1 00:01:56,000 --> 00:01:57,843 Die Luft ist mild und frisch. 2 00:01:58,400 --> 00:02:00,562 Voller Schatten und Träume. 3 00:02:09,120 --> 00:02:13,205 Meine Liebe zu Odette geht weit über körperliches Begehren hinaus. 4 00:02:16,240 --> 00:02:21,201 Sie ist so eng verbunden mit meinem Tun, meinem Denken, meinem Schlaf, 5 00:02:21,360 --> 00:02:22,850 meinem Leben, 6 00:02:23,560 --> 00:02:26,131 dass ich ohne sie nicht mehr leben würde. 7 00:02:34,360 --> 00:02:38,081 Sie erlauben doch, dass ich die Cattleya zurechtstecke? 8 00:02:42,800 --> 00:02:44,131 So. 9 00:02:45,040 --> 00:02:47,281 Ich stecke sie etwas tiefer hinein. 10 00:03:00,120 --> 00:03:02,441 Darf ich daran riechen? 11 00:03:04,720 --> 00:03:06,370 Das habe ich noch nie. 12 00:03:16,600 --> 00:03:21,606 Jeden Morgen beim Aufwachen fühle ich an derselben Stelle denselben Schmerz. 13 00:03:23,200 --> 00:03:27,649 Ich opfere meine Arbeit, meine Vergnügungen, meine Freunde, 14 00:03:28,360 --> 00:03:30,442 eigentlich mein ganzes Leben 15 00:03:30,600 --> 00:03:33,604 der täglichen Erwartung eines Rendezvous mit Odette. 16 00:04:06,160 --> 00:04:08,242 Diese Krankheit, die meine Liebe ist, 17 00:04:08,840 --> 00:04:10,569 hat einen Grad erreicht, 18 00:04:10,720 --> 00:04:14,327 wo man mich zerstören würde, wollte man sie mir ausreißen. 19 00:04:20,560 --> 00:04:22,688 Wie sagt man in der Chirurgie: 20 00:04:23,200 --> 00:04:24,770 inoperabel. 21 00:05:00,480 --> 00:05:04,485 Als mirch Baron de Charlus eines Abends im Theater Odette vorstellte, 22 00:05:05,200 --> 00:05:07,646 schien sie mir durchaus schön zu sein, 23 00:05:07,800 --> 00:05:10,610 aber ihre Schönheit ließ mich kalt. 24 00:05:10,760 --> 00:05:14,242 Sie verursachte mir sogar körperlichen Widerwillen. 25 00:05:27,640 --> 00:05:31,770 Ich muss bei meinem Bankier vorbeigehen. - Ich erinnere Sie daran. 26 00:05:45,960 --> 00:05:49,362 Wie spät ist es? - Es ist gleich drei Uhr. 27 00:06:02,680 --> 00:06:05,570 Einen schönen Tag! - Danke, François. 28 00:06:27,160 --> 00:06:30,721 Sie sehen sie nicht mehr? - Schon seit einer Ewigkeit. 29 00:06:33,160 --> 00:06:36,004 Schreibt sie Ihnen denn? - Manchmal. 30 00:06:42,000 --> 00:06:45,368 Die Marquise von Gallardon, der General von Froberville. 31 00:06:45,520 --> 00:06:48,410 Und weshalb gehen Sie nicht zu ihr? 32 00:06:48,560 --> 00:06:52,406 Um sie nicht zu belästigen. Ich löse mich allmählich von ihr. 33 00:06:52,560 --> 00:06:55,769 Ach! - Doch, ich mache erhebliche Fortschritte. 34 00:06:55,920 --> 00:06:59,720 Der Baron von Charlus und Monsieur Charles Swann. 35 00:07:01,760 --> 00:07:06,004 Es macht mir fast keine Freude mehr, das Bett mit ihr zu teilen. 36 00:07:06,160 --> 00:07:09,721 Es ist eigenartig, bisweilen finde ich sie sogar hässlich. 37 00:07:10,240 --> 00:07:12,402 Gestern sah sie hinreißend aus. 38 00:07:15,240 --> 00:07:18,084 Ich dachte, junge Mädchen tragen keine Früchte. 39 00:07:19,960 --> 00:07:21,883 Monsieur de Saint Candet. 40 00:07:22,640 --> 00:07:25,086 Der Marquis von Forestelle. 41 00:07:25,760 --> 00:07:27,683 Madame Surgy Leduc. 42 00:07:28,320 --> 00:07:31,369 Monsieur de Palancy. - Ist meine Nachricht angekommen? 43 00:07:31,840 --> 00:07:33,365 Werden Sie kommen? 44 00:07:37,280 --> 00:07:40,363 Würden Sie bitte das Ende des Concertos abwarten? 45 00:07:53,360 --> 00:07:56,125 Haben Sie Odette gestern gesehen? - Natürlich. 46 00:07:56,280 --> 00:07:59,170 Wir waren bei Prunier essen und dann im Chat Noir. 47 00:07:59,320 --> 00:08:01,004 Im Chat Noir. 48 00:08:01,480 --> 00:08:04,290 Das war sicher ihre Idee. - Aber nein. 49 00:08:04,440 --> 00:08:06,761 Es war meine. - Tatsächlich? 50 00:08:06,920 --> 00:08:08,445 Eigenartig. 51 00:08:09,080 --> 00:08:11,447 Es ist ja auch keine schlechte Idee. 52 00:08:12,360 --> 00:08:15,523 Sicher kannte sie viele Leute dort. - Nein. 53 00:08:15,680 --> 00:08:17,205 Guten Abend. 54 00:08:17,360 --> 00:08:18,725 Nein, nein. 55 00:08:18,880 --> 00:08:20,882 Sie hat mit niemandem gesprochen. 56 00:08:21,040 --> 00:08:22,804 Erstaunlich. 57 00:08:22,960 --> 00:08:26,248 Sie beide sind also den ganzen Abend allein gewesen? 58 00:08:26,400 --> 00:08:27,686 Aber ja. 59 00:08:28,120 --> 00:08:30,009 Guten Abend. - Meine Damen. 60 00:08:31,760 --> 00:08:35,560 Das ist nett, Mémé. Danke, dass Sie sich so um Odette kümmern. 61 00:08:39,320 --> 00:08:40,765 Mémé? 62 00:08:41,320 --> 00:08:43,084 Könnten Sie zu ihr gehen 63 00:08:43,240 --> 00:08:47,802 und beiläufig erwähnen, dass ich heute ab fünf Uhr in Bagatelle sein werde? 64 00:08:49,360 --> 00:08:52,409 Wohin gehen Sie? - Ich überbringe Ihre Nachricht. 65 00:08:52,560 --> 00:08:56,281 Aber sagen Sie ihr bloß nicht, dass ich Sie darum bitte! 66 00:08:56,440 --> 00:08:59,922 Wenn Sie mit Ihnen gehen will, hindern Sie sie nicht. 67 00:09:01,320 --> 00:09:03,482 Sagen Sie, Mémé ... - Ja? 68 00:09:05,160 --> 00:09:06,685 Hatten Sie was mit ihr? 69 00:09:10,760 --> 00:09:12,569 Nicht dass ich wüsste. 70 00:09:42,120 --> 00:09:44,851 Da ist ja dein Freund, Monsieur Swann. 71 00:09:45,000 --> 00:09:48,971 Ich wusste nicht, dass Charles hier ist. - Er sieht schlecht aus. 72 00:09:49,120 --> 00:09:52,727 Tut mir leid. - Es war an dem Abend, als wir bei den ... 73 00:09:52,880 --> 00:09:56,362 Wie heißen die gleich? Es ist der Name einer Brücke. 74 00:09:56,520 --> 00:09:59,205 Einer Brücke? - Ja. Jena! 75 00:09:59,360 --> 00:10:03,604 Das ist eher der Name eines Sieges. Nun ja, der Empire-Adel, 76 00:10:03,760 --> 00:10:07,526 das sind immerhin Leute, die heldenhaft gekämpft haben. 77 00:10:07,680 --> 00:10:09,011 Absolut. 78 00:10:13,760 --> 00:10:15,285 Charles! 79 00:10:16,080 --> 00:10:19,163 Guten Abend, Basin. - Gut sehen Sie aus. 80 00:10:19,760 --> 00:10:22,366 Oriane wird sich freuen, Sie zu sehen. 81 00:10:22,520 --> 00:10:25,444 Ich möchte Ihre Meinung als Kenner hören. 82 00:10:25,600 --> 00:10:27,921 Kommen Sie, ich zeige Ihnen ein Gemälde. 83 00:10:28,400 --> 00:10:33,247 Einige behaupten, man könne diesen Swann nicht zu sich einladen. Stimmt das? 84 00:10:33,400 --> 00:10:38,406 Das weißt du doch am besten. Du hast ihn 50-mal eingeladen und nie kam er. 85 00:10:45,120 --> 00:10:46,963 Mein lieber Charles! 86 00:10:47,600 --> 00:10:51,400 Ich dachte schon, Sie meiden mich. - Guten Abend, Oriane. 87 00:10:54,000 --> 00:10:57,322 Ich langweile mich so, wenn ich Sie nicht sehe. 88 00:10:57,960 --> 00:11:02,921 Warum kommen Sie nicht mal nach Guermantes? - Meine Schwiegermutter würde sich freuen. 89 00:11:03,640 --> 00:11:06,564 Ich kann im Moment nicht aus Paris fort. 90 00:11:07,200 --> 00:11:09,202 Monsieur Swann. - Guten Abend. 91 00:11:09,360 --> 00:11:11,249 Bleiben Sie heute eine Weile? 92 00:11:11,400 --> 00:11:13,846 Sicher. - Neulich gingen Sie so plötzlich. 93 00:11:14,000 --> 00:11:18,722 Wären Sie 20 Jahre älter und hätten ein Blasenleiden, würde ich das verstehen. 94 00:11:19,120 --> 00:11:23,409 Wo ist mein Bruder? - Ich kam mit ihm her, aber er musste fort. 95 00:11:23,560 --> 00:11:24,766 Wieso? 96 00:11:24,920 --> 00:11:26,490 Besorgungen. 97 00:11:26,640 --> 00:11:30,008 Wie geht es Ihrem Cousin Gilbert? Er soll im Sterben liegen. 98 00:11:30,160 --> 00:11:33,448 Damit wird er uns hoffentlich nicht den Tag verderben! 99 00:11:33,600 --> 00:11:36,968 Herr Herzog, Jules ist wieder da. - Und? 100 00:11:37,360 --> 00:11:41,684 Er sagt, Ihrem Cousin geht es schlecht. Er kann jeden Moment ableben. 101 00:11:41,840 --> 00:11:45,925 Er lebt also? Dann kann man ja noch hoffen. - Ich kenne Gilbert. 102 00:11:46,080 --> 00:11:48,686 In einer Woche ist er munterer als ich. 103 00:11:56,280 --> 00:11:58,362 Die Marquise von Balleroy. 104 00:11:58,840 --> 00:12:00,683 Madame d'Arpajon. 105 00:12:00,840 --> 00:12:03,047 Prinzessin Sherbatoff. 106 00:12:03,200 --> 00:12:05,123 Monsieur Norpois. 107 00:12:06,040 --> 00:12:08,327 Monsieur Bréauté. 108 00:12:08,480 --> 00:12:11,006 Herzog und Herzogin von Doudeauville. 109 00:12:21,680 --> 00:12:24,126 Ich mache mich noch völlig unbeliebt. 110 00:12:24,720 --> 00:12:26,165 Guten Abend. 111 00:12:27,400 --> 00:12:31,405 Nein, danke. Das Sitzkissen ist genau richtig. 112 00:12:31,560 --> 00:12:33,767 Da muss ich gerade sitzen. 113 00:13:03,120 --> 00:13:05,487 Haben Sie Madame de Cambremer gesehen? 114 00:13:06,400 --> 00:13:07,811 Ah ja. 115 00:13:13,520 --> 00:13:15,568 Sie ist äußerst musikalisch. 116 00:13:18,600 --> 00:13:22,924 Wir erlauben uns wieder sehr charmante Späße, mein lieber Charles. 117 00:13:26,360 --> 00:13:28,886 Es ist so öde, wenn ich Sie nicht sehe. 118 00:13:30,280 --> 00:13:33,648 Geben Sie's zu, das Leben ist eine Qual. - Stimmt. 119 00:13:33,800 --> 00:13:35,370 Eine Qual. 120 00:13:36,080 --> 00:13:38,401 Manchmal möchte man lieber sterben. 121 00:13:39,520 --> 00:13:42,330 Aber Sterben ist vielleicht genauso öde. 122 00:13:42,480 --> 00:13:44,608 Man weiß ja nicht, was passiert. 123 00:13:48,640 --> 00:13:51,007 Was mir an Ihnen gefällt, ist, 124 00:13:51,160 --> 00:13:53,367 dass Sie nicht heiter sind. 125 00:13:54,160 --> 00:13:56,686 Wir sollten einen Abend gemeinsam verbringen. 126 00:14:03,200 --> 00:14:05,965 Mein lieber Charles, da Sie einmal hier sind, 127 00:14:06,120 --> 00:14:09,044 soll ich Sie zur Prinzessin von Parma mitnehmen? 128 00:14:09,200 --> 00:14:12,761 Heute kann ich leider nicht. - Dann gehe ich jetzt. 129 00:14:12,920 --> 00:14:14,604 Ich komme mit Ihnen. 130 00:14:15,560 --> 00:14:18,245 Prinz und Prinzessin von Pfaffenheim. 131 00:14:20,200 --> 00:14:22,521 Die Herzogin von Châtellerault. 132 00:14:23,560 --> 00:14:25,722 Der General von Froberville. 133 00:14:26,360 --> 00:14:28,681 Die Gräfin von Francton. 134 00:15:33,000 --> 00:15:35,844 Dass ein so kluger Mann wegen so einer leidet! 135 00:15:36,000 --> 00:15:39,209 Dabei ist sie uninteressant. Strohdumm soll sie sein. 136 00:15:39,360 --> 00:15:44,446 Wie komisch: ein Jude bei einer so großen Familie, in der es von Kardinälen wimmelt! 137 00:15:46,040 --> 00:15:49,169 Er konvertierte, genau wie seine Eltern. Aber es heißt, 138 00:15:49,320 --> 00:15:52,324 Konvertiten hingen erst recht an ihrer Religion. 139 00:16:51,960 --> 00:16:56,602 Charles! Ich verstehe Sie zu gut, diese Konzerte sind einschläfernd. 140 00:16:58,480 --> 00:17:00,164 Ein Schnäpschen? 141 00:17:05,920 --> 00:17:09,083 Ein echter Tizian. Was für Rundungen das sind! 142 00:17:12,560 --> 00:17:14,767 Charles, Sie kennen mich. 143 00:17:15,840 --> 00:17:19,367 Ich gehe mit der Zeit und habe keine Rassenvorurteile. 144 00:17:19,520 --> 00:17:23,081 Ich ginge mit einem Neger spazieren, wäre er ein Freund. 145 00:17:23,800 --> 00:17:26,849 Für mich sind Sie Franzose und fertig. 146 00:17:28,760 --> 00:17:32,401 Aber ich wundere mich, dass ein Gourmet wie Sie, 147 00:17:33,040 --> 00:17:35,725 ein kluger Geist, ein Kunstsammler, 148 00:17:35,880 --> 00:17:40,761 ein Liebhaber alter Bücher, der uns immer den besten Portwein schickt, 149 00:17:41,400 --> 00:17:46,008 seine gesellschaftliche Stellung derartig aufs Spiel setzt. 150 00:17:48,760 --> 00:17:50,683 Sie wissen genau, ... 151 00:17:51,280 --> 00:17:53,203 würden Sie sie heiraten, 152 00:17:53,360 --> 00:17:55,601 wir könnten sie nie einladen. 153 00:17:55,760 --> 00:17:57,444 Ja, ich weiß. 154 00:18:10,960 --> 00:18:12,644 Wiedersehen. - Wiedersehen. 155 00:18:12,800 --> 00:18:15,485 Teure Cousine ... - Monsieur Swanns Kutsche! 156 00:18:15,640 --> 00:18:20,168 Schade, dass diese Frau uns um den angenehmsten deiner Freunde bringt. 157 00:18:20,320 --> 00:18:23,802 Der Dorn in seiner Hose sticht leider keine Rose. 158 00:18:33,200 --> 00:18:36,124 Nach Bagatelle, Rémi. - Ja, Monsieur. 159 00:19:04,800 --> 00:19:06,609 Ist dieser Tisch genehm? 160 00:19:07,960 --> 00:19:09,405 Hier entlang. 161 00:19:09,560 --> 00:19:11,483 Nein, hier entlang, bitte! 162 00:19:12,600 --> 00:19:15,285 Dort ist doch frei! - Das ist reserviert. 163 00:19:15,880 --> 00:19:19,168 Von wem? - Ich sage Ihnen, dort wurde reserviert! 164 00:19:19,600 --> 00:19:21,125 Aimé! 165 00:19:31,880 --> 00:19:36,169 Ich weiß, für einen jungen Mann erscheine ich nicht gerade interessant, 166 00:19:36,320 --> 00:19:38,800 aber mein Erfahrungsschatz ist groß. 167 00:19:38,960 --> 00:19:41,964 Ich berge ein unermessliches geheimes Wissen in mir, 168 00:19:42,120 --> 00:19:44,521 über Vergangenes und über die Zukunft. 169 00:19:46,760 --> 00:19:48,330 Zum Beispiel: 170 00:19:49,120 --> 00:19:52,408 Wissen Sie, warum Sie nicht hier sitzen sollten? 171 00:19:52,560 --> 00:19:53,686 Nein. 172 00:19:53,840 --> 00:19:56,047 Er meint, Sie seien Jude. - Das bin ich. 173 00:19:57,400 --> 00:20:00,324 Ich habe nichts gegen Juden, müssen Sie wissen. 174 00:20:00,480 --> 00:20:03,086 Kunst ist mein Gebiet, nicht die Politik. 175 00:20:03,240 --> 00:20:07,802 Aber es erstaunt, dass Juden immer in Straßen mit katholischen Namen wohnen. 176 00:20:07,960 --> 00:20:10,930 Rue-Saint-Honoré, Kanonissenweg ... 177 00:20:11,440 --> 00:20:12,441 Sie ... 178 00:20:12,600 --> 00:20:14,568 Wo wohnen Sie zum Beispiel? 179 00:20:15,200 --> 00:20:17,965 Rue des Blancs-Manteaux. - Da haben Sie's! 180 00:20:18,400 --> 00:20:21,529 Das ist ja der Gipfel, in der Straße der Bettelmönche! 181 00:20:21,680 --> 00:20:23,808 Ein Orden gegründet von ... 182 00:20:23,960 --> 00:20:25,007 Von? 183 00:20:26,320 --> 00:20:28,084 Vom Heiligen Ludwig! 184 00:20:39,480 --> 00:20:41,767 Zu Hause habe ich dich nicht angetroffen. 185 00:20:41,920 --> 00:20:45,208 Kennst du Monsieur de Forcheville? Charles Swann. 186 00:20:46,960 --> 00:20:49,201 Wie wär's mit einer Schokolade? 187 00:20:49,360 --> 00:20:54,048 Das hängt von diesem Herrn ab. Er hat mich lieber für sich allein. 188 00:20:54,800 --> 00:20:58,930 Das verstehe ich. - Sie wollten mich ein Stück begleiten. 189 00:20:59,080 --> 00:21:01,208 Aber nun entscheidet das ... 190 00:21:01,360 --> 00:21:02,771 Monsieur. 191 00:21:04,720 --> 00:21:06,688 Verzeihen Sie. Ich gehe jetzt. 192 00:21:06,840 --> 00:21:09,081 Danke, das ist sehr freundlich. 193 00:21:18,800 --> 00:21:21,007 Bis bald sicherlich! 194 00:21:23,800 --> 00:21:28,328 Du hast immer noch diesen dummen Kutscher. - Rémi ist mir treu ergeben. 195 00:21:28,880 --> 00:21:32,248 Ich mag ihn nicht. Er sieht mich immer so dreist an. 196 00:21:33,120 --> 00:21:36,761 Dann komme ich von nun an nicht mehr mit ihm zu dir. 197 00:21:36,920 --> 00:21:39,491 Möchtest du, dass wir zu dir gehen? 198 00:21:39,640 --> 00:21:41,802 Erst möchte ich eine Tasse Schokolade. 199 00:21:44,560 --> 00:21:46,369 Guten Tag. - Guten Tag, Aimé. 200 00:21:46,520 --> 00:21:49,205 Hier entlang. - Wer ist dieser Forcheville? 201 00:21:49,360 --> 00:21:51,966 Wie geht's Ihrer Frau? - Gut, danke. 202 00:21:52,120 --> 00:21:55,363 Er ist Vicomte. Kennst du die Forchevilles nicht? 203 00:21:55,520 --> 00:21:58,046 Nein. - Baron Charlus erwartet Sie. 204 00:21:58,200 --> 00:22:00,441 Und wie geht's den Kindern? - Sehr gut. 205 00:22:00,800 --> 00:22:02,609 Wo seid ihr gewesen? 206 00:22:03,880 --> 00:22:06,201 Ich war bei meiner Klavierstunde. 207 00:22:07,000 --> 00:22:11,050 Der Prinz von Wales war bei Ihnen zu Gast? - Das wird gemunkelt. 208 00:22:11,840 --> 00:22:14,127 Ich gehe. - Nein, Sie bleiben! 209 00:22:15,920 --> 00:22:17,968 Guten Abend, Baron. - Guten Abend. 210 00:22:18,560 --> 00:22:20,289 Setzen wir uns doch. 211 00:22:22,440 --> 00:22:25,364 Was darf ich bringen? - Ich habe einen Hunger! 212 00:22:25,520 --> 00:22:28,603 Also, Kuchen oder eher Toasts? 213 00:22:29,200 --> 00:22:31,202 Kuchen und eine Schokolade. 214 00:22:32,640 --> 00:22:35,564 Ich war vorhin bei Ihnen, da wartete eine Dame. 215 00:22:45,200 --> 00:22:49,444 Mit dem Monokel wirkst du wie ein Gentleman. Nur der Titel fehlt noch. 216 00:22:51,680 --> 00:22:54,001 Vicomte, zum Beispiel. 217 00:22:59,840 --> 00:23:03,481 Sie ähneln Bellinis Mohammed II., hat man Ihnen das schon gesagt? 218 00:23:05,400 --> 00:23:06,731 Nicht, Charles? 219 00:23:06,880 --> 00:23:12,125 Wussten Sie, dass er eine seiner Frauen, die er wahnsinnig liebte, erdolchte? 220 00:23:13,680 --> 00:23:16,604 Wieso? - Um seiner geistigen Freiheit willen. 221 00:23:27,400 --> 00:23:30,324 Was macht dein Essay über Vermeer? Zeigst du es mir? 222 00:23:30,480 --> 00:23:32,562 Ich habe nicht viel daran getan. 223 00:23:32,720 --> 00:23:35,883 Ich war bei den Guermantes. - Das ist kein Umgang. 224 00:23:36,040 --> 00:23:39,886 Ich würde dich gern zum Arbeiten bringen, wenn du es nur zuließest. 225 00:23:40,840 --> 00:23:42,922 Wir sehen uns heute Abend, nicht? 226 00:23:43,080 --> 00:23:47,085 Da bin ich bei einem Essen der Verdurins. - Ich begleite dich. 227 00:23:47,240 --> 00:23:50,449 Armer Charles, Sie begeben sich in diese Niederungen! 228 00:23:52,120 --> 00:23:55,522 Sie irren sich, Mémé. Ich finde die Verdurins nett. 229 00:23:56,040 --> 00:23:59,123 Sie verstehen was von Kunst. - Ich bitte Sie! 230 00:23:59,280 --> 00:24:02,568 Die Verdurins und Kunst, das ist ein Widerspruch in sich. 231 00:24:02,720 --> 00:24:07,169 Sie sind steinreich, das stimmt, aber ihre Dummheit ist unsäglich. 232 00:24:07,320 --> 00:24:09,129 Bitte, Mémé! 233 00:24:09,280 --> 00:24:13,808 Sie verstehen zu leben. Und sie sind geistreicher als viele andere. 234 00:24:14,920 --> 00:24:18,970 Madame Verdurin tut vielleicht manchmal etwas übertrieben, 235 00:24:19,120 --> 00:24:24,126 aber sie interessiert sich leidenschaftlich für Malerei und Musik. 236 00:24:24,280 --> 00:24:26,726 Und sie will Künstlern helfen. 237 00:24:26,880 --> 00:24:30,885 Sie hat Vinteuil und Elstir entdeckt. 238 00:24:31,040 --> 00:24:32,280 Und viele andere. 239 00:24:32,440 --> 00:24:34,568 Ich werde jetzt öfter bei ihr sein. 240 00:24:42,720 --> 00:24:46,042 Ich bin froh, Dich zu kennen. Du darfst mich nie mehr verlassen. 241 00:24:46,200 --> 00:24:51,127 Du bist genau der Mann, den ich brauche. Toll, was du über die Verdurins gesagt hast. 242 00:24:58,560 --> 00:25:02,167 Die Leute schauen. - Was kümmern mich die anderen? 243 00:25:04,680 --> 00:25:06,205 Sieh mal! 244 00:25:06,520 --> 00:25:08,329 Da ist Rémi. 245 00:25:13,480 --> 00:25:15,767 Du bist immer so reserviert. 246 00:25:16,360 --> 00:25:18,567 Ich kann dich nie einschätzen. 247 00:25:24,520 --> 00:25:26,010 So ein Jammer. 248 00:25:26,880 --> 00:25:30,327 Heute müssen die Orchideen nicht gerichtet werden. 249 00:25:31,080 --> 00:25:33,481 So kann ich mein Spiel nicht spielen. 250 00:26:09,000 --> 00:26:11,082 Du entlässt ihn, versprochen? 251 00:26:34,160 --> 00:26:37,369 Was wollen Sie? - Ich warte seit zwei Stunden, es eilt. 252 00:26:41,360 --> 00:26:42,771 Monsieur. 253 00:26:42,920 --> 00:26:45,844 Geh schon mal vor! Es dauert nur eine Minute. 254 00:26:46,000 --> 00:26:47,843 Ich lasse dir Tee machen. 255 00:26:52,720 --> 00:26:54,768 Dann spielen wir das Orchideenspiel. 256 00:26:59,680 --> 00:27:01,045 Odette. 257 00:27:01,480 --> 00:27:03,801 Ich habe ein Angebot für dich. 258 00:27:04,240 --> 00:27:07,767 Eine Dame von Welt, die Bordelle besucht, sie sah dich mal. 259 00:27:08,240 --> 00:27:12,086 Nein! - Odette, warte! Geld spielt keine Rolle. 260 00:27:12,240 --> 00:27:14,925 Ich kümmere mich um alles. - Nicht jetzt! 261 00:27:15,080 --> 00:27:17,651 Geh und schreib in Zukunft nur noch! 262 00:27:17,800 --> 00:27:22,010 Du musst ihr nur sagen, dass du mich nicht angetroffen hast. 263 00:27:44,480 --> 00:27:46,721 Sie hat zwei Stunden gewartet. 264 00:27:48,080 --> 00:27:50,447 Ich hätte jeden Preis nennen können. 265 00:27:52,800 --> 00:27:55,201 Irgendein Botschafter sagte ihr: 266 00:27:55,720 --> 00:27:58,166 "Ich sterbe, wenn ich sie nicht haben kann." 267 00:27:59,840 --> 00:28:02,207 Du hättest mich sehen sollen! 268 00:28:02,600 --> 00:28:04,728 "Nein, nein und nochmals nein!" 269 00:28:05,200 --> 00:28:07,965 Immerhin kann ich machen, was ich will. 270 00:28:09,240 --> 00:28:11,925 Würde ich Geld brauchen, wäre es was anderes. 271 00:28:13,600 --> 00:28:16,809 Warst du schon mal in einem Freudenhaus? - Ich? 272 00:28:17,480 --> 00:28:22,281 Das fehlte noch! Aber du siehst ja, es ist nicht schlecht, gefragt zu sein. 273 00:28:24,640 --> 00:28:27,120 Sie soll nicht mehr eingelassen werden. 274 00:28:28,760 --> 00:28:31,650 Ich wünschte, du hättest das sehen können. 275 00:28:32,400 --> 00:28:34,607 Du wärst sicher stolz auf mich. 276 00:28:37,120 --> 00:28:39,805 Sie hat auch ihre guten Seiten, 277 00:28:40,320 --> 00:28:41,731 deine Odette. 278 00:28:42,360 --> 00:28:45,967 Wer dir so etwas anbietet, glaubt, dass du annehmen könntest. 279 00:28:50,440 --> 00:28:52,522 Man kann dir nichts erzählen. 280 00:29:02,960 --> 00:29:04,724 Mit Zitrone oder Sahne? 281 00:29:04,880 --> 00:29:06,405 Mit Sahne. 282 00:29:11,280 --> 00:29:12,884 Nur ein wenig. 283 00:29:13,760 --> 00:29:16,206 Ich weiß, was du magst. 284 00:29:26,720 --> 00:29:29,291 Odette ... Liebling. 285 00:29:30,400 --> 00:29:33,483 Ich bin schrecklich, aber ich muss dich etwas fragen. 286 00:29:34,320 --> 00:29:38,564 Weißt du noch, was ich einmal über dich und Madame Verdurin dachte? 287 00:29:42,360 --> 00:29:44,283 Hatte ich recht? 288 00:29:44,440 --> 00:29:46,920 Ich meine, sie oder eine andere. 289 00:29:48,040 --> 00:29:50,646 Wer hat dir diesen Unsinn eingeredet? 290 00:29:52,120 --> 00:29:53,804 Ich verstehe das nicht. 291 00:29:56,840 --> 00:29:58,490 Was meinst du denn? 292 00:30:04,680 --> 00:30:08,401 Hattest du schon einmal etwas mit einer Frau? 293 00:30:10,440 --> 00:30:12,249 Mit einer Frau? Nein. 294 00:30:16,640 --> 00:30:18,051 Sicher nicht? 295 00:30:19,080 --> 00:30:22,163 Das weißt du doch. - Sag nicht: "Das weißt du doch." 296 00:30:22,320 --> 00:30:26,564 Das heißt: "Nein, noch nie". In meinem Alter muss man die Wahrheit wissen. 297 00:30:26,720 --> 00:30:29,610 Nein, ich hatte noch nie etwas mit einer Frau. 298 00:30:30,400 --> 00:30:33,927 Schwörst du es bei dem Medaillon der Heiligen Mutter von Laghet? 299 00:30:34,080 --> 00:30:36,082 Hör auf mit dem Unsinn! 300 00:30:36,720 --> 00:30:38,609 Was hast du heute nur? 301 00:30:39,480 --> 00:30:42,086 Willst du unbedingt, dass ich dich hasse? 302 00:30:44,960 --> 00:30:47,566 Du irrst, wenn du meinst, ich wäre dir böse. 303 00:30:47,720 --> 00:30:49,802 Ich wäre dir gar nicht böse. 304 00:30:56,160 --> 00:30:58,481 Ich weiß mehr, als ich zugebe. 305 00:31:03,160 --> 00:31:05,288 Wenn ich wütend auf dich bin, 306 00:31:05,440 --> 00:31:08,171 dann nicht deiner Taten wegen. Ich liebe dich. 307 00:31:11,040 --> 00:31:14,487 Es ist, weil du mir ständig etwas verschweigst! 308 00:31:14,640 --> 00:31:16,642 Etwas, das ich längst weiß! 309 00:31:19,000 --> 00:31:21,401 Du kannst das ganz schnell beenden. 310 00:31:21,560 --> 00:31:25,087 Dann hast du deine Ruhe. Schwör es auf dein Medaillon! 311 00:31:25,240 --> 00:31:27,083 Hast du es getan oder nicht? 312 00:31:27,240 --> 00:31:28,890 Was weiß ich! 313 00:31:29,760 --> 00:31:34,891 Vielleicht vor langer Zeit. Ich wusste nicht, was ich tat. Vielleicht zwei- oder dreimal. 314 00:31:49,560 --> 00:31:50,766 Schon vorbei. 315 00:31:52,240 --> 00:31:53,730 Schon vorbei. 316 00:31:56,840 --> 00:31:58,330 Sag mir, 317 00:31:59,040 --> 00:32:00,804 kenne ich sie? 318 00:32:04,560 --> 00:32:06,289 Natürlich nicht. 319 00:32:07,400 --> 00:32:08,890 Ich schwör's. 320 00:32:10,320 --> 00:32:13,244 Übrigens, ich glaube, ich habe übertrieben. 321 00:32:15,880 --> 00:32:17,928 Ich bin nie so weit gegangen. 322 00:32:19,880 --> 00:32:21,120 Schon gut. 323 00:32:22,320 --> 00:32:26,120 Aber es ist schade, dass du mir keinen Namen sagen kannst. 324 00:32:30,400 --> 00:32:33,244 Wenn ich sie mir vorstellen könnte, 325 00:32:33,400 --> 00:32:35,562 würde ich nicht mehr daran denken. 326 00:32:37,160 --> 00:32:39,003 Dann ließe ich dich in Frieden. 327 00:32:43,240 --> 00:32:45,163 Am schrecklichsten ist ... 328 00:32:45,680 --> 00:32:48,251 das, was man sich nicht vorstellen kann. 329 00:32:53,720 --> 00:32:54,846 Aber ... 330 00:32:56,760 --> 00:32:59,001 du warst schon so gut zu mir. 331 00:33:01,760 --> 00:33:03,683 Ich bedränge dich nicht weiter. 332 00:33:03,840 --> 00:33:06,411 Ich danke dir von ganzem Herzen. 333 00:33:07,600 --> 00:33:09,443 Es ist alles wieder gut. 334 00:33:15,720 --> 00:33:17,848 Nur eines noch: Wann war das? 335 00:33:19,160 --> 00:33:21,481 Charles, du raubst mir den Verstand. 336 00:33:23,680 --> 00:33:25,842 Das sind alte Geschichten. 337 00:33:26,320 --> 00:33:28,322 Ich denke nicht mehr daran. 338 00:33:30,000 --> 00:33:33,243 Es ist, als wolltest du mich unbedingt daran erinnern. 339 00:33:33,400 --> 00:33:36,085 Nein ... - Das würde auch nichts bringen. 340 00:33:38,240 --> 00:33:41,244 Ich wollte nur wissen, ob es zu unserer Zeit war. 341 00:33:49,720 --> 00:33:51,609 Ist es hier passiert? 342 00:33:53,040 --> 00:33:57,568 Sag mir, an welchem Abend es war, damit ich weiß, was ich da gemacht habe! 343 00:33:57,720 --> 00:34:00,405 Und sag nicht, du wüsstest nicht, wer es war! 344 00:34:00,560 --> 00:34:02,369 Aber ich weiß es nicht! 345 00:34:15,560 --> 00:34:17,369 Ich glaube, es war im Park. 346 00:34:18,600 --> 00:34:20,762 Als du zu uns auf die Insel kamst. 347 00:34:21,800 --> 00:34:23,325 Weißt du noch? 348 00:34:25,480 --> 00:34:27,209 Da war eine Frau. 349 00:34:27,640 --> 00:34:29,244 Am Nebentisch. 350 00:34:29,920 --> 00:34:32,241 Ich hatte sie lange nicht gesehen. 351 00:34:33,360 --> 00:34:34,805 Sie sagte: 352 00:34:34,960 --> 00:34:37,247 "Kommen Sie doch mit zu den Felsen. 353 00:34:38,320 --> 00:34:41,483 Da spiegelt sich der Mond so schön im Wasser." 354 00:34:43,560 --> 00:34:45,608 Erst habe ich gegähnt. 355 00:34:46,760 --> 00:34:50,446 Dann sagte ich: "Nein, ich bin müde, ich bleibe lieber hier." 356 00:34:51,440 --> 00:34:53,204 Aber sie gab nicht nach. 357 00:34:53,360 --> 00:34:56,409 "Sie verpassen etwas. Der Mondschein ist so schön." 358 00:34:57,160 --> 00:34:59,242 "Unsinn!", entgegnete ich. 359 00:35:01,160 --> 00:35:03,481 Ich wusste genau, was sie wollte. 360 00:35:07,920 --> 00:35:09,365 Charles, 361 00:35:12,120 --> 00:35:14,088 du bist schrecklich. 362 00:35:14,720 --> 00:35:17,200 Es macht dir Freude, mich zu quälen. 363 00:35:18,240 --> 00:35:21,722 Du bringst mich dazu, dich anzulügen, und ich tue es, 364 00:35:21,880 --> 00:35:23,769 damit du mich in Frieden lässt. 365 00:35:26,960 --> 00:35:29,804 Ich hätte nie gedacht, dass es erst kürzlich war. 366 00:35:34,880 --> 00:35:36,405 Verzeih mir! 367 00:35:38,360 --> 00:35:40,362 Ich spüre, dass ich dir zusetze. 368 00:35:42,360 --> 00:35:43,930 Es ist vorbei. 369 00:35:44,080 --> 00:35:45,889 Ich denke nicht mehr daran. 370 00:36:10,960 --> 00:36:13,122 Und unsereCattleya? 371 00:36:13,880 --> 00:36:16,406 Nicht jetzt. Ich muss mich fertig machen. 372 00:36:16,880 --> 00:36:18,405 Du gehst aus? - Ja. 373 00:36:18,560 --> 00:36:20,449 Wohin? - In die Oper. 374 00:36:20,600 --> 00:36:23,046 Mit den Verdurins, hab' ich doch gesagt. 375 00:36:23,800 --> 00:36:26,371 Du sprachst von einem Diner. - Einem Souper. 376 00:36:26,520 --> 00:36:28,727 Und vorher gehen wir in die Oper. 377 00:36:33,120 --> 00:36:34,690 Was seht ihr? 378 00:36:34,840 --> 00:36:37,411 "Die Nacht der Kleopatra". - Victor Massé! 379 00:36:38,640 --> 00:36:41,450 Das wirst du dir doch nicht antun! 380 00:36:42,080 --> 00:36:44,321 Du meinst, ich habe keinen Geschmack? 381 00:36:45,040 --> 00:36:46,201 Doch. 382 00:36:46,960 --> 00:36:48,485 Deinen eigenen. 383 00:36:57,080 --> 00:36:58,844 Das ist kalt. 384 00:37:09,240 --> 00:37:12,005 Was, wenn ich dich bitten würde, nicht zu gehen? 385 00:37:12,160 --> 00:37:13,446 Warum? 386 00:37:14,760 --> 00:37:19,209 Es geht nicht um "Die Nacht der Kleopatra". Das ist unwichtig. 387 00:37:21,040 --> 00:37:23,646 Wenn ich dich bitte, nicht auszugehen, 388 00:37:25,920 --> 00:37:30,403 dann, um zu sehen, ob du meinetwegen auf ein Vergnügen verzichtest. 389 00:37:30,560 --> 00:37:32,244 Um zu wissen, wer du bist. 390 00:37:33,160 --> 00:37:37,131 Wie soll ich dich lieben, wenn du wie Wasser willenlos bergab fließt 391 00:37:37,280 --> 00:37:39,647 oder dich wie ein Fisch treiben lässt? 392 00:37:40,240 --> 00:37:43,642 Wegen deines Vortrags verpasse ich noch die Ouvertüre. 393 00:37:48,240 --> 00:37:50,686 Mir geht es dabei nur um dich. 394 00:37:56,320 --> 00:38:00,211 Es wäre sogar ungünstig, wenn du bliebest, ich habe zu tun. 395 00:38:00,360 --> 00:38:02,840 Ich werde dich von nichts abhalten. 396 00:38:03,480 --> 00:38:05,960 Du bist wirklich dümmer, als ich dachte! 397 00:38:06,120 --> 00:38:08,122 Verzeihen Sie! - Entschuldigung. 398 00:38:32,600 --> 00:38:33,931 Danke. 399 00:38:38,760 --> 00:38:41,366 Ich hab' es mir überlegt. Ich begleite dich. 400 00:38:42,320 --> 00:38:46,086 Es wird mir gut tun zu sehen, was sich die Leute alles antun. 401 00:38:47,840 --> 00:38:49,968 Du hast keine Abendkleidung an. 402 00:38:51,280 --> 00:38:53,487 Du willst mich nur zur Schau stellen. 403 00:38:55,320 --> 00:38:57,482 Als wäre ich ein kleines Mädchen. 404 00:38:57,920 --> 00:38:59,445 Den Umhang. 405 00:39:00,360 --> 00:39:02,362 Wie vorhin in Bagatelle. 406 00:39:02,960 --> 00:39:05,406 Du hast nur mit Charlus gesprochen. 407 00:39:06,000 --> 00:39:10,483 Du hast mich behandelt wie er diesen Knaben, der aussah wie Mohammed. 408 00:39:17,840 --> 00:39:20,241 Manche Leute finden tatsächlich, 409 00:39:20,400 --> 00:39:23,483 dass ich eine etwas ... lächerliche Rolle spiele. 410 00:39:25,040 --> 00:39:29,045 Du durftest bis zur letzten Minute bleiben, und das ist der Dank! 411 00:39:29,200 --> 00:39:31,567 Gut, das fürs nächste Mal zu wissen! 412 00:39:36,600 --> 00:39:38,170 Und danach ... 413 00:39:38,320 --> 00:39:40,004 kann ich zu dir kommen? 414 00:39:41,600 --> 00:39:43,011 Es wird spät. 415 00:39:43,480 --> 00:39:45,164 Nur ganz kurz. 416 00:39:45,720 --> 00:39:47,529 Um besser schlafen zu können. 417 00:39:55,200 --> 00:39:58,124 Kommen Sie mich bald wieder besuchen? 418 00:40:11,320 --> 00:40:12,845 Zur Oper! 419 00:40:25,040 --> 00:40:27,008 Kennen Sie diese Adresse? 420 00:40:30,600 --> 00:40:34,446 Ich glaube, da waren wir schon einmal. - Dann fahren wir noch mal hin! 421 00:40:51,640 --> 00:40:56,168 Die Herren möchten zu Fräulein Noémie. Sie möchten bitte im Salon warten. 422 00:40:56,920 --> 00:40:58,604 Also, Beeilung! 423 00:41:02,360 --> 00:41:04,408 Hier entlang. - Guten Abend. 424 00:41:04,560 --> 00:41:07,769 Sagen Sie, kennen Sie eine Frau, mit rundem Gesicht, 425 00:41:07,920 --> 00:41:11,242 blond, melancholischer Blick, recht groß, 426 00:41:11,400 --> 00:41:12,970 um die 30 ... 427 00:41:13,120 --> 00:41:15,964 War sie einmal hier? - So eine kenne ich nicht. 428 00:41:16,120 --> 00:41:18,361 Sie heißt Odette de Crécy. 429 00:41:18,800 --> 00:41:22,088 Was soll sie hier gemacht haben? - Ich weiß nicht. 430 00:41:22,240 --> 00:41:25,403 Vielleicht traf sie jemanden. - Ich denke nicht. 431 00:41:25,560 --> 00:41:29,724 Sie werden verstehen, dass wir keine Auskünfte dieser Art geben. 432 00:41:29,880 --> 00:41:31,609 Selbstverständlich. 433 00:41:36,240 --> 00:41:38,811 Diese Dame lebte früher in Nizza. 434 00:41:39,280 --> 00:41:42,648 Ihre Mutter hat sie 14-jährig an einen Engländer verkauft. 435 00:41:42,800 --> 00:41:44,564 Das soll vorkommen. 436 00:41:45,280 --> 00:41:48,921 Mimi! - Man erzählte mir von einer gewissen ... 437 00:41:49,880 --> 00:41:51,006 Chloé. 438 00:41:51,160 --> 00:41:53,288 Chloé! - Ja, Madame! 439 00:41:54,160 --> 00:41:56,561 Besonders klug ist sie nicht, aber ... 440 00:41:56,720 --> 00:41:59,121 sie ist sehr nett, Sie werden sehen. 441 00:41:59,960 --> 00:42:03,043 Sie kommt übrigens auch aus Nizza. - So ein Zufall. 442 00:42:08,160 --> 00:42:11,926 In Nizza scheint jeder zu wissen, wer Odette de Crécy ist. 443 00:42:13,080 --> 00:42:14,605 Wer ist sie? 444 00:42:16,280 --> 00:42:18,123 Hast du nie von ihr gehört? 445 00:42:20,320 --> 00:42:22,766 Odette de Crécy? - Nein. 446 00:42:25,360 --> 00:42:27,089 Sicher ein falscher Name. 447 00:42:31,320 --> 00:42:33,322 Ich kannte mal eine Odette. 448 00:42:38,440 --> 00:42:40,169 Mochte sie Frauen? 449 00:42:40,320 --> 00:42:42,971 Ach, wissen Sie, das ist keine Seltenheit. 450 00:42:44,440 --> 00:42:46,124 Da gab es eine, 451 00:42:46,280 --> 00:42:49,011 die immer mit einer eleganten Dame kam. 452 00:42:49,160 --> 00:42:51,811 Sie schlossen sich immer in der Kabine ein. 453 00:42:52,640 --> 00:42:54,961 Dann gab mir die Dame 1 0 Francs. 454 00:42:55,120 --> 00:42:57,885 Freundinnen können doch gemeinsam duschen. 455 00:42:58,040 --> 00:43:02,250 Wenn sie Murmeln gespielt hätten, hätten sie mir kaum Trinkgeld gegeben. 456 00:43:02,400 --> 00:43:05,290 Sie hätten sie zappeln sehen sollen! 457 00:43:06,040 --> 00:43:08,850 Sie stöhnte: "Du machst mich wahnsinnig!" 458 00:43:09,640 --> 00:43:12,803 Sie war so außer sich, dass sie die Dame biss. 459 00:43:15,040 --> 00:43:17,646 Hieß sie Odette? - Ich glaube schon. 460 00:43:19,200 --> 00:43:21,362 Die Dame oder das junge Mädchen? 461 00:43:21,520 --> 00:43:24,205 Verzeihen Sie, das weiß ich nicht mehr genau. 462 00:43:25,040 --> 00:43:28,283 Ich will damit nur sagen, die sind überall gleich. 463 00:43:28,440 --> 00:43:30,090 Das ist unerhört. 464 00:43:33,040 --> 00:43:34,405 Was haben Sie? 465 00:44:39,160 --> 00:44:41,766 Guten Abend, Monsieur. - Guten Abend, François. 466 00:46:22,920 --> 00:46:24,843 Ein Gentleman wie Sie, 467 00:46:25,240 --> 00:46:27,208 in einer solchen Wohnung, 468 00:46:27,360 --> 00:46:29,089 das erstaunt mich. 469 00:46:35,920 --> 00:46:37,763 Sie ähnelt Ihnen, oder? 470 00:46:40,120 --> 00:46:42,282 Die markanten Wangenknochen, 471 00:46:42,440 --> 00:46:45,762 die Wölbung des Nackens, die geschwungenen Lider, 472 00:46:47,960 --> 00:46:50,361 der melancholische Blick. - Wer ist das? 473 00:46:52,080 --> 00:46:55,209 Sephora, Jitros Tochter. Von Botticelli. 474 00:46:56,080 --> 00:47:00,881 Er malte sie im 1 5. Jahrhundert als Fresko in der Sixtinischen Kapelle. 475 00:47:03,080 --> 00:47:06,243 Aber ich bin kein Museumsstück. 476 00:47:09,640 --> 00:47:11,324 Hier schlafen Sie also. 477 00:47:11,920 --> 00:47:14,127 Das Bett stammt aus dem 1 8. Jahrhundert. 478 00:47:14,800 --> 00:47:17,451 Eine Freundin von mir hat auch so alte Möbel. 479 00:47:18,000 --> 00:47:19,411 In welchem Stil? 480 00:47:20,360 --> 00:47:23,045 Mittelalterlich. Es ist alles aus Holz. 481 00:48:24,800 --> 00:48:26,848 Sie sind nicht wie die anderen. 482 00:48:28,200 --> 00:48:30,487 Ich wüsste gern, was Sielieben. 483 00:48:33,600 --> 00:48:36,649 Und was sich hinter dieser hohen Stirn verbirgt. 484 00:48:56,600 --> 00:48:58,170 Es tut mir leid. 485 00:48:58,680 --> 00:49:02,241 Ich störe Sie. Danke, dass Sie mich empfangen haben. 486 00:49:02,680 --> 00:49:04,409 Nein, nicht doch! 487 00:49:04,560 --> 00:49:06,244 Bleiben Sie bitte! 488 00:49:06,400 --> 00:49:07,526 François! 489 00:49:07,680 --> 00:49:09,444 Kommen Sie bitte wieder. 490 00:49:19,640 --> 00:49:21,210 Ich nehme an ... 491 00:49:21,760 --> 00:49:24,161 dass Sie auch sehr beschäftigt sind? 492 00:49:24,320 --> 00:49:25,526 Ich? 493 00:49:25,960 --> 00:49:28,042 Ich habe nie etwas vor. 494 00:49:28,200 --> 00:49:30,009 Ich habe immer Zeit. 495 00:49:39,840 --> 00:49:44,562 Für Sie werde ich immer Zeit haben. Sie können mich jederzeit rufen lassen. 496 00:49:44,720 --> 00:49:46,722 Ich werde sehr gern kommen. 497 00:49:56,760 --> 00:50:00,048 Werden Sie das tun? Werden Sie mich oft rufen? 498 00:50:01,360 --> 00:50:03,362 Ich bitte um Verzeihung, aber ... 499 00:50:04,320 --> 00:50:06,926 neue Freundschaften ängstigen mich etwas. 500 00:50:08,600 --> 00:50:10,443 Haben Sie Angst vor Gefühlen? 501 00:50:11,320 --> 00:50:12,810 Seltsam. 502 00:50:13,560 --> 00:50:15,369 Ich wünsche mir nur das. 503 00:50:16,440 --> 00:50:18,602 Ich würde mein Leben dafür geben. 504 00:50:21,920 --> 00:50:24,571 Haben Sie mein Klopfen nicht gehört? 505 00:50:25,240 --> 00:50:28,369 Speisen Sie hier? Soll ich den Tisch decken lassen? 506 00:50:29,120 --> 00:50:31,930 Ich gehe aus. Bringen Sie mir meine Sachen! 507 00:50:32,080 --> 00:50:34,162 Und sagen Sie Rémi Bescheid! 508 00:50:34,320 --> 00:50:38,609 Die Pferde sind schon im Stall. - Dann soll er sie wieder rausholen! 509 00:50:39,880 --> 00:50:42,929 Ich muss vor Ende der Vorstellung an der Oper sein. 510 00:50:44,320 --> 00:50:46,368 Monsieur, Ihr Schal! 511 00:50:46,520 --> 00:50:48,363 Werfen Sie ihn herunter! 512 00:51:10,480 --> 00:51:12,448 Beeilen Sie sich, Rémi! 513 00:51:31,560 --> 00:51:33,244 Madame Leroy. 514 00:51:33,720 --> 00:51:38,009 Kennen Sie Madame Verdurin? Sie war wohl mit mehreren Leuten da. 515 00:51:38,160 --> 00:51:41,084 Es ist niemand mehr da. Fragen Sie mal da drüben! 516 00:51:41,240 --> 00:51:43,242 Am Abonnenteneingang. - Danke. 517 00:52:26,320 --> 00:52:29,290 Dann können wir wohl heimfahren. - Aber nein! 518 00:52:29,920 --> 00:52:31,809 Wir müssen sie finden. 519 00:52:31,960 --> 00:52:33,928 Ich muss Madame de Crécy etwas sagen. 520 00:52:34,760 --> 00:52:39,209 Sonst wird sie heute sehr missmutig sein. Es ist sehr wichtig. 521 00:52:39,360 --> 00:52:43,001 Verzeihen Sie, aber wie kann sie missmutig sein, 522 00:52:43,160 --> 00:52:46,243 wenn sie selbst über diesen Abend verfügt hat? 523 00:52:47,440 --> 00:52:51,684 Sie ißt mit den Verdurins in einem der Restaurants hier. 524 00:52:51,840 --> 00:52:53,365 Wir finden sie! 525 00:52:54,240 --> 00:52:56,402 In welchem denn? - Sehen Sie nach! 526 00:52:56,560 --> 00:52:58,801 Im Prévost, im Maison Dorée ... Los! 527 00:53:02,040 --> 00:53:03,769 Pass auf die Pferde auf! 528 00:53:04,440 --> 00:53:06,681 Beeilen Sie sich! - Ja, Monsieur. 529 00:53:21,560 --> 00:53:24,803 Wolaufen Sie hin 530 00:53:26,120 --> 00:53:28,566 DerTod 531 00:53:28,720 --> 00:53:34,523 kommt so schnell 532 00:53:38,920 --> 00:53:41,127 Wolaufen Sie hin 533 00:53:41,280 --> 00:53:48,482 DerTod kommt so schnell 534 00:53:50,440 --> 00:53:57,324 Wieviele sind nurvomHass getrieben 535 00:53:58,120 --> 00:54:01,329 Sie machen sich aufzufernen Grenzen 536 00:54:01,480 --> 00:54:03,642 Kennen Sie sich? - Essen Sie mit uns? 537 00:54:03,800 --> 00:54:05,802 Guten Abend. Danke ... nein. 538 00:54:15,120 --> 00:54:18,681 ZiehtdieNachtlangeFurchen ... 539 00:54:21,600 --> 00:54:23,887 Ich sehe, Sie haben eine Kutsche. 540 00:54:24,040 --> 00:54:26,327 Würden Sie mich vielleicht mitnehmen? 541 00:54:27,360 --> 00:54:29,328 Ich habe sie nicht gefunden. 542 00:54:31,800 --> 00:54:34,804 Erinnern Sie mich morgen daran, Holz zu bestellen. 543 00:54:34,960 --> 00:54:37,361 Ich glaube, der Vorrat geht zur Neige. 544 00:55:03,080 --> 00:55:04,605 Halten Sie an! 545 00:55:20,080 --> 00:55:21,889 Essen die Verdurins hier? 546 00:55:22,040 --> 00:55:26,090 Madame hat den Salon in der 1 . Etage gemietet. Sind Sie eingeladen? 547 00:55:26,240 --> 00:55:27,480 Rémi! 548 00:55:27,640 --> 00:55:30,644 Gehen Sie etwas essen! Es könnte länger dauern. 549 00:55:34,240 --> 00:55:35,366 Danke. 550 00:55:36,320 --> 00:55:38,288 Hier kennt man keine Scham. 551 00:55:39,480 --> 00:55:41,801 Welch ein Glück für Frankreich. 552 00:55:42,960 --> 00:55:44,962 Da kommt das Klavier! 553 00:55:45,120 --> 00:55:48,203 Leise! Der Präsident sitzt nebenan. 554 00:55:48,960 --> 00:55:50,530 Guten Abend. - Guten Abend. 555 00:55:50,680 --> 00:55:52,170 Er sollte das wissen. 556 00:55:52,320 --> 00:55:55,290 "Die Bühne in Brand setzen", seltsame Redewendung. 557 00:55:55,440 --> 00:55:57,761 Essen Sie! Alle warten auf Sie. 558 00:55:57,920 --> 00:55:59,126 Guten Abend. 559 00:55:59,280 --> 00:56:02,648 Ein entzückendes weißes Kleid. - Wie Blanka von Kastilien. 560 00:56:02,800 --> 00:56:06,646 Welcher Präsident isst nebenan? - Der Präsident der Republik. 561 00:56:06,800 --> 00:56:08,131 François ... 562 00:56:08,280 --> 00:56:11,682 Welch eine Ehre, heute hier zu sein. - Hallo, Charles. 563 00:56:13,000 --> 00:56:16,766 Auch unangemeldet sind Sie bei uns immer willkommen. 564 00:56:18,120 --> 00:56:21,010 Guten Abend. Ich kam zufällig hier vorbei und ... 565 00:56:21,160 --> 00:56:24,482 Kennen Sie Monsieur Forcheville? Odette hat ihn mitgebracht. 566 00:56:24,640 --> 00:56:25,801 Aber ja. 567 00:56:25,960 --> 00:56:28,201 Immer wieder schön, Sie zu sehen. 568 00:56:28,360 --> 00:56:31,364 So einer Schönheit schlägt man nichts aus. - Aber ... 569 00:56:31,520 --> 00:56:34,410 Keine Widerrede, Sie sind eine Schönheit. 570 00:56:35,280 --> 00:56:39,490 Guten Abend, Darling. - "Die Nacht der Kleopatra" mag nicht jeder. 571 00:56:39,640 --> 00:56:42,041 Aber sie macht neugierig auf die Pyramiden. 572 00:56:42,200 --> 00:56:45,727 Eine Nil-Kreuzfahrt, das wäre was. - Das müssen wir machen! 573 00:56:45,880 --> 00:56:48,008 Gute Idee! - Wohin gehen Sie? 574 00:56:48,160 --> 00:56:50,527 Zu einem Patienten. - Nein, Sie bleiben. 575 00:56:50,680 --> 00:56:53,365 Es wird ihm gut tun, nicht gestört zu werden. 576 00:56:53,520 --> 00:56:56,922 Morgen wird er gesund sein. Haben Sie Odette gesehen? 577 00:56:57,080 --> 00:57:00,801 Sie darf nicht neben einem Langweiler sitzen. - Meine Liebe, 578 00:57:00,960 --> 00:57:03,247 wir können auch mit einer Feluke fahren. 579 00:57:03,400 --> 00:57:06,085 Ehen habe ich schon viele gestiftet. 580 00:57:06,240 --> 00:57:07,730 Sogar zwischen Frauen. 581 00:57:10,520 --> 00:57:12,170 Das ist so komisch! 582 00:57:13,320 --> 00:57:16,529 Biche soll von dieser Ausstellung erzählen. 583 00:57:16,680 --> 00:57:18,569 Ach ja, erzählen Sie! 584 00:57:19,320 --> 00:57:22,563 Ich näherte mich einem Bild, um es zu untersuchen. 585 00:57:22,720 --> 00:57:24,404 Ich war ganz nah dran ... 586 00:57:24,960 --> 00:57:28,487 und es war nicht zu erkennen, ob es mit Leim gemalt wurde 587 00:57:28,640 --> 00:57:31,644 oder mit Bronze oder mit Farbe 588 00:57:31,800 --> 00:57:36,761 oder mit Rubin oder mit der Sonne oder mit Pipi, Spucke oder Kacka. 589 00:57:36,920 --> 00:57:40,447 Da war wirklich alles drauf! Und das roch so gut! 590 00:57:40,600 --> 00:57:45,049 Man bekam fast keine Luft mehr, das kitzelte so, das war Scheiße! 591 00:57:47,480 --> 00:57:49,289 Doch, ich schwöre es! 592 00:57:49,960 --> 00:57:52,645 Das nennt man ausschweifende Übertreibung. 593 00:57:55,360 --> 00:57:57,488 Totale Scheiße! So sah das aus. 594 00:57:58,680 --> 00:58:00,045 Wunderbar. 595 00:58:01,200 --> 00:58:04,886 Diese Ägypter waren fantastisch. Während wir Europäer noch 596 00:58:05,040 --> 00:58:10,683 in der Erde wühlten und in Grotten hausten, gab es da schon die unbefleckte Empfängnis. 597 00:58:19,320 --> 00:58:22,244 Sie hat sich wieder den Kiefer ausgerenkt. 598 00:58:22,400 --> 00:58:24,164 Schnell, Herr Doktor! 599 00:58:24,320 --> 00:58:25,651 Schnell! 600 00:58:27,400 --> 00:58:30,609 Fassen Sie sie nicht an! Beruhigen Sie sich! 601 00:58:30,760 --> 00:58:32,524 Beruhigen Sie sich! 602 00:58:32,680 --> 00:58:34,330 Das ist nicht das erste Mal. 603 00:58:44,880 --> 00:58:47,690 Na, sehen Sie! Das war doch ganz einfach. 604 00:58:47,840 --> 00:58:51,367 Sprechen Sie erst mal nicht! - Hören wir ein bisschen Musik. 605 00:58:51,520 --> 00:58:54,683 Oh ja, mein Neffe spielt jetzt, für Monsieur Swann. 606 00:58:54,840 --> 00:58:56,410 Die kleine Sonate. 607 00:58:56,560 --> 00:59:00,007 Nein, da muss ich wieder weinen und kriege Nervenschmerzen. 608 00:59:00,160 --> 00:59:03,960 Bitte nicht sprechen! - Sie werden ja nicht krank davon! 609 00:59:04,120 --> 00:59:06,487 Dann eben nur das Andante. - Das Andante? 610 00:59:06,640 --> 00:59:08,722 Das bricht mir das Genick. 611 00:59:08,880 --> 00:59:11,486 Danke für das Geschenk, der Patron ist toll. 612 00:59:11,640 --> 00:59:15,804 Sie werden schon nicht krank. Und wenn doch ... heile ich Sie. 613 00:59:16,760 --> 00:59:19,081 Abgemacht? - In einer Nacht. 614 00:59:20,880 --> 00:59:23,850 Oh, nein, bringen Sie mich nicht zum Lachen! 615 00:59:24,000 --> 00:59:25,923 Beruhigen Sie sie, Doktor! 616 00:59:29,640 --> 00:59:31,244 Sind alle bereit? 617 01:00:01,800 --> 01:00:04,451 Mit Forcheville zeigst du dich gern. 618 01:00:06,560 --> 01:00:09,325 Sicher mag er auch "Die Nacht der Kleopatra". 619 01:00:10,080 --> 01:00:12,606 Ich wusste nicht, dass er da sein würde. 620 01:00:12,760 --> 01:00:15,684 Madame Verdurin hat ihn kurzfristig eingeladen. 621 01:00:21,320 --> 01:00:22,845 Hör mal! 622 01:00:23,600 --> 01:00:25,921 Das ist die Hymne unserer Liebe. 623 01:00:36,760 --> 01:00:38,922 Schön, dass du gekommen bist. 624 01:00:40,360 --> 01:00:42,442 Du musst für mich da sein. 625 01:00:58,520 --> 01:01:01,205 Du hast meinem Leben Ernsthaftigkeit gegeben. 626 01:01:03,440 --> 01:01:05,841 Und meinem Herzen Sanftheit. 627 01:01:08,440 --> 01:01:12,047 Durch dich sehe ich die Welt in einem neuen Licht... 628 01:01:12,200 --> 01:01:13,964 voller Geheimnisse. 629 01:01:16,080 --> 01:01:19,448 Wenn du wüsstest, wie öde mein Leben ohne dich war. 630 01:01:34,360 --> 01:01:36,601 Warst du schon mal in Ägypten? 631 01:01:37,760 --> 01:01:40,525 Ja. - Ist es wirklich so schön? 632 01:01:41,200 --> 01:01:42,725 Sehr schön sogar. 633 01:01:43,320 --> 01:01:45,687 Alle sagen, ich müsste mal dort hin. 634 01:01:47,320 --> 01:01:49,288 Ich komme mit, wenn du willst. 635 01:01:49,440 --> 01:01:51,363 Wir mieten uns ein Boot. 636 01:01:51,520 --> 01:01:54,285 Ein Boot mieten? Das würdest du tun? 637 01:01:55,320 --> 01:01:56,606 Aber ja. 638 01:01:59,800 --> 01:02:01,404 Wie anrührend! 639 01:02:01,560 --> 01:02:04,962 Das ist besser als Tischrücken! - Ein Musiker erster Güte! 640 01:02:05,120 --> 01:02:07,930 Scheinbar sagt man Ihnen gerade schöne Dinge? 641 01:02:08,080 --> 01:02:09,445 Sehr schöne. 642 01:02:09,600 --> 01:02:12,410 Ihr Freund Forcheville ist sehr charmant. 643 01:02:12,560 --> 01:02:14,164 Sehr liebenswürdig. 644 01:02:14,520 --> 01:02:18,081 Das war ganz außerordentlich, besser als ein Orchester. 645 01:02:18,240 --> 01:02:21,289 Ich würde ihnen so gern die Freude machen. 646 01:02:21,920 --> 01:02:24,002 Du willst mit den Verdurins fahren? 647 01:02:24,160 --> 01:02:25,924 Sie würden sich freuen. 648 01:02:27,560 --> 01:02:29,608 Das heißt, ohne mich? 649 01:02:29,760 --> 01:02:31,524 Und mit Forcheville? 650 01:02:32,080 --> 01:02:34,128 Wie kommst du darauf? 651 01:02:36,160 --> 01:02:38,288 Ich bin doch zu blöd. 652 01:02:38,440 --> 01:02:41,649 Ich bezahle das Vergnügen anderer Leute. 653 01:02:42,320 --> 01:02:45,847 Pass auf, dass du meine Großzügigkeit nicht überstrapazierst! 654 01:02:46,000 --> 01:02:48,367 Sonst hast du am Ende nichts mehr. 655 01:02:50,320 --> 01:02:52,766 Das ist wirklich ein Rasseweib. 656 01:02:52,920 --> 01:02:55,571 Wenn ich mir diesen Körper vorstelle ... 657 01:02:55,720 --> 01:02:58,724 Die hätte ich auch lieber im Bett als ein Gewitter. 658 01:02:58,880 --> 01:03:00,564 Es ist Schlafenszeit. 659 01:03:00,720 --> 01:03:02,643 Es ist nach zwei Uhr. 660 01:03:05,920 --> 01:03:09,561 Er muss stocktaub sein. - Wie charmant und klug Ihr Mann ist! 661 01:03:09,720 --> 01:03:11,324 Ärzte wissen so viel. 662 01:03:11,480 --> 01:03:13,050 Kannten Sie ihn? 663 01:03:13,200 --> 01:03:16,522 Er ist ständig bei den Guermantes und solchen Leuten. 664 01:03:16,680 --> 01:03:18,364 Nicht so abfällig! 665 01:03:18,520 --> 01:03:21,967 Die alte Guermantes soll von früh bis spät betrunken sein. 666 01:03:22,120 --> 01:03:26,887 So etwas käme mir nichts ins Haus! - Es ist eine Herzogin, manche beruhigt das. 667 01:03:27,040 --> 01:03:28,405 Danke. 668 01:03:29,400 --> 01:03:32,483 Ihr Neffe hat eine strahlende Zukunft vor sich! 669 01:03:34,320 --> 01:03:35,481 Gute Nacht. 670 01:03:35,640 --> 01:03:37,324 Gute Nacht. - Liebe Odette, 671 01:03:37,480 --> 01:03:40,211 danke für den Abend. - Schön, dass Sie da waren. 672 01:03:43,040 --> 01:03:45,771 Gute Nacht, Odette. - Gute Nacht, Doktor. 673 01:03:47,480 --> 01:03:50,211 Soll ich mit zu dir kommen? - Sicher. 674 01:03:50,360 --> 01:03:53,091 Er ist unehrlich, man kann ihn nicht einordnen. 675 01:03:53,240 --> 01:03:55,163 Er ist so klein mit Hut. 676 01:03:55,320 --> 01:03:57,402 Wie findest du Forcheville? 677 01:03:58,400 --> 01:03:59,686 Abstoßend. 678 01:04:00,160 --> 01:04:04,165 Haben Sie gehört, was er ihr vorhin ins Ohr gesäuselt hat? 679 01:04:04,320 --> 01:04:06,209 Wer sie so anhimmelt, 680 01:04:06,360 --> 01:04:08,044 muss ein Tor sein. - Nein! 681 01:04:08,200 --> 01:04:11,204 Sie ist keine Heilige, aber so dürfen Sie nicht reden! 682 01:04:11,360 --> 01:04:14,603 Wäre sie eine Heilige, wäre sie wohl nicht so reizend! 683 01:04:14,760 --> 01:04:17,206 Ob wir das je herausfinden werden? 684 01:04:18,240 --> 01:04:19,651 Warte kurz. 685 01:04:21,360 --> 01:04:22,566 Rémi! 686 01:04:22,920 --> 01:04:25,366 Ich nehme euch in meiner Droschke mit! 687 01:04:28,440 --> 01:04:31,046 Wir rechnen morgen Abend mit euch! 688 01:04:31,680 --> 01:04:35,162 Der Mond scheint und leuchtet uns den Weg! 689 01:04:36,200 --> 01:04:39,363 Wiedersehen, Kameraden! Alles für die Freunde! 690 01:04:39,520 --> 01:04:41,090 Wiedersehen! 691 01:04:43,600 --> 01:04:45,568 Gute Nacht, Charles. 692 01:04:47,360 --> 01:04:49,442 Kommen Sie? Forcheville! 693 01:04:49,760 --> 01:04:51,524 Fahren Sie mit? - Gern. 694 01:04:51,680 --> 01:04:53,682 Wiedersehen. - Gute Nacht. 695 01:04:55,360 --> 01:04:57,442 Mach doch ein wenig Platz! 696 01:04:58,440 --> 01:05:01,808 Die Wälder sind noch finster, der Himmel ist schon hell! 697 01:05:01,960 --> 01:05:04,531 Aufgepasst, Gefahr im Verzug! 698 01:05:12,000 --> 01:05:14,162 Odette! Sollen wir Sie mitnehmen? 699 01:05:14,640 --> 01:05:17,325 Neben Monsieur Forcheville ist noch Platz. 700 01:05:20,960 --> 01:05:22,325 Ja, Madame. 701 01:05:23,720 --> 01:05:27,406 Ich dachte, du fährst mit mir. - Ich bin müde und möchte schlafen. 702 01:05:29,280 --> 01:05:32,409 Fahren Sie allein, Sie hatten sie oft genug für sich. 703 01:05:32,560 --> 01:05:34,244 Steigen Sie ein, Liebes. 704 01:05:37,080 --> 01:05:40,289 Ich muss ihr etwas sagen. - Schreiben Sie es ihr! 705 01:05:43,680 --> 01:05:46,763 Haben Sie das gesehen? Ich dachte, er fällt mich an. 706 01:06:02,000 --> 01:06:04,446 Ihnen müssen die Ohren geklungen haben. 707 01:06:05,520 --> 01:06:08,251 Egal, wo sie ist, Odette redet immer von Ihnen. 708 01:06:08,400 --> 01:06:10,084 Und nur Gutes. 709 01:06:14,520 --> 01:06:16,284 Emilie, ich warte. 710 01:06:16,880 --> 01:06:18,644 Zweifeln Sie daran? 711 01:06:19,280 --> 01:06:21,089 Sie betet Sie an. 712 01:06:22,280 --> 01:06:24,567 So eine Freundin haben nicht viele. 713 01:06:25,040 --> 01:06:27,247 Übrigens, Sie sind der Einzige. 714 01:06:27,840 --> 01:06:29,205 Guten Abend. 715 01:06:29,560 --> 01:06:32,484 Na, endlich! Ich dachte schon, du fährst mit ihm. 716 01:06:37,160 --> 01:06:38,650 Was haben Sie? 717 01:06:39,440 --> 01:06:40,930 Ist etwas passiert? 718 01:06:43,400 --> 01:06:44,890 Nein, Rémi. 719 01:06:45,800 --> 01:06:47,609 Ich laufe ein Stück. 720 01:06:48,320 --> 01:06:49,845 Folgen Sie mir! 721 01:07:10,320 --> 01:07:11,606 Vulgär! 722 01:07:11,760 --> 01:07:13,649 Das kleine Biest! 723 01:07:15,880 --> 01:07:17,689 Und sie ist so dämlich! 724 01:07:17,840 --> 01:07:21,561 Und dann diesePuffmutter! Verdurin! 725 01:07:23,200 --> 01:07:24,884 Eine Kupplerin! 726 01:07:25,040 --> 01:07:26,804 Diese alte Verdurin! 727 01:07:27,320 --> 01:07:29,800 Das ist wirklich das Letzte! 728 01:07:29,960 --> 01:07:34,363 Kunstliebhaber, dass ich nicht lache! Diese schmierigen Späße! 729 01:07:34,520 --> 01:07:38,525 Und ich wollte Odette da wegholen! Der Abschaum der Gesellschaft! 730 01:07:38,680 --> 01:07:40,967 Der letzte Höllenkreis Dantes! 731 01:07:41,680 --> 01:07:45,082 Warum setze ich mich dieser Demütigungaus? 732 01:07:46,480 --> 01:07:48,448 Am Anfangfand ich sie hässlich! 733 01:07:49,400 --> 01:07:53,405 Aber ich musste mich ja in sie verlieben, wegen Botticelli. 734 01:07:53,560 --> 01:07:55,961 Und jetzt will ich aufhören, sie zu lieben. 735 01:07:56,880 --> 01:07:59,611 Ich kann nicht, ich kann nicht, ich kann nicht. 736 01:08:03,320 --> 01:08:04,890 Heute Abend ... 737 01:08:07,040 --> 01:08:09,407 Heute Abend habe ich begriffen, 738 01:08:10,680 --> 01:08:12,648 dass ihre Liebe zu mir, 739 01:08:17,480 --> 01:08:19,448 die ich zunächst abwehrte, 740 01:08:19,600 --> 01:08:23,366 dass die Gefühle, die sie für mich hatte, 741 01:08:24,760 --> 01:08:27,161 nie mehr zurückkehren werden. 742 01:08:28,880 --> 01:08:31,042 Aber ohne sie kann ich nicht leben. 743 01:08:35,240 --> 01:08:37,641 Ich spüre, dass es eine Krankheit ist, 744 01:08:38,160 --> 01:08:40,049 an der ich sterben kann. 745 01:08:41,120 --> 01:08:43,487 Und doch fürchte ich die Genesung! 746 01:08:46,160 --> 01:08:48,049 Manchmal denke ich, dass ... 747 01:08:48,600 --> 01:08:51,410 es besser wäre, wenn Odette umkäme. 748 01:08:52,520 --> 01:08:54,170 Ohne zu leiden. 749 01:08:54,680 --> 01:08:56,205 Bei einem Unfall. 750 01:08:59,360 --> 01:09:01,249 Dann wäre es vorbei. 751 01:09:10,480 --> 01:09:13,484 Und ich dachte, wir wollten den Mond ansehen! 752 01:09:13,640 --> 01:09:15,005 Monsieur! 753 01:09:15,600 --> 01:09:19,082 Wie töricht, Gefühle lächerlich zu finden, die man nicht hat! 754 01:09:21,840 --> 01:09:24,320 Ich liebe die Nacht und sie fürchten sie. 755 01:09:24,640 --> 01:09:25,846 Adieu! 756 01:09:26,360 --> 01:09:28,761 Meine Sympathie für Sie ist dahin. 757 01:09:28,920 --> 01:09:32,163 Unwiderruflich. - Ich wollte Sie nicht beleidigen. 758 01:09:32,400 --> 01:09:33,890 Wer sagt, ich sei beleidigt? 759 01:09:34,040 --> 01:09:36,884 Sie wissen nicht, wer vor Ihnen steht! 760 01:09:41,040 --> 01:09:42,371 Monsieur ... 761 01:09:43,640 --> 01:09:45,483 für die besten von uns 762 01:09:46,120 --> 01:09:50,250 sind das Studium der Kunst, Sammlungen und Gärten nur ein Ersatz. 763 01:09:52,480 --> 01:09:56,769 Wie Diogenes in seinem Fass, sehnen wir uns nur nach einem Menschen. 764 01:09:57,560 --> 01:09:59,801 Wir züchten Eiben und Begonien, 765 01:10:00,320 --> 01:10:03,210 aber wir hätten lieber einen Menschen um uns, 766 01:10:04,120 --> 01:10:05,929 der die Mühe wert ist. 767 01:10:06,640 --> 01:10:08,130 Leider ... 768 01:10:08,520 --> 01:10:10,363 sind Sie das nicht. 769 01:10:12,560 --> 01:10:14,210 Adieu, Monsieur ... 770 01:10:15,240 --> 01:10:17,242 wir werden uns nie wiedersehen. 771 01:10:19,880 --> 01:10:23,009 Es ist meiner nicht unwürdig, das zu bedauern. 772 01:10:27,960 --> 01:10:30,281 Ich fühle mich wie Boas bei Victor Hugo: 773 01:10:30,440 --> 01:10:32,488 "Ich bin allein, ich bin Witwer ... 774 01:10:32,880 --> 01:10:35,008 und die Nacht legt sich auf mich." 775 01:11:39,960 --> 01:11:42,406 Die Cattleya muß fest sitzen. 776 01:11:43,080 --> 01:11:44,969 Sonst fällt sie herunter. 777 01:11:45,800 --> 01:11:48,371 So. Ich stecke sie ein wenig tiefer. 778 01:11:50,840 --> 01:11:53,605 Ist es Ihnen wirklich nicht unangenehm? 779 01:11:57,040 --> 01:11:59,327 Und wenn ich an ihnen riechen würde? 780 01:12:05,120 --> 01:12:07,009 Das habe ich noch nie. 781 01:12:37,000 --> 01:12:39,207 Warum haben Sie so lange gewartet? 782 01:12:46,400 --> 01:12:47,765 Aus Angst ... 783 01:12:48,360 --> 01:12:49,771 zu leiden. 784 01:13:10,840 --> 01:13:12,365 Halten Sie an! 785 01:13:14,800 --> 01:13:16,006 Los! 786 01:13:16,320 --> 01:13:17,481 Los! 787 01:14:39,080 --> 01:14:40,923 Lassen Sie sich nicht stören! 788 01:14:41,480 --> 01:14:46,691 Ich kam gerade vorbei, sah das Licht und wollte wissen, ob alles in Ordnung ist. 789 01:14:50,640 --> 01:14:52,165 Wer ist da? 790 01:14:58,240 --> 01:14:59,924 Ich bitte um Verzeihung. 791 01:15:05,800 --> 01:15:06,881 Rémi! 792 01:15:07,560 --> 01:15:08,971 Rémi! 793 01:16:17,600 --> 01:16:18,931 Charles! 794 01:17:04,240 --> 01:17:06,004 Ich war fast eingeschlafen. 795 01:17:06,160 --> 01:17:10,324 Um diese Zeit, das konntest nur du sein. Ich dachte, du kämst nicht mehr. 796 01:17:21,240 --> 01:17:24,005 Du bist so blass! Geht es dir nicht gut? 797 01:17:28,680 --> 01:17:31,001 Tut mir leid, dass ich dich geweckt habe. 798 01:17:34,960 --> 01:17:36,564 Ich gehe. - Nein! 799 01:17:38,200 --> 01:17:40,089 Ich verbiete dir, zu gehen. 800 01:17:52,440 --> 01:17:53,805 Komm! 801 01:17:56,640 --> 01:17:58,802 Warte, ich habe etwas für dich. 802 01:18:34,000 --> 01:18:35,809 Setz dich auf deinen Platz! 803 01:19:04,960 --> 01:19:07,645 Wenn sie dir nicht gefällt, tauschst du sie um. 804 01:19:11,240 --> 01:19:12,401 Doch! 805 01:19:13,800 --> 01:19:15,450 Sie gefällt mir sehr. 806 01:19:58,840 --> 01:20:01,684 Ich habe den Eindruck, ungelegen zu kommen. 807 01:20:08,720 --> 01:20:10,290 Armer Liebling. 808 01:20:11,400 --> 01:20:13,562 Ich hätte nicht kommen sollen. 809 01:20:13,720 --> 01:20:15,688 Aber du bist ja verrückt. 810 01:20:17,040 --> 01:20:18,769 Du kommst nie ungelegen. 811 01:20:20,480 --> 01:20:22,050 Was soll ich tun? 812 01:20:24,160 --> 01:20:26,242 Soll ich unsere Sonate spielen? 813 01:21:22,520 --> 01:21:24,045 Ich spiele schlecht. 814 01:21:26,760 --> 01:21:28,171 Nein, nein ... 815 01:21:29,560 --> 01:21:31,369 Du siehst so traurig aus. 816 01:21:32,480 --> 01:21:34,209 Nein ... Spiel! 817 01:21:34,360 --> 01:21:35,771 Spiel weiter! 818 01:21:54,960 --> 01:21:57,122 Soll ich spielen oder zärtlich sein? 819 01:22:04,480 --> 01:22:06,369 Cattleya. 820 01:22:49,760 --> 01:22:51,603 Woran denkst du denn? 821 01:22:52,560 --> 01:22:54,801 Was geht dir durch den Kopf? 822 01:22:55,240 --> 01:22:56,844 Wie reizend. 823 01:22:57,280 --> 01:22:59,647 Jetzt werde ich auch noch verrückt. 824 01:23:00,880 --> 01:23:02,723 Ich höre Stimmen. 825 01:23:14,200 --> 01:23:16,441 Vielleicht weil da wirklich Stimmen sind! 826 01:24:38,880 --> 01:24:40,405 Ich gehe. 827 01:24:42,920 --> 01:24:46,083 Du bist unmöglich! Du bist zu nichts zu gebrauchen! 828 01:25:14,880 --> 01:25:18,248 Wenn ich dich nur zur Vernunft bringen könnte. 829 01:25:21,640 --> 01:25:23,085 Das kannst du. 830 01:25:23,640 --> 01:25:25,244 Wenn du willst. 831 01:26:09,000 --> 01:26:12,368 Erinnerst du dich an meine Freundin Ernestine? 832 01:26:12,520 --> 01:26:13,885 Nein. 833 01:26:14,040 --> 01:26:15,371 Doch! 834 01:26:16,640 --> 01:26:18,404 Eine große Brünette. 835 01:26:28,560 --> 01:26:32,007 Du bist ihr einmal am Hippodrom begegnet. 836 01:26:32,160 --> 01:26:33,491 Und? 837 01:26:34,680 --> 01:26:37,047 Ihr Freund wird sie heiraten. 838 01:26:41,040 --> 01:26:43,168 So muss ein Mann sein. 839 01:26:45,400 --> 01:26:47,323 Findest du es nicht schön ... 840 01:26:55,440 --> 01:26:57,249 so etwas ... 841 01:26:58,040 --> 01:26:59,724 für eine Frau zu tun, 842 01:27:00,400 --> 01:27:02,971 die ihm ihre besten Jahre geschenkt hat? 843 01:27:06,920 --> 01:27:10,322 Warum nicht? Jeder lebt so, wie er möchte. 844 01:27:40,120 --> 01:27:42,248 Du wirst mich einmal verlassen. 845 01:27:45,800 --> 01:27:47,609 Da bin ich sicher. 846 01:27:54,040 --> 01:27:56,964 Bei einem Mann muss man mit allem rechnen. 847 01:28:55,600 --> 01:28:57,045 Guten Tag. 848 01:29:16,600 --> 01:29:18,602 Möchten Sie einen Kaffee? 849 01:29:19,280 --> 01:29:20,645 Nein, danke. 850 01:29:23,560 --> 01:29:25,289 Sie wirken so ruhig. 851 01:29:26,480 --> 01:29:28,448 Ganz im Gegensatz zu Ihnen. 852 01:29:36,760 --> 01:29:39,650 Es ist höchste Zeit, dass ich zu arbeiten beginne. 853 01:29:42,040 --> 01:29:44,168 Wenn es nicht schon zu spät ist. 854 01:29:44,720 --> 01:29:48,327 Der Frisör ist da. - Gut, er soll hereinkommen. 855 01:29:58,400 --> 01:30:00,607 Als ich heute Morgen aufwachte ... 856 01:30:01,840 --> 01:30:04,446 fühlte ich mich plötzlich befreit von Odette. 857 01:30:07,040 --> 01:30:08,451 Jetzt ... 858 01:30:09,080 --> 01:30:11,651 beginnt sogar ihr Bild zu verblassen. 859 01:30:12,680 --> 01:30:14,409 Ihr heller Teint, 860 01:30:15,920 --> 01:30:18,161 ihre markanten Wangenknochen. 861 01:30:24,080 --> 01:30:27,641 Sie hat mich vielleicht doch mehr geliebt, als ich dachte. 862 01:30:30,720 --> 01:30:32,961 Und öfter betrogen, als Sie dachten. 863 01:30:37,600 --> 01:30:39,125 Guten Tag. 864 01:30:51,200 --> 01:30:55,330 Sie fährt nach Ägypten, mit Forcheville und den Verdurins. 865 01:30:56,560 --> 01:30:58,449 Und Sie zahlen die Reise? 866 01:30:58,960 --> 01:31:00,200 Ja. 867 01:31:30,680 --> 01:31:33,411 Wenn ich an die verlorenen Jahre denke, 868 01:31:35,040 --> 01:31:36,963 daran, dass ich sterben wollte, 869 01:31:38,680 --> 01:31:41,206 dass ich wie nie zuvor geliebt habe, 870 01:31:42,880 --> 01:31:45,611 und zwar eine Frau, die mir nicht gefiel. 871 01:31:46,640 --> 01:31:48,688 Die nicht mein Typ war. 872 01:31:53,440 --> 01:31:55,249 Wann heiraten Sie sie? 873 01:33:15,800 --> 01:33:17,040 Charles! 874 01:33:18,000 --> 01:33:19,570 Was für eine Überraschung. 875 01:33:19,720 --> 01:33:22,246 Meine Tochter wartet unten, ich bleibe nicht. 876 01:33:22,400 --> 01:33:24,846 Aber setzen Sie sich doch! 877 01:33:25,000 --> 01:33:27,321 Meine bessere Hälfte kommt gleich. 878 01:33:27,880 --> 01:33:29,848 Wir essen bei der Erzherzogin. 879 01:33:30,920 --> 01:33:32,888 Ich wollte Oriane ... 880 01:33:33,440 --> 01:33:37,126 einige Aufnahmen von Münzen des Johanniterordens vorbeibringen. 881 01:33:38,600 --> 01:33:40,648 Ich habe sie unten gelassen. 882 01:33:48,040 --> 01:33:51,886 Wie schön, dass Sie Ihre alte Freundin besuchen. 883 01:33:54,240 --> 01:33:56,891 Aber bei Ihnen ist ja alles, wie es sein soll. 884 01:33:57,040 --> 01:33:59,691 Was Sie tragen, was Sie sagen, 885 01:33:59,840 --> 01:34:02,286 was Sie lesen und was Sie tun. 886 01:34:06,680 --> 01:34:08,603 Gefällt Ihnen mein Kleid? - Sehr. 887 01:34:08,760 --> 01:34:10,285 Das freut mich. 888 01:34:12,600 --> 01:34:14,364 Wer kommt heute Abend? 889 01:34:14,520 --> 01:34:17,967 Alles, was Rang und Namen hat. Das wird nervtötend. 890 01:34:18,120 --> 01:34:21,169 Der Bruder von König Theodor kommt auch. 891 01:34:21,320 --> 01:34:26,360 Immer diese Prinzen! Wie öde sind doch diese Diners in der Stadt, lieber Charles. 892 01:34:27,360 --> 01:34:30,842 Basin und ich wollen nächsten Sommer nach Italien fahren. 893 01:34:31,000 --> 01:34:33,241 Sie könnten doch mit uns kommen! 894 01:34:33,400 --> 01:34:36,722 Sie lassen einen die Welt mit ganz anderen Augen sehen. 895 01:34:38,000 --> 01:34:39,240 Hier. 896 01:34:39,760 --> 01:34:42,923 Oh, ja. - Nein, Oriane, nicht heute Abend! 897 01:34:43,080 --> 01:34:46,050 Doch, zeigen Sie mal! - Die Kutsche ist vorgefahren. 898 01:34:46,880 --> 01:34:49,360 Komm Oriane, auf geht's! 899 01:34:55,320 --> 01:34:57,846 Kommen Sie nun mit nach Italien? 900 01:34:59,200 --> 01:35:01,362 Ich glaube, das wird nicht gehen. 901 01:35:02,320 --> 01:35:05,642 Wie können Sie das 1 0 Monate im Voraus wissen? 902 01:35:07,480 --> 01:35:09,881 Wenn Sie's unbedingt wissen wollen ... 903 01:35:10,040 --> 01:35:13,567 Sie sehen ja, dass es mir schlecht geht. 904 01:35:15,240 --> 01:35:16,605 Ja. 905 01:35:16,760 --> 01:35:18,728 Sie sehen gar nicht gut aus. 906 01:35:18,880 --> 01:35:21,645 Aber in zehn Monaten kann man sich auskurieren. 907 01:35:21,800 --> 01:35:24,531 Madame, Monsieur wartet in der Kutsche. 908 01:35:26,280 --> 01:35:27,770 Also: 909 01:35:27,920 --> 01:35:29,729 Was hindert Sie daran? 910 01:35:30,840 --> 01:35:32,524 Meine Liebe ... 911 01:35:33,840 --> 01:35:36,446 ich werde dann seit einigen Monaten tot sein. 912 01:35:37,720 --> 01:35:40,610 Der Arzt gibt mir noch drei oder vier Monate. 913 01:35:40,760 --> 01:35:42,410 Höchstens. 914 01:35:44,240 --> 01:35:46,925 Soll das ein Scherz sein? Was reden Sie da? 915 01:35:47,960 --> 01:35:49,883 Das wäre ein übler Scherz. 916 01:35:57,520 --> 01:35:59,921 Ich erzählte Ihnen nie von dem Leiden. 917 01:36:00,080 --> 01:36:04,847 Aber nun, da Sie gefragt haben und ich jeden Moment sterben kann ... 918 01:36:07,280 --> 01:36:09,601 Aber ich will Sie nicht aufhalten. 919 01:36:09,760 --> 01:36:12,684 Dieses Essen ist völlig unwichtig. 920 01:36:12,840 --> 01:36:15,161 Papa! - Oriane, ich bitte dich! 921 01:36:15,320 --> 01:36:17,482 Die Pferde warten seit fünf Minuten. 922 01:36:17,640 --> 01:36:20,007 Verzeihen Sie, Charles, wir haben es weit. 923 01:36:20,680 --> 01:36:22,011 Sicher. 924 01:36:24,480 --> 01:36:26,801 Ich glaube Ihnen kein Wort. 925 01:36:27,760 --> 01:36:29,410 Wir sprechen später. 926 01:36:30,040 --> 01:36:31,849 Kommen Sie zum Essen! 927 01:36:32,320 --> 01:36:34,322 Wann immer Sie wollen. 928 01:36:34,480 --> 01:36:35,811 Aber Oriane! 929 01:36:36,200 --> 01:36:38,646 Schwarze Schuhe zu einem roten Kleid! 930 01:36:38,800 --> 01:36:40,928 Ziehen Sie schnell rote Schuhe an! 931 01:36:41,080 --> 01:36:43,765 Aber wir sind spät dran. - Ach was! 932 01:36:43,920 --> 01:36:48,005 Das ist egal. Sie können nicht mit schwarzen Schuhen dorthin gehen. 933 01:36:48,160 --> 01:36:50,481 Das Mädchen soll rote Schuhe bringen! 934 01:36:53,760 --> 01:36:58,482 Wenn wir Ehemänner nicht wären! Ohne mich wäre sie mit diesen Schuhen gefahren. 935 01:36:58,640 --> 01:37:01,803 Mir wäre es nicht aufgefallen. Es sah doch gut aus. 936 01:37:01,960 --> 01:37:05,442 Das mag sein, aber dann hätte sie es dort bemerkt 937 01:37:05,600 --> 01:37:08,251 und ich hätte wieder zurückfahren müssen. 938 01:37:08,400 --> 01:37:11,290 Gehen Sie besser, sonst plaudert sie wieder. 939 01:37:11,440 --> 01:37:14,842 Ich sterbe vor Hunger. Heute Mittag habe ich kaum gegessen, 940 01:37:15,000 --> 01:37:16,729 trotz der feinen Sauce Bernaise. 941 01:37:16,880 --> 01:37:20,168 Ich wäre froh, wenn ich bald etwas essen könnte. 942 01:37:29,880 --> 01:37:32,247 Willst du mich nicht vorstellen? 943 01:37:32,880 --> 01:37:34,723 Es ist gerade unpassend. 944 01:37:34,880 --> 01:37:38,566 Und geben Sie nichts auf diese Ärzte, das sind alles Esel! 945 01:37:38,720 --> 01:37:42,167 Sie sind robust wie die Pont Neuf, Sie überleben uns alle! 946 01:37:43,360 --> 01:37:46,170 Es tut mir unendlich leid, dass er krank ist. 947 01:37:46,320 --> 01:37:49,563 Aber deswegen lade ich seine Frau und Tochter nicht ein. 948 01:37:49,720 --> 01:37:52,007 Da könnte ja auch der Kutscher sagen: 949 01:37:52,160 --> 01:37:55,562 "Meine Tochter ist krank, ich will zur Prinzessin von Parma." 950 01:38:26,480 --> 01:38:27,720 Fahren wir! 951 01:38:33,600 --> 01:38:35,568 Wir kommen noch mal wieder. 952 01:38:35,720 --> 01:38:37,404 Ein anderes Mal. 953 01:39:00,320 --> 01:39:04,848 Was finden die nur an diesen Automobilen? Der Wahnsinn greift um sich! 954 01:39:05,000 --> 01:39:07,207 Das ist modern. - Steht mir das? 955 01:39:07,360 --> 01:39:09,522 Sehen Sie nur diese Hüte! 956 01:39:09,920 --> 01:39:13,003 Man trägt jetzt Volieren und Gemüsegärten auf dem Kopf. 957 01:39:14,000 --> 01:39:18,722 Wenn ich da an die Frauen denke, die wir kannten ... mein armer Charles. 958 01:39:28,520 --> 01:39:30,090 Guten Tag, Monsieur. 959 01:39:31,320 --> 01:39:33,448 Das ist doch Ihre Tochter, Gilberte? 960 01:39:34,640 --> 01:39:36,449 Ja, mein lieber Mémé. 961 01:39:39,120 --> 01:39:41,248 Ich habe noch gar nicht gefragt: 962 01:39:42,080 --> 01:39:45,209 Was macht der Kampf gegen den unsichtbaren Engel? 963 01:39:46,240 --> 01:39:50,404 Die Erinnerung an die Liebe hilft mir, den Tod nicht zu fürchten. 964 01:39:51,800 --> 01:39:53,211 Der Tod ... 965 01:39:54,200 --> 01:39:59,081 Das sagen wir, um es zu vereinfachen. Aber es gibt ebensoviel Tode wie Menschen. 966 01:40:00,680 --> 01:40:03,763 Ihr Tod wird ein anderer sein als der meine. 967 01:40:07,880 --> 01:40:09,928 Das Leben zu verlieren, 968 01:40:11,000 --> 01:40:14,402 das einzige Leben, das uns gegeben ist ... 969 01:40:17,040 --> 01:40:19,247 Was habe ich aus meinem gemacht? 970 01:40:31,520 --> 01:40:32,931 Unser Leben 971 01:40:33,560 --> 01:40:36,040 ist wie das Atelier eines Künstlers. 972 01:40:36,200 --> 01:40:38,362 Voller unfertiger Entwürfe. 973 01:40:41,280 --> 01:40:43,601 Wir opfern alles irgendwelchen Phantomen, 974 01:40:45,080 --> 01:40:46,923 die sich verflüchtigen, 975 01:40:47,080 --> 01:40:48,889 eines nach dem anderen. 976 01:40:51,200 --> 01:40:52,964 Wir sind allem untreu. 977 01:40:53,360 --> 01:40:56,569 Unseren Zielen, unseren Träumen. 978 01:40:58,120 --> 01:40:59,804 Auch unseren Freunden? 979 01:41:03,840 --> 01:41:05,888 Freundschaft bedeutet wenig. 980 01:41:06,760 --> 01:41:10,526 Aber jene, die sie missachten, können die besten Freunde sein. 981 01:41:18,320 --> 01:41:20,687 Ich habe das Leben sehr geliebt. 982 01:41:20,840 --> 01:41:22,808 Ebenso wie die Künste. 983 01:41:25,640 --> 01:41:29,406 Nun erscheinen mir diese alten Gefühle ... 984 01:41:29,560 --> 01:41:31,244 sehr wertvoll. 985 01:41:33,640 --> 01:41:35,608 Sie sind wie eine Sammlung. 986 01:41:37,520 --> 01:41:39,727 Ich öffne mein Herz, 987 01:41:39,880 --> 01:41:42,281 wie eine Vitrine. 988 01:41:43,480 --> 01:41:46,529 Und ich sehe darin, jede einzelne Liebe. 989 01:41:48,720 --> 01:41:50,848 Mehr als andere je gekannt haben. 990 01:41:52,960 --> 01:41:54,564 Und ich sage mir, 991 01:41:56,200 --> 01:41:58,726 es wäre doch schade, das alles aufzugeben. 992 01:42:06,080 --> 01:42:08,162 Da kommt Madame Swann. 993 01:42:38,720 --> 01:42:43,123 Das ist Madame Swann. Kennen Sie sie nicht? Odette de Crécy. 994 01:42:43,280 --> 01:42:47,524 Odette de Crécy! Die traurigen Augen kamen mir doch bekannt vor. 995 01:42:48,200 --> 01:42:52,000 Sie heißt jetzt Swann. - Aber die Jüngste ist sie nicht mehr. 996 01:42:52,440 --> 01:42:56,331 Am Tag, als Mac Mahon abdankte, habe ich mit ihr geschlafen. 997 01:42:56,480 --> 01:42:58,642 Sie verlangte 500 Francs.