1 00:00:03,040 --> 00:00:11,040 «« فيلم باران تقديم مي‌کند »» :::: ((wWw.BaranMovie.Com)) 2 00:00:11,060 --> 00:00:29,040 ..:: ترجمـه و زيرنويس از: يـاسرنـظري ::.. ::::: ((ynazari60@yahoo.com)) 3 00:00:33,940 --> 00:00:37,068 (داستان بي‌پايــان) صورتت رو بر گردون 4 00:00:37,068 --> 00:00:42,031 ببين به چي نگاه مي‌کني 5 00:00:42,031 --> 00:00:44,742 به صورت او 6 00:00:44,742 --> 00:00:49,955 آيينه‌ي رؤيات 7 00:00:49,955 --> 00:00:53,917 باور کن من همه جا هستم 8 00:00:53,918 --> 00:00:57,838 پنهان در خط‌ها 9 00:00:57,838 --> 00:01:01,299 نوشته شده در صفحه‌ها 10 00:01:01,300 --> 00:01:09,057 اين پاسخِ داستان بي‌پايان است 11 00:01:12,728 --> 00:01:16,940 داستـان بي‌پـايـان 12 00:01:29,411 --> 00:01:32,413 برس به ستارگان 13 00:01:32,414 --> 00:01:37,418 خيال رو پرواز بده 14 00:01:37,419 --> 00:01:40,213 رؤيايي رو آرزو کن 15 00:01:40,214 --> 00:01:45,427 و چيزي که مي‌بيني 16 00:01:45,427 --> 00:01:48,930 شعرهايي خواهند بود که رازهاشون رو حفظ مي‌کنند 17 00:01:48,931 --> 00:01:53,352 در پشت ابرها فاش خواهند شد 18 00:01:53,352 --> 00:01:56,813 همانجا روي رنگين‌کمان 19 00:01:56,814 --> 00:02:04,488 اين پاسخِ يک داستان بي‌پايان است 20 00:02:08,826 --> 00:02:12,412 داستـان بي‌پايان 21 00:02:35,185 --> 00:02:37,812 .صبح بخير، باستيان - صبح بخير، بابا - 22 00:02:57,207 --> 00:02:58,749 من يه رؤياي ديگه داشتم، بابا 23 00:03:00,168 --> 00:03:01,662 .درباره‌ مامان 24 00:03:05,340 --> 00:03:06,834 .مي‌فهمم، پسرم 25 00:03:09,094 --> 00:03:11,549 ولي ما بايد به کارها ادامه بديم، درسته؟ 26 00:03:24,484 --> 00:03:26,642 .باستيان، ما هر کدوم يه مسئوليت‌هايي داريم 27 00:03:29,114 --> 00:03:31,825 ...نمي‌تونيم بذاريم مرگ مادر 28 00:03:31,825 --> 00:03:34,861 بهونه‌اي بشه... براي انجام ندادن کار سابق، درسته؟ 29 00:03:36,079 --> 00:03:37,573 آره 30 00:03:53,096 --> 00:03:56,381 پسرم، فکر کنم وقتشه .من و تو يه گفتگوي کوچولو داشته باشيم 31 00:03:59,936 --> 00:04:03,221 .ديروز يه تلفن از معلم رياضيت داشتم 32 00:04:06,693 --> 00:04:11,489 اون گفت که داخل کتاب رياضيت .اسب مي‌کشيدي 33 00:04:11,489 --> 00:04:14,241 .تک‌شاخ، اونا تک‌شاخ بودند 34 00:04:14,242 --> 00:04:15,356 چي ؟ 35 00:04:17,329 --> 00:04:18,872 هيچي 36 00:04:18,872 --> 00:04:22,205 همين‌طور مي‌گفت .به موقع تکليفت رو تحويل ندادي 37 00:04:26,046 --> 00:04:29,331 من خيلي نا اميدم تو سعي نکردي در تيم شنا به جايي برسي 38 00:04:32,135 --> 00:04:36,681 همين طور در مورد اون کلاس‌هاي سوار‌کاري ضعيف بودي، تو ميگي اسب‌ها رو دوست داري 39 00:04:36,681 --> 00:04:39,221 با اين وجود انگار مي‌ترسي .سوار يه دونه واقعي شي 40 00:04:41,853 --> 00:04:45,815 فعلاً، باستيان، تو هنوز به اون سن نرسيدي (که سرتُ از ابرها بيرون ببري (خيال‌پردازي کني 41 00:04:45,815 --> 00:04:49,266 و شروع به نگهداشتن هر دو پات روي زمين کني درک واقعي از افکارت داشته باشي)، درسته؟) 42 00:04:52,363 --> 00:04:53,358 باشه 43 00:05:01,039 --> 00:05:04,625 ...دست از خيال‌بافي بردار .با مشکلاتت روبرو شو 44 00:05:04,626 --> 00:05:06,502 باشه ؟ 45 00:05:06,503 --> 00:05:08,162 باشه - .خوبه - 46 00:05:10,423 --> 00:05:15,344 .همين، فکر کنم گفتگوي خوبي داشتيم 47 00:05:15,345 --> 00:05:17,472 .بايد بيشتر حرف بزنيم 48 00:05:17,472 --> 00:05:20,933 .روز خوبي داشته باشي، پسر .دوباره براي مدرسه‌ات دير نکني 49 00:05:20,934 --> 00:05:23,804 .ولي من ديروز نبودم 50 00:05:28,942 --> 00:05:30,768 .هي، اين دست و پا چلفتي‌ـه 51 00:05:32,237 --> 00:05:34,858 ، هي، دست پا چلفتي امروز برامون پول آوردي ؟ 52 00:05:40,536 --> 00:05:43,038 !بگيريدش 53 00:05:46,167 --> 00:05:48,373 !تو مُردي، دست پا چلفتي 54 00:05:52,256 --> 00:05:54,132 !نمي‌توني فرار کني، توي احمق 55 00:05:54,133 --> 00:05:57,003 !تو مردي، جوجه !مي گيريمت 56 00:06:00,515 --> 00:06:02,767 پولات کو، پسر ؟ - .پول ندارم - 57 00:06:02,767 --> 00:06:04,973 پول نداري؟ .بچه ننه داره ازمون قايمش مي‌کنه 58 00:06:06,062 --> 00:06:10,232 ،اگه پول نداشته باشي .ميري تو سطل آشغال 59 00:06:10,233 --> 00:06:11,776 !نه 60 00:06:13,903 --> 00:06:15,942 !آره، خودشه !بزن بريم 61 00:06:17,615 --> 00:06:20,367 شايد جوجه بتونه .اونجا تخم بذاره 62 00:06:27,583 --> 00:06:30,460 هي، کي بهت گفت مي‌توني از آشغالا بياي بيرون؟ 63 00:06:30,461 --> 00:06:33,378 .برگرد همونجا - .نه، دوباره نه - 64 00:06:34,590 --> 00:06:37,045 !نه، باز نه - فکر کردي کجا ميري؟ - 65 00:06:46,352 --> 00:06:48,187 !از اون ور رفت کدوم طرف؟ 66 00:06:48,187 --> 00:06:50,188 !اون ور 67 00:06:54,068 --> 00:06:56,440 ،گم شو از اينجا !از بچه‌ها خوشم نمياد 68 00:07:12,503 --> 00:07:14,880 هنوز اينجايي ؟ نشنيدي چي گفتم، پسر؟ 69 00:07:14,880 --> 00:07:17,591 ...امـ...من - قايم مي‌شدي، درسته؟ - 70 00:07:17,591 --> 00:07:21,219 ....نه من فقط - .کلوپ بازي‌ها پايين خيابونه - 71 00:07:21,220 --> 00:07:24,973 اينجا ما فقط چيزهاي چهارگوشي مي‌فروشيم .که بهشون ميگن کتاب 72 00:07:24,974 --> 00:07:29,436 اونا يه خرده زحمت از مُخت مي‌خوان .و بيم بيم بيم نميکنند 73 00:07:29,437 --> 00:07:32,064 .لطفاً، برو پي کارت - .من کتاب‌ها رو مي‌شناسم - 74 00:07:32,064 --> 00:07:34,232 .من 186 تا از اونا تو خونه دارم 75 00:07:34,233 --> 00:07:35,901 .اه... کتاب‌هاي مصور 76 00:07:35,901 --> 00:07:38,778 نه من "جزيره‌ي گنج" رو خوندم "آخرين موهيکان" 77 00:07:38,779 --> 00:07:40,739 "جادوگر اوز"، "ارباب حلقه ها" 78 00:07:40,739 --> 00:07:42,574 ،"بيست هزار فرسنگ زير دريا" ..."تارزان" 79 00:07:43,659 --> 00:07:45,532 بيا 80 00:07:47,788 --> 00:07:49,495 از کي فرار مي‌کردي؟ 81 00:07:53,419 --> 00:07:56,463 .امـ... فقط چند تا از بچه‌هاي مدرسه 82 00:07:56,463 --> 00:07:57,838 براي چي؟ 83 00:07:59,300 --> 00:08:01,260 .مي‌خواستن منو بندازن تو آشغالا 84 00:08:01,260 --> 00:08:04,972 چرا با يه مشت محکم نمي‌زني تو دماغشون، ها ؟ 85 00:08:04,972 --> 00:08:07,807 .خب، من بلد نيستم 86 00:08:14,523 --> 00:08:16,432 اون کتاب راجع به چيه؟ 87 00:08:17,818 --> 00:08:20,688 .اوه، اين يه چيز ويژه‌ست 88 00:08:27,453 --> 00:08:28,947 خب، اون چيه؟ 89 00:08:32,333 --> 00:08:36,662 .ببين، کتاب‌هاي تو بي‌خطرند 90 00:08:38,422 --> 00:08:45,387 با خوندن اونا تو مي‌توني .تارزان يا رابينسن کروزوئه بشي 91 00:08:45,387 --> 00:08:47,472 ولي اين همون چيزيه .که در مورد اونا دوست دارم 92 00:08:47,473 --> 00:08:51,643 آها، ولي بعد از اون تو مي‌توني .دوباره يه پسر کوچولو باشي 93 00:08:51,643 --> 00:08:53,350 چي... منظورت چيه؟ 94 00:08:54,438 --> 00:08:55,932 ...گوش بده 95 00:08:57,983 --> 00:09:05,615 ،تا حالا کاپيتان نمو بودي... داخل زيردرياييت گير بيفتي 96 00:09:05,616 --> 00:09:08,023 در حالي که يک هشت‌پاي غول‌پيکر بهت حمله مي‌کنه؟ 97 00:09:10,454 --> 00:09:11,496 آره 98 00:09:11,497 --> 00:09:14,249 نمي‌ترسيدي نمي‌تونستي فرار کني؟ 99 00:09:14,249 --> 00:09:16,459 .ولي اون فقط يه داستانـه 100 00:09:16,460 --> 00:09:18,748 .اين چيزيه که من درباره‌اش حرف مي‌زنم 101 00:09:20,047 --> 00:09:22,917 .اونايي که تو مي‌خوني بي‌خطرند 102 00:09:26,595 --> 00:09:28,089 و اين يکي نيست؟ 103 00:09:30,682 --> 00:09:32,433 .نگرانش نباش 104 00:09:32,434 --> 00:09:35,185 ...ولي... ولي تو الان گفتي اون 105 00:09:43,028 --> 00:09:45,113 .فراموشش کن 106 00:09:45,113 --> 00:09:48,279 .اين کتاب براي تو نيست 107 00:09:57,876 --> 00:10:00,169 .کتاب‌فروشي کورِآندر 108 00:10:00,170 --> 00:10:02,495 اوه، بله. چه کار مي‌تونم براتون انجام بدم؟ 109 00:10:05,092 --> 00:10:09,554 ،نه، اونو ندارم .ولي مي‌تونم براتون پيداش کنم 110 00:10:09,554 --> 00:10:14,600 .خب... شايد رديف‌شون 300، 375 باشه 111 00:10:14,601 --> 00:10:17,437 .ممکنه دو هفته‌اي وقتمو بگيره 112 00:10:17,437 --> 00:10:18,717 خداحافظ 113 00:10:34,381 --> 00:10:36,559 نگران نباشيد) (کتابتون رو بر مي‌گردونم 114 00:11:09,572 --> 00:11:12,775 .آه، نه، امتحان رياضي 115 00:12:16,180 --> 00:12:20,017 ...در جنگل هاولينگ نيمه شب بود" 116 00:12:20,018 --> 00:12:24,188 ...باد از ميان بالاي درختان پير زوزه کشيد" 117 00:12:24,188 --> 00:12:26,565 ...ناگهان، چيز بسيار بزرگي" 118 00:12:26,566 --> 00:12:30,563 از ميان جنگل مرموز" ".غريد و در هم شکست 119 00:12:56,554 --> 00:12:57,549 اون چيه ؟ 120 00:13:33,883 --> 00:13:40,502 عذر مي‌خوام، مي‌تونم امشب رو پيش شما باشم؟ 121 00:13:42,141 --> 00:13:46,434 .همونطور که مي‌بينيد، تمام روز رو طي ‌کردم 122 00:14:07,917 --> 00:14:12,004 !آها 123 00:14:12,004 --> 00:14:17,801 .حالا فهميدم چرا اين محل رو انتخاب کردين ...حالا 124 00:14:19,553 --> 00:14:21,878 ...اه، اه، نه 125 00:14:27,603 --> 00:14:31,398 .يه صخره‌‌ي سنگ‌آهکي خوشمزه 126 00:14:34,610 --> 00:14:37,237 .دسته‌گل خوبيه 127 00:14:37,238 --> 00:14:41,283 .بايد سال واقعاً پر نعمتي باشه 128 00:14:42,910 --> 00:14:45,120 .آره، حق با توئه 129 00:14:45,120 --> 00:14:47,871 اون صخره‌هاي خوشمزه دليل اين هستند .که ما اينجا اتراق کرديم، خيلي خوب 130 00:14:50,292 --> 00:14:52,085 اون... يه خُل وضعه؟ 131 00:14:52,086 --> 00:14:55,122 .نه، اون يه صخره گازگير‌ه - .يه صخره ‌گازگير، يه صخره‌ گازگير - 132 00:15:03,514 --> 00:15:05,720 ...حالا 133 00:15:10,062 --> 00:15:12,314 .اه، نه، متأسفم 134 00:15:12,314 --> 00:15:13,356 .بيچاره‌‌ي طفلکي 135 00:15:17,945 --> 00:15:26,953 منو ببخشيد... اون يه سنگ‌آهکي .با يه رگه از کوارتز بود 136 00:15:26,954 --> 00:15:29,373 .خيلي خوشمزه است 137 00:15:29,373 --> 00:15:32,250 در شمال جايي که من ازش ميام 138 00:15:32,251 --> 00:15:34,711 .صخره‌هاي خوراکي عالي داشتيم 139 00:15:37,256 --> 00:15:42,010 ...ولي حالا... حالا 140 00:15:42,010 --> 00:15:44,512 .همشون از بين رفتن... 141 00:15:44,513 --> 00:15:47,140 .مي‌دونم چطوري اين اتفاق افتاده 142 00:15:47,140 --> 00:15:50,351 .اه! من... قسم مي‌خورم کار من نبود 143 00:15:50,352 --> 00:15:51,978 !هه! نه 144 00:15:51,979 --> 00:15:54,856 .فکر کنم بدونم اون چي بوده .بيشتر برامون بگو 145 00:15:54,856 --> 00:15:59,944 .نزديک خونه‌ام، درياچه‌ي زيبايي وجود داشت 146 00:15:59,945 --> 00:16:05,116 .ولي بعد... بعد... اون رفته بود 147 00:16:05,117 --> 00:16:07,786 درياچه خشک شده بود؟ 148 00:16:07,786 --> 00:16:10,830 .نه، اون ديگه اونجا نبود 149 00:16:10,831 --> 00:16:13,291 .هيچي اونجا نبود ديگه 150 00:16:13,291 --> 00:16:16,002 .نه حتي يه درياچه‌ي خشکيده 151 00:16:16,003 --> 00:16:19,005 يه سوراخ ؟ - .سوراخ يه چيزيـه - 152 00:16:19,006 --> 00:16:22,259 .نه، اون هيچي نبود 153 00:16:22,259 --> 00:16:25,762 .و بزرگ و بزرگ‌تر مي‌شد 154 00:16:27,013 --> 00:16:33,347 ،اول، ديگه هيچ درياچه‌اي نبود .و بعد در آخر... هيچ صخره‌اي 155 00:16:39,734 --> 00:16:42,027 اگه اون به چپوندن صورش همين طور ادامه بده 156 00:16:42,028 --> 00:16:44,405 به زودي اينجا هم .هيچ صخره‌اي نمي‌مونه 157 00:16:44,406 --> 00:16:48,493 ،جن شب !اين مي‌تونه خطرناک باشه 158 00:16:48,493 --> 00:16:50,453 صخره گازگير، چيزي که بهمون گفتي 159 00:16:50,453 --> 00:16:52,955 جايي که من در غرب زندگي مي‌کنم .هم داره اتفاق ميفته 160 00:16:52,956 --> 00:16:56,125 يه جور نيستيِ عجيب .همه چيز رو نابود مي‌کنه 161 00:16:56,126 --> 00:17:00,797 آره، ما جن‌هاي شب هم در جنوب .زندگي مي‌کنيم، و اونجا هم همينه 162 00:17:00,797 --> 00:17:07,720 پس اين... اين فقط .در قسمت فانتازيايِ ما نيست 163 00:17:07,721 --> 00:17:11,850 شايد... الان .در همه جا هست 164 00:17:18,648 --> 00:17:22,318 .ممکنه همه‌ي سرزمين‌مون در خطر باشه 165 00:17:22,319 --> 00:17:23,862 چه کار مي‌تونيم بکنيم؟ 166 00:17:23,862 --> 00:17:28,866 ،مردم من براي کمک منو به برج عاج .پيش ملکه فرستادند 167 00:17:28,867 --> 00:17:31,703 ...ما هم همين 168 00:17:31,703 --> 00:17:33,579 .ما هم همين مأموريت رو داريم 169 00:17:33,580 --> 00:17:37,959 ،بالاخره، اگه ملکه نتونست ما رو نجات بده کي مي‌تونه؟ 170 00:17:37,959 --> 00:17:40,920 پس چرا ما هنوز اينجا نشستيم 171 00:17:40,920 --> 00:17:43,172 به جاي اينکه به طرف برج عاج پرواز کنيم؟ 172 00:17:43,173 --> 00:17:45,967 درسته!! منتظر چي هستيم؟ 173 00:17:45,967 --> 00:17:48,344 .آره! آره! همين الان راه بيفتيم 174 00:17:48,344 --> 00:17:49,595 .هي بيدار شو 175 00:17:49,596 --> 00:17:51,347 .زود باش، دختر پير 176 00:17:51,347 --> 00:17:52,971 .نمي‌تونيم وقتمون رو اينجا تلف کنيم 177 00:17:54,559 --> 00:17:56,394 .بلند شو، براي پرواز آماده‌ شو 178 00:17:56,394 --> 00:17:58,521 .اه، اي خفاش خِنگ 179 00:17:58,521 --> 00:18:03,317 .نمي‌تونيم منتظر يه حلزون شيم مي‌تونم بذارمت رو دوشم؟ 180 00:18:03,318 --> 00:18:05,945 .نگران نباش، اين يه حلزون مسابقه‌ايه 181 00:18:05,945 --> 00:18:11,742 اه، ولي ما نمي‌تونيم حتي براي .يه حلزون مسابقه‌اي هم صبر کنيم 182 00:18:11,743 --> 00:18:13,411 !بزن بريم 183 00:18:13,411 --> 00:18:17,164 .هي... اين واقعاً يه حلزون مسابقه‌ايه 184 00:18:17,165 --> 00:18:20,498 هيچکس براي من و خفاش نفهمم .تره هم خورد نمي‌کنه 185 00:18:31,054 --> 00:18:37,174 شايد يه خرده از اين .صخره‌هاي خوراکي خوشمزه براي تو راه برداشتم 186 00:18:46,110 --> 00:18:47,652 .اوه، نه 187 00:19:01,376 --> 00:19:02,870 .هيـچ 188 00:19:19,310 --> 00:19:21,854 !نگاه کن 189 00:19:21,854 --> 00:19:24,189 .همون جاست 190 00:19:24,190 --> 00:19:26,312 .قلب فانتازيا 191 00:19:47,463 --> 00:19:52,176 .هرگز نمي‌دونستم اينقدر زيباست 192 00:20:04,271 --> 00:20:06,429 !بيدار بمون 193 00:20:09,151 --> 00:20:10,977 .بهت گفتم بيدار بمون 194 00:20:58,534 --> 00:21:00,491 .خونه‌ي ملکه 195 00:21:01,871 --> 00:21:03,662 .او تنها اميدمونه 196 00:21:37,322 --> 00:21:40,572 .دوستان، مي‌دونم چرا همه‌تون اينجاييد 197 00:21:41,994 --> 00:21:43,488 ...هيچ 198 00:21:46,123 --> 00:21:48,208 .داره دنياي ما رو نابود مي‌کنه... 199 00:21:50,669 --> 00:21:58,843 همچنين مي‌دونم... شما آمديد .تا از ملکه تقاضاي کمک کنيد 200 00:22:01,513 --> 00:22:04,716 .ولي من... خبرهاي خيلي بدي دارم 201 00:22:08,520 --> 00:22:11,272 ملکه خودشون .به بيماري مهلکي دچار شدند 202 00:22:13,984 --> 00:22:19,060 به نظر ميرسه ارتباط مرموزي .بين بيماري ايشون و هيچ وجود داره 203 00:22:21,366 --> 00:22:23,524 .او در حال مرگه 204 00:22:27,873 --> 00:22:31,793 .به همين خاطر نمي‌تونه ما رو... نجات بده 205 00:22:34,755 --> 00:22:36,794 .ولي ممکنه هنوز يک شانس وجود داشته باشه 206 00:22:41,386 --> 00:22:44,024 مردم فلات‌ها که به شکار بوفالوي ارغواني مي‌پردازند 207 00:22:44,024 --> 00:22:46,662 جنگجوي بزرگي در بين خود دارند 208 00:22:46,662 --> 00:22:51,093 و او به تنهايي اين شانس رو داره .تا با هيچ مبارزه کنه و ما رو نجات بده 209 00:22:53,315 --> 00:22:54,809 .او تنها اميد ماست 210 00:22:57,527 --> 00:23:00,895 .اسم اون... آترِيوه 211 00:23:20,133 --> 00:23:21,840 آترِيو 212 00:23:31,269 --> 00:23:35,815 .ملکه قبلاً جنگجوي بزرگ را فراخوانده بود" 213 00:23:35,815 --> 00:23:40,236 سر انجام وقتي او" در ايوان برج عاج حاضر شد 214 00:23:40,237 --> 00:23:44,950 اميدهاي همه‌ي فانتازيا را" ".با خودش برد 215 00:24:01,966 --> 00:24:04,426 .يک پسر بچه 216 00:24:04,427 --> 00:24:08,973 متأسفم، ولي اينجا نه وقتي براي بچه‌ها هست .و نه جايي 217 00:24:08,973 --> 00:24:11,517 .بايد ازت بخوام که بري 218 00:24:11,518 --> 00:24:14,896 ،اگه شما اينجا به من احتياجي نداشتين .نبايد دنبالم مي‌فرستادين 219 00:24:17,649 --> 00:24:21,277 اون خل وضعه ؟ - .تو نبودي که ازش دعوت کرديم - 220 00:24:21,277 --> 00:24:23,946 .ما از آتريو خواستيم - .من آتريو هستم - 221 00:24:25,824 --> 00:24:30,203 ،آتريو بچه نيست !آتريو جنگجوه 222 00:24:30,203 --> 00:24:32,663 .من تنها آتريوي مردم فلات‌ها هستم 223 00:24:32,664 --> 00:24:35,783 ولي خوشحال ميشم برگردم .به شکار بوفالوي ارغواني 224 00:24:38,169 --> 00:24:39,912 !نه، صبر کن 225 00:24:43,091 --> 00:24:44,715 .خواهش مي‌کنم، برگرد 226 00:24:55,979 --> 00:24:59,023 اگه تو واقعاً همون آتريويي هستي که فرا خوانديم 227 00:24:59,023 --> 00:25:02,023 آيا مايل بودي به يک سفر بري؟ 228 00:25:04,320 --> 00:25:05,944 .بله، البته 229 00:25:07,282 --> 00:25:09,283 چه نوع سفري ؟ 230 00:25:09,284 --> 00:25:11,609 پيدا کردن درماني براي ملکه 231 00:25:14,038 --> 00:25:16,123 .و نجات دادن سرزمين ما 232 00:25:17,667 --> 00:25:21,000 هيچ کس نمي‌تونه اندرزي بهت بده .بجز اين 233 00:25:22,797 --> 00:25:28,336 بايد به تنهايي بري و بايد .همه‌ي سلاحات رو کنار بگذاري 234 00:25:30,847 --> 00:25:32,969 .اين بسيار خطرناک خواهد بود 235 00:25:34,559 --> 00:25:36,884 آيا هيچ شانس موفقيتي هست؟ 236 00:25:38,271 --> 00:25:39,981 .نمي‌دانم 237 00:25:39,981 --> 00:25:44,652 ،ولي اگر شکست بخوري .ملکه يقيناً خواهد مرد 238 00:25:44,652 --> 00:25:48,863 و سراسر دنياي ما .کاملاً نابود خواهد گشت 239 00:26:09,510 --> 00:26:11,419 کي بايد شروع کنم؟ 240 00:26:12,597 --> 00:26:14,140 .حالا 241 00:26:14,140 --> 00:26:15,933 .و بايد عجله کني، آتريو 242 00:26:15,933 --> 00:26:18,185 .هيچ هر روز قوي‌تر ميشه 243 00:26:24,442 --> 00:26:25,936 .اين را بگير 244 00:26:34,410 --> 00:26:36,568 .آرين 245 00:26:42,793 --> 00:26:47,631 کسي که آرين را به گردن داشته باشد .(به نام ملکه حرف مي‌زند (تمام اختيارات او را دارد 246 00:26:47,631 --> 00:26:51,296 .اين تو را راهنمايي و حفاظت خواهد کرد 247 00:27:03,856 --> 00:27:06,773 !بيدار شو - !خدانگهدار، آتريو - 248 00:27:07,943 --> 00:27:09,935 .مراقب باش 249 00:27:47,358 --> 00:27:51,070 ،در همان زمان" (در جاي ديگري در سرزمين رؤياها (فانتازيا 250 00:27:51,070 --> 00:27:55,908 مخلوقِ تاريکي" ".نيز سفرش را آغاز کرد 251 00:28:18,013 --> 00:28:22,058 آنها به مدت تقريباً يک هفته" .بي‌هدف سفر کرده بودند 252 00:28:22,059 --> 00:28:25,270 ولي نتوانستند" درماني براي ملکه پيدا کنند 253 00:28:25,270 --> 00:28:28,523 ،هيچ کدام از آن دو نه آتريو" و نه اسبش، آرتاکس 254 00:28:28,524 --> 00:28:34,196 کوچک‌ترين سوءظني نداشتند که مخلوق تاريکي، گمورک 255 00:28:34,196 --> 00:28:37,407 ".به زودي جاي آنها را پيدا کنه" 256 00:28:45,165 --> 00:28:48,585 چي؟ چيه، آرتاکس؟ 257 00:28:48,585 --> 00:28:51,177 ...وقت رفتنه 258 00:28:51,177 --> 00:28:52,880 به اين زودي ؟... 259 00:28:54,758 --> 00:28:59,503 .فهميدم چي مي‌خواي وقت خوردنه، همـ ؟ 260 00:29:02,015 --> 00:29:04,016 .فکر خوبيه 261 00:29:04,017 --> 00:29:06,389 .نه، فکر عالي‌ايه 262 00:29:25,789 --> 00:29:29,209 .نه، نه خيلي زياد 263 00:29:29,209 --> 00:29:32,624 .نه هنوز راه درازي براي رفتن داريم 264 00:30:36,026 --> 00:30:40,029 آتريو و آرتاکس" کوهستان‌هاي نقره‌اي رو جستجو کردند 265 00:30:40,030 --> 00:30:43,908 ،بيابانِ اميدهاي از بين رفته" و برج‌هاي بلوري رو 266 00:30:43,908 --> 00:30:45,826 .بدون نتيجه" 267 00:30:45,827 --> 00:30:49,330 .و به اين ترتيب، تنها يک شانس باقي بود" 268 00:30:49,330 --> 00:30:53,125 پيدا کردن مورلا، موجود باستاني" 269 00:30:53,126 --> 00:30:55,878 .(داناترين مخلوق در سرزمين رؤياها (فانتازيا" 270 00:30:55,879 --> 00:30:58,798 که خونه‌ش در کوه لاک بود" 271 00:30:58,798 --> 00:31:03,258 .يه جايي در باتلاق‌هاي مرده‌ي دلتنگي" 272 00:31:12,437 --> 00:31:14,897 بيا، پسر، بيا 273 00:31:28,036 --> 00:31:31,487 .همينه پسر، همينه پسر 274 00:31:33,875 --> 00:31:35,418 .چيزي نيست 275 00:31:35,418 --> 00:31:39,755 همه مي‌دونستند که (هر کي بذاره دلتنگي بهش برسه (غلبه کنه 276 00:31:39,756 --> 00:31:42,717 .در باتلاق فرو ميره 277 00:31:42,717 --> 00:31:44,424 .کارت عاليه، آرتاکس 278 00:31:49,265 --> 00:31:50,889 .درسته 279 00:31:59,233 --> 00:32:01,142 .بيا آرتاکس 280 00:32:07,033 --> 00:32:08,617 چي شده ؟ 281 00:32:08,618 --> 00:32:10,990 مشکل چيه ؟ 282 00:32:17,335 --> 00:32:18,912 !بيا پسر 283 00:32:21,339 --> 00:32:23,130 موضوع چيه؟ 284 00:32:24,258 --> 00:32:26,167 .فهميدم 285 00:32:30,806 --> 00:32:32,430 .برات خيلي سخته 286 00:32:36,646 --> 00:32:38,856 .آرتاکس، داري غرق ميشي 287 00:32:38,856 --> 00:32:40,774 ! زودباش! تکون بخور 288 00:32:40,775 --> 00:32:42,684 !تو مجبوري! همين الان 289 00:32:44,654 --> 00:32:47,907 .يالا! آرتـاکس 290 00:32:47,907 --> 00:32:49,899 .با دلتنگي بجنگ، آرتاکس 291 00:32:51,994 --> 00:32:54,955 .خواهش مي‌کنم، آرتاکس 292 00:32:54,956 --> 00:32:57,792 .تو داري ميذاري دلتنگي باتلاق بهت برسه 293 00:32:57,792 --> 00:32:59,460 .بايد سعي کني 294 00:32:59,460 --> 00:33:01,503 .تو بايد توجه کني 295 00:33:01,504 --> 00:33:03,422 .بخاطر من 296 00:33:03,422 --> 00:33:05,340 .تو دوست من هستي 297 00:33:05,341 --> 00:33:07,666 .دوست دارم 298 00:33:10,054 --> 00:33:13,807 .آرتاکس، اسب کودن 299 00:33:13,808 --> 00:33:16,185 .تو بايد حرکت کني، يا مي‌ميري 300 00:33:16,185 --> 00:33:19,313 .حرکت کن، خواهش مي‌کنم 301 00:33:19,313 --> 00:33:21,648 .من ولت نمي‌کنم، بيا، زود 302 00:33:21,649 --> 00:33:23,807 آرتــاکس 303 00:34:55,242 --> 00:34:57,151 کوه لاک 304 00:35:03,333 --> 00:35:06,701 .مورلا، موجود باستاني 305 00:35:50,380 --> 00:35:51,923 ! مورلا 306 00:35:51,923 --> 00:35:54,045 ! مورلا 307 00:36:57,614 --> 00:36:59,782 .ولي اين غير ممکنه 308 00:36:59,783 --> 00:37:02,952 .اونا نمي‌تونن صدامو شنيده باشن 309 00:37:02,952 --> 00:37:04,870 تو مورلا هستي؟ 310 00:37:04,871 --> 00:37:06,455 موجود باستاني ؟ 311 00:37:11,127 --> 00:37:17,049 .نه اين مهم نيست، ولي آره 312 00:37:17,050 --> 00:37:18,718 .لطفاً کمکم کن مورلا 313 00:37:18,718 --> 00:37:20,928 تو اينو مي‌شناسي؟ 314 00:37:20,929 --> 00:37:23,264 ...خب 315 00:37:23,264 --> 00:37:27,309 ما آرين رو نديده‌ايم... 316 00:37:27,310 --> 00:37:30,896 .خيلي وقته 317 00:37:30,897 --> 00:37:32,391 ما؟ 318 00:37:33,942 --> 00:37:36,069 اينجا کس ديگه‌اي هم هست؟ 319 00:37:36,069 --> 00:37:40,782 ما با کس ديگه‌اي صحبت نکرده‌ايم 320 00:37:40,782 --> 00:37:44,660 .براي هزاران سال 321 00:37:44,661 --> 00:37:51,459 .پس، ما شروع کرديم به حرف زدن با خودمان 322 00:38:03,137 --> 00:38:05,055 .مورلا، من خبرهاي خيلي بدي آوردم 323 00:38:05,056 --> 00:38:07,725 تو مي‌دونستي که ملکه خيلي مريضه؟ 324 00:38:07,725 --> 00:38:12,104 .نه اين مهم نيست، ولي آره 325 00:38:12,105 --> 00:38:15,775 .در واقع، ما اهميت نميديم 326 00:38:15,775 --> 00:38:17,818 .اگه من نجاتش ندم، اون ميميره 327 00:38:17,819 --> 00:38:20,446 هيچِ وحشتناکي .داره سراسر سرزمين رو با تاريکي مي‌پوشونه 328 00:38:20,446 --> 00:38:21,989 به اين اهميت نميدي؟ 329 00:38:21,990 --> 00:38:24,575 ما اهميت هم نميديم 330 00:38:24,575 --> 00:38:28,578 .به هر حال ما اهميت نميديم 331 00:38:34,919 --> 00:38:36,462 تو سرما خوردي؟ 332 00:38:36,462 --> 00:38:38,422 نه 333 00:38:38,423 --> 00:38:42,969 .ما به تو حساسيت داريم 334 00:38:47,598 --> 00:38:50,392 تو مي‌دوني چطور مي‌تونم به ملکه کمک کنم، مي‌دوني؟ 335 00:38:50,393 --> 00:38:53,229 نه اين مهم نيست 336 00:38:53,229 --> 00:38:55,606 .ولي آره 337 00:38:55,606 --> 00:38:59,401 اگه بهم نگي، و هيچ !به آمدن ادامه بده، تو هم مي‌ميري 338 00:38:59,402 --> 00:39:00,945 !هر دوتون 339 00:39:00,945 --> 00:39:02,946 مرگ ؟ 340 00:39:02,947 --> 00:39:08,160 .اقلاً، اون يه چيزيـه 341 00:39:17,545 --> 00:39:19,129 !لطفاً کمکم کن 342 00:39:19,130 --> 00:39:21,173 ...تو گفتي مي‌دوني 343 00:39:21,173 --> 00:39:26,928 !ما از عطسه کردن خسته شديم، از اينجا برو 344 00:39:26,929 --> 00:39:30,307 .هيچ، مهم نيست - .اين دروغه - 345 00:39:30,308 --> 00:39:33,102 ،اگه واقعاً اون مهم نبود .مي‌تونستي بهم بگي 346 00:39:36,272 --> 00:39:38,649 .پسر ناقلا 347 00:39:38,649 --> 00:39:40,817 .لطفاً، بهم بگو 348 00:39:40,818 --> 00:39:43,028 .ما نمي‌دانيم 349 00:39:43,029 --> 00:39:49,118 .ولي مي‌توني از پيشگوي جنوبي بپرسي 350 00:39:49,118 --> 00:39:50,661 چطور مي‌تونم به اونجا برم ؟ 351 00:39:50,661 --> 00:39:53,080 .نمي‌توني 352 00:39:53,080 --> 00:39:58,785 .اون ده هزار مايل دورتره 353 00:40:01,756 --> 00:40:03,757 .اما اون خيلي دوره 354 00:40:03,758 --> 00:40:06,051 .همين طوره 355 00:40:06,051 --> 00:40:09,304 .فراموشش کن 356 00:40:09,305 --> 00:40:14,512 خداحافظ 357 00:41:43,357 --> 00:41:45,692 نه 358 00:41:45,692 --> 00:41:48,064 .آتريو باز تسليم نميشه 359 00:43:24,416 --> 00:43:26,455 .اه، پسر 360 00:43:36,344 --> 00:43:39,847 بعد از روزها و شب‌ها بيهوشي" 361 00:43:39,848 --> 00:43:43,059 .آتريو به تدريج چشماشُ باز مي‌کنه" 362 00:43:43,059 --> 00:43:47,605 .خودش رو در محيط عجيبي مي‌بينه" 363 00:43:47,605 --> 00:43:51,223 او پاک بود" ".و زخم‌هاش پانسمان بودند 364 00:44:50,168 --> 00:44:52,741 به اين زودي ميري؟ 365 00:44:59,886 --> 00:45:02,471 ...فقط داشتم مي‌رفتم 366 00:45:02,472 --> 00:45:04,849 ...من... بايد 367 00:45:04,849 --> 00:45:06,934 ...من داشتم سعي مي‌کردم که - يواشکي بري ؟ - 368 00:45:06,934 --> 00:45:08,602 آره 369 00:45:08,603 --> 00:45:11,647 !منظورم نه، نه - .من از بچه‌ها خوشم مياد - 370 00:45:11,647 --> 00:45:14,941 براي صبحونه؟ 371 00:45:14,942 --> 00:45:16,610 هرگز 372 00:45:16,611 --> 00:45:18,904 .من اژدهاي بخت هستم 373 00:45:18,905 --> 00:45:21,240 .اسمم فالکوره 374 00:45:21,240 --> 00:45:23,909 ...و اسم من - آتريو - 375 00:45:23,910 --> 00:45:25,536 .و در يک جستجو هستي 376 00:45:25,536 --> 00:45:27,079 چطور اينو فهميدي؟ 377 00:45:27,079 --> 00:45:29,372 .تو بيهوش بودي 378 00:45:29,373 --> 00:45:33,210 .و تو خواب حرف مي‌زدي 379 00:45:33,211 --> 00:45:34,795 چي؟ 380 00:45:34,795 --> 00:45:41,843 ...مي‌توني... آستين بالا بزني و پشت گوش راستم رو بخاروني؟ 381 00:45:41,844 --> 00:45:45,888 .من هيچ وقت کامل دستم نمي‌رسه 382 00:45:51,520 --> 00:45:54,231 اينجا ؟ 383 00:45:54,231 --> 00:45:56,024 آره 384 00:46:03,366 --> 00:46:06,702 .خيلي خوبه 385 00:46:06,702 --> 00:46:08,860 ممنون 386 00:46:10,790 --> 00:46:12,750 خب، رفيق کوچولو 387 00:46:12,750 --> 00:46:16,211 تو در راه رفتن به پيشگوي جنوب هستي؟ 388 00:46:16,212 --> 00:46:18,964 .ولي اميدي نيست 389 00:46:18,964 --> 00:46:20,507 !اون خيلي دوره 390 00:46:20,508 --> 00:46:23,219 .اه، ولي من لزوماً اينو نمي‌گفتم 391 00:46:23,219 --> 00:46:25,846 تو... مي‌دوني چطور رسيد به اونجا؟ 392 00:46:25,846 --> 00:46:27,764 .چرا، البته 393 00:46:27,765 --> 00:46:29,558 .اون درست همين نزديکياست 394 00:46:29,558 --> 00:46:31,309 اما تمام اينا چطور اتفاق افتاد؟ 395 00:46:31,310 --> 00:46:34,855 .با خوشبختي 396 00:46:34,855 --> 00:46:38,775 تو ده هزار مايل کامل منو آوردي؟ 397 00:46:38,776 --> 00:46:44,865 .نه، فقط نه هزار و نهصد و هشتاد و يکي 398 00:46:44,865 --> 00:46:46,908 .تا اونجايي که اژدها پرواز مي‌کنه 399 00:46:46,909 --> 00:46:48,869 !تو فوق‌العاده‌اي 400 00:46:48,869 --> 00:46:54,624 داشتن يه اژدهاي بخت همراهت .تنها راه ادامه‌ي جستجوه 401 00:46:54,625 --> 00:46:57,753 .کارها رو براه ميشن، آتريو 402 00:46:57,753 --> 00:47:03,174 ،هرگز تسليم نميشي .و خوشبختي تو رو پيدا مي‌کنه 403 00:47:05,010 --> 00:47:07,095 .داشتن دوباره‌ي يه دوست، خيلي خوبه 404 00:47:10,307 --> 00:47:12,513 .تو بيشتر از يه دونه داري 405 00:47:14,561 --> 00:47:16,387 نگاه کن 406 00:48:12,661 --> 00:48:14,996 !از جلوي چراغم برو کنار، دختره‌ي دهاتي 407 00:48:14,997 --> 00:48:17,749 !تو مزاحم کار علمي من ميشي 408 00:48:17,749 --> 00:48:20,751 !تو و اون کار علميت 409 00:48:20,752 --> 00:48:24,714 چيزي که پسره الان لازم داره .يکي از معجون‌هاي منه 410 00:48:24,715 --> 00:48:28,802 پسره به کمک علمي من .خيلي بيشتر احتياج داره 411 00:48:28,802 --> 00:48:30,386 آره، آره 412 00:48:30,387 --> 00:48:32,305 .ولي نه تا وقتي که خوب شه 413 00:48:32,306 --> 00:48:35,600 .برگرد سر جاي خودت - .ميرم اين طرف - 414 00:48:35,600 --> 00:48:39,312 .هميشه مي‌بينم سر جاي مني 415 00:48:39,313 --> 00:48:42,691 .آه! اون سالمه 416 00:48:42,691 --> 00:48:45,777 .الان نوبت من با اونه 417 00:48:45,777 --> 00:48:49,363 ،اه، نه خير، اين طور نيست .من تصميم مي گيرم کي سالمه 418 00:48:49,364 --> 00:48:51,819 نوبت تو .وقتي ميشه که من بگم نوبت توئه 419 00:48:53,952 --> 00:48:56,454 خب، مرد کوچک، هنوز درد داري؟ 420 00:48:56,455 --> 00:48:58,081 !امـ... يه خرده... ولي خوبه 421 00:48:58,081 --> 00:48:59,707 !از اين خوشم مياد 422 00:48:59,708 --> 00:49:02,794 مريض به دکتر ميگه .خوبه 423 00:49:02,794 --> 00:49:05,963 .بايد بلايي سرش بياد تا خوب بشه 424 00:49:05,964 --> 00:49:09,629 .بيا، اينو بنوش 425 00:49:12,637 --> 00:49:14,305 خوبه؟ 426 00:49:14,306 --> 00:49:16,599 .اين آب‌گوشت بال خفاشمه 427 00:49:16,600 --> 00:49:18,727 توش چشم سوسمار آبيه 428 00:49:18,727 --> 00:49:20,270 کپک درخت، مغز مارمولک پير 429 00:49:20,270 --> 00:49:23,940 !پولک‌هاي افعي متعفن دريايي 430 00:49:23,940 --> 00:49:27,652 دقيقاً تو و اژدهات از کجا اومدين؟ 431 00:49:27,652 --> 00:49:30,237 نقشه‌تون چيه؟ 432 00:49:30,238 --> 00:49:33,366 چيز جالبي براي جامعه‌ي علمي مي‌تونه باشه؟ 433 00:49:33,366 --> 00:49:36,452 اسم من آتريوه، براي پيدا کردن .پيشگوي جنوب به اينجا اومدم 434 00:49:36,453 --> 00:49:38,413 !بازم اينجا ميريم 435 00:49:38,413 --> 00:49:41,499 .تو جاي درستي اومدي، پسرم 436 00:49:41,499 --> 00:49:44,752 من تا حدي متخصص .پيشگوي جنوب هستم 437 00:49:44,753 --> 00:49:47,881 .اين تخصص علمي منه 438 00:49:47,881 --> 00:49:50,717 .اين تخصص علمي منه 439 00:49:50,717 --> 00:49:55,596 ميشه يه بار بشيني و ساکت بموني؟ 440 00:49:55,597 --> 00:49:57,849 !تو ساکت بمون،‌ دختره‌ي دهاتي 441 00:49:57,849 --> 00:49:59,675 .الان نوبت منه 442 00:50:02,103 --> 00:50:05,439 .اسم من اِنگي‌ووک، اون اِرگل‌‌ ـه 443 00:50:05,440 --> 00:50:07,733 تا حالا اسممو شنيدي؟ - .زياد فکر نکنم - 444 00:50:07,734 --> 00:50:11,446 اه، تو به محافل علمي نرفتي؟ 445 00:50:11,446 --> 00:50:14,657 !من متخصصِ پيشگوي جنوب هستم 446 00:50:14,657 --> 00:50:17,534 !تو جاي درستي اومدي، پسرم... 447 00:50:17,535 --> 00:50:19,954 .هميشه دود از کنده بلند ميشه 448 00:50:19,954 --> 00:50:22,331 !وايسا .همين جا بمون 449 00:50:22,332 --> 00:50:24,792 .رصد خونه 450 00:50:24,793 --> 00:50:26,619 !به طرف گردونه، دختر 451 00:50:31,966 --> 00:50:33,759 .بجنب، بي‌مصرف 452 00:50:33,760 --> 00:50:35,636 نمي توني يه کم سريع‌تر بري؟ 453 00:50:37,514 --> 00:50:41,726 من سال‌ها روي اسرار .پيشگوي جنوب مطالعه کردم 454 00:50:41,726 --> 00:50:43,811 .يه روز، کتابم رو چاپ مي‌کنم 455 00:50:43,811 --> 00:50:46,438 "يک قرن مطالعه‌ي پيشگوي جنوب" 456 00:50:46,439 --> 00:50:48,107 .از پروفسور اِنگي‌ ووک 457 00:50:48,107 --> 00:50:50,064 "جلد 1 "سال‌هاي اوليه 458 00:50:51,527 --> 00:50:53,779 تو تا حالا پيشگوي جنوب بودي؟ 459 00:50:53,780 --> 00:50:56,032 چي فکر مي‌کني؟ 460 00:50:56,032 --> 00:50:58,117 !من از نظر علمي کار مي‌کنم 461 00:51:21,349 --> 00:51:22,973 !ببين 462 00:51:30,608 --> 00:51:33,068 اين پيشگوي جنوبه؟ 463 00:51:33,069 --> 00:51:34,695 ! نه 464 00:51:34,695 --> 00:51:37,989 اين اولين دروازه از دو دروازه‌ايه که بايد ازش عبور کني 465 00:51:37,990 --> 00:51:39,783 قبل از اينکه به پيشگوي جنوب برسي 466 00:51:39,784 --> 00:51:43,402 .و آخرين اطلاعات رو براي کتابم بهم برسوني 467 00:51:44,997 --> 00:51:48,375 ...البته، بيشتر افراد 468 00:51:48,376 --> 00:51:51,962 .هرگز به اون دوري نرسيدن... 469 00:51:51,963 --> 00:51:53,506 آخه چرا ؟ 470 00:51:53,506 --> 00:51:56,675 چشم‌هاي ابول‌الهول‌ها بسته مي‌مونه 471 00:51:56,676 --> 00:52:01,670 تا وقتي که شخصي احساس نکنه .استحقاق رد شدن نداره 472 00:52:10,773 --> 00:52:13,608 يکي داره مياد اينجا .که قيافه‌ي پر زرق و برقي داره 473 00:52:19,323 --> 00:52:22,367 بذار ببينيم واقعاً .چه فکري راجع به خودش مي‌کنه 474 00:52:22,368 --> 00:52:23,910 ! نگا کن، نگا کن 475 00:52:30,334 --> 00:52:33,128 ! ادامه بده، گربه‌ي چموش 476 00:52:33,129 --> 00:52:34,797 ! برو جلو 477 00:52:34,797 --> 00:52:38,091 .نوبت منه، بذار ببينم 478 00:52:38,092 --> 00:52:40,052 !من دانشمندم 479 00:52:40,052 --> 00:52:41,594 .داره ميره جلو 480 00:52:42,888 --> 00:52:44,598 !فکر کنم داره موفق ميشه 481 00:52:44,598 --> 00:52:48,268 ،چشم‌هاي ابول‌الهول‌ها اونا بازن يا بسته ؟ 482 00:52:48,269 --> 00:52:50,020 .بذار ببينم 483 00:52:50,020 --> 00:52:51,763 .بستن 484 00:52:53,524 --> 00:52:57,694 .نه، صبر کن! چشم‌ها دارن باز ميشن 485 00:53:02,283 --> 00:53:04,743 ! اه، نه 486 00:53:12,751 --> 00:53:15,835 اون موفق شد؟ آره ؟ 487 00:53:18,257 --> 00:53:19,751 نه 488 00:53:21,969 --> 00:53:24,429 .زره خيالي کمکي نمي‌کنه 489 00:53:24,430 --> 00:53:29,969 مجسمه‌ها مي‌تونند .مستقيماً توي قلبت رو ببينند 490 00:53:33,314 --> 00:53:34,940 !گوش کن، پسر 491 00:53:34,940 --> 00:53:38,225 .دفعه‌ي بعد ميذاري من ببينم چه اتفاقي مي‌افته ! آخه اين تلسکوپ منه 492 00:53:42,740 --> 00:53:44,825 !مي‌خوام سعيمو بکنم - ! نه - 493 00:53:44,825 --> 00:53:46,493 .هنوز نرو 494 00:53:46,493 --> 00:53:48,786 !درباره‌ي دروازه‌ي بعدي بهت نگفتم 495 00:53:48,787 --> 00:53:50,872 !اون يکي حتي بدتر از اينه 496 00:53:50,873 --> 00:53:52,708 ! آتريو 497 00:53:52,708 --> 00:53:54,668 ! آتريو 498 00:54:29,620 --> 00:54:32,205 !اه...او هيچ وقت موفق نميشه 499 00:54:32,206 --> 00:54:33,830 !هيچ وقت موفق نميشه 500 00:56:05,924 --> 00:56:07,467 ! اوه، نه 501 00:56:07,467 --> 00:56:10,384 !به خودت شک نکن !مطمئن باش 502 00:56:15,767 --> 00:56:18,851 !مطمئن باش! مطمئن باش 503 00:56:26,236 --> 00:56:28,029 !بدو، آتريو! بدو 504 00:56:28,029 --> 00:56:29,772 !بدو، آتريو 505 00:56:33,743 --> 00:56:35,819 !بدو، الان 506 00:56:49,217 --> 00:56:51,969 ! اون موفق شد! اون موفق شد 507 00:56:51,970 --> 00:56:54,461 ! موفق شد 508 00:56:58,226 --> 00:57:01,062 ! موفق شد 509 00:57:06,776 --> 00:57:09,612 تو مي‌توني يه مقدار از .ويتامين‌هاي آب‌دار رو هم مصرف کني 510 00:57:09,612 --> 00:57:11,155 ! اون موفق شد 511 00:57:11,155 --> 00:57:15,200 آتريو تونست .از دروازه‌ي ابولهول عبور کنه 512 00:57:15,201 --> 00:57:18,329 .هميشه مي‌گفتم از پسش بر مياد - .اوه، خوبه - 513 00:57:18,329 --> 00:57:23,250 ولي اين دليل نميشه واسَت .که دوباره از زنبيل بياي بيرون 514 00:57:23,251 --> 00:57:26,379 .مي‌دونستم خطري تهديدش نمي‌کنه 515 00:57:26,379 --> 00:57:27,922 !چرنده 516 00:57:27,922 --> 00:57:30,466 !تو از هيچ چي خبر نداري 517 00:57:30,466 --> 00:57:33,302 .بدترينش داره نزديک ميشه 518 00:57:33,303 --> 00:57:36,681 .بعدي دروازه‌ي آيينه‌ي جادوييه 519 00:57:36,681 --> 00:57:40,184 .آتريو بايد با خود واقعيش روبرو بشه 520 00:57:40,184 --> 00:57:41,727 خب که چي؟ 521 00:57:41,728 --> 00:57:44,272 .اين براي اون زياد سخت نيست 522 00:57:44,272 --> 00:57:46,774 .اين چيزيه که همه فکر مي‌کنند 523 00:57:46,774 --> 00:57:50,319 ولي آدم‌هاي مهربون .مي‌فهمند که سنگدل هستند 524 00:57:50,319 --> 00:57:54,865 افراد شجاع پي مي‌برند ! که واقعاً ترسو هستند 525 00:57:54,866 --> 00:58:01,579 ،وقتي با خود واقعيشون مواجه ميشن !بيشتر افراد جيغ‌‌زنان فرار مي‌کنند 526 00:59:57,571 --> 00:59:59,812 .اين بيش از حد اغراقه 527 01:00:19,551 --> 01:00:21,177 ...چه اتفاقي ميفته اگه اونا 528 01:00:21,178 --> 01:00:24,878 واقعاً درباره‌ي من... در فانتازيا بدونن؟ 529 01:01:13,438 --> 01:01:15,810 پيشگوي جنوب؟ 530 01:01:34,960 --> 01:01:37,504 !نتـرس 531 01:01:37,504 --> 01:01:40,457 .ما بهت صدمه‌ نمي‌زنيم 532 01:01:42,134 --> 01:01:48,503 .خيلي وقته منتظر تو بوديم، آتريو 533 01:01:51,226 --> 01:01:53,144 تو پيشگوي جنوب هستي ؟ 534 01:01:53,145 --> 01:01:55,981 .بله، ماييم 535 01:01:55,981 --> 01:01:59,567 پس بايد بدونين .چطور ميشه سرزمين رؤياها رو نجات داد 536 01:01:59,568 --> 01:02:03,071 .بله، مي‌دونيم 537 01:02:03,071 --> 01:02:05,156 خب، اون چيه؟ 538 01:02:05,157 --> 01:02:07,075 ! بايد بدونم 539 01:02:07,075 --> 01:02:14,073 .ملکه احتياج به يک اسم جديد داره 540 01:02:15,750 --> 01:02:17,244 اسم جديد ؟ 541 01:02:18,336 --> 01:02:20,046 همش همين ؟ 542 01:02:20,046 --> 01:02:21,922 !ولي اين ساده‌ست 543 01:02:21,923 --> 01:02:25,676 .من مي‌تونم هر اسمي بخواد بهش بدم 544 01:02:25,677 --> 01:02:31,099 هيچ کس از سرزمين رؤياها .نمي‌تونه اين کار رو بکنه 545 01:02:31,099 --> 01:02:33,935 فقط يک بچه‌ي انسان 546 01:02:33,935 --> 01:02:38,773 .مي‌تونه اين اسم جديد رو بهش بده 547 01:02:42,110 --> 01:02:46,113 بچه‌ي انسان؟ از کجا مي‌تونم اونو پيدا کنم؟ 548 01:02:46,114 --> 01:02:50,034 تو فقط مي‌توني اون رو 549 01:02:50,035 --> 01:02:54,780 .در آنسوي مرزهاي فانتازيا پيدا کني 550 01:02:59,961 --> 01:03:02,672 اگه مي‌خواي دنياي ما رو نجات بدي 551 01:03:02,672 --> 01:03:05,376 .بايد عجله کني 552 01:03:08,011 --> 01:03:11,973 ما نمي‌دونيم تا چقدر بيشتر 553 01:03:11,973 --> 01:03:14,594 .مي‌تونيم در مقابل هيچ مقاومت کنيم 554 01:03:18,188 --> 01:03:20,231 !فالکور 555 01:03:20,231 --> 01:03:22,935 !فالکور 556 01:03:40,168 --> 01:03:42,962 !عجله کن، فالکور .هيچ همه جا هست 557 01:03:42,962 --> 01:03:44,797 نگران نباش 558 01:03:44,797 --> 01:03:48,967 .به مرزهاي فانتازيا مي‌رسيم 559 01:03:48,968 --> 01:03:53,764 مي‌دوني اونا کجان؟ - .چيزي به ذهنم نمي‌رسه - 560 01:03:53,765 --> 01:03:56,058 پس چطور مي‌تونيم يه بچه‌ي آدميزاد رو پيدا کنيم؟ 561 01:03:56,059 --> 01:03:59,687 !با خوشبختي 562 01:03:59,687 --> 01:04:02,648 !تندتر، فالکور، تندتر .بايد عجله کنيم 563 01:04:02,649 --> 01:04:06,152 !خيلي خوب .محکم بچسب 564 01:04:12,033 --> 01:05:00,372 ..:: ترجمـه از: يـاسرنـظري ::.. ::: ((wWw.BaranMovie.Com)) 565 01:05:02,458 --> 01:05:04,035 !آره 566 01:05:18,015 --> 01:05:20,684 .چقدر بد اونا از من نخواستن 567 01:05:20,685 --> 01:05:26,474 .مادر من، يه اين‌طور اسم خيره‌کننده‌اي‌ داشت 568 01:05:41,872 --> 01:05:43,540 آنها هي پرواز کردند" 569 01:05:43,541 --> 01:05:46,835 تا اينکه به درياي امکان‌ها رسيدند" 570 01:05:46,836 --> 01:05:49,296 ".جايي که بيشتر از اون نمي‌تونستند جلو برن" 571 01:05:51,424 --> 01:05:54,635 .نگاه کن آتريو، هيچ 572 01:06:00,474 --> 01:06:03,185 !محکم بگير 573 01:06:18,450 --> 01:06:19,993 !فالکور 574 01:06:19,994 --> 01:06:22,947 !آتريو! آتريو 575 01:06:53,944 --> 01:06:55,438 ! آتريو 576 01:07:24,141 --> 01:07:26,513 ! فالکــور 577 01:07:28,145 --> 01:07:33,275 فالکــور! کجايي؟ 578 01:07:33,275 --> 01:07:35,267 ! فالکور 579 01:07:54,254 --> 01:07:57,882 آتريـو ! کجايي؟ 580 01:07:57,883 --> 01:08:00,670 !آتريـو 581 01:08:02,012 --> 01:08:04,088 !فالکـــور 582 01:08:09,061 --> 01:08:10,979 !فالکـــور 583 01:08:10,979 --> 01:08:14,430 ! آتريــــو 584 01:08:48,725 --> 01:08:53,229 اونا شبيه دست‌هاي بزرگ، خوب 585 01:08:53,230 --> 01:08:58,151 و قوي‌اي هستند، مگه نه؟ 586 01:08:58,151 --> 01:09:02,729 هميشه فکر مي‌کردم .اونا همين طوري بودند 587 01:09:05,242 --> 01:09:08,912 !دوستان کوچيک من 588 01:09:08,912 --> 01:09:12,332 ،مرد کوتوله .با حلزون مسابقه‌ايش 589 01:09:12,332 --> 01:09:14,333 .جن شب 590 01:09:14,334 --> 01:09:18,004 .حتي خفاش خنگ 591 01:09:18,004 --> 01:09:22,007 .نتونستم اونا رو نگه دارم 592 01:09:22,008 --> 01:09:29,598 هيچ اونها رو .درست از دست‌هاي من بيرون کشيد 593 01:09:29,599 --> 01:09:32,018 .من شکست خوردم 594 01:09:32,018 --> 01:09:33,602 .نه، تو شکست نخوردي 595 01:09:33,603 --> 01:09:35,688 .من اونيم که شکست خورده 596 01:09:35,689 --> 01:09:38,262 من کسي بودم که انتخاب شد .تا جلوي هيچ رو بگيره 597 01:09:39,984 --> 01:09:42,069 .ولي من آرين رو گم کردم 598 01:09:42,070 --> 01:09:44,197 .نمي‌تونم اژدهاي بختم رو پيدا کنم 599 01:09:44,197 --> 01:09:48,146 پس ديگه نمي‌تونم !به اونطرف مرزهاي سرزمين رؤياها برم 600 01:09:56,960 --> 01:09:58,628 گوش کن 601 01:09:58,628 --> 01:10:03,090 .هيچ هر لحظه مي‌رسه اينجا 602 01:10:03,091 --> 01:10:06,302 من فقط مي‌شينم اينجا 603 01:10:06,302 --> 01:10:09,468 .و ميذارم منم از رو زمين برداره 604 01:10:10,557 --> 01:10:15,186 اونا شبيه دست‌هاي 605 01:10:15,186 --> 01:10:21,317 خوب و قوي‌اي هستند، مگه نه؟ 606 01:11:22,879 --> 01:11:24,373 مورلا؟ 607 01:11:27,758 --> 01:11:29,335 !آرتاکس 608 01:11:31,971 --> 01:11:33,889 !آرتاکس 609 01:12:20,186 --> 01:12:22,593 ...اگه يه ذره نزديک‌تر بياي 610 01:12:23,731 --> 01:12:26,767 .تو رو تيکه پاره مي‌کنم... 611 01:12:33,157 --> 01:12:34,700 تو کي هستي؟ 612 01:12:34,700 --> 01:12:37,451 .من گِمورک‌ هستم 613 01:12:38,871 --> 01:12:42,749 و تو، هر کي هستي 614 01:12:42,750 --> 01:12:47,087 مي‌توني افتخارِِ بودن .آخرين شکار من رو داشته باشي 615 01:12:50,090 --> 01:12:52,467 .من به آسوني نمي‌ميرم 616 01:12:52,468 --> 01:12:54,511 .من يه جنگجو هستم 617 01:12:54,511 --> 01:12:56,054 هـا ؟ 618 01:12:56,055 --> 01:13:00,476 .جنگجوي شجاع .پس با هيچ مبارزه کن 619 01:13:00,476 --> 01:13:02,019 ! اما نمي‌تونم 620 01:13:02,019 --> 01:13:04,271 .من نمي‌تونم به اونسوي مرزهاي فانتازيا برم 621 01:13:06,899 --> 01:13:08,650 کجاش اينقدر خنده‌دار بود؟ 622 01:13:08,651 --> 01:13:13,030 .فانتازيا هيچ مرزي نداره 623 01:13:18,577 --> 01:13:20,287 !اين واقعيت نداره 624 01:13:20,287 --> 01:13:23,157 !تو دروغ ميگي - !پسره‌ي نادون - 625 01:13:24,667 --> 01:13:28,545 تو اصلاً چيزي در مورد فانتازيا (سرزمين رؤياها) مي‌دوني؟ 626 01:13:28,545 --> 01:13:32,459 !اين دنيايِ وهم و خيالِ انسانهاست 627 01:13:34,093 --> 01:13:36,386 هر قسمت 628 01:13:36,387 --> 01:13:39,264 و هر موجودش 629 01:13:39,264 --> 01:13:44,936 تکه‌اي از رؤياها .و آرزوهاي نژاد بشره 630 01:13:44,937 --> 01:13:51,735 .به همين دليل، هيچ مرزي نداره 631 01:13:58,909 --> 01:14:01,494 ولي پس چرا سرزمين رؤياها در حال مرگه؟ 632 01:14:01,495 --> 01:14:05,749 چون مردم شروع کردن به از دست دادن اميدهاشون 633 01:14:05,749 --> 01:14:09,711 .و رؤياهاشون رو فراموش مي‌کنند 634 01:14:09,711 --> 01:14:13,297 .به اين ترتيب هيچ قوي‌تر ميشه 635 01:14:13,298 --> 01:14:15,174 هيچ، چيه؟ 636 01:14:15,175 --> 01:14:17,879 .اون پوچي‌ـه که باقي مي‌مونه 637 01:14:19,388 --> 01:14:24,518 اون مثل يه يأس داره اين جهان رو از بين مي‌بره 638 01:14:24,518 --> 01:14:29,356 .و من براي اين کار دارم بهش کمک مي‌کنم 639 01:14:29,356 --> 01:14:30,982 ولي چرا ؟ 640 01:14:30,983 --> 01:14:38,198 چون آدم‌هايي که اميدي نداشته باشند .کنترل کردنشون آسونه 641 01:14:38,198 --> 01:14:42,035 و هر کسي که کنترل داشته باشه 642 01:14:42,035 --> 01:14:45,496 .قدرت داره 643 01:14:59,928 --> 01:15:02,096 تو واقعاً کي هستي؟ 644 01:15:02,097 --> 01:15:04,634 ...من پيشکار 645 01:15:06,059 --> 01:15:09,059 .نيروي پشتيبانِ هيچ هستم... 646 01:15:10,147 --> 01:15:13,942 من براي کشتن تنها کسي فرستاده شدم 647 01:15:13,942 --> 01:15:16,986 .که مي‌تونسته هيچ رو متوقف کنه 648 01:15:16,987 --> 01:15:20,657 .من اون رو در باتلاق‌هاي دلتنگي گم کردم 649 01:15:20,657 --> 01:15:25,119 .اسمش... آتريو بود 650 01:15:29,624 --> 01:15:31,792 به هر حال اگه قراره بميريم 651 01:15:31,793 --> 01:15:34,295 !من ترجيح ميدم در نبرد بميرم 652 01:15:34,296 --> 01:15:36,381 !بيا منو بگير، گمورک 653 01:15:36,381 --> 01:15:38,049 .من آتريو هستم 654 01:17:10,683 --> 01:17:13,387 !فالکــور 655 01:17:15,813 --> 01:17:19,146 !فالکــور 656 01:17:21,069 --> 01:17:23,191 ! آتريـو 657 01:17:30,703 --> 01:17:32,197 .گرفتمت 658 01:17:45,593 --> 01:17:48,887 .اين پايان سرزمين رؤياها بود" 659 01:17:48,888 --> 01:17:55,185 تنها مشتي از تکه‌هاي" اين دنياي تکرار نشدنيِ زيبا و با شکوه 660 01:17:55,186 --> 01:17:57,225 ".به وسيله‌ي هيچ باقي مانده بود" 661 01:18:07,073 --> 01:18:09,366 فالکور پير مهربان 662 01:18:09,367 --> 01:18:11,160 مي‌توني چيزي ببيني؟ 663 01:18:11,160 --> 01:18:13,412 هيچ چيزي اصلاً ؟ 664 01:18:13,412 --> 01:18:15,205 نه 665 01:18:15,206 --> 01:18:18,208 .همه‌ي سرزمين نابود شده 666 01:18:18,209 --> 01:18:20,127 .مي‌دونم 667 01:18:20,127 --> 01:18:22,921 .و همش بخاطر اينکه من شکست خوردم 668 01:18:22,922 --> 01:18:25,049 .تو سعي کردي 669 01:18:25,049 --> 01:18:27,885 گمون مي‌کني برج عاج هنوز پا بر جا مونده ؟ 670 01:18:27,885 --> 01:18:30,721 .بذار اين طور اميدوار باشيم، آتريو 671 01:18:30,721 --> 01:18:33,093 .بذار اين طور اميدوار باشيم 672 01:18:37,269 --> 01:18:39,178 .بذار آرين راهنماييت کنه 673 01:18:41,065 --> 01:18:45,145 اگه برج عاج هنوز پا بر جاست .ما رو به اونجا ببر 674 01:19:00,417 --> 01:19:01,911 !فالکور 675 01:19:04,880 --> 01:19:06,919 ! برج عاج 676 01:20:09,737 --> 01:20:11,231 .ملکه 677 01:20:36,430 --> 01:20:37,924 برو جلو 678 01:21:16,553 --> 01:21:18,177 ! آتريو 679 01:21:19,765 --> 01:21:22,434 چرا به نظر اينقدر غمگين هستي؟ 680 01:21:39,409 --> 01:21:41,152 .من نا اميدتون کردم، ملکه 681 01:21:43,705 --> 01:21:47,323 .نه، نکردي 682 01:21:48,502 --> 01:21:50,459 .تو اونو با خودت آوردي 683 01:21:52,172 --> 01:21:53,715 کي ؟ 684 01:21:53,715 --> 01:21:56,509 .کودک زميني 685 01:21:56,509 --> 01:22:01,847 .کسي که مي‌تونه همه‌‌‌ي ما رو نجات بده 686 01:22:01,848 --> 01:22:03,805 تو درباره‌ي کودک زميني مي‌دونستي؟ 687 01:22:05,101 --> 01:22:09,814 .البته، من همه چي رو مي‌دونستم 688 01:22:09,814 --> 01:22:13,901 .اسب من مرد، نزديک بود غرق بشم 689 01:22:13,902 --> 01:22:16,487 !من به زحمت از دست هيچ فرار کردم 690 01:22:16,488 --> 01:22:19,449 براي چي؟ فهميدن !اونچه تو قبلاً مي‌دونستي ؟ 691 01:22:19,449 --> 01:22:23,035 اين تنها راه براي .برقراري ارتباط با يه ساکن زمين بود 692 01:22:23,036 --> 01:22:25,573 !ولي من با يه اهل زمين تماس نگرفتم 693 01:22:27,123 --> 01:22:28,866 .آره، تو اين کار رو کردي 694 01:22:30,251 --> 01:22:32,586 .او همراه تو رنج کشيد 695 01:22:32,587 --> 01:22:35,706 هر چيزي رو که تجربه کردي .اونم تجربه کرد 696 01:22:36,841 --> 01:22:42,137 .و الان با تو به اينجا رسيده 697 01:22:42,138 --> 01:22:45,683 .او خيلي نزديکه 698 01:22:45,683 --> 01:22:51,980 .به هر حرفي که مي‌زنيم گوش ميده 699 01:22:51,981 --> 01:22:53,148 !چي؟ 700 01:23:08,248 --> 01:23:09,916 اون کجاست؟ 701 01:23:09,916 --> 01:23:12,371 ،اگه اينقدر نزديکه چرا نمياد ؟ 702 01:23:17,340 --> 01:23:22,416 اون نمي‌فهمه که الان .جزئي از داستان بي‌پايانه 703 01:23:24,597 --> 01:23:27,516 داستان بي‌پايان؟ اون چيه ؟ 704 01:23:27,517 --> 01:23:31,520 همون طور که او با همه‌ي ماجراهاي تو سهيم بود 705 01:23:31,521 --> 01:23:33,898 .ديگران هم با او سهيم ميشن 706 01:23:33,898 --> 01:23:39,188 اونا باهاش بودند وقتي از دست بچه‌ها .تو کتاب‌فروشي قايم شد 707 01:23:41,656 --> 01:23:43,741 !ولي اين غير ممکنه 708 01:23:43,741 --> 01:23:46,827 اونا باهاش بودند وقتي کتاب رو برداشت 709 01:23:46,828 --> 01:23:48,996 با علامت آرين روي جلد 710 01:23:48,996 --> 01:23:55,579 که در اون داستان خودش رو مي‌خونه .فوراً 711 01:24:00,800 --> 01:24:02,626 !باورم نميشه 712 01:24:04,178 --> 01:24:06,633 .امکان نداره در مورد من حرف زده باشند 713 01:24:09,684 --> 01:24:12,019 چه اتفاقي ميفته اگه اون پيداش نشه؟ 714 01:24:12,019 --> 01:24:13,762 .اون وقت دنيامون ناپديد ميشه 715 01:24:15,356 --> 01:24:17,063 .و همين طور من 716 01:24:20,403 --> 01:24:22,154 !چطور مي‌تونه بذاره اين اتفاق بيفته؟ 717 01:24:22,155 --> 01:24:24,740 نمي‌دونه که همون کسي هستش 718 01:24:24,740 --> 01:24:27,325 .که قدرت توقف هيچ رو داره 719 01:24:27,326 --> 01:24:29,161 اون بسادگي نمي‌تونه تصور کنه 720 01:24:29,161 --> 01:24:32,411 که يک پسر بچه .بتونه اينقدر مهم باشه 721 01:24:35,334 --> 01:24:36,958 اون واقعاً منم ؟ 722 01:24:38,087 --> 01:24:41,882 .شايد نمي‌دونه چه کار کنه - چه کار بايد بکنم ؟ - 723 01:24:41,882 --> 01:24:45,302 .اون بايد يه اسم جديد به من بده 724 01:24:45,303 --> 01:24:47,461 .قبلاً اونو انتخاب کرده 725 01:24:48,598 --> 01:24:50,637 .فقط بايد اونو فرياد بزنه 726 01:24:54,437 --> 01:24:56,689 .ولي اين فقط داستانه !واقعي نيست 727 01:24:56,689 --> 01:24:58,266 .اين فقط يه داستانه 728 01:24:59,942 --> 01:25:03,061 ! نه، آتريو ! آتريو 729 01:25:26,343 --> 01:25:28,216 .باستيان 730 01:25:30,097 --> 01:25:34,100 چرا کاري رو نمي‌کني که آرزو داري، باستيان ؟ 731 01:25:34,101 --> 01:25:37,854 ولي نمي‌تونم! من بايد !پاهامُ روي زمين نگه دارم 732 01:25:37,855 --> 01:25:39,562 ! اسم من رو صدا بزن 733 01:25:42,193 --> 01:25:45,443 !خواهش مي‌کنم، باستيان 734 01:25:47,156 --> 01:25:49,908 .نجات‌مون بده - ! خيلي خوب - 735 01:25:49,909 --> 01:25:52,202 ،همين کار رو مي‌کنم ! نجاتتون ميدم 736 01:25:52,203 --> 01:25:54,914 !کاري مي‌کنم که آرزو دارم 737 01:26:04,590 --> 01:26:08,634 !فرزند ماه 738 01:26:19,855 --> 01:26:22,357 چرا اينقدر تاريکه ؟ 739 01:26:22,358 --> 01:26:27,066 .در آغاز، هميشه تاريکه 740 01:26:31,408 --> 01:26:33,576 اون چيه ؟ 741 01:26:33,577 --> 01:26:35,996 .يک دانه‌ي شن 742 01:26:35,996 --> 01:26:40,041 اين تنها چيزيه که .از امپراطوري پهناور من باقي مونده 743 01:26:47,508 --> 01:26:51,386 فانتازيا کاملاً ناپديد شد؟ 744 01:26:51,386 --> 01:26:53,295 آره 745 01:26:56,558 --> 01:26:59,477 پس... همش بي‌فايده بود؟ 746 01:26:59,478 --> 01:27:02,265 .نه، نبود 747 01:27:03,398 --> 01:27:06,651 .فانتازيا مي‌تونه در تو بوجود بياد 748 01:27:06,652 --> 01:27:10,530 .در رؤياها و آرزوهاي تو، باستيان 749 01:27:10,530 --> 01:27:13,407 چطوري ؟ 750 01:27:13,408 --> 01:27:15,815 .دستتُ باز کن 751 01:27:30,717 --> 01:27:33,552 چي رو مي‌خواي آرزو کني؟ 752 01:27:34,680 --> 01:27:36,174 .نمي‌دونم 753 01:27:38,225 --> 01:27:42,637 .پس ديگه فانتازيايي وجود نخواهد داشت 754 01:27:46,608 --> 01:27:48,267 چند تا آرزو مي‌تونم بکنم؟ 755 01:27:50,112 --> 01:27:52,072 .هر چند تا که بخواي 756 01:27:52,072 --> 01:27:55,617 و هر چه بيشتر آرزو کني 757 01:27:55,617 --> 01:27:59,579 سرزمين رؤياها .با شکوه‌تر خواهد شد 758 01:27:59,579 --> 01:28:01,330 جداً ؟ 759 01:28:01,331 --> 01:28:03,572 .امتحان کن 760 01:28:15,929 --> 01:28:19,349 ...پس اولين آرزوي من اينه 761 01:28:23,270 --> 01:28:25,807 ! آره 762 01:28:27,566 --> 01:28:30,602 فالکور، حتي از اوني که فکرشو مي‌کردم .زيبا‌تره 763 01:28:41,371 --> 01:28:45,415 خوشت مياد ؟ - !فالکور، اين فوق‌العاده‌ست - 764 01:28:49,921 --> 01:28:53,752 فالکور، مثل اينه که .هيچ اصلاً نبوده 765 01:29:12,610 --> 01:29:14,935 !آتريو! آرتاکس 766 01:29:28,293 --> 01:29:32,130 دوست داري آرزوي بعديت چي باشه؟ 767 01:29:55,320 --> 01:29:57,280 ! آره 768 01:29:57,280 --> 01:29:59,521 ! آره 769 01:30:01,117 --> 01:30:03,275 .نگا کن، اونا اونجان 770 01:30:04,412 --> 01:30:07,331 !اون يه هيولاست 771 01:30:07,332 --> 01:30:11,335 !بگيرشون، فالکور !وايسا ببينم اينو چقدر دوست دارين، جوجه‌ها 772 01:30:11,336 --> 01:30:15,001 !از اين طرف 773 01:30:27,310 --> 01:30:29,386 ! مي‌گيريمتون بچه‌ها 774 01:30:55,671 --> 01:30:58,090 باستيان، آرزوهاي بسيار ديگري کرد 775 01:30:58,090 --> 01:31:01,885 و ماجراهاي شگفت‌انگيز ديگري داشت 776 01:31:01,886 --> 01:31:06,140 تا قبل از اينکه او .سرانجام به دنياي عادي باز گشت 777 01:31:06,140 --> 01:31:09,140 .ولي اون داستان ديگري است 778 01:31:10,478 --> 01:31:13,355 صورتت رو بر گردون 779 01:31:13,356 --> 01:31:18,778 ببين به چي نگاه مي‌کني 780 01:31:18,778 --> 01:31:21,238 به صورت او 781 01:31:21,238 --> 01:31:26,826 آيينه‌ي رؤيات 782 01:31:26,827 --> 01:31:30,413 باور کن من همه جا هستم 783 01:31:30,414 --> 01:31:34,251 پنهان در خط‌ها 784 01:31:34,251 --> 01:31:37,921 نوشته در صفحه‌ها 785 01:31:37,922 --> 01:31:40,090 اين پاسخِ 786 01:31:40,091 --> 01:31:45,679 يک داستان بي‌پايان است 787 01:31:45,679 --> 01:31:49,140 آه، آه، آه 788 01:31:49,141 --> 01:31:53,895 يک داستان بي‌پايان 789 01:31:53,896 --> 01:31:57,015 آه، آه، آه 790 01:32:05,991 --> 01:32:08,827 برس به ستارگان 791 01:32:08,828 --> 01:32:14,416 خيال رو پرواز بده 792 01:32:14,416 --> 01:32:16,751 رؤيايي رو آرزو کن 793 01:32:16,752 --> 01:32:22,174 و چيزي که مي‌بيني 794 01:32:22,174 --> 01:32:25,135 شعرهايي خواهند بود که رازهاشون رو حفظ مي‌کنند 795 01:32:25,135 --> 01:32:29,806 در پشت ابرها فاش خواهند شد 796 01:32:29,807 --> 01:32:33,393 و آنجا روي رنگين‌کمان 797 01:32:33,394 --> 01:32:35,562 اين پاسخ 798 01:32:35,562 --> 01:32:41,401 يک داستان بي‌پايان است 799 01:32:41,402 --> 01:32:44,571 آه، آه، آه 800 01:32:44,571 --> 01:32:49,367 داستان بي‌پايان 801 01:32:49,368 --> 01:32:53,497 آه، آه، آه 802 01:32:53,497 --> 01:32:57,250 داستـــان 803 01:32:57,251 --> 01:33:00,454 آه، آه، آه 804 01:33:02,297 --> 01:33:08,216 آه، آه، آه 805 01:33:13,392 --> 01:33:16,394 ترس نشون نده 806 01:33:16,395 --> 01:33:21,608 براي او شايد نا پديد بشه 807 01:33:21,608 --> 01:33:24,110 در دستان تو 808 01:33:24,111 --> 01:33:29,574 تولد (آغاز) يک روز جديده 809 01:33:29,575 --> 01:33:32,744 شعرهايي خواهند بود که رازهاشون رو حفظ مي‌کنند 810 01:33:32,744 --> 01:33:37,039 در پشت ابرها فاش خواهند شد 811 01:33:37,040 --> 01:33:40,793 و آنجا روي رنگين‌کمان 812 01:33:40,794 --> 01:33:42,879 اين پاسخ 813 01:33:42,880 --> 01:33:48,585 ...يک داستان بي‌پايان است