1
00:01:20,861 --> 00:01:22,404
Just crossed the border.
2
00:01:24,865 --> 00:01:27,701
The pilot said we
just left Thailand.
3
00:01:27,826 --> 00:01:29,661
He's not a happy guy.
4
00:01:29,786 --> 00:01:31,497
I don't blame him.
5
00:01:31,622 --> 00:01:34,666
The situation is worse
than when we left home, Mac.
6
00:01:34,750 --> 00:01:38,462
This new regime has started
to eliminate disruptive elements,
7
00:01:38,629 --> 00:01:41,298
and the orphanage is sitting
right in the middle of the worst of it.
8
00:01:41,465 --> 00:01:43,634
They won't be safe
until we get them out.
9
00:01:43,759 --> 00:01:46,553
I know seeing Debra again
isn't going to be easy for you.
10
00:01:46,637 --> 00:01:48,597
Yeah, it's been a while.
11
00:01:48,722 --> 00:01:50,432
How 'bout you
and Sister Margaret?
12
00:01:50,557 --> 00:01:52,935
Last time I saw Margaret,
she was being chased
13
00:01:53,060 --> 00:01:57,022
across the Sahara
with 15 children and a goat.
14
00:02:07,741 --> 00:02:09,660
Sister Margaret!
Sister Margaret!
15
00:02:09,743 --> 00:02:11,537
Soldiers coming
for you and Debra!
16
00:02:11,620 --> 00:02:13,705
Chanthara's men --
they come for you.
17
00:02:13,789 --> 00:02:15,541
I saw them on the road.
18
00:02:15,666 --> 00:02:19,628
Take the children.
You must go now!
19
00:02:20,087 --> 00:02:22,506
Children, come with me.
Hurry!
20
00:02:22,631 --> 00:02:24,508
Debra, get
the children together.
21
00:02:24,591 --> 00:02:25,884
This way. Come on.
22
00:02:26,009 --> 00:02:27,386
Quickly. We're going
inside now.
23
00:02:29,972 --> 00:02:32,182
Can't get any closer
to the orphanage.
24
00:02:32,266 --> 00:02:35,561
They have patrols around.
They'll hear the chopper.
25
00:02:36,270 --> 00:02:37,854
Pick us up at the clearing
26
00:02:37,980 --> 00:02:41,400
half a mile east of the
orphanage in two hours.
27
00:02:43,819 --> 00:02:45,070
Debra, hurry!
28
00:02:45,195 --> 00:02:46,989
Coming, Sister.
29
00:02:47,656 --> 00:02:49,700
This way. Hurry up.
30
00:02:49,783 --> 00:02:51,410
All right. Here we go.
31
00:03:20,814 --> 00:03:23,066
All right, there we go.
32
00:03:24,818 --> 00:03:26,278
Thank you.
33
00:03:26,361 --> 00:03:27,779
Up you go.
34
00:03:33,619 --> 00:03:36,121
Mac, I have just one question
about rappelling.
35
00:03:36,246 --> 00:03:38,040
What do you do
if the line breaks?
36
00:03:38,165 --> 00:03:39,625
You fall.
37
00:03:39,750 --> 00:03:41,335
Oh.
38
00:03:58,769 --> 00:03:59,936
Watch your step.
39
00:04:00,020 --> 00:04:01,980
Now, hold on tight, but hurry.
40
00:04:02,272 --> 00:04:04,608
Don't be frightened.
Keep moving.
41
00:04:04,733 --> 00:04:07,027
Here, I've got you.
42
00:04:07,194 --> 00:04:09,071
Now, wait for me in the tunnel.
Be careful.
43
00:04:09,154 --> 00:04:10,739
Khan, it's your turn.
44
00:04:10,822 --> 00:04:11,990
No, Sister.
45
00:04:12,115 --> 00:04:16,161
I will stay here and talk to
the soldiers until you get away.
46
00:04:16,787 --> 00:04:20,332
Oh, Khan, you've been
like family to us.
47
00:04:20,499 --> 00:04:22,334
You know what that means
to Chanthara.
48
00:04:22,584 --> 00:04:24,920
What can he do to me?
49
00:04:25,087 --> 00:04:26,755
I'm old.
50
00:04:26,880 --> 00:04:29,591
We must make sure
the children are safe.
51
00:04:41,687 --> 00:04:43,730
God bless you.
52
00:05:22,936 --> 00:05:24,062
Not rushing you, am I?
53
00:05:24,271 --> 00:05:26,940
Listen, I may get there slower,
Mac, but I get there.
54
00:05:27,065 --> 00:05:29,401
Did I ever tell you the st...
55
00:05:29,735 --> 00:05:31,111
Pete, let's go!
56
00:05:38,660 --> 00:05:40,871
Everybody, let's go!
Move it!
57
00:05:47,627 --> 00:05:49,463
Where are the American women?
58
00:05:49,629 --> 00:05:52,090
Gone... across the border.
59
00:05:52,299 --> 00:05:56,636
I admire your loyalty,
but I know they're here.
60
00:05:57,137 --> 00:05:59,389
They have spread lies
about our government.
61
00:05:59,639 --> 00:06:01,516
You have no respect!
62
00:06:01,641 --> 00:06:05,020
Sister Margaret is
a woman of God!
63
00:06:05,228 --> 00:06:07,230
Our people are oppressed.
64
00:06:07,481 --> 00:06:10,317
You sin against the Savior
if you...
65
00:06:21,495 --> 00:06:24,623
Look inside.
Search the area.
66
00:06:54,319 --> 00:06:57,072
I've always liked
being close to nature.
67
00:06:57,197 --> 00:06:59,908
Yeah, me, too.
68
00:07:04,371 --> 00:07:06,164
All right, children,
I want each one of you
69
00:07:06,248 --> 00:07:07,624
to take a blanket now.
70
00:07:07,749 --> 00:07:10,418
We'll stay here
until you're safe.
71
00:07:10,794 --> 00:07:14,214
Sister, we have to get
to the border.
72
00:07:14,381 --> 00:07:16,550
Oh. We'll wait until tonight.
73
00:07:16,716 --> 00:07:18,009
No, we have to go now.
74
00:07:18,218 --> 00:07:20,136
It's too dangerous for them.
75
00:07:20,345 --> 00:07:22,222
What if Chanthara's men
are out there?
76
00:07:22,389 --> 00:07:24,599
What if they find the tunnel?
77
00:07:29,855 --> 00:07:31,731
- Stay with them.
- No.
78
00:07:31,898 --> 00:07:34,067
I'll go find us a way across.
79
00:07:34,192 --> 00:07:35,527
Don't worry.
80
00:07:35,652 --> 00:07:37,696
I was a sprinter in high school.
81
00:07:39,114 --> 00:07:41,116
I'll be back in a flash.
82
00:07:44,411 --> 00:07:46,830
Are you cold? Here.
83
00:07:46,997 --> 00:07:50,000
Oh... yes. Mm.
84
00:07:50,250 --> 00:07:51,626
Doing all right?
85
00:08:05,015 --> 00:08:06,725
The orphanage has
got to be this way.
86
00:08:06,808 --> 00:08:08,184
Can't be more than a couple hundred...
87
00:08:08,268 --> 00:08:09,519
Shh!
88
00:08:21,239 --> 00:08:24,993
Pete, you're kneeling on my hand.
89
00:08:37,839 --> 00:08:38,924
Debra!
90
00:08:39,090 --> 00:08:40,216
MacGyver!
91
00:08:40,425 --> 00:08:41,885
Oh, God!
92
00:08:42,093 --> 00:08:43,970
I don't believe it!
93
00:08:47,057 --> 00:08:48,516
What are you doing here?
94
00:08:50,435 --> 00:08:52,729
We'll explain later.
Where is Sister Margaret?
95
00:08:52,854 --> 00:08:56,524
Uh, back at the cave.
This way.
96
00:09:02,197 --> 00:09:06,284
"MacGyver, by the time
you read this, I'll be gone.
97
00:09:06,368 --> 00:09:08,495
Please understand
that leaving you
98
00:09:08,578 --> 00:09:11,331
was the hardest decision
I ever had to make,
99
00:09:11,456 --> 00:09:14,042
but it was one
that had to be made.
100
00:09:14,167 --> 00:09:16,586
I'll always remember you,
101
00:09:16,711 --> 00:09:20,632
and I'll always love the memory
of what we had together.
102
00:09:21,758 --> 00:09:23,259
Debra."
103
00:09:31,601 --> 00:09:34,646
Aren't you just a little hungry?
104
00:09:35,063 --> 00:09:36,564
You know, just a little bit.
105
00:09:36,648 --> 00:09:38,316
Aw, come on.
106
00:09:39,234 --> 00:09:41,152
That's a good girl.
107
00:09:42,904 --> 00:09:43,947
Want a little more?
108
00:09:56,559 --> 00:09:57,769
Sister Margaret?
109
00:10:00,672 --> 00:10:02,215
Peter!
110
00:10:03,091 --> 00:10:04,551
Peter Thornton!
111
00:10:05,927 --> 00:10:06,886
Oh!
112
00:10:06,970 --> 00:10:08,888
Well, you always said
I had a standing invitation.
113
00:10:09,097 --> 00:10:11,766
Oh, thank God you're here!
114
00:10:14,227 --> 00:10:15,812
Hello, Maggie.
115
00:10:16,312 --> 00:10:17,647
You look wonderful.
116
00:10:17,814 --> 00:10:20,567
Oh, you're not looking
so bad yourself.
117
00:10:24,446 --> 00:10:27,632
Hey, um, listen, I'm sorry
about that tackle out there.
118
00:10:27,866 --> 00:10:29,826
The second time
I've fallen for you.
119
00:10:30,994 --> 00:10:32,787
Your hair's longer
than it used to be.
120
00:10:32,996 --> 00:10:35,665
Yours is shorter. I like it.
121
00:10:35,832 --> 00:10:37,375
Yeah?
122
00:10:41,671 --> 00:10:44,549
Well, this is like old times,
getting you out of trouble.
123
00:10:46,092 --> 00:10:48,636
We've got a chopper coming
in about an hour, but until then,
124
00:10:48,720 --> 00:10:50,346
we should stay where we are.
125
00:10:50,430 --> 00:10:52,932
You know, you've got some
very unfriendly people out there?
126
00:10:53,016 --> 00:10:53,933
Mm-hmm.
127
00:10:54,059 --> 00:10:55,351
Where's this tunnel go?
128
00:10:55,435 --> 00:10:56,936
Back to the orphanage.
129
00:10:57,062 --> 00:10:58,938
There's a secret entrance.
130
00:10:59,397 --> 00:11:02,233
Yeah, well, secrets have
a funny way of getting out.
131
00:11:02,358 --> 00:11:03,943
Excuse me.
132
00:11:07,322 --> 00:11:09,783
Hi. How you doing?
133
00:11:09,949 --> 00:11:11,451
Like to make a
little deal with you.
134
00:11:11,534 --> 00:11:12,886
A little trade, actually.
135
00:11:12,994 --> 00:11:15,038
You give me that ball,
136
00:11:15,371 --> 00:11:17,373
and I'll get you
a brand new one,
137
00:11:17,749 --> 00:11:19,626
but you're going to have
to trust me.
138
00:11:19,709 --> 00:11:22,337
I'm going to have to owe you.
What do you say?
139
00:11:28,968 --> 00:11:31,971
Yeah? Good man, good man.
140
00:11:32,347 --> 00:11:36,017
Now I'm going to
need some empty cans,
141
00:11:36,101 --> 00:11:41,815
some fuel... little noisemaker
and some form of grease.
142
00:11:41,940 --> 00:11:44,415
Animal fat'll do.
Open that, will you, Pete?
143
00:11:45,443 --> 00:11:46,778
What's he doing?
144
00:11:46,861 --> 00:11:50,465
I haven't got a clue,
but I'm used to it.
145
00:11:57,163 --> 00:12:00,458
Still doing it, huh?
Making things out of thin air?
146
00:12:00,534 --> 00:12:02,794
What is it this time?
147
00:12:02,961 --> 00:12:04,504
I'm going to use the string
in this ball
148
00:12:04,587 --> 00:12:07,048
as part of our alarm system
and a fuse.
149
00:12:07,465 --> 00:12:10,677
Fuse? We don't have
any explosive.
150
00:12:10,802 --> 00:12:13,680
But the guys out there
don't know that,
151
00:12:13,930 --> 00:12:16,808
and what they don't know
can only help us.
152
00:12:21,187 --> 00:12:23,773
But they are women
and only two of them.
153
00:12:23,898 --> 00:12:26,818
They are Americans,
and they're on the death list.
154
00:12:26,901 --> 00:12:28,403
If we lose such a prize,
155
00:12:28,528 --> 00:12:30,613
provincial headquarters
will have us both shot.
156
00:12:32,782 --> 00:12:34,617
No sign of them?
157
00:12:36,244 --> 00:12:38,705
They haven't been seen
on the border roads.
158
00:12:38,955 --> 00:12:42,167
They wouldn't risk the children's lives
by going through the jungle.
159
00:12:42,292 --> 00:12:44,294
They must be here.
160
00:12:48,423 --> 00:12:50,717
A lot of people
use electronic sensors
161
00:12:50,800 --> 00:12:54,179
to let 'em know if they're
about to have uninvited guests.
162
00:12:54,262 --> 00:12:56,973
But there are other ways
to do it.
163
00:12:57,348 --> 00:13:00,977
I remember tying a piece of string
between two tin cans.
164
00:13:01,102 --> 00:13:04,522
The idea was if someone talked
into the can at one end,
165
00:13:04,606 --> 00:13:07,317
I could hear what
was being said at the other.
166
00:13:07,567 --> 00:13:10,486
I was kinda hoping to do
the same thing here...
167
00:13:10,653 --> 00:13:11,988
sort of.
168
00:13:12,197 --> 00:13:15,283
I guess you could call it
simple communication.
169
00:13:15,450 --> 00:13:17,577
If anybody
came through this door,
170
00:13:17,702 --> 00:13:21,456
I wanted to get the message
loud and clear on the other end.
171
00:13:21,706 --> 00:13:25,560
Which is more than I ever got
playing telephone.
172
00:13:29,672 --> 00:13:31,007
Here you go, Mac.
173
00:13:31,090 --> 00:13:33,051
Oh, thanks, Pete.
174
00:13:33,551 --> 00:13:35,637
The animal fat in the meat
and some kerosene
175
00:13:35,720 --> 00:13:38,056
is going to make a great fuse.
176
00:13:38,181 --> 00:13:39,557
Yeah.
177
00:13:44,395 --> 00:13:46,731
So why'd these guys
come after you?
178
00:13:46,856 --> 00:13:47,982
What set them off?
179
00:13:48,942 --> 00:13:52,237
The other day, Sister Margaret
saved one of the villagers
180
00:13:52,320 --> 00:13:55,198
from being beaten to death
by Chanthara's soldiers.
181
00:13:55,281 --> 00:14:00,203
She covered the man
with her body, and they stopped.
182
00:14:00,954 --> 00:14:02,205
I guess that did it.
183
00:14:02,288 --> 00:14:03,706
They decided
to move against her.
184
00:14:03,915 --> 00:14:05,708
But we heard you were both
on their hit list.
185
00:14:05,917 --> 00:14:07,502
Oh, you know me.
186
00:14:07,585 --> 00:14:09,879
I've never been one
to sit on the sidelines.
187
00:14:10,922 --> 00:14:12,382
Yeah.
188
00:14:15,718 --> 00:14:18,429
If that moves, we move.
189
00:14:44,706 --> 00:14:45,999
All right, that's it.
190
00:14:46,124 --> 00:14:47,583
Let's get everybody
out to the clearing.
191
00:14:47,667 --> 00:14:49,294
All right, children, come quickly.
192
00:14:49,790 --> 00:14:50,978
Come on.
193
00:15:10,773 --> 00:15:12,191
A bomb! Look out!
194
00:15:18,531 --> 00:15:19,866
Clever.
195
00:15:20,575 --> 00:15:21,701
Come on.
196
00:15:27,165 --> 00:15:28,541
This way.
197
00:16:30,937 --> 00:16:32,563
Look out.
198
00:16:32,688 --> 00:16:33,898
Debra!
199
00:16:34,065 --> 00:16:35,817
Take off, Pete.
200
00:16:36,692 --> 00:16:37,735
Mac!
201
00:16:38,152 --> 00:16:39,862
Bulgaria!
202
00:16:39,987 --> 00:16:41,030
Yes!
203
00:16:41,197 --> 00:16:42,365
Let's move.
204
00:16:42,573 --> 00:16:43,825
- Are you all right?
- Yeah.
205
00:16:43,950 --> 00:16:46,035
The man and woman --
get them. Kill them.
206
00:16:57,547 --> 00:16:59,465
Pete said Bulgaria.
207
00:16:59,549 --> 00:17:00,842
What did he mean?
208
00:17:00,967 --> 00:17:03,219
That's an arrangement we've got.
209
00:17:03,428 --> 00:17:05,680
He'll be back in the clearing
in eight hours.
210
00:17:05,763 --> 00:17:09,142
If we miss him then, it'll be
16 hours after that and so on.
211
00:17:09,267 --> 00:17:12,770
You mean we've gotta get
back to that clearing at, uh, 6:00?
212
00:17:12,854 --> 00:17:14,814
That's the idea.
213
00:17:14,897 --> 00:17:16,858
But Chanthara's
got it blocked off.
214
00:17:16,941 --> 00:17:19,819
Yeah, that's the problem.
215
00:17:22,613 --> 00:17:25,450
Is this thing going to get us
to the refugee station?
216
00:17:25,616 --> 00:17:27,452
It's ten miles from the border.
217
00:17:27,577 --> 00:17:29,120
Took a hit.
218
00:17:29,287 --> 00:17:31,998
Oil pressure's down near zero.
219
00:17:32,540 --> 00:17:36,377
Sister, if you got a direct line upstairs,
put in a call.
220
00:17:46,053 --> 00:17:47,555
All right, hold it.
221
00:17:47,972 --> 00:17:51,017
Now step backwards into the creek
using the same footprints.
222
00:17:51,100 --> 00:17:52,977
Go ahead.
223
00:17:53,186 --> 00:17:54,395
What're we doing?
224
00:17:54,520 --> 00:17:56,647
An old Apache Indian trick.
225
00:17:56,731 --> 00:17:58,524
You can't track anyone
through water.
226
00:17:59,233 --> 00:18:01,068
Think it'll work?
227
00:18:01,319 --> 00:18:03,196
Well, it should
228
00:18:03,321 --> 00:18:05,156
unless they've seen
a lot of Westerns.
229
00:18:05,239 --> 00:18:06,824
Come on.
230
00:18:16,959 --> 00:18:18,794
There's the refugee camp.
231
00:18:18,878 --> 00:18:20,171
We're going to make it.
232
00:18:20,254 --> 00:18:21,422
Thank God.
233
00:18:24,634 --> 00:18:26,344
I got no feelin' in my leg.
234
00:18:26,802 --> 00:18:28,638
Can't work the pedal.
235
00:18:28,721 --> 00:18:31,349
We're losing torque
in the tail rudder.
236
00:18:31,432 --> 00:18:33,309
What does that mean?
237
00:18:33,392 --> 00:18:35,603
There's no way
to control the landing.
238
00:18:35,686 --> 00:18:38,314
She's liable to hit the ground
wherever she wants.
239
00:18:44,153 --> 00:18:45,363
Coming in.
240
00:18:45,446 --> 00:18:47,406
Sister, hold on to those kids.
241
00:18:51,244 --> 00:18:52,119
Hang on!
242
00:18:59,001 --> 00:19:01,671
We need a doctor!
A medic!
243
00:19:01,796 --> 00:19:03,798
Hurry, come on.
244
00:19:03,881 --> 00:19:04,924
Here we go.
245
00:19:05,132 --> 00:19:07,051
Take cover behind the building.
246
00:19:07,260 --> 00:19:09,512
Everybody out.
She could blow any second.
247
00:19:09,720 --> 00:19:11,639
Come on. Here we go.
248
00:19:25,528 --> 00:19:26,445
Peter!
249
00:19:36,497 --> 00:19:37,957
Peter.
250
00:19:38,332 --> 00:19:40,001
Oh. It could have exploded.
251
00:19:40,084 --> 00:19:41,586
Yeah, I know, Maggie,
252
00:19:41,669 --> 00:19:43,129
but we need the chopper.
253
00:19:43,212 --> 00:19:45,047
Without it, we can't get
back to Mac and Debbie.
254
00:19:47,216 --> 00:19:48,926
Are you all right?
255
00:19:49,010 --> 00:19:51,429
Well, our pilot was hit.
He went off with the medic.
256
00:19:51,512 --> 00:19:53,764
Oh, you must be Mr. Thornton.
257
00:19:53,889 --> 00:19:55,641
I am Gilbert Arnaud.
258
00:19:55,725 --> 00:19:58,519
Your, uh, foundation
told us to expect you.
259
00:19:58,644 --> 00:20:00,271
Uh, unofficially, of course.
260
00:20:00,438 --> 00:20:03,190
What's a Frenchman doing running
a refugee station out here?
261
00:20:03,357 --> 00:20:07,069
I am a refugee myself
of the old colonial days.
262
00:20:07,194 --> 00:20:08,779
I will check on your pilot.
263
00:20:09,822 --> 00:20:12,116
And I will be with the children.
264
00:20:14,410 --> 00:20:16,120
You know,
this is all your fault.
265
00:20:16,287 --> 00:20:17,872
What are you talking about?
266
00:20:17,955 --> 00:20:20,833
You're the one who put me
in touch with Sister Margaret.
267
00:20:20,958 --> 00:20:23,377
Your letter caught up
with me in Kenya,
268
00:20:23,461 --> 00:20:25,171
at that game preserve
where I was working.
269
00:20:25,254 --> 00:20:26,589
Now wait a minute.
270
00:20:26,672 --> 00:20:28,591
Pete said Margaret
needed help at the orphanage,
271
00:20:28,716 --> 00:20:30,301
and I thought the two of you
would hit it off.
272
00:20:30,384 --> 00:20:32,136
But I didn't think you'd stay.
273
00:20:37,391 --> 00:20:38,768
Wait.
274
00:20:48,110 --> 00:20:49,779
Our footprints are shallow.
275
00:20:49,945 --> 00:20:51,489
Theirs are deeper.
276
00:20:51,864 --> 00:20:54,283
As if they stepped
in them twice.
277
00:20:54,450 --> 00:20:56,077
They never crossed this creek.
278
00:20:56,160 --> 00:20:57,411
Move.
279
00:20:57,578 --> 00:20:59,163
Go, go, go.
280
00:21:09,256 --> 00:21:11,550
Your pilot's leg wound is minor.
281
00:21:11,634 --> 00:21:12,802
He will be fine.
282
00:21:12,885 --> 00:21:15,262
Listen, we left two people behind
when we evacuated back there.
283
00:21:15,346 --> 00:21:17,348
I've got to return
for them by 6:00.
284
00:21:17,431 --> 00:21:18,849
Have you got anybody around here
285
00:21:18,933 --> 00:21:20,267
who could fix this
chopper in four hours?
286
00:21:20,434 --> 00:21:21,686
Oh, we have no one.
287
00:21:21,769 --> 00:21:23,771
But I know a man
at the refugee station
288
00:21:23,854 --> 00:21:25,231
20 kilometers from here.
289
00:21:25,314 --> 00:21:26,524
I will call him.
290
00:21:26,607 --> 00:21:28,025
All right.
Merci, monsieur.
291
00:21:28,109 --> 00:21:30,680
Je vous en prie.
292
00:21:35,116 --> 00:21:36,158
Wait.
293
00:21:44,583 --> 00:21:46,919
One thing I miss
about the city --
294
00:21:47,002 --> 00:21:50,172
no empty warehouses to hide in.
295
00:21:50,631 --> 00:21:53,259
All right, we'll rest for a second.
296
00:22:06,272 --> 00:22:09,066
Come here. Please.
297
00:22:10,735 --> 00:22:14,363
See if we can make these guys
think we're someplace else.
298
00:22:23,456 --> 00:22:25,082
So you are saying this man
299
00:22:25,170 --> 00:22:27,047
is the only mechanic you have?
300
00:22:28,377 --> 00:22:29,879
I understand.
301
00:22:33,090 --> 00:22:34,967
The mechanic
at the other station
302
00:22:35,092 --> 00:22:36,761
has been sent to Bangkok.
303
00:22:36,844 --> 00:22:38,554
Isn't there anyone else
you can call?
304
00:22:38,637 --> 00:22:40,264
Oh, Sister, please understand.
305
00:22:40,347 --> 00:22:42,767
Our resources are so limited.
306
00:22:42,892 --> 00:22:44,435
We have no people
who can just...
307
00:22:44,518 --> 00:22:46,187
I know. We do have people,
and they're stuck
308
00:22:46,228 --> 00:22:48,939
on the other side of the border
in very serious trouble.
309
00:22:49,023 --> 00:22:51,776
In three-and-a-half hours they
expect me to come back and get them.
310
00:22:51,859 --> 00:22:53,861
And somehow I'm going to do it.
311
00:22:54,278 --> 00:22:56,947
Eh, bien,
I will continue to try.
312
00:23:03,662 --> 00:23:06,165
One more of these
saplings oughta do it.
313
00:23:10,669 --> 00:23:12,630
Grab those vines on
the other side of log.
314
00:23:12,713 --> 00:23:13,881
Pull 'em together.
315
00:23:13,964 --> 00:23:15,299
You got it.
316
00:23:16,258 --> 00:23:18,385
Here's another one.
Give 'em a yank.
317
00:23:20,054 --> 00:23:21,430
Is that tight enough?
318
00:23:21,514 --> 00:23:22,556
Yeah.
319
00:23:25,309 --> 00:23:27,144
The more tension we
put on these vines,
320
00:23:27,228 --> 00:23:29,730
the further away those
guys will think we are.
321
00:23:31,524 --> 00:23:33,859
That oughta hold it for now.
322
00:23:35,236 --> 00:23:37,822
I've never been able to figure out
how your mind works.
323
00:23:37,947 --> 00:23:39,865
How do you think
of these things?
324
00:23:40,241 --> 00:23:43,118
Well, if it comes down to me
against a situation,
325
00:23:43,202 --> 00:23:45,788
I don't like the
situation to win.
326
00:23:46,497 --> 00:23:48,833
How many more rocks do we need?
327
00:23:49,041 --> 00:23:51,794
These oughta be enough
to get their attention.
328
00:23:52,002 --> 00:23:53,838
They should fly
about a hundred feet,
329
00:23:53,963 --> 00:23:55,548
if we're lucky.
330
00:23:58,884 --> 00:24:01,512
Now we're going to need some
kind of time delay fuse.
331
00:24:01,595 --> 00:24:03,639
Do you have anything
that will refract light?
332
00:24:03,806 --> 00:24:05,891
A crystal, a prism of some kind?
333
00:24:06,016 --> 00:24:07,726
We could try my rosary.
334
00:24:07,935 --> 00:24:10,312
Sister Margaret gave it to me,
335
00:24:10,437 --> 00:24:12,857
but seeing
as this is an emergency.
336
00:24:14,316 --> 00:24:15,943
It's perfect.
337
00:24:22,408 --> 00:24:24,410
Make sure
this coil is wide enough
338
00:24:24,493 --> 00:24:27,788
so it'll catch the sun
before it changes position.
339
00:24:27,997 --> 00:24:30,291
Be in the right spot
for a few minutes.
340
00:24:31,000 --> 00:24:33,669
So that the light will
go through the beads.
341
00:24:34,670 --> 00:24:35,713
Right.
342
00:24:35,838 --> 00:24:38,382
And it'll be focused
on our small vine.
343
00:24:40,175 --> 00:24:42,511
Kinda like a solar fuse.
344
00:24:57,401 --> 00:24:58,819
We'd better go.
345
00:25:09,580 --> 00:25:13,959
3:30 -- two-and-a-half hours
to get back to the clearing.
346
00:25:16,003 --> 00:25:17,796
Bad luck, I'm afraid, mes amis.
347
00:25:17,880 --> 00:25:21,842
There is not a qualified mechanic
within 200 kilometers.
348
00:25:22,009 --> 00:25:24,094
How far across the border
are your friends?
349
00:25:24,219 --> 00:25:26,597
Our orphanage is near
the village of Sonh Pra.
350
00:25:26,680 --> 00:25:28,140
What about that old
truck over there?
351
00:25:28,223 --> 00:25:30,935
- Would that get us there?
- Oh, it is too dangerous.
352
00:25:31,060 --> 00:25:33,896
It is too far, and besides, that
truck has not run in months.
353
00:25:33,979 --> 00:25:38,233
That, as you Americans say, is,
uh, the line at the bottom.
354
00:25:40,945 --> 00:25:45,240
Well, I guess we'll have
to fix the chopper ourselves.
355
00:25:45,324 --> 00:25:46,951
What?!
356
00:25:47,242 --> 00:25:51,538
Maggie, how in the Sam Hill
are we gonna do that?
357
00:25:51,747 --> 00:25:53,582
I'm good
with broken-down machinery.
358
00:25:53,666 --> 00:25:55,793
It's the only kind
I've ever had.
359
00:25:56,293 --> 00:25:59,505
Besides, what else
is there to do?
360
00:26:26,782 --> 00:26:28,158
Rocks.
361
00:26:28,409 --> 00:26:30,077
Don't you see what he's doing?
362
00:26:30,202 --> 00:26:32,079
If rocks are landing around us,
363
00:26:32,162 --> 00:26:34,289
they had to be thrown
from there.
364
00:26:34,707 --> 00:26:35,749
Move out!
365
00:26:36,125 --> 00:26:37,668
Come on! Come on!
366
00:26:37,751 --> 00:26:39,294
Hurry, hurry!
367
00:26:41,588 --> 00:26:42,923
Rosary beads.
368
00:26:46,051 --> 00:26:47,886
This man is quite ingenious.
369
00:26:48,012 --> 00:26:49,638
He wants us to think
that he's going away
370
00:26:49,722 --> 00:26:51,432
from the bushes
where the rocks landed.
371
00:26:51,557 --> 00:26:53,225
But he's going toward them.
372
00:26:53,308 --> 00:26:55,602
You... go to the creek.
Watch for them.
373
00:26:55,686 --> 00:26:58,981
You circle around.
The rest follow me.
374
00:27:03,444 --> 00:27:05,529
You said he'd do that.
375
00:27:05,821 --> 00:27:07,489
Yeah.
376
00:27:08,574 --> 00:27:10,075
But somethin' tells me
377
00:27:10,159 --> 00:27:13,495
this guy's got brains he
hasn't even started to use.
378
00:27:18,375 --> 00:27:19,793
All right, it's 4:15.
379
00:27:19,877 --> 00:27:21,837
If they keep movin',
we may have bought ourselves
380
00:27:21,920 --> 00:27:23,922
enough time to get back
to the clearing.
381
00:27:24,006 --> 00:27:25,507
Let's go.
382
00:27:28,969 --> 00:27:33,223
MacGyver, if you weren't here
right now, where would you be?
383
00:27:33,432 --> 00:27:37,102
Well, the big camel races are
in Morocco this time of year.
384
00:27:37,436 --> 00:27:38,937
Come on.
385
00:27:39,188 --> 00:27:41,106
Skatin' with the Rangers?
386
00:27:41,607 --> 00:27:43,400
I'm serious.
387
00:27:44,068 --> 00:27:45,986
All right. Come here.
388
00:27:48,864 --> 00:27:50,783
We really had something.
389
00:27:50,949 --> 00:27:52,367
I want to know why you left.
390
00:27:55,162 --> 00:27:57,289
You were gonna ask me
to get married.
391
00:27:58,123 --> 00:27:59,291
You knew that?
392
00:27:59,500 --> 00:28:01,418
Yeah.
393
00:28:01,710 --> 00:28:04,254
Well, if you knew I was gonna ask you,
why didn't you say something?
394
00:28:05,089 --> 00:28:06,882
I don't know.
395
00:28:06,965 --> 00:28:11,095
I... I just wasn't ready
to be married.
396
00:28:15,641 --> 00:28:18,310
It was bad timing, Mac.
397
00:28:18,477 --> 00:28:20,270
Neither of us were ready.
398
00:28:20,437 --> 00:28:21,605
I was.
399
00:28:21,855 --> 00:28:24,983
That was eight years ago.
400
00:28:25,317 --> 00:28:27,277
We're not the same people
anymore.
401
00:28:27,444 --> 00:28:28,904
Sure we are.
402
00:28:29,029 --> 00:28:30,989
I still like hockey
403
00:28:31,240 --> 00:28:33,242
and I'll just bet
404
00:28:33,659 --> 00:28:37,621
that you still like pickles dipped
in cream cheese, don't you?
405
00:28:39,289 --> 00:28:43,836
I thought I had stopped
thinking about you.
406
00:28:44,169 --> 00:28:46,713
I was so wrong.
407
00:29:04,648 --> 00:29:06,108
I can't do this!
408
00:29:06,400 --> 00:29:07,568
What?
409
00:29:07,776 --> 00:29:09,653
If they hadn't come after us,
410
00:29:09,778 --> 00:29:11,947
I'd be getting ready
to take my vows.
411
00:29:13,031 --> 00:29:14,575
Your vows?
What do you mean?
412
00:29:14,783 --> 00:29:16,702
I'm going to be a nun.
413
00:29:31,049 --> 00:29:33,177
We'd better get outta here.
414
00:29:52,351 --> 00:29:53,572
I heard gunfire!
415
00:29:53,655 --> 00:29:55,324
Yes! This way!
416
00:29:58,535 --> 00:30:01,205
Oh, this is too small.
417
00:30:01,288 --> 00:30:02,873
Give me the three-eighths.
418
00:30:03,081 --> 00:30:05,626
What did you wrap
around that hose?
419
00:30:06,168 --> 00:30:09,671
Oh, uh, an Ace bandage
from the medical kit.
420
00:30:10,255 --> 00:30:11,715
Screwdriver.
421
00:30:11,882 --> 00:30:14,635
Well, I, uh, figured
that's what Mac would use.
422
00:30:16,803 --> 00:30:20,766
You know, I wasn't surprised
when I saw you there today.
423
00:30:21,225 --> 00:30:24,394
You always seem to show up
when I need you most.
424
00:30:24,561 --> 00:30:28,607
Yeah, funny how we keep bumping
into each other, isn't it?
425
00:30:28,732 --> 00:30:30,317
Every six or eight years.
426
00:30:40,285 --> 00:30:42,371
All right, let's get the pilot
427
00:30:42,496 --> 00:30:44,498
and see if we can get
this thing off the ground.
428
00:30:56,176 --> 00:30:57,803
Look!
429
00:31:01,265 --> 00:31:03,308
How did they figure that out?
430
00:31:04,559 --> 00:31:07,521
Maybe he has seen
a lot of Westerns.
431
00:31:08,355 --> 00:31:10,983
Come on, we gotta go.
432
00:31:16,280 --> 00:31:19,032
Come on! Come on!
433
00:31:19,199 --> 00:31:20,534
The igniter's missing.
434
00:31:20,659 --> 00:31:22,828
Engine won't fire up the fuel
without it.
435
00:31:22,995 --> 00:31:25,289
It was there before!
436
00:31:25,539 --> 00:31:26,665
Wasn't it?
437
00:31:26,790 --> 00:31:28,000
It sure was.
438
00:31:28,125 --> 00:31:29,459
Well, it's gone now.
439
00:31:40,512 --> 00:31:42,097
He'll be here.
440
00:31:42,222 --> 00:31:44,266
Let's just keep movin' around
the edge of the clearing.
441
00:31:44,349 --> 00:31:46,018
Come on.
442
00:31:55,527 --> 00:31:56,862
Halt!
443
00:32:00,240 --> 00:32:04,369
I'm proud to have had
such worthy adversaries.
444
00:32:04,578 --> 00:32:07,748
I almost regret that this game
is now over.
445
00:32:16,923 --> 00:32:19,176
How did they know
we'd be at the clearing?
446
00:32:19,301 --> 00:32:21,845
Kinda curious about that myself.
447
00:32:21,970 --> 00:32:23,847
What do you think they'll do?
448
00:32:23,972 --> 00:32:26,141
Well, they could give us
a lift to the border,
449
00:32:26,224 --> 00:32:29,728
but, uh, I wouldn't count on it.
450
00:32:30,687 --> 00:32:32,647
Ooh, yeah!
451
00:32:34,816 --> 00:32:38,445
They must be using the orphanage
as a headquarters or something.
452
00:32:38,987 --> 00:32:41,782
This used to be the old kitchen.
453
00:32:57,214 --> 00:32:59,049
These are your crimes.
454
00:32:59,143 --> 00:33:00,519
It's important
that the people know
455
00:33:00,648 --> 00:33:02,150
that you are not being
punished without cause.
456
00:33:02,344 --> 00:33:03,929
Hey, you spelled my name wrong.
457
00:33:07,474 --> 00:33:10,936
It is a shame to waste your
sense of humor on me alone.
458
00:33:11,061 --> 00:33:13,522
But tomorrow at high noon,
the entire village
459
00:33:13,605 --> 00:33:16,149
can witness your
final performance.
460
00:33:21,196 --> 00:33:22,823
MacGyver.
461
00:33:23,824 --> 00:33:28,829
High noon? This guy's
seen too many Westerns.
462
00:33:31,248 --> 00:33:34,376
You know, there is something
very wrong with this whole place.
463
00:33:34,501 --> 00:33:37,546
Well, we now have till
10:00 tomorrow morning
464
00:33:37,629 --> 00:33:39,756
to find that igniter
and get back to MacGyver.
465
00:33:39,840 --> 00:33:42,467
I'll start looking in that supply area
by the chopper pad, okay?
466
00:33:42,551 --> 00:33:43,718
Thanks a lot, Jimmy.
467
00:33:43,802 --> 00:33:45,387
Maggie, why don't you look
in the kids' barracks?
468
00:33:45,470 --> 00:33:47,556
Whoever stole the thing would
never think we'd look there.
469
00:33:47,639 --> 00:33:49,808
I'll go check the
buildings by the gate.
470
00:33:50,142 --> 00:33:51,852
Be careful.
471
00:33:54,980 --> 00:33:56,940
What are you doing now?
472
00:33:57,232 --> 00:34:00,277
Well, the chimney's not big
enough for us to get out.
473
00:34:00,485 --> 00:34:02,737
We're not gonna make it, are we?
474
00:34:02,863 --> 00:34:04,281
What happened to all that faith?
475
00:34:05,073 --> 00:34:07,409
I'm just a novice, remember?
476
00:34:07,617 --> 00:34:09,077
Not with those kids, you're not.
477
00:34:09,244 --> 00:34:13,874
At the convent... they taught us
that wanting things,
478
00:34:13,962 --> 00:34:18,634
needing people, get in the way
of our serving God.
479
00:34:18,879 --> 00:34:22,841
I want to serve Him, but now...
480
00:34:23,508 --> 00:34:24,801
Now what?
481
00:34:24,968 --> 00:34:27,179
Everything was set, Mac.
482
00:34:27,304 --> 00:34:30,807
I knew exactly what I wanted
to do with my life.
483
00:34:30,932 --> 00:34:33,477
And now it is all upside-down.
484
00:34:33,602 --> 00:34:38,106
I keep thinking that, that maybe
I want children of my own.
485
00:34:38,273 --> 00:34:40,775
They tend to frown
on nuns doing that.
486
00:34:42,694 --> 00:34:46,573
And... there are other feelings
487
00:34:46,698 --> 00:34:50,243
that I thought I'd trained
myself not to have.
488
00:34:52,996 --> 00:34:54,539
What difference does it make?
489
00:34:54,623 --> 00:34:56,166
We're not gonna get
out of here anyway.
490
00:34:56,374 --> 00:34:57,959
Yes, we are.
491
00:35:00,921 --> 00:35:03,465
And then you're gonna have to
decide what you really want.
492
00:35:03,590 --> 00:35:05,342
I did decide!
493
00:35:05,467 --> 00:35:07,469
I just didn't figure
on you showing up!
494
00:35:07,552 --> 00:35:09,429
That's no decision.
495
00:35:09,554 --> 00:35:11,389
Oh, Mac.
I've gotta think!
496
00:35:11,454 --> 00:35:13,122
Don't think.
497
00:35:14,684 --> 00:35:15,936
Feel.
498
00:35:16,978 --> 00:35:18,772
It would never work with us.
499
00:35:18,897 --> 00:35:19,856
Why not?
500
00:35:19,981 --> 00:35:21,191
- It just wouldn't.
- Give me a reason.
501
00:35:21,358 --> 00:35:23,777
You're always moving around.
You never stay in one place.
502
00:35:23,902 --> 00:35:25,820
I wasn't the one who left.
Remember?
503
00:35:25,904 --> 00:35:28,406
That was eight years ago.
I've changed.
504
00:35:28,573 --> 00:35:30,367
So would I...
505
00:35:30,992 --> 00:35:32,160
for you.
506
00:35:33,286 --> 00:35:35,789
I never thought
I'd hear that from you.
507
00:35:37,123 --> 00:35:38,959
I never thought I'd say it.
508
00:35:54,849 --> 00:35:58,562
Oh, my God!
Guard! Please help!
509
00:36:13,201 --> 00:36:15,203
Nice hit!
510
00:36:15,453 --> 00:36:18,123
The Tigers could have
used you this year.
511
00:36:22,544 --> 00:36:24,713
Hey, it's gettin' light.
512
00:36:25,171 --> 00:36:27,257
Now we count on Pete.
513
00:37:05,545 --> 00:37:07,839
Well, look at this!
514
00:37:08,048 --> 00:37:09,257
The igniter!
515
00:37:36,743 --> 00:37:39,412
Patch me through
to Captain Chanthara.
516
00:37:39,621 --> 00:37:41,247
This is Gilbert Arnaud.
517
00:37:42,707 --> 00:37:43,958
Chanthara?
518
00:37:44,167 --> 00:37:46,628
The American Thornton is
planning another rescue
519
00:37:46,711 --> 00:37:49,089
at the same clearing
at 10:00 this morning.
520
00:37:49,673 --> 00:37:51,716
I heard him talking to the nun.
521
00:37:51,883 --> 00:37:55,428
No, no, no, no, no. The helicopter
has been sabotaged, but...
522
00:37:55,595 --> 00:37:57,013
You have captured them?
523
00:37:57,180 --> 00:37:59,766
Well, then you have accomplished
your mission, but with my help.
524
00:38:00,016 --> 00:38:02,477
So you will now
send me my money.
525
00:38:02,644 --> 00:38:04,062
Merci, captain.
526
00:38:15,865 --> 00:38:17,742
Looking for this?
527
00:38:29,087 --> 00:38:31,840
Well, mon ami...
528
00:38:33,258 --> 00:38:35,260
We'll just see
that you don't go anywhere.
529
00:38:37,303 --> 00:38:39,139
Or make a peep!
530
00:38:47,021 --> 00:38:49,023
But they've been captured.
531
00:38:49,149 --> 00:38:50,650
You heard what Arnaud said.
532
00:38:50,734 --> 00:38:52,902
I know, Maggie, but I've got
an agreement with Mac.
533
00:38:52,986 --> 00:38:55,196
Now I stood him up before.
I'm not gonna do that again.
534
00:38:55,280 --> 00:38:56,781
The rest is up to him.
535
00:38:56,865 --> 00:38:59,743
9:20. Now that gives me
40 minutes.
536
00:38:59,951 --> 00:39:01,035
I'm going, too.
537
00:39:01,119 --> 00:39:03,413
Maggie, you're not going.
538
00:39:03,580 --> 00:39:06,583
Listen, if anything should happen,
those kids need you.
539
00:39:07,375 --> 00:39:08,877
Maggie,
540
00:39:09,085 --> 00:39:11,421
if anything does happen,
I want to say something.
541
00:39:12,172 --> 00:39:14,632
If things had been different
for us,
542
00:39:15,133 --> 00:39:17,218
we really would have been
something special.
543
00:39:19,429 --> 00:39:21,806
In fact, if I had it
to do over again,
544
00:39:22,056 --> 00:39:23,725
there's a lot of things
I'd change.
545
00:39:23,975 --> 00:39:25,310
No.
546
00:39:25,685 --> 00:39:28,438
You'd have done everything
just the same.
547
00:39:28,646 --> 00:39:30,607
And so would I.
548
00:39:31,357 --> 00:39:33,818
But it's lovely
that you feel that way.
549
00:39:38,072 --> 00:39:40,158
All right,
let's get out of here!
550
00:40:02,263 --> 00:40:03,932
What happened?
551
00:40:08,436 --> 00:40:10,230
The Americans have
gone to the clearing.
552
00:40:10,313 --> 00:40:12,524
- Alert the men!
- Yes, sir!
553
00:40:24,077 --> 00:40:25,286
That was easy.
554
00:40:28,248 --> 00:40:29,874
- I still...
- Shh!
555
00:40:32,877 --> 00:40:35,713
I still don't understand
why you want to stay here.
556
00:40:35,839 --> 00:40:37,841
Well, chances are
Chanthara would catch us
557
00:40:37,924 --> 00:40:39,259
if we went back to the clearing.
558
00:40:40,552 --> 00:40:42,554
But if we don't go,
Pete'll never find us.
559
00:40:42,637 --> 00:40:45,098
Well, then it's up to us
to let him know where we are.
560
00:40:45,181 --> 00:40:47,725
And we're gonna do that
with a little flare.
561
00:40:50,061 --> 00:40:51,771
Chanthara took my knife.
562
00:40:51,896 --> 00:40:54,315
Belt buckle's
the sharpest thing I've got.
563
00:40:54,440 --> 00:40:57,402
Gonna cut off some
of this wire and make a saw.
564
00:40:59,153 --> 00:41:02,365
And this bamboo leg here
is just what we need.
565
00:41:07,954 --> 00:41:10,623
I'm not following this plan.
566
00:41:10,748 --> 00:41:13,501
How's a piece of
bamboo gonna help us?
567
00:41:13,751 --> 00:41:15,295
It's got a natural
sealed cavity.
568
00:41:19,883 --> 00:41:21,843
No sign of MacGyver anywhere.
569
00:41:21,968 --> 00:41:24,846
How much time before
they're supposed to show up?
570
00:41:25,054 --> 00:41:26,431
Seven minutes.
571
00:41:36,441 --> 00:41:38,735
Here, hang on to that.
572
00:41:43,823 --> 00:41:44,949
What's that stuff?
573
00:41:45,033 --> 00:41:46,492
Oh, it's just
plain old fertilizer,
574
00:41:46,576 --> 00:41:49,302
but it's got some chemicals
in it called nitrates,
575
00:41:49,412 --> 00:41:52,415
and they pack a pretty good zip.
576
00:42:07,388 --> 00:42:09,891
Want to hand me
that wooden spoon back there?
577
00:42:19,901 --> 00:42:21,486
Great.
578
00:42:21,694 --> 00:42:22,946
Hold that right there.
579
00:42:23,071 --> 00:42:24,948
This'll give it
a little stability.
580
00:42:28,993 --> 00:42:30,161
It's a rocket!
581
00:42:30,244 --> 00:42:31,287
Yeah.
582
00:42:32,789 --> 00:42:34,374
Hopefully, in about ten minutes,
583
00:42:34,457 --> 00:42:36,834
we'll have our own
Fourth of July.
584
00:42:43,299 --> 00:42:44,842
They must be here!
585
00:42:44,926 --> 00:42:46,594
That is their plan.
586
00:42:47,261 --> 00:42:48,930
Take cover.
587
00:42:50,473 --> 00:42:52,809
And this funnel ought
to make a great nosecone.
588
00:42:56,104 --> 00:42:57,313
What do you think?
589
00:42:57,397 --> 00:42:59,232
- Nice touch.
- Thanks.
590
00:43:15,331 --> 00:43:17,083
Arnaud was lying!
591
00:43:17,208 --> 00:43:18,501
Fire on them!
592
00:43:22,422 --> 00:43:23,881
I can't stay this low!
593
00:43:24,007 --> 00:43:25,925
Ground fire'll bring us down.
594
00:43:26,134 --> 00:43:28,219
I can't see Mac.
595
00:43:28,428 --> 00:43:30,513
I can't see anything!
596
00:43:34,559 --> 00:43:35,935
There he is!
597
00:43:47,739 --> 00:43:50,158
Jimmy, up ahead!
598
00:43:50,241 --> 00:43:51,743
Near the orphanage!
599
00:43:51,909 --> 00:43:53,619
The flare!
It's MacGyver!
600
00:43:53,716 --> 00:43:54,550
Right!
601
00:44:47,882 --> 00:44:50,426
I know I don't have to
say this, but hang on!
602
00:44:50,551 --> 00:44:51,469
Okay!
603
00:44:51,719 --> 00:44:53,304
Up, take him up!
604
00:45:16,953 --> 00:45:18,162
You all right?
605
00:45:18,246 --> 00:45:19,539
Yeah! Just great!
606
00:45:30,216 --> 00:45:32,927
The Thai authorities
took Arnaud into custody.
607
00:45:33,052 --> 00:45:34,929
Margaret's gonna stay here
and run this place
608
00:45:35,012 --> 00:45:37,890
until they bring up a new
administrator from Bangkok.
609
00:45:37,974 --> 00:45:39,809
Well, that's great, Pete.
610
00:45:41,310 --> 00:45:42,937
Excuse me.
611
00:45:50,695 --> 00:45:51,904
Howdy.
612
00:45:52,029 --> 00:45:53,489
Listen, I know I'm a day late,
613
00:45:53,573 --> 00:45:55,491
but I want to thank
you for trusting me.
614
00:45:55,575 --> 00:45:57,451
I owe you a new ball.
615
00:45:57,618 --> 00:45:59,787
And you got any use for that?
616
00:46:11,424 --> 00:46:13,134
Listen, I, uh...
617
00:46:13,259 --> 00:46:15,386
I booked you a seat
on the plane tomorrow.
618
00:46:15,553 --> 00:46:18,472
You said I'd have to decide
what I really wanted.
619
00:46:18,598 --> 00:46:19,932
I have.
620
00:46:20,725 --> 00:46:22,143
Are you sure?
621
00:46:22,977 --> 00:46:25,021
I've made a commitment.
622
00:46:25,104 --> 00:46:26,606
Yeah, I'm sure.
623
00:46:33,446 --> 00:46:35,406
You'll always be with me.
624
00:46:47,919 --> 00:46:50,046
Well, Maggie,
625
00:46:50,254 --> 00:46:51,797
I guess I'll see you
626
00:46:51,923 --> 00:46:53,799
next time you're
in trouble, huh?
627
00:46:54,592 --> 00:46:56,844
I'll be looking forward to it.
628
00:46:57,720 --> 00:46:59,263
Yeah.
629
00:47:00,431 --> 00:47:02,058
Me, too.
630
00:47:16,197 --> 00:47:18,741
I'll never meet anyone like her.
631
00:47:18,866 --> 00:47:21,077
I know exactly how you feel.