1 00:00:17,650 --> 00:00:23,333 SLUČAJNI PARTNERI 2 00:00:59,251 --> 00:01:03,437 Džonatane? - Spavaj. 3 00:03:29,776 --> 00:03:32,003 Poznajem li te? 4 00:03:37,242 --> 00:03:40,970 Želiš li nešto od mene? 5 00:04:07,606 --> 00:04:11,233 Nisam ga videla. Zaista. 6 00:04:11,401 --> 00:04:13,652 Je li živ? - Kunem se, nisam ga videla. 7 00:04:13,820 --> 00:04:17,740 Samo se odjednom pojavio. 8 00:04:34,216 --> 00:04:36,008 Hej, čudak. - Čovek je jednostavno istrčao na put. 9 00:04:36,176 --> 00:04:38,969 Reci mi svoje ime. - Klaus Gunter. 10 00:04:39,137 --> 00:04:43,366 Čekaj. Hej. 11 00:05:50,709 --> 00:05:52,727 Koji đavo...? 12 00:05:55,172 --> 00:05:57,356 Sad je bilo dosta! 13 00:05:59,051 --> 00:06:01,527 Andre! 14 00:06:05,349 --> 00:06:08,309 Šta to radiš? Šta se događa? 15 00:06:08,477 --> 00:06:14,398 Želiš li da znaš šta se događa? Reći ću ti. Ovo! 16 00:06:14,566 --> 00:06:17,985 Ovo se događa. 17 00:06:18,153 --> 00:06:22,239 Dobro jutro, gđice Hejs. Kako je bilo na putu? - O čemu se radi? 18 00:06:22,407 --> 00:06:24,909 Događa li se ovde nešto za što bih trebala znati? 19 00:06:25,077 --> 00:06:30,080 O čemu on priča? Zašto razbija moje kinesko posuđe? - ... popričati sa vama. 20 00:06:30,248 --> 00:06:32,875 O čemu pričaš? Zašto razbijaš njeno posuđe? 21 00:06:33,043 --> 00:06:37,171 Recite joj da sam ja umetnik. Ne radim besplatno. 22 00:06:37,339 --> 00:06:40,090 Kaže da je umetnik... - Kako to misliš besplatno? 23 00:06:40,258 --> 00:06:44,512 Niko to od njega ne traži. - Reci to onima u banci. 24 00:06:44,680 --> 00:06:49,808 Čekovi kojima ste platili kućnu poslugu opet su odbijeni. - Odbijeni?! 25 00:06:49,976 --> 00:06:56,565 Ovo niste trebali pitati. - Želite li znati šta znači odbijeni? 26 00:06:56,733 --> 00:07:03,881 Reći ću vam što odbijeni znači. Vidite li ovo posuđe? 27 00:07:05,283 --> 00:07:10,621 Nije se odbilo. Ali, ček: Odbijen, odbijen, odbijen. 28 00:07:10,789 --> 00:07:13,349 Ovo... 29 00:07:15,043 --> 00:07:19,088 Ne odbilo. Ovaj ček: 30 00:07:20,048 --> 00:07:27,613 A ovo. - Ne, Andre! Selma! - Shvatile smo! 31 00:07:28,223 --> 00:07:32,852 Šta god da te muči, sigurna sam da je neka greška. 32 00:07:33,020 --> 00:07:36,647 To i računovođa kaže. I stalno ponavlja. 33 00:07:36,815 --> 00:07:42,003 Finito greške, Andre daje otkaz. 34 00:07:50,620 --> 00:07:55,291 Pozvaću svog računovođu. Odmah! 35 00:07:55,459 --> 00:07:58,169 Koliko to već dugo traje? Da se čekovi odbijaju. 36 00:07:58,337 --> 00:08:02,214 Oko mesec dana, čim ste otišli na krstarenje. - Ovde Medi Hejs... 37 00:08:02,382 --> 00:08:07,153 Žao nam je, ovaj broj je isključen... - Šta se događa? 38 00:08:09,723 --> 00:08:13,517 Žao nam je, ovaj broj je isključen ili više nije... 39 00:08:13,685 --> 00:08:17,438 Neka Piter doveze auto, idem sama da vidim šta se događa. 40 00:08:17,606 --> 00:08:22,693 Piter je jutros dao otkaz. Uzeo je vaš auto dok mu ne platite. 41 00:08:22,861 --> 00:08:28,991 Sve će biti u redu, Selma. Pozovi mi taksi, obući ću se. 42 00:08:29,159 --> 00:08:33,287 Da, madam. Gđice Hejs... 43 00:08:33,455 --> 00:08:36,081 Medi... - Selma... 44 00:08:36,249 --> 00:08:42,796 Shvatam. Imaš porodicu, obaveze... Sigurna sam da je reč o grešci. 45 00:08:42,964 --> 00:08:46,784 Sigurna sam da ste u pravu. 46 00:09:29,312 --> 00:09:32,596 Želiš mi reći da nemam novca? 47 00:09:32,764 --> 00:09:36,016 Da je neko uspeo da mi ukrade sve za šta sam radila... 48 00:09:36,184 --> 00:09:39,603 od svoje 14. godine života i sad ništa ne mogu učiniti? 49 00:09:39,771 --> 00:09:42,731 Istina je, gotova si. Nemaš više ništa. 50 00:09:42,899 --> 00:09:46,360 Tvoji poslovni suradnici pokrali su ti sve do zadnjeg novčića. 51 00:09:46,528 --> 00:09:49,572 Bankrotirala sam? - Ne, nisi bankrotirala. 52 00:09:49,740 --> 00:09:53,033 Zvuči mi tako. - Tako ćeš se i osećati. 53 00:09:53,201 --> 00:09:57,454 Ali uzeli su ti samo pokretnu imovinu. Novac u banci, deonice... 54 00:09:57,622 --> 00:10:02,751 Ali još uvek imaš druge izvore prihoda. - Kakve? 55 00:10:02,919 --> 00:10:06,380 Uložila si u puno raznih poslova. Ovo ti je spisak. 56 00:10:06,548 --> 00:10:11,093 Izrada psećih venčanica, butik za nokte... - Reci da imam nešto bolje. 57 00:10:11,261 --> 00:10:15,556 Ovo je zanimljivo. Studio za izradu porodičnih portreta. 58 00:10:15,724 --> 00:10:20,686 Dodaj mi tu kantu za đubre, povratiću. - Nemoj još. Imaš i udeo u... 59 00:10:20,854 --> 00:10:23,856 u trgovini ribolovačkih mamaca, trgovinu jeftine pornografije... 60 00:10:24,024 --> 00:10:29,700 i detektivsku agenciju. Prošle su godine svi zajedno... 61 00:10:29,900 --> 00:10:37,828 zaradili... 400.311 $?! - To je odlično! Toliko zarađujem? 62 00:10:37,996 --> 00:10:44,393 Ne, toliki im je bio minus. U njih se ništa nije ulagalo. 63 00:10:48,173 --> 00:10:51,217 Nemojmo gubiti glave, nije kraj sveta. 64 00:10:51,385 --> 00:10:54,428 Ti si Medi Hejs. - Šta bi to trebalo da znači? 65 00:10:54,596 --> 00:10:58,265 To da si pre 5 godina bila najpoželjniji model u zemlji. 66 00:10:58,433 --> 00:11:03,437 Ima kompanija koje bi sve dale samo da stojiš uz njihov auto... 67 00:11:03,605 --> 00:11:05,689 ili da poziraš u njihovoj odeći... - Ne bih to mogla. 68 00:11:05,857 --> 00:11:11,420 ili miluješ njihov frižider. - Daj, molim te. - Postoje i auto-showovi. 69 00:11:11,863 --> 00:11:17,993 Ima i gorih načina zarađivanja, Medi. - Dobar si advokat i prijatelj. 70 00:11:18,161 --> 00:11:22,122 To kažeš samo zato jer ti pozajmljujem svoj auto. - U pravu si. 71 00:11:22,290 --> 00:11:28,087 Napisaću ček i vratiće ti auto. U međuvremenu, idi kući, saberi se... 72 00:11:28,255 --> 00:11:30,965 i želim da nakon toga odeš i proveriš sve te poslove. 73 00:11:31,133 --> 00:11:33,092 Reši se onih kojih možeš. 74 00:11:33,260 --> 00:11:35,803 Neko će ti možda ponudi otkup deonica... 75 00:11:35,971 --> 00:11:40,057 ali najvažnije je da ih se rešiš. Zatvori ih. 76 00:11:40,225 --> 00:11:42,977 Ne možeš više podnositi ovakve gubitke. 77 00:11:43,145 --> 00:11:46,397 Ovo mi se ne sviđa, Alane. Ne sviđa mi se da budem siromašna. 78 00:11:46,565 --> 00:11:54,296 Sirotinja mi ne stoji. - Imaš lepo lice. Drži ga visoko. 79 00:12:14,968 --> 00:12:18,554 Angels Investigations. Izgubljena i ukradena imovina. 80 00:12:18,722 --> 00:12:21,348 Izgubili ste, mi nađemo. On vas vara, mi gledamo. 81 00:12:21,516 --> 00:12:23,642 Klinac nestao, mi ga nađemo pre zore. 82 00:12:23,810 --> 00:12:27,313 Za nas nema prevelikih poslova. ovde smo da vas sve zadovoljimo. 83 00:12:27,481 --> 00:12:29,565 Imamo licencu države Kalifornije... 84 00:12:29,733 --> 00:12:33,319 i primamo sve vaše kreditne kartice. Kako vam mogu pomoći? 85 00:12:33,487 --> 00:12:36,839 Žalim, već smo se pretplatili. 86 00:12:42,329 --> 00:12:48,934 Dobar dan. Možete li mi reći ko je ovde glavni? 87 00:12:50,420 --> 00:12:53,923 Bio je okružen i nije imao nikog slobodnog. 88 00:12:54,091 --> 00:13:00,179 Driblao je kao lud i tražio rupu. Odjednom ju je ugledao. 89 00:13:00,347 --> 00:13:06,811 Iznad sebe. I pogodio! Bacio navijače u trans. 90 00:13:06,979 --> 00:13:09,021 Odrasli ljudi plaču, žene bacaju donje rublje... 91 00:13:09,189 --> 00:13:12,900 čak i da se predsednik rukuje sa njim u Beloj kući... 92 00:13:13,068 --> 00:13:17,279 tiho obeća sebi, majci i Bogu... 93 00:13:17,447 --> 00:13:23,344 ma koliko velik postao, da se ama baš nikada neće promeniti. 94 00:13:28,125 --> 00:13:32,436 Zdravo. - Zdravo. 95 00:13:34,006 --> 00:13:37,174 Zaboga, gđice DiPesto, danas ste nekako bledi, zar ne? 96 00:13:37,342 --> 00:13:41,679 Ko nam je to došao? - Ne znam, sama je ušla. - Ne trebate se stideti. 97 00:13:41,847 --> 00:13:44,598 Da vidimo malo samopouzdanja, harizme. 98 00:13:44,766 --> 00:13:49,436 Zapamti, lekcija 1: Zamisli da je sva tvoja publika gola. 99 00:13:49,604 --> 00:13:53,065 Zagolica um, zar ne? Nestani, odmah. 100 00:13:53,233 --> 00:13:56,318 Užasna stvar je ta sramežljivost. Veruj mi, znam. Ali ne brini. 101 00:13:56,486 --> 00:13:59,613 Obezbedićemo joj najbolju pomoć koja postoji. Bolju od najbolje. 102 00:13:59,781 --> 00:14:02,825 Već je i ovako daleko i dogurala. Kad sam je prvi puta ugledao... 103 00:14:02,993 --> 00:14:06,579 bila je samo jedan mali mangup onde na ulici, mangupirala se. 104 00:14:06,747 --> 00:14:09,999 Ali to ne želiš slušati. - Ne želim to slušati. 105 00:14:10,167 --> 00:14:16,755 Ime mi je Dejvid Adison, a tvoje je...? - Medi Hejs. 106 00:14:16,923 --> 00:14:19,633 Poznajem li te? - Ne, mislim da se nikada nismo sreli. 107 00:14:19,801 --> 00:14:22,428 Čekaj malo, mene ne možeš zavarati. 108 00:14:22,596 --> 00:14:25,556 Oči ne lažu. Ne ove, imaju fotografsko pamćenje. 109 00:14:25,724 --> 00:14:28,523 Kad nešto vide, zauvek ostaje u njima. 110 00:14:28,724 --> 00:14:31,061 Zaista? Ništa nisam videla u njima. 111 00:14:31,229 --> 00:14:35,024 Ne menjaj temu, ja sam pas tragač. Kad naiđem na trag... 112 00:14:35,192 --> 00:14:40,196 Setiću se! - Možda si negde vidio moje fotografije. 113 00:14:40,364 --> 00:14:43,407 Znao sam. - Nemaš muva na sebi. 114 00:14:43,575 --> 00:14:46,660 Nemam, to je sigurno. Šta god da ti to značilo. 115 00:14:46,828 --> 00:14:49,038 Kad sam ušla ovde... - Kasne 70.-te? 116 00:14:49,206 --> 00:14:54,627 Tada baš i nisam često bio priseban, ali kladim se da si bila Mis marta. 117 00:14:54,795 --> 00:15:00,466 Mis čega? - Mis marta. Zečica meseca. Oko 1976.? 118 00:15:00,634 --> 00:15:06,180 Već imam sliku u glavi. Voliš džez, najdraži film bio ti je "J. L. Sigal"... 119 00:15:06,348 --> 00:15:09,016 želela si pomagati siromašnoj deci... Jesam li u pravu ili nisam? 120 00:15:09,184 --> 00:15:12,770 Imam potpunu sliku u glavi. 121 00:15:12,938 --> 00:15:17,149 I ako mi dopustiš, reći ću ti da si sada još lepša... 122 00:15:17,317 --> 00:15:24,715 ovde, u mojoj kancelariji, potpuno odevena, gotovo 10 g0dina kasnije. 123 00:15:26,243 --> 00:15:30,454 Pa... - Slušaj, budalo. Skloni to srednješkolsko cerekanje sa svog lica... 124 00:15:30,622 --> 00:15:35,417 ili ću ti ga ja skloniti. Ja nisam Mis marta, Mis maja, niti Mis ničega. 125 00:15:35,585 --> 00:15:40,214 Za tvoju informaciju, ja sam gđica Medlin Hejs i vlasnica sam ove rupe. 126 00:15:40,382 --> 00:15:47,054 Medlin Hejs? Ti si Medi Hejs?! 127 00:15:47,222 --> 00:15:49,932 Ona Medi Hejs, Plavi mesec cura? 128 00:15:50,100 --> 00:15:53,700 Tako je, šampon Plavi mesec! 129 00:15:54,396 --> 00:15:59,700 Jedini šampon sa mlekom, medom i... - Kašičicom mesečevih zraka u svakoj boci. 130 00:15:59,900 --> 00:16:02,194 Tako je! Ti si ona? To si ti? 131 00:16:02,362 --> 00:16:05,573 Cura sa boce, sa reklama, cura koja je bila svuda? 132 00:16:05,741 --> 00:16:10,161 Znao sam da sam te negde video. Bože, moram ti reći. Volim te. 133 00:16:10,329 --> 00:16:19,003 U stvari, oduvek sam te voleo. Zaista, istinski. Ništa osobno. Pa... 134 00:16:19,171 --> 00:16:22,339 Šta si htela reći dobrom starom Dejvu? 135 00:16:24,176 --> 00:16:29,305 Otpušten si. - Možeš li to ponoviti? - Gdine Adison... 136 00:16:29,473 --> 00:16:31,473 detektivska agencija Grad Anđela... 137 00:16:31,641 --> 00:16:34,143 u vlasništvu je moje kompanije, Mad Hejs Inc.. 138 00:16:34,311 --> 00:16:37,021 Nedavno sam pretrpela finansijske gubitke i to me je... 139 00:16:37,189 --> 00:16:40,858 zajedno sa činjenicom da ova firma posluje sa velikim gubicima... 140 00:16:41,026 --> 00:16:46,280 svih ovih godina, nateralo da joj zatvorim vrata... - Otpušten? 141 00:16:46,448 --> 00:16:49,783 Tražim sve račune i firmine kreditne kartice... 142 00:16:49,951 --> 00:16:52,328 na predaju meni ili mojim zastupnicima. 143 00:16:52,496 --> 00:16:56,956 I očekujem da odmah vratite sve automobile koji stoje na firmu. 144 00:16:57,124 --> 00:17:00,294 Moj firmin automobil?! Porše?! Oba?! 145 00:17:00,462 --> 00:17:03,464 Već tražim nekoga kome ću iznajmiti ovaj prostor. 146 00:17:03,632 --> 00:17:07,384 Obavestite zaposlene u najkraćem roku. Tako će biti najbolje za sve. 147 00:17:07,552 --> 00:17:12,681 Sve njih obeštetićemo prema njihovim ugovorima. 148 00:17:12,849 --> 00:17:15,684 I poklonićemo dodatni dvonedeljni dohodak... 149 00:17:15,852 --> 00:17:18,062 onima koji po ugovoru neće dobiti nikakvu naknadu... 150 00:17:18,230 --> 00:17:21,148 Jeste li shvatili, gdine Adison? - U potpunosti. Svaku reč. 151 00:17:21,316 --> 00:17:25,778 Ni meni ovo nije lako, ne uživam u otpuštanju ljudi. 152 00:17:25,946 --> 00:17:30,549 Mislim da sam gotova sa poslom ovde. 153 00:17:31,827 --> 00:17:33,369 Znaš li šta zapanjuje? 154 00:17:33,537 --> 00:17:38,040 Iz reklama, postera, reklamnih panela i slično... 155 00:17:38,208 --> 00:17:41,936 nikada ne bih zaključio da si ovakva hladna kučka. 156 00:17:46,299 --> 00:17:50,319 Nađimo se opet i ponovimo ovo. 157 00:18:02,190 --> 00:18:07,027 Vreme je došlo da odemo, spakujemo stvari i nestanemo. 158 00:18:07,195 --> 00:18:10,948 Krenemo svaki svojim putem dok se ponovo ne sretnemo. 159 00:18:11,116 --> 00:18:14,618 A do tada, nastaviti sa životom. 160 00:18:14,786 --> 00:18:17,496 Nedostajaće mi rad za vas, gdine Adison. 161 00:18:17,664 --> 00:18:24,170 Bili ste najzabavniji šef kojeg sam ikada imala. - Nisam se šalio. 162 00:18:24,338 --> 00:18:28,841 Ovaj se dečko dočekao na noge. Svi već znaju da sam na raspolaganju. 163 00:18:29,009 --> 00:18:32,344 5 drugih agencija već me je zvalo na privatnu liniju... 164 00:18:32,512 --> 00:18:33,929 koje me mole da dođem da radim za njih. 165 00:18:34,097 --> 00:18:39,101 Znaš i sama da ću vas sve opet zaposliti čim se negde smestim. 166 00:18:39,269 --> 00:18:45,708 Ali shvatiću ako ne možete čekati. - Čuvajte se. 167 00:19:06,797 --> 00:19:11,175 Stan Hejs. Žalim, trenutno nije kod kuće. 168 00:19:11,343 --> 00:19:14,929 Ime mi je Dejvid Adison i želeo bih popričati o nečem važnom... 169 00:19:15,097 --> 00:19:17,306 sa gđicom Hejs, o njenom novčanom poslovanju. 170 00:19:17,474 --> 00:19:23,270 Znate li možda gde je sada? Hitno? Da, rekao bih da je hitno. 171 00:19:23,438 --> 00:19:26,190 U stvari, pre bih rekao da je jako hitno. 172 00:19:26,358 --> 00:19:31,070 Velik broj ljudi ne shvata da je plastična hirurgija posao bez radnog vremena. 173 00:19:31,238 --> 00:19:34,615 Uzmi mene na primer, uvek sam na poslu. 174 00:19:34,783 --> 00:19:38,869 Gledam ljude kako prelaze ulicu, stoje pored mene u trgovini... 175 00:19:39,037 --> 00:19:44,375 Jedino što vidim su rupice na licu, bore, gde šta popraviti, preoblikovati... 176 00:19:44,543 --> 00:19:48,420 dodati, oduzeti. To je pakao, nikada se ustvari ne isključim. 177 00:19:48,588 --> 00:19:52,716 Kad mi je dr Fridmen rekao da poznaje skladnu ženu, rekao sam: 178 00:19:52,884 --> 00:19:57,388 'To je bolje od karte za Bermude. Moraš mi reći njeno ime. ' 179 00:19:57,556 --> 00:20:00,808 Zabavljaš se? Samo ćutiš. 180 00:20:00,976 --> 00:20:06,288 Ostala sam bez reči. - To dobro zvuči. Sviđa mi se. 181 00:20:07,774 --> 00:20:11,569 Jesi li već jela ovde? Svetla su ovde veoma ugodna. 182 00:20:11,737 --> 00:20:16,407 Oprostite, rezervacija za dvoje pod imenom dr Spellner. 183 00:20:16,575 --> 00:20:22,680 Usput, mogao bih vam rešiti to na podbradku u roku od 15'. 184 00:20:22,998 --> 00:20:25,433 Ovim putem, doktore. - Hvala. 185 00:20:40,999 --> 00:20:43,000 Vidi ovo. 186 00:20:44,770 --> 00:20:47,800 Duni. Duboko udahni. 187 00:20:50,500 --> 00:20:55,571 Šta si poželela? - Ne smem reći. To i sama znaš, majko. 188 00:20:55,739 --> 00:21:00,951 Ne sme reći. - Nemoj reći. - Želim sve za svoj rođendan. - Zaista? 189 00:21:01,119 --> 00:21:05,372 Deda, za tebe je. - Želim Dženifer, može? - Može. 190 00:21:05,540 --> 00:21:07,558 Hajnz. 191 00:21:22,683 --> 00:21:30,481 Imam ga. Moram ga se rešiti. - Sutra uveče, po planu. 192 00:21:30,649 --> 00:21:34,443 Zašto misliš da te neko prati? 193 00:21:34,611 --> 00:21:39,448 U redu, za sat vremena. 194 00:21:42,035 --> 00:21:46,956 Imamo velik komad za dedu, šta kažete? - Bože... - Daj mu ti. 195 00:21:47,124 --> 00:21:50,125 Deda, sačuvali smo ti komad sa cvetom. 196 00:21:50,293 --> 00:21:53,379 Hvala, draga. Umotaću ga i poneti sa sobom. 197 00:21:53,547 --> 00:21:58,700 Zašto, deda? - Neko je provalio u trgovinu. 198 00:22:02,431 --> 00:22:07,184 Bog je odlično zamislio jastoga, zar ne? Samo dobar i jak oklop. 199 00:22:07,352 --> 00:22:12,356 Dr. Spelner, zovu vas na moj telefon. Kažu da je strašno hitno. 200 00:22:12,524 --> 00:22:18,921 Dođavola! Odmah se vraćam. - Biću ovde. 201 00:22:25,120 --> 00:22:27,621 Ko je krelac sa plastikom po faci? Nemoj se uzbuđivati. 202 00:22:27,789 --> 00:22:30,457 Dobri doktor biće poslat našoj dami nad damama... 203 00:22:30,625 --> 00:22:33,294 u Pasadenu gde je operacija nosa odjednom pošla loše. 204 00:22:33,462 --> 00:22:35,963 Njegov kolega pogrešio je u najvažnijem trenutku... 205 00:22:36,131 --> 00:22:38,883 i sad njegov pacijent može doslovno duvati u svoje vlastito uvo. 206 00:22:39,051 --> 00:22:42,720 Opa, jastog, moje omiljeno. - Šta ti radiš ovde? 207 00:22:42,888 --> 00:22:45,931 Svratio sam da ti vratim svoj firmin auto i da ti kažem... 208 00:22:46,099 --> 00:22:48,017 da praviš veliku grešku što zatvaraš... 209 00:22:48,185 --> 00:22:54,982 Ako u ovom trenu ne napustiš sto, vrištaću. - To bi povratilo krelca. 210 00:22:55,150 --> 00:22:58,750 Pričaj mi o njemu. Nemate valjda nešto ozbiljno u planu? 211 00:22:58,950 --> 00:23:01,989 Ti si najteže ljudsko biće koje sam ikada... - Bila bi to šteta. 212 00:23:02,157 --> 00:23:05,493 Taj lik očito nije sa ove planete. 213 00:23:05,661 --> 00:23:12,082 Spreman sam da se kladim u veliku lovu da krelac nosi žensko donje rublje. 214 00:23:12,250 --> 00:23:15,586 Laku noć. - Reci, jesam li u pravu? - Recite doktoru da ću se vratiti. 215 00:23:15,754 --> 00:23:20,090 Poreci, ako možeš, da ne radi balone od sline. Naravno da radi! 216 00:23:20,258 --> 00:23:23,400 Lete li ptice? Gnjure li patke? Samo želim popričati sa tobom. 217 00:23:23,600 --> 00:23:26,200 Ali ja ne želim pričati sa tobom. 218 00:24:34,583 --> 00:24:40,004 Dobro veče. Pitao sam se mogu li vas nagovoriti da pristanete. 219 00:24:40,172 --> 00:24:45,760 Tako da ja i moj prijatelj možemo popričati sa vama o ručnom satu. 220 00:24:45,928 --> 00:24:51,932 Ućuti! - Oprosti mi. Čini li te ovaj razgovor nervoznim? 221 00:24:52,100 --> 00:25:01,000 Nemaš se razloga uzrujavati. - Gubi se! Zaveži! Nosi se odavde! 222 00:25:07,032 --> 00:25:14,513 Objasniću ti. Tražimo samo mogućnost pregovora oko sata. 223 00:25:14,706 --> 00:25:18,417 Znam da ga tvoj poslodavac žarko želi. 224 00:25:18,585 --> 00:25:26,317 Tražim samo priliku za pregovor. Ne tražim previše, zar ne? 225 00:25:52,411 --> 00:25:54,787 Jesam li rekao nešto pogrešno? - Prestani da me salećeš! 226 00:25:54,955 --> 00:25:58,123 Došao sam skroz ovde, presvukao donje rublje, zavezao kravatu. 227 00:25:58,291 --> 00:26:02,086 Znaš li koliko košta parkiranje ovde? A ti ne želiš ni pričati sa mnom. 228 00:26:02,254 --> 00:26:05,464 U redu, reci. - Slušaj, shvatam. 229 00:26:05,632 --> 00:26:09,426 U lošoj si finansijskoj situaciji, ali to nije razlog da nas zatvoriš. 230 00:26:09,594 --> 00:26:12,096 Znaš li sa kolikim ste gubitkom poslovali prošle godine? 231 00:26:12,264 --> 00:26:14,348 Jer smo trebali poslovati sa gubitkom. 232 00:26:14,516 --> 00:26:17,226 To nam je bio posao. Odlično smo gubili novac. 233 00:26:17,394 --> 00:26:20,104 Ako ti kažeš da moramo zarađivati, zarađivaćemo. 234 00:26:20,272 --> 00:26:22,481 Ovo je smešan razgovor. - Ja sam sjajan detektiv. 235 00:26:22,649 --> 00:26:28,028 Ništa u tvom radu dosad ne upućuje na to. - Imam odlične preporuke. 236 00:26:28,196 --> 00:26:31,866 Pričajmo o Jejlu i Prinstonu. - Šta sa njima? 237 00:26:32,034 --> 00:26:34,994 To su 2. odlične škole. Pričajmo o vladinoj obuci. 238 00:26:35,162 --> 00:26:37,580 Pričajmo o Vijetnamu. - Bio si u Vijetnamu? 239 00:26:37,748 --> 00:26:40,958 Mogao sam biti, umalo. Treba mi samo jedan slučaj. 240 00:26:41,126 --> 00:26:43,419 Jedan velik slučaj. A ti, sa svojom slavom... 241 00:26:43,587 --> 00:26:45,254 Daj, molim te. - Sa tvojim imenom i ugledom... 242 00:26:45,422 --> 00:26:50,985 dobiću taj slučaj i oboje ćemo imati šta želimo. - Laku noć, gdine Adison. 243 00:27:33,136 --> 00:27:34,512 Medi, imam grozne vesti. 244 00:27:34,680 --> 00:27:38,891 Hitna lekarska intervencija i bojim se da moram... - Doktore... 245 00:27:39,059 --> 00:27:43,270 Dejvid Adison. Poslovni saradnik gđice Hejs. Svet je mali, zar ne? 246 00:27:43,438 --> 00:27:46,941 ovde sam sa porodicom. Peti je izvadila zubnu protezu, pa slavimo. 247 00:27:47,109 --> 00:27:50,820 Baš sam vam želeo predložiti da spojimo stolove. 248 00:27:50,988 --> 00:27:54,281 Ali čini se da morate ići. - Bojim se da je tako. 249 00:27:54,449 --> 00:27:57,201 Strašno mi je žao što moram ovako otići. 250 00:27:57,369 --> 00:28:02,122 Dajte da pođem sa vama. - Ostaješ u dobrim rukama. - Najboljim. 251 00:28:02,290 --> 00:28:07,586 Molim vas. - Da, baš nam je odlično krenulo. Već sam platio večeru. 252 00:28:07,754 --> 00:28:12,508 Zašto ne bi ostala sa prijateljem i uživala u večeri? Pozvaću te sutra. 253 00:28:12,676 --> 00:28:16,512 U to sam sigurna. - Drag čovek. 254 00:28:16,680 --> 00:28:20,266 Gde smo ono stali? - Ti si dobio otkaz, a ja sam na odlasku. 255 00:28:20,434 --> 00:28:25,804 Žalim što to moram čuti. Bili bi odličan tim. 256 00:28:31,194 --> 00:28:36,132 Čini se da nikoga nema kod kuće. - Čini se da poslužuje. 257 00:30:24,808 --> 00:30:29,731 Pruži nam priliku, visoko smo. Zaista želiš pobeći od mene? 258 00:30:29,808 --> 00:30:32,731 Ni sam ne znaš koliko. 259 00:30:32,899 --> 00:30:37,444 Šta je toliko smešno? - Ti. Potreban sam ti. - Treba mi mir od tebe. 260 00:30:37,612 --> 00:30:43,325 Potreban sam ti da možeš živeti. Zbilja si hladna koka. Toliko si digla nos... 261 00:30:43,493 --> 00:30:45,786 da ti iz njega pada sneg po mozgu. - Bio bi odličan trgovac. 262 00:30:45,954 --> 00:30:48,080 Treba ti neko poput mene uz sebe. Ja sam zabavan. 263 00:30:48,248 --> 00:30:52,001 Kad si se zadnji puta zabavila? - Puno sam se puta zabavila. 264 00:30:52,169 --> 00:30:55,045 Jako puno puta. - A sa kime? Sa dr Gambijem? 265 00:30:55,213 --> 00:30:58,674 Sa onim glupanom? - Pusti me na miru. Čuješ li me? 266 00:30:58,842 --> 00:31:02,428 Ne želim biti detektiv sa tobom, niti se zabavljati sa tobom. 267 00:31:02,596 --> 00:31:07,766 A najviše od svega, baš od svega, ne želim pričati sa tobom. 268 00:31:08,560 --> 00:31:13,080 Mogu ja i nestati. 269 00:34:02,234 --> 00:34:06,403 Možda ćeš drukčije misliti kad prespavaš? 270 00:34:13,996 --> 00:34:16,013 Molim? 271 00:34:20,293 --> 00:34:24,254 Ovo je otac svih čudaka. 272 00:34:25,090 --> 00:34:28,509 Hvala vam, ali već imam sat. Ne želim ga, zaista. 273 00:34:28,677 --> 00:34:33,347 Ima jamice veličine školjke. - Jako lepo od vas, ali ne, hvala. 274 00:34:33,515 --> 00:34:43,249 Možete li prestati da me dirate? Pusti mi ruku! Pusti! Ne, hvala! 275 00:34:45,652 --> 00:34:51,198 Adisone, zašto on to radi? - Muči ga gravitacija? 276 00:34:53,827 --> 00:34:57,896 Sigurno boli kad ovako padneš na nos. 277 00:35:02,794 --> 00:35:09,150 Trebali bismo pozvati lekara. - Šta se dogodilo? 278 00:35:11,136 --> 00:35:14,680 Nisam pretpostavljao da ćete paliti rendgenske zrake. 279 00:35:14,848 --> 00:35:22,371 Tvrdiš da nisi poznavao tog tipa, Klausa Guntera? - Ne. 280 00:35:25,359 --> 00:35:31,030 Jesi li čuo za Džonatana Kaplana? - Zgodan dečko. Ko, on? 281 00:35:31,198 --> 00:35:37,511 Jutros ga je pregazio auto. Tvoj prijatelj Gunter... - Nije mi prijatelj! 282 00:35:38,288 --> 00:35:43,042 To je bilo onako, sa strane. Bio je usamljen, ja sam bio na odmoru... 283 00:35:43,210 --> 00:35:48,230 vrata lifta su se otvorila i bacio mi se pred noge. To mi se stalno događa. 284 00:35:48,590 --> 00:35:51,926 I ne znaš kako mu je nož dospeo u leđa? 285 00:35:52,094 --> 00:35:55,429 Pretpostavljam da mu ga je neko onde zabio. - Odgovaraj na pitanja! 286 00:35:55,597 --> 00:35:59,350 A šta ako neću? Ovo je Amerika, zar ne, momci? 287 00:35:59,518 --> 00:36:07,416 Imam pravo na jedan telefonski poziv, zar ne? - Telefon ti je onde. 288 00:36:10,862 --> 00:36:13,655 Kakvu picu želite? 289 00:36:17,160 --> 00:36:21,514 U redu je, ja častim. 290 00:36:22,708 --> 00:36:28,337 Ma nije frka. Pozajmim ti ploču, ti je presnimiš sebi i vratiš mi je. 291 00:36:28,505 --> 00:36:31,215 Gđice Hejs, želeli bismo vam postaviti nekoliko pitanja. 292 00:36:31,383 --> 00:36:33,259 Neće biti nikakvih problema, mice-mace su. 293 00:36:33,427 --> 00:36:36,095 Rekao sam im da smo partneri. - Nisam tvoj partner. 294 00:36:36,263 --> 00:36:38,681 Nismo partneri. Ne poznajem ovog čoveka i ne sviđa mi se. 295 00:36:38,849 --> 00:36:41,517 I bila bih vam zahvalna da ga zatvorite. 296 00:36:41,685 --> 00:36:46,814 Nećemo joj to zameriti, zar ne, Džo? Bila je pod velikim stresom. 297 00:36:46,982 --> 00:36:52,503 Pogledajte je ispod leđa, sva je napeta. Lepo, zar ne? 298 00:37:15,302 --> 00:37:19,805 Evo je. Gđice Hejs, mogu li vam postaviti nekoliko pitanja? 299 00:37:19,973 --> 00:37:21,807 Meri Hart za Entertainment Tonight. 300 00:37:21,975 --> 00:37:26,437 Stojim ispred policijske stanice zajedno sa Medlin Hejs... 301 00:37:26,605 --> 00:37:29,440 koju verovatno poznajete kao Plavi mesec šampon curu. 302 00:37:29,608 --> 00:37:34,487 Upravo je odgovarala na pitanja vezana uz ubistvo Klausa Guntera... 303 00:37:34,655 --> 00:37:36,071 u restoranu u centru grada. 304 00:37:36,239 --> 00:37:39,950 Gđice Hejs, negirate li svoju upetljanost u slučaj? 305 00:37:40,118 --> 00:37:44,371 Oprostite, ova svetla su toliko jaka... - Znam, zaista su jaka. 306 00:37:44,539 --> 00:37:47,333 Je li istina da vi i profesionalni detektiv... 307 00:37:47,501 --> 00:37:51,378 osnivate zajedničku detektivsku agenciju i da će vaš prvi slučaj... 308 00:37:51,546 --> 00:37:54,215 biti ovaj, Klausa Guntera? - Moj prvi šta!? 309 00:37:54,383 --> 00:37:57,635 To su tračevi vezani uz agenciiju Plavi mesec. 310 00:37:57,803 --> 00:38:01,246 Napred, Plavi meseče! - Šta imate da kažete o tome? 311 00:38:01,765 --> 00:38:04,183 Ne menjajte program, dogodiće se još jedno ubistvo. 312 00:38:04,351 --> 00:38:07,895 Ljudi, rez! Štampajte i šaljite. To bi bilo to! 313 00:38:08,063 --> 00:38:12,650 Bilo bi to sve. Svi ste mi dragi. Volim vas. 314 00:38:12,818 --> 00:38:14,779 Adisone! 315 00:38:16,947 --> 00:38:21,000 Gđice Hejs! Čekajte. - Adisone! 316 00:38:23,370 --> 00:38:26,472 Adisone! 317 00:38:29,418 --> 00:38:34,004 Adisone! - Nema ga ovde. - Želim da odeš iz mog života, čuješ me?! 318 00:38:34,172 --> 00:38:38,425 Ne govorimo ono što ne mislimo. - Van iz mog života! 319 00:38:38,593 --> 00:38:41,220 Naljutila si se zbog jedne male TV ekipe? 320 00:38:41,388 --> 00:38:44,181 Jesi li im ikada gledala emisiju? Odlična je, imaju ukusa. 321 00:38:44,349 --> 00:38:46,142 Sve zvezde pojavljuju se u njoj. 322 00:38:46,310 --> 00:38:53,332 Čovek je ubijen. Zaklali su ga pred mojim očima. - I? 323 00:39:06,580 --> 00:39:11,667 U pravu si. I više nego u pravu. 324 00:39:11,835 --> 00:39:16,630 Nisam razmišljao o tebi, ni o tome kako se ti osećaš. 325 00:39:16,798 --> 00:39:18,674 Mislio sam samo na sebe... 326 00:39:18,842 --> 00:39:25,055 i kako da izvučem što veću korist iz ovoga. Glupo. 327 00:39:25,223 --> 00:39:30,911 Vrlo glupo. I stvarno mi je žao. 328 00:39:31,688 --> 00:39:38,928 Idem sada. Iz ove garaže, i iz tvog života. 329 00:39:44,326 --> 00:39:48,095 Odlazim. - Zbogom. 330 00:39:52,209 --> 00:39:56,103 Vidiš li me kako odlazim? - Odlično. 331 00:40:03,762 --> 00:40:07,782 Zbogom. - Zbogom. 332 00:40:30,539 --> 00:40:35,976 Molim vas broj Imperial taksija. 333 00:40:52,185 --> 00:40:54,812 Pre nego što doneseš pogrešan zaključak, želim da znaš... 334 00:40:54,980 --> 00:40:59,675 da je ovo tvoj auto, a ne moj. Nestao sam iz tvog života. 335 00:41:08,118 --> 00:41:13,105 Nisam te mogao ostaviti zaglavljenu ovde, Bogu iza nogu. 336 00:41:14,082 --> 00:41:18,068 Sad sam ja tu zaglavio, Bogu iza nogu. 337 00:41:19,629 --> 00:41:24,683 Upadaj. - Volim kad me moliš. 338 00:42:03,965 --> 00:42:07,760 Odvezi se kući, poslaću ujutru nekoga po auto. 339 00:42:07,928 --> 00:42:11,764 Odlazim sa osećajem da sam ostavio pogrešan dojam o sebi. 340 00:42:11,932 --> 00:42:16,352 Ne želim ispasti bezobrazna, ali imala sam težak dan. 341 00:42:16,520 --> 00:42:20,648 Rano jutros saznala sam da mi je ukraden sav novac. 342 00:42:20,816 --> 00:42:23,651 Otišla sam u vlastitu firmu i onde me je nazvao kučkom... 343 00:42:23,819 --> 00:42:26,070 čovek kojeg nikada do tada nisam videla. 344 00:42:26,238 --> 00:42:29,406 Na večeri sam gledala čoveka kako umire pred mojim nogama. 345 00:42:29,574 --> 00:42:33,953 Nakon toga su me odveli u policijsku stanicu na ispitivanje. 346 00:42:34,121 --> 00:42:38,582 Imala sam TV kamere, mikrofone, da ne spominjem tvoje upucavanje... 347 00:42:38,750 --> 00:42:40,251 zagurane u facu. 348 00:42:40,419 --> 00:42:44,630 Zato, izvini me, želim ući u svoju kuću, sama... 349 00:42:44,798 --> 00:42:48,175 i progutati 45 tableta za spavanje. Nadam se da ćeš shvatiti. 350 00:42:48,343 --> 00:42:51,470 Ovo nije ništa lično, jednostavno te mrzim. 351 00:42:51,638 --> 00:42:58,661 Cenim što si mi to rekla tako otvoreno. - Odlično, a sad se gubi. 352 00:43:00,105 --> 00:43:04,208 Želiš li čuti nešto čudno? 353 00:43:05,485 --> 00:43:10,339 Neki tip je iza mene i gura mi cev pištolja u leđa. 354 00:43:40,646 --> 00:43:49,378 Mislim da će sve ići puno brže ako saznate ko sam i šta želim. 355 00:43:49,905 --> 00:43:56,368 Ja sam poslovni čovek. I poput vlasnika trgovine... 356 00:43:56,536 --> 00:44:04,643 ili auto kuće, zanima me isključivo zarada. 357 00:44:05,170 --> 00:44:11,425 I poput vlasnika trgovine, ili auto kuće... 358 00:44:11,593 --> 00:44:15,471 učiniću sve... 359 00:44:15,639 --> 00:44:20,001 da sačuvam svoju zaradu. 360 00:44:22,187 --> 00:44:25,072 Pratite li me? 361 00:44:28,652 --> 00:44:33,030 Odlično. Večeras... 362 00:44:33,198 --> 00:44:39,912 u cilju da zaradim moram izvući istinu iz vas dvoje. 363 00:44:40,080 --> 00:44:45,668 Kakvu istinu? - O ručnom satu. 364 00:44:45,836 --> 00:44:50,172 Rečeno mi je da je određeni ručni sat... 365 00:44:50,340 --> 00:44:57,012 slučajno završio kod vas dvoje. Morate shvatiti... 366 00:44:57,180 --> 00:45:03,435 da ima mnogo ljudi koji žele taj sat po svaku cenu. 367 00:45:03,603 --> 00:45:08,232 Spremni su ubiti za njega. 368 00:45:08,400 --> 00:45:12,319 Vidite, imate sreće što ste prvo naleteli na mene. 369 00:45:12,487 --> 00:45:18,742 Tako da možete sat predati meni i ostati pošteđeni daljnjih neugodnosti. 370 00:45:18,910 --> 00:45:23,998 Ali nije kod nas. Ja sam ga dala policiji. - I? 371 00:45:24,166 --> 00:45:31,589 Nema više, kraj priče. Predala sam sat policiji. Šta je tu tako čudno? 372 00:45:31,757 --> 00:45:38,137 Čudno je to da ti gotovo... verujem. 373 00:45:38,305 --> 00:45:43,559 Zašto je to čudno? Zašto mu je to čudno? Veruj mi, pričam istinu. 374 00:45:43,727 --> 00:45:50,566 Znaš li ti šta je tu čudno? - To što ne znaš šta je od toga istina. 375 00:45:50,734 --> 00:45:54,737 Pretpostavićeš da te laže. 376 00:45:54,905 --> 00:45:59,950 I verovatno ćeš primeniti prinudno priznanje. 377 00:46:00,118 --> 00:46:03,471 Prinudno priznanje? - Prinudno priznanje. 378 00:46:05,957 --> 00:46:11,128 I verovatno ćeš ga primenjivati dok ti ne kaže ono što želiš čuti. 379 00:46:11,296 --> 00:46:17,551 Odlično. - Nikada se toga ne bih setio da nema tebe. 380 00:46:17,719 --> 00:46:21,388 Ali zaista sam ga dala policiji. 381 00:46:34,945 --> 00:46:38,989 Ali kako ja to mogu znati? 382 00:46:45,872 --> 00:46:48,582 Uzmi pištolj, Medi. Hajde! 383 00:47:00,595 --> 00:47:05,791 Dejvide, šta da radim sada ?! - Pritisni okidač. 384 00:47:18,155 --> 00:47:21,990 Šta to pokušavaš? Ubiti me dosadom? 385 00:47:30,751 --> 00:47:33,102 I to je bio 6.. 386 00:47:40,636 --> 00:47:46,682 Uspela si, promašila si kuću. - Kako tvoja vilica? - Odlično. 387 00:47:46,850 --> 00:47:52,146 Imam ih još. Biće mi ih lakše čistiti zubnim koncem. 388 00:47:53,523 --> 00:47:58,319 A sada, ako nemate daljnjih primedbi... 389 00:47:58,487 --> 00:48:03,073 preselimo se u kuhinju? - U kuhinju? 390 00:48:03,241 --> 00:48:07,686 Savršeno! Baš sam gladan. 391 00:48:25,764 --> 00:48:31,018 Neverovatno je šta efekat zagrevanja čini životinjskom mesu. 392 00:48:31,895 --> 00:48:36,231 A ono ljudskom mesu. 393 00:48:39,569 --> 00:48:44,657 Ali vi sigurno ne možete osetiti toplotu dok sedite tako daleko. 394 00:48:44,825 --> 00:48:49,870 Alistere, dovedi naše prijatelje bliže... 395 00:48:50,038 --> 00:48:54,850 da iz prve ruke mogu iskusiti tu pojavu. 396 00:48:55,836 --> 00:49:02,358 Dalje od nas. O čemu pričaš? - O ručnom satu! 397 00:49:04,177 --> 00:49:09,265 Ako na vas dvoje primenim... Kako si ono nazvao? 398 00:49:09,433 --> 00:49:12,575 Prinudno priznanje. 399 00:49:12,936 --> 00:49:18,983 I opet vas upitam, gde je sat? 400 00:49:19,151 --> 00:49:23,362 Kunem ti se, predala sam ga policiji. 401 00:49:37,502 --> 00:49:39,670 Pažljivo razmisli. 402 00:49:39,838 --> 00:49:44,925 Želeo bih iskoristiti ovu priliku i započeti raspravu o prženoj hrani. 403 00:49:45,093 --> 00:49:47,636 To je jedini odgovor, drugog nema. 404 00:49:47,804 --> 00:49:52,141 Izmisliću nešto ako želiš, ali istina je da je sat kod policije! 405 00:49:52,309 --> 00:49:58,230 Čini se da je našim prijateljima postalo hladno onde. 406 00:50:02,152 --> 00:50:09,133 Kunem se, predala sam ga policiji! Kunem se! 407 00:50:26,301 --> 00:50:32,181 Bravo, vegetarijanac si. Moj čovek. 408 00:50:40,357 --> 00:50:47,947 Bravo! Kažeš da je ručni sat u policiji. 409 00:50:48,115 --> 00:50:53,035 Imam puno prijatelja onde, lako ću to proveriti. 410 00:50:53,203 --> 00:50:58,557 Ali ako nije onde, vratiću se. 411 00:50:59,209 --> 00:51:08,818 Ali neću se vratiti da vam opet pretim, nego da vas ubijem. 412 00:51:26,486 --> 00:51:29,796 Ugodno vam veče želim. 413 00:51:44,504 --> 00:51:49,633 Nikada se u životu nisam ovoliko bojala. 414 00:51:50,886 --> 00:51:53,762 Šta to radiš? - Odvezaću te, tako da ti možeš odvezati mene. 415 00:51:53,930 --> 00:51:59,059 Da se ova užasna noć završi. Tako da ti možeš otići, a ja leći u krevet... 416 00:51:59,227 --> 00:52:06,751 probuditi se ujutro i vratiti u život. Jesam. 417 00:52:12,282 --> 00:52:14,908 Sad ti odveži mene. 418 00:52:19,581 --> 00:52:21,332 Hoćeš li me odvezati, molim te. 419 00:52:21,500 --> 00:52:24,710 Ovo je dobra prilika da nas dvoje malo pročavrljamo. 420 00:52:24,878 --> 00:52:29,924 Bolje za tebe da me odvežeš. - Mislim da to nije dobra ideja. 421 00:52:30,092 --> 00:52:34,678 Još uvek nije gotovo. - Kako nije? Gotovo je, predala sam sat policiji. 422 00:52:34,846 --> 00:52:37,681 Taj gdin Sajmon, ko god da je on, otići će u policiju... 423 00:52:37,849 --> 00:52:42,100 oni će mu dati sat i sve će se završiti. Dala sam im sat. - Nisi. 424 00:52:42,300 --> 00:52:47,583 Imaš li kakve cuge? - Jesam. Bila sam onde i dala im ga. 425 00:52:48,819 --> 00:52:53,906 Želim da popiješ ovo. - Predala sam... - Nisi. Dala si im sat... 426 00:52:54,074 --> 00:52:56,575 koji je meni darovala moja baka kad sam maturirao. 427 00:52:56,743 --> 00:52:59,245 Zamenio sam satove kad sam ti zgrabio torbicu u stanici. 428 00:52:59,413 --> 00:53:04,291 Kod mene je čitavo vreme. - Manijače! Umalo si nas ubio. 429 00:53:04,459 --> 00:53:07,211 Jedino što nas drži u igri je činjenica da je sat kod nas. 430 00:53:07,379 --> 00:53:11,048 Ne mogu verovati. 'Treba mi samo jedan veliki slučaj. ' 431 00:53:11,216 --> 00:53:15,885 Ne možeš poreći da si to rekao. - Želeo je napraviti omlet od mog lica. 432 00:53:16,053 --> 00:53:19,807 Učinio si to zato da bi nas dvoje postali partneri. - Jesi li ti luda!? 433 00:53:19,975 --> 00:53:23,600 Naravno da te želim za saradnika. Ali zbog tvog imena i novca, ne zbog tebe. 434 00:53:23,800 --> 00:53:27,400 Kao da želim hodati uokolo sa plavušom punom kičeraja! 435 00:53:27,600 --> 00:53:32,361 Plavušom punom kičeraja? Tako si me nazvao? 436 00:53:32,529 --> 00:53:39,410 Ti?! Pičkica?! - Kako si me nazvala? - Pičkica. 437 00:53:39,578 --> 00:53:44,165 Da si se barem video. Zar te niko nije učio kako se udara šakom? 438 00:53:44,333 --> 00:53:47,168 Pravi muškarci ne udaraju tako. Udaraju čitavim telom. 439 00:53:47,336 --> 00:53:51,922 Ti udaraš iz zgloba. - Dosta više, prestani! 440 00:53:52,090 --> 00:53:54,758 Sad ti slušaj mene. Briga me šta ti misliš. 441 00:53:54,926 --> 00:53:57,470 Ovi ljudi su ubice i vratiće se ovde. 442 00:53:57,638 --> 00:53:59,799 Moramo pobeći odavde. - Ne idem nigde sa tobom. 443 00:54:00,000 --> 00:54:02,266 Ne ideš nigde dok te ne odvežem. 444 00:54:02,434 --> 00:54:07,897 I neću te odvezati dok se ne sabereš i ne shvatiš okolnosti. 445 00:54:08,065 --> 00:54:11,901 Jesi li sabrana? - Sabrana sam. 446 00:54:12,069 --> 00:54:16,030 Ne izgledaš baš sabrana. - Sabrana sam i shvatam. 447 00:54:16,198 --> 00:54:19,867 Mišići na licu su ti napeti. - Sabrana sam. 448 00:54:20,035 --> 00:54:25,164 Lice ti je namršteno. - Sabrana sam! 449 00:54:25,332 --> 00:54:30,127 Dobro, verovaću ti na reč. 450 00:54:30,337 --> 00:54:34,522 Odvezaću te. 451 00:54:34,716 --> 00:54:40,012 Medi, que será será, što će biti, biće. 452 00:54:40,180 --> 00:54:46,160 Sviđalo se to tebi ili ne, ostali smo samo ja i ti, mala. 453 00:54:56,571 --> 00:54:59,532 Tako se udara. 454 00:54:59,700 --> 00:55:05,388 Zbilja. Stvarno mi je drago što ćemo raditi zajedno, mala. 455 00:55:17,342 --> 00:55:23,823 Svakome po kauč. Ima tu i nekakvih ćebića. 456 00:55:29,771 --> 00:55:33,482 Volim prespavati van svog doma, a ti? 457 00:55:36,570 --> 00:55:41,465 Sa firminog izleta. Znali smo da organizujemo odlične izlete. 458 00:55:44,828 --> 00:55:47,704 Zašto me tako gledaš? 459 00:55:48,790 --> 00:55:56,022 Čudim se što me nisi pokušao odvesti svojoj kući. - Ovo je uvreda. 460 00:56:02,095 --> 00:56:04,638 Bi li pristala? 461 00:56:06,683 --> 00:56:09,827 Naravno da bi. 462 00:56:21,948 --> 00:56:28,262 Želiš li nazvati nekoga i javiti da si dobro? Svog momka ili nekog? 463 00:56:28,497 --> 00:56:34,835 Daj, molim te. Momak? To nisam čula još od srednje škole. 464 00:56:35,003 --> 00:56:42,443 Oprosti mi. Ako želiš nazvati svog žigola, počni sa 060. 465 00:56:43,303 --> 00:56:51,202 Ono što si učinio u mojoj kući bilo je jako hrabro. Glupo, ali hrabro. 466 00:56:51,895 --> 00:56:58,400 Opa! Postane bezobrazna kad se ne naspava. - Nisam bezobrazna. 467 00:56:58,568 --> 00:57:04,949 Samo sam iscrpljena. I još uvek se pomalo bojim. 468 00:57:05,117 --> 00:57:08,911 Imaš li neki plan? - Svakako. 469 00:57:09,079 --> 00:57:12,623 Kako je biti tako lep? - Menjaš temu. 470 00:57:12,791 --> 00:57:18,829 Zaista? Mislio sam da si ti tema. - Tema ste ti i tvoj plan. 471 00:57:22,259 --> 00:57:25,970 Nemaš nikakav plan, zar ne? - Želiš reći da lažem? 472 00:57:26,138 --> 00:57:30,391 Ne želim reći ništa takvo. Samo tražim nekakvu sigurnost. 473 00:57:30,559 --> 00:57:32,560 osećaj da neko ima stvari pod kontrolom. 474 00:57:32,728 --> 00:57:37,148 Da je neko sabrano razmislio o ovoj nedaći u koju smo upali... 475 00:57:37,316 --> 00:57:41,277 i pronašao način kako da nas izvuče iz ovoga. 476 00:57:41,445 --> 00:57:45,088 To sam već učinio. - I? 477 00:57:46,992 --> 00:57:51,287 U onoj stvari zaista ima mesečevih zraka, zar ne? 478 00:57:51,455 --> 00:57:54,081 Tebi je sve ovo jako zabavno, zar ne? 479 00:57:54,249 --> 00:57:59,854 Medlin, shvati ovo doslovno. Ja sam najbolji. 480 00:58:00,964 --> 00:58:03,516 Bolje za tebe da jesi. 481 00:58:10,974 --> 00:58:14,977 Ako ti nešto zatreba... - Neće. 482 00:59:10,575 --> 00:59:13,702 Ključ rešenja ovog slučaja je sat. Slažeš se? 483 00:59:13,870 --> 00:59:17,873 Slažem. - Zato moramo saznati zašto je toliko vredan. Slažeš se? 484 00:59:18,041 --> 00:59:23,688 A za to nam treba stručnjak koji će proceniti vrednost. 485 00:59:24,798 --> 00:59:28,742 To je zalagaonica. - Virila si! 486 00:59:30,512 --> 00:59:34,807 3 $? - Lopov! - 3 $? - Ovaj čovek je lopov. 487 00:59:34,975 --> 00:59:40,312 I sam si rekao da je sat jedinstven. - Da, jedinstveno bezvredan. 488 00:59:40,480 --> 00:59:45,943 Jeste li uopšte pogledali ovo? Ovo čak ni nije sat. Fali mu jedna kazaljka. 489 00:59:46,111 --> 00:59:48,279 Nema ni točkić za podešavanje. 490 00:59:48,447 --> 00:59:53,409 I čini mi se, prema težini, da unutra nema ni mehanizma. Nema. 491 00:59:53,577 --> 00:59:58,122 Čini se da ga nikad nije ni bilo. - Objasni to. - To je zamenica. 492 00:59:58,290 --> 01:00:01,799 Sada ću je koristiti u rečenici: To tele ne želi to preskočiti. 493 01:00:01,999 --> 01:00:04,962 Nastavi. - Unutrašnjost donjeg dela je oštećena. 494 01:00:05,130 --> 01:00:08,132 Neko je urezao nekakve brojeve na poklopac. - Brojeve? 495 01:00:08,300 --> 01:00:10,509 Tanka pločica sa šemom. - Rizikujemo živote zbog... 496 01:00:10,677 --> 01:00:14,346 bezvrednog sata! - Nije bezvredan. A ovi brojevi? - Šta sa njima? 497 01:00:14,514 --> 01:00:20,728 Možda znače nešto. - Šta? - Ne znam. - Ti baš i ne znaš puno, zar ne? 498 01:00:20,896 --> 01:00:26,984 Stručni procenitelj. - Da nisam ja rekao nešto? - Čudna je. 499 01:00:27,152 --> 01:00:30,095 Ne izlazi baš previše. 500 01:00:34,534 --> 01:00:36,368 Oprosti. - Kako ste ušli? 501 01:00:36,536 --> 01:00:40,748 Nisam te želeo uplašiti. Ušao sam na zadnja vrata. 502 01:00:40,916 --> 01:00:45,294 U mojim godinama pešačenje... - Kako vam mogu pomoći? 503 01:00:45,462 --> 01:00:49,423 Posetilo vas je dvoje mladih ljudi koji su se raspitivali za jedan sat. 504 01:00:49,591 --> 01:00:53,469 Za sat? Da, bili su. - Pričaj mi o tom satu. 505 01:00:53,637 --> 01:00:57,014 Dok sam ulazio na zadnja vrata, načuo sam kako spominješ... 506 01:00:57,182 --> 01:01:01,519 brojeve urezane u kućište. Sećaš li se tih brojeva? 507 01:01:01,687 --> 01:01:05,231 Sećam se da su bili onde, ali ne i koji su. 508 01:01:05,399 --> 01:01:08,359 Mogu li vam pokazati nešto drugo? - O kojim se brojevima radi? Razmisli. 509 01:01:08,527 --> 01:01:10,110 Da razmislim? Nemam vremena za razmišljanje. 510 01:01:10,278 --> 01:01:16,842 Radim da bih zaradio. Hajde, stari, beži. - Brojevi! 511 01:01:18,161 --> 01:01:22,473 Reci mi brojeve! 512 01:01:26,545 --> 01:01:32,842 Danas mi je pokazao broš... zdravo. Ima li koga ovde da nas usluži? 513 01:01:33,010 --> 01:01:36,988 Gdine Dorfman? Imate mušterije. 514 01:01:43,478 --> 01:01:46,430 Zar ne pričamo? 515 01:01:50,861 --> 01:01:55,239 Zašto sam ja uvek poslednji koji to sazna? 516 01:01:56,825 --> 01:02:00,744 Zagonetke se ne rešavaju samo tako, 1,2,3, bum. 517 01:02:00,912 --> 01:02:05,249 Saznali smo da sat nije sat. Šta to znači? Ne znam šta to znači. 518 01:02:05,417 --> 01:02:11,005 Bezvredan je. - Nešto mora značiti. Možda ovi urezani brojevi nešto znače. 519 01:02:11,173 --> 01:02:16,343 Možda to što fali kazaljka, ne znam. Ali znam da mi moraš verovati. 520 01:02:16,511 --> 01:02:21,390 Verovati tebi? Ljudi ti daju otkaz, ti se sprdaš sa njima. 521 01:02:21,558 --> 01:02:24,435 Sledeći put ti pokušavaju spržiti lice, ti zbijaš šale. 522 01:02:24,603 --> 01:02:27,563 Tražiš stručna mišljenja od tipova iz zalagaonice. 523 01:02:27,731 --> 01:02:30,691 Pričaš sa punim ustima, ne daješ žmigavce na raskrsnicama... 524 01:02:30,859 --> 01:02:34,737 i najgore od svega, nemaš nikakav plan. - Jesi li gotova? - Nisam. 525 01:02:34,905 --> 01:02:36,989 Želela bih da znam kako neko poput tebe... 526 01:02:37,157 --> 01:02:40,284 neko kome očito nedostaje veština deduktivnog zaključivanja... 527 01:02:40,452 --> 01:02:42,786 bez ikakvog znanja o poslovnom rukovodstvu... 528 01:02:42,954 --> 01:02:45,164 pičkica...! - Zar ćemo opet o tome? 529 01:02:45,332 --> 01:02:50,310 Kako je neko takav mogao postati menadžer detektivske agencije? 530 01:02:51,088 --> 01:02:55,508 Šta sada radiš? - Kaži mu da želiš dnevne novine. 531 01:02:55,676 --> 01:02:57,468 Dnevne novine, molim. 532 01:02:57,636 --> 01:03:00,763 Želiš li i neke časopise? lonako nemamo šta da radimo. 533 01:03:00,931 --> 01:03:04,767 Otvori stranicu sa osmrtnicama. - Kupuješ pogrebni materijal, prigodno. 534 01:03:04,935 --> 01:03:07,853 Vidi ima li nešto o Džonatanu Kaplanu. 535 01:03:08,021 --> 01:03:12,316 U policiji su rekli da ga je juče ujutru pregazio auto. 536 01:03:12,484 --> 01:03:17,279 Supruga Susan. Pilot amater, preminuo nakon što ga je udario auto. 537 01:03:17,447 --> 01:03:20,991 I jedini svedok tome bio je naš prijatelj iz lifta, gdin Indijanac. 538 01:03:21,159 --> 01:03:23,928 ...u Mount Sinai spomen parku. 539 01:03:25,080 --> 01:03:29,667 Zvuči kao plan. - Ja? Plan? Nemoguće. 540 01:03:29,835 --> 01:03:32,753 Svi znaju da ne posedujem veštinu deduktivnog zaključivanja. 541 01:03:32,921 --> 01:03:35,297 Ne mogu ni hodati i žvakati u isto vreme. 542 01:03:35,465 --> 01:03:38,926 Glupi Dejvid, uvek žvače stopalima i radi balone cipelama. 543 01:03:39,094 --> 01:03:43,539 Ja? Plan? Nema! 544 01:03:46,977 --> 01:03:50,746 Žao mi je. - Nije ti. 545 01:03:51,315 --> 01:03:56,693 Nisam ni siguran ima li tu kakve poveznice, samo izvlačim šibice. 546 01:04:01,533 --> 01:04:04,051 Izvlači i dalje. 547 01:04:11,793 --> 01:04:18,441 Mene tražite? - Vi ste Susan Kaplan? - Ko želi da zna? 548 01:04:19,134 --> 01:04:22,595 Lekcija br. 1: Naterati ljude da ti se otvore zna biti zeznuto. 549 01:04:22,763 --> 01:04:24,346 Pusti mene da vodim razgovor. 550 01:04:24,514 --> 01:04:30,494 Zdravo. Voditelj sahrane rekao je da ste ovde. - Vas poznajem! 551 01:04:31,438 --> 01:04:35,190 Pojavljivali ste se na televiziji. 552 01:04:35,984 --> 01:04:42,114 Zdravo, ja sam Medi Hejs, a ovo je moj poslovni saradnik. 553 01:04:42,282 --> 01:04:46,035 Znam da vam je teško, gđo Kaplan. 554 01:04:46,203 --> 01:04:54,585 Možda vam se baš i ne činim ucveljenom udovicom. Možda i nisam. 555 01:04:54,753 --> 01:04:59,048 Pitali smo se znate li išta o čudnom ručnom satu. 556 01:04:59,216 --> 01:05:01,884 Sa jednom kazaljkom i bez točkića. - Kolekcionari smo. 557 01:05:02,052 --> 01:05:07,907 Skupljamo satove sa svih strana sveta. - Moje veliko nasleđe. 558 01:05:08,558 --> 01:05:15,231 Nije kod mene. Džoni ga je imao na ruci kad ga je pregazio auto. 559 01:05:15,399 --> 01:05:20,778 U policiji tvrde da nije ni kod njih, da ga nije ni nosio. 560 01:05:20,946 --> 01:05:27,009 Ali uvek je nosio 2 sata. Onaj kojeg mu je otac ostavio nije ni radio. 561 01:05:27,494 --> 01:05:33,707 Nije li to čudno? Njegov otac izrađivao je satove. 562 01:05:33,875 --> 01:05:37,628 Umro je pre mesec dana. 563 01:05:38,547 --> 01:05:42,133 Imali smo strašnih mesec dana u obitelji, ljudi. 564 01:05:42,301 --> 01:05:50,432 Čudna ostavština svom sinu za jednog časovničara. - Za Džonievog oca? 565 01:05:50,600 --> 01:05:55,146 Bio je pilot u II svetskom ratu. Srušili su ga iznad Nemačke. 566 01:05:55,314 --> 01:06:00,276 Ispričao je priču kako je od njega, taman pre kraja rata... 567 01:06:00,444 --> 01:06:03,779 jedan nacist, koji je vidio šta mu se sprema... 568 01:06:03,947 --> 01:06:06,740 tražio da prokrijumčari... 569 01:06:06,908 --> 01:06:12,763 dijamante vredne 4 miliona $ iz Nemačke u Ameriku. 570 01:06:13,123 --> 01:06:17,084 Po toj njegovoj priči... 571 01:06:17,252 --> 01:06:21,088 tog je nemačkog oficira, kad je konačno stigao u Ameriku... 572 01:06:21,256 --> 01:06:25,217 da zatraži dijamante od njega, prevario. 573 01:06:25,385 --> 01:06:29,472 Sakrio je te tqkozvane dijamante na neko skrovito mesto. 574 01:06:29,640 --> 01:06:32,416 Zvučite kao da ne verujete u tu priču. 575 01:06:32,893 --> 01:06:37,823 Nemate muva na sebi. - Neko mi mora reći šta to znači. 576 01:06:38,231 --> 01:06:45,279 Imam oči. Živeo je u maloj kućici, vozio auto star 10 godina. 577 01:06:45,447 --> 01:06:47,573 Ni dana nije izostao sa posla. 578 01:06:47,741 --> 01:06:51,494 Ja nisam videla nikakav dokaz da je imao bilo kakve dijamante. 579 01:06:51,662 --> 01:06:54,288 A kad sam to pokušavala da objasnim Džoniju... 580 01:06:54,456 --> 01:06:58,834 Bio je uveren da je njegov stari imao skrivene dijamante. 581 01:06:59,002 --> 01:07:00,836 I da će nadmudriti nacistu. 582 01:07:01,004 --> 01:07:03,714 Mada to značilo da ni sam nikad neće videti taj novac... 583 01:07:03,882 --> 01:07:07,009 i da će sve ostaviti svom sinu. 584 01:07:07,177 --> 01:07:10,513 Tako da moj Džoni nikada nije imao stalan posao. 585 01:07:10,681 --> 01:07:14,517 Povremeno je pilotirao, ali uglavnom... 586 01:07:14,685 --> 01:07:19,772 je spavao, trčao i čekao da stari odapne. 587 01:07:19,940 --> 01:07:24,235 To se i dogodilo pre mesec dana. - Da. 588 01:07:24,403 --> 01:07:27,988 Nedelju dana nakon njegove smrti pojavio se neki čovek na vratima. 589 01:07:28,156 --> 01:07:36,539 Kolekcionar, kao i vi. Ponudio nam je 5.000 $ za taj sat. 590 01:07:36,707 --> 01:07:41,127 5.000 $! A nije nam ostavio ništa... 591 01:07:41,295 --> 01:07:46,340 čak ni novac za sahranu. Ali Džoni nije hteo da ga proda. 592 01:07:46,508 --> 01:07:52,863 Sentimentalna vrednost, tvrdio je. Reći ću vam... 593 01:07:53,098 --> 01:07:57,184 dobro bi mi došlo tih 5.000 sentimentalnih $ u ovom času. 594 01:07:57,352 --> 01:07:59,562 Taj kolekcionar koji se pojavio na vašim vratima... 595 01:07:59,730 --> 01:08:03,482 bio je visok, tamne kose, oko 35 godina? 596 01:08:03,650 --> 01:08:08,504 Ni izbliza. Ovaj je imao 65 godina, najmanje. 597 01:08:11,491 --> 01:08:14,493 Gđo Kaplan, možete li nam nešto reći o čudnom satu... 598 01:08:14,661 --> 01:08:17,163 na kojem je mali crni miš sa velikim okruglim ušima?' 599 01:08:17,331 --> 01:08:19,874 A tvrdiš da nikada nisi bila detektiv. 600 01:08:20,042 --> 01:08:22,799 Ovde se stvarno radi o dijamantima vrednim 4 miliona $. 601 01:08:22,999 --> 01:08:24,920 Ako veruješ Kaplanovoj snaji. Ja verujem. 602 01:08:25,088 --> 01:08:27,089 Šta ćemo sad? - Pobediti sve u utrci za dijamantima. 603 01:08:27,257 --> 01:08:28,924 A znaš li kako ćemo u tome uspeti? 604 01:08:29,092 --> 01:08:32,094 Lete li muve? Teleportuje li se Spok? - Znaš li gde su? 605 01:08:32,262 --> 01:08:35,698 Mislim da kod teleportovanja mogu pogoditi tu planetu. 606 01:08:39,478 --> 01:08:43,189 Mislim da niko u stvari ne zna gde su dijamanti. 607 01:08:43,357 --> 01:08:46,625 Inače bi ganjali njih umesto... 608 01:08:47,027 --> 01:08:52,781 Inače bi ganjali njih umesto čega? - Nas. 609 01:08:52,949 --> 01:08:55,951 Ganjali bi njih a ne nas. Ako ti zatražim uslugu... 610 01:08:56,119 --> 01:08:58,370 hoćeš li mi je bezuslovno ispuniti? - Zašto? 611 01:08:58,538 --> 01:09:03,434 Povuci pitanje. Jednostavno izađimo iz auta. 612 01:09:04,127 --> 01:09:07,838 Napustimo ovaj auto, unajmićemo drugi. Pozvati taksi. 613 01:09:08,006 --> 01:09:09,507 Molim? - Izađi iz auta. 614 01:09:09,675 --> 01:09:12,900 Zašto? - Ne moraš se odmah uzbuđivati, na zadnjem je sed... 615 01:09:13,100 --> 01:09:17,865 Ne želim da gledaš, na zadnjem sedištu je mrtvak. 616 01:09:19,059 --> 01:09:22,978 Zaista? Kako znaš? Kako znaš da je mrtav? 617 01:09:23,146 --> 01:09:28,608 Ili je mrtvak, ili čovek koji koristi razvratnu količinu plavog ruža. 618 01:09:32,906 --> 01:09:36,492 Rekao sam ti da ne gledaš! - Šta ćemo sad? - Otići. - I ostaviti ga onde? 619 01:09:36,660 --> 01:09:40,579 Neće nam zameriti. Žele da nam pokažu da su nam za petama. - Ko? 620 01:09:40,747 --> 01:09:44,708 Ne znam ko. - Sad je gotovo! - O čemu pričaš? - O sebi kao detektivu! 621 01:09:44,876 --> 01:09:47,400 Gotovo je! Učiniću ono što sam odmah smerala. 622 01:09:47,600 --> 01:09:51,257 Predaću sat policiji. - Ne možeš to učiniti. 623 01:09:51,425 --> 01:09:55,160 Ovo je moj veliki slučaj. Naš veliki slučaj! - Gledaj me! 624 01:09:56,221 --> 01:09:59,557 Telefonska govornica? - Onde. - Puno smo doznali o ovome. 625 01:09:59,725 --> 01:10:02,434 Ovoliko smo blizu... - Da nas ubiju! Na korak smo do toga! 626 01:10:02,602 --> 01:10:05,146 Poznajem te manje od 2 dana i za to vreme... 627 01:10:05,314 --> 01:10:07,982 morala sam pobeći iz kuće, gledala sam čoveka kako umire... 628 01:10:08,150 --> 01:10:10,151 i imam leš u autu! Dosta mi je, Dejvide! 629 01:10:10,319 --> 01:10:13,154 Ne želim umreti od prerezanog vrata ili noža u leđima. 630 01:10:13,322 --> 01:10:19,493 Treba ti piće. - 92. 92, policija. Pozvaću policiju i dati im sat. 631 01:10:19,661 --> 01:10:23,205 Policija? Mogu li pričati sa nekim, molim vas? 632 01:10:23,373 --> 01:10:29,920 Da, pitanje je života i smrti! Ne, niko mi ne preti u ovom trenutku. 633 01:10:30,088 --> 01:10:34,533 Dobro, pričekaću. - Evo, popij ovo. 634 01:10:35,010 --> 01:10:39,138 Šta je to? - Kamikaza, da te smiri. Razmisli o tome šta radiš. 635 01:10:39,306 --> 01:10:43,642 Znam da je rešenje u brojevima. Ako ih rešimo, dijamanti su naši. 636 01:10:43,810 --> 01:10:45,603 Još uvek sam na čekanju. - Još jednu Kamikazu. 637 01:10:45,771 --> 01:10:48,522 Pokušavaš li me napiti? - Razmišljaćeš o tome u snu. 638 01:10:48,690 --> 01:10:53,986 U slatkom snu na mekanom kauču. Koga sad zoveš? - Taksi. 639 01:10:54,154 --> 01:10:56,155 Neću prespavati još jednu noć u onoj kancelariji. 640 01:10:56,323 --> 01:10:59,450 Idem u luksuzan hotel da se naspavam. Halo. 641 01:10:59,618 --> 01:11:02,353 Mogu li, molim vas, dobiti broj...? 642 01:11:06,625 --> 01:11:12,104 Dejvide, gotovo je. Daj mi taj sat! 643 01:11:20,722 --> 01:11:24,241 Konobar, pozovi dami taksi. 644 01:11:29,898 --> 01:11:33,701 Pozvaću policiju iz hotela. 645 01:11:35,654 --> 01:11:39,090 Bićeš dobro? - Naravno. 646 01:11:46,540 --> 01:11:53,671 Pričekaću napolju taksi. - Jesi li za ples? - Za šta? - Za ples. 647 01:11:53,839 --> 01:12:00,427 Znaš, ples. Ja, ti, ovde... Sada. 648 01:12:00,595 --> 01:12:06,150 Ovo nije mesto gde ljudi... ljudi ne plešu na ovakvim mestima. 649 01:12:09,396 --> 01:12:11,772 Dođi. - Neću se predomisliti. 650 01:12:11,940 --> 01:12:17,303 Znam. Želim samo jedan ples sa tobom, to je sve. 651 01:12:19,364 --> 01:12:25,578 Ovo je čudno. - Jeste, ali i suđeno da se zaraziš time, videćeš. 652 01:12:25,746 --> 01:12:29,690 Uskoro će ljudi svuda plesati. 653 01:12:32,210 --> 01:12:36,313 Mislim da nikada nisam plesala na ovakvu mestu. 654 01:12:37,758 --> 01:12:42,903 Ovde je kao i u svim velikim klubovima. - Zavisi koga poznaješ. 655 01:12:49,394 --> 01:12:55,065 Mogu li te nešto pitati? - Bilo šta. Moj je život otvorena knjiga. 656 01:12:55,233 --> 01:12:58,502 Razglabam o svemu osim o sebi i predsedniku. 657 01:12:59,529 --> 01:13:06,927 Zaista misliš da sam hladna? - Ja sam to rekao? - 2 puta. 658 01:13:08,372 --> 01:13:12,541 Ja to nisam rekao. Kako bih to mogao reći? 659 01:13:12,709 --> 01:13:17,838 Ti hladna? Sav se topim. 660 01:13:18,006 --> 01:13:22,760 Taksi vas čeka ispred, madam. - Taksi vas čeka ispred, madam. 661 01:13:22,928 --> 01:13:28,616 Rekao bi mi, zar ne? Da zbilja misliš da sam hladna. 662 01:13:30,477 --> 01:13:33,395 Naravno da bih. 663 01:13:49,955 --> 01:13:52,248 Uprkos... 664 01:13:52,416 --> 01:13:58,062 leševima i svemu, zabavila sam se. Odlično sam se zabavila. 665 01:13:58,463 --> 01:14:03,860 Vidimo se. - Vidimo se. 666 01:14:10,767 --> 01:14:15,246 Da, kasnije. 667 01:14:29,828 --> 01:14:31,245 Detektivska agencija Plavi mesec. 668 01:14:31,413 --> 01:14:34,373 Pomoći ćemo vam da rešite slučaj, pomoći ćemo vam da nađete par. 669 01:14:34,541 --> 01:14:36,542 Ako tražite odgovore, željno ćemo vam udovoljiti. 670 01:14:36,710 --> 01:14:38,836 Od ukradenih stvari, do onih koji su ukrali. 671 01:14:39,004 --> 01:14:40,838 Uvek radimo sa osmehom na licu. 672 01:14:41,006 --> 01:14:44,692 Mi smi agencija sa stilom i zaista se... 673 01:14:45,761 --> 01:14:47,596 O, Bože. 674 01:14:48,764 --> 01:14:52,683 To je ona. Pogledajte ko je došao! To je ona! 675 01:14:52,851 --> 01:14:56,979 Gde je?! - Moram vam reći koliko mi, mali ljudi... 676 01:14:57,147 --> 01:15:01,593 cenimo što ćete lično raditi sa... - 3 puta ura za gđicu Hejs! 677 01:15:05,656 --> 01:15:09,325 Dobro jutro. - Ukrao si mi ga, pacove jedan. - Činiš se ljuta. 678 01:15:09,493 --> 01:15:12,453 Zašto si ljuta? Čuo sam ekipu kako te pozdravlja pri ulasku. 679 01:15:12,621 --> 01:15:15,500 Misle da si najbolja šefica na svetu. - Trunućeš u zatvoru. 680 01:15:15,700 --> 01:15:19,335 A nakon zatvora, trunućeš u paklu. - Okrečili smo ti kancelariju u ljubičasto. 681 01:15:19,503 --> 01:15:20,900 Vrati mi sat! Odmah! 682 01:15:21,100 --> 01:15:25,382 Ne mogu ti ga vratiti. Preblizu sam rešenju ovog slučaja. 683 01:15:25,550 --> 01:15:29,720 Ne mogu dopustiti da to učiniš našoj budućnosti. - Nema naše budućnosti. 684 01:15:29,888 --> 01:15:34,100 Ja je imam, ali ti ćeš u grob ako mi odmah ne vratiš sat. 685 01:15:34,300 --> 01:15:38,420 Daj, odloži to. Znaš i sama da mi ne možeš ništa sa time. 686 01:15:42,651 --> 01:15:46,487 Čoveče, siguran sam da sada dole ima puno nezadovoljnih ljudi. 687 01:15:46,655 --> 01:15:50,825 Nisi se smeo sagnuti. - Ne bacaj kancelarijske stvari. Poslušaj. 688 01:15:50,993 --> 01:15:56,413 Imam nešto bolje od sata. Znam kako ćemo pronaći dijamante. 689 01:15:56,581 --> 01:16:01,627 Kako? - Kao što sam i sinoć rekao, rešenje je u brojevima. 690 01:16:01,795 --> 01:16:07,258 Ukrao sam ti sat, vratio se ovde i upisivao brojeve u računar. 691 01:16:07,426 --> 01:16:10,636 Nisam znao šta tražiti, ali znao sam da sam jako blizu. 692 01:16:10,804 --> 01:16:13,700 Računar je obrađivalo raznorazne brojeve. 693 01:16:13,900 --> 01:16:16,350 Telefonske, ništa. Nakon toga poštanske. 694 01:16:16,518 --> 01:16:22,148 Dodeljivao je svakom broju svako slovo abecede i stvarao reči. 695 01:16:22,316 --> 01:16:25,025 Šta po tebi znači pupla? - Pupla? 696 01:16:25,193 --> 01:16:27,903 Priznajem, počeo sam se osećati potišteno. 697 01:16:28,071 --> 01:16:31,323 Iscrpljen, prevrnuo sam se u fotelju. Počeo sam buncati. 698 01:16:31,491 --> 01:16:35,619 'Gde dijamanti mogu biti?', plakao sam. Gledao sam u globus. 699 01:16:35,787 --> 01:16:39,874 I na njemu brojeve koji promiču, ove ispisane po globusu. 700 01:16:40,042 --> 01:16:42,209 I setio sam se nečega što je Susan Kaplan rekla. 701 01:16:42,377 --> 01:16:48,340 Da joj je tast bio pilot. I da joj je suprug bio pilot. 702 01:16:48,508 --> 01:16:51,051 Zar ne shvataš? - Ništa ne shvatam. 703 01:16:51,219 --> 01:16:53,929 Paralele i meridijani, po njima se piloti ravnaju. 704 01:16:54,097 --> 01:16:57,308 Brojevi su paralela i meridijan mesta gde su dijamanti skriveni. 705 01:16:57,476 --> 01:17:02,438 Čovek iz zalogaonice je bio u pravu, to nije sat nego uputstva pilota pilotu. 706 01:17:02,606 --> 01:17:06,751 Pogubila sam se. - Zato nam treba geografska karta. 707 01:17:12,074 --> 01:17:15,551 Prostorija sa geografskim kartama? - Onde. 708 01:17:29,007 --> 01:17:34,445 Znaš li šta tražiš? - Dobru ženu, brz auto... 709 01:17:35,222 --> 01:17:40,584 I ovo. - Severozapadni ugao 9. ulice i Broadvejske? 710 01:17:52,364 --> 01:17:55,549 Ovo bi moglo biti važno. 711 01:18:00,289 --> 01:18:04,433 Napetost raste, neizvesnost postaje sve veća. 712 01:18:12,968 --> 01:18:15,052 Šta ćemo ovde gore? 713 01:18:15,220 --> 01:18:18,264 Dijamanti su u satu i popeću se gore da ih pronađem. 714 01:18:18,432 --> 01:18:25,037 Jesi li siguran? Ogroman je kad stojiš pored njega. - Misliš? 715 01:18:38,035 --> 01:18:42,221 Ovo i nije tako loše. - Zaista? 716 01:18:43,373 --> 01:18:47,793 Baš i nije. - Jesi li dobro? - Bez brige, popeću se. 717 01:18:47,961 --> 01:18:51,005 Znaš, muškarci imaju puno ljigavih hormona kakvih žene nemaju. 718 01:18:51,173 --> 01:18:53,700 Zbog toga se teže penju. Jesi li znala to? - Ne. 719 01:18:53,900 --> 01:18:56,177 Kako smo napredovali od majmuna... 720 01:18:56,345 --> 01:18:59,763 sve manje smo se penjali i dobivali sve više ljigavih hormona. 721 01:18:59,931 --> 01:19:05,561 Nije da ste se vi manje razvile, nego ste se razvile kasnije. 722 01:19:05,729 --> 01:19:09,648 Hoću reći, prvo je nastao muškarac, pa zatim žena. 723 01:19:09,816 --> 01:19:15,404 Pa sam izračunao da smo mi 15' ispred vas. 724 01:19:15,572 --> 01:19:20,051 Možeš li verovati u to? - Ne. - Dobra cura. 725 01:19:25,000 --> 01:19:31,000 Pustite mene, gospon cirkusant. - Šta to radiš? 726 01:19:35,300 --> 01:19:40,763 To! Odlično ti ide. Odmah sam iza tebe. 727 01:19:40,931 --> 01:19:45,800 Ne gledaj dole. Samo da znaš da sam tik iza tebe... 728 01:19:46,000 --> 01:19:48,204 i, da, gledam ti ispod haljine. 729 01:19:56,238 --> 01:19:59,073 Gore sam. Šta da sada radim? 730 01:19:59,241 --> 01:20:04,370 Skoči na veću kazaljku i pogledaj ima li nešto oko broja 9. 731 01:20:04,538 --> 01:20:07,664 Na njega je usmerena kazaljka na ručnom satu. 732 01:20:31,064 --> 01:20:35,509 Bravo, Medi. Odlično ti ide. 733 01:20:42,326 --> 01:20:45,144 Veoma upečatljivo. 734 01:20:48,457 --> 01:20:53,461 Samo bez panike, ne miči se. - Kako to misliš, da se ne mičem? 735 01:20:53,629 --> 01:20:58,257 Odmah se vraćam. - Gde ćeš?! Ne ostavljaj me samu ovde gore! 736 01:20:58,425 --> 01:21:01,570 Drž' se! 737 01:21:18,612 --> 01:21:21,048 Drž' se, Medi! 738 01:21:23,367 --> 01:21:26,744 Dejvide! - Ostani sabrana! 739 01:21:26,912 --> 01:21:30,998 Ne uzbuđuj se. Ne razmišljaj o ovome što radiš. 740 01:21:31,166 --> 01:21:34,543 Zapevaćemo jednu pesmicu. Hajdemo zajedno! 741 01:21:37,214 --> 01:21:42,777 Ne čujem te da pevaš! - Kakvo pevanje?! Dođi gore i skini me dole! 742 01:21:46,348 --> 01:21:48,707 Pevaj glasnije! 743 01:22:03,115 --> 01:22:07,993 Popni se na lestve i siđi dole! - Strah me da se pomaknem! 744 01:22:08,161 --> 01:22:14,667 Nemaš se čega bojati. - Kako to misliš da se nemam čega bojati? 745 01:22:14,835 --> 01:22:18,950 Nemoj ti meni pričati da se nemam čega bojati. 746 01:22:21,842 --> 01:22:25,436 Drž' se, Medi! - Ne puštaj me! 747 01:22:33,770 --> 01:22:35,813 Čvrsto se drži, Medi. 748 01:22:35,981 --> 01:22:41,961 Slušaj me! Okreni se i šta god da bilo, ne gledaj dole! 749 01:22:51,913 --> 01:22:56,191 Drž' se, Medi! Evo me! 750 01:23:01,089 --> 01:23:06,444 Daj mi levu ruku. - Moraš prići bliže. 751 01:23:07,179 --> 01:23:10,431 Moraćeš se pustiti. - Strah me da se pustim. 752 01:23:10,599 --> 01:23:14,825 Veruj mi, neću te pustiti. Uhvati se za mene levom rukom. 753 01:23:34,873 --> 01:23:37,625 Tako. Odlično. 754 01:23:37,793 --> 01:23:40,377 Otpuzi preko mene. 755 01:23:45,175 --> 01:23:48,577 Pazi na jaknu! 756 01:23:51,848 --> 01:23:54,158 Tako. 757 01:24:12,995 --> 01:24:14,800 Dejvide! 758 01:24:21,253 --> 01:24:23,570 Dijamanti. 759 01:24:24,006 --> 01:24:27,274 Puno vam hvala. 760 01:24:28,218 --> 01:24:31,203 Hoćete li biti ljubazni? 761 01:24:35,934 --> 01:24:41,856 Dođi sam po njih. - Ne budi lud, mladiću. 762 01:24:42,024 --> 01:24:47,111 Ako povučem okidač i ubijem te, dijamanti će svakako biti moji. 763 01:24:47,279 --> 01:24:52,449 Bolje za obojicu da izbegnemo taj nepotreban korak. 764 01:25:08,842 --> 01:25:13,178 Molim lepo. - Medi, dodaj. 765 01:25:17,517 --> 01:25:21,937 Kao što sam ti i rekao, stari. Dođi sam po njih. 766 01:25:36,244 --> 01:25:42,132 Jel' me ti to jebeš? - Mislio si da to neću učiniti? 767 01:25:43,126 --> 01:25:50,941 Kad čekaš 40 godina da postaneš bogat učinićeš gotovo sve. 768 01:25:54,721 --> 01:26:00,034 Ne čini ovo. - Nemam izbora. 769 01:26:02,396 --> 01:26:05,300 Nemoj! 770 01:26:10,779 --> 01:26:13,381 Ovo je ludost. Ne čini to! 771 01:26:21,790 --> 01:26:23,999 Nemoj! - Hoćeš li mi, molim te... 772 01:26:24,167 --> 01:26:27,253 Nemoj! Ne! 773 01:26:27,421 --> 01:26:30,000 Dejvide! 774 01:26:32,134 --> 01:26:34,485 Drž' se! 775 01:26:35,095 --> 01:26:37,196 Ne puštaj. 776 01:26:52,029 --> 01:26:55,131 Nemoj pasti. Ne puštaj! 777 01:26:56,658 --> 01:27:02,079 Ne mogu više... držati. 778 01:27:02,247 --> 01:27:04,265 Hajde, drži se. 779 01:27:44,998 --> 01:27:47,583 Šta je bilo toliko hitno? 780 01:27:47,751 --> 01:27:51,545 Ništa nije bilo baš toliko hitno. Samo to što... 781 01:27:51,713 --> 01:27:56,175 S obzirom na sve što smo prošli zajedno... 782 01:27:56,343 --> 01:28:00,387 želeo bih službeno ponovo izneti svoj predlog. 783 01:28:00,555 --> 01:28:04,850 Ti i ja, partneri. 784 01:28:05,018 --> 01:28:06,644 Šećera? - 4 kašičice. 785 01:28:06,812 --> 01:28:12,107 Ne znam baš. - Šta ne znaš? Bilo je super. Strašan smo par. 786 01:28:12,275 --> 01:28:16,161 Sa tvojim imenom i ugledom... 787 01:28:16,530 --> 01:28:21,033 Moraću da razmislim o tome. - Shvatam. 788 01:28:21,201 --> 01:28:22,952 Šlag? - Molim te. 789 01:28:23,120 --> 01:28:26,789 Znam šta misliš. I želim ti reći samo to... 790 01:28:26,957 --> 01:28:30,960 da je ovaj slučaj za mene bio pravo nadograđujuće iskustvo. 791 01:28:31,128 --> 01:28:35,965 Drugi sam čovek, promenio sam se. Znam o čemu razmišljaš. 792 01:28:36,133 --> 01:28:38,968 O svim onim lošim stvarima koje sam ti učinio. 793 01:28:39,136 --> 01:28:41,887 Upropastio sam ti sastanak sa dr Gambijem... 794 01:28:42,055 --> 01:28:47,560 na ono sa Entertainment Tonight, ukrao sam ti sat. To sam bio stari ja. 795 01:28:47,728 --> 01:28:52,231 To sam bio ja pre nego što sam shvatao vrednost partnerstva. 796 01:28:52,399 --> 01:28:55,776 Pravog partnerstva, sa osobom kojoj možeš poveriti život. 797 01:28:55,944 --> 01:29:00,072 Ne igraš se sa takvim ljudima. I ne lažeš ih. 798 01:29:00,240 --> 01:29:03,159 Na takve ljude ne vršiš pritisak. 799 01:29:03,327 --> 01:29:06,162 Rekla sam ti, moram razmisliti o tome. 800 01:29:06,330 --> 01:29:12,101 Koliko ti treba da razm...? - Bar 1 dan. - Dan?! Čitav dan?! 801 01:29:12,419 --> 01:29:17,131 Razmisli o tome sada. Idem u drugu sobu, ponovo da pročitam novine. 802 01:29:17,299 --> 01:29:19,508 Ovo je veoma primamljiva ponuda... 803 01:29:19,676 --> 01:29:25,473 ali trebaće mi bar 1 dan da razmislim o tome. - Dan... 804 01:29:25,641 --> 01:29:31,896 U pravu si, tražiti 1 dan za to nije toliko nerazumno. Čitav dan? 805 01:29:32,064 --> 01:29:33,606 Čitav. 806 01:29:33,774 --> 01:29:39,236 Pa, želiš reći, sutra u ovo vreme. Je li tako? 807 01:29:39,404 --> 01:29:42,531 Da. Čini mi se da je tako. 808 01:29:42,699 --> 01:29:48,329 Da, odgovoriću ti sutra u ovo vreme. 809 01:29:48,497 --> 01:29:51,015 Evo ih, dolaze. - Ljudi! 810 01:29:53,877 --> 01:29:55,878 Danas neće biti nikakvih izjava... 811 01:29:56,046 --> 01:30:01,358 ali ako se vratite sutra u ovo vreme... 812 01:30:08,700 --> 01:30:13,700 Prijevod: ByShebo 813 01:30:16,700 --> 01:30:20,700 Adaptirao na srpski: suadnovic 814 01:30:31,261 --> 01:30:35,778 # Neki hodaju noću 815 01:30:35,978 --> 01:30:39,656 # neki lete danju 816 01:30:40,777 --> 01:30:44,242 # Ništa te ne može promeniti 817 01:30:44,774 --> 01:30:48,893 # Spremnu i sigurnu na putu 818 01:30:50,185 --> 01:30:53,956 # Šarmantna i pametna 819 01:30:54,748 --> 01:30:58,560 # nasmejana i zabavna 820 01:30:59,489 --> 01:31:03,169 # ja sam samo stranac 821 01:31:03,703 --> 01:31:08,108 # koji voli bluz i Brejvse 822 01:31:09,269 --> 01:31:13,765 # Tu su sunce i mesec 823 01:31:14,132 --> 01:31:18,391 # suočeni sa njihovom starom slatkom melodijom 824 01:31:18,770 --> 01:31:22,883 # gledajte ih kada sviće zora 825 01:31:23,283 --> 01:31:27,480 # dele isti prostor 826 01:31:27,907 --> 01:31:31,469 # Neki hodaju noću 827 01:31:32,521 --> 01:31:36,306 # a neki lete danju 828 01:31:37,443 --> 01:31:40,953 # nešto je slađe 829 01:31:41,444 --> 01:31:45,991 # kad se sretnete usput 830 01:32:19,471 --> 01:32:22,920 # zato dođi hodajući noću 831 01:32:24,322 --> 01:32:28,015 # dođi leteći danju 832 01:32:29,109 --> 01:32:32,674 # nešto je slađe 833 01:32:33,247 --> 01:32:36,731 # jer smo se sreli usput 834 01:32:38,462 --> 01:32:41,576 # hodaćemo noću 835 01:32:42,211 --> 01:32:46,917 # letećemo danju 836 01:32:47,838 --> 01:32:51,844 # slučajni partneri 837 01:32:52,463 --> 01:32:56,256 # koji su se sreli usput 838 01:32:57,352 --> 01:33:00,570 # koji su se sreli usput 839 00:20:27,643 --> 01:33:06,441 # koji su se sreli usput