1 00:01:48,233 --> 00:01:50,861 ST. LOUIS ŞEHRİ 701-509 2 00:02:06,084 --> 00:02:08,961 -Çabuk olmalısın. -Ne? 3 00:02:10,255 --> 00:02:11,548 Hayır! 4 00:02:45,290 --> 00:02:47,167 Acele et, Bill. 5 00:02:47,334 --> 00:02:48,377 Sağ ol, Nick. 6 00:02:48,544 --> 00:02:50,671 Durun, kapıyı tutun. 7 00:02:51,922 --> 00:02:55,008 Beşe basar mısınız lütfen? Teşekkürler. 8 00:03:01,849 --> 00:03:06,854 Sevgili David, lütfen bunları annene gösterir misin? Sevgiler, Vera 9 00:03:25,289 --> 00:03:28,542 Üniversitede siyasi bilimler okuyor sanmıştım. 10 00:03:58,697 --> 00:04:00,782 Sommerslar'a ulaştınız. 11 00:04:00,949 --> 00:04:03,410 Adınızı ve aradığınız vakti söylerseniz... 12 00:04:03,577 --> 00:04:06,413 ...en kısa zamanda sizi geri arayacağız. 13 00:04:06,622 --> 00:04:08,749 Selam, anne. Ben Marcus. 14 00:04:08,916 --> 00:04:10,542 -Marcus! -Seni ziyaret etme... 15 00:04:10,709 --> 00:04:13,045 ...vaktim geldi sanırım. 16 00:04:13,754 --> 00:04:15,255 Şu an yoldayım. 17 00:04:15,422 --> 00:04:19,218 Akşam yemeği vaktinde St. Louis'de olurum. 18 00:04:19,384 --> 00:04:20,469 Hoşça kal. 19 00:04:22,304 --> 00:04:24,806 Alo, Marcus? Alo? 20 00:04:26,099 --> 00:04:28,018 Kahretsin. 21 00:04:28,435 --> 00:04:31,271 -Doreen Smarts, sıra sizde. -Seni çağırıyorlar. 22 00:04:32,272 --> 00:04:33,649 Bol şans. 23 00:04:34,608 --> 00:04:36,860 Günaydın. Speck ve Sommers Oyuncu Ajansı. 24 00:04:37,027 --> 00:04:40,781 -Selam, David. Evet, bir saniye. -Geldiğiniz için teşekkürler. 25 00:04:40,948 --> 00:04:43,200 Bayan Sommers, David hatta. 26 00:04:43,951 --> 00:04:46,078 -Selam, Davey. -Anne. 27 00:04:46,245 --> 00:04:47,913 Bil bakalım yemeğe kim geliyor. 28 00:04:49,039 --> 00:04:50,832 Marcus. 29 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Elbette sevindim, tatlım. 30 00:04:54,419 --> 00:04:57,798 Anne, kavga etme, olur mu? 31 00:04:57,965 --> 00:05:00,968 -Tamam. Sonra konuşuruz. -Hoşça kal. 32 00:05:24,825 --> 00:05:27,995 Beyin Anevrizması 33 00:06:17,711 --> 00:06:19,963 Brüksel lahanasını sevmeye başladım. 34 00:06:25,344 --> 00:06:26,887 Ben açarım. 35 00:06:38,273 --> 00:06:40,275 Evet? Yardımcı olabilir miyim? 36 00:06:41,568 --> 00:06:44,071 -Pislik. -Hergele. 37 00:06:44,947 --> 00:06:47,574 -Tanrım. Selam. -Selam. 38 00:06:48,742 --> 00:06:52,621 -Kilo vermişsin. -Hayır. Anlamadın. Boyum uzadı. 39 00:06:57,084 --> 00:07:01,171 -Duvarları kim çirkinleştirdi? -Annem duvar kağıdına taktı. 40 00:07:01,338 --> 00:07:04,758 -Beğendiğini söyler misin lütfen? -Hayır. 41 00:07:04,925 --> 00:07:06,635 Anne. 42 00:07:07,803 --> 00:07:09,096 -Geldi. -Selam. 43 00:07:09,263 --> 00:07:12,182 -Geciktim, üzgünüm. İşim çıktı. -Sorun değil. 44 00:07:12,349 --> 00:07:14,309 Evine hoş geldin. 45 00:07:18,021 --> 00:07:20,732 Yeni duvar kağıdı. Çok güzel. 46 00:07:21,608 --> 00:07:23,777 Beğendiğine sevindim. 47 00:07:23,944 --> 00:07:25,571 Balık hala sıcak sanırım. 48 00:07:25,737 --> 00:07:27,364 Gel, otur. 49 00:07:27,990 --> 00:07:29,783 Tanrım. 50 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 Yiyip de geldim. 51 00:07:34,162 --> 00:07:37,791 -O zaman ben... -Hayır, ben temizlerim, anne. 52 00:07:37,958 --> 00:07:41,628 Siz ikiniz neden... 53 00:07:45,090 --> 00:07:46,466 Ben hallederim. Pardon. 54 00:07:48,093 --> 00:07:51,180 Davey hakkında endişelendiğim için eve geldim. 55 00:07:52,472 --> 00:07:55,267 O koleje gitmeli anne. 56 00:07:56,977 --> 00:07:59,730 Eğer sorun parasıysa ben öderim. 57 00:07:59,897 --> 00:08:03,817 -Tekrar açmayalım bu konuyu. -Konuşmak istemediğini biliyorum... 58 00:08:03,984 --> 00:08:07,404 ...ama artık kendi başına olma yaşına geldi. 59 00:08:07,571 --> 00:08:08,864 Evet. 60 00:08:09,031 --> 00:08:10,949 Ve olduğu yerde bunu başarabiliyor. 61 00:08:11,116 --> 00:08:15,746 Bunu başaramıyor. Sınıfta kalmak üzere. 62 00:08:16,246 --> 00:08:19,082 Fakültede dostlarım var. Durumu hiç iyi değilmiş. 63 00:08:19,249 --> 00:08:20,709 -Yapabilirdi... -Yapabilirdi. 64 00:08:20,876 --> 00:08:22,169 Çok zor bir yıl geçirdi. 65 00:08:22,336 --> 00:08:24,546 İlkemiz bu işte. Aile ilkemiz. 66 00:08:24,713 --> 00:08:26,256 Sommerlar yapabilirlerdi. 67 00:08:26,423 --> 00:08:28,550 Ben yapabilirdim. Sen yapabilirdin. 68 00:08:28,717 --> 00:08:30,511 Babam yapabilirdi. Sıra Davey'de. 69 00:08:30,844 --> 00:08:33,514 -Hep mazeret arıyoruz. -Ben açarım. 70 00:08:33,679 --> 00:08:38,018 Ben de seni çok sevebilirdim, anne, ama yapamıyorum. 71 00:08:38,809 --> 00:08:43,190 Sen de babamı son günlerinde rahat ettirebilirdin. 72 00:08:44,358 --> 00:08:46,151 Ama yapmadın. 73 00:08:48,237 --> 00:08:49,279 Bunu biliyorum. 74 00:08:49,446 --> 00:08:53,367 Evet. Fotoğraflarını aldım, Vera. 75 00:08:53,534 --> 00:08:56,537 Hayır, çok güzeller. Evet. 76 00:08:57,371 --> 00:09:00,499 Şey... Biraz hayalkırıklığına uğradım ama. 77 00:09:00,999 --> 00:09:05,546 Aramızdaki şeyin gerçek aşk olduğunu sanmıyordum... 78 00:09:05,712 --> 00:09:08,048 ...ama gerçek seks olduğunu sanıyordum. 79 00:09:08,215 --> 00:09:11,802 Ama şimdi gerçek olduğunu ama bedava olmadığını söylüyorsun. 80 00:09:12,427 --> 00:09:15,222 Ben mankenlik işinde değilim, Vera. Annem bu işte. 81 00:09:15,389 --> 00:09:18,308 Bir mülakat için onu aramalısın. 82 00:09:18,475 --> 00:09:21,478 Seninle tartışmak istemiyorum. Davey için endişeleniyorum. 83 00:09:21,645 --> 00:09:25,190 O zeki bir çocuk, anne. Sadece dünyaya açılması lazım. 84 00:09:25,357 --> 00:09:28,110 Kapıdan girdiğinde ona bakmadın mı? 85 00:09:28,277 --> 00:09:31,572 -Ne? -Doktor sensin. Anlamadın mı? 86 00:09:31,738 --> 00:09:33,740 Neyi anlamadım? Sorunu ne? 87 00:09:44,251 --> 00:09:47,087 İnsanlar farklı sebeplerden kilo verirler, anne. 88 00:09:47,254 --> 00:09:50,966 Kulak iltahabından veya kötü beslenmeden başın dönebilir. 89 00:09:51,133 --> 00:09:53,760 Kontrol ettirmek için hastaneye götürdün mü? 90 00:09:53,927 --> 00:09:56,221 Hastanelerden ödü kopuyor, unuttun mu? 91 00:09:56,388 --> 00:10:00,559 -Ben bir doktorum. Neden beni aramadın? -Çünkü arayamadım. 92 00:10:02,686 --> 00:10:05,272 Tanrım, Marcus aramızdaki sorunlardan sonra... 93 00:10:05,439 --> 00:10:08,525 ...yardım için arayacağım en son kişi sensin. 94 00:10:09,276 --> 00:10:11,320 Semptomlar sona erer diye ummuştum. 95 00:10:11,486 --> 00:10:15,199 Babamın hastalığıysa sona ermeyecekler. 96 00:10:17,951 --> 00:10:21,914 Onu Wisconsin'e götüreyim mi? Tomografisini çektiririz. 97 00:10:22,080 --> 00:10:24,041 Muayenesinden sonra seni ararım. 98 00:10:38,430 --> 00:10:39,473 Evet? 99 00:10:42,184 --> 00:10:43,936 -Selam. -Selam. 100 00:10:59,993 --> 00:11:01,453 Arka tekerin düz değil. 101 00:11:01,620 --> 00:11:04,164 Ön tekerden daha iyi ama. 102 00:11:04,498 --> 00:11:07,292 Anahtarın var mı? 103 00:11:07,459 --> 00:11:09,503 Evet. 104 00:11:12,047 --> 00:11:15,342 -Ekipmanına iyi bakmalısın, Davey. -Evet. 105 00:11:18,345 --> 00:11:20,639 Tıp fakültesinden çıkmışsın. 106 00:11:20,806 --> 00:11:22,933 Hukuk fakültesinden de çıktım. 107 00:11:23,100 --> 00:11:24,977 Güzel. Şimdi ne okuyorsun? 108 00:11:25,143 --> 00:11:26,687 İki branşım var. 109 00:11:26,854 --> 00:11:30,190 Doğu felsefesi ve kovboy filmleri. 110 00:11:30,357 --> 00:11:33,360 Yin, yang ve güm güm. 111 00:11:34,486 --> 00:11:36,488 Biraz ciddileşebilir miyiz? 112 00:11:36,655 --> 00:11:39,199 Bir dakikalığına ağabeylik mi taslayacaksın? 113 00:11:39,950 --> 00:11:43,620 Bir buçuk sene sahte samimiyetle telefonla aradın sonra buraya geldin. 114 00:11:43,787 --> 00:11:47,541 Akşam yemeğine geciktin. Şimdi de... 115 00:11:47,875 --> 00:11:49,293 Şimdi büyüklük taslıyorsun. 116 00:11:51,920 --> 00:11:55,465 Hala endişeliysen sabahleyin büyüklük taslayabilirsin. 117 00:11:55,632 --> 00:11:58,218 Yarın Madison'a dönmeliyim. 118 00:11:59,386 --> 00:12:01,722 Neden buraya geldin o zaman? 119 00:12:03,223 --> 00:12:04,641 İşte. 120 00:12:05,475 --> 00:12:07,603 Neden benimle gelmiyorsun? 121 00:12:09,521 --> 00:12:10,939 Bisikletini de getir. 122 00:12:11,106 --> 00:12:13,150 Etrafta geziniriz. 123 00:12:13,317 --> 00:12:14,985 Sadece ikimiz. Ne dersin? 124 00:12:15,152 --> 00:12:17,446 Çok isterim ama... 125 00:12:17,863 --> 00:12:22,034 -Annemi yalnız bırakmamalıyım. -Annem de bu fikrime katılıyor. 126 00:12:22,201 --> 00:12:24,411 -Senin fikrine mi? -Evet. 127 00:12:26,205 --> 00:12:27,539 -Kendin sor. -Soracağım. 128 00:12:27,706 --> 00:12:29,833 Çünkü ya ona uyuşturucu verdin... 129 00:12:30,000 --> 00:12:32,753 ...ya da Nobel Barış Ödülü kazanacaksın. 130 00:12:32,920 --> 00:12:34,087 Anne? 131 00:12:56,985 --> 00:12:59,071 Annem bisikletini çok sürdüğünü söyledi. 132 00:12:59,238 --> 00:13:02,115 Evet, günde 45, 50 kilometre falan. 133 00:13:02,282 --> 00:13:04,117 -Yarışa katıldın mı hiç? -Evet. 134 00:13:04,284 --> 00:13:05,536 -Gerçekten mi? -Hayır. 135 00:13:05,702 --> 00:13:07,955 Tek başıma uzun sürüşlere çıkıyorum... 136 00:13:08,121 --> 00:13:10,624 ...ve yarıştaymışım gibi düşünüyorum. 137 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 İlerlemeye çalışıyorum, grup beni kovalıyor... 138 00:13:13,460 --> 00:13:16,839 ...yaklaştıklarında hızlanıyoruz falan. 139 00:13:17,005 --> 00:13:19,132 -Evet. -Yol daha çabuk bitiyor. 140 00:13:19,299 --> 00:13:21,969 -Yani... -Aklını boşaltıyor. 141 00:13:22,135 --> 00:13:23,762 Benimle yarışıyor musun? 142 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 Evet. Geçen hafta yarıştık. 143 00:13:26,223 --> 00:13:27,766 Öyle mi yaptık? 144 00:13:27,933 --> 00:13:29,309 Nasıl... Nasıldım? 145 00:13:29,476 --> 00:13:32,938 -Son dakikada seni yendim. -Sen... Saçmaladın. Saçmaladın ama. 146 00:13:33,105 --> 00:13:35,399 Olimpiyatlar'a girmeye çalışacak mısın yine? 147 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 Hayır. Bu iş için çok yaşlandım artık. 148 00:13:38,652 --> 00:13:40,153 Hiç olmazsa takıma girmiştin. 149 00:13:40,320 --> 00:13:41,655 Gerçekten mi? Bu komik. 150 00:13:41,822 --> 00:13:43,198 Yedek oyuncuydum. 151 00:13:43,365 --> 00:13:45,909 -Aynı şey. -Aynı şey değil. 152 00:13:46,076 --> 00:13:51,248 -Yapabilirdin... -Yapabilirdin yok. Yapmadım, tamam mı? 153 00:13:53,500 --> 00:13:54,918 Tamam. 154 00:13:55,085 --> 00:13:59,464 Bisiklet yarışlarında karar vermen gereken anlar vardır, tamam mı? 155 00:13:59,631 --> 00:14:03,635 O an geldiğinde ben pes ettim. 156 00:14:16,440 --> 00:14:18,317 Madison ŞEHRİ 157 00:14:36,293 --> 00:14:38,253 İstediğin yere koy. 158 00:14:39,838 --> 00:14:42,799 -Aç mısın? -Hayır, uykum var sadece. 159 00:14:42,966 --> 00:14:44,009 Tamam. 160 00:14:44,176 --> 00:14:46,678 Açsan buzdolabı dolu. 161 00:14:50,849 --> 00:14:52,684 -Koltuğu beğendin mi? -Evet. 162 00:14:52,851 --> 00:14:53,894 Güzel. 163 00:14:54,061 --> 00:14:55,979 O senin yatağın artık. 164 00:14:57,231 --> 00:15:02,110 Burası bir doktorun evine benzemiyor. 165 00:15:02,277 --> 00:15:05,239 Gazeteler bombalanmış Beyrut hakkında yazdıklarında... 166 00:15:05,405 --> 00:15:08,242 ...burası gibi hayal etmiştim hep. 167 00:15:09,535 --> 00:15:10,661 -Selam. -Selam. 168 00:15:11,078 --> 00:15:13,205 Tanrım. 169 00:15:13,372 --> 00:15:16,124 Sarah, bu David. 170 00:15:16,291 --> 00:15:19,002 -Davey, Sarah. -Selam. 171 00:15:19,169 --> 00:15:20,587 Memnun oldum. 172 00:15:20,921 --> 00:15:22,422 Bombalanmış Beyrut mu? 173 00:15:28,262 --> 00:15:31,390 Yatak odasından gelen garip sesler duyarsan... 174 00:15:31,557 --> 00:15:33,100 ...endişelenme. 175 00:15:33,267 --> 00:15:37,437 Sarah ve ben delice sevişiyoruz demektir bu. 176 00:15:37,980 --> 00:15:39,022 Evet, tabii. 177 00:15:39,189 --> 00:15:41,149 Sence dalga mı geçiyor? 178 00:15:43,110 --> 00:15:44,778 Hayır, bayan. 179 00:15:46,280 --> 00:15:48,156 İyi uykular. 180 00:15:49,575 --> 00:15:51,368 İyi geceler, Dave. 181 00:16:11,305 --> 00:16:16,310 PASİFİK KIYISI TURU BİRİNCİ - MARCUS SOMMERS 182 00:16:50,010 --> 00:16:51,386 BATININ CEHENNEMİ 183 00:16:53,263 --> 00:17:00,270 EFSANE DEVAM EDİYOR 184 00:17:04,775 --> 00:17:11,781 BATININ CEHENNEMİ 7-11 TEMMUZ 1981 185 00:17:31,385 --> 00:17:33,053 Nerede süreceksiniz? 186 00:17:33,220 --> 00:17:35,514 Eddie'yle bir gezintiye çıkarız belki. 187 00:17:35,681 --> 00:17:37,182 Dikkat et, David. 188 00:17:37,349 --> 00:17:38,892 Eddie pislik bir heriftir. 189 00:17:39,852 --> 00:17:40,936 Görüşürüz. 190 00:17:41,103 --> 00:17:42,521 -Görüşürüz. -Hoşça kal. 191 00:17:44,815 --> 00:17:46,233 Eddie kim? 192 00:17:46,400 --> 00:17:48,861 Sarah haklı. O tam bir pisliktir. 193 00:17:49,027 --> 00:17:50,988 Neden onunla gezeceğiz? 194 00:17:51,154 --> 00:17:53,991 Çünkü o beni iyi hızlandırır ve süratimi arttırmalıyım. 195 00:17:54,157 --> 00:17:56,243 Büyük bir yarışa katılacağım. 196 00:17:59,329 --> 00:18:00,372 Günaydın, Sarah. 197 00:18:00,539 --> 00:18:02,082 -Günaydın. -Günaydın. 198 00:18:04,668 --> 00:18:06,128 JACKIE ROBINSON SPOR ENSTİTÜSÜ 199 00:18:06,295 --> 00:18:07,504 WISCONSIN ÜNİVERSİTESİ 200 00:18:08,714 --> 00:18:10,382 Mesaim başlamadı. 201 00:18:11,925 --> 00:18:14,344 -Günaydın, Dennis. -Günaydın, Sarah. 202 00:18:14,511 --> 00:18:15,679 -Nasılsın? -İyiyim. 203 00:18:15,846 --> 00:18:16,930 -Ya sen? -İyiyim. 204 00:18:17,097 --> 00:18:18,265 Meyve suyu ister misin? 205 00:18:20,184 --> 00:18:21,518 Marcus dün akşam döndü. 206 00:18:21,685 --> 00:18:24,229 Birkaç günlüğüne gitmişti hani? Ne oldu? 207 00:18:24,396 --> 00:18:27,065 Kardeşi David. Aile geçmişini biliyorsun. 208 00:18:27,232 --> 00:18:28,275 Evet. 209 00:18:28,442 --> 00:18:30,903 Kardeşinde de aynı hastalık olabilirmiş. 210 00:18:31,069 --> 00:18:33,238 Tanrım. 211 00:18:34,907 --> 00:18:37,826 Bu hastalık ailenin baş belası olmuş, değil mi? 212 00:18:38,368 --> 00:18:40,746 Sarah Apaçi mi? O gerçekten Apaçi mi? 213 00:18:40,913 --> 00:18:43,832 Ayrıca zenci, İskoç-İrlandalı ve Çinli. 214 00:18:43,999 --> 00:18:47,628 Daha önce o diğerleriyle tanışmıştım ama bir Apaçi'yle tanışmadım. 215 00:18:51,798 --> 00:18:53,967 Eddie nerede yaşıyor? Minnesota'da mı? 216 00:18:54,384 --> 00:18:55,969 Hayır. Şu evde. 217 00:18:57,429 --> 00:18:58,472 Hey, Eddie! 218 00:19:00,057 --> 00:19:01,934 Geliyor musun? 219 00:19:02,184 --> 00:19:04,228 Eddie! 220 00:19:04,895 --> 00:19:06,188 Beklemeyecek miyiz? 221 00:19:06,355 --> 00:19:08,148 O bize yetişir. 222 00:19:11,151 --> 00:19:12,653 İşte geliyor. 223 00:19:12,986 --> 00:19:14,112 Eddie bu mu? 224 00:19:14,821 --> 00:19:16,990 -Bu o. -Seni aşağılık herif. 225 00:19:19,743 --> 00:19:21,203 -Bloke et onu. -Yardım et. 226 00:19:21,370 --> 00:19:22,454 Bloke et. 227 00:19:22,621 --> 00:19:24,331 Bas pedala. 228 00:19:31,046 --> 00:19:33,215 Eddie'yi sevdin mi, Dave? 229 00:19:33,382 --> 00:19:35,676 O seni sevdi ama! 230 00:19:45,310 --> 00:19:46,854 Kahvaltı yapmamış, Dave. 231 00:19:54,194 --> 00:19:55,821 Aşağılık bir herifsin sen! 232 00:19:55,988 --> 00:19:57,322 Dikkat et! Vites değiştir! 233 00:19:58,574 --> 00:20:01,618 Çekil. Çekil. Hoşt. Hoşt. 234 00:20:01,785 --> 00:20:02,828 Çek git be, köpek. 235 00:20:03,328 --> 00:20:04,705 İt... 236 00:20:06,206 --> 00:20:08,584 Ayakkabımı kaptı. 237 00:20:08,750 --> 00:20:10,836 Marcus, ayakkabımı yedi. 238 00:20:11,211 --> 00:20:12,379 Geri... 239 00:20:12,546 --> 00:20:14,923 Geri dönmeliyim. Ayakkabımı... 240 00:20:15,090 --> 00:20:17,134 Bir daha düşündüm de, sen gidip alsana. 241 00:20:31,815 --> 00:20:33,525 -Bekle beni, tamam mı? -Tamam. 242 00:20:33,692 --> 00:20:34,735 Geleceğim. 243 00:20:34,902 --> 00:20:36,987 İdmandan döndük, Billy. 244 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Önce beni izle. 245 00:20:57,466 --> 00:20:58,926 Selam. 246 00:21:00,344 --> 00:21:03,263 Davey, buraya gel. Tanışmanı istediğim biri var. 247 00:21:04,932 --> 00:21:07,392 Bugün Eddie'yle bir gezintiye çıktık. 248 00:21:07,559 --> 00:21:09,228 Neredeyse kıçını kapıyordu. 249 00:21:09,394 --> 00:21:11,188 Davey, bu Dr. Dennis Conrad... 250 00:21:11,355 --> 00:21:13,065 -...buranın kurucusu. -Nasılsın? 251 00:21:13,232 --> 00:21:14,274 -İyiyim. Ya siz? -İyi. 252 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 -Sana kısa bir tur vereyim. -Tamam. 253 00:21:16,985 --> 00:21:18,779 Spor hekimliğinde yaptığımız şey... 254 00:21:18,946 --> 00:21:21,615 ...bir atletin potansiyelini belirleyip... 255 00:21:21,782 --> 00:21:24,618 ...buna ulaşabilmesi için ona yardım etmek. 256 00:21:24,785 --> 00:21:28,497 Analiz edip, teori kurup seni buna inandırırız. 257 00:21:28,664 --> 00:21:31,458 Bazen sempati bile kurdurturuz. 258 00:21:31,625 --> 00:21:34,962 -Ama asla bahane bulmayız. -Asla. 259 00:21:35,128 --> 00:21:37,339 Tüm bunlar hakkında ne düşünüyorsun? 260 00:21:38,131 --> 00:21:39,299 Bu bizim ilkemiz. 261 00:21:39,967 --> 00:21:42,094 "Res firma mitescere nescit"... 262 00:21:42,261 --> 00:21:45,347 Bunun tercümesi: "İlerlemeye başladığında yola devam et." 263 00:21:45,514 --> 00:21:46,849 -Tamam. -Değil mi? 264 00:21:47,015 --> 00:21:48,642 -Evet. -Değil mi? 265 00:21:48,809 --> 00:21:51,436 -Evet! -Pekala. 266 00:21:51,603 --> 00:21:54,147 İşkence testine hazır mısın? 267 00:21:54,314 --> 00:21:55,983 Senin yaşındakiler için. 268 00:21:56,149 --> 00:21:59,278 Uzun bir sürüşten geldik. Dinlenmesi lazım. Değil mi, David? 269 00:21:59,444 --> 00:22:01,238 -Evet, doğru. -Belki yarın. 270 00:22:01,405 --> 00:22:03,198 -Yarın boş musun? -Hayır. 271 00:22:03,365 --> 00:22:05,367 -Affedersin. -Şey, belki de. 272 00:22:05,534 --> 00:22:08,161 Yarın görüşürüz. Tanıştığımıza memnun oldum, Dave. 273 00:22:08,328 --> 00:22:11,957 Haydi, Denise, sana o köpeklerden bahsetmemiş miydim? 274 00:22:12,124 --> 00:22:15,460 Henüz ölmedin, o yüzden ya öl ya da bir şeyler yap. 275 00:22:19,715 --> 00:22:21,175 Bir şey sorabilir miyim? 276 00:22:21,592 --> 00:22:23,927 Bu soruya hayır diyen olur mu hiç? 277 00:22:24,094 --> 00:22:25,846 Sor bakalım. 278 00:22:26,096 --> 00:22:28,015 Apaçice konuşabilir misin? 279 00:22:28,182 --> 00:22:30,225 Hayır. Annen yarı Fransız. 280 00:22:30,392 --> 00:22:32,186 -Fransızca konuşur musun? -Hayır. 281 00:22:32,978 --> 00:22:34,021 Ben konuşabilirim. 282 00:22:35,689 --> 00:22:36,732 Geldik. 283 00:22:36,899 --> 00:22:39,193 -Selam. -Selam. 284 00:22:40,736 --> 00:22:42,613 -Yemek hazır mı? -Birazdan. 285 00:22:43,030 --> 00:22:45,032 Güzel. Davey... 286 00:22:45,490 --> 00:22:47,534 ...bu Leslie. Leslie, David. 287 00:22:47,701 --> 00:22:49,077 Selam. Onu görmüştüm. 288 00:22:49,244 --> 00:22:53,165 -Seni bugün gördüm, değil mi? -Enstitüde ben de seni görmüştüm. 289 00:22:53,332 --> 00:22:54,625 Evet. 290 00:22:54,875 --> 00:22:58,378 -Tekrar gördüğüme sevindim. -Evet. Ben de. 291 00:22:58,754 --> 00:23:00,964 -Tereyağı. -Sorun değil. 292 00:23:01,131 --> 00:23:05,177 Dr. Sommers'ın evinin böyle olacağını tahmin etmemiştim hiç. 293 00:23:05,344 --> 00:23:06,720 Daha önce gelmemişsin. 294 00:23:07,554 --> 00:23:09,640 İlk kez geliyorum. 295 00:23:11,475 --> 00:23:13,060 Sebebini merak ettim şimdi. 296 00:23:13,977 --> 00:23:16,021 -Büyük bir hata. -Oturalım mı? 297 00:23:16,188 --> 00:23:18,065 Leslie, sen buraya otur. 298 00:23:18,565 --> 00:23:19,900 -David. -Evet? 299 00:23:20,067 --> 00:23:23,111 -Affedersin. -Tamam. 300 00:23:23,278 --> 00:23:26,073 Davey yarın o meşhur işkence testini alacak. 301 00:23:26,240 --> 00:23:27,324 -Gerçekten mi? -Evet. 302 00:23:27,491 --> 00:23:30,702 Ve sanırım sen de seninkini bu gece alacaksın, Leslie. 303 00:23:35,249 --> 00:23:38,585 Salata. Salataya bayılırım. 304 00:23:39,211 --> 00:23:43,006 Domates. Harika. 305 00:23:48,262 --> 00:23:51,390 Dr. Sommers Doğu felsefesi okuduğunu söyledi. 306 00:23:52,057 --> 00:23:54,852 Evet. Eminim Dr. Sommers sana öyle demiştir. 307 00:23:55,018 --> 00:23:57,104 Dr. Sommers seni, Doğu felsefesi okuyan... 308 00:23:57,271 --> 00:24:00,065 ...kardeşiyle tanıştırmak için davet ettiğinde... 309 00:24:00,232 --> 00:24:02,860 ...hayır deme şansın yok, değil mi? 310 00:24:03,277 --> 00:24:05,237 Çok kaba davranıyorsun, Davey. 311 00:24:05,404 --> 00:24:07,948 Adım David. 312 00:24:08,282 --> 00:24:09,658 Tamam mı? 313 00:24:10,200 --> 00:24:12,911 Ve kaba davranmıyorum. 314 00:24:13,078 --> 00:24:16,623 -Şey, belki burada olmam... -Hayır, Leslie. Otur. Yemeğini ye. 315 00:24:16,790 --> 00:24:20,252 -Ona aldırma. -Onun emirlerine uymak zorunda değilsin. 316 00:24:20,419 --> 00:24:23,463 Cehennemin dibine gitmesini söyle. Bana da aynısını söyle. 317 00:24:23,630 --> 00:24:26,967 -Bunu söylemek için gelmedim... -Nasıl hissettiğini biliyorum. 318 00:24:28,760 --> 00:24:31,889 Leslie, tatlı bir kıza benziyorsun. 319 00:24:32,055 --> 00:24:33,432 Sadece ben... 320 00:24:33,599 --> 00:24:37,811 Bir kerecik olsun, annemi ve ağabeyimi tanımayan bir kızla tanışmak istiyorum. 321 00:24:37,978 --> 00:24:41,064 Dünya onlarla dolu, David. Önce evi terk etmelisin ama. 322 00:24:41,231 --> 00:24:44,735 Bu harika. Duyarlı doktor konuştu. 323 00:24:44,902 --> 00:24:48,989 Babam öldükten bir gün sonra evi terk eden sendin ama, değil mi? 324 00:24:49,781 --> 00:24:50,824 Ben ne yapsaydım? 325 00:24:50,991 --> 00:24:53,785 Aile sorunlarımız konuşmanın vakti değil şu anda. 326 00:24:53,952 --> 00:24:55,662 -Bence... -Sorun değil, Leslie. 327 00:24:55,829 --> 00:24:58,123 Ben ailemden utanmıyorum. 328 00:24:58,832 --> 00:25:02,085 Annen var, değil mi? Zor anında onu terk etmezsin. 329 00:25:02,252 --> 00:25:04,254 -Zor anını kendisi yarattı. -Biliyor musun? 330 00:25:04,421 --> 00:25:07,466 Kimin yarattığı umrumda değil. Bu... 331 00:25:13,639 --> 00:25:18,018 Sana çok düşkündü, Marcus. Zeki oğluyla ve yaptıklarıyla... 332 00:25:18,185 --> 00:25:21,021 -...çok gurur duyardı. -Yaptığım her şey mükemmeldi. 333 00:25:21,188 --> 00:25:23,774 Kaybettiğimde "kazanabilirdin" derdi. 334 00:25:23,941 --> 00:25:27,027 -Bir farkı yoktu. -Bence bu o kadar da kötü değil... 335 00:25:27,194 --> 00:25:29,404 -...değil mi, Leslie? -Bence çok kötü. 336 00:25:29,571 --> 00:25:31,532 Buna aile desteği denir. 337 00:25:31,698 --> 00:25:35,327 Babam ölürken desteğe ihtiyacı olduğunda annem neredeydi peki? 338 00:25:35,494 --> 00:25:38,914 -Neredeydi o, David? -Nerede olduğunu çok iyi biliyorsun. 339 00:25:39,081 --> 00:25:42,042 -O da dairedeydi. -Misafir odasında saklanıyordu. 340 00:25:42,209 --> 00:25:45,295 Depresyona girdi, tamam mı? Bu çok doğal bir şey! 341 00:25:45,462 --> 00:25:47,297 Kahretsin, David, sen de oradaydın! 342 00:25:48,423 --> 00:25:52,553 Sen depresyona girmedin. Akşamları babamın onu çağırışını duydun. 343 00:25:53,887 --> 00:25:56,598 -Ona gitmesi için yalvarırdım. -Söylesene, Dr. Sommers. 344 00:25:56,765 --> 00:25:59,434 İnsanlar seni hayalkırıklığına uğrattıklarında... 345 00:25:59,601 --> 00:26:02,688 ...onları affetmeyi düşündün mü hiç? 346 00:26:15,033 --> 00:26:16,910 Özür dilerim, Le... 347 00:26:17,077 --> 00:26:18,745 Harika. Bu harika. 348 00:26:22,749 --> 00:26:24,668 Sorun değil dedim. 349 00:26:24,835 --> 00:26:27,254 -Gel, seni eve götüreyim. -Ben götürürüm onu. 350 00:26:27,421 --> 00:26:30,757 -Hayır, bu benim fikrimdi. Ben götürürüm. -Hayır, teşekkürler. 351 00:26:30,924 --> 00:26:34,636 Ben kendim giderim. 352 00:26:34,928 --> 00:26:36,847 Annemi aramalıyım. 353 00:27:06,960 --> 00:27:08,629 Soruma cevap vermedin. 354 00:27:08,795 --> 00:27:10,756 Cevap vermek zorunda değilim. 355 00:27:11,131 --> 00:27:14,968 Ama evet, bir sürü kez annemi affetmeyi düşündüm, neredeyse affettim. 356 00:27:15,135 --> 00:27:18,180 -Neredeyse ile olmuyor. -Neden olmuyormuş? 357 00:27:18,514 --> 00:27:21,808 Bu ailede "neredeyse" her şey için yeterli, değil mi, Davey? 358 00:27:21,975 --> 00:27:23,477 Affedersin, David. 359 00:27:24,561 --> 00:27:27,231 Evet... 360 00:27:38,158 --> 00:27:40,077 Her şey bilgisayara bağlı, Dave. 361 00:27:40,244 --> 00:27:43,413 Hız arttıkça yokuş da artacak. 362 00:27:43,580 --> 00:27:44,998 Oksijenin azalacak. 363 00:27:45,165 --> 00:27:48,168 Yeteri kadar dayanırsan oksijen iflası olacak. 364 00:27:48,335 --> 00:27:49,753 Ama meraklanma. 365 00:27:49,920 --> 00:27:52,589 Marcus'dan bir saniye daha fazla yapmak istiyorum. 366 00:27:52,881 --> 00:27:55,384 Öyle mi? Buradaki rekor Marcus'a ait... 367 00:27:55,551 --> 00:27:59,471 ...25 dakika 14 saniye ile. 368 00:27:59,638 --> 00:28:00,681 -Hazır mısın? -Evet. 369 00:28:00,848 --> 00:28:02,140 Süren başladı. 370 00:28:02,307 --> 00:28:03,934 İyi yolculuklar. 371 00:28:19,199 --> 00:28:21,660 İşkence testi bu mu? 372 00:28:41,221 --> 00:28:44,183 -Bakalım. -Elbette başarabilir. 373 00:28:44,683 --> 00:28:47,561 -Rahatla. -Güzel. 374 00:28:51,064 --> 00:28:52,399 Evet, evet. 375 00:28:53,567 --> 00:28:55,652 Öyle değil. İşe yarıyor. 376 00:29:08,373 --> 00:29:10,584 -Kaldır, kaldır. -Sırtını dik tut, Janelle. 377 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 25 DAKİKA 14 SANİYE 378 00:29:25,307 --> 00:29:27,100 25:14'e ulaşmaya çalışıyor. 379 00:29:33,899 --> 00:29:35,025 Haydi, David. 380 00:29:38,445 --> 00:29:41,240 -Evet. Evet. -Güzel. 381 00:29:44,743 --> 00:29:46,703 Devam et. Devam et. 382 00:30:01,635 --> 00:30:04,346 Haydi, David. Devam et, Dave. 383 00:30:05,806 --> 00:30:08,267 Devam et, Dave. Haydi, David. 384 00:30:08,433 --> 00:30:10,018 Haydi. 385 00:30:10,811 --> 00:30:15,274 Devam et. Devam et. Haydi. 386 00:30:17,150 --> 00:30:19,069 Devam et, David, haydi. Zorla kendini. 387 00:30:19,319 --> 00:30:20,904 Kımılda! 388 00:30:37,004 --> 00:30:38,839 Haydi, Dave. Devam et, Dave. 389 00:30:42,509 --> 00:30:44,178 -Haydi, zorla kendini. -Haydi. 390 00:30:44,344 --> 00:30:46,138 Haydi. Haydi. 391 00:30:49,808 --> 00:30:52,186 -Haydi. -Haydi, Dave, zorla kendini. 392 00:30:55,397 --> 00:30:57,024 Pekala. 393 00:31:00,152 --> 00:31:02,529 Haydi, David, devam et. 394 00:31:04,781 --> 00:31:06,617 Haydi. Haydi. 395 00:31:08,243 --> 00:31:10,412 Kapatın. Kapatın. 396 00:31:21,882 --> 00:31:24,843 SOMMERS, DAVID DOĞUM 25/8/1963 WIS ÜNİV/ J ROBINSON SPOR ENST. 397 00:31:41,735 --> 00:31:43,695 SOMMERS, DAVID DOĞUM 25/8/1963 WIS ÜNİV/ J ROBINSON SPOR ENST. 398 00:31:48,200 --> 00:31:51,203 Burası Yıldız Savaşları gibi. 399 00:31:52,329 --> 00:31:54,164 Boyut hızı gibi. 400 00:32:57,978 --> 00:32:59,479 Marcus? 401 00:33:20,626 --> 00:33:23,504 Hala Colorado'ya gideceğine inanamıyorum. 402 00:33:23,670 --> 00:33:25,797 Eğer David gelmek isterse gidiyorum. 403 00:33:25,964 --> 00:33:27,841 O hep Batı'yı görmek istemişti. 404 00:33:28,008 --> 00:33:30,802 -Ona söylemelisin, Marcus. -Yapamam, Dennis. 405 00:33:33,472 --> 00:33:34,932 Şimdi olmaz. 406 00:33:35,098 --> 00:33:38,477 Bugünkü başarısından sonra olmaz. Keyfini bozmak istemiyorum. 407 00:33:39,478 --> 00:33:41,563 Onu çok seviyorum. 408 00:33:41,730 --> 00:33:43,524 Anlıyorum. 409 00:33:43,690 --> 00:33:45,567 Gitmem lazım, dostum. 410 00:33:45,734 --> 00:33:47,027 Bekle. 411 00:33:47,194 --> 00:33:48,987 Seninle yürüyeyim. 412 00:34:02,584 --> 00:34:04,086 Tamam. 413 00:34:07,631 --> 00:34:09,216 Tamam. 414 00:34:13,262 --> 00:34:15,054 Sorun değil. 415 00:34:35,909 --> 00:34:37,411 -Selam. -Selam. 416 00:34:37,578 --> 00:34:38,871 Ne yapıyorsun? 417 00:34:39,036 --> 00:34:40,371 Temiz havaya çıktım. 418 00:34:40,539 --> 00:34:42,583 Her yerde seni arıyordum. 419 00:34:42,748 --> 00:34:43,917 Evet. 420 00:34:44,208 --> 00:34:46,210 Tomografi sonuçlarını ister misin? 421 00:34:46,670 --> 00:34:48,547 -Sonuçları biliyorum. -Öyle mi? 422 00:34:48,714 --> 00:34:51,507 -Kim söyledi? -Kimsenin söylemesine gerek yok. 423 00:34:54,344 --> 00:34:55,387 İyiyim, değil mi? 424 00:34:56,138 --> 00:34:57,431 Fiziksel olarak iyisin. 425 00:34:58,015 --> 00:35:01,268 King Kong'un kuzeni gibi bir kardiyovasküler sistemin var. 426 00:35:01,435 --> 00:35:03,103 Duygusal olarak perişansın ama. 427 00:35:03,270 --> 00:35:06,940 Ve senin gibi bir potansiyelin boşa harcanması beni kızdırıyor. 428 00:35:07,107 --> 00:35:08,775 Evet, bu beni de kızdırıyor. 429 00:35:09,359 --> 00:35:12,863 -Ne yapacaksın bu konuda? -Bilmem. 430 00:35:15,616 --> 00:35:19,912 Shinto felsefesine göre hayatını mevsimsel bir meslek olarak görmeliymişsin. 431 00:35:20,078 --> 00:35:22,998 Kulağa çok saçma geliyor. 432 00:35:24,333 --> 00:35:28,545 -Rekorunu kırıp seni mahvettim. -SAT sınavı sonuçlarımı da geçtin. 433 00:35:28,712 --> 00:35:31,548 Birkaç yılda bir test geçebiliyorsun, çok etkileyici. 434 00:35:34,885 --> 00:35:39,640 Sana bir önerim var, Shinto. 435 00:35:40,265 --> 00:35:42,851 Colorado'da bir bisiklet yarışı var... 436 00:35:43,018 --> 00:35:45,270 -Batının Cehennemi. -Evet. 437 00:35:45,437 --> 00:35:47,272 Son kez yarışacağım ve... 438 00:35:47,439 --> 00:35:49,483 -...senin de gelmeni... -Çok isterim. 439 00:35:49,650 --> 00:35:51,568 -Ne? -Yarışmayı. 440 00:35:51,735 --> 00:35:54,279 Haydi ama. Daha seni ikna edecektim. 441 00:35:54,446 --> 00:35:57,491 Hiç beraber yarışmadığımızı ve Sommers Takımı'nı... 442 00:35:57,658 --> 00:36:00,077 ...kurabileceğimizi anlatan bir konuşmam vardı. 443 00:36:00,244 --> 00:36:02,996 Marcus, tek bir şey var. 444 00:36:03,163 --> 00:36:06,333 -Ne? -Bacaklarımı tıraş etmem. 445 00:36:09,962 --> 00:36:11,004 Bunu konuşuruz. 446 00:36:13,298 --> 00:36:16,844 Belki annemi aramalıyız. Ne dersin? 447 00:36:17,886 --> 00:36:21,932 -Tamam. -Tamam. Yazık. 448 00:36:26,061 --> 00:36:28,188 Marcus? Nasıl o? 449 00:36:28,355 --> 00:36:29,982 -İyi. -Öyle mi? 450 00:36:30,148 --> 00:36:31,650 Evet, turp gibi. 451 00:36:31,817 --> 00:36:33,819 Tanrım. 452 00:36:35,654 --> 00:36:37,614 Tatlım. 453 00:36:38,657 --> 00:36:41,034 Yeter, anne. Bunu kutlamalısın. 454 00:36:41,201 --> 00:36:44,246 Tatlım, kutluyorum. 455 00:36:44,413 --> 00:36:48,041 Uzun süredir bu dertle yaşadım ve elimdeki tek şey, Dave. 456 00:36:48,208 --> 00:36:51,044 -Anladın mı? -İki oğlun var sanıyordum. 457 00:36:52,087 --> 00:36:53,380 Marcus, elbette öyle. 458 00:36:53,547 --> 00:36:57,926 Ben... Bunu... Ben bunu demeyecektim, Marcus. Haydi ama. 459 00:36:58,093 --> 00:36:59,678 Sorun değil. 460 00:36:59,845 --> 00:37:02,723 Ben de bunları konuşmak istemiyordum. 461 00:37:03,682 --> 00:37:04,808 Ne demek bu? 462 00:37:05,851 --> 00:37:07,811 -Yani... -Davey iyi, değil mi? 463 00:37:07,978 --> 00:37:11,190 Dave iyi. Sana selam söyledi. 464 00:37:11,857 --> 00:37:14,359 -Gitmem lazım, anne. -Marcus, bilmelisin ki... 465 00:37:14,526 --> 00:37:16,069 Lütfen seni sevdiğimi... 466 00:37:16,236 --> 00:37:19,156 Biliyorum. Gitmeliyim. Hoşça kal. 467 00:37:24,578 --> 00:37:25,913 -Annem nasıl? -İyi. 468 00:37:26,079 --> 00:37:28,248 Bir şeyim olmadığını söyledin, değil mi? 469 00:37:28,415 --> 00:37:32,211 -Bu bir balıklı sandviç mi? -Sana otobüs çarptığını söyledim. 470 00:37:32,377 --> 00:37:35,297 Sence ne dedim ona? Size bir şey göstermek istiyorum. 471 00:37:35,464 --> 00:37:36,548 Nereye gidiyoruz? 472 00:37:41,303 --> 00:37:43,055 Hatırladın mı? 473 00:37:43,222 --> 00:37:45,807 Bu yarıştaki üç safhadan ilki, David. 474 00:37:45,974 --> 00:37:51,438 Yarışçı sayısı yarıya indiriliyor. İlk yarıda değilsen eleniyorsun. 475 00:37:53,148 --> 00:37:59,279 BATININ CEHENNEMİ 1983 476 00:38:00,697 --> 00:38:02,908 -Çok hızlı, değil mi? -Evet. 477 00:38:03,075 --> 00:38:04,368 Daha da hızlanıyor. 478 00:38:04,535 --> 00:38:07,955 Arkadan gelenler saatte 90 kilometreye falan çıkacaklar. 479 00:38:08,121 --> 00:38:11,166 -Vay canına. -Tehlikeli olabilir. 480 00:38:13,460 --> 00:38:15,838 Ben ve Muzzin çekişiyoruz. 481 00:38:16,004 --> 00:38:19,383 Mutfaktaki posterdeki adam bu. 482 00:38:20,467 --> 00:38:21,802 Bu Barry Muzzin. 483 00:38:21,969 --> 00:38:24,304 Benim takım arkadaşımdı. En iyi dostumdu. 484 00:38:27,975 --> 00:38:30,102 Lakabı Yamyam'dır. 485 00:38:30,269 --> 00:38:33,814 -Onu tanıyor musun? -Evet, onunla evliydim eskiden. 486 00:38:35,607 --> 00:38:37,442 -Gördün mü? -Neyi? 487 00:38:47,369 --> 00:38:48,912 Tam şurada. 488 00:38:51,707 --> 00:38:53,667 Gördün mü? Yarış bitti. 489 00:38:54,751 --> 00:38:57,254 -Pes ettim. -Pes... Hayır, pes etmedin. 490 00:38:57,421 --> 00:39:00,757 Pes etmekteki yeteneğim işte. Kimse anlamadı bile. 491 00:39:05,679 --> 00:39:08,182 Kazandığında da böyle oluyor. 492 00:39:12,895 --> 00:39:15,189 Duyduğun ses de bu. 493 00:40:32,391 --> 00:40:34,268 İki sayı. 494 00:40:36,895 --> 00:40:38,480 İyi atıştı. 495 00:41:05,174 --> 00:41:08,343 -Hayır, devam et. -Dur. 496 00:41:08,510 --> 00:41:10,679 Sorun nedir? 497 00:41:14,308 --> 00:41:15,767 Çok açım. Ne var? 498 00:41:15,934 --> 00:41:20,147 -Ona bunlardan bir tane ver. Harikalar. -Al, Beck. 499 00:41:20,814 --> 00:41:23,108 Granola ve susam yemekten sıkıldım artık. 500 00:41:23,275 --> 00:41:24,818 Susam çok sağlıklı ama. 501 00:41:24,985 --> 00:41:27,321 Saf protein ve enerji. Tam ihtiyacın olan şey. 502 00:41:27,487 --> 00:41:31,241 Çikolatalı milkshake ve kızarmış patates istiyorum. Ve bir çizburger. 503 00:41:31,408 --> 00:41:32,993 Becky, bu hayvan eti. 504 00:41:33,160 --> 00:41:35,662 Bir inek öldürülürken gözlerinin içine baktın mı? 505 00:41:35,829 --> 00:41:37,456 -Evet. -Korku yiyorsun, Becky. 506 00:41:37,623 --> 00:41:38,999 Korku ile bütünleşiyorsun. 507 00:41:39,166 --> 00:41:41,460 Ayrıca çiftçilikle geçinecektik hani? 508 00:41:41,627 --> 00:41:45,964 Marketten aldığın fındıklarla nasıl çiftçi oluyorsun anlamadım. 509 00:41:46,131 --> 00:41:48,133 Bir yemin ettik. 510 00:41:48,842 --> 00:41:52,095 Kristal ışığa bak ve etten vazgeç. 511 00:41:54,056 --> 00:41:56,350 Buna inanamıyorum. 512 00:41:56,517 --> 00:41:58,685 Bu da nedir? 513 00:41:59,311 --> 00:42:01,522 Atlı posta mı? 514 00:42:06,902 --> 00:42:07,945 Hey! 515 00:42:08,362 --> 00:42:10,113 Çocuklar, bizi de götürün. 516 00:42:18,038 --> 00:42:19,998 Acaba... 517 00:42:21,208 --> 00:42:24,044 -...eğer babam yaşıyor olsaydı... -Evet? 518 00:42:24,211 --> 00:42:28,507 Beyin anevrizmasının çaresi yoktu iki yıl önce. 519 00:42:28,674 --> 00:42:31,468 -Acaba... -Hala çaresi yok, David. 520 00:42:31,885 --> 00:42:35,597 Eğer beyninin derinlerinde zayıf bir kan damarı varsa... 521 00:42:35,764 --> 00:42:39,768 ...hayati önem taşıyan beyin işlevlerini etkilemeden bundan kurtulamazsın. 522 00:42:39,935 --> 00:42:42,229 Yani bir hasta bitkisel hayata girebilir. 523 00:42:44,064 --> 00:42:45,148 Evet, böyle... 524 00:42:45,315 --> 00:42:48,402 Beyninin kalp krizi gibi bir şey, formda olsan bile... 525 00:42:48,569 --> 00:42:51,405 -...hiç beklemediğin bir anda olabilir. -Evet. 526 00:42:51,572 --> 00:42:53,365 Ama o hikayeleri duyduk... 527 00:42:53,532 --> 00:42:58,537 ...hani kel bir adamın tekrar saçı uzamaya başlar ve bir de bakar ki haftada bir... 528 00:42:58,704 --> 00:43:00,914 ...saç tıraşı olması gerekiyor. 529 00:43:01,081 --> 00:43:02,958 İradeyle yeniyorlar. 530 00:43:03,125 --> 00:43:05,586 Bunun hakkında ne düşünüyorsun? 531 00:43:10,757 --> 00:43:12,217 Evet. 532 00:43:15,429 --> 00:43:16,763 Şey... 533 00:43:19,224 --> 00:43:20,767 -İyi geceler. -İyi geceler. 534 00:43:21,059 --> 00:43:22,102 İyi geceler, David. 535 00:43:41,955 --> 00:43:44,124 Hep bunu yapmak istemiştim. 536 00:43:47,294 --> 00:43:48,754 İyi geceler. 537 00:43:56,094 --> 00:43:58,597 45 MİLYAR MÜŞTERİ ARABALI SERVİS 538 00:44:03,727 --> 00:44:05,145 Hey. 539 00:44:05,312 --> 00:44:08,315 Hey! Peçeteleri unutma. 540 00:44:09,733 --> 00:44:11,151 Siparişiniz lütfen? 541 00:44:11,318 --> 00:44:16,615 Bir çizburger, patates kızartması ve çikolatalı milkshake istiyorum lütfen. 542 00:44:16,782 --> 00:44:19,785 Tamam. Biraz bekleyeceksiniz ama. Big Mac ister misiniz? 543 00:44:20,285 --> 00:44:21,828 Tamam. 544 00:44:22,079 --> 00:44:26,583 Durun. Hayır. Sanırım bekleyeceğim. 545 00:44:50,858 --> 00:44:54,361 -Yolculuk nereye? -California'ya belki de. 546 00:44:56,280 --> 00:44:57,447 -Sen? -Colorado'ya. 547 00:45:00,367 --> 00:45:04,663 -Dostların nerede? -Anlaşamadık. Ayrıldık. 548 00:45:07,708 --> 00:45:09,835 Bu doğru değil, Marcus. 549 00:45:10,043 --> 00:45:13,338 -Ne? -Ona gerçeği söylemelisin. 550 00:45:14,214 --> 00:45:17,050 Gerçeği bilseydi bu yolculuğa çıkmazdı. 551 00:45:17,217 --> 00:45:21,054 -Bence onu hafife alıyorsun. -O benim kardeşim ama. 552 00:45:23,932 --> 00:45:26,727 Belki senin bilmediğin şeyler biliyorum. 553 00:45:26,894 --> 00:45:29,730 Belki de öyle, ama bir daha bana sesini yükseltme. 554 00:45:33,525 --> 00:45:36,862 -Bisiklet yarışını duymadın mı? -Bugün yaptığın o muydu? 555 00:45:37,029 --> 00:45:40,407 O mu? Hayır. Colorado'daki büyük bir yarış için idman yapıyorduk. 556 00:45:40,574 --> 00:45:43,035 Rocky Dağları'nın tepesine çıkıp ineceğiz. 557 00:45:43,202 --> 00:45:44,453 Çok tehlikeli bir şey. 558 00:45:44,620 --> 00:45:48,582 Yanlış bir haraketle Batının Cehennemi'nde bir istatistik oluyorsun. 559 00:45:48,749 --> 00:45:50,417 Umarım hayatta kalırsın. 560 00:45:51,251 --> 00:45:52,586 Evet. 561 00:45:53,837 --> 00:45:56,173 -İyi şanslar. -Sana da. 562 00:45:57,132 --> 00:45:58,634 Hoşça kal. 563 00:45:59,426 --> 00:46:00,844 Hoşça kal. 564 00:46:02,679 --> 00:46:04,681 Bizimle gelmek ister misin? 565 00:46:07,893 --> 00:46:09,394 Arka sedyende mi? 566 00:46:10,646 --> 00:46:12,272 Bu harika. 567 00:46:12,439 --> 00:46:15,192 -Marcus, bak. -Bisikletle hızın nedir? 568 00:46:15,776 --> 00:46:18,070 90 kilometre. Bazen daha da hızlı. 569 00:46:18,445 --> 00:46:21,907 -Hayır. Hayır. -Doksan mı? Bu çok zor olsa gerek. 570 00:46:22,074 --> 00:46:24,785 -Umarım çığırtkan değildir. -Kesin öyle. 571 00:46:24,952 --> 00:46:26,328 Yürüyüşü bile çığırtkan. 572 00:46:26,495 --> 00:46:28,455 Gerçekten, günde 450 kilometre falan. 573 00:46:28,622 --> 00:46:31,625 Ne? Saçına ne yapmış öyle? Nedir o? 574 00:46:32,459 --> 00:46:34,628 -Bu Becky Chandler. Becky. -Selam. 575 00:46:34,795 --> 00:46:35,963 -Ağabeyim Marcus. -Selam. 576 00:46:36,129 --> 00:46:38,090 -Bu da Sarah. -Memnun oldum. 577 00:46:38,257 --> 00:46:39,466 Parmağın nasıl? 578 00:46:40,092 --> 00:46:43,011 Bunun için özür dilerim. 579 00:46:43,178 --> 00:46:47,307 Beni götürdüğünüz için teşekkürler. Batının Cehennemi. Harika olacak. 580 00:46:48,559 --> 00:46:49,726 Lindsborg Jr. Viking Bandosu 581 00:47:07,995 --> 00:47:10,247 Bizimle ne kadar gelmeyi düşünüyorsun? 582 00:47:10,414 --> 00:47:13,667 Ne diyeceğim, doktor. Keyfim yerindeyse sonuna kadar gelirim. 583 00:47:16,670 --> 00:47:18,172 Pekala. 584 00:47:50,037 --> 00:47:52,372 Hazır mısın? Bir makinede ısınma haraketleri... 585 00:47:52,539 --> 00:47:54,208 ...sonra ağırlık idmanı. 586 00:47:54,374 --> 00:47:56,543 Burayı beğenmedim. Kötü kokuyor. 587 00:47:56,710 --> 00:48:00,047 Bu ter kokusu, Randolph. Ve bu kötü bir koku değildir. 588 00:48:00,214 --> 00:48:02,174 Annem yapmak zorunda değilsin dedi. 589 00:48:02,341 --> 00:48:05,385 Öyle mi? Ama artık şeytani babanın elindesin. 590 00:48:05,552 --> 00:48:09,473 Ve baban senin deliler gibi terlediğini görmek istiyor. 591 00:48:09,640 --> 00:48:11,183 Dr. Conrad, üçüncü hat. 592 00:48:11,350 --> 00:48:13,477 Haydi, bisiklete bineceksin. 593 00:48:14,019 --> 00:48:16,104 Şunu kullan, Randolph. 594 00:48:18,690 --> 00:48:20,234 Alo? 595 00:48:20,817 --> 00:48:24,154 Evet. Kiminle görüşüyorum? 596 00:48:24,404 --> 00:48:25,906 Nasılsınız? 597 00:48:26,073 --> 00:48:28,242 Dün akşam evini aradım ve bu sabah... 598 00:48:28,408 --> 00:48:31,787 ...tekrar denedim ama kimse cevap vermedi. 599 00:48:31,954 --> 00:48:34,915 Ben de endişelenmeye başladım haliyle. 600 00:48:35,082 --> 00:48:37,209 Endişelenecek bir şey yok, Bayan Sommers. 601 00:48:37,376 --> 00:48:39,253 Üçü kamp yapmaya gittiler. 602 00:48:39,419 --> 00:48:41,255 Evet. Marcus, David ve Sarah. 603 00:48:41,713 --> 00:48:45,008 -Sarah kim? -Beraber yaşadığı kız. 604 00:48:46,301 --> 00:48:51,598 Ona bir şey demek istiyordum ama bekleyebilirim. 605 00:48:53,350 --> 00:48:55,727 Haydi, Randolph. Hızlan biraz. 606 00:48:56,937 --> 00:48:59,189 Döndüğünde sizi aramasını söylerim. 607 00:48:59,940 --> 00:49:02,109 Daha da hızlı gidebilirsin be. 608 00:49:02,276 --> 00:49:05,737 Evet, efendim, tanıştığımıza memnun oldum, Bayan Sommers. 609 00:49:05,904 --> 00:49:07,114 Hoşça kalın. 610 00:49:07,281 --> 00:49:09,992 Bir spor seçmen gerekiyor. 611 00:49:10,158 --> 00:49:11,577 Haydi artık, bir spor seç. 612 00:49:11,743 --> 00:49:12,786 Bowling'i severim. 613 00:49:12,953 --> 00:49:14,079 Bowling mi? 614 00:49:14,246 --> 00:49:17,791 Bowling bir spor değil, Randolp. Bowling bir bilgisayar oyunu gibi. 615 00:49:17,958 --> 00:49:19,585 Tepen atmasın, baba. 616 00:49:20,335 --> 00:49:22,421 -Neyim atmasın? -Dediğimi duydun. 617 00:49:22,588 --> 00:49:23,881 Tepen atmasın. 618 00:49:24,047 --> 00:49:25,799 Annen sana nasıl dayanıyor? 619 00:49:25,966 --> 00:49:30,554 Bak, baba. Hiç zenci bowling oyuncusu görmedim hayatımda. 620 00:49:30,721 --> 00:49:35,142 Basketbol, evet. Futbol, evet. Golf, tek bir adamımız var. 621 00:49:35,309 --> 00:49:38,478 Ama bowlingde kimse yok. Bir düşün bunu. 622 00:49:41,607 --> 00:49:44,109 Evlat, kaldır şu kıçını. 623 00:49:45,068 --> 00:49:48,405 İki yıl önce de bu yerde kamp kurmuştuk, unuttun mu? 624 00:49:48,572 --> 00:49:50,824 -Ya sence? -Hatırlasan iyi olur. 625 00:49:50,991 --> 00:49:54,161 Bence benimle o ses tonuyla konuşmamalısın. 626 00:49:54,328 --> 00:49:56,872 Benim ailem böyle işte. Çok nazikler. 627 00:49:57,039 --> 00:49:59,499 Eve getirdiğim erkeklere hemen aşık oluyorlar. 628 00:49:59,666 --> 00:50:03,253 Ayrıldığım üç sevgilim de sonrasında evimde takılmaya başladılar. 629 00:50:03,420 --> 00:50:07,257 Babamla televizyon izlemeler, annemin kurabiyelerini yemeler. 630 00:50:07,424 --> 00:50:08,884 Ben de aklımı kaçırdım. 631 00:50:09,051 --> 00:50:10,552 Hep böyle olur. 632 00:50:10,719 --> 00:50:13,055 Şüpheye düştüm mü, aklımı kaçırırım. 633 00:50:13,305 --> 00:50:15,974 Çabuk aşık oluyorsun demek? Üç sevgili? 634 00:50:16,141 --> 00:50:18,143 Bu aşk değildi. 635 00:50:18,310 --> 00:50:19,853 Yani "aşk" aşk değildi. 636 00:50:21,021 --> 00:50:23,524 Böyle olacağını biliyordum. 637 00:50:24,107 --> 00:50:25,817 Bence o tatlı biri. 638 00:50:25,984 --> 00:50:28,028 Tişörtünde ne yazıyor? 639 00:50:28,195 --> 00:50:32,366 -Bu... Bu Latince. -Latince mi? Ne diyor? 640 00:50:33,534 --> 00:50:34,910 Şey... 641 00:50:35,452 --> 00:50:36,703 İlerlemeye... 642 00:50:36,870 --> 00:50:38,872 İlerlemeye başladığında yola devam et. 643 00:50:40,499 --> 00:50:42,209 Harika. Nereden alabilirim? 644 00:50:53,637 --> 00:50:57,266 -Olimpiyatlardaki gibi yapalım. -Nasıl yapıyorlar orada? 645 00:50:57,432 --> 00:50:58,851 Tişört takası yapıyorlar. 646 00:51:01,895 --> 00:51:03,230 Evet. 647 00:51:05,774 --> 00:51:08,193 Bak, görebiliyor musun 648 00:51:08,360 --> 00:51:09,695 Ne yapıyorsun? 649 00:51:09,862 --> 00:51:12,614 Olimpiyatlardaysak milli marşımızı söylemeliyiz. 650 00:51:12,781 --> 00:51:15,993 Şafağın erken ışıklarında 651 00:51:16,159 --> 00:51:17,703 Sadece kazanırsan. 652 00:51:17,870 --> 00:51:21,915 -Gururlu bir şekilde dalgalandı -Affedersin. Buna bakamazsın. 653 00:51:22,082 --> 00:51:26,295 -Alacakaranlığın son pırıltısında Tamam. 654 00:51:26,461 --> 00:51:30,716 Geniş çizgileri ve parlak yıldızlarıyla 655 00:51:30,883 --> 00:51:33,510 Bu ses tonu hakkında... 656 00:51:58,660 --> 00:51:59,745 Neler oluyor? 657 00:51:59,912 --> 00:52:01,788 -Salla ve geç. -Nedir o? 658 00:52:01,955 --> 00:52:05,334 Tek başına ilerlemişsen ve bir teker sülüğü peşindeyse... 659 00:52:05,501 --> 00:52:08,378 ...onu sağa sola sallayıp onun önüne geçersin. 660 00:52:08,545 --> 00:52:10,464 Teker sülüğü mü? O nedir? 661 00:52:10,631 --> 00:52:15,135 Biri arkana takılmışsa ve inatla önüne geçmiyorsa. Bak şu haline. 662 00:52:16,261 --> 00:52:17,971 Evet. 663 00:52:18,555 --> 00:52:20,474 -Evet. -Evet. 664 00:52:20,641 --> 00:52:24,937 Hey, teker sülüğü! İlerle haydi! 665 00:52:25,103 --> 00:52:26,438 Haydi, David! 666 00:52:31,818 --> 00:52:33,654 Onlara yetişmek ister misin? 667 00:52:46,124 --> 00:52:49,378 Pekala, David! Yaşasın! 668 00:53:06,103 --> 00:53:08,772 Yetiştik! Onlara yetiştik! 669 00:53:22,035 --> 00:53:23,787 Şunu izle, Dave. 670 00:53:24,621 --> 00:53:27,666 -Bizimle yarışın, çocuklar. -Bir at alsanız daha iyi. 671 00:53:28,375 --> 00:53:30,502 Dave, haydi. 672 00:53:32,713 --> 00:53:34,339 Yaşasın, Marcus. 673 00:53:38,385 --> 00:53:41,054 Bu çok eski bir numaradır, Dave. 674 00:53:51,356 --> 00:53:53,025 Bu harikaydı. 675 00:53:58,322 --> 00:53:59,740 Bunu yapma... 676 00:53:59,907 --> 00:54:01,408 Bu da çok eski bir numaradır. 677 00:54:01,575 --> 00:54:04,203 Marcus. Baksana kıçına. 678 00:54:04,369 --> 00:54:06,413 Sarah! 679 00:54:10,792 --> 00:54:12,419 Neydi o? 680 00:54:12,586 --> 00:54:14,755 Sanırım durmamız gerek. 681 00:54:40,072 --> 00:54:42,449 Dostum. 682 00:54:42,616 --> 00:54:43,784 Durmamız lazım. 683 00:54:49,831 --> 00:54:51,166 Sorun değil. 684 00:54:51,333 --> 00:54:53,418 -Sarah. -Jerome. 685 00:54:53,585 --> 00:54:55,254 -Bak şu haline. -Nasılsın? 686 00:54:55,420 --> 00:54:57,256 İyiyim. 687 00:54:57,506 --> 00:54:59,466 -Seni gördüğüme sevindim. -Ben de. 688 00:54:59,633 --> 00:55:04,304 Jerome'a bunun Marcus'un minibüsüne benzediğini söylemiştim. 689 00:55:04,471 --> 00:55:06,890 Eski takım minibüsümüz. 690 00:55:07,182 --> 00:55:10,227 -Selam, Geronimo. -Selam, Muzzin. 691 00:55:11,186 --> 00:55:13,605 -Nerede o? -Sürüyor. 692 00:55:13,772 --> 00:55:17,818 Evet. İdmana gelince çok iyi ama yarışa gelince durumu nedir? 693 00:55:17,985 --> 00:55:19,862 Tartışma başlatma. 694 00:55:20,028 --> 00:55:23,448 Jerome, kadınlar çok esrarengizler. 695 00:55:23,615 --> 00:55:26,869 Bisiklet yarışında en iyisi devamlı kazanır. 696 00:55:27,035 --> 00:55:28,996 Ama neden bazı kadınlar Marcus gibi... 697 00:55:29,162 --> 00:55:31,790 ...pes eden tiplere aşık olurlar? 698 00:55:31,957 --> 00:55:33,750 Esas esrarengiz olan şey... 699 00:55:33,917 --> 00:55:39,548 ...bir kadının nasıl senin gibi kuduz bir köpeğe aşık olabileceği, Muzzin. 700 00:55:41,300 --> 00:55:43,677 Haydi ama. İkiniz de kesin şunu. 701 00:55:45,179 --> 00:55:47,431 Söyle ona, Sarah. 702 00:55:48,682 --> 00:55:50,475 Kazanacağımı biliyor. 703 00:55:50,642 --> 00:55:54,021 Ama onu yenmeden önce ona çok çile çektireceğimi söyle. 704 00:55:54,188 --> 00:55:55,814 Mesajlarını vermem ben. 705 00:55:55,981 --> 00:55:58,734 Bazen mesajlarını duymam bile. 706 00:55:59,526 --> 00:56:01,278 O pes edecek. 707 00:56:02,738 --> 00:56:04,823 Bundan emin olacağım. 708 00:56:05,365 --> 00:56:07,034 Dağda ölmesini sağlayacağım. 709 00:56:10,704 --> 00:56:13,916 Jerome, sen benim dostumsun. 710 00:56:14,082 --> 00:56:17,628 Bu yamyamı gebertmeden önce alıp götürür müsün lütfen? 711 00:56:18,378 --> 00:56:22,925 Ben Jerome'um. Sen de yamyamsın. O da büyük bir taş. 712 00:56:23,091 --> 00:56:25,177 Gidelim buradan. Bu yarışı kazanmalıyız. 713 00:56:28,472 --> 00:56:30,557 Haydi. Hoşça kal, Sarah. 714 00:56:33,393 --> 00:56:34,978 Vay canına be. 715 00:56:35,145 --> 00:56:38,607 Geçmişi karanlık bir kadınla takılıyormuşum. 716 00:56:45,155 --> 00:56:46,240 Sonra Jerome dedi ki: 717 00:56:46,490 --> 00:56:50,410 "Ben Jerome'um. Sen de yamyamsın. 718 00:56:50,577 --> 00:56:53,330 O da büyük bir taş." Sonra çekip gittiler. 719 00:56:53,497 --> 00:56:57,960 Sarah çok sertti, harikaydı. Bunu kaçırdınız. 720 00:56:58,794 --> 00:57:00,838 Bu taşı saklayacağım. 721 00:57:01,004 --> 00:57:04,216 Bu taşı koleje götüreceğim. 722 00:57:34,580 --> 00:57:38,625 Bayanlar ve baylar, Batının Cehennemi'nin Morgul Bismark sahnesinde... 723 00:57:38,792 --> 00:57:41,962 ...7 dakika sonra yarışa başlıyoruz. Yarış konvoyları hazır. 724 00:57:42,462 --> 00:57:44,256 İşte basın mensupları geliyorlar. 725 00:57:44,423 --> 00:57:47,801 Başka araçlar da geliyor. Takım araçları, yolu açık tutalım. 726 00:57:47,968 --> 00:57:52,764 Meksika, İngiltere, İtalya, Norveç. Takım araçları geliyor. 727 00:57:52,931 --> 00:57:56,685 Basın mensupları, lütfen araçlarınıza gidiniz. 728 00:57:57,227 --> 00:57:58,270 BATININ CEHENNEMİ MORGUL BISMARK 729 00:57:58,437 --> 00:58:02,482 Bugünkü yarışta yer alacak yarışçıları size tanıtmak istiyoruz. 730 00:58:02,649 --> 00:58:05,319 A.B.D. Ulusal Takımı ile başlıyoruz. 731 00:58:09,156 --> 00:58:11,450 Bayanlar ve baylar, Sovyet Ulusal Takımı... 732 00:58:11,617 --> 00:58:15,662 ...liderleri de Olimpik şampiyon, Sergei Belov. 733 00:58:15,829 --> 00:58:17,331 -Yapabilirsin. -Yapabilirsin. 734 00:58:17,497 --> 00:58:20,209 Ve son olarak bayanlar ve baylar, 7-Eleven Takımı... 735 00:58:20,375 --> 00:58:22,711 ...liderleri de 1980 Olimpiyat yarışçımız... 736 00:58:22,878 --> 00:58:26,590 ...ve geçen yılki Batının Cehennemi birincisi, Barry "Yamyam" Muzzin. 737 00:58:26,757 --> 00:58:29,927 -Muzzin. Muzzin. -Muzzin. Muzzin. 738 00:58:30,093 --> 00:58:31,803 Batının Cehennemi. 739 00:58:31,970 --> 00:58:33,180 Dur. 740 00:58:33,347 --> 00:58:35,474 Bu tarafa, Muzzin. Bu tarafa, Muzzin. 741 00:58:35,641 --> 00:58:37,809 -Bir poz ver, lütfen. -Haydi ama! 742 00:58:37,976 --> 00:58:39,603 Çek elini, Belov. 743 00:58:43,482 --> 00:58:47,694 Ve bugünkü Batının Cehennemi yarışının birinci safhasını başlatacak... 744 00:58:47,861 --> 00:58:52,199 ...onur konuğumuz, bu sporun en büyük şampiyonu, bayanlar ve baylar... 745 00:58:52,366 --> 00:58:55,244 ...Bay Eddie Merckx. 746 00:58:57,329 --> 00:59:00,165 Silah sesiyle yarışa başlayacağız. 747 00:59:00,332 --> 00:59:01,959 Yarışçılar hazır mı? 748 00:59:02,751 --> 00:59:04,378 Süre tutucular hazır mı? 749 00:59:09,299 --> 00:59:14,304 Batının Cehennemi'nin ilk safhası başladı. 750 00:59:15,138 --> 00:59:16,723 Bu başlangıcı kutlayalım. 751 00:59:17,641 --> 00:59:21,061 Batının Cehennemi, ilk safha. Yarış başladı artık. 752 00:59:27,401 --> 00:59:31,405 Batının Cehennemi'nin ilk devresi, ürkütücü Morgul Bismark'ta gerçekleşiyor. 753 00:59:31,572 --> 00:59:34,992 Dünyaca ünlü bir şampiyona pisti. Gölgelik yeri az... 754 00:59:35,158 --> 00:59:37,578 ...tepeleri dik, yokuşları meğilli... 755 00:59:37,744 --> 00:59:40,831 ...ve bitiş çizgisine giden zorlayıcı tırmanış... 756 00:59:40,998 --> 00:59:42,791 ...Duvar'ın tepesinde başlıyor. 757 00:59:42,958 --> 00:59:46,670 Bu yarışa eskiden katılanlar genelde bir daha katılmazlar. 758 00:59:46,837 --> 00:59:51,008 Ve ilk kez bu tarz bir kalabalıkla bu tür bir yarışa katılanlar... 759 00:59:51,175 --> 00:59:52,759 ...sebebini yakında anlayacak. 760 00:59:52,926 --> 00:59:56,763 Toplam 145 kilometre süren 7 etaplık bir yarış bu. 761 00:59:56,930 --> 00:59:59,516 Her yarışçıyı oldukça zorlayacak. 762 00:59:59,683 --> 01:00:01,143 Sommers, dikkat et. 763 01:00:01,310 --> 01:00:03,187 Şeridine dikkat et. 764 01:00:07,357 --> 01:00:09,651 Çekil kenara, Sommers. Çekil kenara. 765 01:00:22,414 --> 01:00:23,749 Başlıyoruz, Dave. 766 01:00:24,541 --> 01:00:27,085 Bu yavaş gezintiden sıkıldım. 767 01:00:27,252 --> 01:00:29,546 Biraz süratlenelim. 768 01:01:56,175 --> 01:01:58,552 Anlaşıldı. Hemen ambülans yolluyoruz. 769 01:02:08,729 --> 01:02:10,564 Üç etap bitti, dört tane kaldı. 770 01:02:10,731 --> 01:02:13,108 Dört etap kaldı, dört tane kaldı. 771 01:02:13,275 --> 01:02:17,362 7-Eleven Takımı'ndan Barry Muzzin'in hemen arkasında Sovyet Takımı ve... 772 01:02:17,529 --> 01:02:19,531 ...ShaverSport'tan Marcus Sommers. 773 01:02:19,698 --> 01:02:23,952 Bu pistin her etabı yarışçıları gittikçe daha da yoracak. 774 01:02:24,119 --> 01:02:26,788 Sadece en dayanıklıları ilk 48'e girerek... 775 01:02:26,955 --> 01:02:32,002 ...Batının Cehennemi'nin 2. ve 3. safhalarında yarışabilecekler. 776 01:02:39,218 --> 01:02:42,054 -Kahretsin. -İşin zor, Marcus. 777 01:02:43,096 --> 01:02:44,932 Marcus'un lastiği patladı. Kenara çek. 778 01:02:47,351 --> 01:02:49,394 Çabuk. Yavaşla. Haydi. 779 01:02:49,561 --> 01:02:51,063 Kahretsin. 780 01:02:55,234 --> 01:02:56,944 Haydi, Sarah. 781 01:02:57,110 --> 01:02:59,696 Haydi, tatlım, bizi arkada bırakıyorlar. 782 01:02:59,947 --> 01:03:02,491 -Kahretsin. -Haydi, tatlım. 783 01:03:04,117 --> 01:03:07,287 Oldu mu? Tamam. Aferin. İt. 784 01:03:07,955 --> 01:03:09,373 İt. 785 01:03:09,790 --> 01:03:11,291 Baksana. 786 01:03:16,630 --> 01:03:18,382 Acele et. Acele et. 787 01:03:18,549 --> 01:03:20,634 Haydi. Hızlan. 788 01:03:22,678 --> 01:03:26,139 Yarışa katılmak mı istiyorsun? Hızlan. Haydi. 789 01:03:26,390 --> 01:03:29,142 Tek bir etap kaldı. Son etaba başlamak üzereler. 790 01:03:29,309 --> 01:03:31,770 Tek bir etap kaldı. Bir etap kaldı. 791 01:03:38,360 --> 01:03:40,320 İşte buradayız. 792 01:03:42,489 --> 01:03:43,866 -Al bakalım. -Haydi, Marcus. 793 01:03:44,032 --> 01:03:46,743 Marcus, su. Buna ihtiyacın var. 794 01:03:53,333 --> 01:03:55,335 -David! -Su. Su. 795 01:03:55,502 --> 01:03:57,713 52'sin David. İlerlemelisin, tamam mı? 796 01:03:57,880 --> 01:03:59,256 -İlerlemelisin! -Tamam! 797 01:04:06,221 --> 01:04:08,640 Konvoy gözüktü, bayanlar ve baylar. 798 01:04:08,807 --> 01:04:11,602 Duvar'ın eteğinde köşeyi dönüyorlar. 799 01:04:11,852 --> 01:04:14,855 İşte geliyorlar. Ve müthiş bir ilerlemeyle... 800 01:04:15,022 --> 01:04:17,149 ...Marcus Sommers... 801 01:04:17,316 --> 01:04:22,613 ...patlak bir lastikten sonra, grubun önündeki konumuna dönebilmiş. 802 01:04:27,034 --> 01:04:31,079 Muzzin ve Sommers ve Sovyet Belov, Duvar'ı aşarken çekişiyorlar. 803 01:04:31,246 --> 01:04:33,540 Bu çok rekabetli bir yarış. 804 01:04:33,707 --> 01:04:35,667 -Haydi, Marcus! -Haydi. 805 01:04:35,834 --> 01:04:37,377 Hızlan. 806 01:04:42,966 --> 01:04:45,052 Birinciliğe üç aday var. 807 01:04:45,219 --> 01:04:48,889 Amerikalılar, Sommers ve Muzzin ve Sovyet Belov. 808 01:04:50,224 --> 01:04:52,601 Şu anda önde Muzzin, ikinci Sommers... 809 01:04:52,768 --> 01:04:56,855 ...ve Sovyet Takımı'ndan Sergei Belov da üçüncü. 810 01:05:04,571 --> 01:05:05,864 -Haydi! -Haydi. 811 01:05:08,408 --> 01:05:10,744 Ve kazanan Marcus Sommers. 812 01:05:10,911 --> 01:05:14,414 Muzzin ikinci. Sergei Belov üçüncü. 813 01:05:16,083 --> 01:05:18,585 Bayanlar ve baylar, müthiş bir sondu. 814 01:05:18,752 --> 01:05:20,963 Sommers, Muzzin ve Sovyet Belov. 815 01:05:21,129 --> 01:05:23,382 Başardın, başardın. Harikaydın. 816 01:05:28,428 --> 01:05:31,723 -Bayıldım bu işe! -Kazandık! Kazandık! 817 01:05:34,768 --> 01:05:36,186 Kahretsin! 818 01:05:40,232 --> 01:05:43,443 On dört, 15, 16 yarışçı bitiş çizgisini geçti. 819 01:05:43,610 --> 01:05:47,614 Galipler belli ve ikinci safhaya geçecek son yarışçıları sayıyoruz artık. 820 01:05:47,781 --> 01:05:52,452 Sadece ilk 48 yarışçı yarınki yarışa katılabilecekler. 821 01:05:54,204 --> 01:05:56,039 -David nerede? Uzak mı? -Bilmiyorum. 822 01:05:56,206 --> 01:06:02,546 Kırk üç, 44, 45. Sadece üç yarışçı kaldı. 823 01:06:02,713 --> 01:06:06,633 Kırk altı. Diğerleri gelecek seneye kadar beklemek zorundalar. 824 01:06:10,888 --> 01:06:11,930 -Bu o mu? -O. 825 01:06:12,097 --> 01:06:14,099 David! Evet! 826 01:06:16,393 --> 01:06:19,479 Haydi, David! Evet! Haydi! 827 01:06:24,151 --> 01:06:28,989 Konvoy onlara yaklaşırken, son iki yarışçı safha atlayabilecek. 828 01:06:29,156 --> 01:06:31,658 Duvar'ı aşarken zorlanıyorlar. 829 01:06:31,950 --> 01:06:32,993 Haydi! 830 01:06:33,160 --> 01:06:37,623 Zorlayıcı Batının Cehennemi'nde, Duvar'ı geçiyorlar. Ve düştüler. 831 01:06:37,789 --> 01:06:38,999 -Tanrım. -Olamaz. 832 01:06:43,003 --> 01:06:46,465 Bir yarışçı kalktı. Bisikletinde ve çizgiyi geçecek. 833 01:06:57,976 --> 01:07:01,104 -Taşıyarak koş. -Haydi. İlerle. Kaldır onu. 834 01:07:02,439 --> 01:07:03,690 Haydi, David! 835 01:07:08,111 --> 01:07:09,863 -Bunu yapabilir mi? -Bilmem. 836 01:07:10,030 --> 01:07:11,156 Evet. Koş. 837 01:07:13,116 --> 01:07:14,826 Güzel, Dave. 838 01:07:14,993 --> 01:07:16,620 Haydi! 839 01:07:16,787 --> 01:07:18,789 Haydi, David, az kaldı. 840 01:07:18,956 --> 01:07:20,541 Güzel. Güzel. 841 01:07:22,125 --> 01:07:24,378 -Haydi, David! -Haydi, David! 842 01:07:24,545 --> 01:07:26,171 Yaşasın! 843 01:07:26,463 --> 01:07:30,551 Ve şaşırtıcı bir son ile David Sommers çizgiyi geçen 48. yarışçı... 844 01:07:30,717 --> 01:07:32,719 ...ama bisikletini taşıyarak geçti. 845 01:07:32,886 --> 01:07:35,305 -Bunu yapabilir mi? -Bu yasal mı? 846 01:07:35,472 --> 01:07:38,350 -Sanırım kaybettim. -Evet. 847 01:07:39,560 --> 01:07:42,229 -Yapabilir. -Bu iş resmileşti, bayanlar ve baylar. 848 01:07:42,396 --> 01:07:45,899 David Sommers, Batının Cehennemi'nin 2. ve 3. safhasında... 849 01:07:46,066 --> 01:07:49,820 ...yarışacak 48. ve son yarışçı oldu. 850 01:07:50,487 --> 01:07:53,407 -İki safha daha var. -Çok çekişmeli bir yarıştı. 851 01:07:53,574 --> 01:07:54,741 -Yok ya? -Haydi, dostum. 852 01:07:54,908 --> 01:07:57,578 140 kilometre bisiklet sürmek nasıl bir duygu? 853 01:07:57,744 --> 01:08:01,748 İki Amerikalı'nın Olimpik bir şampiyonu yenmesi çok önemli bir olay. 854 01:08:01,915 --> 01:08:03,750 Gururlu hissediyor olmalısın. 855 01:08:03,917 --> 01:08:06,920 -Haydi, öfkelenme. -Hayır, ben iyiyim. 856 01:08:07,087 --> 01:08:08,463 İyiyim. 857 01:08:08,630 --> 01:08:11,216 Amerika'yı temsil etmiyorum, bayan. 858 01:08:11,383 --> 01:08:12,926 Temsil etmeye çalıştım. 859 01:08:13,093 --> 01:08:15,429 Dört yıl boktan işlerde çalışarak... 860 01:08:15,762 --> 01:08:20,100 ...Olimpik takıma girip Amerika'yı temsil etmeye çalıştım. Bak şu halime. 861 01:08:20,934 --> 01:08:24,354 Sonra Washington'daki bir gerzek birden fikir yürütmeye başladı. 862 01:08:24,520 --> 01:08:26,564 Olimpik Komite fikir yürütmeye başladı. 863 01:08:26,732 --> 01:08:28,567 Sen, kaltak, seni tanıyorum. 864 01:08:28,734 --> 01:08:30,861 Sen de fikirlerini yazmaya başladın. 865 01:08:31,028 --> 01:08:32,738 Ve Olimpiyatlar'ı boykot ettik. 866 01:08:32,904 --> 01:08:35,616 1980 yazı en iyi formumdaydım ve fikirleriniz... 867 01:08:35,782 --> 01:08:37,451 ...yüzünden yarışamadım. 868 01:08:37,618 --> 01:08:39,953 Zafer seremonisini bu yüzden mi boykot ettin? 869 01:08:40,120 --> 01:08:43,957 -Ne zaferi? İki safha daha var. -Ama yine de işin gerçeği... 870 01:08:44,124 --> 01:08:48,629 İşin gerçeği seni tüm gece düzse bile bu işten anlamazsın, kaltak! 871 01:08:48,795 --> 01:08:52,256 ShaverSport Takımı'nın lideri Marcus Sommers... 872 01:08:52,424 --> 01:08:55,135 ...birinci oldu. 873 01:09:18,450 --> 01:09:20,786 -Tamam, bir tane hatırladım. -Hayır, hayır. 874 01:09:20,953 --> 01:09:24,831 -Hatırladım. David'le ilgili. -Pekala. Dinleyelim. 875 01:09:24,997 --> 01:09:26,041 -Ne? -Harika. 876 01:09:26,207 --> 01:09:27,917 -David 10 yaşındaydı. -Ne? 877 01:09:28,085 --> 01:09:31,671 Ve yatak odama geldi, suratında ciddi bir ifade vardı. 878 01:09:31,839 --> 01:09:35,591 Hatırladın mı? Oral seks nedir merak etmiş. 879 01:09:35,759 --> 01:09:37,636 -Kimse bunu duymak istemiyor. -Haydi. 880 01:09:37,803 --> 01:09:41,180 -Evet. Duymak istiyorum. Haydi. -David. Bırak anlatsın. 881 01:09:41,348 --> 01:09:43,725 Sen beni anlattın, ben de seni anlatacağım. 882 01:09:43,892 --> 01:09:48,856 "Oral seks nedir?" diye sordu. Dedim ki: "Oral seks, yazılı seksin zıttıdır." 883 01:09:49,022 --> 01:09:52,693 Eğer okursan, bu yazılı sekstir. Eğer konuşursan, bu... 884 01:09:52,859 --> 01:09:54,778 -Oral sekstir! -Oral sekstir! 885 01:09:55,320 --> 01:09:56,530 Bu harika. Biliyordum. 886 01:09:57,114 --> 01:09:58,824 Üç hafta sonra... 887 01:09:58,991 --> 01:10:01,952 ...3. katta Sheila Fletcher'ın partisine gidiyor. 888 01:10:02,119 --> 01:10:04,204 Sheila Fletcher da kim? 889 01:10:04,371 --> 01:10:07,082 -15 dakika sonra geri geliyor. -Evet. 890 01:10:07,249 --> 01:10:10,377 Annem ve babam neden erken döndüğünü merak ediyorlar. 891 01:10:10,544 --> 01:10:12,045 "Çünkü sıkıcıydı" diyor. 892 01:10:12,212 --> 01:10:14,965 "Herkes etrafta durup oral seks yaptı." 893 01:10:18,844 --> 01:10:22,139 Annemi görmeliydiniz. Daireden uçarak çıktı adeta. 894 01:10:22,306 --> 01:10:23,682 Uçarak. 895 01:10:25,225 --> 01:10:27,311 RODEWAY INN BATININ CEHENNEMİ YARIŞÇILARINI SELAMLAR 896 01:10:31,899 --> 01:10:35,569 DENVER HABERLERİ 897 01:10:35,736 --> 01:10:37,487 -İşte buradasın. -Tebrikler. 898 01:10:37,654 --> 01:10:39,615 -Sağ ol. -Harika. Başardık. 899 01:10:39,781 --> 01:10:41,074 Sen kaçıncısın bakalım. 900 01:10:41,241 --> 01:10:42,534 -Program. -Teşekkürler. 901 01:10:42,701 --> 01:10:44,119 Program. 902 01:10:44,286 --> 01:10:45,996 Sağ ol, Gary. 903 01:10:46,163 --> 01:10:48,081 -Gidelim. -Program. 904 01:10:48,248 --> 01:10:50,250 -Adın yazıyor mu? -Evet, bir yerde. 905 01:10:51,877 --> 01:10:53,086 -David. -Ne? 906 01:10:53,253 --> 01:10:56,548 Puanlamada sadece 2 dakika 11 saniye geridesin. 907 01:10:56,715 --> 01:10:58,425 -Hepsi bu mu? -Bu çok iyi. 908 01:10:58,592 --> 01:11:00,469 Marcus, kaç oda istiyorsun? 909 01:11:00,636 --> 01:11:02,763 -Bize bir tane, Tom. -Yüz yirmi altı. 910 01:11:02,930 --> 01:11:05,098 -David, kaç oda lazım? -İki. 911 01:11:15,859 --> 01:11:17,277 Bir tane yeter. 912 01:11:17,986 --> 01:11:19,780 Üç yüz otuz. 913 01:11:25,369 --> 01:11:26,912 -Bacağın nasıl? -İyi. 914 01:11:27,079 --> 01:11:28,997 -Öyle mi? -Evet. 915 01:11:29,164 --> 01:11:31,458 Unutma, yarın yarışıyoruz. 916 01:11:31,625 --> 01:11:33,126 -Sonra görüşürüz. -Tamam. 917 01:11:33,293 --> 01:11:34,419 -İyi geceler. -İyi geceler. 918 01:11:34,586 --> 01:11:36,880 Hey, kazanacağız. 919 01:11:43,220 --> 01:11:46,223 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 920 01:11:50,394 --> 01:11:51,812 Marcus? 921 01:11:56,275 --> 01:11:58,068 Marcus. 922 01:12:03,949 --> 01:12:05,492 TROPİK HAWAII 923 01:12:15,043 --> 01:12:17,421 Bence tüm bunlar kaderimde yazılıydı. 924 01:12:17,796 --> 01:12:19,923 -Tüm bunlar mı? -Sen ve ben. 925 01:12:20,090 --> 01:12:21,842 Bu yolculuk. Her şey. 926 01:12:22,176 --> 01:12:24,803 McDonalds'daydım, değil mi? 927 01:12:25,012 --> 01:12:27,389 Ve bir çizburger istemiştim. 928 01:13:28,534 --> 01:13:32,162 Sanırım ben de öleceğim. Eğer hemen sevişmezsek. 929 01:13:35,499 --> 01:13:40,629 -Döneceğim. Burada kal. Söz mü? -Yarın sabah 5:30'da görüşmek üzere. 930 01:13:41,713 --> 01:13:43,674 Ve şimdi milli marşımız. 931 01:13:44,591 --> 01:13:48,262 Bak, görebiliyor musun 932 01:13:48,428 --> 01:13:52,266 Şafağın erken ışıklarında 933 01:13:52,432 --> 01:13:56,144 Gururlu bir şekilde dalgalandı 934 01:13:56,311 --> 01:13:59,982 Alacakaranlığın son pırıltısında 935 01:14:00,148 --> 01:14:03,944 Geniş çizgileri ve parlak yıldızlarıyla 936 01:14:04,111 --> 01:14:07,614 Tehlikeli bir savaştan sonra 937 01:14:07,781 --> 01:14:10,701 İzlediğimiz çatışmalar ardından 938 01:14:11,243 --> 01:14:12,411 Şarkımızı çalıyorlar. 939 01:14:12,578 --> 01:14:15,289 Bu kadar cesurca akıp geçtiler 940 01:14:15,455 --> 01:14:19,293 Ve roketlerin kırmızı alevi 941 01:14:19,459 --> 01:14:23,380 Havada patlayan bombalar 942 01:14:23,547 --> 01:14:25,966 Gecenin gücünü kanıtladı 943 01:14:26,133 --> 01:14:28,510 -David, iyi misin? -Dizim sadece. 944 01:14:28,677 --> 01:14:32,389 -Bunu yapmak zorunda değiliz. -Evet, zorundayız. 945 01:14:33,140 --> 01:14:40,105 Söyle bakalım, bu yıldızlı bayrak 946 01:14:42,816 --> 01:14:48,655 Özgürlükler ülkesinde ve 947 01:14:50,699 --> 01:14:57,706 Cesurların yuvasında dalgalanıyor mu? 948 01:15:36,411 --> 01:15:38,205 Nereye gidiyorsun? 949 01:15:39,081 --> 01:15:41,124 David'e pisti gösterecektim. 950 01:15:41,291 --> 01:15:44,169 Hayır. Yatağa geri gel. 951 01:15:44,336 --> 01:15:45,712 Yarış öğlen başlayacak. 952 01:15:50,217 --> 01:15:54,680 Ne güzel bir sabah. 953 01:15:59,351 --> 01:16:02,729 Seni çok seviyorum, Marcus. 954 01:16:31,592 --> 01:16:33,260 -Selam, Tom. -Günaydın. 955 01:16:33,427 --> 01:16:34,761 -Günaydın. -Erkencisin. 956 01:16:34,928 --> 01:16:39,057 Evet. Bak, Dave, piste bu bayraktan dört tane koyacaklar. 957 01:16:39,224 --> 01:16:43,979 Bu bayrağı hızlanarak kaparsan, 30 saniye kazanıyorsun. 958 01:16:44,897 --> 01:16:47,608 -Anladın mı? -Salak değilim, tamam mı? 959 01:16:47,774 --> 01:16:50,068 Öyle mi? Salak gibi kullanma bisikleti. 960 01:16:50,485 --> 01:16:52,279 -Ne demek bu? -Bak... 961 01:16:52,446 --> 01:16:54,740 ...2 dakika 11 saniye geridesin, değil mi? 962 01:16:54,907 --> 01:16:58,452 Eğer dört bayrağı da geçersen, sadece 11 saniye geride olursun. 963 01:16:58,785 --> 01:17:03,624 Kimse seni tanımadığı için, tek başına ilerlemek istersen herhalde... 964 01:17:03,790 --> 01:17:05,375 ...seni rahat bırakırlar. 965 01:17:05,834 --> 01:17:07,461 Marcus, sorun ne? 966 01:17:07,628 --> 01:17:09,254 Bana gerek yok. Kazanıyorsun. 967 01:17:09,421 --> 01:17:11,632 Sorun kardeşim olman. 968 01:17:20,140 --> 01:17:22,226 -O nasıl? -İlk safhayı kazandı, Denny. 969 01:17:22,392 --> 01:17:23,644 Onu görmeliydin. 970 01:17:23,810 --> 01:17:26,063 Pislik herif gelmememi söyledi. 971 01:17:26,230 --> 01:17:28,106 Gelmemi istemedi. 972 01:17:28,273 --> 01:17:29,525 Demek başardı? 973 01:17:29,691 --> 01:17:31,151 Sanırım hastalığı başladı. 974 01:17:32,653 --> 01:17:34,071 Evet. 975 01:17:37,658 --> 01:17:41,870 Bugün yarışmamayı aklından bile geçirmez herhalde, değil mi? 976 01:17:43,997 --> 01:17:45,791 O istemez, ama annesi... 977 01:17:45,958 --> 01:17:48,210 Birisi onu aramalı. 978 01:17:48,752 --> 01:17:50,337 Evet. 979 01:17:50,921 --> 01:17:52,005 Kalk. 980 01:17:52,172 --> 01:17:54,091 Çifte hızlan. Kaldır kıçını. 981 01:17:54,758 --> 01:17:57,052 Kaldır kıçını. Bir tane daha yap. 982 01:18:01,056 --> 01:18:02,349 Bir tane daha. 983 01:18:02,516 --> 01:18:07,437 Göster gücünü. Haydi. Bir, iki, üç. 984 01:18:08,647 --> 01:18:10,440 Kahretsin. 985 01:18:13,151 --> 01:18:15,195 Çok sıkı idman yaptım, baba. 986 01:18:17,447 --> 01:18:20,200 -İyi misin, baba? -Hayır. 987 01:18:20,492 --> 01:18:22,828 Haydi ama, baba. Neşelen. 988 01:18:22,995 --> 01:18:24,121 Bu senin suçun değil. 989 01:18:24,288 --> 01:18:27,040 Her zenci adamın Julius Erving gibi bir oğlu olamaz. 990 01:18:29,376 --> 01:18:32,171 Randolph, sırılsıklam olmuşsun. 991 01:18:32,588 --> 01:18:35,299 -Terledim. -Garip, ter gibi kokmuyor. 992 01:18:35,465 --> 01:18:36,717 Deodorant sıktım. 993 01:18:37,301 --> 01:18:40,387 Git duş al. Birini aramalıyım. 994 01:18:40,554 --> 01:18:43,223 Güzel. Sonra bir şeyler yiyebilir miyiz? 995 01:18:43,390 --> 01:18:46,560 Evet, Randolph, sonra bir şeyler yiyebiliriz. 996 01:18:55,194 --> 01:18:58,780 Colorado Milli Anıtı'nın müthiş ay yüzeyi gibi coğrafyasına... 997 01:18:58,947 --> 01:19:04,036 ...bakarsanız buna neden Ay Turu denildiğini anlarsınız. 998 01:19:10,751 --> 01:19:12,794 Hiç görülmemiş bir manzara ve arazi. 999 01:19:12,961 --> 01:19:15,380 Parlak kızıl kayalar, tüneller, dik tepeler... 1000 01:19:15,547 --> 01:19:18,675 ...ve meğilli yokuşlarla dolu bir yer. 1001 01:19:18,842 --> 01:19:20,928 Yarış toplam 132 kilometre. 1002 01:19:21,094 --> 01:19:25,182 Ve 1984'te Amerika Olimpik şampiyonları Connie Carpenter ile... 1003 01:19:25,349 --> 01:19:28,644 ...Alexi Grewal tarafından tamamlanmıştı. 1004 01:19:35,817 --> 01:19:37,653 Tamam, hazır ol. 1005 01:19:45,077 --> 01:19:46,703 Yap, David. 1006 01:19:50,624 --> 01:19:51,750 Tamam, başlıyoruz. 1007 01:19:51,917 --> 01:19:53,377 -Tanrım. -Gruptan kopuyor. 1008 01:19:53,544 --> 01:19:54,753 David, hayır. 1009 01:19:54,920 --> 01:19:57,506 Kahretsin, hayır, çok erken. 1010 01:20:00,384 --> 01:20:02,469 Hayır, David, seni salak. 1011 01:20:09,643 --> 01:20:11,812 Bırak gitsinler, Tommy, onlar önemsizler. 1012 01:20:11,979 --> 01:20:13,480 Tepede ölecekler. 1013 01:20:14,022 --> 01:20:16,024 Bırak gitsinler. 1014 01:20:24,658 --> 01:20:26,493 BATININ CEHENNEMİ 1015 01:20:29,329 --> 01:20:31,290 Tepede gruptan çıkanlar belirdi. 1016 01:20:31,456 --> 01:20:35,335 Bayrağı geçen ilk yarışçı 30 saniye kazanacak. 1017 01:20:35,502 --> 01:20:39,381 İşte 7 Numara, Kelly Takımı'ndan Uli, bayrağa yetişmeye çalışıyor. 1018 01:20:39,548 --> 01:20:41,550 Arkadan da ShaverSport'tan David Sommers. 1019 01:20:41,717 --> 01:20:44,428 İkisi de 30 saniyeyi ele geçirmeye çalışıyorlar. 1020 01:20:44,595 --> 01:20:47,514 Uli önde, ama Sommers nefesi kesilmiş bir şekilde arkada. 1021 01:20:47,681 --> 01:20:48,849 Ve Sommers başardı. 1022 01:20:49,016 --> 01:20:53,020 Sommers bu çok değerli 30 saniyelik avantajı ele geçirdi. 1023 01:20:53,187 --> 01:20:55,606 BATININ CEHENNEMİ YARIŞÇI SOMMERS 1024 01:21:02,696 --> 01:21:06,033 -Onları oltaya çekelim. -Tamam. 1025 01:22:08,971 --> 01:22:10,639 Evet! 1026 01:22:35,622 --> 01:22:38,792 TÜNEL FARLARINIZI AÇIN 1027 01:22:46,216 --> 01:22:48,635 Ön grup ikinci bayrağa yaklaşıyor. 1028 01:22:48,802 --> 01:22:52,973 İlk bayrağı geçen David Sommers yine azimli bir şekilde en önde ilerliyor. 1029 01:22:54,892 --> 01:22:57,978 Ve ikinci bayrağı da David Sommers geçti. 1030 01:22:58,145 --> 01:23:00,647 Ve sanırım bayrakları geçmeye devam edecek. 1031 01:23:00,814 --> 01:23:03,483 Arkasındaki grup ona yaklaştıkça... 1032 01:23:03,650 --> 01:23:06,820 ...bütün bu zaman bonuslarını toplaması gerekecek. 1033 01:23:07,696 --> 01:23:09,323 Onlara yetiştik. 1034 01:23:23,295 --> 01:23:25,255 Sommers nerede? Diğeri nerede? 1035 01:23:30,594 --> 01:23:31,762 Seni hergele. 1036 01:23:31,929 --> 01:23:33,805 Marcus, o hamleyi ben öğrettim sana. 1037 01:23:33,972 --> 01:23:35,349 Yarışıyoruz işte, Muzzin. 1038 01:23:39,394 --> 01:23:42,689 Tommy, Jerome, haydi, kımıldayın. 1039 01:24:53,594 --> 01:24:56,180 Şeridinde kal. Derdin ne, dostum? 1040 01:25:07,733 --> 01:25:09,735 Marcus, dikkat et. Ne yapıyorsun? 1041 01:25:14,948 --> 01:25:16,116 Olamaz. 1042 01:25:23,415 --> 01:25:26,293 Marcus, buradayım. 1043 01:25:32,049 --> 01:25:33,550 Marcus, buradayım. 1044 01:25:33,717 --> 01:25:35,594 Tamam, buradayım, Marcus. Buradayım. 1045 01:25:36,345 --> 01:25:38,305 Tanrım. 1046 01:25:40,807 --> 01:25:43,268 -Sarah, ne oluyor? -Olamaz. 1047 01:25:44,144 --> 01:25:46,480 Tutun. Tutun. 1048 01:25:46,647 --> 01:25:49,233 Tanrım, Marcus. 1049 01:25:56,448 --> 01:25:57,991 -Becky, yardım et. -Sarah. 1050 01:25:58,825 --> 01:26:00,619 ÖZEL ARAÇ 1051 01:26:00,786 --> 01:26:03,830 Buradayız. Tutun. 1052 01:26:03,997 --> 01:26:05,832 Tanrım, Marcus! 1053 01:26:08,544 --> 01:26:09,628 Becky, haydi. 1054 01:26:10,337 --> 01:26:12,256 -Tanrım. -Tanrım, hayır. 1055 01:26:13,340 --> 01:26:15,676 -Onu tuttum. Yavaşla, Becky. -Tamam. 1056 01:26:16,552 --> 01:26:18,303 Marcus. 1057 01:26:18,470 --> 01:26:20,848 -Marcus! -Tanrım. 1058 01:26:53,046 --> 01:26:55,048 Haydi, haydi! 1059 01:27:18,780 --> 01:27:20,741 Şeridine dikkat et. 1060 01:27:58,153 --> 01:27:59,530 BATININ CEHENNEMİ 1061 01:28:04,117 --> 01:28:06,286 Ağzına bastır. Nefes almasını engelleme. 1062 01:28:17,214 --> 01:28:19,132 Ne yapıyor o? 1063 01:28:55,836 --> 01:28:57,838 BATININ CEHENNEMİ 50 metre 1064 01:28:58,005 --> 01:28:59,965 BATININ CEHENNEMİ 100 metre 1065 01:29:00,132 --> 01:29:02,092 BATININ CEHENNEMİ 200 metre 1066 01:29:08,432 --> 01:29:12,019 Bitiş çizgisine yaklaşırlarken David Sommers hala önde. 1067 01:29:12,186 --> 01:29:17,357 Ama arkasındaki grup ensesinde soluyor ve her saniye daha da yaklaşıyor. 1068 01:29:31,038 --> 01:29:32,456 BATININ CEHENNEMİ 300 metre 1069 01:29:34,166 --> 01:29:38,879 Konvoy görüldü, bitiş çizgisine yaklaşıyor. David Sommers hala önde. 1070 01:29:39,046 --> 01:29:41,048 Grup son derece süratli yaklaşıyor. 1071 01:29:41,215 --> 01:29:44,718 Dayanabilmesi bir mucize olur. Ona yetiştiler. Ona yetiştiler. 1072 01:29:44,885 --> 01:29:47,513 Arkadan gelen grup David Sommers'ı geçti. 1073 01:29:47,679 --> 01:29:49,348 İşte geldiler. 1074 01:29:51,266 --> 01:29:53,477 Son süratlenmeye hazırlanıyorlar. 1075 01:29:53,644 --> 01:29:56,897 Muzzin kenardan ilerledi, Belov diğer kenardan, burun buruna. 1076 01:29:57,064 --> 01:29:59,399 Muzzin ve Belov, Belov ve Muzzin. 1077 01:29:59,566 --> 01:30:01,235 Şahane bir süratlenme olacak. 1078 01:30:01,401 --> 01:30:03,570 Kazanan... Sanırım Barry Muzzin. 1079 01:30:03,737 --> 01:30:05,697 Barry Muzzin ve Sergei Belov. 1080 01:30:05,864 --> 01:30:08,242 Ve birinci Muzzin, Barry Muzzin. 1081 01:30:08,408 --> 01:30:09,660 Sergei Belov ikinci. 1082 01:30:09,826 --> 01:30:11,537 David Sommers üçüncü. 1083 01:30:11,703 --> 01:30:13,830 Konvoyun geri kalanı geliyor. 1084 01:30:18,001 --> 01:30:20,128 Tanrım! Başardık! 1085 01:30:20,295 --> 01:30:23,715 -Aferin, dostum, kazandık! -Birinciyiz. Kazandık hepsini. 1086 01:30:29,596 --> 01:30:32,099 David, bugün çok büyük bir iş başardın, dostum. 1087 01:30:32,266 --> 01:30:36,270 -Marcus nerede? -Çekilin yolumdan! David! 1088 01:30:37,020 --> 01:30:40,107 Marcus. Gitmeliyiz, tamam mı? Lütfen. Haydi. 1089 01:30:56,331 --> 01:30:58,125 Ne kadar vakit kazandın? 1090 01:31:00,460 --> 01:31:01,628 İki dakika. 1091 01:31:03,422 --> 01:31:06,049 Başardık, değil mi? Sen başardın. 1092 01:31:08,302 --> 01:31:10,429 Marcus, neler oluyor? 1093 01:31:25,903 --> 01:31:27,863 Konuşmamızı unuttun mu? 1094 01:31:28,030 --> 01:31:30,407 Bir hastalığın olmadığını söylemiştim. 1095 01:31:30,574 --> 01:31:33,285 Evet, ama kendin hakkında bir şey söylemedin. 1096 01:31:33,452 --> 01:31:36,038 Benimle gelmeni istedim. İkimizin... 1097 01:31:36,205 --> 01:31:38,373 İkimiz Sommers Takımı olmuştuk ya? 1098 01:31:38,540 --> 01:31:40,709 Bana söylemeyi düşündün mü hiç? 1099 01:31:40,876 --> 01:31:43,504 Belki senin için gelmeyi kabul ederdim? 1100 01:31:43,670 --> 01:31:47,591 Kaç tane ağabeyim var ki? 1101 01:31:49,593 --> 01:31:50,928 Pislik herif. 1102 01:31:55,057 --> 01:31:57,768 Tıp fakültesini iyi ki bırakmışsın. 1103 01:31:58,185 --> 01:32:00,103 Hastalarla iletişimin çok kötü. 1104 01:32:02,648 --> 01:32:05,108 Nasıl hasta olabilirsin ki? 1105 01:32:07,194 --> 01:32:09,947 Bak şu haline, elindeki şeylere. 1106 01:32:10,113 --> 01:32:12,115 Bıyığın falan bile var. 1107 01:32:16,787 --> 01:32:18,914 Buna hazır olduğumu sanıyordum. 1108 01:32:19,081 --> 01:32:22,960 Eğer ben hasta olsaydım yani. Ama sana hazır değildim. Ne yapmalıyım? 1109 01:32:23,126 --> 01:32:26,797 Ben değil de sen hasta olduğun için mutlu mu olmalıyım? Bu mu yani? 1110 01:32:26,964 --> 01:32:29,466 -Hayır, hayır. -Ne o zaman? 1111 01:32:52,614 --> 01:32:54,992 Güçlü ol, tamam mı? 1112 01:32:55,158 --> 01:32:56,827 Tamam. 1113 01:33:04,918 --> 01:33:06,920 Sağ ol, Becky. 1114 01:33:13,969 --> 01:33:15,637 Yarışı bitirmelisin. 1115 01:33:16,138 --> 01:33:18,140 Delisin sen, biliyor musun? 1116 01:33:18,307 --> 01:33:20,184 Sanırım aşırı muz yemişsin. 1117 01:33:21,059 --> 01:33:22,811 -Bitmedi. -Benim için bitti. 1118 01:33:22,978 --> 01:33:26,648 Anlamıyor musun? Yarış artık önemli değil. Sen önemlisin. 1119 01:33:26,815 --> 01:33:28,692 Evet. Benim için ne yapacaksın? 1120 01:33:28,859 --> 01:33:32,696 -Seni hastaneye götüreceğiz. -Ne kadar ömrüm kaldı bilmiyorum. 1121 01:33:32,988 --> 01:33:37,117 Belki birkaç gün, belki daha da fazla, ama ellerinden bir şey gelmiyor. 1122 01:33:37,284 --> 01:33:42,039 Gel. Bana yardım et. Dik oturmak istiyorum. 1123 01:33:43,874 --> 01:33:47,211 Bir kahraman olmaya çalışmıyorum, bunu biliyorsun. 1124 01:33:47,544 --> 01:33:49,254 Sadece... 1125 01:33:50,797 --> 01:33:53,717 Beni bitkisel hayata sokmalarına da izin vermeyeceğim. 1126 01:33:53,884 --> 01:33:55,219 Tamam. 1127 01:33:56,220 --> 01:33:58,430 O zaman seninle kalacağım. 1128 01:33:58,889 --> 01:34:00,891 -Ama yarın yarışamam. -Harika. 1129 01:34:01,058 --> 01:34:03,727 Bu harika. Yıllar sonra çocuklarına şöyle de: 1130 01:34:03,894 --> 01:34:08,065 "Colorado'da bir yarış vardı ama ağabeyim hastalanmasaydı kazanacaktım." 1131 01:34:08,232 --> 01:34:12,069 -Beni bir bahane olarak kullanamazsın. -Artık seni dinlemiyorum. 1132 01:34:12,236 --> 01:34:14,655 Kahretsin, David. 1133 01:34:19,284 --> 01:34:22,496 Hala yaşıyorum, o yüzden beni görmezlikten gelme. 1134 01:34:31,296 --> 01:34:32,881 Sarah. 1135 01:34:33,799 --> 01:34:35,509 Marcus'a ne oldu? 1136 01:34:36,051 --> 01:34:37,427 Biraz rahatsızlandı. 1137 01:34:46,520 --> 01:34:48,272 Umarım iyileşir, Geronimo. 1138 01:34:49,898 --> 01:34:51,859 Sağ ol, Yamyam. 1139 01:34:54,570 --> 01:34:55,988 Sen iyi misin? 1140 01:34:56,154 --> 01:34:57,531 Evet, iyiyim. Neden? 1141 01:34:57,698 --> 01:34:59,283 Yarı insan gibi konuştun. 1142 01:34:59,908 --> 01:35:01,451 Çünkü ben yarı insanım. 1143 01:35:05,289 --> 01:35:09,084 Sen ve Dr. Conrad konuşurken ofisindeydim. 1144 01:35:13,755 --> 01:35:16,300 -Ne dediğini hatırlıyor musun? -Haydi ama, David. 1145 01:35:16,466 --> 01:35:18,802 "Keyfini bozmak istemiyorum" dedin. 1146 01:35:21,805 --> 01:35:23,974 "Onu çok seviyorum" dedin. 1147 01:35:25,642 --> 01:35:29,479 -Hatırladın mı? -Hayır. 1148 01:35:30,063 --> 01:35:31,690 Şey, ben... 1149 01:35:33,275 --> 01:35:36,236 O gün ben de sana bunu söyleyeceğime yemin ettim. 1150 01:35:42,409 --> 01:35:44,328 Haydi, bana bakman lazım. 1151 01:35:46,455 --> 01:35:51,460 Bunu zorla mı yaptıracaksın yani? 1152 01:35:58,175 --> 01:36:00,093 Ben de seni seviyorum, Marcus. 1153 01:36:15,526 --> 01:36:17,027 Planımız nedir? 1154 01:36:32,459 --> 01:36:33,627 Üçüncü safha. 1155 01:36:43,804 --> 01:36:47,099 Günaydın, bayanlar ve baylar. Golden, Colorado'ya hoş geldiniz. 1156 01:36:47,266 --> 01:36:51,603 Batının Cehennemi yarışının üçüncü ve son safhasının pisti. 1157 01:36:51,770 --> 01:36:53,981 Bugün harika bir gün olacağa benziyor. 1158 01:36:56,400 --> 01:37:00,320 Anne Bavura, Anne Bavura, lütfen zaman tutucuların çadırına gelin. 1159 01:37:01,238 --> 01:37:05,742 Bay Greenberg, Bay Greenberg. Lütfen başlangıç çizgisinde Andy'i bulun. 1160 01:37:05,909 --> 01:37:08,078 Başlamadan önce bugünkü yarışmacıları... 1161 01:37:08,245 --> 01:37:10,747 ...size tanıtmak istiyorum. 1162 01:37:10,914 --> 01:37:13,417 Yarışın üçüncüsü, liderin 11 saniye arkasında... 1163 01:37:13,584 --> 01:37:18,547 ...olan David Sommers. 1164 01:37:19,423 --> 01:37:22,593 Yarışın ikincisi, Sovvetler Birliği'nden... 1165 01:37:22,759 --> 01:37:27,097 ...liderin iki saniye arkasında olan, Sergei Belov. 1166 01:37:28,557 --> 01:37:32,603 Ve bayanlar ve baylar, geçen yılki Batının Cehennemi galibi ve... 1167 01:37:32,769 --> 01:37:36,481 ...üçüncü safhasına giren bugünkü yarışın lideri... 1168 01:37:36,648 --> 01:37:39,818 ...Barry "Yamyam" Muzzin. 1169 01:37:44,072 --> 01:37:46,533 Yarışın başlamasına birkaç dakika kaldı. 1170 01:37:46,700 --> 01:37:49,453 Tüm konvoy şoförleri araçlarına dönsün lütfen. 1171 01:37:49,620 --> 01:37:53,498 Tüm görevliler araçlarına dönsün. 1172 01:38:44,007 --> 01:38:45,133 Selam Millet! 1173 01:38:56,478 --> 01:38:59,982 Bu bir sürpriz. Ruslar işe erken başladılar. 1174 01:39:00,148 --> 01:39:02,442 Belov adamlarından birini ileriye yolladı. 1175 01:39:02,609 --> 01:39:04,778 Yarışçıların onu kovalaması gerekecek. 1176 01:39:04,945 --> 01:39:08,532 Hızlarını ayarlayamazlarsa hemen yorulacaklar demek. 1177 01:39:08,699 --> 01:39:12,828 Zayıf olanlar yorulacak ve yüz elli kilometreyi aşkın dik tepeleri... 1178 01:39:12,995 --> 01:39:14,413 ...tırmanamayacaklar. 1179 01:39:14,580 --> 01:39:18,292 Ve Ruslar yarışın başlangıcında bu süreci başlattılar hemen. 1180 01:39:18,458 --> 01:39:20,878 Belov, yarışın hemen başlarında gruptan... 1181 01:39:21,044 --> 01:39:24,464 ...ayrıldığı için kendine çok güveniyor olmalı. 1182 01:39:30,387 --> 01:39:33,348 Önde olmak eğlenceli değil, değil mi? 1183 01:39:44,651 --> 01:39:46,528 Hayal görüyor olmalıyım. 1184 01:39:48,655 --> 01:39:50,032 Randolph'a benziyor. 1185 01:39:52,034 --> 01:39:54,828 -Bu Randolph. -Randolph kim? 1186 01:39:59,082 --> 01:40:00,834 Ne... Sarah, kenara çek. 1187 01:40:01,001 --> 01:40:02,419 ShaverSport ÖZEL ARAÇ 1188 01:40:11,261 --> 01:40:13,388 Bayan Sommers, yapmayın. Hayır! Hayır! 1189 01:40:18,185 --> 01:40:19,561 KONVOY 1190 01:40:28,946 --> 01:40:30,405 -Gelmek ister misin? -Evet. 1191 01:40:30,572 --> 01:40:31,949 -Tamam. -Tamam. 1192 01:40:33,450 --> 01:40:35,118 Dennis. 1193 01:40:36,078 --> 01:40:37,287 Şuradan dön. 1194 01:40:37,454 --> 01:40:40,457 Sizi takip edeceğiz. Haydi gel, Randolph. 1195 01:40:43,126 --> 01:40:45,462 -Sen Sarah olmalısın. -Evet, Bayan Sommers. 1196 01:40:45,629 --> 01:40:46,964 Nasılsın? 1197 01:40:47,130 --> 01:40:49,258 -Selam, ben de Becky. -Selam. 1198 01:40:50,968 --> 01:40:52,594 Tamam, gidelim. 1199 01:41:05,607 --> 01:41:09,486 Golden'dan Evans Dağı'na giden yol, Batının Cehennemi'nin 3. ve... 1200 01:41:09,653 --> 01:41:11,488 ...en zor safhası olarak bilinir. 1201 01:41:11,655 --> 01:41:14,157 Golden, Colorado'daki Coors bira fabrikasından... 1202 01:41:14,324 --> 01:41:18,453 ...başlayarak Rocky Dağları'na doğru 1800 metrelik bir tırmanıştan sonra... 1203 01:41:18,620 --> 01:41:20,998 ...Kuzey Amerika'daki en yüksek asfalt yolda... 1204 01:41:21,456 --> 01:41:25,169 ...deniz seviyesinin 3650 metre yukarısında sona erecek. 1205 01:41:25,335 --> 01:41:28,297 Bu yükseklikte yarışabilen fazla bisikletçi yoktur. 1206 01:41:28,463 --> 01:41:31,341 Avrupa'daki Alp Dağları'ndaki pist bile daha alçaktır. 1207 01:41:31,717 --> 01:41:33,051 Zorlayıcı bir pist ve... 1208 01:41:33,218 --> 01:41:37,181 ...en formda atletler bile hızlarını tutacak oksijeni alamazlar. 1209 01:41:41,143 --> 01:41:43,312 RAKIM 2.280 metre 1210 01:41:43,979 --> 01:41:45,981 Bir şeyin farkına vardın mı, Randolph? 1211 01:41:46,940 --> 01:41:49,193 Evet, çok uykusuzum. 1212 01:41:50,485 --> 01:41:52,362 Zenci bir bisiklet yarışçısı yok. 1213 01:41:53,197 --> 01:41:54,239 Bir düşün. 1214 01:41:54,406 --> 01:41:57,492 -Bisikletim yok, baba. -Doğum günün yaklaşıyor. 1215 01:42:01,580 --> 01:42:03,832 Bowling topu istiyorum. 1216 01:42:04,124 --> 01:42:06,001 Bowling topu. 1217 01:42:07,461 --> 01:42:09,588 Hala buradayım, Belov. 1218 01:42:09,755 --> 01:42:11,381 Kızıl kıçını takip ediyorum. 1219 01:42:11,548 --> 01:42:13,383 Şunu düşün, Belov. 1220 01:42:13,550 --> 01:42:16,887 Arkandayım, ama aslında iki saniye önündeyim. 1221 01:42:17,054 --> 01:42:19,181 Deli misin? İngilizce bilmiyor. 1222 01:42:19,348 --> 01:42:20,390 Biliyor. 1223 01:42:20,849 --> 01:42:22,559 Değil mi, Belov? 1224 01:42:22,726 --> 01:42:24,811 Olimpiyatlar'ı neden kazandın sence? 1225 01:42:24,978 --> 01:42:26,939 Çünkü orada değildim. 1226 01:42:27,105 --> 01:42:30,567 Artık buradayım. Ama aslında değilim. İki saniye öndeyim. 1227 01:42:33,320 --> 01:42:35,822 İngilizce biliyormuş. 1228 01:42:55,926 --> 01:42:57,219 Hızlan, Dave. Hızlan. 1229 01:42:58,929 --> 01:43:02,057 Hızlan, Dave. Aferin. 1230 01:43:29,459 --> 01:43:30,502 Yetiş ona, Belov. 1231 01:43:30,669 --> 01:43:32,921 Git sen yetiş. 1232 01:43:46,685 --> 01:43:48,395 15 kilometre kaldı ve David Sommers... 1233 01:43:48,562 --> 01:43:51,064 ...Muzzin ve Belov'un önüne geçmeye çalışıyor. 1234 01:43:51,231 --> 01:43:55,110 Son iki kilometredir çok agresif sürüyor ve onları oldukça zorluyor. 1235 01:43:55,277 --> 01:43:58,363 Oksijen seviyesi azaldıkça, son birkaç kilometrede bir sürü... 1236 01:43:58,530 --> 01:44:00,574 ...yarışçının pes ettiğini göreceksiniz. 1237 01:44:00,741 --> 01:44:03,327 -Erken başladı. -Kenara çekip bekleyeyim mi? 1238 01:44:03,493 --> 01:44:05,162 Hayır. Bitiş çizgisine gidelim. 1239 01:44:05,329 --> 01:44:07,414 -Onlar... -Onun yarışı, bırak o sürsün. 1240 01:44:21,512 --> 01:44:23,639 Haydi bakalım, Sommers. 1241 01:44:54,253 --> 01:44:55,963 Tamam, ona hallettik. 1242 01:44:56,129 --> 01:45:01,844 Rahat ol, ikincilik sana ait olacak, tamam mı? 1243 01:45:02,010 --> 01:45:03,637 Tamam. 1244 01:45:20,696 --> 01:45:22,030 Kahretsin. 1245 01:45:36,086 --> 01:45:37,880 Sana bir şans tanıdım, Sommers. 1246 01:45:38,046 --> 01:45:39,548 Artık imtiyaz falan yok. 1247 01:46:19,505 --> 01:46:22,633 David Sommers önde ve köşeyi dönmek üzere. 1248 01:46:22,799 --> 01:46:24,885 Ama bitiş çizgisini geçse bile... 1249 01:46:25,052 --> 01:46:28,597 ...Muzzin'in hala 11 saniye avantajı var. 1250 01:46:28,764 --> 01:46:31,850 Eğer Muzzin 11 saniyeden az bir sürede Sommers'ı geçerse... 1251 01:46:32,017 --> 01:46:35,312 ...Muzzin yine de Batının Cehennemi birincisi olur. 1252 01:46:35,896 --> 01:46:37,898 Haydi, haydi, haydi! 1253 01:46:39,191 --> 01:46:41,401 -Davey! -Geliyor. 1254 01:46:43,153 --> 01:46:46,823 BATININ CEHENNEMİ 200 metre 1255 01:46:53,747 --> 01:46:55,374 Haydi, David. 1256 01:46:58,252 --> 01:46:59,878 Haydi, evlat. 1257 01:47:00,170 --> 01:47:01,338 Haydi! 1258 01:47:05,592 --> 01:47:06,635 Haydi. 1259 01:47:20,023 --> 01:47:21,191 Pekala. 1260 01:47:21,358 --> 01:47:24,111 Sommers bitirdi ve eğer Muzzin şu 11 saniye içinde... 1261 01:47:24,278 --> 01:47:28,448 ...yarışı bitirmezse, Sommers birinci olacak. 1262 01:47:29,116 --> 01:47:30,158 Dört! 1263 01:47:31,451 --> 01:47:32,870 Beş! 1264 01:47:33,537 --> 01:47:34,872 Altı! 1265 01:47:35,581 --> 01:47:38,375 Yedi! Sekiz! 1266 01:47:39,543 --> 01:47:42,004 Dokuz! On! 1267 01:47:43,380 --> 01:47:45,966 -On bir! -Muzzin başaramadı. 1268 01:47:46,133 --> 01:47:48,468 David Sommers son safhayı kazandı ve... 1269 01:47:48,802 --> 01:47:51,722 ...Batının Cehennemi'nin genel galibi oldu. 1270 01:47:51,889 --> 01:47:54,433 Bu yeni yarışçıdan müthiş bir performans. 1271 01:47:54,600 --> 01:47:58,270 Kendini buranın emektarlarına kanıtladı ve herkese adını duyurdu. 1272 01:47:58,437 --> 01:48:00,731 Genç David Sommers müthiş bir iş başardı. 1273 01:48:00,898 --> 01:48:04,067 Tüm yarışçıları, bitiş çizgisini geçerlerken alkışlayalım. 1274 01:48:04,234 --> 01:48:06,653 Yarış harika bir şekilde sona erdi. 1275 01:48:06,945 --> 01:48:09,656 El tokalaşın, çocuklar. El tokalaşın. 1276 01:48:09,823 --> 01:48:12,242 -İşte oldu. -Biraz gülümse. Haydi, David. 1277 01:48:12,409 --> 01:48:14,494 -Bu tarafa bak. Bayan Sommers, gelin. 1278 01:48:14,661 --> 01:48:17,122 -İyi bir poz ver. -Biraz gülümsesene. Haydi. 1279 01:48:17,289 --> 01:48:19,917 -Haydi. Galip sensin. -Haydi ama. Neyse. 1280 01:48:20,083 --> 01:48:22,252 Bu iyi bir pozdu! 1281 01:48:22,419 --> 01:48:24,713 -Gelecek seneye. -Dur. Bu pozu bozmayın. 1282 01:48:24,880 --> 01:48:25,923 Gülümse. 1283 01:48:26,089 --> 01:48:27,508 -Bu harika. -David. 1284 01:48:27,674 --> 01:48:29,593 -Gel buraya. -Bir de şuraya bak. 1285 01:48:29,760 --> 01:48:31,720 -Gülümser misin? Haydi. -Evet. 1286 01:48:31,887 --> 01:48:32,930 -Haydi. -Haydi. 1287 01:48:33,096 --> 01:48:34,932 -Haydi ama, neyse. -Haydi. 1288 01:48:35,349 --> 01:48:36,683 -İyi bir pozdu. -Haydi. 1289 01:48:36,850 --> 01:48:38,602 -İşte bu. İşte bu. -Öyle kal. 1290 01:48:38,769 --> 01:48:41,104 -Öyle kal. -Güzel bir kare. Bir tane daha. 1291 01:49:07,005 --> 01:49:09,716 Marcus, haydi. Buraya bakın. 1292 01:49:09,883 --> 01:49:11,844 Fotoğraf? Haydi. Haydi, gülümseyin. 1293 01:49:12,010 --> 01:49:13,804 Buraya bakın. Buraya lütfen. 1294 01:49:13,971 --> 01:49:16,807 Oldu. Fotoğraf çekiyorum. İşte oldu. Teşekkürler.