1
00:00:42,767 --> 00:00:47,183
SWANN IN LOVE
2
00:02:21,933 --> 00:02:23,767
The air is warm and fresh,
3
00:02:24,392 --> 00:02:26,475
full of shadows and dreams.
4
00:02:35,517 --> 00:02:38,767
My love for Odette
goes beyond physical desire.
5
00:02:42,975 --> 00:02:45,475
It is so caught up
in my actions
6
00:02:45,558 --> 00:02:47,558
my thoughts, my sleep,
7
00:02:48,308 --> 00:02:49,933
my life,
8
00:02:50,642 --> 00:02:52,725
that without it I'd cease to exist.
9
00:03:01,267 --> 00:03:04,058
May I straighten the orchids
on your bodice?
10
00:03:10,517 --> 00:03:12,142
Like that.
11
00:03:12,850 --> 00:03:15,267
Tucking them in myself.
12
00:03:28,808 --> 00:03:30,433
What if I smelled them?
13
00:03:33,683 --> 00:03:35,142
I don't know the scent.
14
00:03:45,850 --> 00:03:47,725
Every morning, when I awake,
15
00:03:47,850 --> 00:03:50,933
I feel a now familiar pain.
16
00:03:52,683 --> 00:03:54,558
I sacrifice my work,
17
00:03:54,683 --> 00:03:57,225
my pleasures, my friends,
18
00:03:58,017 --> 00:04:00,267
my whole life,
19
00:04:00,350 --> 00:04:02,850
to waiting daily
for a rendezvous with Odette.
20
00:04:37,350 --> 00:04:39,142
My love is an illness
21
00:04:40,183 --> 00:04:42,058
that has reached the stage
22
00:04:42,183 --> 00:04:45,142
where it cannot be removed
without destroying me.
23
00:04:52,433 --> 00:04:54,225
As surgeons say,
24
00:04:55,183 --> 00:04:57,058
it's inoperable.
25
00:05:34,017 --> 00:05:35,642
That evening at the theater,
26
00:05:35,725 --> 00:05:38,183
when Baron de Charlus
introduced me to Odette,
27
00:05:38,892 --> 00:05:40,933
I thought she had a certain beauty,
28
00:05:41,600 --> 00:05:43,975
but a kind ofbeauty
to which I was indifferent.
29
00:05:44,683 --> 00:05:47,642
In a way, it even repulsed me.
30
00:06:02,267 --> 00:06:04,642
Remind me to stop at my banker's.
31
00:06:04,725 --> 00:06:06,350
Very well, sir.
32
00:06:21,392 --> 00:06:24,808
- What time is it?
- Nearly 3:00, sir.
33
00:06:38,683 --> 00:06:40,308
A good day to you, sir.
34
00:06:40,433 --> 00:06:42,058
Thank you, Francois.
35
00:07:04,350 --> 00:07:07,975
- Are you still seeing her?
- I haven't for ages.
36
00:07:10,433 --> 00:07:13,350
- Does she write to you?
- Sometimes.
37
00:07:19,808 --> 00:07:23,267
Marquise de Gallardon
and General de Froberville.
38
00:07:24,517 --> 00:07:26,517
Why don't you go see her at home?
39
00:07:26,642 --> 00:07:28,267
It would disturb her.
40
00:07:28,350 --> 00:07:30,350
And I'm becoming
less attached to her.
41
00:07:30,475 --> 00:07:32,642
- You don't say.
- It's true.
42
00:07:32,725 --> 00:07:34,183
I'm making progress.
43
00:07:34,308 --> 00:07:38,058
Baron de Charlus.
Monsieur Charles Swann.
44
00:07:40,392 --> 00:07:43,850
I hardly enjoy being in her bed now.
45
00:07:44,850 --> 00:07:47,975
It's strange.
Sometimes I even find her ugly.
46
00:07:49,142 --> 00:07:50,975
But last night she was ravishing.
47
00:07:54,433 --> 00:07:57,017
I thought girls didn't wear fruit.
48
00:08:09,225 --> 00:08:10,850
Did you get my letter?
49
00:08:11,808 --> 00:08:13,267
Will you come?
50
00:08:17,392 --> 00:08:20,517
Kindly wait for the concerto to end.
51
00:08:28,017 --> 00:08:29,642
That nose.
52
00:08:33,975 --> 00:08:35,642
You saw Odette last night?
53
00:08:35,725 --> 00:08:38,850
Of course. We dined at Prunier.
54
00:08:38,975 --> 00:08:41,600
- Then we went to the Black Cat.
- The Black Cat?
55
00:08:42,475 --> 00:08:44,142
That must have been her idea.
56
00:08:44,267 --> 00:08:46,892
No, it was mine.
57
00:08:47,017 --> 00:08:49,267
Really? How strange.
58
00:08:50,517 --> 00:08:52,808
Well, that's not such a bad idea.
59
00:08:53,808 --> 00:08:56,267
I'm sure she knew
a lot of people there.
60
00:08:57,308 --> 00:08:58,933
Good day.
61
00:08:59,017 --> 00:09:01,808
No, she spoke to no one.
62
00:09:02,683 --> 00:09:04,308
How extraordinary.
63
00:09:04,850 --> 00:09:08,142
So the two of you
just sat there alone?
64
00:09:08,267 --> 00:09:10,183
We did.
65
00:09:10,267 --> 00:09:11,850
- Good day.
- Ladies.
66
00:09:13,892 --> 00:09:15,517
You're very kind, Meme.
67
00:09:15,642 --> 00:09:18,100
Thank you for taking
such good care of Odette.
68
00:09:21,975 --> 00:09:23,433
Meme...
69
00:09:24,017 --> 00:09:26,517
could you call on her
and mention
70
00:09:26,642 --> 00:09:30,433
that I'll be in Bagatelle Park
after 5:00 this afternoon?
71
00:09:32,308 --> 00:09:35,642
- Where are you going?
- To deliver your message.
72
00:09:35,767 --> 00:09:38,933
But don't tell her it was my idea.
73
00:09:39,808 --> 00:09:43,100
If she wants
to come with you, let her.
74
00:09:44,808 --> 00:09:47,142
- Tell me, Meme.
- Yes?
75
00:09:49,308 --> 00:09:51,350
Have you slept with Odette?
76
00:09:54,558 --> 00:09:56,600
Not that I know of.
77
00:10:27,350 --> 00:10:30,142
There's your friend Monsieur Swann.
78
00:10:30,225 --> 00:10:33,017
Dear Charles.
I didn't know he was here.
79
00:10:33,142 --> 00:10:34,600
He doesn't look well.
80
00:10:34,683 --> 00:10:37,225
Sorry, but we've been invited
81
00:10:37,350 --> 00:10:38,975
by those people --
82
00:10:39,058 --> 00:10:40,683
What's their name?
83
00:10:40,808 --> 00:10:43,392
- Named after a bridge.
- A bridge?
84
00:10:43,517 --> 00:10:47,683
- Yes, the Ienas. That's it.
- But that's the name of a victory.
85
00:10:47,808 --> 00:10:50,558
Napoleonic titles.
86
00:10:50,683 --> 00:10:55,225
- Those people fought like heroes.
- Absolutely.
87
00:11:00,308 --> 00:11:01,933
Charles.
88
00:11:02,600 --> 00:11:04,225
Good day, Bazin.
89
00:11:04,350 --> 00:11:06,308
You're looking well.
90
00:11:06,392 --> 00:11:08,767
Oriane will be glad to see you.
91
00:11:09,475 --> 00:11:11,808
Come, I need your advice.
92
00:11:12,517 --> 00:11:14,308
I want to show you a painting.
93
00:11:15,183 --> 00:11:17,850
Some people say Monsieur Swann
94
00:11:17,975 --> 00:11:19,933
is the sort one can't receive at home.
95
00:11:20,017 --> 00:11:22,433
- Is that true?
- You should know.
96
00:11:22,517 --> 00:11:25,308
You've invited him 50 times,
and he's never come.
97
00:11:32,975 --> 00:11:34,767
My dear Charles.
98
00:11:35,517 --> 00:11:37,808
I had begun to suspect
you were avoiding me.
99
00:11:37,892 --> 00:11:39,517
Good day, Oriane.
100
00:11:42,350 --> 00:11:45,600
My boredom ends
only when I'm with you.
101
00:11:46,475 --> 00:11:48,933
Why not spend a few days
with us at Guermantes?
102
00:11:49,017 --> 00:11:50,975
My mother-in-law would be delighted.
103
00:11:52,350 --> 00:11:54,892
Sorry, but I can't leave Paris just now.
104
00:11:55,933 --> 00:11:58,100
- Monsieur Swann.
- Good day, madame.
105
00:11:58,183 --> 00:12:01,183
- Will you stay a while today?
- Of course.
106
00:12:01,267 --> 00:12:03,058
You left in such a rush last time.
107
00:12:03,183 --> 00:12:07,267
If you were 20 years older and
had a weak bladder, I'd understand.
108
00:12:08,475 --> 00:12:10,100
Have you seen my brother?
109
00:12:10,183 --> 00:12:12,850
We arrived together,
but he left right away.
110
00:12:12,975 --> 00:12:14,433
Why?
111
00:12:14,517 --> 00:12:16,183
To run an errand.
112
00:12:16,308 --> 00:12:19,725
I hear your cousin Gilbert is dying.
113
00:12:19,850 --> 00:12:23,350
He wouldn't die now
and spoil our day.
114
00:12:23,475 --> 00:12:25,933
Your Grace,Jules is back.
115
00:12:26,017 --> 00:12:27,308
And?
116
00:12:27,433 --> 00:12:29,725
He says your cousin is very weak.
117
00:12:29,850 --> 00:12:31,808
He may die at any moment.
118
00:12:31,933 --> 00:12:34,600
That means he's alive.
Where there's life, there's hope.
119
00:12:34,683 --> 00:12:38,350
I know Gilbert.
In a week he'll be fitter than I.
120
00:12:47,058 --> 00:12:49,725
Marquise de Balleroy.
121
00:12:49,850 --> 00:12:51,767
Madame d'Arpajon.
122
00:12:51,850 --> 00:12:54,475
Princess Sherbatov.
123
00:12:54,558 --> 00:12:56,433
Monsieur de Norpois.
124
00:13:13,433 --> 00:13:16,058
I'm so noisy.
I'll be thrown out.
125
00:13:19,517 --> 00:13:21,142
No, I'm fine anywhere.
126
00:13:21,225 --> 00:13:23,683
This footstool is just what I need.
127
00:13:23,808 --> 00:13:25,975
It'll make me sit up straight.
128
00:13:56,725 --> 00:13:59,058
Look at Madame de Cambremer.
129
00:14:00,183 --> 00:14:01,642
Indeed.
130
00:14:07,558 --> 00:14:09,683
She has music in her bones.
131
00:14:12,725 --> 00:14:16,600
Our jokes are in charming taste,
my dear Charles.
132
00:14:20,975 --> 00:14:23,225
Pity I never see you anymore.
133
00:14:24,933 --> 00:14:27,142
Life is a dreadful business.
134
00:14:28,517 --> 00:14:30,017
Dreadful.
135
00:14:31,017 --> 00:14:33,142
Some days you'd like to die.
136
00:14:34,600 --> 00:14:37,517
But death may be just as boring,
137
00:14:37,600 --> 00:14:39,558
since we don't know what it is.
138
00:14:44,142 --> 00:14:45,933
What I like about you
139
00:14:46,725 --> 00:14:48,725
is that you're not cheerful.
140
00:14:49,933 --> 00:14:51,975
Let's spend an evening together.
141
00:14:59,975 --> 00:15:01,933
Listen, Charles.
142
00:15:02,017 --> 00:15:05,017
Why not come with us later
to the Princess of Parma's?
143
00:15:05,100 --> 00:15:07,225
I'm afraid I'm busy.
144
00:15:07,350 --> 00:15:09,058
Then I'll be off.
145
00:15:09,183 --> 00:15:10,808
I'll go with you.
146
00:15:12,267 --> 00:15:14,308
Prince and Princess Pfaffenheim.
147
00:15:17,183 --> 00:15:19,308
The Duchess of Chatellerault.
148
00:16:32,933 --> 00:16:35,892
It's ridiculous, an intelligent man
suffering over a woman like that.
149
00:16:36,017 --> 00:16:39,183
She's not even interesting.
An idiot, I hear.
150
00:16:39,308 --> 00:16:42,058
It's funny to see a Jew
the guest of a family
151
00:16:42,183 --> 00:16:44,808
that's produced three popes
and I don't know how many cardinals.
152
00:16:46,642 --> 00:16:49,100
I know he's a convert,
and so were his parents.
153
00:16:49,183 --> 00:16:52,475
But they say converts never change.
154
00:17:56,517 --> 00:17:59,517
You're right.
These concerts are a bore.
155
00:18:01,683 --> 00:18:03,308
A shot of hooch?
156
00:18:09,683 --> 00:18:12,600
A real Titian. What flesh!
157
00:18:16,683 --> 00:18:18,558
Charles, you know me.
158
00:18:19,933 --> 00:18:22,933
I'm a modern man. I'm not bigoted.
159
00:18:23,808 --> 00:18:26,600
I'd be seen with a black man,
if he were a friend.
160
00:18:28,142 --> 00:18:30,767
To me you're French, that's all.
161
00:18:33,475 --> 00:18:36,308
But how can you, a gourmet,
162
00:18:37,975 --> 00:18:40,308
a positive thinker,
an informed collector,
163
00:18:41,017 --> 00:18:45,475
a lover of old books
who sends us the best port wine --
164
00:18:46,600 --> 00:18:51,225
how can you jeopardize
your social position?
165
00:18:54,350 --> 00:18:55,975
Because you know that
166
00:18:56,933 --> 00:19:00,850
if you married her,
we couldn't receive her.
167
00:19:01,517 --> 00:19:03,517
Yes, I know.
168
00:19:16,933 --> 00:19:19,100
- Delighted.
- Good-bye.
169
00:19:19,183 --> 00:19:22,100
- Dear cousin.
- Monsieur Swann's carriage.
170
00:19:22,183 --> 00:19:26,058
A pity that creature deprives us
of your most amusing friend.
171
00:19:27,267 --> 00:19:30,183
To a dog in love,
a bitch's ass smells sweet.
172
00:19:30,892 --> 00:19:32,642
Monsieur Swann's carriage is here.
173
00:19:40,475 --> 00:19:43,433
- To Bagatelle Park, Remi.
- Very well, sir.
174
00:20:13,433 --> 00:20:15,100
Is this table to your liking?
175
00:20:18,517 --> 00:20:20,142
No. This way, please.
176
00:20:21,475 --> 00:20:24,100
- But there are free tables --
- Those tables are reserved.
177
00:20:24,933 --> 00:20:28,725
- For whom?
- I said they're reserved.
178
00:20:28,850 --> 00:20:30,475
Aime.
179
00:20:41,725 --> 00:20:45,683
I know that at first sight I may not
seem amusing to a young man,
180
00:20:46,350 --> 00:20:48,475
but I'm a mine of experience,
181
00:20:49,017 --> 00:20:52,475
a private and invaluable catalogue
of undisclosed information,
182
00:20:52,600 --> 00:20:54,642
a guide to the past
and the future.
183
00:20:57,267 --> 00:20:58,725
For example:
184
00:20:59,683 --> 00:21:03,017
Do you know why the head waiter
wouldn't seat you on this side?
185
00:21:04,392 --> 00:21:06,850
- He took you for a Jew.
- I am one.
186
00:21:08,350 --> 00:21:10,808
I have nothing against Jews, mind you.
187
00:21:11,600 --> 00:21:14,058
I mean in the arts.
Politics isn't my field.
188
00:21:14,183 --> 00:21:16,183
But you know whyJews amaze me?
189
00:21:16,308 --> 00:21:19,142
They love to live on streets
with Catholic names
190
00:21:19,225 --> 00:21:21,558
like Saint Honore, Saint Abbess.
191
00:21:23,267 --> 00:21:25,308
Where do you live?
192
00:21:26,683 --> 00:21:29,683
- On the Rue des Blancs-Manteaux.
- ""Street of the White Robes.'' You see?
193
00:21:29,767 --> 00:21:33,392
How perverse! A street
named after the humble friars.
194
00:21:33,517 --> 00:21:35,308
An order founded by the sainted --
195
00:21:36,017 --> 00:21:37,017
by...
196
00:21:38,392 --> 00:21:40,017
King Louis IX.
197
00:21:43,267 --> 00:21:45,558
Charles, my love.
198
00:21:52,100 --> 00:21:54,475
I went by your house,
but you were out.
199
00:21:54,558 --> 00:21:57,517
Monsieur de Forcheville,
Charles Swann.
200
00:21:59,975 --> 00:22:01,600
A hot chocolate?
201
00:22:02,308 --> 00:22:04,183
That's up to this gentleman.
202
00:22:04,308 --> 00:22:07,225
He doesn't like anyone around
when he wants to be with me.
203
00:22:07,933 --> 00:22:09,558
I understand.
204
00:22:09,683 --> 00:22:12,308
You offered to walk with me.
205
00:22:12,392 --> 00:22:15,683
Now you'll have to ask his permission.
206
00:22:18,392 --> 00:22:20,517
Excuse me. I'll be off.
207
00:22:20,642 --> 00:22:22,933
You're very kind.
208
00:22:33,142 --> 00:22:34,808
See you soon.
209
00:22:38,183 --> 00:22:40,725
Your damn coachman again.
210
00:22:40,850 --> 00:22:42,642
Remi is devoted to me.
211
00:22:43,642 --> 00:22:46,767
He annoys me.
He looks at me so insolently.
212
00:22:48,142 --> 00:22:51,100
Then I won't use him when I see you.
213
00:22:52,017 --> 00:22:54,017
Shall we go to your place?
214
00:22:54,558 --> 00:22:56,475
First I want a chocolate.
215
00:22:59,600 --> 00:23:01,892
- Hello, Madame de Crecy.
- Hello, Aime.
216
00:23:02,017 --> 00:23:04,225
- This way.
- Who's this Forcheville?
217
00:23:04,933 --> 00:23:07,475
- How's your wife?
- Very well, thank you.
218
00:23:08,350 --> 00:23:11,142
He's a viscount.
Don't you know the family?
219
00:23:11,850 --> 00:23:13,850
Baron de Charlus is waiting.
220
00:23:13,933 --> 00:23:15,850
- And your children?
- Very well.
221
00:23:16,600 --> 00:23:18,225
Where were you?
222
00:23:19,933 --> 00:23:22,142
At my piano lesson.
223
00:23:23,225 --> 00:23:27,058
- I hear the Prince of Wales was here.
- So it's rumored.
224
00:23:28,350 --> 00:23:30,142
- I'll leave.
- No, stay.
225
00:23:32,558 --> 00:23:34,183
Good day, Baron.
226
00:23:35,350 --> 00:23:36,975
Please have a seat.
227
00:23:39,225 --> 00:23:41,183
What may I serve you?
228
00:23:41,267 --> 00:23:42,558
I'm starving.
229
00:23:42,683 --> 00:23:45,142
Some cake or toast then?
230
00:23:46,267 --> 00:23:48,100
Cake and hot chocolate.
231
00:23:50,058 --> 00:23:53,017
I stopped by your place.
That woman was there.
232
00:24:03,017 --> 00:24:05,767
That monocle
makes you look aristocratic.
233
00:24:05,850 --> 00:24:07,475
All you need is a title.
234
00:24:09,850 --> 00:24:12,475
Viscount, for example.
235
00:24:18,308 --> 00:24:22,100
You look like Bellini's portrait
of Muhammad II. Ever been told that?
236
00:24:24,017 --> 00:24:25,517
You agree, Charles?
237
00:24:25,600 --> 00:24:29,142
Muhammad II fell madly in love
with one of his wives,
238
00:24:29,267 --> 00:24:31,183
so he stabbed her to death.
239
00:24:32,683 --> 00:24:36,142
- Why?
- To regain his free will.
240
00:24:47,142 --> 00:24:50,100
How's your essay on Vermeer going?
Can I see it?
241
00:24:50,183 --> 00:24:54,308
I haven't written much.
I was with the Guermantes.
242
00:24:54,433 --> 00:24:57,267
You're wasting your time.
I'd love to get you to work.
243
00:24:57,975 --> 00:24:59,767
If only you'd let me.
244
00:25:00,975 --> 00:25:02,642
See you tonight?
245
00:25:03,433 --> 00:25:06,100
The Verdurins
have invited me to a party.
246
00:25:06,183 --> 00:25:07,683
I'll go too.
247
00:25:07,767 --> 00:25:11,017
Charles, don't get involved
with that trash.
248
00:25:12,725 --> 00:25:14,767
You're wrong, Meme.
249
00:25:14,850 --> 00:25:16,350
The Verdurins are charming
250
00:25:16,433 --> 00:25:18,392
and very cultivated.
251
00:25:18,517 --> 00:25:20,142
Come on, Charles.
252
00:25:20,225 --> 00:25:23,017
When it comes to art,
they're like fish out of water.
253
00:25:23,725 --> 00:25:28,517
They're very rich,
but unbearably stupid.
254
00:25:28,642 --> 00:25:30,600
Come now, Meme.
255
00:25:30,725 --> 00:25:32,350
They know what counts in life.
256
00:25:32,475 --> 00:25:34,933
They're more intelligent
than our friends.
257
00:25:36,433 --> 00:25:40,100
Madame Verdurin
does overdo it at times,
258
00:25:40,850 --> 00:25:43,642
but she has a genuine love of painting.
259
00:25:44,350 --> 00:25:46,142
Music, too.
260
00:25:46,267 --> 00:25:48,308
She helps a lot of artists.
261
00:25:48,850 --> 00:25:51,850
She discovered Vinteuil
262
00:25:51,975 --> 00:25:54,142
and Elstir, and many others.
263
00:25:54,850 --> 00:25:56,975
I plan to see more of her.
264
00:26:05,350 --> 00:26:08,850
I'm so glad I met you.
You must never leave me now.
265
00:26:08,975 --> 00:26:11,267
You're just the man for me.
266
00:26:11,350 --> 00:26:14,017
I love what you said
about the Verdurins.
267
00:26:21,683 --> 00:26:23,225
People are staring.
268
00:26:23,350 --> 00:26:25,933
What does that matter to me?
What can they do?
269
00:26:28,558 --> 00:26:30,017
Look.
270
00:26:30,142 --> 00:26:31,767
There's Remi.
271
00:26:37,517 --> 00:26:39,350
You're always so reserved.
272
00:26:40,558 --> 00:26:42,183
I can't make you out.
273
00:26:48,892 --> 00:26:50,517
What a shame.
274
00:26:51,600 --> 00:26:54,975
The orchids don't need
tucking in today.
275
00:26:55,850 --> 00:26:58,517
I can't play my little games.
276
00:27:35,350 --> 00:27:37,225
Promise you'll send him away?
277
00:28:01,100 --> 00:28:04,808
- What are you doing here?
- I've been waiting two hours. We must talk.
278
00:28:09,017 --> 00:28:10,517
Hello.
279
00:28:10,642 --> 00:28:13,142
Go in. I'll only be a minute.
280
00:28:14,017 --> 00:28:15,642
I'll have tea brought in.
281
00:28:20,683 --> 00:28:22,808
Then we'll play ""orchids.''
282
00:28:28,017 --> 00:28:29,142
Odette.
283
00:28:30,017 --> 00:28:32,267
I have a very interesting
proposition for you.
284
00:28:33,058 --> 00:28:36,600
A society lady who goes
to brothels saw you around --
285
00:28:36,683 --> 00:28:38,475
Not now. Shut up.
286
00:28:38,600 --> 00:28:41,725
Name your price.
She'll pay anything.
287
00:28:41,850 --> 00:28:44,225
- I'll handle it for you.
- Not now.
288
00:28:44,350 --> 00:28:46,725
Don't come here again.
You can write me.
289
00:29:14,683 --> 00:29:17,183
She waited two hours for me.
290
00:29:18,517 --> 00:29:20,517
She said I could name my price.
291
00:29:23,475 --> 00:29:25,558
She had an ambassador who said,
292
00:29:26,517 --> 00:29:29,100
""I'll kill myself if I can't have her.''
293
00:29:30,808 --> 00:29:32,975
You should have heard me.
294
00:29:33,850 --> 00:29:36,100
I said, ""No.''
295
00:29:36,183 --> 00:29:37,683
After all,
296
00:29:37,767 --> 00:29:39,808
I'm free to do what I want.
297
00:29:40,517 --> 00:29:43,308
If I needed money,
it would be different.
298
00:29:45,017 --> 00:29:47,642
Did you ever go to brothels?
299
00:29:47,767 --> 00:29:50,142
Me? That's all I need.
300
00:29:50,850 --> 00:29:54,058
As you saw,
it's not for lack of offers.
301
00:29:56,683 --> 00:29:58,933
I'll tell the concierge
not to let her in.
302
00:30:00,808 --> 00:30:03,600
I wish you'd been hidden
in a corner somewhere.
303
00:30:04,683 --> 00:30:06,892
I think you would have
been proud of me.
304
00:30:09,683 --> 00:30:14,475
She has some good in her,
after all, your little Odette.
305
00:30:14,558 --> 00:30:18,850
If she asked you, she must've
thought you might accept.
306
00:30:23,350 --> 00:30:25,600
I can't tell you anything.
307
00:30:36,517 --> 00:30:38,308
Lemon or cream?
308
00:30:38,392 --> 00:30:39,683
Cream.
309
00:30:45,183 --> 00:30:46,933
Just a drop.
310
00:30:47,725 --> 00:30:50,183
See? I know what you like.
311
00:31:01,142 --> 00:31:03,975
Odette, my darling,
312
00:31:04,933 --> 00:31:07,892
I know I'm being awful,
but I must ask you a few things.
313
00:31:09,183 --> 00:31:12,975
Remember what I suspected
about you and Madame Verdurin?
314
00:31:17,600 --> 00:31:19,267
Was it true
315
00:31:19,850 --> 00:31:21,933
with her or anyone else?
316
00:31:23,558 --> 00:31:26,058
Who put such an idea in your head?
317
00:31:27,808 --> 00:31:29,433
I don't understand.
318
00:31:32,683 --> 00:31:34,308
What do you mean?
319
00:31:40,975 --> 00:31:44,767
Have you ever done things
with women?
320
00:31:46,892 --> 00:31:48,517
With women? No.
321
00:31:53,308 --> 00:31:54,767
Are you sure?
322
00:31:55,808 --> 00:31:57,267
You know I haven't.
323
00:31:57,350 --> 00:31:58,975
Don't say it that way.
324
00:31:59,100 --> 00:32:01,267
Say, ""I've never done
such things with any woman.''
325
00:32:01,350 --> 00:32:03,642
At my age, I need to know the truth.
326
00:32:03,767 --> 00:32:06,642
I've never done such things
with any woman.
327
00:32:07,725 --> 00:32:10,433
Will you swear
on your medallion of the Virgin Mary?
328
00:32:11,517 --> 00:32:13,183
Stop this nonsense.
329
00:32:14,392 --> 00:32:16,017
What's wrong with you today?
330
00:32:17,058 --> 00:32:19,267
You want to make me hate you.
331
00:32:22,683 --> 00:32:24,850
I wouldn't hold it against you.
332
00:32:25,558 --> 00:32:27,183
Not in the least.
333
00:32:34,392 --> 00:32:36,350
I always know more than I say.
334
00:32:41,475 --> 00:32:43,267
If I'm angry with you,
335
00:32:43,975 --> 00:32:46,975
it's not because of what you do --
I love you, hence I forgive you --
336
00:32:50,017 --> 00:32:52,892
but because of your ridiculous lying!
337
00:32:53,767 --> 00:32:55,392
Why deny things I know?
338
00:32:58,267 --> 00:33:00,100
You can end it in a second,
339
00:33:00,850 --> 00:33:02,475
be free of it forever.
340
00:33:02,600 --> 00:33:06,100
Swear on your medallion
that you've never done it.
341
00:33:06,850 --> 00:33:08,475
I don't know.
342
00:33:09,475 --> 00:33:12,308
Maybe a long time ago,
without realizing what I was doing.
343
00:33:12,433 --> 00:33:14,225
Maybe two or three times.
344
00:33:30,058 --> 00:33:32,017
That's it.
345
00:33:37,683 --> 00:33:39,683
Tell me,
346
00:33:39,767 --> 00:33:41,600
was it with anyone I know?
347
00:33:45,725 --> 00:33:47,350
Of course not.
348
00:33:48,517 --> 00:33:50,142
I swear.
349
00:33:51,517 --> 00:33:54,392
Besides, I think I exaggerated.
350
00:33:57,433 --> 00:33:59,642
I never went that far.
351
00:34:01,517 --> 00:34:03,017
No matter.
352
00:34:04,267 --> 00:34:08,183
But it's a shame
you can't at least give me the name.
353
00:34:12,725 --> 00:34:15,517
If I had an idea of the person,
354
00:34:15,642 --> 00:34:18,100
I could forget about her
355
00:34:19,642 --> 00:34:21,600
and not pester you.
356
00:34:25,850 --> 00:34:27,475
What's terrible
357
00:34:28,600 --> 00:34:31,433
is what one can't imagine.
358
00:34:37,183 --> 00:34:38,142
But...
359
00:34:40,267 --> 00:34:42,475
you've been so sweet to me.
360
00:34:45,017 --> 00:34:46,642
I don't want to tire you.
361
00:34:47,350 --> 00:34:50,058
I thank you with all my heart.
362
00:34:51,350 --> 00:34:52,975
That's it.
363
00:34:59,433 --> 00:35:02,100
But tell me, how long ago?
364
00:35:03,392 --> 00:35:05,683
Can't you see you're killing me?
365
00:35:08,058 --> 00:35:10,142
It's all ancient history.
366
00:35:10,850 --> 00:35:13,058
I've never thought about it since.
367
00:35:14,600 --> 00:35:18,142
Are you trying to put those ideas
back in my head?
368
00:35:19,267 --> 00:35:21,350
A lot of good it would do.
369
00:35:23,392 --> 00:35:26,267
Was it since I've known you?
370
00:35:35,308 --> 00:35:36,933
Did it happen here?
371
00:35:38,642 --> 00:35:40,517
At least tell me
what night it was,
372
00:35:40,642 --> 00:35:43,267
so I can remember
what I was doing that evening.
373
00:35:43,350 --> 00:35:46,475
And don't say you don't know
who it was, because that's impossible.
374
00:35:46,558 --> 00:35:48,517
I don't know.
375
00:36:02,142 --> 00:36:04,433
I think it was in the park,
376
00:36:05,350 --> 00:36:07,642
the evening you met us on the island.
377
00:36:08,642 --> 00:36:09,933
Remember?
378
00:36:12,517 --> 00:36:15,683
There was a woman at the next table.
379
00:36:17,058 --> 00:36:19,517
I hadn't seen her in ages.
380
00:36:20,683 --> 00:36:22,308
She said to me,
381
00:36:22,433 --> 00:36:24,600
""Come behind the rock
382
00:36:25,850 --> 00:36:29,475
and look at the moonlight
in the water.''
383
00:36:31,350 --> 00:36:33,975
First I yawned,
384
00:36:34,725 --> 00:36:38,517
then I answered,
""I'm tired. I'm fine where I am.''
385
00:36:39,600 --> 00:36:41,433
She kept at me.
386
00:36:41,517 --> 00:36:44,808
""You should. You've never seen
moonlight like this.''
387
00:36:45,517 --> 00:36:47,308
I said, ""That's a good one.''
388
00:36:49,683 --> 00:36:51,933
I knew what she was after.
389
00:37:01,058 --> 00:37:02,892
You're a scoundrel.
390
00:37:03,767 --> 00:37:06,100
You enjoy torturing me, don't you?
391
00:37:07,433 --> 00:37:09,558
You make me tell lies,
392
00:37:09,683 --> 00:37:11,142
which I do
393
00:37:11,225 --> 00:37:13,183
only so you'll leave me alone.
394
00:37:16,558 --> 00:37:19,017
I never realized it was so recent.
395
00:37:24,725 --> 00:37:26,350
Forgive me.
396
00:37:28,475 --> 00:37:30,392
I know I'm hurting you.
397
00:37:32,558 --> 00:37:35,475
It's all over and forgotten.
398
00:38:02,350 --> 00:38:03,475
So...
399
00:38:03,600 --> 00:38:05,225
shall we play ""orchids''?
400
00:38:05,350 --> 00:38:08,475
Not now.
I have to get dressed.
401
00:38:08,558 --> 00:38:10,183
Are you going out?
402
00:38:10,308 --> 00:38:12,308
- Where?
- The opera.
403
00:38:12,433 --> 00:38:14,475
I told you I was seeing the Verdurins.
404
00:38:15,683 --> 00:38:18,308
- You just said a dinner party.
- A supper.
405
00:38:18,433 --> 00:38:20,683
And first we're going to the opera.
406
00:38:25,350 --> 00:38:28,308
- To hear what?
- A Night with Cleopatra.
407
00:38:28,392 --> 00:38:30,017
By Victor Masse.
408
00:38:31,100 --> 00:38:33,433
You can't listen
to that despicable music.
409
00:38:34,642 --> 00:38:36,475
Do you think I have no taste?
410
00:38:37,975 --> 00:38:39,642
You do...
411
00:38:39,725 --> 00:38:41,350
your own.
412
00:38:49,600 --> 00:38:51,225
That's cold.
413
00:39:03,100 --> 00:39:05,475
Suppose I asked you not to go?
414
00:39:06,183 --> 00:39:07,808
Why would you?
415
00:39:08,808 --> 00:39:11,642
Not because of A Night with Cleopatra.
416
00:39:11,767 --> 00:39:13,433
That's not why.
417
00:39:15,517 --> 00:39:18,475
I'm asking you
not to go out this evening
418
00:39:20,433 --> 00:39:24,558
to see if you love me enough
to forego a pleasure.
419
00:39:25,475 --> 00:39:27,100
I must know who you are.
420
00:39:27,975 --> 00:39:32,100
How can I love you if you're like
water flowing any which way,
421
00:39:32,183 --> 00:39:34,600
a fish with no memory, no will?
422
00:39:35,350 --> 00:39:38,475
Your sermons will make me
miss the overture.
423
00:39:43,642 --> 00:39:46,100
I'm only asking this for your sake.
424
00:39:52,183 --> 00:39:54,308
In a way, I'd rather
you didn't stay with me.
425
00:39:54,433 --> 00:39:56,183
I've got a lot to do tonight.
426
00:39:56,308 --> 00:39:58,808
Then do it. I won't stop you.
427
00:39:59,642 --> 00:40:02,142
You're far less intelligent
than I thought.
428
00:40:02,267 --> 00:40:04,058
Excuse me, sir.
429
00:40:36,100 --> 00:40:39,142
I've changed my mind.
I'll come with you.
430
00:40:39,850 --> 00:40:43,808
It'll do me some good
to see how low people can sink.
431
00:40:45,767 --> 00:40:47,642
You're not in evening clothes.
432
00:40:49,308 --> 00:40:51,642
You only want to flaunt our affair.
433
00:40:53,600 --> 00:40:55,308
You treat me like a whore.
434
00:40:56,267 --> 00:40:57,725
Give me my cloak.
435
00:40:58,767 --> 00:41:00,600
Earlier, in Bagatelle Park,
436
00:41:01,600 --> 00:41:03,475
all you did was talk to Charlus.
437
00:41:04,475 --> 00:41:06,433
You paid just as little
attention to me
438
00:41:06,517 --> 00:41:09,017
as he did to his young
portrait of Muhammad.
439
00:41:16,933 --> 00:41:18,933
Some people do think
440
00:41:19,683 --> 00:41:22,517
I behave rather foolishly.
441
00:41:24,350 --> 00:41:26,600
I let you stay till the last minute,
442
00:41:26,683 --> 00:41:28,808
and this is how you thank me.
443
00:41:28,933 --> 00:41:31,142
I'll know better next time.
444
00:41:36,517 --> 00:41:39,600
Can't I kiss you after the dinner?
445
00:41:41,808 --> 00:41:43,267
It'll be very late.
446
00:41:43,850 --> 00:41:45,475
For a second,
before going home,
447
00:41:45,600 --> 00:41:47,225
to help me sleep.
448
00:41:56,017 --> 00:41:57,017
You'll return?
449
00:41:57,683 --> 00:41:59,308
Will it be soon?
450
00:42:12,642 --> 00:42:14,267
To the opera.
451
00:42:26,975 --> 00:42:28,767
Do you know this address?
452
00:42:32,850 --> 00:42:34,975
I think we've been there before, sir.
453
00:42:35,100 --> 00:42:36,725
Well, let's go again.
454
00:42:49,142 --> 00:42:50,767
Open the door.
455
00:42:54,975 --> 00:42:59,433
These gentlemen want Miss Naomi.
Tell her to wait in the Persian Room.
456
00:43:00,350 --> 00:43:02,975
Hurry it up.
Number 15 is taking too long.
457
00:43:05,892 --> 00:43:07,975
- This way, sir.
- Good evening.
458
00:43:08,100 --> 00:43:09,558
Tell me,
459
00:43:09,683 --> 00:43:13,975
a pretty woman,
blonde, with sad eyes,
460
00:43:14,058 --> 00:43:16,475
tall, around 30 years old.
461
00:43:17,183 --> 00:43:20,100
- Has she ever been here?
- I don't know her.
462
00:43:20,183 --> 00:43:22,892
Her name is Odette de Crecy.
463
00:43:23,017 --> 00:43:24,808
Why would she have come here?
464
00:43:24,892 --> 00:43:27,892
I don't know.
To meet someone.
465
00:43:28,017 --> 00:43:29,475
No, I can't place her.
466
00:43:30,183 --> 00:43:33,808
You understand that
we don't give out such information.
467
00:43:34,683 --> 00:43:36,308
Of course.
468
00:43:41,225 --> 00:43:43,725
The lady lived in Nice.
469
00:43:44,433 --> 00:43:47,892
They say her mother sold her at 14
to a rich Englishman.
470
00:43:48,017 --> 00:43:49,642
Such things happen.
471
00:43:50,642 --> 00:43:51,683
Mimi.
472
00:43:51,850 --> 00:43:54,433
I've been told of someone named
473
00:43:54,517 --> 00:43:55,808
Chloe.
474
00:43:55,933 --> 00:43:58,017
""If you want to know more
about Odette de Crecy,
475
00:43:58,142 --> 00:43:59,767
go to 6 Rue Budreau
and ask for Chloe.''
476
00:43:59,850 --> 00:44:04,475
She's not very bright,
but she's sweet. You'll see.
477
00:44:05,850 --> 00:44:07,475
She's from Nice, too.
478
00:44:07,600 --> 00:44:09,225
What a coincidence.
479
00:44:14,392 --> 00:44:18,183
It seems that everyone in Nice
knows of Odette de Crecy.
480
00:44:19,558 --> 00:44:21,017
Who is she?
481
00:44:22,850 --> 00:44:24,808
You heard no talk of her in Nice?
482
00:44:32,517 --> 00:44:34,142
Must be a false name.
483
00:44:38,683 --> 00:44:40,308
I knew an Odette.
484
00:44:46,100 --> 00:44:47,767
Who liked women?
485
00:44:47,850 --> 00:44:50,683
Well, you know,
that's not so unusual.
486
00:44:52,225 --> 00:44:56,350
There was one who always came
with a very fashionable lady.
487
00:44:57,058 --> 00:44:59,725
They'd spend hours in their cubicle.
488
00:45:00,433 --> 00:45:03,308
When they came out, the lady
would give me a 10-franc tip.
489
00:45:03,392 --> 00:45:06,392
You can shower with a friend
in all innocence.
490
00:45:06,517 --> 00:45:10,808
If they had just been knitting,
they wouldn't have given me 10 francs.
491
00:45:10,892 --> 00:45:13,808
You should have seen the girl quiver.
492
00:45:14,725 --> 00:45:17,183
She'd tell the other,
""This is ecstasy.''
493
00:45:18,558 --> 00:45:21,517
She'd get so excited
she couldn't keep from biting her.
494
00:45:24,058 --> 00:45:27,017
- Was her name Odette?
- I think so.
495
00:45:28,517 --> 00:45:30,683
Which of the two was Odette?
496
00:45:30,808 --> 00:45:33,600
I'm sorry, sir,
but I can't remember.
497
00:45:34,517 --> 00:45:37,975
I only wanted to say that
all society women are perverse.
498
00:45:38,100 --> 00:45:39,725
It's shocking.
499
00:45:43,017 --> 00:45:44,308
Wasn't I all right, sir?
500
00:46:51,683 --> 00:46:53,892
- Good evening, sir.
- Good evening, Francois.
501
00:48:39,725 --> 00:48:41,350
A gentleman like you
502
00:48:42,267 --> 00:48:44,225
living in a place like this.
503
00:48:44,350 --> 00:48:45,975
You surprise me.
504
00:48:53,225 --> 00:48:55,267
She looks like you, don't you think?
505
00:48:57,683 --> 00:49:01,475
The high cheekbones,
the shape of the neck,
506
00:49:02,183 --> 00:49:03,642
the heavy eyelids.
507
00:49:05,808 --> 00:49:08,433
- The sad eyes.
- Who is she?
508
00:49:10,142 --> 00:49:13,642
Zephora,Jethro's daughter.
It's by Botticelli.
509
00:49:14,350 --> 00:49:16,975
He did it as a fresco
in the 15th century
510
00:49:17,100 --> 00:49:19,433
on a wall of the Sistine Chapel.
511
00:49:21,683 --> 00:49:24,517
I'm not a museum piece.
512
00:49:28,392 --> 00:49:30,017
This is where you sleep?
513
00:49:30,725 --> 00:49:32,683
It's an 18th-century bed.
514
00:49:33,850 --> 00:49:37,017
I have a friend who has
only period furniture.
515
00:49:37,142 --> 00:49:38,808
Which period?
516
00:49:39,683 --> 00:49:42,475
Medieval. It's all made of wood.
517
00:50:46,725 --> 00:50:48,808
You're so reserved.
518
00:50:50,350 --> 00:50:52,100
I wish I knew what you liked,
519
00:50:55,850 --> 00:50:58,975
what goes on behind that busy brow.
520
00:51:19,892 --> 00:51:21,433
Forgive me.
521
00:51:22,017 --> 00:51:23,642
I'm disturbing you.
522
00:51:23,725 --> 00:51:25,767
Thank you for seeing me.
523
00:51:26,975 --> 00:51:29,433
Not at all. Stay.
524
00:51:31,392 --> 00:51:33,558
Promise you'll return.
525
00:51:43,933 --> 00:51:47,933
I suppose you're very busy, too.
526
00:51:48,892 --> 00:51:52,600
I never have anything to do.
527
00:51:52,683 --> 00:51:54,392
I'm always free.
528
00:52:04,850 --> 00:52:06,808
I always will be for you.
529
00:52:06,933 --> 00:52:09,058
Send for me anytime,
day or night.
530
00:52:10,100 --> 00:52:12,142
I'll gladly come running.
531
00:52:22,517 --> 00:52:25,475
Will you call me often?
532
00:52:27,350 --> 00:52:28,975
Forgive me,
533
00:52:30,350 --> 00:52:32,475
but new friendships frighten me.
534
00:52:34,683 --> 00:52:36,683
You fear affection?
535
00:52:37,350 --> 00:52:38,975
How odd.
536
00:52:40,017 --> 00:52:41,642
That's all I look for.
537
00:52:42,892 --> 00:52:45,308
I'd give my soul to find it.
538
00:52:48,850 --> 00:52:51,558
I knocked, sir.
Didn't you hear me?
539
00:52:52,267 --> 00:52:55,350
Will you be dining at home?
Shall I set the table?
540
00:52:56,308 --> 00:52:57,933
No, I'm going out.
541
00:52:58,017 --> 00:52:59,975
Get my dinner clothes ready,
542
00:53:00,100 --> 00:53:01,725
and tell Remi.
543
00:53:01,850 --> 00:53:03,808
He's just stabled the horses.
544
00:53:03,892 --> 00:53:05,850
He's to harness them, quickly.
545
00:53:07,475 --> 00:53:10,433
We must be at the opera
before it ends.
546
00:53:11,933 --> 00:53:14,308
Your scarf, sir.
547
00:53:14,392 --> 00:53:16,017
Throw it down.
548
00:53:39,392 --> 00:53:41,017
Hurry, Remi.
549
00:54:03,642 --> 00:54:05,100
Do you know Madame Verdurin?
550
00:54:05,183 --> 00:54:07,267
There was a group
in her box tonight.
551
00:54:07,350 --> 00:54:09,517
- Have they left?
- Everyone's gone.
552
00:54:09,642 --> 00:54:12,600
Go and ask at the subscriber's door.
553
00:54:58,350 --> 00:55:00,975
- All we can do is go home, sir.
- Certainly not.
554
00:55:01,850 --> 00:55:03,475
We have to find her.
555
00:55:04,350 --> 00:55:06,308
I forgot to say something
to Madame de Crecy.
556
00:55:07,183 --> 00:55:10,350
She'll be annoyed and hurt
if I don't talk to her tonight.
557
00:55:10,475 --> 00:55:12,100
It's very important.
558
00:55:12,183 --> 00:55:15,808
Sorry, sir,
but how can she be annoyed
559
00:55:15,933 --> 00:55:18,892
if she's the one
who went off without you?
560
00:55:20,433 --> 00:55:24,725
She's dining with the Verdurins
in some restaurant nearby.
561
00:55:24,850 --> 00:55:26,642
We'll find her.
562
00:55:26,725 --> 00:55:28,642
But which one, sir?
563
00:55:28,725 --> 00:55:32,350
Go find out.
Ask at Prevost's, at the Maison Doree.
564
00:55:35,392 --> 00:55:37,392
Hold the horses for me.
565
00:55:38,100 --> 00:55:39,725
Hurry up!
566
00:55:55,933 --> 00:55:59,058
Where are you rushing off to
567
00:56:00,767 --> 00:56:08,225
Death comes soon enough
568
00:56:14,058 --> 00:56:16,308
Where are you rushing off to
569
00:56:16,392 --> 00:56:23,767
Death comes soon enough
570
00:56:26,225 --> 00:56:33,017
How many, heeding only hatred
571
00:56:34,308 --> 00:56:37,267
- Go off to faraway places
- Good evening.
572
00:56:37,392 --> 00:56:40,017
- Do you know my friend?
- Would you like to join us?
573
00:56:40,142 --> 00:56:42,475
Good evening. No, thank you.
574
00:56:58,558 --> 00:57:00,308
I see you have a carriage, sir.
575
00:57:01,017 --> 00:57:03,475
Would be so kind
as to give me a ride?
576
00:57:04,183 --> 00:57:06,475
I didn't find the lady, sir.
577
00:57:09,017 --> 00:57:11,725
Remind me to order
some firewood tomorrow.
578
00:57:12,433 --> 00:57:14,725
I think we're running out of it.
579
00:57:41,642 --> 00:57:43,308
Stop here.
580
00:57:59,475 --> 00:58:01,267
Are the Verdurins here?
581
00:58:01,350 --> 00:58:05,642
They rented the banquet rooms
for tonight. Are you a guest?
582
00:58:05,767 --> 00:58:10,225
Remi, get something to eat.
This may take quite a while.
583
00:58:22,725 --> 00:58:25,183
And here's the piano.
584
00:58:25,308 --> 00:58:28,642
Not so loud.
The president's next door.
585
00:58:29,642 --> 00:58:32,767
But this is a democracy.
He of all people should know that.
586
00:58:38,767 --> 00:58:40,225
Good evening.
587
00:58:40,350 --> 00:58:43,850
- A white dress -- how original.
- As in original sin.
588
00:58:43,975 --> 00:58:48,017
- Who is this president next door?
- The president of the republic.
589
00:58:49,558 --> 00:58:51,475
What a privilege to be with you.
590
00:58:51,600 --> 00:58:53,517
Hello, Charles.
591
00:58:54,558 --> 00:58:58,183
Even when you're unexpected,
you're always welcome.
592
00:58:59,892 --> 00:59:02,808
Good evening.
I was just passing by and --
593
00:59:02,892 --> 00:59:06,433
Do you know Monsieur de Forcheville?
Odette brought him.
594
00:59:06,517 --> 00:59:07,850
Yes.
595
00:59:07,975 --> 00:59:10,308
It's always a pleasure to see you.
596
00:59:10,392 --> 00:59:13,808
- Who could say no to you, angel?
- No, but you're the one who --
597
00:59:13,892 --> 00:59:16,933
Hush. I didn't ask your opinion.
I say you're an angel.
598
00:59:17,642 --> 00:59:19,100
Good evening.
599
00:59:19,183 --> 00:59:22,267
A Night with Cleopatra
is over most people's heads.
600
00:59:22,350 --> 00:59:24,683
It makes you want
to see the pyramids.
601
00:59:24,808 --> 00:59:26,808
Why don't we sail up the Nile?
602
00:59:26,933 --> 00:59:29,725
- Let's organize that.
- Good idea.
603
00:59:29,850 --> 00:59:32,308
- Where are you going, Doctor?
- To visit a patient.
604
00:59:32,392 --> 00:59:33,600
No, don't go.
605
00:59:33,683 --> 00:59:36,475
He'll surely be better off
if you don't disturb him.
606
00:59:36,600 --> 00:59:39,308
Stay here and you'll find him
cured tomorrow.
607
00:59:39,392 --> 00:59:42,517
Look at Odette.
I didn't seat her next to a bore.
608
00:59:42,642 --> 00:59:45,600
My dear, would you like to sail
down the Nile in a felucca?
609
00:59:45,725 --> 00:59:48,350
I'm like you.
I enjoy matchmaking.
610
00:59:48,475 --> 00:59:51,433
I've arranged quite a few,
even between women.
611
00:59:54,642 --> 00:59:56,642
He's hilarious.
612
00:59:57,350 --> 01:00:00,642
It would be nice if Biche told us
about the art show he saw today.
613
01:00:00,725 --> 01:00:02,683
Yes, let us in on it.
614
01:00:03,600 --> 01:00:08,225
I stuck my nose in one painting
to see how it was done.
615
01:00:09,308 --> 01:00:11,350
It was impossible to say
616
01:00:11,475 --> 01:00:15,100
if it was done with glue,
with bronze,
617
01:00:15,183 --> 01:00:18,475
with paint, with rubies,
with sunlight,
618
01:00:18,600 --> 01:00:21,392
or with pee-pee or with caca.
619
01:00:23,392 --> 01:00:26,017
It's all there, and it smells good.
620
01:00:26,142 --> 01:00:28,767
It takes your breath away,
it tickles you,
621
01:00:28,850 --> 01:00:30,308
and it's shit!
622
01:00:32,933 --> 01:00:34,767
Really, I swear!
623
01:00:35,475 --> 01:00:38,267
This is called epic exaggeration.
624
01:00:41,142 --> 01:00:43,100
I tell you it's shit!
625
01:00:44,642 --> 01:00:47,100
- That's marvelous.
- The fact is
626
01:00:47,225 --> 01:00:49,225
that the Egyptians were extraordinary.
627
01:00:49,350 --> 01:00:54,975
While we Europeans
were still living in caves,
628
01:00:55,058 --> 01:00:57,017
they'd already invented
the Immaculate Conception.
629
01:01:06,100 --> 01:01:07,767
What's wrong with her?
630
01:01:07,850 --> 01:01:10,642
She's dislocated her jaw.
Quick, Doctor!
631
01:01:14,517 --> 01:01:16,892
Don't touch her.
632
01:01:17,017 --> 01:01:18,933
Keep calm.
633
01:01:19,017 --> 01:01:20,975
It's nothing.
It's happened before.
634
01:01:32,642 --> 01:01:35,142
There.
That's all there is to it.
635
01:01:35,808 --> 01:01:37,475
Don't talk for a while.
636
01:01:37,558 --> 01:01:39,600
Let's hear some music.
637
01:01:39,725 --> 01:01:44,642
My nephew will play
the little sonata for Monsieur Swann.
638
01:01:44,767 --> 01:01:48,392
Not my sonata. It makes me cry
and gives me a headache.
639
01:01:48,475 --> 01:01:50,558
I told you not to talk.
640
01:01:50,642 --> 01:01:52,558
But I'm doomed to a week in bed.
641
01:01:52,642 --> 01:01:55,142
-Just the andante.
- The andante?
642
01:01:55,225 --> 01:01:57,517
That's the part that breaks me up.
643
01:01:57,642 --> 01:02:00,350
Thanks a lot. Wonderful man,
my better half.
644
01:02:00,475 --> 01:02:04,850
You won't be ill.
And if you are, I'll cure you.
645
01:02:05,725 --> 01:02:07,183
You promise?
646
01:02:07,308 --> 01:02:08,933
Promis-cuity.
647
01:02:11,433 --> 01:02:13,267
Please, don't make me laugh again.
648
01:02:13,350 --> 01:02:14,975
Go easy on her, Doctor.
649
01:02:19,350 --> 01:02:20,975
Is everybody ready?
650
01:02:52,933 --> 01:02:55,558
You don't bother being discreet
around Forcheville.
651
01:02:57,767 --> 01:03:00,475
I'm sure he loved
A Night with Cleopatra.
652
01:03:01,558 --> 01:03:04,100
I didn't know he'd be here.
653
01:03:04,183 --> 01:03:07,308
Madame Verdurin invited him
at the last minute.
654
01:03:13,017 --> 01:03:14,475
Listen.
655
01:03:15,517 --> 01:03:18,433
It's the national anthem of our love.
656
01:03:29,225 --> 01:03:31,183
I'm so glad you came.
657
01:03:32,892 --> 01:03:35,183
You must take care of me.
658
01:03:51,933 --> 01:03:54,642
You've put substance in my life
659
01:03:57,183 --> 01:03:59,475
and grace in my heart.
660
01:04:02,475 --> 01:04:07,142
Thanks to you, the whole world
is bathed in a mysterious light.
661
01:04:10,142 --> 01:04:13,267
If you only knew
how dry my life was before you.
662
01:04:29,308 --> 01:04:30,933
Have you been to Egypt?
663
01:04:34,183 --> 01:04:36,392
Is it beautiful?
664
01:04:36,475 --> 01:04:38,058
Yes, very.
665
01:04:38,642 --> 01:04:41,058
Everyone says I should go.
666
01:04:42,767 --> 01:04:44,767
I'll come along if you like.
667
01:04:44,892 --> 01:04:46,808
We'll rent a boat.
668
01:04:46,933 --> 01:04:49,933
You'd rent a boat? You would?
669
01:04:50,642 --> 01:04:52,142
Of course.
670
01:04:54,017 --> 01:04:55,475
Remarkable.
671
01:05:01,017 --> 01:05:03,975
Odette, someone's whispering
sweet nothings to you.
672
01:05:04,100 --> 01:05:05,725
Yes, very sweet.
673
01:05:05,808 --> 01:05:08,808
We like your friend Forcheville.
He's straightforward and charming.
674
01:05:10,850 --> 01:05:14,475
That piano playing sounded
better than an orchestra.
675
01:05:14,600 --> 01:05:17,558
I'd love to repay
the Verdurins' kindness.
676
01:05:18,392 --> 01:05:20,683
You'd go to Egypt with them?
677
01:05:20,808 --> 01:05:22,433
They really want me to.
678
01:05:24,517 --> 01:05:26,142
You mean without me...
679
01:05:26,767 --> 01:05:28,975
and with Forcheville?
680
01:05:29,058 --> 01:05:31,017
What could make you
think such a thing?
681
01:05:33,183 --> 01:05:35,475
I'm so stupid.
682
01:05:35,600 --> 01:05:38,558
Spending my money
for other people's pleasure.
683
01:05:39,725 --> 01:05:43,350
But don't push me too far,
684
01:05:43,475 --> 01:05:45,683
or you'll end up with nothing.
685
01:05:48,017 --> 01:05:51,767
As for that little woman
with her roving eye...
686
01:05:51,850 --> 01:05:53,558
And what a body.
687
01:05:53,642 --> 01:05:57,183
I'd rather have her
in my bed than fleas.
688
01:05:57,308 --> 01:05:58,767
Friends, let's go home.
689
01:05:58,850 --> 01:06:00,475
It's after 2:00.
690
01:06:05,725 --> 01:06:10,267
Your husband's charming. So witty.
Doctors are so well-informed.
691
01:06:10,392 --> 01:06:12,017
You know him?
692
01:06:12,142 --> 01:06:15,350
He's always hobnobbing
with the Guermantes.
693
01:06:15,475 --> 01:06:17,350
They deserve him.
694
01:06:17,475 --> 01:06:21,100
They say the old dowager
is permanently drunk.
695
01:06:21,183 --> 01:06:23,267
Not in my home.
696
01:06:23,392 --> 01:06:25,433
But she's a duchess.
697
01:06:25,517 --> 01:06:27,767
Good night.
Sweet dreams.
698
01:06:28,767 --> 01:06:31,225
Your nephew has a brilliant future.
699
01:06:34,100 --> 01:06:35,975
- Good night, boss.
- Good night.
700
01:06:36,100 --> 01:06:38,267
My dear Odette,
thank you for tonight.
701
01:06:38,350 --> 01:06:39,975
Thank you for coming.
702
01:06:42,350 --> 01:06:45,433
- Thank you, Odette. Good night.
- Good night, Doctor.
703
01:06:47,808 --> 01:06:50,933
- Shall I take you home?
- Of course.
704
01:06:55,933 --> 01:06:57,558
What do you think of Forcheville?
705
01:06:58,850 --> 01:07:00,308
He's vile.
706
01:07:00,767 --> 01:07:04,725
Did you hear what he said to her
during the sonata?
707
01:07:05,100 --> 01:07:08,808
She's charming,
but hardly an angel.
708
01:07:08,892 --> 01:07:12,308
Don't slander her. True, she's no saint,
but don't slander her.
709
01:07:12,433 --> 01:07:15,558
But if she were more virtuous,
wouldn't she be less charming?
710
01:07:16,100 --> 01:07:18,308
Does asking a question answer it?
711
01:07:19,642 --> 01:07:21,267
Wait for me here.
712
01:07:24,600 --> 01:07:26,892
I'll give you a ride home in my wagon.
713
01:07:30,392 --> 01:07:32,808
So we'll see you tomorrow night?
714
01:07:32,933 --> 01:07:35,142
For a Moonlight Sonata
in pitch darkness.
715
01:07:35,267 --> 01:07:37,267
Good night.
716
01:07:38,475 --> 01:07:40,642
Good-bye, my friends.
717
01:07:41,850 --> 01:07:43,142
Good-bye, friends.
718
01:07:46,100 --> 01:07:47,558
Good night, Charles.
719
01:07:51,267 --> 01:07:54,308
- Forcheville, come with us.
- Gladly.
720
01:07:54,433 --> 01:07:56,308
- Good-bye.
- Good night.
721
01:07:57,808 --> 01:08:00,475
Don't take up so much room.
722
01:08:01,600 --> 01:08:05,183
""The woods are still dark,
yet the sky is already light...''
723
01:08:05,308 --> 01:08:07,850
To the station!
724
01:08:07,975 --> 01:08:09,433
Good-bye, friends!
725
01:08:15,642 --> 01:08:17,642
Odette, need a ride?
726
01:08:18,350 --> 01:08:20,975
There's room
next to Monsieur Forcheville.
727
01:08:28,017 --> 01:08:31,683
- I thought I was taking you home.
- I'm tired. I want to go to bed early.
728
01:08:33,725 --> 01:08:36,933
Go on home. We let you
have her to yourself so often.
729
01:08:37,017 --> 01:08:38,642
Get in, dear heart.
730
01:08:41,725 --> 01:08:43,850
I have something important to tell her.
731
01:08:43,975 --> 01:08:45,767
Then write to her.
732
01:08:48,642 --> 01:08:51,767
Did you see that?
I thought he'd eat me alive.
733
01:09:07,808 --> 01:09:10,267
Your ears must have
been ringing tonight.
734
01:09:11,475 --> 01:09:16,100
Odette never stops talking about you.
And only nice things.
735
01:09:20,642 --> 01:09:22,475
Emilie. Are you coming?
736
01:09:23,183 --> 01:09:24,808
Don't believe me?
737
01:09:25,517 --> 01:09:27,142
She adores you.
738
01:09:28,933 --> 01:09:30,642
She's a real friend to you.
739
01:09:31,517 --> 01:09:34,517
If you don't know that already,
you must be the only one.
740
01:09:34,642 --> 01:09:36,433
Good night.
741
01:09:36,517 --> 01:09:39,475
At last. I thought you were
going off with him.
742
01:09:44,267 --> 01:09:46,725
Are you all right, sir?
743
01:09:46,808 --> 01:09:48,308
Did something happen to you?
744
01:09:50,808 --> 01:09:52,433
No, Remi.
745
01:09:53,350 --> 01:09:54,975
I think I'll walk a bit.
746
01:09:55,975 --> 01:09:57,600
Follow me.
747
01:10:18,642 --> 01:10:20,267
She's so vulgar!
748
01:10:20,350 --> 01:10:21,975
Poor little thing!
749
01:10:24,725 --> 01:10:26,350
And so stupid!
750
01:10:27,058 --> 01:10:29,058
That other woman's a pimp!
751
01:10:29,142 --> 01:10:30,600
Verdurin!
752
01:10:32,392 --> 01:10:34,100
A procuress!
753
01:10:34,183 --> 01:10:39,058
That Verdurin woman's
the bottom of the barrel!
754
01:10:39,142 --> 01:10:41,850
Thinks she loves art. The fool!
755
01:10:41,975 --> 01:10:43,933
And all that vile humor!
756
01:10:44,058 --> 01:10:46,100
I wanted to save Odette
from all that!
757
01:10:46,183 --> 01:10:50,017
They're the scum of the earth!
Dante's last circle!
758
01:10:51,725 --> 01:10:55,183
Why do I subject myself
to such humiliation?
759
01:10:56,558 --> 01:10:58,725
I used to think Odette was ugly!
760
01:10:59,683 --> 01:11:01,600
I had to go fall in love with her
761
01:11:01,683 --> 01:11:03,725
because she reminded me
of a Botticelli.
762
01:11:03,808 --> 01:11:06,433
Now I've decided to fall
out of love with her, and I can't.
763
01:11:07,392 --> 01:11:09,350
I can't.
764
01:11:14,183 --> 01:11:15,642
Tonight...
765
01:11:17,975 --> 01:11:20,100
Tonight, I finally understand
766
01:11:21,808 --> 01:11:23,517
that her love for me --
767
01:11:28,850 --> 01:11:30,475
which I rejected at first --
768
01:11:31,183 --> 01:11:35,183
that the feelings she had for me
769
01:11:36,475 --> 01:11:38,267
will never be revived.
770
01:11:40,892 --> 01:11:43,517
But without her I will cease to exist.
771
01:11:47,392 --> 01:11:49,433
It's an illness
772
01:11:50,475 --> 01:11:52,308
that could prove fatal.
773
01:11:53,475 --> 01:11:55,808
And yet I'm afraid of being cured.
774
01:11:58,725 --> 01:12:00,475
Sometimes I tell myself
775
01:12:01,350 --> 01:12:03,683
it would be best if Odette died
776
01:12:05,392 --> 01:12:08,850
painlessly, in an accident.
777
01:12:12,517 --> 01:12:14,433
It would be over.
778
01:12:23,808 --> 01:12:26,808
You said we were going
to look at the moon.
779
01:12:29,308 --> 01:12:32,433
The greatest of follies is to despise
feelings you don't share!
780
01:12:35,850 --> 01:12:37,767
I love darkness. You fear it.
781
01:12:38,808 --> 01:12:40,475
Good-bye.
782
01:12:40,558 --> 01:12:44,308
My affection for you
is dead and beyond resuscitation.
783
01:12:44,850 --> 01:12:46,642
I didn't mean to offend you.
784
01:12:46,767 --> 01:12:48,475
Who said I was offended?
785
01:12:48,600 --> 01:12:51,267
Don't you know
what an exceptional person I am?
786
01:12:58,558 --> 01:13:00,475
For the best of us,
787
01:13:01,267 --> 01:13:05,725
studying the arts, our collections,
our fine gardens are all but substitutes.
788
01:13:07,808 --> 01:13:12,058
Like Diogenes in his barrel,
we are seeking a man.
789
01:13:12,975 --> 01:13:15,142
We grow yews and begonias,
790
01:13:16,017 --> 01:13:19,808
but we'd rather
tend to a human shrub,
791
01:13:19,892 --> 01:13:21,808
if he were only worth it.
792
01:13:22,475 --> 01:13:25,808
Sadly, you're not worth it.
793
01:13:28,683 --> 01:13:30,308
Farewell, sir.
794
01:13:31,558 --> 01:13:33,725
We will never meet again.
795
01:13:36,308 --> 01:13:39,142
I'm not ashamed to admit I regret it.
796
01:13:44,850 --> 01:13:47,350
I feel like that Victor Hugo character.
797
01:13:47,475 --> 01:13:51,600
""I am alone, a widower,
and evening is upon me.''
798
01:14:59,975 --> 01:15:02,308
Those orchids really
need to be fastened
799
01:15:03,100 --> 01:15:04,558
or they'll fall out.
800
01:15:05,433 --> 01:15:08,725
Like that.
By tucking them in myself.
801
01:15:11,142 --> 01:15:13,475
Truly, I'm not being offensive?
802
01:15:17,683 --> 01:15:19,475
What if I smelled them?
803
01:15:26,058 --> 01:15:27,975
I don't know the scent.
804
01:15:59,558 --> 01:16:01,392
Why did you wait so long?
805
01:16:08,975 --> 01:16:12,600
For fear of suffering.
806
01:16:34,392 --> 01:16:35,683
Stop.
807
01:16:38,642 --> 01:16:39,725
Go on.
808
01:18:06,433 --> 01:18:08,308
You don't have to come out.
809
01:18:08,975 --> 01:18:11,808
I was passing by.
I saw the light.
810
01:18:11,933 --> 01:18:14,392
I thought you might be ill.
811
01:18:18,308 --> 01:18:19,808
Who is it?
812
01:18:26,475 --> 01:18:28,308
Please forgive me.
813
01:20:37,683 --> 01:20:41,808
I was almost asleep.
This late it could only be you.
814
01:20:41,933 --> 01:20:43,558
I thought you wouldn't come.
815
01:20:55,017 --> 01:20:58,308
You're so pale. Are you ill?
816
01:21:02,975 --> 01:21:04,850
I'm sorry I woke you up.
817
01:21:09,600 --> 01:21:11,392
- I'll leave.
- Don't.
818
01:21:12,933 --> 01:21:14,933
I forbid it.
819
01:21:27,808 --> 01:21:29,183
Come.
820
01:21:32,142 --> 01:21:33,975
Wait. I brought you something.
821
01:22:11,058 --> 01:22:13,017
Sit down.
822
01:22:43,392 --> 01:22:46,308
If you don't like it,
you can exchange it.
823
01:22:49,808 --> 01:22:51,308
But I do.
824
01:22:52,392 --> 01:22:54,308
I like it very much.
825
01:23:39,558 --> 01:23:42,183
I feel I've disturbed so many things.
826
01:23:49,808 --> 01:23:51,308
Poor darling.
827
01:23:52,517 --> 01:23:54,142
I shouldn't have come.
828
01:23:54,975 --> 01:23:56,808
Charles, you're mad.
829
01:23:58,392 --> 01:24:00,308
You never disturb me.
830
01:24:01,975 --> 01:24:03,975
What do you want me to do?
831
01:24:05,642 --> 01:24:07,933
Play our sonata?
832
01:25:06,558 --> 01:25:08,183
I play badly.
833
01:25:13,725 --> 01:25:15,683
You look so sad.
834
01:25:17,933 --> 01:25:19,725
Play some more.
835
01:25:40,350 --> 01:25:42,683
Should I play or be tender?
836
01:25:50,183 --> 01:25:51,808
""Orchids''?
837
01:26:37,142 --> 01:26:38,933
What are you thinking of?
838
01:26:40,142 --> 01:26:42,058
What's going on in that head?
839
01:26:42,767 --> 01:26:44,767
A fine thing.
840
01:26:44,892 --> 01:26:46,933
I'm becoming neurotic.
841
01:26:48,808 --> 01:26:50,600
I hear voices.
842
01:27:02,558 --> 01:27:04,683
Maybe it's because there are voices.
843
01:28:30,808 --> 01:28:32,433
I'm leaving.
844
01:28:34,975 --> 01:28:37,808
You're impossible!
It's hopeless!
845
01:29:08,267 --> 01:29:11,392
If only I could put some sense
into that head.
846
01:29:15,267 --> 01:29:18,892
You can, if you want to.
847
01:30:04,767 --> 01:30:08,225
Remember my friend Ernestine?
848
01:30:10,017 --> 01:30:11,642
Yes, you do.
849
01:30:12,683 --> 01:30:14,308
A tall brunette.
850
01:30:25,017 --> 01:30:28,725
You met her at the races.
851
01:30:28,808 --> 01:30:30,433
What about her?
852
01:30:31,475 --> 01:30:33,600
Her beau is going to marry her.
853
01:30:38,142 --> 01:30:40,475
And he's highly respectable.
854
01:30:42,600 --> 01:30:44,225
Isn't that nice?
855
01:30:53,100 --> 01:30:56,475
To do that for a woman
856
01:30:58,308 --> 01:31:01,100
who gave him
the best years of her life?
857
01:31:05,142 --> 01:31:08,433
I don't say it's wrong.
We each do as we please.
858
01:31:39,517 --> 01:31:41,975
You'll leave me someday.
859
01:31:45,517 --> 01:31:47,142
I know it.
860
01:31:54,142 --> 01:31:56,683
Men are capable of anything.
861
01:32:58,225 --> 01:33:00,267
Good morning, sir.
862
01:33:20,225 --> 01:33:21,850
A cup of coffee?
863
01:33:22,975 --> 01:33:24,475
No, thanks.
864
01:33:27,392 --> 01:33:29,100
You look relaxed.
865
01:33:30,475 --> 01:33:32,808
I can't say the same for you.
866
01:33:41,183 --> 01:33:43,808
It's time I got down to work.
867
01:33:46,642 --> 01:33:48,767
If it isn't already too late.
868
01:33:49,642 --> 01:33:51,517
Sir, the barber is here.
869
01:33:51,642 --> 01:33:53,433
Show him in.
870
01:34:03,642 --> 01:34:05,933
When I woke up this morning,
871
01:34:07,308 --> 01:34:10,100
I knew I was free of Odette.
872
01:34:12,808 --> 01:34:17,267
Now even her face
is fading from my mind.
873
01:34:18,475 --> 01:34:20,475
Her pale complexion,
874
01:34:21,975 --> 01:34:24,392
her high cheekbones.
875
01:34:30,350 --> 01:34:33,642
Maybe she loved me
more than I thought.
876
01:34:37,475 --> 01:34:39,767
She also cheated on you more.
877
01:34:44,642 --> 01:34:46,267
Good morning, sir.
878
01:34:58,767 --> 01:35:02,892
She's going to Egypt
with Forcheville and the Verdurins.
879
01:35:04,267 --> 01:35:06,142
Are you paying for her trip?
880
01:35:06,808 --> 01:35:07,933
Yes.
881
01:35:39,767 --> 01:35:42,558
To think that I wasted years of my life...
882
01:35:44,433 --> 01:35:46,392
that I wanted to die...
883
01:35:48,308 --> 01:35:50,308
that the love of my life...
884
01:35:52,600 --> 01:35:55,183
was a woman I didn't like...
885
01:35:56,517 --> 01:35:58,600
who wasn't my type.
886
01:36:03,517 --> 01:36:05,475
When are you going to marry her?
887
01:37:31,683 --> 01:37:33,475
What a pleasant surprise.
888
01:37:33,600 --> 01:37:36,058
My daughter's waiting.
I can't stay.
889
01:37:36,142 --> 01:37:37,767
Sit down.
890
01:37:38,892 --> 01:37:41,350
The missus will be ready in a moment.
891
01:37:41,475 --> 01:37:43,433
We're dining with the archduchess.
892
01:37:45,350 --> 01:37:51,183
I've brought Oriane some photographs
of the Knights of Rhodes.
893
01:37:53,308 --> 01:37:55,600
They're downstairs.
894
01:38:02,975 --> 01:38:05,933
How nice of you to drop in
on your old friend.
895
01:38:09,350 --> 01:38:11,517
Everything about you is perfect --
896
01:38:12,225 --> 01:38:17,850
what you wear, what you say,
what you read, what you do.
897
01:38:22,392 --> 01:38:24,350
- Do you like my dress?
- Of course.
898
01:38:24,475 --> 01:38:26,100
I'm delighted.
899
01:38:28,558 --> 01:38:30,683
Who will be at the archduchess's?
900
01:38:30,808 --> 01:38:33,725
The usual crowd.
It'll be deadly dull.
901
01:38:34,433 --> 01:38:37,433
There's a last-minute guest.
King Theodose's brother.
902
01:38:37,558 --> 01:38:39,392
My God, more royalty.
903
01:38:39,475 --> 01:38:42,433
Dining out is such a bore.
904
01:38:44,142 --> 01:38:46,975
Bazin and I are going
to Italy next spring.
905
01:38:47,642 --> 01:38:50,267
If you came,
it would make our trip.
906
01:38:50,392 --> 01:38:53,683
I hear you know of things
no one else ever gets to see.
907
01:38:54,850 --> 01:38:56,475
Here they are.
908
01:38:58,142 --> 01:39:00,100
Not tonight, Oriane.
909
01:39:00,225 --> 01:39:03,517
- Let me see them.
- Your carriage is ready, sir.
910
01:39:04,225 --> 01:39:07,142
Come on. Time to trot.
911
01:39:12,892 --> 01:39:15,683
Will you tell me
whether you're coming to Italy with us?
912
01:39:17,100 --> 01:39:19,475
I really don't think that's possible.
913
01:39:20,142 --> 01:39:23,725
How can you know that
10 months ahead of time?
914
01:39:25,683 --> 01:39:27,517
I'll tell you if you insist,
915
01:39:28,225 --> 01:39:32,183
but can't you see that I'm very ill?
916
01:39:33,642 --> 01:39:37,433
Yes. You don't look well at all.
917
01:39:38,267 --> 01:39:40,433
But 10 months
is time enough to get better.
918
01:39:40,558 --> 01:39:42,267
Madame, his grace is waiting for you.
919
01:39:45,142 --> 01:39:48,600
In a word,
what prevents you from coming?
920
01:39:50,142 --> 01:39:51,767
My dear friend,
921
01:39:53,142 --> 01:39:55,392
I'll be dead by then.
922
01:39:57,267 --> 01:40:00,183
The doctors give me
three or four months to live
923
01:40:00,308 --> 01:40:01,933
at the most.
924
01:40:03,975 --> 01:40:06,642
You're joking. What is this?
925
01:40:07,975 --> 01:40:10,017
It's hardly my idea of a joke.
926
01:40:17,808 --> 01:40:20,475
I've never told you of my illness.
927
01:40:20,600 --> 01:40:25,558
But since you asked,
I may die any day now.
928
01:40:27,892 --> 01:40:30,433
But I mustn't keep you.
You're dining out.
929
01:40:30,558 --> 01:40:34,308
Don't worry about the dinner.
It doesn't matter.
930
01:40:34,433 --> 01:40:38,100
Stop mooning over Swann.
Your horses are waiting.
931
01:40:38,808 --> 01:40:41,433
Excuse me, Charles.
We have a long way to go.
932
01:40:41,517 --> 01:40:43,308
Think nothing of it.
933
01:40:45,975 --> 01:40:48,225
I don't believe a word
of what you say.
934
01:40:49,267 --> 01:40:50,933
Let's discuss it.
935
01:40:51,642 --> 01:40:53,308
Come to lunch.
936
01:40:54,017 --> 01:40:56,308
Any day you like.
937
01:40:56,392 --> 01:40:57,850
Oriane, you're a disgrace.
938
01:40:57,975 --> 01:41:00,808
You've left your black shoes on
with a red dress.
939
01:41:00,933 --> 01:41:03,225
Hurry back up and put on red shoes.
940
01:41:03,308 --> 01:41:06,142
- I thought we were late.
- Not at all.
941
01:41:06,267 --> 01:41:08,267
Don't worry. They'll wait.
942
01:41:08,392 --> 01:41:10,433
You can't wear black shoes.
943
01:41:10,517 --> 01:41:13,142
Tell a maid to bring down
your red ones.
944
01:41:16,600 --> 01:41:19,100
What would women do
without a husband?
945
01:41:19,225 --> 01:41:21,183
I saved her from black shoes.
946
01:41:21,308 --> 01:41:24,642
I didn't think they looked bad.
947
01:41:24,767 --> 01:41:26,058
You may be right.
948
01:41:26,142 --> 01:41:28,767
But as soon as we'd gotten there,
she would have noticed
949
01:41:28,892 --> 01:41:30,683
and sent me home to get her shoes.
950
01:41:30,808 --> 01:41:34,767
Listen, please step aside,
or she'll start talking again.
951
01:41:34,850 --> 01:41:37,392
I must tell you, I'm starving.
952
01:41:37,475 --> 01:41:40,475
I had a rotten lunch,
despite a superb bearnaise sauce,
953
01:41:40,600 --> 01:41:44,100
and I can't wait
to sit down for dinner.
954
01:41:53,933 --> 01:41:56,225
Papa, aren't you going to
introduce me to your friends?
955
01:41:57,225 --> 01:41:59,267
It's not the right time.
956
01:41:59,350 --> 01:42:02,767
Pay no attention
to those damn doctors.
957
01:42:03,308 --> 01:42:06,267
You're as fit as a fiddle.
You'll bury us all.
958
01:42:07,350 --> 01:42:10,642
I'm so sad Charles is ill.
959
01:42:11,642 --> 01:42:15,475
But even so, that doesn't mean
I can entertain his wife and daughter.
960
01:42:15,558 --> 01:42:17,225
Next thing, my coachman will say,
961
01:42:17,308 --> 01:42:20,267
""My daughter is ill.
Take me to meet the Princess of Parma.''
962
01:42:52,850 --> 01:42:54,475
Let's go.
963
01:43:00,558 --> 01:43:02,517
We'll come back
964
01:43:02,642 --> 01:43:04,433
some other time.
965
01:43:27,392 --> 01:43:30,100
How can people admire
these automobiles?
966
01:43:30,183 --> 01:43:32,142
Vulgarity and madness have taken over.
967
01:43:32,225 --> 01:43:34,683
- It's in fashion.
- Does this suit me?
968
01:43:34,808 --> 01:43:36,475
Look at those hats.
969
01:43:37,642 --> 01:43:39,767
They look like birdcages.
970
01:43:41,975 --> 01:43:44,850
When I think of
the women we've known,
971
01:43:44,975 --> 01:43:47,017
my poor Charles.
972
01:43:56,892 --> 01:43:58,517
Good day, sir.
973
01:43:59,808 --> 01:44:01,433
Your daughter, isn't it?
974
01:44:03,142 --> 01:44:04,767
Yes, Meme.
975
01:44:07,892 --> 01:44:09,558
I forgot to ask.
976
01:44:10,933 --> 01:44:14,058
How's your struggle
with the grim reaper?
977
01:44:15,475 --> 01:44:19,433
The memory of love
helps me face death without fear.
978
01:44:21,225 --> 01:44:22,850
Death.
979
01:44:23,558 --> 01:44:25,767
The word death is a generalization.
980
01:44:25,892 --> 01:44:28,350
There are as many deaths
as there are people.
981
01:44:30,225 --> 01:44:33,267
Yours won't be like mine.
982
01:44:37,850 --> 01:44:39,642
Losing one's life, Charles...
983
01:44:41,142 --> 01:44:44,142
the only life we'll ever have.
984
01:44:46,975 --> 01:44:49,642
What have I done with mine?
985
01:45:02,600 --> 01:45:06,517
Life is like an artist's studio,
986
01:45:07,392 --> 01:45:09,350
full of half-finished sketches.
987
01:45:12,642 --> 01:45:15,142
We sacrifice everything to fantasies
988
01:45:16,558 --> 01:45:20,017
that vanish, one after another.
989
01:45:22,933 --> 01:45:26,433
We betray our ambitions,
990
01:45:27,183 --> 01:45:28,475
our dreams.
991
01:45:30,017 --> 01:45:31,475
Our friends?
992
01:45:35,975 --> 01:45:38,267
Friendship isn't much,
993
01:45:39,142 --> 01:45:42,600
but those who scorn it
can be the best of friends.
994
01:45:51,142 --> 01:45:53,017
I loved life.
995
01:45:53,767 --> 01:45:55,642
I loved the arts.
996
01:45:58,642 --> 01:46:04,100
Now I treasure
all those old feelings.
997
01:46:07,142 --> 01:46:09,142
They're like a collection.
998
01:46:11,183 --> 01:46:15,642
I open up my own heart
as if it were a display cabinet.
999
01:46:17,433 --> 01:46:20,267
One by one,
I look over all my loves...
1000
01:46:22,850 --> 01:46:25,183
loves that others never had.
1001
01:46:27,308 --> 01:46:28,933
I tell myself...
1002
01:46:30,642 --> 01:46:32,975
it'll be sad to leave
all of that behind.
1003
01:46:40,683 --> 01:46:43,100
Here's Madame Swann.
1004
01:47:15,017 --> 01:47:17,308
Do you know her?
It's Madame Swann.
1005
01:47:17,392 --> 01:47:19,475
Ever heard of Odette de Crecy?
1006
01:47:19,600 --> 01:47:23,267
Odette de Crecy?
Yes. Those sad eyes.
1007
01:47:24,975 --> 01:47:26,600
She's Madame Swann now.
1008
01:47:26,683 --> 01:47:28,767
She must be getting on in years.
1009
01:47:28,850 --> 01:47:30,808
I made love to her ages ago.
1010
01:47:30,933 --> 01:47:33,350
The day President Mac-Mahon resigned.
1011
01:47:33,475 --> 01:47:35,433
It was 500 francs a shot.