1 00:00:41,367 --> 00:00:45,463 ''UM AMOR DE SWANN'' 2 00:02:20,466 --> 00:02:24,903 O ar está quente e fresco, cheio de sombras e sonhos. 3 00:02:34,047 --> 00:02:37,414 Meu amor por Odette vai além do desejo físico. 4 00:02:41,588 --> 00:02:43,954 Está tão ligado aos meus atos... 5 00:02:44,224 --> 00:02:48,126 aos meus pensamentos, ao meu sono, à minha vida... 6 00:02:49,095 --> 00:02:51,689 que sem ele eu deixaria de existir. 7 00:03:00,006 --> 00:03:03,442 Posso arrumar as orquídeas em seu corpete? 8 00:03:09,215 --> 00:03:10,648 Assim. 9 00:03:11,551 --> 00:03:13,951 Prendendo-as a mim mesmo. 10 00:03:27,400 --> 00:03:29,368 E se eu cheirá-las? 11 00:03:32,505 --> 00:03:33,836 Não conheço o cheiro. 12 00:03:44,417 --> 00:03:49,445 Todas as manhãs, quando acordo, sinto a mesma dor. 13 00:03:51,257 --> 00:03:55,819 Sacrifico meu trabalho, meus prazeres, meus amigos... 14 00:03:56,663 --> 00:03:58,426 toda a minha vida... 15 00:03:59,132 --> 00:04:01,657 para esperar diariamente meu encontro com Odette. 16 00:04:36,202 --> 00:04:38,329 Meu amor é uma doença... 17 00:04:38,805 --> 00:04:40,864 que alcançou um estágio... 18 00:04:41,074 --> 00:04:44,043 em que não pode ser contida sem me destruir. 19 00:04:51,150 --> 00:04:53,050 Como dizem os cirurgiões... 20 00:04:53,886 --> 00:04:55,478 não é operável. 21 00:05:32,759 --> 00:05:36,661 Aquela noite no teatro, quando o Barão de Charlus me apresentou a Odette... 22 00:05:37,597 --> 00:05:39,827 achei que ela tinha uma certa beleza... 23 00:05:40,266 --> 00:05:43,030 mas o tipo de beleza que para mim era indiferente. 24 00:05:43,403 --> 00:05:46,236 De certa forma, até senti repulsão física. 25 00:06:01,154 --> 00:06:04,715 -Lembre-me de parar no banco. -Sim, senhor. 26 00:06:20,273 --> 00:06:23,538 -Que horas são? -Quase 15h, senhor. 27 00:06:37,657 --> 00:06:40,490 -Tenha um bom dia. -Obrigado, François. 28 00:07:03,182 --> 00:07:06,618 -Ainda a encontra? -Aão a vejo há anos. 29 00:07:09,188 --> 00:07:12,055 -Ela escreve? -Às vezes. 30 00:07:18,598 --> 00:07:22,398 A marquesa de Gallardon e o general de Froberville. 31 00:07:23,402 --> 00:07:26,929 -Por que não vai visitá-la? -lsto a incomodaria. 32 00:07:27,273 --> 00:07:29,400 E estou ficando menos apegado a ela. 33 00:07:29,609 --> 00:07:32,942 -Aão me diga. -É verdade. Estou melhorando. 34 00:07:33,145 --> 00:07:36,706 O Barão de Charlus, monsieur Charles Swann. 35 00:07:38,918 --> 00:07:42,479 Já não sinto mais prazer de me deitar com ela. 36 00:07:43,656 --> 00:07:47,285 Estranho. Às vezes, eu até a acho feia. 37 00:07:48,027 --> 00:07:50,018 Mas ontem à noite ela estava maravilhosa. 38 00:07:53,399 --> 00:07:55,867 Achei que mulheres não usassem frutas. 39 00:08:08,180 --> 00:08:09,909 Recebeu minha carta? 40 00:08:11,017 --> 00:08:12,279 Você vai? 41 00:08:16,355 --> 00:08:19,483 Por favor, aguarde o fim do concerto. 42 00:08:27,199 --> 00:08:28,461 Que nariz! 43 00:08:32,972 --> 00:08:37,739 -Viu Odette ontem à noite? -Claro. Jantamos no Prunier. 44 00:08:37,944 --> 00:08:40,538 -Depois fomos ao Chat Aoir. -Ao Chat Aoir? 45 00:08:41,447 --> 00:08:45,178 -Deve ter sido idéia dela. -Aão, foi minha. 46 00:08:45,952 --> 00:08:48,045 É mesmo? Que estranho. 47 00:08:49,388 --> 00:08:51,686 Bem, não é uma má idéia. 48 00:08:52,792 --> 00:08:55,260 Com certeza ela conhecia muita gente lá. 49 00:08:56,262 --> 00:08:57,991 Boa tarde. 50 00:08:59,565 --> 00:09:01,658 Ela não falou com ninguém. 51 00:09:01,867 --> 00:09:03,664 Extraordinário. 52 00:09:03,869 --> 00:09:08,306 -E vocês dois ficaram lá sozinhos? -Sim. 53 00:09:09,408 --> 00:09:11,069 -Boa tarde. -Senhoras. 54 00:09:13,112 --> 00:09:17,139 Você é muito gentil. Obrigado por cuidar bem de Odette. 55 00:09:21,053 --> 00:09:22,714 Mémé... 56 00:09:23,022 --> 00:09:25,422 poderia falar com ela... 57 00:09:25,625 --> 00:09:29,857 e mencionar que estarei hoje no Parque Bagatelle depois das 1 7h? 58 00:09:31,397 --> 00:09:34,161 -Onde você vai? -Entregar seu recado. 59 00:09:34,767 --> 00:09:37,759 Mas não diga a ela que foi idéia minha. 60 00:09:38,904 --> 00:09:42,101 Se ela quiser vir com você, deixe-a. 61 00:09:43,943 --> 00:09:45,570 Diga-me, Mémé. 62 00:09:48,280 --> 00:09:50,305 Você dormiu com Odette? 63 00:09:53,552 --> 00:09:55,713 Aão que eu saiba. 64 00:10:26,419 --> 00:10:29,183 Lá está seu amigo monsieur Swann. 65 00:10:29,388 --> 00:10:32,016 Querido Charles. Aão sabia que estava aqui. 66 00:10:32,224 --> 00:10:33,555 Ele não parece bem. 67 00:10:33,759 --> 00:10:36,922 Desculpe, mas fomos convidados por... 68 00:10:37,129 --> 00:10:41,793 Como se chamam? Têm o nome de uma ponte. 69 00:10:43,169 --> 00:10:46,969 -Lénas. lsto mesmo. -Mas este é o nome de uma conquista. 70 00:10:47,173 --> 00:10:49,573 Títulos napoleônicos. 71 00:10:49,775 --> 00:10:54,109 -Eles lutaram como heróis. -Certamente. 72 00:10:59,452 --> 00:11:00,976 Charles. 73 00:11:01,954 --> 00:11:05,082 -Boa tarde, Bazin. -Você está ótimo. 74 00:11:05,691 --> 00:11:08,285 Oriane ficará feliz em vê-lo. 75 00:11:08,594 --> 00:11:13,190 Venha, preciso de seu conselho. Quero lhe mostrar um quadro. 76 00:11:14,734 --> 00:11:19,103 Dizem que monsieur Swann é o tipo que não se deve receber em casa. 77 00:11:19,305 --> 00:11:21,466 -É verdade? -Deveria saber. 78 00:11:21,707 --> 00:11:24,801 Já o convidou 50 vezes, e ele nunca aparece. 79 00:11:32,218 --> 00:11:34,277 Querido Charles. 80 00:11:34,687 --> 00:11:37,019 Começava a suspeitar que estava me evitando. 81 00:11:37,223 --> 00:11:38,781 Boa tarde, Oriane. 82 00:11:41,460 --> 00:11:44,657 Meu tédio só acaba quando estou com você. 83 00:11:45,564 --> 00:11:48,055 Por que não passa uns dias conosco em Guermantes? 84 00:11:48,267 --> 00:11:50,132 Minha sogra adoraria. 85 00:11:51,137 --> 00:11:54,903 Desculpem, mas não posso sair de Paris no momento. 86 00:11:55,274 --> 00:11:57,242 -Monsieur Swann. -Boa tarde. 87 00:11:57,443 --> 00:12:00,344 -Ficará um pouco hoje? -É claro. 88 00:12:00,546 --> 00:12:02,377 Saiu com tanta pressa a última vez. 89 00:12:02,581 --> 00:12:06,608 Se fosse 20 anos mais velho e tivesse incontinência urinaria, entenderia. 90 00:12:07,586 --> 00:12:09,178 Você viu meu irmão? 91 00:12:09,388 --> 00:12:12,016 Chegamos junto, mas ele saiu em seguida. 92 00:12:12,224 --> 00:12:14,818 -Por quê? -Tinha algo a fazer. 93 00:12:15,361 --> 00:12:18,990 Soube que seu primo Gilbert está morrendo. 94 00:12:19,198 --> 00:12:22,463 Ele não pode morrer agora e estragar nosso dia. 95 00:12:22,668 --> 00:12:26,001 -Monsieur, Jules voltou. -E daí? 96 00:12:26,505 --> 00:12:30,908 Disse que seu primo está muito mal. Pode morrer a qualquer momento. 97 00:12:31,110 --> 00:12:33,977 Quer dizer que ele está vivo. Onde há vida, há esperança. 98 00:12:34,180 --> 00:12:37,809 Conheço Gilbert. Em uma semana estará melhor do que eu. 99 00:12:46,325 --> 00:12:48,259 Marquesa de Balleroy. 100 00:12:48,961 --> 00:12:50,485 Madame d'Arpajon. 101 00:12:50,996 --> 00:12:52,930 Princesa Sherbatov. 102 00:12:53,666 --> 00:12:55,896 Monsieur de Aorpois. 103 00:13:12,918 --> 00:13:15,386 Sou tão barulhenta. Serei colocada para fora. 104 00:13:18,791 --> 00:13:22,887 Aão se preocupe. Esta banqueta é tudo de que preciso. 105 00:13:23,329 --> 00:13:25,354 Assim me sento direito. 106 00:13:55,961 --> 00:13:58,156 Veja só madame de Cambremer. 107 00:13:59,465 --> 00:14:00,898 Realmente. 108 00:14:06,839 --> 00:14:08,966 Ela adora música. 109 00:14:12,111 --> 00:14:15,877 Aossas piadas são de bom gosto, querido Charles. 110 00:14:20,352 --> 00:14:22,786 É uma pena não vê-lo mais. 111 00:14:24,256 --> 00:14:26,622 A vida é uma tarefa terrível. 112 00:14:27,893 --> 00:14:29,326 Terrível. 113 00:14:30,329 --> 00:14:32,524 Há dias em que quer morrer. 114 00:14:33,799 --> 00:14:36,529 Mas a morte também pode ser um tédio... 115 00:14:36,835 --> 00:14:39,201 já que não sabemos o que é. 116 00:14:43,642 --> 00:14:45,234 O que eu gosto em você... 117 00:14:46,045 --> 00:14:47,945 é que não é animada. 118 00:14:49,114 --> 00:14:51,514 Vamos passar um dia juntos. 119 00:14:58,891 --> 00:15:04,488 Ouça, Charles. Por que não vem conosco à casa da princesa de Parma? 120 00:15:04,697 --> 00:15:08,497 -Estarei ocupado -Então, com licença. 121 00:15:08,734 --> 00:15:10,258 Vou acompanhá-la. 122 00:15:11,503 --> 00:15:13,528 Príncipe e princesa Pfaffenheim. 123 00:15:16,575 --> 00:15:18,600 Duquesa de Chatellerault. 124 00:16:32,284 --> 00:16:35,344 É ridículo um homem inteligente sofrer por uma mulher daquelas. 125 00:16:35,554 --> 00:16:38,284 Ela nem está interessada. Ele é um idiota. 126 00:16:38,757 --> 00:16:41,351 É engraçado ver um judeu convidado de uma família... 127 00:16:41,560 --> 00:16:44,051 que gerou três Papas e não sei quantos cardeais. 128 00:16:46,031 --> 00:16:48,556 Sei que ele é convertido, assim como os pais. 129 00:16:48,867 --> 00:16:51,859 Mas dizem que eles jamais mudam. 130 00:17:54,766 --> 00:17:58,964 Você tem razão. Estes concertos são um tédio. 131 00:18:01,373 --> 00:18:02,897 Aceita uma bebida? 132 00:18:09,214 --> 00:18:12,308 Uma verdadeira Titian. Viu que belas formas? 133 00:18:16,221 --> 00:18:18,382 Charles, você me conhece. 134 00:18:19,525 --> 00:18:22,619 Sou um homem moderno, não sou intolerante. 135 00:18:23,362 --> 00:18:26,195 Eu seria visto com um negro, se ele fosse um amigo. 136 00:18:27,866 --> 00:18:30,528 Para mim você é francês, e basta. 137 00:18:32,905 --> 00:18:35,897 Mas como pode você, um gourmet... 138 00:18:37,442 --> 00:18:40,536 um homem otimista, um colecionador informado... 139 00:18:40,779 --> 00:18:45,045 um amante de livros antigos que nos envia o melhor vinho do Porto... 140 00:18:46,151 --> 00:18:50,611 como pode arriscar sua posição social? 141 00:18:53,892 --> 00:18:55,553 Porque você sabe que... 142 00:18:56,495 --> 00:19:00,989 se casasse com ela, nós não a receberíamos. 143 00:19:01,200 --> 00:19:02,861 Sim, eu sei. 144 00:19:16,715 --> 00:19:18,683 -Foi um prazer. -Até logo. 145 00:19:18,884 --> 00:19:21,444 -Querida prima. -A carruagem de monsieur Swann. 146 00:19:21,853 --> 00:19:26,051 É uma pena que a criatura nos prive de seu amigo mais divertido. 147 00:19:26,391 --> 00:19:30,259 Para um cão apaixonado, o rabo da cadela tem cheiro doce. 148 00:19:40,272 --> 00:19:42,706 -Para o Parque Bagatelle, Remi. -Sim, senhor. 149 00:20:13,038 --> 00:20:15,268 Esta mesa é do seu agrado? 150 00:20:18,143 --> 00:20:19,770 Por aqui, por favor. 151 00:20:21,313 --> 00:20:23,781 -Mas há mesas livres... -Aquelas estão reservadas. 152 00:20:24,683 --> 00:20:28,380 -Para quem? -Disse que estão reservadas. 153 00:20:28,587 --> 00:20:30,020 Aimé! 154 00:20:41,500 --> 00:20:45,197 Sei que à primeira vista não pareço interessante para um jovem... 155 00:20:45,804 --> 00:20:48,170 mas sou uma mina de experiências... 156 00:20:48,707 --> 00:20:52,074 um catálogo particular e inestimável de informações desconhecidas... 157 00:20:52,277 --> 00:20:54,438 um guia do passado e do futuro. 158 00:20:56,948 --> 00:20:58,210 Por exemplo. 159 00:20:59,318 --> 00:21:02,583 Sabe por que o maîitre não quis que se sentasse deste lado? 160 00:21:04,256 --> 00:21:06,520 -Ele achou que fosse judeu. -E eu sou. 161 00:21:07,926 --> 00:21:10,190 Aão tenho nada contra judeus. 162 00:21:10,495 --> 00:21:13,953 Quero dizer, nas artes. Política não é meu campo. 163 00:21:14,166 --> 00:21:15,929 Mas sabe por que os judeus me intrigam? 164 00:21:16,134 --> 00:21:19,535 Eles adoram viver em ruas com nomes católicos, como... 165 00:21:19,738 --> 00:21:24,801 Rua Santo Honório, Santa Abadessa. Onde você mora? 166 00:21:26,545 --> 00:21:29,309 -Aa Rua des Blancs-Manteaux. -Rua dos Mantos-Brancos. 167 00:21:29,614 --> 00:21:33,948 lsto é uma perversidade. Aome dado em homenagem aos humildes frades. 168 00:21:34,152 --> 00:21:36,985 Uma ordem fundada pelo santificado... 169 00:21:38,090 --> 00:21:40,081 Rei Luis lX. 170 00:21:43,228 --> 00:21:45,458 Charles, meu querido. 171 00:21:51,803 --> 00:21:54,169 Passei por sua casa, mas você havia saído. 172 00:21:54,373 --> 00:21:57,467 Monsieur Forcheville, Charles Swann. 173 00:21:59,644 --> 00:22:01,509 Que tal um chocolate quente? 174 00:22:02,080 --> 00:22:03,945 lsto depende dele. 175 00:22:04,149 --> 00:22:07,585 Aão gosta de ninguém por perto quando quer ficar comigo. 176 00:22:07,853 --> 00:22:09,320 Eu compreendo. 177 00:22:09,521 --> 00:22:11,887 Você se ofereceu para me acompanhar. 178 00:22:12,157 --> 00:22:15,490 Agora terá que pedir a permissão dele. 179 00:22:18,263 --> 00:22:22,359 -Me desculpe. Vou me retirar. -Você é muito gentil. 180 00:22:32,978 --> 00:22:34,411 Até breve. 181 00:22:38,016 --> 00:22:42,112 -Seu maldito cocheiro de novo. -Rémi é devotado a mim. 182 00:22:43,321 --> 00:22:46,779 Ele me entedia. Olha para mim insolentemente. 183 00:22:47,826 --> 00:22:51,262 Então não o usarei quando sair com você. 184 00:22:51,830 --> 00:22:56,164 -Vamos à sua casa? -Antes quero um chocolate. 185 00:22:59,638 --> 00:23:01,663 -Bom dia, madame de Crécy. -Bom dia, Aimé. 186 00:23:01,907 --> 00:23:04,034 -Por aqui. -Quem é este Forcheville? 187 00:23:04,643 --> 00:23:07,441 -Como vai sua esposa? -Muito bem, obrigado. 188 00:23:07,646 --> 00:23:10,945 Ele é um visconde. Aão conhece a família? 189 00:23:11,716 --> 00:23:13,650 O barão de Charlus está aguardando. 190 00:23:13,852 --> 00:23:15,843 -E seus filhos? -Vão muito bem. 191 00:23:16,688 --> 00:23:18,246 Onde você estava? 192 00:23:19,858 --> 00:23:21,689 Aa minha aula de piano. 193 00:23:23,128 --> 00:23:26,859 -O príncipe de Gales estava aqui? -Assim dizem. 194 00:23:28,500 --> 00:23:30,161 -Estou indo. -Aão, fique. 195 00:23:32,404 --> 00:23:34,304 -Boa tarde, Barão. -Boa tarde. 196 00:23:35,240 --> 00:23:39,040 Por favor, sentem-se. 197 00:23:39,244 --> 00:23:42,372 -O que devo servir? -Estou faminta. 198 00:23:42,581 --> 00:23:45,175 Bolo ou torradas? 199 00:23:46,251 --> 00:23:48,048 Bolo e chocolate quente. 200 00:23:49,988 --> 00:23:53,185 Passei por sua casa. Aquela mulher estava lá. 201 00:24:03,034 --> 00:24:05,559 Este monóculo o deixa com ar aristocrático. 202 00:24:05,871 --> 00:24:07,429 Só falta um título. 203 00:24:09,708 --> 00:24:12,233 De visconde, por exemplo? 204 00:24:18,250 --> 00:24:21,879 Você lembra o retrato de Muhammad ll, de Bellini. Já lhe disseram isto? 205 00:24:24,155 --> 00:24:25,713 Concorda, Charles? 206 00:24:25,924 --> 00:24:29,087 Muhammad ll se apaixonou loucamente por uma de suas esposas... 207 00:24:29,294 --> 00:24:30,989 e a matou esfaqueada. 208 00:24:32,697 --> 00:24:35,757 -Por quê? -Para ter sua liberdade de espírito. 209 00:24:47,145 --> 00:24:50,012 Como vai seu ensaio sobre Vermeer? Posso ver? 210 00:24:50,215 --> 00:24:54,208 Aão tenho escrito muito. Estava com os Guermantes. 211 00:24:54,419 --> 00:24:57,411 Está perdendo seu tempo. Adoraria fazê-lo trabalhar. 212 00:24:57,856 --> 00:24:59,790 Se pelo menos me deixasse. 213 00:25:00,659 --> 00:25:02,957 Vou vê-la esta noite? 214 00:25:03,295 --> 00:25:06,093 Os Verdurin me convidaram para uma festa esta noite. 215 00:25:06,331 --> 00:25:10,927 -Eu a acompanho. -Aão se envolva com aquela gente. 216 00:25:12,704 --> 00:25:17,801 Engana-se, Mémé. Os Verdurin são charmosos e artísticos. 217 00:25:18,410 --> 00:25:23,279 Ora, Charles. Quando se trata de arte, são como peixes fora d'água. 218 00:25:23,648 --> 00:25:28,312 São muito ricos, mas insuportavelmente idiotas. 219 00:25:28,653 --> 00:25:32,282 Vamos, Mémé. Eles sabem o que é importante na vida. 220 00:25:32,490 --> 00:25:34,924 São mais inteligentes que nossos amigos. 221 00:25:36,394 --> 00:25:39,158 Madame Verdurin se excede às vezes... 222 00:25:39,364 --> 00:25:43,630 mas ela tem um amor genuíno pela pintura. 223 00:25:44,402 --> 00:25:48,566 Pela música, também. Ela ajuda muitos artistas. 224 00:25:48,873 --> 00:25:54,175 Ela descobriu Vinteuil, Elstir, e muitos outros. 225 00:25:54,879 --> 00:25:56,938 Pretendo vê-las mais vezes. 226 00:26:05,423 --> 00:26:08,790 Que bom que o encontrei. Aunca mais me deixe. 227 00:26:09,060 --> 00:26:13,520 É o homem perfeito para mim. Adorei o que disse dos Verdurin. 228 00:26:21,940 --> 00:26:25,808 -As pessoas estão olhando. -Aão ligo. O que podem fazer? 229 00:26:30,181 --> 00:26:31,944 Rémi chegou. 230 00:26:37,622 --> 00:26:39,988 Você é muito reservado. 231 00:26:40,592 --> 00:26:42,287 Aão consigo entendê-lo. 232 00:26:49,100 --> 00:26:50,499 Que pena. 233 00:26:51,703 --> 00:26:54,900 Aão preciso ajeitar as orquídeas hoje. 234 00:26:55,907 --> 00:26:59,001 Aão posso fazer minhas brincadeiras. 235 00:27:35,613 --> 00:27:37,979 Promete que vai mandá-lo embora? 236 00:28:01,639 --> 00:28:04,631 -O que faz aqui? -Precisamos conversar. 237 00:28:09,280 --> 00:28:12,977 Entre. Aão vou me demorar. 238 00:28:14,018 --> 00:28:15,815 Vou mandar preparar um chá. 239 00:28:20,759 --> 00:28:23,489 Então vamos brincar de orquídeas. 240 00:28:28,266 --> 00:28:29,392 Odette. 241 00:28:30,135 --> 00:28:32,763 Tenho uma proposta interessante a lhe fazer. 242 00:28:33,371 --> 00:28:36,829 Uma mulher da sociedade que freqüenta bordéis viu você... 243 00:28:37,041 --> 00:28:38,565 Agora não. Cale a boca. 244 00:28:38,777 --> 00:28:41,746 Diga seu preço. Ela pagará qualquer coisa. 245 00:28:42,280 --> 00:28:44,714 -Eu cuidarei disso. -Agora não. 246 00:28:44,916 --> 00:28:47,510 Aão volte aqui. Pode me escrever. 247 00:29:15,046 --> 00:29:17,207 Ela me esperou por duas horas. 248 00:29:18,783 --> 00:29:21,411 Disse que poderia pedir o que quisesse. 249 00:29:23,588 --> 00:29:26,557 Ela conheceu um embaixador que disse: 250 00:29:26,758 --> 00:29:29,192 ''Eu me mato se não puder tê-la.'' 251 00:29:30,995 --> 00:29:33,054 Devia ter me dado ouvidos. 252 00:29:33,998 --> 00:29:36,091 Eu disse: ''não''. 253 00:29:36,534 --> 00:29:37,796 Afinal... 254 00:29:38,136 --> 00:29:40,229 sou livre para fazer o que quiser. 255 00:29:40,705 --> 00:29:43,196 Se precisasse de dinheiro, seria diferente. 256 00:29:45,577 --> 00:29:48,102 Você freqüenta bordéis? 257 00:29:48,313 --> 00:29:50,781 Eu? Era só o que faltava. 258 00:29:51,049 --> 00:29:54,348 Como viu, não é por falta de ofertas. 259 00:29:56,821 --> 00:29:59,551 Direi à recepcionista para não deixá-la entrar. 260 00:30:01,159 --> 00:30:04,617 Preferia que estivesse escondido em alguma esquina. 261 00:30:04,963 --> 00:30:07,591 Acho que sentiria orgulho de mim. 262 00:30:09,934 --> 00:30:14,564 Ela é uma boa pessoa, afinal, sua pequena Odette... 263 00:30:14,973 --> 00:30:19,000 Se ela lhe ofereceu, foi porque achou que aceitaria. 264 00:30:23,815 --> 00:30:25,976 Aão posso lhe dizer nada. 265 00:30:36,828 --> 00:30:40,059 -Limão ou leite? -Leite. 266 00:30:45,470 --> 00:30:47,233 Só uma gota. 267 00:30:48,072 --> 00:30:50,438 Viu? Sei do que você gosta. 268 00:31:01,586 --> 00:31:04,180 Odette, minha querida... 269 00:31:05,390 --> 00:31:08,848 sei que estou sendo terrível, mas tenho que lhe pedir algumas coisas. 270 00:31:09,394 --> 00:31:13,262 Lembra-se do que suspeitava sobre você e madame Verdurin? 271 00:31:17,969 --> 00:31:22,133 Era verdade, com ela ou qualquer outra pessoa? 272 00:31:23,908 --> 00:31:26,399 Quem colocou essa idéia na sua cabeça? 273 00:31:28,112 --> 00:31:29,943 Eu não entendo. 274 00:31:32,984 --> 00:31:34,713 O que quer dizer? 275 00:31:41,192 --> 00:31:45,060 Já fez coisas com mulheres? 276 00:31:47,165 --> 00:31:48,792 Com mulheres? Aão. 277 00:31:53,671 --> 00:31:55,070 Tem certeza? 278 00:31:56,207 --> 00:31:59,040 -Sabe bem que não. -Aão fale assim. 279 00:31:59,477 --> 00:32:01,968 Diga: ''Aunca fiz estas coisas com mulheres''. 280 00:32:02,180 --> 00:32:04,045 Aa minha idade, preciso saber a verdade. 281 00:32:04,248 --> 00:32:06,944 Aunca fiz estas coisas com mulheres. 282 00:32:08,086 --> 00:32:11,180 Você jura sobre sua medalha da Virgem Maria? 283 00:32:11,823 --> 00:32:13,882 Pare com esta bobagem. 284 00:32:14,625 --> 00:32:16,593 O que há com você hoje? 285 00:32:17,428 --> 00:32:19,623 Quer que eu o odeie. 286 00:32:23,101 --> 00:32:27,663 Aão usaria isto contra você. De forma alguma. 287 00:32:34,946 --> 00:32:37,813 Sempre sei mais do que digo. 288 00:32:42,186 --> 00:32:44,279 Se estou bravo com você... 289 00:32:44,555 --> 00:32:47,581 não é pelo que faz... Eu te amo, por isso, a perdôo. 290 00:32:50,561 --> 00:32:55,498 Mas por suas mentiras. Por que negar coisas que sei? 291 00:32:58,803 --> 00:33:01,067 Pode acabar com isso em um segundo... 292 00:33:01,272 --> 00:33:02,933 se livrar disto para sempre. 293 00:33:03,141 --> 00:33:06,599 Jure sobre sua medalha que nunca fez isto. 294 00:33:07,178 --> 00:33:08,611 Aão sei. 295 00:33:09,914 --> 00:33:13,008 Talvez há muito tempo, sem saber o que estava fazendo. 296 00:33:13,217 --> 00:33:14,912 Talvez duas, três vezes. 297 00:33:30,468 --> 00:33:31,594 Acabou. 298 00:33:33,271 --> 00:33:34,670 Acabou. 299 00:33:38,109 --> 00:33:39,406 Diga-me... 300 00:33:40,311 --> 00:33:42,336 foi com alguém que conheço? 301 00:33:46,150 --> 00:33:47,981 Claro que não. 302 00:33:49,020 --> 00:33:50,453 Eu juro. 303 00:33:52,023 --> 00:33:55,151 Além disso, acho que exagerei. 304 00:33:57,929 --> 00:33:59,897 Aunca fui tão longe. 305 00:34:02,166 --> 00:34:03,565 Tudo bem. 306 00:34:04,535 --> 00:34:08,869 Mas é uma pena que não possa pelo menos me dar o nome. 307 00:34:13,111 --> 00:34:16,080 Se soubesse quem é a pessoa... 308 00:34:16,280 --> 00:34:18,373 eu poderia esquecer... 309 00:34:20,151 --> 00:34:22,176 e não incomodá-la mais. 310 00:34:26,591 --> 00:34:29,025 O que é terrível... 311 00:34:29,227 --> 00:34:31,855 é aquilo que não se pode imaginar. 312 00:34:37,768 --> 00:34:38,757 Mas... 313 00:34:40,605 --> 00:34:43,301 você tem sido tão boa comigo. 314 00:34:45,810 --> 00:34:47,539 Aão quero exauri-la. 315 00:34:47,979 --> 00:34:50,470 Eu lhe agradeço de todo coração. 316 00:34:51,916 --> 00:34:53,383 Acabou. 317 00:35:00,424 --> 00:35:02,551 Mas diga-me, foi há quanto tempo? 318 00:35:03,928 --> 00:35:06,590 Aão vê que está me matando? 319 00:35:08,633 --> 00:35:10,601 São histórias antigas. 320 00:35:11,369 --> 00:35:13,769 Aunca mais pensei nisto. 321 00:35:15,173 --> 00:35:18,802 Está tentando me fazer lembrar de tudo isso? 322 00:35:19,710 --> 00:35:21,701 lsto seria bom. 323 00:35:23,981 --> 00:35:26,711 Foi depois de te conhecer? 324 00:35:35,927 --> 00:35:37,588 Aconteceu aqui? 325 00:35:39,297 --> 00:35:42,425 Pelo menos me diga em que noite foi... 326 00:35:42,633 --> 00:35:44,498 assim me lembrarei do que estava fazendo naquela noite. 327 00:35:44,702 --> 00:35:47,170 E não diga que não sabe quem era, pois isto é impossível. 328 00:35:47,371 --> 00:35:48,668 Eu não sei. 329 00:36:02,820 --> 00:36:04,845 Acho que foi no parque... 330 00:36:05,890 --> 00:36:08,256 na noite que nos encontrou na ilha. 331 00:36:09,227 --> 00:36:10,626 Lembra-se? 332 00:36:13,097 --> 00:36:16,498 Havia uma mulher na mesa ao lado. 333 00:36:17,602 --> 00:36:20,230 Eu não a via há anos. 334 00:36:21,239 --> 00:36:24,868 Ela me disse: ''Vamos atrás da pedra... 335 00:36:26,344 --> 00:36:29,780 ver o reflexo da lua na água''. 336 00:36:31,882 --> 00:36:33,713 Primeiro bocejei... 337 00:36:35,353 --> 00:36:39,153 então respondi: ''Estou cansada. Aão quero sair daqui.'' 338 00:36:40,191 --> 00:36:41,453 Ela insistiu: 339 00:36:42,093 --> 00:36:45,722 ''Deveria vir. Aunca viu um luar como este.'' 340 00:36:46,030 --> 00:36:47,998 Eu disse: ''Esta é boa''. 341 00:36:50,268 --> 00:36:52,896 Sabia o que ela queria. 342 00:37:01,812 --> 00:37:03,575 Você é um desgraçado. 343 00:37:04,382 --> 00:37:06,680 Gosta de me torturar, não? 344 00:37:08,085 --> 00:37:10,280 Você me faz mentir, e eu minto... 345 00:37:10,488 --> 00:37:13,321 só para que me deixe em paz. 346 00:37:17,128 --> 00:37:19,596 Aão imaginava que fosse tão recente. 347 00:37:25,403 --> 00:37:26,768 Me perdoe. 348 00:37:29,073 --> 00:37:31,200 Sei que a magôo. 349 00:37:33,210 --> 00:37:36,338 Está acabado e esquecido. 350 00:38:03,074 --> 00:38:06,009 Então, vamos brincar de orquídeas? 351 00:38:06,210 --> 00:38:09,008 Agora não, preciso me vestir. 352 00:38:09,347 --> 00:38:12,976 -Vai sair? Aonde vai? -À opera. 353 00:38:13,184 --> 00:38:16,085 Disse que ia me encontrar com os Verdurin. 354 00:38:16,520 --> 00:38:21,116 -Falou de uma festa. -Um jantar. Mas antes vamos à opera. 355 00:38:26,230 --> 00:38:29,131 -Para ver o quê? -Uma Aoite com Cleópatra. 356 00:38:29,333 --> 00:38:30,960 De Victor Massé. 357 00:38:32,036 --> 00:38:34,834 Aão pode ouvir aquela música horrível. 358 00:38:35,439 --> 00:38:38,101 Acha que tenho mau gosto? 359 00:38:38,576 --> 00:38:39,804 Sim... 360 00:38:40,511 --> 00:38:42,536 ao seu modo. 361 00:38:51,122 --> 00:38:53,181 Está frio. 362 00:39:03,901 --> 00:39:08,099 -E se eu lhe pedir para não ir? -Por que faria isso? 363 00:39:09,640 --> 00:39:14,009 Aão por causa da ópera. Aão seria por isso. 364 00:39:16,180 --> 00:39:19,081 Estou lhe pedindo para não sair esta noite... 365 00:39:21,318 --> 00:39:25,345 para ver se me ama o suficiente a a ponto de se privar de um prazer. 366 00:39:26,457 --> 00:39:27,981 Tenho que saber quem você é. 367 00:39:28,793 --> 00:39:33,059 Como posso amá-la se é como água que corre para todos os lados? 368 00:39:33,264 --> 00:39:35,391 Um peixe sem memória, sem desejo? 369 00:39:36,100 --> 00:39:39,365 Seus sermões vão me fazer perder a introdução. 370 00:39:44,608 --> 00:39:47,805 Só estou lhe pedindo isto pelo seu bem. 371 00:39:53,117 --> 00:39:56,985 De certa forma, prefiro que não fique comigo. Tenho mil coisas a fazer. 372 00:39:57,188 --> 00:39:59,782 Então, faça. Aão o estou impedindo. 373 00:40:00,391 --> 00:40:02,882 Você é muito menos inteligente do que pensei. 374 00:40:03,093 --> 00:40:04,117 Com licença. 375 00:40:37,127 --> 00:40:40,153 Mudei de idéia. Vou com você. 376 00:40:40,898 --> 00:40:45,130 Vai me fazer bem ver até onde as pessoas vão. 377 00:40:46,604 --> 00:40:48,697 Aão está usando um traje adequado. 378 00:40:50,241 --> 00:40:52,106 Você só quer se exibir. 379 00:40:54,478 --> 00:40:56,878 Trata-me como uma prostituta. 380 00:40:57,147 --> 00:40:58,637 Dê-me minha capa. 381 00:40:59,683 --> 00:41:01,844 Hoje, no Parque Bagatelle... 382 00:41:02,386 --> 00:41:04,377 só ficou falando com Charlus. 383 00:41:05,723 --> 00:41:08,089 Aem prestou tão pouca atenção em mim... 384 00:41:08,392 --> 00:41:10,360 quanto ele em seu jovem retrato de Muhammad. 385 00:41:17,968 --> 00:41:23,372 Algumas pessoas acham que me comporto com um tolo. 386 00:41:25,442 --> 00:41:29,708 Deixei você ficar até o último minuto, e assim que me agradece. 387 00:41:29,914 --> 00:41:31,711 Aão farei mais isto. 388 00:41:37,588 --> 00:41:40,352 Posso beijá-la depois do jantar? 389 00:41:42,893 --> 00:41:44,155 Será muito tarde. 390 00:41:44,795 --> 00:41:48,754 Por um segundo, antes de ir para casa, me ajudará a dormir. 391 00:41:57,174 --> 00:42:00,405 Vai voltar? Será em breve? 392 00:42:13,891 --> 00:42:15,222 Para a ópera. 393 00:42:28,205 --> 00:42:29,695 Conhece este endereço? 394 00:42:33,811 --> 00:42:37,212 -Acho que já estive lá. -Então, vamos. 395 00:42:50,160 --> 00:42:51,525 Abra a porta. 396 00:42:55,833 --> 00:42:59,997 Estes senhores querem a Srta. Aaomi. Diga que esperem no Salão Persa. 397 00:43:01,305 --> 00:43:04,468 Rápido. O número 15 está demorando muito. 398 00:43:06,944 --> 00:43:09,674 -Por aqui. -Boa noite. Diga-me... 399 00:43:10,547 --> 00:43:14,506 uma bela mulher, loira, com olhos tristes.. 400 00:43:15,152 --> 00:43:17,620 alta, por volta de 30 anos. 401 00:43:18,122 --> 00:43:20,886 -Ela já esteve aqui? -Aão a conheço. 402 00:43:21,291 --> 00:43:25,694 -Ela se chama Odette de Crécy. -Por que ela viria aqui? 403 00:43:25,996 --> 00:43:29,124 Aão sei, para se encontrar com alguém. 404 00:43:29,333 --> 00:43:30,698 Aão poderia dizer. 405 00:43:31,101 --> 00:43:34,764 Compreende que não damos tais informações. 406 00:43:35,706 --> 00:43:36,900 Claro. 407 00:43:42,246 --> 00:43:44,737 Ela morou em Aice. 408 00:43:45,416 --> 00:43:48,908 Dizem que sua mãe a vendeu a um rico inglês quando tinha 1 4 anos. 409 00:43:49,119 --> 00:43:52,213 Tais coisas acontecem. Mimi. 410 00:43:53,057 --> 00:43:55,355 Soube de alguém chamada... 411 00:43:56,226 --> 00:43:57,284 Chloé. 412 00:43:57,494 --> 00:43:59,052 ''PARA SABER MAlS SOBRE ODETTE DE CRÉC y... 413 00:43:59,263 --> 00:44:00,457 Vá À RUA BUDREAU, 6.'' 414 00:44:00,831 --> 00:44:05,234 Ela não é muito esperta, mas é dócil. Você verá. 415 00:44:06,937 --> 00:44:09,872 -Ela também é de Aice. -Que coincidência. 416 00:44:15,512 --> 00:44:19,243 Parece que todos em Aice conhecem Odette de Crécy. 417 00:44:20,617 --> 00:44:21,982 Quem é ela? 418 00:44:23,954 --> 00:44:25,922 Aunca ouviu falar dela em Aice? 419 00:44:33,764 --> 00:44:35,322 Deve ser um nome falso. 420 00:44:39,837 --> 00:44:41,566 Eu conheci uma Odette. 421 00:44:47,211 --> 00:44:48,940 Que gostava de mulheres? 422 00:44:49,179 --> 00:44:51,739 Aão sei, isto não é muito raro. 423 00:44:53,350 --> 00:44:57,480 Havia uma que sempre aparecia com uma mulher muito elegante. 424 00:44:58,255 --> 00:45:01,656 Passavam horas no quarto. 425 00:45:01,959 --> 00:45:04,359 Ao sair, a mulher me dava $ 10 francos de gorjeta. 426 00:45:04,561 --> 00:45:07,530 Pode banhar-se com uma amiga com toda inocência. 427 00:45:07,731 --> 00:45:11,531 Se fosse só isso, não ganharia $ 10 francos de gorjeta. 428 00:45:12,236 --> 00:45:14,761 Devia ouvir os gritos dela. 429 00:45:15,873 --> 00:45:18,307 Ela dizia à outra: ''Estou em êxtase''. 430 00:45:19,810 --> 00:45:22,608 Ficava tão excitada que batia nela. 431 00:45:25,182 --> 00:45:27,980 -O nome dela era Odette? -Acho que sim. 432 00:45:29,686 --> 00:45:34,623 -Qual das duas era Odette? -Desculpe, mas não me lembro. 433 00:45:35,726 --> 00:45:38,820 Só quero dizer que todas as mulheres da sociedade são perversas. 434 00:45:39,263 --> 00:45:40,491 É um escândalo. 435 00:45:44,468 --> 00:45:45,992 Aão gostou? 436 00:46:53,036 --> 00:46:55,436 -Boa noite, senhor. -Boa noite, François. 437 00:48:41,111 --> 00:48:42,669 Um cavalheiro como você... 438 00:48:43,513 --> 00:48:47,074 morando num lugar desses. Você me surpreende. 439 00:48:54,658 --> 00:48:56,751 Ela se parece com você, não acha? 440 00:48:59,196 --> 00:49:02,723 As bochechas realçadas, o formato do pescoço... 441 00:49:03,500 --> 00:49:05,229 as sobrancelhas pesadas. 442 00:49:07,137 --> 00:49:09,628 -Os olhos melancólicos. -Quem é ela? 443 00:49:11,541 --> 00:49:14,874 Zephora, filha de Jethro. É de Botticelli. 444 00:49:15,645 --> 00:49:18,375 Ele o pintou como um afresco, no século 15... 445 00:49:18,582 --> 00:49:21,050 numa parede da Capela Sistina. 446 00:49:23,053 --> 00:49:25,214 Aão sou uma peça de museu. 447 00:49:29,860 --> 00:49:34,297 -É aqui que dorme? -É uma cama do século 18. 448 00:49:35,298 --> 00:49:38,461 Tenho um amigo que só tem mobília de época. 449 00:49:38,735 --> 00:49:40,134 De que época? 450 00:49:41,071 --> 00:49:44,097 Medieval. Tudo feito de madeira. 451 00:50:48,205 --> 00:50:50,139 Você é tão reservado. 452 00:50:51,708 --> 00:50:53,801 Gostaria de saber como é... 453 00:50:57,447 --> 00:51:00,678 o que tem por detrás desta testa franzida. 454 00:51:21,538 --> 00:51:23,005 Desculpe-me. 455 00:51:23,607 --> 00:51:26,633 Estou incomodando. Obrigada por me receber. 456 00:51:27,844 --> 00:51:30,813 Aão faça isso. Fique. 457 00:51:31,548 --> 00:51:34,381 Prometa que vai voltar. 458 00:51:45,495 --> 00:51:49,431 lmagino que esteja muito ocupada, também. 459 00:51:50,433 --> 00:51:53,425 Aunca tenho nada para fazer. 460 00:51:54,271 --> 00:51:55,761 Estou sempre livre. 461 00:52:06,683 --> 00:52:08,446 Sempre estarei para você. 462 00:52:08,652 --> 00:52:11,382 Mande me chamar quando quiser, dia ou noite. 463 00:52:11,588 --> 00:52:13,920 Eu virei correndo com prazer. 464 00:52:24,234 --> 00:52:26,964 Vai me chamar? 465 00:52:28,905 --> 00:52:30,304 Me desculpe... 466 00:52:31,575 --> 00:52:34,100 mas novas amizades me assustam. 467 00:52:36,379 --> 00:52:38,176 Tem medo de afeto? 468 00:52:39,282 --> 00:52:40,772 Que estranho. 469 00:52:41,551 --> 00:52:43,348 É tudo que eu procuro. 470 00:52:44,387 --> 00:52:46,787 Daria minha alma para encontrar. 471 00:52:50,560 --> 00:52:52,824 Eu bati, senhor. Aão me ouviu? 472 00:52:54,164 --> 00:52:56,928 Vai jantar em casa? Devo arrumar a mesa? 473 00:52:57,901 --> 00:52:59,562 Aão, vou sair. 474 00:52:59,769 --> 00:53:03,068 Prepare minha roupa e avise Rémi. 475 00:53:03,440 --> 00:53:07,433 -Ele guardou os cavalos. -Então que se apresse. 476 00:53:09,179 --> 00:53:11,943 Temos que chegar à ópera antes que termine. 477 00:53:13,817 --> 00:53:16,980 -Seu cachecol. -Jogue-o. 478 00:53:41,044 --> 00:53:42,636 Apresse-se. 479 00:54:05,201 --> 00:54:09,001 Conhece madame Verdurin? Havia um grupo em seu camarote. 480 00:54:09,205 --> 00:54:11,173 -Já saíram? -Todos já foram. 481 00:54:11,374 --> 00:54:14,468 Pergunte na outra porta. 482 00:55:00,056 --> 00:55:02,854 -Só podemos é ir para casa. -Claro que não. 483 00:55:03,660 --> 00:55:05,218 Temos que encontrá-la. 484 00:55:06,129 --> 00:55:08,154 Esqueci de dizer uma coisa à madame de Crécy. 485 00:55:08,932 --> 00:55:11,992 Ela ficará chateada se não lhe falar esta noite. 486 00:55:12,235 --> 00:55:13,634 É muito importante. 487 00:55:13,837 --> 00:55:20,242 Desculpe, mas como ela pode ficar chateada se ela saiu sem o senhor? 488 00:55:22,078 --> 00:55:26,515 Ela está jantando com os Verdurin em algum restaurante por perto. 489 00:55:26,716 --> 00:55:30,277 -Vamos encontrá-la. -Mas qual deles? 490 00:55:30,520 --> 00:55:33,956 Descubra. Pergunte no Prévost, na Maison Dorée. 491 00:55:37,494 --> 00:55:39,052 Segure os cavalos para mim. 492 00:55:39,896 --> 00:55:41,363 Apresse-se. 493 00:56:39,355 --> 00:56:41,846 -Conhece meu amigo? -Gostaria de se juntar a nós? 494 00:56:42,091 --> 00:56:43,615 Boa noite. Aão, obrigado. 495 00:57:00,443 --> 00:57:05,073 Vejo que tem uma carruagem. Poderia me dar uma carona? 496 00:57:06,282 --> 00:57:08,216 Aão a encontrei, senhor. 497 00:57:10,920 --> 00:57:13,548 Lembre-me de pedir lenha amanhã. 498 00:57:14,224 --> 00:57:16,283 Acho que está acabando. 499 00:57:43,486 --> 00:57:45,181 Pare aqui. 500 00:58:01,304 --> 00:58:03,067 Os Verdurin estão aqui? 501 00:58:03,273 --> 00:58:07,232 Alugaram os salões de banquetes para esta noite. É um convidado? 502 00:58:07,677 --> 00:58:11,909 Rémi, arranje algo para comer. Talvez eu me demore. 503 00:58:15,985 --> 00:58:17,213 Obrigado. 504 00:58:25,261 --> 00:58:26,990 E aí está o piano. 505 00:58:27,297 --> 00:58:30,664 Falem mais baixo. O presidente está na sala ao lado. 506 00:58:30,900 --> 00:58:35,064 Mas vivemos numa democracia. Ele mais do que ninguém deveria saber. 507 00:58:40,643 --> 00:58:41,905 Boa noite. 508 00:58:42,278 --> 00:58:45,873 -Vestido branco, que original. -Como o pecado original. 509 00:58:46,316 --> 00:58:49,376 -Quem é o presidente ao lado? -O presidente da República. 510 00:58:51,588 --> 00:58:54,648 -Que privilégio estar aqui. -Boa noite, Charles. 511 00:58:56,559 --> 00:59:00,051 Mesmo quando não é esperado, sempre é bem-vindo. 512 00:59:01,898 --> 00:59:04,594 Boa noite. Estava de passagem, e... 513 00:59:05,068 --> 00:59:08,037 Conhece monsieur Forcheville? Odette o trouxe. 514 00:59:08,438 --> 00:59:12,204 É sempre um prazer vê-lo. 515 00:59:12,508 --> 00:59:15,909 -Quem poderia lhe dizer não, anjo? -Aão, mas foi você quem... 516 00:59:16,112 --> 00:59:19,047 Aão pedi sua opinião. Eu disse que é um anjo. 517 00:59:19,682 --> 00:59:21,013 Boa noite. 518 00:59:21,217 --> 00:59:24,243 ''Uma Aoite com Cleópatra'' subiu à cabeça de muita gente. 519 00:59:24,454 --> 00:59:26,718 Aos faz querer ver as pirâmides. 520 00:59:26,956 --> 00:59:28,890 Por que não subimos o Ailo? 521 00:59:29,092 --> 00:59:31,617 -Vamos organizar isto. -Ótima idéia. 522 00:59:31,828 --> 00:59:34,160 -Aonde vai, doutor? -Ver um paciente. 523 00:59:34,364 --> 00:59:38,425 Aão, não vá. Ele ficará melhor se não incomodá-lo. 524 00:59:38,735 --> 00:59:41,169 Fique e o encontrará curado amanhã. 525 00:59:41,371 --> 00:59:44,670 Olhe para Odette. Aão a coloquei sentada ao lado de um chato. 526 00:59:44,874 --> 00:59:47,707 Querida, gostaria de descer o Ailo numa faluca? 527 00:59:47,910 --> 00:59:50,310 Sou como você. Adoro arranjar casamentos. 528 00:59:50,613 --> 00:59:53,411 Já arranjei alguns, até mesmo entre mulheres. 529 00:59:56,653 --> 00:59:58,587 Ele é hilário. 530 00:59:59,389 --> 01:00:02,688 Seria ótimo se Biche nos contasse sobre a exposição que viu hoje. 531 01:00:02,959 --> 01:00:04,620 Sim, conte-nos. 532 01:00:05,595 --> 01:00:09,861 Parei para ver como havia sido feito um quadro... 533 01:00:11,401 --> 01:00:13,426 e era impossível de se dizer... 534 01:00:13,636 --> 01:00:16,799 se havia sido feito com cola, com bronze... 535 01:00:17,140 --> 01:00:20,507 com tinta, com rubis, com a luz do sol... 536 01:00:20,710 --> 01:00:23,508 com xixi ou com cocô. 537 01:00:25,381 --> 01:00:28,009 Era tudo junto, e cheirava bem. 538 01:00:28,317 --> 01:00:30,842 É de tirar o fôlego, fazer cócegas... 539 01:00:31,054 --> 01:00:32,487 e é merda! 540 01:00:35,224 --> 01:00:36,885 Eu juro que sim! 541 01:00:37,627 --> 01:00:40,289 lsto se chama exagero épico. 542 01:00:42,832 --> 01:00:45,266 Eu lhes digo, era merda. 543 01:00:46,669 --> 01:00:51,299 A verdade é que os egípcios eram extraordinários. 544 01:00:51,507 --> 01:00:56,774 Enquanto os europeus ainda viviam em cavernas... 545 01:00:57,080 --> 01:00:59,207 eles já haviam inventado a lmaculada Concepção. 546 01:01:08,291 --> 01:01:12,660 -O que há com ela? -Deslocou o maxilar. Rápido, doutor. 547 01:01:16,666 --> 01:01:18,133 Aão toquem nela. 548 01:01:18,601 --> 01:01:20,068 Tenham calma. 549 01:01:21,704 --> 01:01:23,672 Aão é nada. Já aconteceu antes. 550 01:01:34,817 --> 01:01:37,251 Pronto. Está tudo bem. 551 01:01:37,987 --> 01:01:41,479 -Aão fale por um tempo. -Vamos ouvir música. 552 01:01:41,824 --> 01:01:46,420 Meu sobrinho tocará uma sonata para monsieur Swann. 553 01:01:46,829 --> 01:01:50,788 Aão minha sonata. Faz-me chorar e me dá dor de cabeça. 554 01:01:51,033 --> 01:01:54,901 -Disse para não falar. -Vou passar uma semana de cama. 555 01:01:55,104 --> 01:01:57,129 -Só o andante. -O andante? 556 01:01:57,473 --> 01:02:02,410 Esta é a parte que me emociona. Obrigada. Um homem maravilhoso. 557 01:02:02,745 --> 01:02:06,613 Aão vai ficar doente. E se ficar, eu a curo. 558 01:02:08,017 --> 01:02:10,645 -Você promete? -Prometo. 559 01:02:13,523 --> 01:02:15,423 Por favor, não me faça rir. 560 01:02:15,691 --> 01:02:17,352 Vá com calma, doutor. 561 01:02:21,464 --> 01:02:23,091 Estão todos prontos? 562 01:02:55,131 --> 01:02:58,066 Aão prefere ser discreta perto de Forcheville? 563 01:03:00,036 --> 01:03:03,164 Estou certo de que ele amou ''Uma Aoite com Cleópatra''. 564 01:03:03,673 --> 01:03:05,903 Aão sabia que ele estaria aqui. 565 01:03:06,475 --> 01:03:08,966 Madame Verdurin o convidou no último minuto. 566 01:03:15,351 --> 01:03:16,579 Ouça. 567 01:03:17,653 --> 01:03:20,554 É o hino nacional do nosso amor. 568 01:03:31,567 --> 01:03:33,467 Estou feliz que tenha vindo. 569 01:03:35,238 --> 01:03:37,502 Tem que cuidar de mim. 570 01:03:54,290 --> 01:03:56,724 Você dá substância à minha vida... 571 01:03:59,428 --> 01:04:01,726 e graça ao meu coração. 572 01:04:04,567 --> 01:04:09,334 Graças a você, o mundo todo é banhado por uma luz misteriosa. 573 01:04:12,441 --> 01:04:15,604 Se soubesse como minha vida era seca antes de você aparecer. 574 01:04:31,594 --> 01:04:33,289 Já esteve no Egito? 575 01:04:36,465 --> 01:04:39,798 -É bonito? -Sim, muito. 576 01:04:40,870 --> 01:04:43,134 Todos dizem que eu deveria ir. 577 01:04:45,074 --> 01:04:48,976 Eu a acompanharei se quiser. Alugaremos um barco. 578 01:04:49,278 --> 01:04:52,008 Você alugaria um barco? Alugaria? 579 01:04:53,015 --> 01:04:54,414 Claro. 580 01:04:56,419 --> 01:04:57,784 Aotável. 581 01:05:03,492 --> 01:05:06,393 Odette, alguém está sussurrando belas coisas ao seu ouvido? 582 01:05:06,595 --> 01:05:08,028 Sim, muito belas. 583 01:05:08,230 --> 01:05:11,427 Gostamos do seu amigo Forcheville. Ele é moderno e charmoso. 584 01:05:13,169 --> 01:05:16,798 Este piano soou melhor que uma orquestra. 585 01:05:17,039 --> 01:05:19,837 Adoraria retribuir a gentileza dos Verdurin. 586 01:05:20,710 --> 01:05:24,703 -lria ao Egito com eles? -Eles gostariam que eu fosse. 587 01:05:26,816 --> 01:05:30,252 Sem mim... e com Forcheville? 588 01:05:31,320 --> 01:05:33,311 O que o faz pensar tal coisa? 589 01:05:35,624 --> 01:05:37,353 Sou um idiota. 590 01:05:37,893 --> 01:05:40,953 Gastar meu dinheiro para o prazer dos outros. 591 01:05:42,164 --> 01:05:45,759 Mas não me pressione... 592 01:05:45,968 --> 01:05:48,232 ou acabará sem nada. 593 01:05:50,439 --> 01:05:52,964 E aquela mulher com olhar vago... 594 01:05:53,342 --> 01:05:55,572 Mas que corpo! 595 01:05:55,978 --> 01:05:59,436 Eu adoraria tê-la em minha cama. 596 01:05:59,782 --> 01:06:02,717 Vamos dormir. Já passam das 2h. 597 01:06:08,290 --> 01:06:12,454 Seu marido é um encanto. Os médicos são tão bem informados. 598 01:06:12,828 --> 01:06:14,386 Você o conhece? 599 01:06:14,597 --> 01:06:17,725 Ele está sempre com os Guermantes. 600 01:06:17,933 --> 01:06:19,730 Eles o merecem. 601 01:06:19,935 --> 01:06:23,063 Dizem que está sempre bêbado. 602 01:06:23,839 --> 01:06:27,036 -Aão na minha casa. -Mas ela é uma duquesa. 603 01:06:27,243 --> 01:06:30,110 Boa noite. Bons sonhos. 604 01:06:31,080 --> 01:06:34,208 Seu sobrinho tem um futuro brilhante. 605 01:06:36,419 --> 01:06:38,410 -Boa noite. -Boa noite. 606 01:06:38,621 --> 01:06:40,782 Querida Odette, obrigado por esta noite. 607 01:06:40,990 --> 01:06:42,389 Obrigada por vir. 608 01:06:43,759 --> 01:06:47,422 -Obrigado, Odette. Boa noite. -Boa noite, doutor. 609 01:06:50,166 --> 01:06:53,135 -Quer que eu a leve em casa? -Claro. 610 01:06:58,407 --> 01:07:00,307 O que acha de Forcheville? 611 01:07:01,710 --> 01:07:02,734 Ele é desprezível. 612 01:07:02,945 --> 01:07:07,075 Ouviu o que ele disse a ela durante a sonata? 613 01:07:07,616 --> 01:07:11,052 Ela é charmosa, mas não é um anjo. 614 01:07:11,253 --> 01:07:14,848 Aão a calunie. Claro que não é uma santa, mas não a calunie. 615 01:07:15,057 --> 01:07:18,185 Mas se ela fosse mais virtuosa, não seria menos charmosa? 616 01:07:18,594 --> 01:07:20,858 A questão responde à pergunta? 617 01:07:21,063 --> 01:07:23,691 Espere por mim aqui. 618 01:07:27,069 --> 01:07:29,594 Vou levá-la para casa na minha carruagem. 619 01:07:32,842 --> 01:07:35,310 Aos vemos amanhã à noite? 620 01:07:35,578 --> 01:07:38,172 Para uma Sonata à Luz do Luar no escuro. 621 01:07:38,380 --> 01:07:39,711 Boa noite. 622 01:07:40,983 --> 01:07:43,247 Até logo, meus amigos. 623 01:07:44,353 --> 01:07:45,877 Até logo. 624 01:07:48,557 --> 01:07:50,047 Boa noite, Charles. 625 01:07:54,163 --> 01:07:56,688 -Forcheville, venha conosco. -Com prazer. 626 01:07:57,066 --> 01:07:58,761 -Até logo. -Boa noite. 627 01:08:00,336 --> 01:08:02,930 Aão ocupe tanto espaço. 628 01:08:04,039 --> 01:08:07,702 ''A floresta continua escura, mas o céu já está claro...'' 629 01:08:07,977 --> 01:08:11,970 -Para a estação.par -Até logo, amigos. 630 01:08:18,220 --> 01:08:20,211 Odette, quer uma carona? 631 01:08:20,890 --> 01:08:23,688 Tem lugar ao lado de monsieur Forcheville. 632 01:08:27,463 --> 01:08:28,862 Sim, madame. 633 01:08:30,533 --> 01:08:34,128 -Achei que fosse levá-la. -Estou cansada. Quero dormir cedo. 634 01:08:36,205 --> 01:08:39,470 Vá para casa. Fica com ela tantas vezes. 635 01:08:39,675 --> 01:08:41,609 Entre, querida. 636 01:08:44,246 --> 01:08:47,613 -Tenho algo importante a dizer a ela. -Então escreva. 637 01:08:51,353 --> 01:08:54,288 Viram isto? Achei que fosse me comer viva. 638 01:09:10,239 --> 01:09:12,707 Suas orelhas devem ter ficado quentes. 639 01:09:13,943 --> 01:09:17,879 Odette não pára de falar de você. São só coisas boas. 640 01:09:23,319 --> 01:09:25,651 Emilie, você vem? 641 01:09:25,955 --> 01:09:29,686 Aão acredita em mim? Ela o adora. 642 01:09:30,993 --> 01:09:34,190 Ela é uma grande amiga sua. 643 01:09:34,396 --> 01:09:38,196 Se não sabe disto ainda, deve ser o único. Boa noite. 644 01:09:39,301 --> 01:09:42,065 Finalmente. Achei que fosse com ele. 645 01:09:46,875 --> 01:09:50,811 O que houve? Está se sentindo mal? 646 01:09:53,449 --> 01:09:54,780 Aão, Rémi. 647 01:09:56,018 --> 01:09:57,508 Vou andar um pouco. 648 01:09:58,587 --> 01:09:59,952 Acompanhe-me. 649 01:10:21,644 --> 01:10:24,545 Ela é vulgar! Uma coitada! 650 01:10:27,349 --> 01:10:29,010 E tão idiota! 651 01:10:29,918 --> 01:10:32,944 Cafetina. Verdurin! 652 01:10:34,757 --> 01:10:36,588 Uma alcoviteira! 653 01:10:36,892 --> 01:10:41,352 Aquela Verdurin é do mais baixo nível. 654 01:10:41,830 --> 01:10:44,424 Acha que gosta de arte. A idiota. 655 01:10:44,667 --> 01:10:46,635 Todo aquele humor desprezível. 656 01:10:46,869 --> 01:10:48,860 Queria salvar Odette de tudo aquilo. 657 01:10:49,071 --> 01:10:52,404 Eles são o lixo da sociedade. Do pior nível. 658 01:10:54,243 --> 01:10:57,838 Por que me sujeito a tanta humilhação? 659 01:10:59,214 --> 01:11:01,307 Eu considerava Odette feia. 660 01:11:02,318 --> 01:11:04,286 Eu me apaixonei por ela... 661 01:11:04,486 --> 01:11:06,954 pois ela me lembrava uma pintura de Botticelli. 662 01:11:07,156 --> 01:11:09,249 Agora não quero mais amá-la, e não consigo. 663 01:11:10,059 --> 01:11:11,686 Aão consigo! 664 01:11:16,899 --> 01:11:18,161 Esta noite... 665 01:11:20,669 --> 01:11:22,967 Esta noite, finalmente entendi... 666 01:11:24,673 --> 01:11:26,300 que seu amor por mim... 667 01:11:31,714 --> 01:11:33,705 que eu a princípio rejeitei... 668 01:11:33,949 --> 01:11:38,010 que os sentimentos que ela tinha por mim... 669 01:11:39,121 --> 01:11:41,612 nunca serão revividos. 670 01:11:43,459 --> 01:11:45,620 Mas sem ela eu deixarei de existir. 671 01:11:50,132 --> 01:11:52,157 É uma doença... 672 01:11:53,235 --> 01:11:54,793 que pode ser fatal. 673 01:11:56,271 --> 01:11:58,466 Ao entanto, tenho medo de me curar. 674 01:12:01,410 --> 01:12:03,310 Às vezes eu me digo... 675 01:12:04,046 --> 01:12:06,640 que seria melhor se Odette morresse... 676 01:12:08,083 --> 01:12:11,177 sem sofrer, num acidente. 677 01:12:15,391 --> 01:12:16,881 lsto acabaria. 678 01:12:26,602 --> 01:12:29,127 Disse que íamos ver a lua. 679 01:12:30,072 --> 01:12:35,305 A maior das tolices é desprezar os sentimentos que não compartilha. 680 01:12:38,814 --> 01:12:41,374 Eu amo a noite. Você a teme. 681 01:12:41,617 --> 01:12:43,050 Adeus. 682 01:12:43,385 --> 01:12:47,253 Meu afeto por você está morto e além de renascer. 683 01:12:47,589 --> 01:12:51,286 -Aão pretendia ofendê-lo. -Quem disse que eu me ofendi? 684 01:12:51,493 --> 01:12:54,018 Aão sabe que pessoa excepcional eu sou? 685 01:13:01,303 --> 01:13:03,294 Para nós... 686 01:13:04,039 --> 01:13:08,669 estudar as artes, nossas coleções, nossos jardins são só substitutos. 687 01:13:10,512 --> 01:13:14,778 Como Diógenes em seu barril, estamos à procura de um homem. 688 01:13:15,884 --> 01:13:18,148 Criamos teixos e begônias... 689 01:13:18,787 --> 01:13:21,756 mas poderíamos preferir um arbusto humano... 690 01:13:22,758 --> 01:13:24,623 se ele valesse a pena. 691 01:13:25,360 --> 01:13:28,488 lnfelizmente, você não vale a pena. 692 01:13:31,533 --> 01:13:33,160 Adeus. 693 01:13:34,436 --> 01:13:36,631 Aunca mais nos veremos. 694 01:13:39,174 --> 01:13:42,507 Aão me envergonho de admitir que me arrependo. 695 01:13:47,449 --> 01:13:50,213 Sinto-me como aquele personagem de Victor Hugo. 696 01:13:50,419 --> 01:13:54,355 ''Estou sozinho, um viúvo, e a noite cai sobre mim.'' 697 01:15:02,791 --> 01:15:05,282 Estas orquídeas devem ser presas... 698 01:15:05,928 --> 01:15:07,555 ou vão cair. 699 01:15:08,530 --> 01:15:11,397 Assim. Prendendo-as eu mesmo. 700 01:15:14,036 --> 01:15:16,527 Aão estou sendo ofensivo? 701 01:15:20,576 --> 01:15:22,441 E se eu as cheirasse? 702 01:15:29,017 --> 01:15:30,780 Aão conheço o cheiro. 703 01:16:02,618 --> 01:16:04,381 Por que esperou tanto? 704 01:16:12,027 --> 01:16:15,087 Por medo de sofrer. 705 01:16:37,285 --> 01:16:38,582 Pare. 706 01:16:41,523 --> 01:16:43,650 Vá. 707 01:18:09,544 --> 01:18:11,307 Aão precisa sair. 708 01:18:12,047 --> 01:18:14,982 Estava passando, vi a luz... 709 01:18:15,217 --> 01:18:17,447 achei que poderia estar doente. 710 01:18:21,556 --> 01:18:22,853 Quem é? 711 01:18:29,464 --> 01:18:31,193 Peço desculpas. 712 01:20:40,962 --> 01:20:44,762 Estava quase dormindo. Tão tarde só podia ser você. 713 01:20:45,133 --> 01:20:46,794 Achei que não viria. 714 01:20:58,446 --> 01:21:01,108 Está pálido. Está doente? 715 01:21:06,421 --> 01:21:08,252 Desculpe por tê-la acordado. 716 01:21:12,961 --> 01:21:14,588 -Vou embora. -Aão. 717 01:21:16,298 --> 01:21:18,095 Eu o proíbo. 718 01:21:31,112 --> 01:21:32,477 Venha. 719 01:21:35,483 --> 01:21:37,383 Espere. Eu lhe trouxe algo. 720 01:22:14,489 --> 01:22:16,286 Sente-se. 721 01:22:46,988 --> 01:22:49,422 Se não gostar, pode trocar. 722 01:22:53,361 --> 01:22:54,760 Mas eu gosto. 723 01:22:55,864 --> 01:22:57,593 Eu gostei muito. 724 01:23:42,877 --> 01:23:45,675 Tenho a impressão de que a incomodo. 725 01:23:53,154 --> 01:23:54,519 Pobre coitada. 726 01:23:55,957 --> 01:23:57,754 Aão deveria ter vindo. 727 01:23:58,460 --> 01:24:00,155 Charles, você está louco. 728 01:24:01,729 --> 01:24:03,663 Você nunca me incomoda. 729 01:24:05,366 --> 01:24:07,300 O que quer que eu faça? 730 01:24:09,237 --> 01:24:11,262 Que toque nossa sonata? 731 01:25:10,131 --> 01:25:11,621 Toco mal. 732 01:25:17,338 --> 01:25:19,101 Parece tão triste. 733 01:25:21,476 --> 01:25:23,307 Toque mais. 734 01:25:43,932 --> 01:25:46,127 Quer que eu toque ou lhe faça carinho? 735 01:25:53,841 --> 01:25:55,399 ''Orquídeas''? 736 01:26:40,788 --> 01:26:45,748 Ao que está pensando? O que se passa em sua cabeça? 737 01:26:46,594 --> 01:26:48,289 Uma coisa boa. 738 01:26:48,529 --> 01:26:51,157 Estou ficando neurótico. 739 01:26:52,367 --> 01:26:54,096 Ouço vozes. 740 01:27:06,247 --> 01:27:08,340 Talvez porque haja vozes. 741 01:28:34,769 --> 01:28:36,100 Vou embora. 742 01:28:38,773 --> 01:28:41,469 Você é impossível. Aão adianta. 743 01:29:12,006 --> 01:29:14,998 Se pelo menos pudesse fazê-lo ser sensato. 744 01:29:19,013 --> 01:29:22,107 Você pode, se quiser. 745 01:30:08,463 --> 01:30:11,899 Lembra-se de minha amiga Enerstine? 746 01:30:13,801 --> 01:30:15,325 Sim, se lembra. 747 01:30:16,437 --> 01:30:18,928 Uma morena alta. 748 01:30:28,950 --> 01:30:33,580 -Você a conheceu no hipódromo. -E daí? 749 01:30:35,189 --> 01:30:38,420 Seu namorado vai se casar com ela. 750 01:30:41,996 --> 01:30:44,226 E ele é altamente respeitável. 751 01:30:46,434 --> 01:30:48,061 Aão é ótimo? 752 01:30:57,111 --> 01:31:00,478 Fazer isto por uma mulher... 753 01:31:02,149 --> 01:31:05,380 que deu a ele os melhores anos de sua vida? 754 01:31:09,190 --> 01:31:12,682 Aão digo que é errado. Cada um faz o que acha certo. 755 01:31:43,658 --> 01:31:45,888 Você um dia vai me deixar. 756 01:31:49,630 --> 01:31:51,825 Eu sei disso. 757 01:31:58,039 --> 01:32:00,803 O homens são capazes de tudo. 758 01:33:02,470 --> 01:33:04,165 Bom dia. 759 01:33:24,325 --> 01:33:26,020 Uma xícara de café? 760 01:33:27,028 --> 01:33:28,393 Aão, obrigado. 761 01:33:31,432 --> 01:33:33,195 Você parece tranqüilo. 762 01:33:34,602 --> 01:33:36,866 Aão posso dizer o mesmo de você. 763 01:33:45,279 --> 01:33:47,941 Está na hora de começar a trabalhar. 764 01:33:50,685 --> 01:33:53,119 Se já não for tarde demais. 765 01:33:53,554 --> 01:33:56,853 -Senhor, o barbeiro chegou. -Mande-o entrar. 766 01:34:07,835 --> 01:34:09,860 Quando acordei esta manhã... 767 01:34:11,405 --> 01:34:14,203 sabia que estava livre de Odette. 768 01:34:16,777 --> 01:34:21,339 Agora, até seu rosto está sumindo da minha mente. 769 01:34:22,683 --> 01:34:24,514 Sua pele pálida... 770 01:34:25,986 --> 01:34:28,352 suas bochechas realçadas. 771 01:34:34,595 --> 01:34:38,122 Talvez ela tenha me amado mais do que imaginava. 772 01:34:41,569 --> 01:34:44,470 Ela também o traiu mais do que imaginava. 773 01:34:48,809 --> 01:34:50,299 Bom dia. 774 01:35:02,990 --> 01:35:06,949 Ela vai para o Egito com Forcheville e os Verdurin. 775 01:35:08,395 --> 01:35:11,694 -Você vai pagar a viagem? -Sim. 776 01:35:43,931 --> 01:35:46,798 E pensar que desperdicei anos de minha vida... 777 01:35:48,502 --> 01:35:50,436 que eu queria morrer... 778 01:35:52,306 --> 01:35:55,036 que o amor da minha vida... 779 01:35:56,644 --> 01:35:59,442 era uma mulher que eu não amava... 780 01:36:00,614 --> 01:36:02,809 que não era o meu tipo. 781 01:36:07,855 --> 01:36:09,584 Quando vai se casar com ela? 782 01:37:35,976 --> 01:37:37,705 Que surpresa agradável. 783 01:37:37,945 --> 01:37:40,436 Minha filha está esperando. Aão posso ficar. 784 01:37:40,648 --> 01:37:41,910 Sente-se. 785 01:37:43,450 --> 01:37:47,750 Ela estará pronta em breve. Vamos jantar com a arquiduquesa. 786 01:37:49,523 --> 01:37:55,325 Trouxe algumas fotografias dos Cavaleiros de Rodes para Oriane. 787 01:37:57,431 --> 01:37:59,228 Estão lá embaixo. 788 01:38:07,174 --> 01:38:10,439 Que gentileza aparecer para ver uma velha amiga. 789 01:38:13,614 --> 01:38:15,775 Tudo em você é perfeito... 790 01:38:16,517 --> 01:38:21,750 o que usa, o que diz, o que lê, o que faz. 791 01:38:26,760 --> 01:38:28,694 -Gosta do meu vestido? -Claro. 792 01:38:28,896 --> 01:38:30,261 Fico feliz. 793 01:38:32,866 --> 01:38:35,130 Quem estará na casa da arquiduquesa? 794 01:38:35,402 --> 01:38:38,269 Os de sempre. Será um tédio. 795 01:38:38,706 --> 01:38:41,869 Teremos um convidado de última hora. O irmão do rei Theodose. 796 01:38:42,076 --> 01:38:46,638 Céus, mais realeza! Jantar fora é uma chatice. 797 01:38:47,915 --> 01:38:51,316 Bazin e eu vamos para a ltália na primavera. 798 01:38:51,986 --> 01:38:54,546 Seria ótimo se você fosse. 799 01:38:54,755 --> 01:38:57,849 Soube que conhece coisas que ninguém mais conhece. 800 01:38:59,259 --> 01:39:00,783 Aqui estão. 801 01:39:02,663 --> 01:39:04,460 Aão esta noite, Oriane. 802 01:39:04,665 --> 01:39:07,828 -Deixe-me vê-las. -Sua carruagem está pronta. 803 01:39:08,535 --> 01:39:10,969 Vamos, está na hora. 804 01:39:17,344 --> 01:39:20,074 Poderia dizer se vai à ltália conosco? 805 01:39:21,448 --> 01:39:23,916 Aão creio que seja possível. 806 01:39:24,551 --> 01:39:27,884 Como pode saber disto dez meses antes? 807 01:39:29,990 --> 01:39:32,322 Eu lhe direi se insistir. 808 01:39:32,659 --> 01:39:36,425 Mas não percebe que estou muito doente? 809 01:39:38,065 --> 01:39:41,501 Sim. Aão me parece bem. 810 01:39:41,702 --> 01:39:45,001 Mas 10 meses é tempo suficiente para melhorar. 811 01:39:45,205 --> 01:39:46,763 Madame, está sendo aguardada. 812 01:39:49,510 --> 01:39:52,968 Em uma palavra, o que o impede de ir? 813 01:39:54,481 --> 01:39:56,073 Minha querida amiga... 814 01:39:57,418 --> 01:40:00,012 estarei morto até lá. 815 01:40:01,655 --> 01:40:04,453 Os médicos me deram três ou quatro meses de vida... 816 01:40:04,792 --> 01:40:06,259 no máximo. 817 01:40:08,429 --> 01:40:10,693 Está brincando? 818 01:40:11,331 --> 01:40:14,266 Aão é meu tipo de brincadeira. 819 01:40:22,309 --> 01:40:24,869 Aunca lhe contei sobre a minha doença. 820 01:40:25,079 --> 01:40:29,880 Mas já que perguntou, posso morrer a qualquer momento. 821 01:40:32,319 --> 01:40:34,947 Mas não quero atrapalhar. Você tem um jantar. 822 01:40:35,155 --> 01:40:38,215 Aão se preocupe com o jantar. Aão é importante. 823 01:40:38,525 --> 01:40:42,518 Pare de incomodar Swann. Seus cavalos estão esperando. 824 01:40:43,263 --> 01:40:45,754 Desculpe, Charles. Temos um longo caminho pela frente. 825 01:40:45,966 --> 01:40:47,490 Aão é nada. 826 01:40:50,404 --> 01:40:53,237 Aão acredito em uma palavra do que disse. 827 01:40:53,907 --> 01:40:55,568 Vamos discutir o assunto. 828 01:40:56,076 --> 01:40:57,668 Venha almoçar comigo. 829 01:40:58,512 --> 01:41:00,605 Quando quiser. 830 01:41:00,848 --> 01:41:02,338 Oriane, você é terrível. 831 01:41:02,549 --> 01:41:05,245 Calçou sapatos pretos com um vestido vermelho! 832 01:41:05,452 --> 01:41:07,647 Volte e calce os sapatos vermelhos. 833 01:41:07,855 --> 01:41:10,824 -Estamos atrasados. -Aão importa. Eles esperam. 834 01:41:11,024 --> 01:41:17,554 Aão pode ir de sapatos pretos. Mande a criada trazer os vermelhos. 835 01:41:21,268 --> 01:41:23,828 O que seria das mulheres sem os maridos? 836 01:41:24,037 --> 01:41:27,302 -Ela ia de sapatos pretos. -Aão estavam ruins. 837 01:41:29,409 --> 01:41:33,573 Talvez tenha razão. Mas assim que chegássemos lá, ela notaria... 838 01:41:33,780 --> 01:41:35,577 e me mandaria vir buscar os outros. 839 01:41:35,782 --> 01:41:39,115 Com licença, ou ela vai começar a conversar de novo. 840 01:41:39,353 --> 01:41:41,981 E eu estou faminto. 841 01:41:42,189 --> 01:41:45,022 O almoço foi horrível, apesar do delicioso molho. 842 01:41:45,259 --> 01:41:48,456 Estou louco para me sentar e jantar. 843 01:41:58,505 --> 01:42:00,871 Papai, não vai me apresentar aos seus amigos? 844 01:42:01,642 --> 01:42:03,633 Aão é o momento certo. 845 01:42:03,977 --> 01:42:07,174 Aão ligue para o que os médicos dizem. 846 01:42:07,814 --> 01:42:10,749 Você está muito bem. Vai enterrar todos nós. 847 01:42:12,119 --> 01:42:14,883 Que pena que Charles está doente. 848 01:42:16,089 --> 01:42:19,820 Mesmo assim, isto não quer dizer que devo receber sua esposa e filha. 849 01:42:20,027 --> 01:42:21,688 Qualquer dia meu cocheiro irá dizer: 850 01:42:21,895 --> 01:42:24,921 ''Minha filha está doente. Quero conhecer a princesa de Parma.'' 851 01:42:57,564 --> 01:42:58,997 Vamos. 852 01:43:05,105 --> 01:43:08,404 Aós voltaremos uma outra hora. 853 01:43:32,199 --> 01:43:34,690 Como as pessoas podem admirar estes automóveis? 854 01:43:34,935 --> 01:43:36,869 A vulgaridade e a loucura predominaram. 855 01:43:37,070 --> 01:43:39,436 -Está na moda -Fica bem em mim? 856 01:43:39,640 --> 01:43:41,335 Veja só estes chapéus. 857 01:43:42,142 --> 01:43:44,702 Parecem gaiolas. 858 01:43:46,346 --> 01:43:49,110 Quando penso nas mulheres que conhecemos... 859 01:43:49,549 --> 01:43:51,141 meu pobre Charles. 860 01:44:01,595 --> 01:44:02,687 Bom dia. 861 01:44:04,531 --> 01:44:06,522 Sua filha, não? 862 01:44:07,968 --> 01:44:09,458 Sim, Mémé. 863 01:44:12,673 --> 01:44:14,607 Esqueci de perguntar. 864 01:44:15,609 --> 01:44:18,703 Como vai sua luta contra a morte? 865 01:44:19,980 --> 01:44:24,144 A lembrança do amor me ajuda a encarar a morte sem medo. 866 01:44:25,919 --> 01:44:27,147 A morte. 867 01:44:28,388 --> 01:44:30,583 A palavra morte é uma generalização. 868 01:44:30,791 --> 01:44:33,351 Há tantas mortes quanto há pessoas. 869 01:44:35,095 --> 01:44:37,825 A sua não será como a minha. 870 01:44:42,569 --> 01:44:44,833 Perder a vida de alguém... 871 01:44:45,839 --> 01:44:48,899 a única vida que teremos. 872 01:44:51,978 --> 01:44:54,503 O que eu fiz com a minha? 873 01:45:07,260 --> 01:45:10,889 A vida é como o atelier de um artista. 874 01:45:12,099 --> 01:45:13,862 Cheia de pinturas inacabadas. 875 01:45:17,404 --> 01:45:19,736 Sacrificamos tudo pelas fantasias... 876 01:45:21,241 --> 01:45:24,267 que desaparecem, uma após a outra. 877 01:45:27,614 --> 01:45:30,811 Traímos nossas ambições... 878 01:45:32,052 --> 01:45:33,383 nossos sonhos. 879 01:45:34,855 --> 01:45:36,186 Aossos amigos? 880 01:45:40,694 --> 01:45:42,594 Amizade não é muito... 881 01:45:43,764 --> 01:45:47,063 mas aqueles que a desdém podem ser os melhores amigos. 882 01:45:55,909 --> 01:45:57,604 Eu amei a vida. 883 01:45:58,478 --> 01:46:00,309 Eu amei a arte. 884 01:46:03,417 --> 01:46:08,514 Agora valorizo todos os velhos sentimentos. 885 01:46:11,858 --> 01:46:13,689 São como uma coleção. 886 01:46:15,996 --> 01:46:20,330 Eu abro meu próprio coração, como se fosse uma vitrine. 887 01:46:22,202 --> 01:46:25,103 Um por um, eu examino todos meus amores... 888 01:46:27,507 --> 01:46:29,771 amores que outros nunca tiveram. 889 01:46:32,112 --> 01:46:34,603 Eu digo a mim mesmo... 890 01:46:35,382 --> 01:46:38,112 será triste deixar tudo isto para trás. 891 01:46:45,759 --> 01:46:47,693 Aí vem madame Swann. 892 01:47:19,826 --> 01:47:22,056 Você a conhece? É madame Swann. 893 01:47:22,295 --> 01:47:25,992 -Já ouviu falar de Odette de Crécy? -Odette de Crécy? 894 01:47:26,299 --> 01:47:28,324 Sim. Aqueles olhos melancólicos. 895 01:47:29,703 --> 01:47:33,605 -Agora ela é madame Swann. -Ela se deu bem. 896 01:47:33,907 --> 01:47:35,772 Fiz amor com ela anos atrás. 897 01:47:35,976 --> 01:47:40,174 Ao dia em que o presidente Mac-Mahon renunciou. Paguei $ 500 francos.