1195
01:40:36,328 --> 01:40:37,538
Развернись.
1196
01:40:37,704 --> 01:40:40,707
Мы поедем за вами.
Поехали, Рэндольф.
1197
01:40:43,377 --> 01:40:45,712
- Вы, должно быть, Сара.
- Да, м-с Соммерс.
1198
01:40:45,879 --> 01:40:47,214
Здравствуйте.
1199
01:40:47,381 --> 01:40:49,508
- Здравствуйте, я Бекки.
- Привет.
1200
01:40:51,218 --> 01:40:52,845
Хорошо, едем.
1201
01:41:05,858 --> 01:41:09,736
Из Голдена на гору Эванс! Третий
и последний тур "Ада запада",
1202
01:41:09,903 --> 01:41:11,738
он же самый сложный.
1203
01:41:11,905 --> 01:41:14,408
Он начинается у пивоваренного завода
"Курс" в Голден, Колорадо,
1204
01:41:14,575 --> 01:41:18,704
сейчас спортсмены поднимаются
на 1830 метров в Скалистых горах.
1205
01:41:18,871 --> 01:41:21,248
Гонка закончится на 3657 метров
над уровнем моря, это
1206
01:41:21,707 --> 01:41:25,419
самая высокогорная асфальтированная
дорога в Северной Америке.
1207
01:41:25,586 --> 01:41:28,547
Лишь немногие спортсмены раньше
забирались так высоко.
1208
01:41:28,714 --> 01:41:31,592
Европейские гонки в Альпах
проходят по более низким горам.
1209
01:41:31,967 --> 01:41:33,302
Это мучительный маршрут,
1210
01:41:33,468 --> 01:41:37,431
даже самым сильным спортсменам не
хватает воздуха для быстрого темпа.
1211
01:41:41,393 --> 01:41:43,562
ИЛЕВ
1212
01:41:44,229 --> 01:41:46,231
Увидел что-то необычное, Рэндольф?
1213
01:41:47,191 --> 01:41:49,443
Да, у меня расстройство биоритмов.
1214
01:41:50,736 --> 01:41:52,613
Здесь нет чернокожих спортсменов.
1215
01:41:53,447 --> 01:41:54,489
Подумай об этом.
1216
01:41:54,656 --> 01:41:57,743
- У меня нет велосипеда, папа.
- У тебя скоро день рожденья.
1217
01:42:01,830 --> 01:42:04,082
Я хочу шар для боулинга.
1218
01:42:04,374 --> 01:42:06,251
Шар для боулинга.
1219
01:42:07,711 --> 01:42:09,838
Я еще здесь, Белов.
1220
01:42:10,005 --> 01:42:11,632
Прямо у тебя за спиной.
1221
01:42:11,798 --> 01:42:13,634
Подумай об этом, Белов.
1222
01:42:13,800 --> 01:42:17,137
Я за тобой, но, на самом
деле, я на две секунды впереди.
1223
01:42:17,304 --> 01:42:19,431
С ума сошел?
Он не знает английского.
1224
01:42:19,598 --> 01:42:20,641
Знает.
1225
01:42:21,099 --> 01:42:22,809
Правда, Белов? Я знаю,
1226
01:42:22,976 --> 01:42:25,062
почему ты выиграл Олимпийские игры.
1227
01:42:25,229 --> 01:42:27,189
Потому что меня там не было.
1228
01:42:27,356 --> 01:42:30,817
Сейчас я здесь. Но не здесь.
А на две секунды впереди.
1229
01:42:33,570 --> 01:42:36,073
Он знает английский.
1230
01:42:56,176 --> 01:42:57,469
Давай, Дэйв. Давай.
1231
01:42:59,179 --> 01:43:02,307
Давай, Дэйв. Молодец.
1232
01:43:29,710 --> 01:43:30,752
Обгони его, Белов.
1233
01:43:30,919 --> 01:43:33,172
Сам обгоняй.
1234
01:43:46,935 --> 01:43:48,645
Осталось 10 миль, и Дэвид Соммерс
1235
01:43:48,812 --> 01:43:51,315
пытается украсть победу
у Маззина и Белова.
1236
01:43:51,481 --> 01:43:55,360
Он очень агрессивен, идет последняя
миля, он заставляет гнаться за собой.
1237
01:43:55,527 --> 01:43:58,614
Осталось несколько миль,
вы увидите, что гонщики выбывают,
1238
01:43:58,780 --> 01:44:00,824
потому что нехватка кислорода
становится страшной.
1239
01:44:00,991 --> 01:44:03,577
- Он рано начал рваться в лидеры.
- Мне припарковаться и подождать?
1240
01:44:03,744 --> 01:44:05,412
Нет. Поехали к финишу.
1241
01:44:05,579 --> 01:44:07,664
- Они....
- Это его гонка, пусть проедет ее сам.
1242
01:44:21,762 --> 01:44:23,889
Вот и мы, Соммерс.
1243
01:44:54,503 --> 01:44:56,213
Мы его обогнали.
1244
01:44:56,380 --> 01:45:02,094
А теперь можешь расслабиться,
ты точно будешь вторым, ясно?
1245
01:45:02,261 --> 01:45:03,887
Понятно.
1246
01:45:20,946 --> 01:45:22,281
Черт.
1247
01:45:36,336 --> 01:45:38,130
Я дал тебе шанс, Соммерс.
1248
01:45:38,297 --> 01:45:39,798
Теперь договору конец.
1249
01:46:19,755 --> 01:46:22,883
Дэвид Соммерс лидирует,
он первым выворачивает из-за угла.
1250
01:46:23,050 --> 01:46:25,135
Но даже если он придет первым,
1251
01:46:25,302 --> 01:46:28,847
у Маззина есть преимущество
в 11 секунд.
1252
01:46:29,014 --> 01:46:32,100
Если Маззин придет к финишу меньше,
чем за 11 секунд после Соммерса,
1253
01:46:32,267 --> 01:46:35,562
Маззин станет победителем гонки
"Западный ад".
1254
01:46:36,146 --> 01:46:38,148
Быстрее, быстрее, быстрее!
1255
01:46:39,441 --> 01:46:41,652
- Дэйви!
- Он спускается.
1256
01:46:41,985 --> 01:46:43,237
"ШейверСпорт"
1257
01:46:53,997 --> 01:46:55,624
Давай, Дэвид.
1258
01:46:58,502 --> 01:47:00,128
Давай, парень.
1259
01:47:00,420 --> 01:47:01,588
Быстрее!
1260
01:47:05,843 --> 01:47:06,885
Давай.
1261
01:47:20,274 --> 01:47:21,441
Хорошо.
1262
01:47:21,608 --> 01:47:24,361
Соммерс финишировал, и он
станет победителем,
1263
01:47:24,528 --> 01:47:28,699
если Маззин не пересечет финиш
в следующие 11 секунд.
1264
01:47:29,366 --> 01:47:30,409
Четыре!
1265
01:47:31,702 --> 01:47:33,120
Пять!
1266
01:47:33,787 --> 01:47:35,122
Шесть!
1267
01:47:35,831 --> 01:47:38,625
Семь! Восемь!
1268
01:47:39,793 --> 01:47:42,254
Девять! Десять!
1269
01:47:43,630 --> 01:47:46,216
- Одиннадцать!
- У Маззина не получилось.
1270
01:47:46,383 --> 01:47:48,719
Дэвид Соммерс выигрывает последний
1271
01:47:49,052 --> 01:47:51,972
тур, и становится победителем
всей гонки "Западный ад".
1272
01:47:52,139 --> 01:47:54,683
Отличное выступление
молодого новичка.
1273
01:47:54,850 --> 01:47:58,520
Он победил ветеранов в этом году,
и создал себе имя.
1274
01:47:58,687 --> 01:48:00,981
Молодой Дэвид Соммерс,
отличная работа.
1275
01:48:01,148 --> 01:48:04,318
Давайте поаплодируем всем
гонщикам, когда они здесь появятся.
1276
01:48:04,484 --> 01:48:06,904
Потрясающий финал.
1277
01:48:07,196 --> 01:48:09,907
Пожмите друг другу руки, парни.
1278
01:48:10,073 --> 01:48:12,492
- Вот.
- Улыбнитесь, Дэвид.
1279
01:48:12,659 --> 01:48:14,745
- Сюда.
- Вы подойдете, м-с Соммерс?
1280
01:48:14,912 --> 01:48:17,372
- Улыбнитесь мне.
- Как насчет улыбки? Ну же.
1281
01:48:17,539 --> 01:48:20,167
- Давайте. Красивая победа.
- Ну, забудьте об этом.
1282
01:48:20,334 --> 01:48:22,503
- Круто!
- Отличный кадр!
1283
01:48:22,669 --> 01:48:24,963
- В следующем году.
- Так. Так. Хорошо.
1284
01:48:25,130 --> 01:48:26,173
Улыбнитесь.
1285
01:48:26,340 --> 01:48:27,758
- Прекрасно.
- Дэвид.
1286
01:48:27,925 --> 01:48:29,843
- Идите сюда.
- Улыбнитесь мне.
1287
01:48:30,010 --> 01:48:31,970
- Как насчет улыбки? Ну же.
- Ага.
1288
01:48:32,137 --> 01:48:33,180
- Давайте.
- Ну же.
1289
01:48:33,347 --> 01:48:35,182
- Ну, забудьте об этом.
- Ну же.
1290
01:48:35,599 --> 01:48:36,934
- Отличное фото.
- Ну же.
1291
01:48:37,100 --> 01:48:38,852
- Все. Все.
- Держите.
1292
01:48:39,019 --> 01:48:41,355
- Так.
- Отличное фото. Еще разок.
1293
01:48:41,772 --> 01:48:43,774
Дэвид,
1294
01:49:07,256 --> 01:49:09,967
Маркус, посмотрите сюда.
1295
01:49:10,133 --> 01:49:12,094
Фото? Давайте.
Давайте, улыбнитесь нам.
1296
01:49:12,261 --> 01:49:14,054
Сюда. Сюда. Осторожно.
1297
01:49:14,221 --> 01:49:17,057
Все. Фото, пожалуйста.
Все. Все. Спасибо.