1
00:00:17,400 --> 00:00:18,390
ALLEMAGNE DE L'EST
2
00:01:28,960 --> 00:01:31,873
Les dispositifs de sécurité
ont été renforcés.
3
00:01:32,000 --> 00:01:34,674
Toutes les frontières
sont en état d'alerte.
4
00:01:34,800 --> 00:01:38,191
Les visas de sortie
sont suspendus pour la semaine.
5
00:01:38,320 --> 00:01:42,951
D'après nos agents secrets
infiltrés à l'ouest,
6
00:01:43,080 --> 00:01:47,393
nos opérations en cours
n'éveillent aucun soupçon.
7
00:01:48,640 --> 00:01:51,030
AGENT BRITANNIQUE
ÉCHAPPÉ EXPRESS BERLIN
8
00:01:51,200 --> 00:01:53,635
Nous avons doublé la garde
autour du docteur Flammond.
9
00:01:57,080 --> 00:01:59,197
Trouvez-Le et Tuez-Le
10
00:01:59,320 --> 00:02:03,951
Tout est prêt pour le déploiement
de la mine Polaris.
11
00:02:04,080 --> 00:02:05,912
Beau travail, Von Horst.
12
00:02:06,040 --> 00:02:08,350
Toute la flotte sous-marine de l'OTAN
13
00:02:08,480 --> 00:02:11,917
passera par là dimanche,
et sera à notre merci.
14
00:02:13,600 --> 00:02:18,038
Major Crumpler, où en est
notre plan de diversion ?
15
00:02:18,160 --> 00:02:21,870
Nous avons fixé le programme
du Festival Culturel.
16
00:02:22,000 --> 00:02:25,960
Comme vous en avez exprimé le vœu,
17
00:02:26,080 --> 00:02:28,311
les Soviétiques consentent
à y faire participer
18
00:02:28,440 --> 00:02:31,478
le célèbre ténor Vladimir Biletnikov.
19
00:02:31,600 --> 00:02:35,196
Tout se déroule donc
conformément à nos projets ?
20
00:02:35,320 --> 00:02:39,200
Pas tout à fait, mein General.
21
00:02:39,320 --> 00:02:43,519
L'Américain Leonard Bernstein
a dû annuler son concert.
22
00:02:43,640 --> 00:02:46,155
Mais un autre artiste le remplacera.
23
00:02:46,280 --> 00:02:50,957
Nous avons reçu un exemplaire
de son dernier disque.
24
00:02:51,080 --> 00:02:55,074
Son nom est Nick Rivers.
25
00:02:55,200 --> 00:02:57,476
Il fera sûrement l'affaire.
26
00:02:57,600 --> 00:03:00,593
Tant que les yeux du monde
seront rivés sur notre festival,
27
00:03:00,720 --> 00:03:02,951
nul ne soupçonnera
ce qui va se passer.
28
00:03:04,560 --> 00:03:09,112
Et une fois de plus, l'Allemagne
sera unifiée sous une seule loi.
29
00:03:09,240 --> 00:03:10,560
La nôtre !
30
00:03:10,680 --> 00:03:15,072
Dimanche soir, personne
ne pourra plus nous arrêter !
31
00:03:16,360 --> 00:03:18,795
Surf-balltrap
32
00:03:18,920 --> 00:03:21,276
Surf-balltrap
33
00:03:22,200 --> 00:03:27,673
Avec une carabine
et une planche de surf
34
00:03:27,800 --> 00:03:33,159
On peut tirer et surfer d'ici à Malibu
35
00:03:33,360 --> 00:03:35,795
C'est génial d'être sur les vagues
36
00:03:35,920 --> 00:03:39,118
Pour tirer au pigeon
37
00:03:39,240 --> 00:03:44,315
C'est trop cool de tirer des poules
quand on est sur les flots
38
00:03:44,760 --> 00:03:47,320
Première vague, te fatigue pas
39
00:03:47,440 --> 00:03:50,194
Deuxième vague, vise plus haut
40
00:03:50,320 --> 00:03:52,880
Troisième vague, arme et tire
41
00:03:53,000 --> 00:03:56,038
Surf-balltrap
42
00:03:57,640 --> 00:04:00,474
On cire nos planches
43
00:04:00,600 --> 00:04:03,160
Et on graisse nos fusils
44
00:04:03,280 --> 00:04:06,000
Dites aux profs qu'on tire
45
00:04:06,120 --> 00:04:08,555
Et qu'on ne reviendra pas
46
00:04:08,680 --> 00:04:11,559
J'ai une carabine dans ma Chevrolet
47
00:04:11,680 --> 00:04:14,320
Pour quand les vagues sont trop corsées
48
00:04:14,440 --> 00:04:16,272
Et on tire à la carabine
49
00:04:16,400 --> 00:04:20,155
Avant que les gardes-côte nous attrapent
50
00:04:20,280 --> 00:04:22,715
Première vague, te fatigue pas
51
00:04:22,840 --> 00:04:25,309
Deuxième vague, vise plus haut
52
00:04:25,440 --> 00:04:27,671
Troisième vague, arme et tire
53
00:04:28,560 --> 00:04:31,120
Surf-balltrap on s'éclate
54
00:04:31,240 --> 00:04:33,550
Première vague, prend le coup
55
00:04:33,680 --> 00:04:36,400
Deuxième vague, appuie sur la gâchette
56
00:04:36,520 --> 00:04:39,035
Troisième vague, t'as fait mouche ?
57
00:04:39,160 --> 00:04:42,358
Surf-balltrap on s'éclate
58
00:04:45,560 --> 00:04:47,597
Je regarde le soleil se coucher
59
00:04:47,720 --> 00:04:50,633
Avec ma pépée
60
00:04:51,880 --> 00:04:53,872
Quand on tire au pigeon
61
00:04:54,000 --> 00:04:57,311
On fait un carton
62
00:04:59,520 --> 00:05:01,716
Première vague, te fatigue pas
63
00:05:01,840 --> 00:05:04,480
Deuxième vague, vise plus haut
64
00:05:04,600 --> 00:05:07,035
Troisième vague, arme et tire
65
00:05:07,160 --> 00:05:09,994
Surf-balltrap on s'éclate
66
00:05:10,120 --> 00:05:12,396
Première vague, prends le coup
67
00:05:12,520 --> 00:05:14,910
Deuxième vague, appuie sur la gâchette
68
00:05:15,040 --> 00:05:18,238
Troisième vague, t'as fait mouche ?
69
00:05:18,360 --> 00:05:21,000
Si seulement elles étaient toutes
à double canon
70
00:05:21,480 --> 00:05:26,600
Si seulement toutes les filles
étaient doublement canon
71
00:05:26,720 --> 00:05:28,074
Surf-balltrap
72
00:05:28,200 --> 00:05:29,759
Surf-balltrap vous ne voyez pas ?
73
00:05:29,880 --> 00:05:32,714
Voulez-vous venir avec moi ?
74
00:05:33,080 --> 00:05:35,311
Surf-balltrap, vous ne voyez pas ?
75
00:05:35,440 --> 00:05:38,274
Voulez-vous venir avec moi ?
76
00:05:38,400 --> 00:05:41,791
Surf-balltrap, on s'éclate
Poupée, on s'amusera ce soir
77
00:05:41,920 --> 00:05:43,912
NICK RIVERS
Stevie Wonder - Linda Ronstadt
78
00:05:44,040 --> 00:05:45,793
et si on a le temps, Frank Sinatra.
79
00:05:45,920 --> 00:05:49,118
RIVERS PARTICIPE
AU FESTIVAL EST-ALLEMAND
80
00:06:06,040 --> 00:06:08,111
Une table.
81
00:06:17,520 --> 00:06:19,671
Le stylo est sur la table.
82
00:06:21,640 --> 00:06:25,998
L'OPPRESSEUR LIBÉRÉ
83
00:06:26,120 --> 00:06:28,760
Il y a de la sauerkraut
dans mon lederhosen.
84
00:06:40,320 --> 00:06:41,720
Qu'a-t-il dit ?
85
00:06:43,240 --> 00:06:45,516
On arrive à la frontière est-allemande.
86
00:06:45,640 --> 00:06:48,075
Sortons nos passeports.
87
00:06:48,200 --> 00:06:51,238
Tu es le premier rocker
admis dans ce pays.
88
00:06:51,360 --> 00:06:54,000
Tu n'es donc pas seulement un chanteur
89
00:06:54,120 --> 00:06:56,840
mais un ambassadeur
représentant l'Amérique.
90
00:06:56,960 --> 00:06:58,838
Il faut jouer le jeu,
et se plier à leurs règles.
91
00:06:58,960 --> 00:07:02,112
Je me suis exercé. Écoute ça :
92
00:07:05,680 --> 00:07:08,832
- Ça veut dire ?
- Est-ce que votre fille a 18 ans ?
93
00:07:13,320 --> 00:07:15,471
Papiers, s'il vous plaît.
94
00:07:22,960 --> 00:07:26,715
Nous attendions l'arrivée
du fameux chanteur américain.
95
00:07:39,720 --> 00:07:42,838
- Où l'emmènent-ils ?
- Ils ne l'emmènent nulle part.
96
00:07:48,240 --> 00:07:51,836
Cette curiosité très américaine
pourrait vous être funeste.
97
00:07:51,960 --> 00:07:56,432
Vous êtes invité ici
parce que cela sert nos intérêts.
98
00:07:56,560 --> 00:08:01,237
Un conseil occupez-vous
de vos affaires pendant votre séjour.
99
00:08:05,680 --> 00:08:07,592
Bonne journée.
100
00:08:14,280 --> 00:08:16,033
Mais que lui as-tu dit ?
101
00:08:16,160 --> 00:08:19,597
Que je mettrais son nom
sur une chaîne de l'amitié.
102
00:08:22,440 --> 00:08:25,353
Excusez-le, le voyage l'a fatigué.
103
00:08:25,480 --> 00:08:27,597
Sinon, il n'aurait jamais, jamais...
104
00:08:29,360 --> 00:08:33,195
Je prends note de votre attitude,
M. Rivers.
105
00:08:40,920 --> 00:08:44,994
Si c'est ça ta diplomatie,
notre avenir est sombre.
106
00:09:30,200 --> 00:09:32,556
Je veux un schnauzer
avec ma wienerschnitzel.
107
00:10:17,760 --> 00:10:23,916
Aux artistes de renom
qui ont répondu à notre invitation
108
00:10:24,240 --> 00:10:28,757
nous offrons ce symbole :
les clés de notre métropole,
109
00:10:28,960 --> 00:10:34,479
qui vous seront remises par
l'équipe olympique féminine.
110
00:10:54,080 --> 00:10:57,915
Ce soir, dans la Grande Salle,
débute notre Festival.
111
00:11:00,280 --> 00:11:06,720
Le corps de ballet de madame
Bergerone donne "Casse-Noisette".
112
00:11:08,320 --> 00:11:12,917
Souvenirs. Nouveautés.
Farces et attrapes.
113
00:11:23,800 --> 00:11:26,838
Connaissez-vous
un bon basketteur blanc ?
114
00:11:26,960 --> 00:11:30,397
Il n'y a pas de bons
basketteurs blancs, l'ami.
115
00:11:31,720 --> 00:11:36,112
Ça a chauffé dans le Berlin Express.
Ils savaient que j'y étais.
116
00:11:36,240 --> 00:11:40,792
Nous soupçonnons l'existence
d'un traître dans la Résistance.
117
00:11:40,920 --> 00:11:44,880
Néanmoins poursuivons notre tâche.
L'enjeu est crucial.
118
00:11:45,000 --> 00:11:47,993
Oui, cher monsieur,
respirez cette fleur.
119
00:11:48,120 --> 00:11:50,999
C'est le rire assuré,
pour vos fêtes.
120
00:11:53,480 --> 00:11:57,440
Elle est bonne ! Les Allemands
préparent quelque chose.
121
00:11:57,560 --> 00:11:59,597
Chaque minute compte.
122
00:11:59,720 --> 00:12:03,396
Savez-vous où le docteur Flammond
est tenu captif ?
123
00:12:03,520 --> 00:12:08,231
Ici, voyez un de nos articles
les plus demandés.
124
00:12:11,280 --> 00:12:13,875
Elle est bien bonne !
125
00:12:14,000 --> 00:12:16,754
Nous ignorons où le docteur est prisonnier.
126
00:12:16,880 --> 00:12:19,873
En tout cas, ils le forcent
à construire une nouvelle arme.
127
00:12:20,000 --> 00:12:22,515
Quelles sont mes instructions ?
128
00:12:22,640 --> 00:12:24,757
Essayez ceci.
129
00:12:24,880 --> 00:12:28,112
Vous serez un boute-en-train
qu'on s'arrachera.
130
00:12:31,640 --> 00:12:35,919
Allez voir le ballet ce soir.
Voici votre ticket.
131
00:12:36,040 --> 00:12:39,397
Vous y verrez "la Torche",
le chef de la Résistance.
132
00:12:39,520 --> 00:12:41,716
Jusque-là, attendez au motel.
133
00:12:41,840 --> 00:12:44,355
C'est au coin de la Führer Strasse
et Goebbels Platzen.
134
00:12:44,480 --> 00:12:47,234
Que Dieu soit avec vous.
135
00:12:49,240 --> 00:12:51,960
Vous avez laissé tomber
votre crotte en plastique.
136
00:12:52,080 --> 00:12:53,833
Quelle crotte en plastique ?
137
00:12:53,960 --> 00:12:57,749
Souvenirs. Nouveautés.
Farces et attrapes.
138
00:12:59,840 --> 00:13:02,594
Nous allons conclure cette cérémonie
139
00:13:02,800 --> 00:13:06,635
en entonnant notre hymne national.
140
00:13:07,600 --> 00:13:10,911
HEIL, HEIL,
ALLEMAGNE DE L'EST
141
00:13:11,360 --> 00:13:14,751
PAYS DES MILLE PERFECTIONS
142
00:13:15,280 --> 00:13:18,796
TERRE BÉNIE
OÙ L'ON REGRETTE
143
00:13:19,000 --> 00:13:22,232
TOUTE TENTATIVE D'ÉVASION
144
00:13:22,440 --> 00:13:26,878
T'AURAS BEAU CREUSER UN TUNNEL
OU SAUTER PAR DESSUS LE MUR
145
00:13:27,080 --> 00:13:29,072
LAISSE BÉTON,
LES GARDES TE TUERONT
146
00:13:29,200 --> 00:13:31,556
SI T'AS PAS CRAMÉ
SUR LE GRILLAGE ÉLECTRIFIÉ
147
00:13:40,040 --> 00:13:42,919
Où m'amenez-vous ?
Ce n'est pas le motel.
148
00:13:56,200 --> 00:14:00,274
HÔTEL "ALLEZ COUCHER"
149
00:14:31,720 --> 00:14:34,440
Une table pour deux,
je vous prie. Nick Rivers.
150
00:14:34,560 --> 00:14:37,120
Ah oui. Monsieur Rivers.
151
00:14:37,240 --> 00:14:40,836
Votre table est réservée.
Mais je crains fort
152
00:14:40,960 --> 00:14:43,236
que la tenue de soirée
ne soit de rigueur.
153
00:14:43,360 --> 00:14:46,592
Nous serions honorés
de vous en fournir une.
154
00:14:46,720 --> 00:14:48,712
Ce serait parfait.
155
00:14:51,880 --> 00:14:54,076
Venez, Monsieur.
156
00:14:57,000 --> 00:14:59,993
Général Streck, camarade Biletnikov.
157
00:15:00,120 --> 00:15:02,680
J'ai fait préparer votre table.
158
00:15:02,800 --> 00:15:05,440
Excellent, Heinz.
Comme vous le savez,
159
00:15:05,560 --> 00:15:07,995
le camarade Biletnikov
est notre hôte d'honneur.
160
00:15:08,120 --> 00:15:10,316
Les plus grands égards lui sont dus.
161
00:15:10,440 --> 00:15:12,830
Mais c'est bien sûr, mein General !
162
00:15:12,960 --> 00:15:17,989
Peut-être pourrons-nous
le convaincre de chanter pour nous.
163
00:15:18,120 --> 00:15:20,396
J'y consacrerai tous mes soins.
164
00:15:32,600 --> 00:15:35,115
Nick, je suis navré
de ne pouvoir dîner avec toi.
165
00:15:35,240 --> 00:15:38,790
J'ai la gorge prise.
Mieux vaut que je me couche tôt.
166
00:15:38,920 --> 00:15:41,116
N'oublie pas d'aller
à l'opéra à 20 h 30.
167
00:15:43,520 --> 00:15:46,080
- Ce truc n'arrange rien.
- Te fais pas de bile.
168
00:15:46,200 --> 00:15:49,238
Tu devrais aller dormir.
Je peux faire quelque chose ?
169
00:15:49,360 --> 00:15:52,432
Non, merci. Tu as pris note
des nouveaux arrangements ?
170
00:15:52,560 --> 00:15:55,439
Oui, je les ai sur moi.
171
00:15:55,560 --> 00:16:00,396
Je t'ai commandé une bouteille
de Blanc Bonnet cuvée.
172
00:16:00,520 --> 00:16:02,796
Il est excellent.
173
00:16:30,760 --> 00:16:34,197
Quelle est votre favorite
dans le tournoi de Wimbledon ?
174
00:16:34,320 --> 00:16:37,916
En tennis féminin, j'ai un préjugé
contre les hétérosexuelles.
175
00:16:38,040 --> 00:16:39,872
Cédric s'est manifesté ?
176
00:16:40,000 --> 00:16:43,516
Je viens de le voir.
Attendez-le à votre hôtel.
177
00:16:43,640 --> 00:16:46,553
Il faut que mardi
cette lettre soit à New York !
178
00:16:46,680 --> 00:16:49,434
Allez-vous-en. Vite !
179
00:17:10,160 --> 00:17:13,198
LE ROMAN DE L'ÉTÉ
- À PRIX RÉDUIT.
180
00:17:23,000 --> 00:17:25,356
Absolument désolé, madame.
181
00:17:25,480 --> 00:17:28,120
Cette réception est réservée
aux invités du Festival.
182
00:17:32,600 --> 00:17:34,637
Votre Bonnet Blanc, monsieur.
183
00:17:58,720 --> 00:18:01,315
Jürgen, veuillez reconduire cette dame.
184
00:18:04,320 --> 00:18:07,631
Un instant.
Cette personne est avec moi.
185
00:18:08,600 --> 00:18:11,320
Mille pardons, madame.
186
00:18:11,440 --> 00:18:15,070
Après vous, ma chère.
Quelle ponctualité.
187
00:18:15,200 --> 00:18:18,637
Vous êtes plus ravissante que jamais.
188
00:18:23,520 --> 00:18:25,955
Merci, vous avez été très gentil.
189
00:18:26,080 --> 00:18:29,437
Tout le plaisir est pour moi.
Je cherchais une partenaire.
190
00:18:29,560 --> 00:18:31,279
Vous êtes américain !
191
00:18:31,400 --> 00:18:32,834
C'est exact.
192
00:18:32,960 --> 00:18:36,192
Mon oncle est né en Amérique.
193
00:18:36,320 --> 00:18:38,391
Heureusement il s'en est sorti :
194
00:18:38,520 --> 00:18:43,436
il a réussi à s'enfuir en ballon
pendant la présidence de Carter.
195
00:18:43,560 --> 00:18:45,870
Il doit en raconter, des choses !
196
00:18:46,000 --> 00:18:51,837
Oh oui ! Il me parlait d'immenses
maisons, d'autos luxueuses,
197
00:18:51,960 --> 00:18:55,590
de la télévision et du rock 'n' roll
qui abrutissent la jeunesse.
198
00:18:55,720 --> 00:18:57,200
La télévision abrutit ?
199
00:18:57,320 --> 00:19:01,360
Oh, il y a des exceptions :
"Sex Machine", "Le Jour du Seigneur".
200
00:19:01,480 --> 00:19:04,393
Mais là-bas, les jeunes
sont trop habitués à la liberté.
201
00:19:04,520 --> 00:19:08,560
Vous êtes sévère : mon prof d'histoire
202
00:19:08,680 --> 00:19:10,876
m'a forcé à passer une semaine
à Philadelphie.
203
00:19:11,000 --> 00:19:15,040
Vous pouvez faire de grands discours
sur la liberté,
204
00:19:15,160 --> 00:19:19,359
mais vous n'avez jamais eu
à vous battre pour elle.
205
00:19:40,320 --> 00:19:44,280
Ce sermon était un peu déplacé.
Votre aide m'a été précieuse.
206
00:19:44,400 --> 00:19:47,199
Vous adoreriez l'Amérique,
sa Statue de la Liberté,
207
00:19:47,320 --> 00:19:49,596
ses deux Disneyland...
Ça bouge, là-bas !
208
00:19:52,160 --> 00:19:54,311
Mon allemand est plus que limité.
209
00:19:54,440 --> 00:19:57,877
Le mien est loin d'atteindre
des sommets ! Vous le voyez, là ?
210
00:20:03,280 --> 00:20:04,270
Que nous conseillez-vous ?
211
00:20:04,840 --> 00:20:07,196
Je vous recommande
les tripes de porc
212
00:20:07,400 --> 00:20:09,869
marinées dans des intestins
de cochon coupés en dés
213
00:20:10,080 --> 00:20:12,640
ou les doigts de goret farcis,
214
00:20:13,160 --> 00:20:16,995
pochés sur des roustons
de pourceau flambés.
215
00:20:18,520 --> 00:20:20,318
Oh, pour moi, tout est bon.
216
00:20:26,200 --> 00:20:27,316
Hillary.
217
00:20:27,440 --> 00:20:30,035
Un prénom peu commun.
218
00:20:30,160 --> 00:20:32,152
Allemand, plutôt.
219
00:20:32,280 --> 00:20:35,432
Ça signifie celle dont
le sein défie la pesanteur.
220
00:20:38,200 --> 00:20:41,113
Enchanté. Je m'appelle Nick.
221
00:20:41,240 --> 00:20:43,960
Que signifie ce prénom ?
222
00:20:44,080 --> 00:20:47,152
Rien. Mon père avait le hoquet
quand il l'a trouvé.
223
00:20:51,560 --> 00:20:54,280
Vous avez des ennuis avec la police ?
224
00:20:54,400 --> 00:20:58,235
Sur certains sujets,
il vaut mieux se taire.
225
00:20:59,560 --> 00:21:00,676
Quels sujets ?
226
00:21:00,800 --> 00:21:06,080
Euh, parfois vous vous mouchez
dans un kleenex.
227
00:21:06,200 --> 00:21:07,873
Vous le remettez dans votre sac.
228
00:21:08,000 --> 00:21:10,560
Et après,
en cherchant votre rouge à lèvres,
229
00:21:10,680 --> 00:21:13,354
votre main s'englue dedans,
et ça empoisse tout.
230
00:21:13,480 --> 00:21:15,995
C'est vrai, parfois
il vaut mieux se taire.
231
00:21:19,400 --> 00:21:21,995
Merci beaucoup.
232
00:21:22,840 --> 00:21:24,877
Mesdames et messieurs,
233
00:21:25,000 --> 00:21:27,913
nous avons la chance
de compter parmi nous
234
00:21:28,040 --> 00:21:30,271
un chanteur dont l'immense talent
235
00:21:30,400 --> 00:21:34,952
n'a d'égal que le dévouement
qu'il porte à son pays.
236
00:21:35,080 --> 00:21:39,711
Son art est un don du ciel,
tout comme sa voix d'or.
237
00:21:39,840 --> 00:21:44,756
- Quelque chose vous chiffonne ?
- J'appréhendais ce genre de chose.
238
00:21:44,880 --> 00:21:48,396
Le général Streck,
du Haut Commandement,
239
00:21:48,520 --> 00:21:52,833
est un de ses plus fervents admirateurs,
et possède l'intégrale de son œuvre.
240
00:21:52,960 --> 00:21:56,795
C'est un homme doux et réservé,
mais nous pourrons peut-être
241
00:21:56,920 --> 00:22:02,518
le persuader de chanter pour nous.
Oserons-nous l'en prier ?
242
00:22:06,760 --> 00:22:10,800
Je ferais mieux de m'exécuter.
Je l'ai promis à mon manager.
243
00:22:24,040 --> 00:22:25,759
Je vous remercie.
244
00:22:27,720 --> 00:22:29,552
Attention au second chorus.
245
00:22:29,680 --> 00:22:32,070
Mon Dieu !
246
00:24:42,640 --> 00:24:44,950
Vos roustons de pourceau, monsieur.
247
00:25:14,720 --> 00:25:17,360
Cédric !
Mais que vous ont-ils fait ?
248
00:25:17,480 --> 00:25:21,474
C'était un guet-apens !
Ils ont su que j'étais au motel.
249
00:25:21,600 --> 00:25:23,353
Mais qui a fait ça ?
250
00:25:23,480 --> 00:25:27,394
Qu'importe. Il faut sauver votre père
avant qu'il ne soit trop tard.
251
00:25:27,520 --> 00:25:29,637
Mais qu'allons-nous faire ?
252
00:25:32,760 --> 00:25:37,710
Ce soir, au ballet,
je devais rencontrer "la Torche".
253
00:25:40,000 --> 00:25:43,516
C'est le chef de la Résistance.
Il peut trouver votre père.
254
00:25:43,640 --> 00:25:46,599
- Moi, j'irai.
- N'y allez pas !
255
00:25:46,720 --> 00:25:50,111
- C'est trop dangereux !
- Mais il le faut ! Ils vont le torturer.
256
00:25:50,240 --> 00:25:53,153
Bon, d'accord.
Mais prenez garde à vous, à l'Opéra.
257
00:25:53,280 --> 00:25:55,476
Où est le ticket ?
258
00:25:55,600 --> 00:25:57,831
Dans la boîte à gants.
259
00:25:57,960 --> 00:25:59,633
Vous y arrivez, de l'intérieur ?
260
00:26:02,880 --> 00:26:05,031
L'autre main, peut-être ?
261
00:26:09,560 --> 00:26:11,597
Non, ce n'est pas ça. Je vais essayer.
262
00:26:15,840 --> 00:26:18,036
Ça y est, je l'ai.
263
00:28:10,160 --> 00:28:13,198
- Filons en vitesse.
- On n'attend pas la police ?
264
00:28:13,320 --> 00:28:15,277
C'était la police !
265
00:28:22,880 --> 00:28:24,109
CONCIERGE
266
00:28:27,080 --> 00:28:28,560
RÉSERVE
267
00:28:32,640 --> 00:28:34,597
Nous pouvons sortir par là.
268
00:28:34,720 --> 00:28:36,791
Vous me devez quelques explications.
269
00:28:36,920 --> 00:28:38,434
Je ne peux rien vous dire.
270
00:28:44,600 --> 00:28:46,557
Par ma faute, vous êtes en danger.
271
00:28:46,680 --> 00:28:48,637
Faites-moi confiance. Venez !
272
00:28:48,760 --> 00:28:52,470
J'ignore tout de vos problèmes,
mais je ne crains rien.
273
00:28:52,600 --> 00:28:55,035
On m'a invité ici.
Je peux tout expliquer.
274
00:28:55,160 --> 00:28:57,675
Vous ne comprenez pas.
Ils vous mettront en...
275
00:28:59,320 --> 00:29:02,074
Fuyez, vite !
Ils ne peuvent rien contre moi.
276
00:29:26,400 --> 00:29:29,711
Mon vieux Martin,
ce que je suis content de te voir.
277
00:29:29,840 --> 00:29:33,277
Ça fait 20 minutes que je suis là.
278
00:29:34,840 --> 00:29:38,311
Nick, j'ai tout essayé.
279
00:29:38,440 --> 00:29:42,116
L'ambassade, le gouvernement
allemand, le consulat.
280
00:29:42,240 --> 00:29:45,312
Même les Nations Unies.
C'est sans issue !
281
00:29:45,440 --> 00:29:48,512
Je n'arrive pas
à faire jouir ma femme.
282
00:29:50,800 --> 00:29:53,360
Ça doit être dur pour toi.
283
00:29:53,480 --> 00:29:55,790
Tu as essayé ce genre de truc ?
284
00:29:55,920 --> 00:29:59,516
PÉNÉTRATION ANALE
285
00:29:59,640 --> 00:30:03,395
Merci. Ma femme sera
profondément touchée.
286
00:30:03,520 --> 00:30:06,638
Ces gens commencent
à m'inquiéter sérieusement.
287
00:30:06,760 --> 00:30:08,991
Un procès, savent-ils ce que c'est ?
288
00:30:09,120 --> 00:30:11,271
Toujours est-il qu'hier,
j'ai rencontré une fille,
289
00:30:12,400 --> 00:30:14,596
que j'ai revue ensuite à l'Opéra.
À un moment donné,
290
00:30:14,720 --> 00:30:18,430
un homme l'a menacée de son revolver.
Apparemment pour la tuer.
291
00:30:18,560 --> 00:30:22,440
Et il l'aurait fait,
si je ne m'étais pas interposé.
292
00:30:22,560 --> 00:30:25,200
Quelqu'un doit pouvoir
nous tirer de ce mauvais pas.
293
00:30:25,320 --> 00:30:29,678
De toute façon, ils te laisseront
sortir pour ton concert.
294
00:30:29,800 --> 00:30:32,918
Il est retransmis en direct
par satellite dans 85 pays.
295
00:30:33,040 --> 00:30:37,353
Relax, mon vieux. Et crois-moi :
dans la vie faut pas s'en faire.
296
00:31:30,960 --> 00:31:33,156
Nous souhaitons vivement
vous convaincre
297
00:31:33,280 --> 00:31:37,035
de notre habileté
à délier les langues.
298
00:31:37,160 --> 00:31:39,072
Pour la dernière fois,
299
00:31:39,200 --> 00:31:41,396
pourquoi avez-vous attaqué Kruger ?
300
00:31:41,520 --> 00:31:44,638
J'ignorais qui c'était.
Il menaçait une jeune fille.
301
00:31:44,760 --> 00:31:48,231
Dois-je vous rappeler que la peine
encourue pour meurtre,
302
00:31:48,360 --> 00:31:50,352
c'est le peloton d'exécution ?
303
00:31:50,480 --> 00:31:54,474
J'espère pour vous
que le sergent Kruger survivra.
304
00:31:58,400 --> 00:32:00,596
L'hôpital, mein General.
305
00:32:00,720 --> 00:32:03,838
Comment va le sergent Kruger ?
306
00:32:03,960 --> 00:32:06,759
Oui. Je vois.
307
00:32:06,880 --> 00:32:10,999
Prévenez-moi s'il y a
le moindre signe d'évolution.
308
00:32:11,120 --> 00:32:13,351
Il est mort.
309
00:32:17,800 --> 00:32:22,033
Vous me forcez à vous présenter
deux de mes collaborateurs.
310
00:32:22,160 --> 00:32:27,474
Bruno est presque aveugle,
et ne peut se fier qu'à ses doigts.
311
00:32:27,600 --> 00:32:32,914
Klaus est un demeuré,
qui ne jure que par le New York Post.
312
00:32:33,080 --> 00:32:37,074
Leurs clients ne perdent jamais conscience.
313
00:32:37,800 --> 00:32:42,591
Vous ne me faites pas peur.
Mon manager alerte le consulat.
314
00:32:42,720 --> 00:32:45,076
N'en soyez pas trop sûr.
315
00:32:45,200 --> 00:32:48,716
Votre ami ignorait
qu'en Allemagne de l'Est,
316
00:32:48,840 --> 00:32:51,355
le voltage est le double
de celui de l'Amérique.
317
00:32:51,480 --> 00:32:55,759
On l'a trouvé à son hôtel,
empalé sur un gros engin électrique.
318
00:32:55,880 --> 00:32:59,635
Nos chirurgiens ont réussi,
au bout de deux heures,
319
00:32:59,760 --> 00:33:02,480
à effacer le sourire de son visage.
320
00:33:05,160 --> 00:33:08,153
L'Américain a peut-être décidé
de changer d'avis.
321
00:33:18,560 --> 00:33:22,634
Assurez-vous
qu'ils ne laissent pas de traces !
322
00:33:44,800 --> 00:33:47,440
Où se déroule l'épreuve de chimie ?
323
00:33:48,360 --> 00:33:51,478
Les examens sont terminés.
Tu n'es pas allé aux cours ?
324
00:33:52,240 --> 00:33:54,197
Mais l'année scolaire est finie.
325
00:33:54,320 --> 00:33:58,075
Non ! J'ai rien révisé !
326
00:33:58,200 --> 00:34:02,353
C'est horrible.
Je suis revenu à l'école.
327
00:34:06,120 --> 00:34:07,759
Merci mon Dieu.
328
00:34:07,880 --> 00:34:11,590
HERMANN GOERING :
MA MÉTHODE
329
00:34:12,960 --> 00:34:14,155
Eh bien ?
330
00:34:14,280 --> 00:34:17,079
Ils le travaillent au corps.
Il ne craque pas.
331
00:34:17,200 --> 00:34:18,839
Ils ont tout essayé.
332
00:34:18,960 --> 00:34:22,271
Faut-il lui montrer les tableaux
de LeRoy Neiman ?
333
00:34:22,400 --> 00:34:25,199
On nous accuserait de violer
334
00:34:25,320 --> 00:34:28,597
la convention de Genève.
Nous le briserons demain.
335
00:35:44,520 --> 00:35:47,115
Qui êtes-vous ?
Que faites-vous ici ?
336
00:35:47,240 --> 00:35:50,517
Je m'appelle Nick Rivers. Et vous ?
337
00:35:50,640 --> 00:35:56,193
Docteur Paul Flammond.
Comme vous, je suis prisonnier.
338
00:35:56,320 --> 00:36:00,553
Voyez-vous, il y a un an,
je terminais la mise au point
339
00:36:00,680 --> 00:36:05,232
d'un procédé magnétique de désalinisation,
absolument révolutionnaire.
340
00:36:05,360 --> 00:36:07,795
Grâce à lui,
on pourrait extraire le sel
341
00:36:07,920 --> 00:36:11,357
de plus de milliards
de litres d'eau de mer par jour.
342
00:36:11,480 --> 00:36:14,871
En imaginez-vous les bienfaits
sur les peuples affamés ?
343
00:36:15,000 --> 00:36:19,472
Ils auraient assez de sel
pour vivre une éternité !
344
00:36:20,640 --> 00:36:23,394
Mais une nuit,
des hommes de la police secrète
345
00:36:23,520 --> 00:36:26,592
m'arrachèrent à ma famille,
saccagèrent mon laboratoire,
346
00:36:26,720 --> 00:36:29,280
et m'enfermèrent dans cette geôle.
347
00:36:29,400 --> 00:36:30,880
Les fumiers !
348
00:36:31,000 --> 00:36:33,799
Pour la première fois de ma vie,
349
00:36:33,920 --> 00:36:36,674
j'ai honte d'être un savant.
350
00:36:36,800 --> 00:36:37,950
Comment ça ?
351
00:36:38,080 --> 00:36:41,198
Ils m'obligent à créer
une arme terrifiante.
352
00:36:41,320 --> 00:36:43,073
Et si vous refusiez ?
353
00:36:43,200 --> 00:36:48,070
Je voudrais bien,
mais ils ont enlevé ma fille.
354
00:36:48,200 --> 00:36:52,399
Ils la tueront si je n'achève pas
la mine Polaris avant dimanche.
355
00:36:52,520 --> 00:36:55,638
Dimanche !
Mais c'est le Simchas Torah !
356
00:36:55,760 --> 00:37:01,154
Et le jour où tous les sous-marins
de l'OTAN passent à Gibraltar.
357
00:37:01,280 --> 00:37:03,351
C'est ça, la mine Polaris ?
358
00:37:03,480 --> 00:37:07,759
Oui. Dimanche, elle sera armée
d'une ogive nucléaire.
359
00:37:07,880 --> 00:37:09,758
Comment ça fonctionne ?
360
00:37:09,880 --> 00:37:12,759
C'est une mine magnétique
d'une telle puissance
361
00:37:12,880 --> 00:37:16,032
qu'elle vient, de très loin,
adhérer à la coque des sous-marins.
362
00:37:16,160 --> 00:37:17,640
Pas possible ?
363
00:37:27,000 --> 00:37:28,992
Filez. S'ils savent
que vous avez vu ça,
364
00:37:29,120 --> 00:37:31,112
votre vie vaudra moins
qu'un wagon de rats morts
365
00:37:31,240 --> 00:37:33,471
dans une usine
de tampons périodiques.
366
00:37:42,520 --> 00:37:44,113
Tout de suite.
367
00:37:44,720 --> 00:37:46,837
- Von Horst !
- Ja, mein General.
368
00:37:46,960 --> 00:37:49,350
Il faut éviter
l'incident diplomatique.
369
00:37:49,480 --> 00:37:51,472
Rivers doit paraître sur scène ce soir.
370
00:37:51,600 --> 00:37:54,069
On l'exécute à l'instant même.
371
00:37:54,200 --> 00:37:56,874
Ça attendra. Téléphonez !
372
00:42:25,040 --> 00:42:26,599
Les vélos !
373
00:42:39,720 --> 00:42:43,396
Pas d'excuse !
Passez la route au peigne fin.
374
00:42:53,040 --> 00:42:57,239
Ils sont dans la zone Est.
Bouclez tout le secteur.
375
00:43:13,200 --> 00:43:16,432
Il y a une boutique
de livres anciens, près d'ici.
376
00:43:16,560 --> 00:43:20,395
- Le propriétaire est un résistant.
- Un résistant ?
377
00:43:20,520 --> 00:43:25,754
Tu ne crois pas qu'il est temps
de m'expliquer toute cette histoire ?
378
00:43:26,840 --> 00:43:30,197
C'est vrai, tu as droit
à des éclaircissements.
379
00:43:30,320 --> 00:43:33,518
Vois-tu, il y a un an,
380
00:43:33,640 --> 00:43:37,156
j'enseignais l'histoire des Noirs
à l'université de Blaupunkt.
381
00:43:37,280 --> 00:43:39,590
Or un soir, en rentrant chez moi,
382
00:43:39,720 --> 00:43:43,680
je constatai que la police secrète
avait arrêté papa.
383
00:43:43,800 --> 00:43:46,599
Depuis, je l'ai cherché partout,
mais en vain.
384
00:43:47,800 --> 00:43:50,190
Attends...
Mais c'est le docteur Flammond !
385
00:43:50,320 --> 00:43:52,198
Je l'ai vu hier à Flurgendorf.
386
00:43:52,320 --> 00:43:55,279
La prison de Flurgendorf !
Il est bien ?
387
00:43:55,400 --> 00:43:57,596
Ouais, il est pas mal.
388
00:43:57,720 --> 00:44:01,316
Dieu merci, il vit.
Il faut en informer la Résistance.
389
00:44:01,440 --> 00:44:04,353
- Ils peuvent nous aider.
- D'accord. Allons-y.
390
00:44:42,360 --> 00:44:43,874
C'est ici.
391
00:44:45,520 --> 00:44:47,910
Le bouquiniste est suédois.
392
00:45:06,080 --> 00:45:07,639
Que puis-je pour vous ?
393
00:45:08,640 --> 00:45:10,597
Je suis la fille du docteur Flammond.
394
00:45:10,920 --> 00:45:14,675
Désolé.
Je ne connais aucun docteur Flammond.
395
00:45:15,360 --> 00:45:19,513
Il m'a dit que vous aviez
un recueil de poèmes de Von Brieson.
396
00:45:21,640 --> 00:45:24,155
Vous êtes donc Hillary Flammond !
397
00:45:27,680 --> 00:45:31,435
Avez-vous besoin d'aide ?
398
00:45:32,880 --> 00:45:34,280
Nous devons parler à la Torche.
399
00:45:34,480 --> 00:45:36,551
Ce ne sera pas facile.
400
00:45:44,360 --> 00:45:47,000
Mais je vais faire mon possible.
401
00:45:47,920 --> 00:45:49,400
Pouvons-nous partir ce soir ?
402
00:45:54,000 --> 00:45:56,674
De nuit, les déplacements
sont trop dangereux.
403
00:45:59,480 --> 00:46:03,235
Au matin, on vous conduira
dans une plantation de patates.
404
00:46:03,440 --> 00:46:04,590
Où pouvons-nous dormir ?
405
00:46:04,800 --> 00:46:06,359
Il y a un grenier là-haut.
406
00:46:06,560 --> 00:46:08,995
Empruntez le mât de pompier.
407
00:46:21,560 --> 00:46:24,712
Ce n'est pas grave.
Ne te tracasse pas pour ça.
408
00:46:24,840 --> 00:46:27,958
Ça arrive à bien des hommes,
la première fois.
409
00:46:28,080 --> 00:46:29,878
Détends-toi, je te sers un whisky.
410
00:46:30,000 --> 00:46:33,038
Nous essaierons à nouveau
dans une heure ou deux,
411
00:46:33,160 --> 00:46:37,074
dit-elle en laissant courir
sa main sur son torse nu.
412
00:46:37,200 --> 00:46:40,318
Et on publie de pareilles idioties !
413
00:46:40,440 --> 00:46:43,638
Faut croire. Tu ne voulais pas
me parler de ton enfance ?
414
00:46:43,760 --> 00:46:47,720
Ah oui. Quand j'étais encore
une toute jeune fille,
415
00:46:47,840 --> 00:46:50,878
mon oncle m'emmena en croisière
sous les tropiques.
416
00:46:51,000 --> 00:46:55,279
Mais il y eut une terrible tempête,
et le bateau sombra.
417
00:46:55,400 --> 00:46:59,713
Je parvins à gagner une île déserte
avec un jeune garçon, Nigel.
418
00:47:00,360 --> 00:47:02,591
Ensemble, nous dûmes apprendre
à survivre.
419
00:47:05,600 --> 00:47:09,879
L'océan prodiguait ses trésors.
Nigel n'était jamais bredouille.
420
00:47:10,000 --> 00:47:13,880
J'explorais l'île, en quête
de fruits et de légumes
421
00:47:14,000 --> 00:47:18,597
croissant sur d'innombrables
variétés d'arbres et de buissons.
422
00:47:18,720 --> 00:47:22,350
Nous entrelacions des feuilles
de palmier à des bambous
423
00:47:22,480 --> 00:47:24,472
à l'aide d'algues et de morve.
424
00:47:24,600 --> 00:47:27,877
Ainsi nous disposions d'un nid
à l'abri de la pluie
425
00:47:28,000 --> 00:47:30,879
et des implacables vents
de Santa Ana
426
00:47:31,000 --> 00:47:33,720
qui, périodiquement,
ravageaient l'île.
427
00:47:33,840 --> 00:47:35,672
Les années passèrent.
428
00:47:35,800 --> 00:47:40,955
Peu à peu s'éveillaient
en nous d'étranges sensations.
429
00:47:41,080 --> 00:47:43,311
Il n'y avait personne
pour nous les expliquer.
430
00:47:43,440 --> 00:47:46,160
Nous dûmes apprendre
par nous-mêmes.
431
00:48:14,600 --> 00:48:17,160
Puis un jour,
il partit à la pêche.
432
00:48:17,280 --> 00:48:20,273
Plus jamais je ne devais
revoir Nigel.
433
00:48:20,400 --> 00:48:23,950
J'errai pendant des mois,
solitaire, sur l'île.
434
00:48:24,080 --> 00:48:27,073
Et un beau matin,
un navire passa et m'emmena.
435
00:48:27,200 --> 00:48:29,999
Quel soulagement j'éprouvai !
436
00:48:30,120 --> 00:48:32,112
Tu ne peux savoir ce que ressent
437
00:48:32,240 --> 00:48:34,835
un enfant séparé de sa famille.
438
00:48:36,880 --> 00:48:38,872
Je sais ce que c'est.
439
00:48:39,600 --> 00:48:43,230
Vois-tu, je devais avoir six ans,
440
00:48:43,360 --> 00:48:45,795
lorsqu'un jour,
ma mère m'emmena en ville.
441
00:48:45,920 --> 00:48:50,472
Nous allâmes dans un grand magasin.
Et je me perdis.
442
00:48:51,720 --> 00:48:53,439
Ils voulurent passer un appel,
443
00:48:53,560 --> 00:48:56,029
mais les haut-parleurs étaient nazes.
444
00:48:56,160 --> 00:48:58,994
Je n'ai jamais revu maman.
445
00:48:59,120 --> 00:49:04,275
Une dame de la parfumerie
me donna de la soupe et du pain.
446
00:49:04,400 --> 00:49:06,915
Les jours devinrent des semaines.
447
00:49:07,040 --> 00:49:11,637
En février, les soldes trimestriels
d'été furent un triomphe.
448
00:49:11,760 --> 00:49:14,639
Le rayon "Fillettes-Mères"
fit appel à moi.
449
00:49:16,320 --> 00:49:19,392
Un jour je surpris une conversation :
450
00:49:19,520 --> 00:49:22,240
ils avaient besoin
d'un nouveau thème publicitaire.
451
00:49:22,360 --> 00:49:26,320
Alors je pris ma guitare
et j'écrivis une chanson
452
00:49:26,440 --> 00:49:28,830
qui tournait, virait et voltigeait
dans ma tête.
453
00:49:30,240 --> 00:49:32,630
Ça donnait à peu près ça :
454
00:51:28,240 --> 00:51:30,436
Voilà, vous y êtes.
455
00:51:30,560 --> 00:51:33,951
C'est ici que vous devez descendre.
456
00:51:34,080 --> 00:51:35,275
Faites vite.
457
00:51:38,960 --> 00:51:42,112
- Il est souffrant ?
- Il nous a fait une angine.
458
00:51:42,240 --> 00:51:45,677
Il a un chat dans la gorge.
Allez.
459
00:51:58,880 --> 00:52:00,872
C'est la plantation de patates ?
460
00:52:01,000 --> 00:52:04,914
Ouais. C'est moi, Albert Patate.
Qui êtes-vous ?
461
00:52:05,040 --> 00:52:07,157
C'est Sven Jorgensen
qui nous envoie.
462
00:52:11,800 --> 00:52:13,439
Suivez-moi.
463
00:52:39,040 --> 00:52:40,997
Qu'est-ce que vous voulez ?
464
00:52:41,120 --> 00:52:43,077
Nous voulons voir la Torche.
465
00:52:43,200 --> 00:52:45,999
Nul n'a le droit de voir la Torche.
466
00:52:46,120 --> 00:52:50,080
Nous apportons des révélations
sur mon père, le docteur Flammond.
467
00:52:51,520 --> 00:52:53,432
On va voir ça.
468
00:53:06,640 --> 00:53:08,074
Nigel !
469
00:53:16,360 --> 00:53:17,874
Hillary, c'est toi !
470
00:53:18,000 --> 00:53:22,233
Oh, ma chérie, si tu savais
comme j'ai langui de voir ce jour.
471
00:53:22,360 --> 00:53:26,559
Que de nuits blanches,
d'heures d'angoisse, à espérer, et prier,
472
00:53:26,680 --> 00:53:30,469
qu'à nouveau je puisse noyer mon regard
dans la nuit brune de tes yeux.
473
00:53:30,600 --> 00:53:32,796
Et à qui dois-je ce grand bonheur ?
474
00:53:32,920 --> 00:53:35,037
Nigel, je te présente Nick.
475
00:53:35,160 --> 00:53:37,277
Nick Rivers. C'est un ami.
476
00:53:37,400 --> 00:53:40,120
Veuillez pardonner cet accueil
peu chaleureux.
477
00:53:40,240 --> 00:53:45,634
Mais nous savons qu'un traître
s'est infiltré dans la Résistance.
478
00:53:45,760 --> 00:53:50,710
Du Quoi, présentez l'Américain
à nos hommes.
479
00:53:50,840 --> 00:53:52,832
Fort bien.
480
00:53:52,960 --> 00:53:55,919
Voici Chevalier,
481
00:53:56,040 --> 00:53:57,793
Montage,
482
00:53:57,920 --> 00:53:59,991
Détente,
483
00:54:00,120 --> 00:54:01,873
Avant-garde,
484
00:54:02,000 --> 00:54:04,595
et Déjà-vu.
485
00:54:04,720 --> 00:54:07,110
Nous nous connaissons,
il me semble.
486
00:54:07,240 --> 00:54:09,800
Je ne pense pas.
487
00:54:14,800 --> 00:54:15,790
Et voici...
488
00:54:15,920 --> 00:54:17,832
Croissant,
489
00:54:17,960 --> 00:54:19,110
Soufflé,
490
00:54:19,240 --> 00:54:20,356
Escargot,
491
00:54:20,480 --> 00:54:23,473
Mousse au Chocolat.
492
00:54:30,600 --> 00:54:32,796
Quelle est donc la nouvelle
que vous nous apportez ?
493
00:54:32,920 --> 00:54:36,436
J'ai vu le docteur Flammond
à la prison de Flurgendorf.
494
00:54:36,560 --> 00:54:39,075
Il dit que la mine Polaris
sera prête dimanche.
495
00:54:42,560 --> 00:54:44,791
Tentons une sortie dès ce soir.
496
00:54:44,920 --> 00:54:46,957
Je m'absente un moment, chérie.
497
00:54:47,080 --> 00:54:49,436
Sortez votre attirail pour le saut !
498
00:54:51,320 --> 00:54:53,551
- Je voudrais t'expliquer.
- C'est inutile.
499
00:54:53,680 --> 00:54:55,194
Mais je voulais te dire...
500
00:54:55,320 --> 00:54:57,073
Je ne suis pas le premier
à aimer une nana
501
00:54:57,200 --> 00:54:59,715
rencontrée au restau
et fille d'un savant kidnappé,
502
00:54:59,840 --> 00:55:03,072
laquelle revoit son flirt d'enfance,
qui l'a laissée sur une île,
503
00:55:03,200 --> 00:55:06,034
mais réapparaît 15 ans plus tard
en chef de la Résistance.
504
00:55:06,160 --> 00:55:10,154
Je sais. On se croirait
dans un mauvais film.
505
00:55:17,160 --> 00:55:21,677
Tant pis. Il vaut mieux oublier
ce qui s'est passé.
506
00:55:23,480 --> 00:55:26,279
Cette nuit, nous vous ferons
passer la frontière.
507
00:55:26,400 --> 00:55:28,790
Ce sera un témoignage
de notre gratitude.
508
00:55:28,920 --> 00:55:33,711
Chérie, viens voir comment
j'ai arrangé l'abri anti-atomique.
509
00:55:56,960 --> 00:55:59,031
Il ne faut pas s'en faire.
510
00:55:59,160 --> 00:56:02,392
La vie est pleine
de petites misères.
511
00:56:02,520 --> 00:56:05,080
Chacun de nous doit,
à sa manière,
512
00:56:05,200 --> 00:56:09,240
affronter l'adversité
avec courage et détermination.
513
00:56:19,720 --> 00:56:23,077
- Je t'en prends une lampée.
- Fais comme chez toi.
514
00:56:24,360 --> 00:56:26,591
- C'est quoi, cette gnôle ?
- De l'essence.
515
00:56:30,840 --> 00:56:34,754
Ne t'inquiète pas.
Ton ami va reprendre le dessus.
516
00:56:34,880 --> 00:56:37,315
Il a l'air sympathique.
517
00:56:37,440 --> 00:56:40,160
Mais c'est merveilleux
de te retrouver
518
00:56:40,280 --> 00:56:44,354
à mes côtés pour m'aider à défendre
la Cause... notre Cause.
519
00:56:44,480 --> 00:56:47,120
Oh, Nigel, je suis fière de toi !
520
00:56:47,240 --> 00:56:49,436
Mais je suis complètement désemparée.
521
00:56:49,560 --> 00:56:51,631
Toutes ces années,
je t'ai cru mort !
522
00:56:51,760 --> 00:56:54,229
Et logiquement, je devrais l'être.
523
00:56:54,360 --> 00:56:56,750
J'ai dérivé longtemps,
à demi inconscient.
524
00:56:56,880 --> 00:56:59,554
Puis, un beau matin,
un cargo m'a embarqué.
525
00:56:59,680 --> 00:57:02,070
Bien sûr, je leur ai demandé
de venir te sauver.
526
00:57:02,200 --> 00:57:04,920
Mais ils ne comprenaient
pas l'anglais.
527
00:57:05,040 --> 00:57:09,557
J'ai crié, j'ai hurlé.
Mais ça semblait les émoustiller.
528
00:57:09,680 --> 00:57:13,754
Ils ont pris avec moi
des libertés inavouables.
529
00:57:15,760 --> 00:57:18,150
Ça a dû être épouvantable !
530
00:57:25,080 --> 00:57:26,514
Latrine !
531
00:57:29,720 --> 00:57:31,632
Tu as découvert quelque chose ?
532
00:57:31,760 --> 00:57:33,513
Où sont les autres ?
533
00:57:33,640 --> 00:57:37,600
Ils ne nous ont laissé aucune chance.
Un vrai massacre !
534
00:57:37,720 --> 00:57:40,519
Nous devons faire cesser
ces matches de foot.
535
00:57:40,640 --> 00:57:43,838
- De quelle direction venaient-ils ?
- De la route.
536
00:57:45,000 --> 00:57:46,673
Couvrez-vous !
537
00:57:47,040 --> 00:57:48,793
Ils vont tous nous tuer.
538
00:59:06,560 --> 00:59:07,789
Grenade !
539
00:59:19,720 --> 00:59:22,838
Le temps nous est compté.
L'avion n'attendra pas.
540
00:59:22,960 --> 00:59:27,432
Faisons diversion. Rendez-vous
au troquet du terrain d'aviation.
541
00:59:27,560 --> 00:59:28,550
Attends !
542
00:59:45,320 --> 00:59:46,720
Bien visé.
543
00:59:46,840 --> 00:59:47,990
Mon frère.
544
01:00:12,000 --> 01:00:15,038
Maintenant nous sommes au complet.
545
01:00:15,160 --> 01:00:18,278
Voici mon plan : nous décollerons à 1 h.
546
01:00:18,400 --> 01:00:20,232
Et l'Américain ?
547
01:00:20,360 --> 01:00:23,637
Un camion passera ici
à minuit tapant.
548
01:00:23,760 --> 01:00:25,956
Il le conduira à la frontière.
549
01:00:26,080 --> 01:00:29,835
Mais il n'y a que Nick
qui connaît l'intérieur de la prison.
550
01:00:33,080 --> 01:00:35,072
Eh bien, monsieur Rivers,
551
01:00:35,200 --> 01:00:40,116
vous semblez devenir...
comment dites-vous indispensable ?
552
01:00:40,240 --> 01:00:41,993
Indispensable.
553
01:00:43,320 --> 01:00:45,357
C'est bien ce que je pensais.
554
01:00:45,480 --> 01:00:48,712
Désolé. J'en ai soupé,
de la prison de Flurgendorf.
555
01:00:48,840 --> 01:00:50,513
J'ai rancard avec un camion.
556
01:00:55,400 --> 01:00:59,030
Ton prix sera le nôtre,
mais il faut que tu nous aides.
557
01:00:59,160 --> 01:01:02,949
Depuis que je connais cette prison,
je me sens moins seul.
558
01:01:03,080 --> 01:01:05,072
Je sais ce que tu ressens pour moi,
559
01:01:05,200 --> 01:01:07,874
mais il y a des choses plus importantes.
560
01:01:08,000 --> 01:01:10,879
Par exemple, la Cause
que Nigel et toi défendez ?
561
01:01:11,000 --> 01:01:12,480
Mais c'est ta Cause, aussi.
562
01:01:12,600 --> 01:01:14,432
Ma Cause à moi, c'est ma musique.
563
01:01:14,560 --> 01:01:18,520
Justement ! Tu n'as rien lu
dans les yeux de tes fans, hier ?
564
01:01:18,640 --> 01:01:23,840
Tu dois nous aider. Si tu ne le fais pas
pour moi, fais-le pour la Liberté.
565
01:01:26,200 --> 01:01:27,759
Latrine !
566
01:01:28,920 --> 01:01:31,310
Le traître est parmi nous !
567
01:01:31,440 --> 01:01:35,320
Bravo, Latrine.
Tu l'as châtié comme il le méritait.
568
01:01:35,440 --> 01:01:38,717
Pas l'oiseau, crétin !
C'est un pigeon-voyageur
569
01:01:38,840 --> 01:01:43,596
volant droit vers le Q.G. allemand.
Regardez, un message.
570
01:01:43,720 --> 01:01:49,671
Résistance s'apprête à libérer Flammond,
dimanche 8 h.
571
01:01:49,800 --> 01:01:53,589
Donc, le traître
est assis à cette table.
572
01:01:59,880 --> 01:02:01,553
Excusez-moi.
573
01:02:01,680 --> 01:02:04,912
Vous êtes bien Nick Rivers,
le rocker américain ?
574
01:02:06,440 --> 01:02:08,352
Mais... non.
575
01:02:08,480 --> 01:02:11,552
J'en suis sûre.
Chantez-nous donc une chanson.
576
01:02:11,680 --> 01:02:14,559
Désolé. Vous devez confondre.
577
01:02:14,680 --> 01:02:17,559
Je suis, euh... Mel Tormé.
578
01:02:22,680 --> 01:02:24,273
Chaude alerte !
579
01:02:24,400 --> 01:02:26,676
Tu ne crois pas si bien dire.
580
01:02:26,800 --> 01:02:28,120
Explique-toi.
581
01:02:28,240 --> 01:02:31,199
Rien ne prouve que cet homme
est celui qu'il prétend.
582
01:02:31,320 --> 01:02:35,792
Et nous voulons qu'il nous guide
au milieu de nos ennemis.
583
01:02:35,920 --> 01:02:37,639
Voyons, c'est absurde !
584
01:02:37,760 --> 01:02:39,672
Attends, chérie.
585
01:02:39,800 --> 01:02:41,951
Un, il est venu sans être recommandé.
586
01:02:42,080 --> 01:02:45,994
Deux, les Allemands nous ont
localisés après son arrivée.
587
01:02:46,120 --> 01:02:48,635
Trois, nous savons qu'il y a un traître.
588
01:02:48,760 --> 01:02:51,400
Où veux-tu en venir ?
589
01:02:51,520 --> 01:02:55,912
Qui nous dit qu'il n'est pas Mel Tormé ?
590
01:03:08,440 --> 01:03:10,636
Regarde, il va vers le juke-box.
591
01:05:09,560 --> 01:05:11,438
C'est pas Mel Tormé !
592
01:05:45,040 --> 01:05:48,078
Nous ignorons
ce qui nous attend en bas.
593
01:05:48,200 --> 01:05:50,431
Je ne te reverrai peut-être plus.
594
01:05:50,560 --> 01:05:52,711
Et j'ai quelque chose à te dire.
595
01:05:52,840 --> 01:05:55,196
- Ne te crois pas obligée.
- Je veux le dire.
596
01:05:55,320 --> 01:05:57,880
Quand nous étions ensemble, hier soir,
597
01:05:58,000 --> 01:06:00,560
j'ignorais que Nigel
était encore en vie.
598
01:06:00,680 --> 01:06:02,990
Et... maintenant que tu le sais ?
599
01:06:04,800 --> 01:06:09,477
Son travail compte tant pour lui !
Je dois rester à ses côtés.
600
01:06:09,600 --> 01:06:12,115
Il m'a suppliée de ne pas le quitter.
601
01:06:12,240 --> 01:06:14,960
Rends-toi seulement compte
602
01:06:15,080 --> 01:06:17,470
qu'il ne signifie rien d'autre pour moi.
603
01:06:17,600 --> 01:06:21,674
Oh, je ne sais plus très bien
où j'en suis.
604
01:06:25,200 --> 01:06:27,840
Je voudrais ne pas t'aimer si fort !
605
01:07:12,480 --> 01:07:16,076
J'ai repéré le troupeau.
Il est l'âme de mon plan.
606
01:07:16,200 --> 01:07:19,989
Bon. Nous sommes ici.
607
01:07:21,920 --> 01:07:26,199
Chaque matin à 7 h 15, les gardiens
conduisent les vaches de là
608
01:07:26,320 --> 01:07:29,597
jusqu'à la prison afin de les traire.
609
01:07:29,720 --> 01:07:33,919
Avec Du Quoi, je me fondrai
dans le troupeau ici.
610
01:07:34,040 --> 01:07:38,353
Et nous entrerons dans l'enceinte
électrifiée par le portail.
611
01:07:38,480 --> 01:07:43,396
Nous séparant des vaches,
nous irons vers le groupe électrogène.
612
01:07:43,520 --> 01:07:48,276
À exactement 7 h 25,
nous coupons le courant.
613
01:07:49,000 --> 01:07:51,151
Vous, vous arrivez par ici,
614
01:07:51,280 --> 01:07:54,910
vous grimpez ce mur, et Nick vous conduit
au cachot de Flammond.
615
01:07:55,040 --> 01:07:59,592
Entre-temps, Hillary s'empare
de ce camion, vient nous chercher,
616
01:07:59,720 --> 01:08:02,474
et nous filons
vers la piste d'atterrissage.
617
01:08:02,600 --> 01:08:03,920
Allons-y.
618
01:08:16,560 --> 01:08:19,473
Non, prends l'avant.
Je me mets à l'arrière.
619
01:08:19,600 --> 01:08:21,671
- Mais, le plan...
- On s'en fiche.
620
01:08:21,800 --> 01:08:25,237
C'est moi qui commande.
Ferme-la et donne-moi l'arrière.
621
01:08:25,360 --> 01:08:28,398
Bon. Mais t'es un vrai trou du cul.
622
01:08:37,280 --> 01:08:38,873
Les voilà.
623
01:08:39,000 --> 01:08:40,878
Allez, on y va.
624
01:08:47,040 --> 01:08:49,157
C'est parti. On accélère le pas.
625
01:08:58,360 --> 01:09:02,195
Il nous reste cinq minutes
pour actionner le coupe-circuit.
626
01:09:02,320 --> 01:09:03,674
Dépêchons-nous.
627
01:09:03,800 --> 01:09:05,314
Tu vois l'entrée ?
628
01:09:05,440 --> 01:09:07,511
Elle est droit devant nous.
629
01:09:07,640 --> 01:09:10,235
- Où sont les gardes ?
- Je n'en vois qu'un.
630
01:09:11,400 --> 01:09:13,835
Allez, ma grosse. Bouge-toi.
631
01:09:21,200 --> 01:09:23,669
Reste derrière eux.
632
01:09:23,800 --> 01:09:27,350
Dès qu'on a passé le coin,
on s'écarte du troupeau.
633
01:09:27,480 --> 01:09:29,551
Attention. Maintenant !
634
01:09:31,200 --> 01:09:33,112
Je crois que c'est bon.
635
01:09:36,600 --> 01:09:38,273
Tu vois la génératrice ?
636
01:09:38,400 --> 01:09:40,995
Elle est là, derrière la mangeoire.
637
01:09:41,120 --> 01:09:43,589
Allons-y. Faut se grouiller.
638
01:09:51,600 --> 01:09:54,672
Nigel, tout va bien ?
639
01:09:56,640 --> 01:09:58,313
On y va ?
640
01:09:58,440 --> 01:10:03,117
On a le temps, non ?
T'as toujours le feu au derrière.
641
01:10:03,240 --> 01:10:06,358
Je faisais une halte
pour décompresser.
642
01:10:23,680 --> 01:10:25,080
Les gardes sont passés.
643
01:10:25,200 --> 01:10:27,317
Quand vont-ils disjoncter ?
644
01:10:27,440 --> 01:10:29,557
Dans trois minutes.
645
01:10:30,360 --> 01:10:32,875
Après, on s'attaque au grillage.
646
01:10:53,960 --> 01:10:56,191
DAS MANETTE KOURANT
ELEKTRISCH
647
01:10:56,320 --> 01:10:58,198
Voilà, c'est ça.
648
01:11:45,200 --> 01:11:46,520
C'est bon.
649
01:12:01,360 --> 01:12:03,750
Ça va aller maintenant.
J'suis là.
650
01:12:03,880 --> 01:12:05,792
Tout va bien.
651
01:12:56,200 --> 01:12:59,238
- Qu'est-ce que tu fabriques ?
- T'occupe !
652
01:12:59,360 --> 01:13:01,272
Tu veux retourner à la génératrice ?
653
01:13:01,400 --> 01:13:03,119
On va rétablir le courant.
654
01:13:03,240 --> 01:13:07,154
Mais ça déclenchera l'alarme.
Les autres seront pris. Je refuse !
655
01:13:07,280 --> 01:13:13,151
On ne refuse pas à un revolver.
Avance !
656
01:13:13,280 --> 01:13:16,717
Ainsi, c'était donc toi le traître !
657
01:13:33,200 --> 01:13:36,876
Te frappe pas. T'es pas le seul
qui a été mené en bateau.
658
01:13:37,000 --> 01:13:38,639
Tu vas aller là-bas et...
659
01:13:48,320 --> 01:13:50,789
- On va vous faire sortir.
- Mais ma fille ?
660
01:13:50,920 --> 01:13:52,320
Elle est avec nous.
661
01:13:52,440 --> 01:13:56,229
Merci mon Dieu.
Mais quelle ironie du sort,
662
01:13:56,360 --> 01:13:58,636
un jour de plus,
et je terminais mon tunnel.
663
01:14:06,320 --> 01:14:08,232
Du beau boulot.
664
01:14:32,600 --> 01:14:34,478
Bien raisonné, ma chérie.
665
01:14:34,600 --> 01:14:37,115
Tu as tiré les conclusions
qui s'imposaient.
666
01:14:37,240 --> 01:14:40,597
Trop tard, hélas.
Pour toi comme pour les autres.
667
01:14:40,720 --> 01:14:42,518
Mais Nigel, comment as-tu pu ?
668
01:14:42,640 --> 01:14:46,429
Facile. J'aurais pu t'arracher
à cette maudite île,
669
01:14:46,560 --> 01:14:49,598
mais je ne voulais pas quitter
mes nouveaux camarades.
670
01:14:49,720 --> 01:14:52,030
Tes camarades ?
671
01:14:53,800 --> 01:14:56,793
Oui. C'était un vaisseau russe.
672
01:14:56,920 --> 01:14:59,913
Ils m'ont révélé ta vraie nature.
Truie impérialiste !
673
01:15:00,040 --> 01:15:02,236
J'ai médité les grands penseurs :
674
01:15:02,360 --> 01:15:05,831
Karl Marx, Lénine,
L. Ron Hubbard, Freddie Laker.
675
01:15:05,960 --> 01:15:09,271
Allez, monte.
Je t'emmène faire un tour.
676
01:15:33,840 --> 01:15:35,752
Où est le camion ?
677
01:15:35,880 --> 01:15:37,519
- Où est Hillary ?
- J'ai faim.
678
01:15:44,520 --> 01:15:46,477
Qu'est-il arrivé ?
679
01:15:48,600 --> 01:15:51,991
Nigel m'a fait revenir
au groupe électrogène.
680
01:15:52,120 --> 01:15:55,955
Il m'a ordonné
de déclencher l'alarme.
681
01:15:56,080 --> 01:15:58,197
Et que veut-il
qu'on fasse maintenant ?
682
01:15:58,320 --> 01:16:01,916
Rien, andouille !
C'est lui le traître !
683
01:16:28,800 --> 01:16:30,632
Latrine !
684
01:16:31,600 --> 01:16:32,875
Que se passe-t-il ?
685
01:16:33,000 --> 01:16:36,630
Nigel a emmené Hillary en camion.
Par là-bas.
686
01:16:36,760 --> 01:16:39,594
Je ne quitterai pas ce pays
sans ma fille.
687
01:16:39,720 --> 01:16:42,758
Je vais vous la ramener
au terrain d'aviation.
688
01:16:43,560 --> 01:16:45,552
Que tu reviennes ou pas,
689
01:16:45,680 --> 01:16:48,878
cet avion doit absolument
emmener le docteur à 18 h.
690
01:16:49,000 --> 01:16:52,311
Mais il est conseillé
de se présenter 45 minutes à l'avance
691
01:16:52,440 --> 01:16:54,238
surtout en cette saison.
692
01:16:54,360 --> 01:16:56,033
Bonne chance.
693
01:16:56,160 --> 01:16:57,480
On y va.
694
01:17:07,720 --> 01:17:11,714
En tout cas, les bagnoles allemandes,
c'est du costaud.
695
01:20:06,000 --> 01:20:08,435
Nous devons décoller immédiatement.
696
01:20:08,560 --> 01:20:10,711
Je ne partirai pas sans ma fille.
697
01:20:10,840 --> 01:20:15,119
L'aube se lève. Nous serons
des proies rêvées pour leurs canons.
698
01:20:15,240 --> 01:20:18,517
Attendez. Les voilà !
699
01:20:24,400 --> 01:20:26,392
Papa, tu es sain et sauf !
700
01:20:26,520 --> 01:20:29,638
Ma chérie, comme j'ai eu peur
de ne jamais te revoir.
701
01:20:29,760 --> 01:20:32,036
Je suis fier de toi,
mon enfant adorée.
702
01:20:32,160 --> 01:20:35,073
Vous aurez tout le temps
de parler dans l'avion.
703
01:20:35,200 --> 01:20:38,557
- Il partira sans moi.
- Mais, Hillary !
704
01:20:38,680 --> 01:20:41,070
Non, papa. On a besoin de moi ici.
705
01:20:41,200 --> 01:20:45,399
Tant qu'un seul être tremble
sous le gant de fer de l'oppression,
706
01:20:45,520 --> 01:20:48,115
tant qu'un enfant pleure
dans la nuit,
707
01:20:48,240 --> 01:20:51,711
ou qu'un acteur peut être élu président,
le combat continue !
708
01:20:51,840 --> 01:20:56,312
Non, Hillary. C'est trop dangereux
pour toi en Allemagne.
709
01:20:56,440 --> 01:20:59,319
Oui, va avec Nick.
Ne t'en fais pas pour nous.
710
01:20:59,440 --> 01:21:02,000
Sa musique sera pour nous
la voix de l'Amérique.
711
01:21:02,120 --> 01:21:05,830
Elle résonnera dans le cœur
des peuples et dans les ascenseurs.
712
01:21:05,960 --> 01:21:10,352
Et nous saurons que nous ne sommes
pas seuls dans notre combat.
713
01:21:10,480 --> 01:21:14,030
Ils ont raison.
Et quand nous serons là-bas...
714
01:21:14,160 --> 01:21:17,278
- Qui sait ce qui nous attend ?
- Tout ira bien.
715
01:21:17,400 --> 01:21:20,313
Tout change. Les gens changent...
716
01:21:20,440 --> 01:21:22,671
Les coiffures à la mode changent...
717
01:21:22,800 --> 01:21:24,837
Je veux te garder près de moi.
718
01:21:24,960 --> 01:21:28,556
Les taux d'intérêt fluctuent.
Sait-on jamais ?
719
01:21:28,680 --> 01:21:31,400
Veux-tu venir ou pas ?
Si tu ne veux pas, dis-le !
720
01:21:32,840 --> 01:21:34,160
Si je veux ?
721
01:21:34,280 --> 01:21:38,559
Si je veux ?
Plus que tout au monde !
722
01:21:38,680 --> 01:21:41,320
Emmène-moi.
Emmène-moi avec toi.
723
01:21:53,560 --> 01:21:57,315
Adieu, Mousse au Chocolat.
Jamais je ne t'oublierai.
724
01:21:57,440 --> 01:22:01,559
Adieu, Du Quoi.
Prends bien soin de toi.
725
01:22:01,680 --> 01:22:06,835
Adieu, Déjà-vu.
Tu resteras gravé dans ma mémoire.
726
01:22:06,960 --> 01:22:09,998
Mais c'est toi, l'Épouvantail,
qui me manqueras le plus.
727
01:26:09,280 --> 01:26:11,272
Texte français
Sylvain DAHAN
728
01:26:11,400 --> 01:26:12,390
French