1 00:00:36,996 --> 00:00:42,334 로스앤젤레스, 2029년 2 00:01:19,349 --> 00:01:23,049 {\an3}기계들은 핵전쟁의 잿더미 속에서 일어났다 3 00:01:23,149 --> 00:01:26,973 {\an3}이들은 수십 년간 인류를 멸망시키고자 전쟁을 벌였지만 4 00:01:27,073 --> 00:01:29,797 {\an3}최후의 전투는 미래에 일어나지 않는다 5 00:01:29,849 --> 00:01:32,549 {\an3}마지막 전투는 현재 이곳에서 벌어질 것이다 6 00:01:32,649 --> 00:01:34,653 {\an3}바로 오늘 밤에... 7 00:03:36,576 --> 00:03:40,946 로스앤젤레스, 1984년, 오전 1시 52분 8 00:03:49,255 --> 00:03:50,989 왜 이러지? 9 00:03:51,023 --> 00:03:53,959 빌어먹을, 뭐야? 10 00:04:08,374 --> 00:04:09,641 뭐야? 11 00:05:03,863 --> 00:05:05,697 이제 내 차례야 12 00:05:12,271 --> 00:05:13,505 비켜 13 00:05:14,273 --> 00:05:15,273 저거 봐 14 00:05:16,108 --> 00:05:17,742 저 자식은 또 뭐야? 15 00:05:25,952 --> 00:05:27,819 산책하기 좋은 밤이지? 16 00:05:32,792 --> 00:05:35,260 산책하기 좋은 밤이지 17 00:05:35,261 --> 00:05:39,764 내일이 빨래하는 날이라 깨끗한 옷이 하나도 없어? 18 00:05:39,765 --> 00:05:41,366 깨끗한 옷이 없어 19 00:05:41,367 --> 00:05:44,703 이 자식 술을 많이 마셨나 본데? 20 00:05:44,704 --> 00:05:46,137 네 옷 21 00:05:47,073 --> 00:05:49,374 당장 이리 내 22 00:05:49,375 --> 00:05:51,042 웃기지 마! 23 00:06:24,176 --> 00:06:29,547 그 여자가 하는 짓을 더는 못 참겠어 24 00:06:29,548 --> 00:06:32,817 매번 나만 갖고 그런다니까 25 00:07:34,547 --> 00:07:38,683 이봐, 방금 밝은 불빛이 보이지 않았어? 26 00:07:41,353 --> 00:07:42,887 저 사람 보여? 27 00:07:42,888 --> 00:07:44,723 - 거기 서요 - 달아난다 28 00:07:44,757 --> 00:07:46,491 거기 있으라고 했잖아! 29 00:07:46,492 --> 00:07:47,158 가자 30 00:07:48,894 --> 00:07:53,998 저놈이 내 바지를 훔쳐갔어요 31 00:08:35,741 --> 00:08:39,778 - 오늘이 며칠이지? - 5월 12일, 목요일 32 00:08:39,779 --> 00:08:42,413 - 몇 년도야? - 뭐? 33 00:08:54,593 --> 00:08:56,461 놈이 내 총을 가져갔어 가자! 34 00:11:51,437 --> 00:11:53,371 내 오토바이 좀 지켜줘요 35 00:11:57,509 --> 00:11:59,344 안녕, 늦었어 36 00:12:00,512 --> 00:12:01,713 나도 지각했어 37 00:12:10,022 --> 00:12:11,923 사라 코너 38 00:12:44,890 --> 00:12:45,857 - 음식 나왔어 - 알겠어요 39 00:12:45,858 --> 00:12:47,558 저도요 40 00:12:53,298 --> 00:12:55,833 - 커피 좀 갖다 줄래요? - 잠시만요 41 00:12:56,935 --> 00:12:59,871 - 벌리 비프는 누가 주문하셨죠? - 난 바비큐 비프를 주문했어요 42 00:12:59,905 --> 00:13:03,274 - 내 건데 감자튀김은 안 시켰어요 - 여긴 바비큐, 난 칠리 비프예요 43 00:13:03,275 --> 00:13:06,644 - 벌리 비프는 누가 주문하셨죠? - 주문 좀 받아주세요 44 00:13:06,645 --> 00:13:07,678 알겠습니다 45 00:13:07,679 --> 00:13:11,549 - 맙소사! - 정말 죄송합니다 46 00:13:14,920 --> 00:13:16,687 진짜 가죽은 아니죠? 47 00:13:20,159 --> 00:13:23,194 잘했어, 꼬마야 팁은 너에게 줘야겠구나 48 00:13:25,664 --> 00:13:28,499 괜찮아, 100년쯤 뒤엔 아무도 기억 못 할 테니까 49 00:13:29,334 --> 00:13:31,769 알라모 스포츠샵 총기 50 00:13:36,742 --> 00:13:38,709 12구경 자동 로더요 51 00:13:41,080 --> 00:13:42,780 이건 이탈리아제예요 52 00:13:42,815 --> 00:13:45,850 펌프식이나 자동식 모두 가능하죠 53 00:13:45,851 --> 00:13:48,719 레이저 조준기가 장착된 45 롱 슬라이드요 54 00:13:48,720 --> 00:13:52,056 이건 막 들어온 신형이죠 좋은 총이에요 55 00:13:53,025 --> 00:13:56,894 방아쇠를 건드릴 때 나오는 레이저빔을 원하는 곳에 조준하면 56 00:13:56,895 --> 00:13:58,262 절대 빗맞지 않아요 57 00:14:00,265 --> 00:14:01,599 또 필요하신 건요? 58 00:14:01,600 --> 00:14:04,402 40와트 위상 플라스마 소총이요 59 00:14:04,403 --> 00:14:06,170 여기 있는 것 중에는요? 60 00:14:07,406 --> 00:14:08,973 우지 9mm요 61 00:14:10,375 --> 00:14:15,046 총기에 대해 잘 아시는군요 자택 방어에는 이만한 게 없죠 62 00:14:15,981 --> 00:14:19,050 당신은 어느 쪽이에요? 63 00:14:19,318 --> 00:14:20,651 전부 64 00:14:20,853 --> 00:14:22,753 오늘은 일찍 가게를 닫아요 65 00:14:22,754 --> 00:14:25,423 권총은 15일 후에 찾아가실 수 있지만 66 00:14:25,424 --> 00:14:27,391 소총은 지금 가져가셔도 돼요 67 00:14:28,293 --> 00:14:30,962 - 그러면 안 돼요 - 틀렸어 68 00:14:57,356 --> 00:15:00,258 안녕, 자기야 그래, 나야 69 00:15:00,259 --> 00:15:03,828 나 좀 데리러 와 오토바이가 망가졌어 70 00:15:04,696 --> 00:15:06,330 뭘 하던 내 알 바 아니니까 데리러 오라고 71 00:15:06,365 --> 00:15:07,632 뭐야? 72 00:15:07,633 --> 00:15:08,466 여보? 73 00:15:08,500 --> 00:15:10,168 거기, 당신 74 00:15:10,169 --> 00:15:12,670 너무 무례한 거 아니야? 75 00:15:13,539 --> 00:15:15,006 여보, 듣고 있어? 76 00:15:16,041 --> 00:15:19,810 아니, 지금 뭐 하자는 거야? 빨리 대답해! 77 00:15:19,811 --> 00:15:21,145 그럼 데리러 안... 78 00:16:05,824 --> 00:16:08,559 - 사라 코너? - 맞는데요 79 00:16:20,973 --> 00:16:23,474 전 휴식시간이에요 제 테이블은 칼라가 맡았어요 80 00:16:23,475 --> 00:16:26,611 사라, 빨리 와봐 어떻게 보면 네 얘기라고 81 00:16:29,414 --> 00:16:34,752 놀라운 뉴스야, 앉아봐 너도 좋아할 거야 82 00:16:34,786 --> 00:16:35,686 뭔데? 83 00:16:35,687 --> 00:16:38,089 목격자 다수가 증언했습니다 84 00:16:38,123 --> 00:16:41,359 두 아이의 엄마인 35세의 사라 코너가 85 00:16:41,460 --> 00:16:44,028 자택에서 잔혹하게 살해당했습니다 86 00:16:44,029 --> 00:16:45,096 네가 죽었대, 사라 87 00:16:45,130 --> 00:16:47,932 한편, 트럭 기사 조합 대변인은 오늘... 88 00:19:58,757 --> 00:20:02,793 스테레오와 음향에 빠져 있는 분이라면 89 00:20:02,794 --> 00:20:06,363 세풀베다 대로 25000번지 '밥스 스테레오'에 오셔서 90 00:20:06,364 --> 00:20:10,201 최신형 우퍼, 스피커 디지털 오디오와 CD를 만나보세요 91 00:20:10,202 --> 00:20:14,138 음향을 마음대로 조절할 수 있는 이퀄라이저와 밸런서도 있습니다 92 00:20:37,028 --> 00:20:38,128 미안해 93 00:20:50,775 --> 00:20:52,443 여보세요? 94 00:20:52,444 --> 00:20:56,747 처음에는 네 블라우스의 버튼을 하나씩 뜯겠어 95 00:20:56,748 --> 00:21:01,318 내 혀로 네 목부터 새하얀 가슴까지 핥을 거야 96 00:21:01,319 --> 00:21:06,824 그리고 천천히, 아주 천천히 네 청바지를 벗길 거야 97 00:21:08,460 --> 00:21:09,994 진저, 맷 전화야 98 00:21:09,995 --> 00:21:12,429 혀로 원을 그리면서 99 00:21:12,430 --> 00:21:14,164 네 배를 따라 내려올 거야 100 00:21:14,432 --> 00:21:17,835 그다음에 내 이로 속옷을 벗기겠어 101 00:21:17,836 --> 00:21:19,236 누구세요? 102 00:21:21,706 --> 00:21:22,806 사라? 103 00:21:23,642 --> 00:21:26,477 이런, 세상에 정말 미안해 104 00:21:26,478 --> 00:21:30,014 내가 착각했어 진저 바꿔줄래? 105 00:21:30,015 --> 00:21:31,181 그럴게, 마이키 106 00:21:33,652 --> 00:21:34,818 그 소름 끼치는 남자야 107 00:21:37,422 --> 00:21:38,155 여보세요? 108 00:21:38,156 --> 00:21:41,825 처음에는 네 블라우스의 버튼을 하나씩 뜯겠어 109 00:21:42,928 --> 00:21:45,329 - 이제 진정해 - 더러운 돼지 같은 놈들! 110 00:21:45,330 --> 00:21:49,667 - 가만두지 않겠어, 비켜! - 됐어, 진정하고 앉아 111 00:21:50,502 --> 00:21:51,502 부서장님 112 00:21:54,005 --> 00:21:56,240 - 뭐지? - 살해된 여자요 113 00:21:56,241 --> 00:21:57,508 그건 나도 보여 114 00:21:57,509 --> 00:22:00,210 이름은 사라 앤 코너 35세의 비서인데 115 00:22:00,211 --> 00:22:02,413 3미터 안에서 6발을 맞았어요 116 00:22:02,414 --> 00:22:05,649 - 대구경 총기로요 - 그런 건 안경만 써도 보여 117 00:22:07,085 --> 00:22:08,752 이건 뭐지? 118 00:22:08,753 --> 00:22:12,156 살해된 여자 2호요 오늘 오후에 밸리에서 전달받았죠 119 00:22:14,359 --> 00:22:17,261 이걸 보여주는 이유가 있겠지? 120 00:22:17,462 --> 00:22:18,462 이름을 보세요 121 00:22:19,631 --> 00:22:22,700 사라 루이스 코너 122 00:22:22,701 --> 00:22:23,901 확실해? 123 00:22:25,303 --> 00:22:29,273 - 정말이야? - 언론에서 개떼처럼 달려들 걸요 124 00:22:29,274 --> 00:22:32,276 하루 만에 이런 패턴을 보이다니... 125 00:22:32,277 --> 00:22:33,944 이렇게 이상한 놈들이 싫어요 126 00:22:38,149 --> 00:22:39,083 어때? 127 00:22:41,486 --> 00:22:43,287 평범한 남자에게는 아까울 정도야 128 00:22:51,162 --> 00:22:53,797 - 진저, 퍽슬리 못 봤어? - 못 본 지 좀 됐어 129 00:22:53,832 --> 00:22:57,034 - 메시지 확인해봤어? - 네가 한 줄 알았어 130 00:23:02,340 --> 00:23:05,776 - 사라, 엄마다 - 거기 있었구나 131 00:23:05,777 --> 00:23:09,046 - 꼭 다시 전화해다오 - 엄마 걱정시키지 마 132 00:23:09,047 --> 00:23:10,614 끊는다 133 00:23:12,517 --> 00:23:15,052 사라, 스탠 모스키야 134 00:23:15,053 --> 00:23:18,322 일이 생겨서 오늘은 못 만날 것 같아 135 00:23:18,356 --> 00:23:21,825 시간을 못 내겠어 미안해, 나중에 꼭 만나자 136 00:23:21,860 --> 00:23:24,662 내일쯤 전화할게 알았지? 미안해 137 00:23:26,364 --> 00:23:28,132 망할 자식 138 00:23:28,133 --> 00:23:32,836 포르쉐를 몰면 뭐해? 금요일 밤에 바람을 맞히는데! 139 00:23:34,339 --> 00:23:36,507 그래도 괜찮아 140 00:23:36,541 --> 00:23:38,342 그 자식 무릎을 차버릴 거야 141 00:23:39,177 --> 00:23:43,213 그래도 퍽슬리는 날 사랑해 안 그러니? 142 00:23:44,549 --> 00:23:47,317 맙소사, 역겨운 짓 하지 마 143 00:23:49,120 --> 00:23:50,754 - 난 영화 보러 갈게 - 그래 144 00:23:50,755 --> 00:23:52,990 - 맷이랑 즐거운 시간 보내 - 그럴게 145 00:23:52,991 --> 00:23:54,925 - 너도 - 알았어 146 00:23:59,130 --> 00:24:00,864 놀랐잖아, 맷! 147 00:24:57,756 --> 00:25:00,691 - 빌어먹을 - 부서장님! 148 00:25:00,692 --> 00:25:04,228 이 살인사건이 전화번호부에 나온 순서대로 이뤄진 거 아십니까? 149 00:25:04,229 --> 00:25:06,597 지금은 말할 수 없어요 할 말이 없네요 150 00:25:06,598 --> 00:25:08,732 벌써 살인사건 두 건이... 151 00:25:19,611 --> 00:25:21,779 2시간 전에 내린 커피라 차가워요 152 00:25:23,081 --> 00:25:24,815 거기에다 담배도 껐는데요 153 00:25:26,117 --> 00:25:27,451 전화번호부 다음 순서에 있는 여자와 연락했어? 154 00:25:27,485 --> 00:25:30,354 - 아뇨, 자동응답기만 켜져요 - 사람을 보내 155 00:25:30,355 --> 00:25:33,423 보냈는데 집에 아무도 없고 건물 관리인도 없어요 156 00:25:33,424 --> 00:25:34,491 전화해 157 00:25:34,526 --> 00:25:36,794 - 방금 전화했어요 - 다시 전화해 158 00:25:37,662 --> 00:25:39,029 담배 한 대만 줘 159 00:25:49,607 --> 00:25:50,774 안녕하세요 160 00:25:52,410 --> 00:25:54,711 깜빡 속았죠? 이건 자동응답기예요 161 00:25:54,712 --> 00:25:58,048 하지만 말씀하세요 기계도 외로워하거든요 162 00:25:58,049 --> 00:26:02,653 응답기에 말씀 남기시면 저 진저나 사라가 연락드릴게요 163 00:26:04,455 --> 00:26:05,689 안 받아요 164 00:26:07,625 --> 00:26:08,759 앞으로의 일이 눈에 훤하군 165 00:26:08,760 --> 00:26:11,662 놈을 '전화번호부 킬러'로 부를 게 뻔해 166 00:26:11,663 --> 00:26:14,431 언론이 달려드는 사건은 질색이에요 167 00:26:14,432 --> 00:26:17,000 특히 이렇게 기이한 사건은요 168 00:26:18,269 --> 00:26:20,971 - 어디 가세요? - 성명을 발표하려고 169 00:26:20,972 --> 00:26:23,440 이번에는 언론을 이용해보자고 170 00:26:23,441 --> 00:26:25,976 11시까지 내가 방송을 타면 171 00:26:25,977 --> 00:26:28,111 그 여자가 연락할지도 몰라 172 00:26:28,112 --> 00:26:30,914 어때, 나 멋져 보이나? 173 00:26:30,915 --> 00:26:32,583 거지 같은데요 174 00:26:32,584 --> 00:26:33,684 웃기지 마 175 00:26:34,552 --> 00:26:35,219 부서장님 176 00:26:35,220 --> 00:26:38,622 속보입니다 경찰은 오늘 연속으로 일어난 177 00:26:38,623 --> 00:26:42,526 같은 방식의 살인사건에 대한 피해자 이름을 밝혔습니다 178 00:26:42,560 --> 00:26:46,897 놀랍게도 두 피해자 이름이 거의 똑같습니다 179 00:26:46,898 --> 00:26:52,269 2시간 전, 35세의 사라 앤 코너가 산타 모니카 자택에서 사망했고... 180 00:26:52,270 --> 00:26:54,771 - 채널 바꿀 수 있어요? - 그럼요 181 00:26:54,772 --> 00:26:55,973 바꾸지 마요! 182 00:26:55,974 --> 00:26:58,141 범인에 의해 살해됐습니다 183 00:26:58,142 --> 00:27:02,713 경찰은 두 사건의 연관성에 대해 추측하는 것을 거부했고 184 00:27:02,747 --> 00:27:07,017 아직 두 피해자 간의 관계에 대해 알려진 것도 없습니다 185 00:27:07,018 --> 00:27:10,354 속보가 들어오는 대로 다시 전해드리겠습니다 186 00:27:11,055 --> 00:27:15,726 용매제와 석유 등 발화성 물질로 인한 화재가 187 00:27:15,727 --> 00:27:18,795 지난 수요일 밤 차이나타운 북동쪽의 188 00:27:18,796 --> 00:27:22,165 노스 스프링 가에 있는 슈워츠 석유회사를 휩쓸었습니다 189 00:27:32,377 --> 00:27:35,445 사라 코너 190 00:28:36,741 --> 00:28:39,109 '테크 누아르' 바 191 00:28:41,612 --> 00:28:44,047 - 여기 공중전화 있어요? - 뒤쪽에 있어요 192 00:28:44,048 --> 00:28:46,416 이봐요, 4달러 50센트예요 193 00:29:25,690 --> 00:29:28,959 로스앤젤레스 경찰청 응급 전화입니다 194 00:29:28,960 --> 00:29:32,362 상담사가 모두 통화 중이오니 경찰을 요청하시려면 195 00:29:32,363 --> 00:29:34,031 잠시만 기다려주세요 196 00:29:34,032 --> 00:29:39,870 3번가와 캐머런 가 구석에 있는 '밥스 리큐어'에 강도 사건 발생 197 00:30:38,229 --> 00:30:42,265 저리 비켜! 벨트나 만들어버릴까 보다! 198 00:30:56,981 --> 00:30:58,782 얻어맞기 전에 꺼져! 199 00:31:59,610 --> 00:32:00,911 안녕하세요 200 00:32:00,912 --> 00:32:03,180 깜빡 속았죠? 이건 자동응답기예요 201 00:32:03,214 --> 00:32:06,483 하지만 말씀하세요 기계도 외로워하거든요 202 00:32:06,484 --> 00:32:11,688 응답기에 말씀 남기시면 저 진저나 사라가 연락드릴게요 203 00:32:13,391 --> 00:32:15,692 진저, 나 사라야 전화 받아 204 00:32:15,693 --> 00:32:19,796 난 피코 대로에 있는 '테크 누아르'라는 데 와 있어 205 00:32:19,797 --> 00:32:23,667 무서워 죽겠어 누가 날 뒤쫓고 있는 거 같아 206 00:32:25,102 --> 00:32:30,473 곧 이 메시지를 들었으면 좋겠다 맷과 함께 날 데리러 와 줘 207 00:32:30,474 --> 00:32:34,044 경찰에 연락해봐도 연결이 안 돼 다시 전화해볼 거야 208 00:32:34,045 --> 00:32:38,315 여기 전화번호는 555-9175야 209 00:32:38,316 --> 00:32:40,217 전화해줘 네 도움이 필요해 210 00:32:54,832 --> 00:32:56,233 사라 코너 211 00:32:57,768 --> 00:32:58,735 그 여자예요 212 00:32:59,937 --> 00:33:02,239 사라 코너 씨? 트랙슬러 부서장입니다 213 00:33:02,240 --> 00:33:05,809 부서장님, 또 전화 대기시키고 다른 데로 돌리지 마세요 214 00:33:05,810 --> 00:33:08,245 걱정하지 마세요, 진정하시고요 지금 어디 계시죠? 215 00:33:08,246 --> 00:33:12,482 - '테크 누아르'라는 바에 있어요 - 어딘지 알아요, 피코 대로죠? 216 00:33:12,483 --> 00:33:14,150 - 괜찮아요? - 네 217 00:33:14,151 --> 00:33:16,586 여기서 못 나가겠어요 어떤 남자가 절 쫓아와요 218 00:33:16,587 --> 00:33:19,322 괜찮아요, 코너 씨 내 말 잘 들어요 219 00:33:19,323 --> 00:33:22,692 공공장소에 있으니 우리가 갈 때까진 안전할 거예요 220 00:33:22,693 --> 00:33:25,729 1분 내로 사람을 보낼 테니 밖에 나가거나 화장실에도 가지 마요 221 00:33:25,730 --> 00:33:26,563 알았어요 222 00:33:51,222 --> 00:33:53,156 저 남자 돈 안 냈어 223 00:36:33,117 --> 00:36:34,751 살고 싶으면 따라와요 224 00:36:44,328 --> 00:36:45,462 빨리요! 225 00:37:58,235 --> 00:38:00,904 여기는 1-L19다 뺑소니 사건이 일어났다 226 00:38:00,905 --> 00:38:05,475 용의자 차량은 회색 신형 포드로 7번가에서 서쪽으로 향했다 227 00:38:05,476 --> 00:38:07,944 신호를 무시하고 전속력으로 달아나고 있다 228 00:38:07,945 --> 00:38:12,515 당장 구급차가 필요하다 7번가와 브로드웨이 가 사이다 229 00:38:13,150 --> 00:38:14,150 꼼짝 마! 230 00:38:31,368 --> 00:38:32,368 꽉 잡아요 231 00:38:44,214 --> 00:38:45,348 다쳤어요? 232 00:38:46,283 --> 00:38:47,650 총에 맞았냐고요! 233 00:38:53,457 --> 00:38:56,993 내가 시키는 대로 해요 내가 시키는 대로만! 234 00:38:56,994 --> 00:39:00,697 움직이는 것도, 말하는 것도 내가 시킬 때만 해요 235 00:39:00,698 --> 00:39:02,165 내 말 알겠어요? 236 00:39:02,967 --> 00:39:05,101 - 알겠냐고요! - 네, 알았어요 237 00:39:05,135 --> 00:39:06,936 제발 해치지 마세요 238 00:39:24,822 --> 00:39:26,723 당신을 도우러 왔어요 239 00:39:26,724 --> 00:39:27,590 난 리스예요 240 00:39:27,591 --> 00:39:30,193 테크컴의 병장으로 식별번호는 DN38416이죠 241 00:39:30,194 --> 00:39:33,630 제거 대상으로 지정된 당신을 보호하는 임무를 맡았어요 242 00:39:43,307 --> 00:39:45,208 여기는 1-L19 243 00:39:45,209 --> 00:39:48,011 서쪽으로 가는 올림픽 가를 타고 오버랜드로 향하고 있다 244 00:39:48,012 --> 00:39:50,079 1-L19, 알겠다 245 00:39:52,549 --> 00:39:56,052 사람을 잘못 보셨어요 전 아무 짓도 안 했어요 246 00:39:56,053 --> 00:39:57,654 곧 하게 될 거예요 247 00:39:57,688 --> 00:39:59,956 당신은 꼭 살아남아야 돼요 248 00:39:59,957 --> 00:40:01,724 이건 꿈이에요 249 00:40:01,725 --> 00:40:06,496 - 그렇게 총을 맞고도 그 남자는... - 남자가 아니라 기계예요 250 00:40:06,530 --> 00:40:10,533 터미네이터라고 해요 사이버다인 시스템 모델 101이죠 251 00:40:18,275 --> 00:40:19,609 기계요? 252 00:40:21,011 --> 00:40:24,147 - 로봇 같은 거요? - 로봇이 아니에요 253 00:40:24,148 --> 00:40:27,016 사이보그예요 인공두뇌를 지닌 생명체죠 254 00:40:27,051 --> 00:40:30,520 - 아뇨, 그는 피를 흘렸어요 - 잠깐만요 255 00:40:33,223 --> 00:40:34,624 고개 숙여요! 256 00:41:19,269 --> 00:41:20,703 잘 들어요 257 00:41:20,704 --> 00:41:24,907 터미네이터는 잠입용으로 고안된 반 인간, 반 기계인 존재죠 258 00:41:24,942 --> 00:41:27,643 외형 아래는 전투용 초강력 합금 몸체가 있어요 259 00:41:27,644 --> 00:41:31,347 마이크로프로세서로 제어되고 완벽하게 무장해서 막강하죠 260 00:41:31,348 --> 00:41:33,916 하지만 그 겉에는 살아있는 세포조직이 있어요 261 00:41:33,951 --> 00:41:38,421 사이보그용으로 생성한 살점과 피부, 머리카락, 피를 갖추고 있죠 262 00:41:38,422 --> 00:41:41,257 - 나에게서 뭘 원하는 거죠? - 내 말에 집중해요! 263 00:41:41,291 --> 00:41:42,792 이 차를 버려야겠어요 264 00:41:48,165 --> 00:41:52,301 600시리즈 모델은 피부가 고무라서 쉽게 구분했죠 265 00:41:52,302 --> 00:41:54,937 하지만 이 신형 모델은 인간처럼 보여요 266 00:41:54,938 --> 00:41:59,075 땀도 나고 입 냄새까지 나서 분간하기가 쉽지 않아요 267 00:41:59,076 --> 00:42:02,545 놈을 찾아내려면 당신에게 접근하길 기다릴 수밖에 없었죠 268 00:42:02,546 --> 00:42:04,213 이봐요 269 00:42:04,214 --> 00:42:08,618 난 바보가 아니에요 그런 건 아직 만들 수 없어요 270 00:42:08,619 --> 00:42:12,588 아직은 그렇죠 40년 후에는 가능해요 271 00:42:14,925 --> 00:42:17,360 그럼 미래에서 왔다는 거예요? 272 00:42:17,361 --> 00:42:20,263 실현 가능성이 있는 미래에서 왔어요 273 00:42:20,264 --> 00:42:24,400 당신 처지에서 본다면요 난 기술적인 건 잘 몰라요 274 00:42:24,401 --> 00:42:27,436 그럼 당신도 미래에서 왔겠군요? 275 00:42:27,437 --> 00:42:29,539 - 맞아요 - 그래요 276 00:42:37,181 --> 00:42:41,250 사이보그는 고통을 못 느껴도 나는 느껴요 277 00:42:41,251 --> 00:42:43,953 - 다시는 그러지 마요 - 날 보내줘요 278 00:42:43,954 --> 00:42:47,156 제발 내 말을 듣고 이해해줘요! 279 00:42:47,157 --> 00:42:50,760 그 터미네이터가 어딘가에 있어요 280 00:42:50,761 --> 00:42:55,097 놈과 협상을 하거나 놈을 설득할 수는 없어요 281 00:42:55,098 --> 00:42:59,402 놈은 연민이나 후회나 공포를 느끼지 못해요 282 00:42:59,403 --> 00:43:03,773 놈은 절대로 자기 임무를 포기하지 않을 거예요 283 00:43:03,774 --> 00:43:05,908 당신이 죽을 때까지는요! 284 00:43:15,552 --> 00:43:17,186 그를 막을 수 있어요? 285 00:43:21,558 --> 00:43:22,592 모르겠어요 286 00:43:24,761 --> 00:43:27,530 이런 무기로는 어떻게 될지 몰라요 287 00:43:43,714 --> 00:43:46,515 모든 팀원에게 알린다 용의 차량인 회색 포드가 288 00:43:46,516 --> 00:43:49,986 4번가와 브로드웨이 가에 있는 주차장에서 발견됐다 289 00:43:54,491 --> 00:43:59,228 모든 팀원은 해당 주차장 저층으로 출동하라 290 00:44:31,595 --> 00:44:32,528 리스 291 00:44:34,097 --> 00:44:35,298 왜 나죠? 292 00:44:38,068 --> 00:44:39,468 왜 나를 노리는 거죠? 293 00:44:46,143 --> 00:44:47,877 핵전쟁이 일어났어요 294 00:44:50,280 --> 00:44:52,214 앞으로 몇 년 후에요 295 00:44:54,718 --> 00:44:55,918 이 모든 게... 296 00:44:57,087 --> 00:45:00,556 지금 이곳과 다른 모든 것들이 297 00:45:00,557 --> 00:45:01,924 사라졌어요 298 00:45:03,794 --> 00:45:05,428 모든 게 사라졌어요 299 00:45:06,096 --> 00:45:10,933 여기저기에 생존자들이 남아 있었어요 300 00:45:12,402 --> 00:45:14,870 누가 전쟁을 시작한 건지 아무도 몰랐어요 301 00:45:17,975 --> 00:45:20,142 알고 보니 기계들이었어요 302 00:45:21,278 --> 00:45:23,045 그게 무슨 소리죠? 303 00:45:23,046 --> 00:45:26,282 국방 네트워크 컴퓨터요 304 00:45:26,283 --> 00:45:30,686 강력한 최첨단 컴퓨터로 305 00:45:30,687 --> 00:45:35,458 국방 전반을 관리할 수 있도록 사방에 연결돼 있었죠 306 00:45:35,459 --> 00:45:38,127 그런데 그 컴퓨터가 영리해진 거예요 307 00:45:38,128 --> 00:45:41,530 지능을 가진 존재가 새로이 출현한 거죠 308 00:45:41,531 --> 00:45:46,836 컴퓨터는 적군만이 아니라 인간 모두를 적으로 간주하고는 309 00:45:46,837 --> 00:45:51,307 순식간에 인간의 운명을 결정했죠 310 00:45:51,308 --> 00:45:53,175 인간을 말살하기로요 311 00:46:07,391 --> 00:46:09,425 당신도 그 전쟁을 겪었어요? 312 00:46:21,405 --> 00:46:22,204 아뇨 313 00:46:23,073 --> 00:46:26,475 난 그 전쟁이 일어난 후 폐허 속에서 자랐어요 314 00:46:26,476 --> 00:46:29,612 굶주리면서 HK들을 피해 다녔죠 315 00:46:29,613 --> 00:46:32,615 - HK요? - 헌터 킬러요 316 00:46:32,616 --> 00:46:36,719 전자동 공장에서 생산된 정찰 기계죠 317 00:46:36,720 --> 00:46:41,057 우리 대부분은 체포돼서 차례대로 제거됐어요 318 00:46:42,859 --> 00:46:45,394 이건 레이저 스캐너에 데인 상처죠 319 00:46:49,199 --> 00:46:54,737 우리 중 일부는 살려두고 일을 시켰어요 320 00:46:54,738 --> 00:46:57,206 시체 운반하는 일을 시켰죠 321 00:46:57,207 --> 00:47:00,042 제거팀은 밤낮으로 작업했어요 322 00:47:00,043 --> 00:47:03,045 인간이 멸종되기 직전까지 갔죠 323 00:47:06,183 --> 00:47:08,751 하지만 한 남자가 324 00:47:08,785 --> 00:47:11,987 싸우는 법을 가르쳤죠 수용소 철창을 부수고 325 00:47:11,988 --> 00:47:15,658 고철 덩어리가 될 때까지 기계를 박살 내는 법을요 326 00:47:17,060 --> 00:47:20,096 그 덕분에 상황이 변했고 인간의 멸종을 막았어요 327 00:47:20,097 --> 00:47:22,865 그의 이름은 코너였어요 328 00:47:22,866 --> 00:47:26,502 존 코너 바로 당신 아들이에요 329 00:47:27,304 --> 00:47:29,305 아직 태어나지 않은 당신 아들이요 330 00:49:18,982 --> 00:49:20,082 운전해요! 331 00:49:27,190 --> 00:49:28,023 리스! 332 00:49:28,825 --> 00:49:29,858 리스! 333 00:49:48,011 --> 00:49:50,779 안 돼요, 리스! 334 00:49:50,814 --> 00:49:53,182 - 그러다 죽어요 - 거기, 캐딜락 타고 있는 당신들! 335 00:49:53,183 --> 00:49:54,917 당장 손들어! 336 00:49:57,721 --> 00:49:59,088 차에서 내려! 337 00:50:02,759 --> 00:50:04,093 무릎 꿇어! 338 00:50:04,961 --> 00:50:07,363 - 내려 - 무릎 꿇어 339 00:50:11,401 --> 00:50:16,405 올림픽 지하도로에서 방금 용의자를 체포했다 340 00:50:36,393 --> 00:50:37,593 사라 341 00:50:38,495 --> 00:50:40,729 이거 조금이라도 마셔봐요 342 00:50:43,700 --> 00:50:45,853 정말 진저와 맷이 맞아요? 343 00:50:45,876 --> 00:50:48,979 제가 확인하는 게 좋지 않을까요? 344 00:50:48,980 --> 00:50:53,316 - 아뇨, 이미 신원 확인했어요 - 맙소사 345 00:50:53,317 --> 00:50:54,851 맙소사 346 00:50:55,553 --> 00:50:56,953 진저 347 00:50:59,257 --> 00:51:00,724 진저 348 00:51:00,725 --> 00:51:01,925 사라 349 00:51:02,927 --> 00:51:05,862 - 이분은 실버맨 선생님이에요 - 안녕하세요 350 00:51:05,863 --> 00:51:10,267 리스한테 들은 걸 이분께 말씀드려요, 할 수 있겠어요? 351 00:51:10,301 --> 00:51:12,269 네, 괜찮아요 352 00:51:14,105 --> 00:51:15,572 의사세요? 353 00:51:16,207 --> 00:51:18,441 범죄심리학 전문의죠 354 00:51:18,442 --> 00:51:20,043 리스가 미친 건가요? 355 00:51:20,044 --> 00:51:22,379 지금부터 그걸 알아봐야죠 356 00:52:47,698 --> 00:52:51,301 군인이란 말이지? 어디 소속돼 있나? 357 00:52:52,670 --> 00:52:55,672 페리가 지휘하는 제132사단에서 358 00:52:55,673 --> 00:52:58,375 21년에서 27년까지 복무했어요 359 00:52:58,376 --> 00:53:01,211 2027년이란 말이지? 360 00:53:01,245 --> 00:53:02,445 맞습니다 361 00:53:02,446 --> 00:53:04,547 - 거기선 보안과 정찰을 맡았죠 - 정말 대단하군요 362 00:53:04,548 --> 00:53:07,016 지난 2년간은 존 코너 밑에 있었고요 363 00:53:07,218 --> 00:53:08,318 적은 누구라고 했지? 364 00:53:08,519 --> 00:53:10,620 북미방공사령부의 발주로... 365 00:53:10,621 --> 00:53:12,989 빌어먹을, 미안해 366 00:53:12,990 --> 00:53:16,559 사이버다인 시스템이 만든 컴퓨터 국방 시스템이에요 367 00:53:16,560 --> 00:53:17,460 그렇군 368 00:53:18,662 --> 00:53:22,866 그리고 그 컴퓨터는 적의 어머니는 물론 369 00:53:22,867 --> 00:53:28,037 태어나지도 않은 아이를 제거하면 승리할 수 있다고 믿는군 370 00:53:28,038 --> 00:53:30,507 사전 낙태 같은 건가? 371 00:53:31,976 --> 00:53:36,546 저 의사 때문에 웃겨 죽겠어요 지난주엔 아프간 개를 불태운... 372 00:53:36,547 --> 00:53:37,881 좀 닥쳐 373 00:53:37,882 --> 00:53:43,219 미래에서 코너를 죽이면 될 텐데 왜 여기까지 와서 죽이려는 거지? 374 00:53:43,220 --> 00:53:45,588 선택의 여지가 없거든요 375 00:53:45,589 --> 00:53:49,159 컴퓨터의 방어 그리드가 파괴되고 우리가 이겼어요 376 00:53:49,160 --> 00:53:52,128 그때 가서 코너를 제거해봤자 소용없죠 377 00:53:52,129 --> 00:53:55,098 스카이넷은 그의 존재 자체를 없애야 했어요 378 00:53:55,099 --> 00:53:58,368 그걸 자네들이 연구 시설을 점령한 뒤에 발견한... 379 00:53:58,369 --> 00:54:00,270 그걸 뭐라고 했더라? 380 00:54:00,304 --> 00:54:04,107 - 시간 이동 장치를 보고 알았다고? - 맞아요 381 00:54:04,141 --> 00:54:06,843 터미네이터는 이미 장치를 통과한 후였죠 382 00:54:06,844 --> 00:54:10,313 그래서 코너가 절 급파했는데 놈들이 연구 시설을 폭파했어요 383 00:54:10,314 --> 00:54:13,950 - 그럼 어떻게 돌아가지? - 못 돌아가요 384 00:54:15,820 --> 00:54:17,954 아무도 돌아가지 못해요 385 00:54:19,390 --> 00:54:22,125 아무도 우릴 따라오지도 못해요 386 00:54:22,159 --> 00:54:25,528 놈과 저밖에 없는 거예요 387 00:56:09,841 --> 00:56:13,143 놈과 저밖에 없는 거예요 388 00:56:15,513 --> 00:56:18,148 왜 무기를 가져오지 않았지? 389 00:56:18,149 --> 00:56:20,751 더 발달한 기술로 만든 거 말이야 390 00:56:20,752 --> 00:56:23,754 광선 총 같은 건 없어? 391 00:56:23,755 --> 00:56:24,721 광선 총? 392 00:56:24,722 --> 00:56:27,558 미래의 기술이라는 걸 입증할 만한 걸 보여줘 393 00:56:27,559 --> 00:56:29,459 벌거벗고 통과해야 돼요 394 00:56:29,460 --> 00:56:32,129 통과하려면 생명체가 생성하는 필드가 필요해서 395 00:56:32,130 --> 00:56:33,797 무생물체는 통과 못 해요 396 00:56:33,798 --> 00:56:36,133 - 왜지? - 내가 그걸 만든 게 아니잖아요! 397 00:56:36,134 --> 00:56:37,634 그래, 알았어 398 00:56:37,635 --> 00:56:40,837 하지만 금속으로 만들어진 사이보그는... 399 00:56:40,838 --> 00:56:43,674 - 세포조직이 붙어 있다니까요! - 그래, 그렇군 400 00:56:44,275 --> 00:56:47,277 굉장해요, 이 녀석을 이용하면 큰돈을 벌 수도 있겠어요 401 00:56:47,278 --> 00:56:50,180 정말 영리한 이야기 아니에요? 증거를 제시할 필요가 없잖아요 402 00:56:50,181 --> 00:56:52,182 대다수 편집증 환자가 치밀하긴 하지만 403 00:56:52,216 --> 00:56:53,684 이 녀석은 정말 대단해요 404 00:56:55,987 --> 00:56:58,255 다른 두 여성은 왜 죽었지? 405 00:56:58,256 --> 00:57:00,090 전쟁통에 기록 대부분이 사라져서 406 00:57:00,091 --> 00:57:02,793 스카이넷은 코너의 모친에 대한 정보가 거의 없었어요 407 00:57:02,794 --> 00:57:05,028 그녀의 정확한 이름도 거주지도 몰랐어요 408 00:57:05,063 --> 00:57:08,932 도시명만 알고 있었기 때문에 터미네이터가 순서대로 죽인 거죠 409 00:57:09,701 --> 00:57:12,703 - 그럼 한 가지만 더... - 이만하면 됐잖아요! 410 00:57:12,704 --> 00:57:15,906 질문엔 다 대답했어요 사라 코너를 만나게 해줘요! 411 00:57:15,907 --> 00:57:17,641 그건 내가 결정할 문제가 아니야 412 00:57:17,642 --> 00:57:19,476 그럼 난 왜 당신하고 얘기하고 있는 거지? 413 00:57:19,477 --> 00:57:21,578 - 왜냐하면... - 여기 지휘관은 누구야? 414 00:57:21,579 --> 00:57:23,046 - 리스... - 닥쳐! 415 00:57:24,382 --> 00:57:27,117 아직도 이해 못 하는 거예요? 416 00:57:27,118 --> 00:57:30,454 놈은 사라를 찾을 거예요 그게 놈의 일이니까! 417 00:57:30,455 --> 00:57:32,489 그 일만 처리하면 임무를 완수하는 거니까! 418 00:57:32,490 --> 00:57:36,226 놈을 막지는 못해요! 당신들을 전부 따돌리고 419 00:57:36,227 --> 00:57:38,128 사라의 심장을 뽑아낼 거라고! 420 00:57:38,129 --> 00:57:39,262 선생님 421 00:57:39,430 --> 00:57:41,198 이거 놔! 422 00:57:44,869 --> 00:57:46,003 미안해요 423 00:57:50,775 --> 00:57:52,709 리스는 정신이 나간 건가요? 424 00:57:52,710 --> 00:57:56,680 전문적인 용어로 말하자면 미치광이에요 425 00:57:56,681 --> 00:57:58,148 사라 426 00:57:58,149 --> 00:58:02,319 이건 방탄복이라는 거예요 우리 전술팀이 입는 거죠 427 00:58:02,320 --> 00:58:04,655 12구경 총탄을 막아줘요 428 00:58:04,656 --> 00:58:07,190 당신을 공격한 놈도 이런 걸 입고 있었을 거예요 429 00:58:07,191 --> 00:58:08,125 만져봐요 430 00:58:11,029 --> 00:58:12,929 차 앞유리창을 깬 건요? 431 00:58:12,930 --> 00:58:14,665 아마 약을 했을 거예요 432 00:58:14,666 --> 00:58:17,668 손뼈가 다 부러져도 아무것도 못 느끼죠 433 00:58:17,669 --> 00:58:20,103 - 한 번은 어떤 남자가... - 받아 434 00:58:20,138 --> 00:58:20,904 알겠습니다 435 00:58:22,206 --> 00:58:26,109 옆방에 소파가 있으니까 잠깐 잠을 자는 건 어때요? 436 00:58:26,144 --> 00:58:28,612 어머니가 오실 때까지 한 시간은 걸릴 테니까요 437 00:58:28,646 --> 00:58:30,747 잠이 안 와요 438 00:58:30,748 --> 00:58:31,915 시도라도 해봐요 439 00:58:31,916 --> 00:58:36,386 겉보기에는 볼품없어도 그 소파가 정말 안락해요 440 00:58:37,321 --> 00:58:39,956 당신은 이제 안전해요 441 00:58:39,991 --> 00:58:44,061 - 이 건물에 경찰만 30명이죠 - 고마워요 442 00:58:50,501 --> 00:58:52,436 - 안녕히 가세요 - 갈게요 443 00:59:07,118 --> 00:59:10,921 사라 코너의 친구예요 여기 있다던데 만날 수 있을까요? 444 00:59:10,922 --> 00:59:13,590 지금은 안 돼요 진술 중이거든요 445 00:59:13,591 --> 00:59:15,392 지금 어디 있죠? 446 00:59:15,393 --> 00:59:18,662 시간이 좀 걸릴 테니까 저 의자에 앉아서 기다리세요 447 00:59:29,847 --> 00:59:31,514 다시 올게요 448 00:59:58,242 --> 00:59:59,709 방금 무슨 소리야? 449 01:00:09,820 --> 01:00:10,920 쏘지 마요! 450 01:00:18,262 --> 01:00:19,963 지원 병력이 필요해! 451 01:00:19,964 --> 01:00:22,665 - 뭐야, 테러범이야? - 서둘러! 452 01:00:27,037 --> 01:00:28,471 여기 있어요 453 01:00:42,286 --> 01:00:45,021 빨리 여기서 나가자! 454 01:00:45,022 --> 01:00:46,356 놈이 기관총을 갖고 있다! 455 01:00:48,759 --> 01:00:50,560 서둘러, 빨리! 456 01:00:50,561 --> 01:00:51,428 주의 들어가지 마시오 457 01:00:52,463 --> 01:00:53,930 여기 있어, 잡았다! 458 01:01:02,373 --> 01:01:03,940 누가 불을 껐어? 459 01:01:08,646 --> 01:01:09,612 잘 감시해 460 01:01:29,500 --> 01:01:32,969 - 놈이 기관총을 갖고 있어요! - 서둘러요! 461 01:02:17,648 --> 01:02:18,615 부서장님 462 01:02:19,717 --> 01:02:20,483 이 자식! 463 01:02:47,811 --> 01:02:49,045 사라! 464 01:02:50,748 --> 01:02:51,848 리스! 465 01:02:55,920 --> 01:02:57,186 이쪽이에요 466 01:03:37,928 --> 01:03:40,496 4시 36분 KFLB 뉴스타임입니다 467 01:03:40,497 --> 01:03:42,498 오늘의 톱뉴스입니다 캘리포니아 역사상 468 01:03:42,499 --> 01:03:47,203 최대 규모의 경찰 병력이 움직이고 있습니다 469 01:03:47,204 --> 01:03:51,374 남부 5개 카운티 경찰이 대대적인 추적 작업에... 470 01:03:54,478 --> 01:03:55,578 이거 받아요 471 01:03:58,949 --> 01:04:00,617 차를 도로 밖으로 밉시다 472 01:04:32,683 --> 01:04:34,317 추워요? 473 01:04:34,318 --> 01:04:35,451 몸이 얼었어요 474 01:04:49,533 --> 01:04:50,600 리스 475 01:04:52,469 --> 01:04:54,637 성 말고 이름이 뭐예요? 476 01:04:54,638 --> 01:04:55,805 카일이요 477 01:04:56,373 --> 01:04:57,640 카일 478 01:04:58,375 --> 01:05:01,177 시간을 이동할 때 느낌이 어때요? 479 01:05:03,647 --> 01:05:05,014 흰빛이 보이고 480 01:05:07,885 --> 01:05:09,152 고통스럽죠 481 01:05:12,556 --> 01:05:14,190 태어날 때와 비슷할지도 몰라요 482 01:05:14,191 --> 01:05:15,892 맙소사 483 01:05:17,561 --> 01:05:19,328 아까 한 방 맞았어요 484 01:05:21,231 --> 01:05:24,000 - 총에 맞았다고요? - 심한 건 아니에요 485 01:05:24,768 --> 01:05:28,471 - 그럼 병원에 가봐야죠 - 됐어요, 괜찮아요 486 01:05:28,472 --> 01:05:30,973 괜찮다니 정신 나갔어요? 487 01:05:31,975 --> 01:05:33,543 이거 벗어봐요 488 01:05:45,355 --> 01:05:47,490 맙소사 489 01:05:47,491 --> 01:05:50,126 살을 관통해 나갔어요 490 01:05:50,127 --> 01:05:52,895 이러다 토할 것 같아요 491 01:05:52,896 --> 01:05:54,997 뭐라도 계속 말해요 492 01:05:54,998 --> 01:05:58,201 - 무슨 말이요? - 몰라요, 뭐라도 좋으니 말해요 493 01:05:58,202 --> 01:05:59,736 내 아들 얘기를 해줘요 494 01:06:01,105 --> 01:06:02,672 키는 나와 비슷해요 495 01:06:06,543 --> 01:06:08,244 눈이 당신을 닮았어요 496 01:06:11,882 --> 01:06:13,249 어떤 사람이에요? 497 01:06:14,184 --> 01:06:18,054 믿을 만한 사람이에요 아주 강인하죠 498 01:06:19,490 --> 01:06:21,724 존 코너를 위해서라면 죽을 수도 있어요 499 01:06:26,029 --> 01:06:29,165 내 아들 이름을 뭐로 지을지는 알겠네요 500 01:06:29,166 --> 01:06:33,269 아이 아빠는 누군지 모르죠? 알면 만났을 때 내치지 않을 텐데 501 01:06:34,071 --> 01:06:37,006 존은 아빠에 대해서는 말하지 않았어요 502 01:06:37,007 --> 01:06:39,208 - 전쟁 전에 죽는 건... - 잠깐만요 503 01:06:41,445 --> 01:06:43,179 알고 싶지 않아요 504 01:06:44,481 --> 01:06:47,950 당신을 여기 보낸 게 존이죠? 505 01:06:47,985 --> 01:06:49,352 내가 자원했어요 506 01:06:50,788 --> 01:06:52,388 왜요? 507 01:06:52,389 --> 01:06:55,591 전설을 만날 기회였으니까요 508 01:06:55,592 --> 01:06:58,194 사라 코너를요 509 01:06:58,195 --> 01:07:00,897 아들에게 싸우는 법을 가르치고 510 01:07:00,898 --> 01:07:05,101 어릴 때부터 조직력을 길러주고 만반의 준비를 해줬죠 511 01:07:05,102 --> 01:07:07,403 전쟁 전에 숨어 있을 때요 512 01:07:11,041 --> 01:07:14,644 아직 일어나지도 않은 일을 과거형으로 말하잖아요 513 01:07:14,645 --> 01:07:16,445 그래서 미치겠어요 514 01:07:20,450 --> 01:07:23,252 내가 그 사람이 맞긴 해요? 515 01:07:23,253 --> 01:07:24,620 확실해요 516 01:07:25,422 --> 01:07:28,991 말도 안 돼요 내가 미래의 어머니 같아 보여요? 517 01:07:31,094 --> 01:07:32,829 내가 강인해 보여요? 518 01:07:32,830 --> 01:07:33,663 조직력이 있어 보여요? 519 01:07:33,664 --> 01:07:35,998 내 수표장 정리도 제대로 못 한다고요! 520 01:07:39,036 --> 01:07:41,637 난 그런 명예를 얻고 싶어 한 적 없어요 521 01:07:41,638 --> 01:07:44,640 그런 거 전혀 필요도 없고요! 522 01:07:47,845 --> 01:07:50,446 당신 아들이 내게 메시지를 전해달라고 했어요 523 01:07:50,447 --> 01:07:52,248 그 메시지를 외우라고 했죠 524 01:07:53,350 --> 01:07:56,352 '어머니, 어둠의 시대에 용기를 내주셔서 감사합니다' 525 01:07:56,353 --> 01:07:58,521 '어머니가 고난을 겪으실 때 도와드릴 수는 없겠지만' 526 01:07:58,555 --> 01:08:00,990 '미래는 정해져 있지 않다는 사실을 기억해주세요' 527 01:08:00,991 --> 01:08:03,793 '어머니가 생각한 것보다 훨씬 강해지셔야 해요' 528 01:08:03,794 --> 01:08:07,363 '어머니가 살아남지 않으면 저라는 존재도 사라질 거예요' 529 01:08:07,364 --> 01:08:08,631 이게 다예요 530 01:08:11,902 --> 01:08:13,536 응급 처치 잘했네요 531 01:08:14,905 --> 01:08:16,205 마음에 들어요? 532 01:08:17,241 --> 01:08:18,708 처음 해본 거예요 533 01:08:22,946 --> 01:08:25,014 눈 좀 붙여요 곧 해가 뜰 거예요 534 01:08:29,553 --> 01:08:30,820 그래요 535 01:08:41,498 --> 01:08:43,432 얘기 더 해줘요 536 01:08:46,603 --> 01:08:48,004 무슨 얘기요? 537 01:08:49,339 --> 01:08:51,407 당신이 살던 곳은 어땠는지 말해봐요 538 01:08:54,177 --> 01:08:55,378 좋아요 539 01:08:57,414 --> 01:09:02,051 낮에는 숨어다녀야 하지만 밤에는 움직여도 돼요 540 01:09:02,052 --> 01:09:05,454 하지만 HK가 적외선 장치를 쓰니까 밤에도 조심해야 하죠 541 01:09:08,158 --> 01:09:10,927 하지만 HK는 영리하지 않아서 542 01:09:10,928 --> 01:09:13,329 존이 놈들을 제거하는 법을 알려줬죠 543 01:09:14,631 --> 01:09:17,199 그러다 잠입용 사이보그가 생겨났고 544 01:09:17,200 --> 01:09:19,435 터미네이터가 그중 최신이자 545 01:09:19,436 --> 01:09:21,137 최악의 기계였죠 546 01:09:30,414 --> 01:09:35,618 수색 모드로 구역을 수색 중이다 현 위치에서 750m 북쪽이다 547 01:09:35,619 --> 01:09:37,153 알겠다 548 01:09:40,457 --> 01:09:41,390 가자 549 01:10:26,870 --> 01:10:28,971 리스, EN384 550 01:10:28,972 --> 01:10:30,806 좋아, 들여보내 551 01:12:02,299 --> 01:12:04,200 터미네이터다 터미네이터다! 552 01:13:21,678 --> 01:13:23,512 꿈에서 개가 나왔어요 553 01:13:24,948 --> 01:13:27,316 우린 터미네이터를 찾는 데 개를 썼죠 554 01:13:28,618 --> 01:13:30,953 당신이 사는 세계는 너무 무서워요 555 01:14:09,793 --> 01:14:13,729 이봐요, 그 안에 죽은 고양이라도 있는 거요? 556 01:14:18,168 --> 01:14:19,768 {\an6}가능한 답변 네/아니오 그래서요? 저리 가요 557 01:14:19,868 --> 01:14:20,968 빌어먹을 자식, 꺼져 558 01:14:21,145 --> 01:14:22,700 빌어먹을 자식, 꺼져 559 01:14:31,884 --> 01:14:34,684 엄마의 오두막 빅베어 555-9816 스푸르스 레인 181 560 01:14:42,492 --> 01:14:43,526 맙소사! 561 01:14:44,494 --> 01:14:45,661 감사합니다 562 01:14:46,129 --> 01:14:47,797 티키 모텔 563 01:14:51,468 --> 01:14:52,802 이거면 충분해요? 564 01:14:53,570 --> 01:14:56,772 네, 충분해요 어디서 났는지는 묻지 않을게요 565 01:15:03,046 --> 01:15:04,714 - 말씀하세요 - 방을 얻고 싶은데요 566 01:15:04,748 --> 01:15:06,515 - 그러세요? - 주방 있는 데로요 567 01:15:07,184 --> 01:15:08,684 주방 있는 방 있어요? 568 01:15:24,501 --> 01:15:27,136 빨리 샤워하고 싶어요 569 01:15:28,772 --> 01:15:31,574 당신 붕대도 확인해야 하고요 570 01:15:31,608 --> 01:15:34,210 이따가 해요 난 물품을 사러 갔다 올게요 571 01:15:39,016 --> 01:15:40,283 이거 갖고 있어요 572 01:16:06,209 --> 01:16:09,779 어디 있는지는 말 못 해요 말하지 말라고 했어요 573 01:16:09,780 --> 01:16:12,181 하지만 연락할 곳은 알아야지 574 01:16:12,182 --> 01:16:15,318 나에게 탈주범처럼 숨어 있으라면서 575 01:16:15,319 --> 01:16:17,420 무슨 일인지 말도 못 해주니? 576 01:16:17,421 --> 01:16:19,355 엄마는 네가 걱정돼 죽겠다 577 01:16:20,290 --> 01:16:21,624 알았어요 578 01:16:23,527 --> 01:16:26,629 - 번호 알려드릴게요 - 그래, 말해라 579 01:16:26,630 --> 01:16:32,468 408-555-1439예요 580 01:16:32,469 --> 01:16:34,770 9호실이요, 받아 적으셨어요? 581 01:16:34,771 --> 01:16:36,639 - 그래, 적었어 - 이만 끊을게요 582 01:16:36,640 --> 01:16:39,775 더 말씀드리지 못해서 죄송해요 583 01:16:39,776 --> 01:16:41,544 사랑해요, 엄마 584 01:16:45,082 --> 01:16:46,949 나도 사랑한다, 사라 585 01:16:59,896 --> 01:17:02,498 - 티키 모텔입니다 - 거기 주소를 알려주세요 586 01:17:05,936 --> 01:17:07,403 뭐 사 왔어요? 587 01:17:10,707 --> 01:17:12,308 좀약 588 01:17:13,477 --> 01:17:14,810 옥수수 시럽 589 01:17:15,479 --> 01:17:16,946 암모니아 590 01:17:16,947 --> 01:17:19,248 저녁은 뭐 먹어요? 591 01:17:19,249 --> 01:17:22,651 - 플라스틱 폭탄이요 - 맛있겠네요 592 01:17:22,652 --> 01:17:24,754 그게 뭔데요? 593 01:17:24,755 --> 01:17:27,123 니트로글리세린으로 만드는 거죠 594 01:17:27,124 --> 01:17:30,426 더 안정적인 폭탄이에요 어릴 때 만드는 걸 배웠죠 595 01:17:42,239 --> 01:17:44,673 실에는 묻지 않게 해요 596 01:17:46,576 --> 01:17:48,010 이렇게요 597 01:17:50,080 --> 01:17:51,714 뚜껑을 잠가요 598 01:17:53,850 --> 01:17:55,484 살살해요 599 01:17:58,121 --> 01:18:00,222 어린 시절을 재미있게 보냈겠네요 600 01:18:04,094 --> 01:18:05,194 됐어요 601 01:18:06,229 --> 01:18:09,698 이걸 6개만 더 만들어요 난 도화선을 만들게요 602 01:18:21,078 --> 01:18:22,978 터미네이터가 우리를 찾아내겠죠? 603 01:18:25,949 --> 01:18:27,216 아마 그렇겠죠 604 01:18:45,368 --> 01:18:47,703 이 추격은 절대 끝나지 않겠죠? 605 01:18:55,979 --> 01:18:58,080 봐요, 몸이 떨려요 606 01:18:59,216 --> 01:19:02,184 이런 사람이 전설이라니 607 01:19:02,185 --> 01:19:04,520 당신도 많이 실망했겠죠 608 01:19:05,455 --> 01:19:06,655 아뇨 609 01:19:07,991 --> 01:19:09,458 그렇지 않아요 610 01:19:18,168 --> 01:19:19,435 카일 611 01:19:20,737 --> 01:19:25,141 당신이 살던 곳의 여자들은 어때요? 612 01:19:27,611 --> 01:19:29,945 훌륭한 전사예요 613 01:19:29,946 --> 01:19:31,914 그런 뜻이 아니에요 614 01:19:34,151 --> 01:19:36,252 특별한 사람이 있었어요? 615 01:19:38,021 --> 01:19:42,558 - 특별한 사람? - 여자 말이에요 616 01:19:43,860 --> 01:19:45,027 아뇨 617 01:19:48,131 --> 01:19:49,632 전혀요 618 01:19:51,368 --> 01:19:52,968 한 명도요? 619 01:19:57,941 --> 01:20:01,577 미안해요, 정말 유감이네요 620 01:20:04,181 --> 01:20:06,315 엄청난 고통을 겪었군요 621 01:20:07,551 --> 01:20:10,452 고통은 제어할 수 있어요 622 01:20:10,453 --> 01:20:14,623 - 단절시켜 버리면 되죠 - 그럼 아무것도 못 느껴요? 623 01:20:19,563 --> 01:20:22,298 존 코너가 당신 사진을 내게 준 적이 있어요 624 01:20:24,334 --> 01:20:27,536 그때는 왠지 몰랐어요 625 01:20:27,571 --> 01:20:30,339 사진은 아주 낡고 626 01:20:30,340 --> 01:20:33,809 찢어지고 색이 바래 있었어요 627 01:20:37,247 --> 01:20:40,216 사진 속 당신 모습은 지금처럼 젊었어요 628 01:20:40,250 --> 01:20:44,887 약간 슬픈 듯한 얼굴이었죠 629 01:20:44,888 --> 01:20:49,058 그 순간 당신이 무슨 생각을 했을지 늘 궁금했어요 630 01:20:49,059 --> 01:20:51,393 난 당신 얼굴의 선 하나하나와 631 01:20:52,929 --> 01:20:54,730 굴곡을 모두 기억에 새겼죠 632 01:20:58,335 --> 01:21:01,003 난 시간을 거슬러 당신을 만나러 왔어요 633 01:21:02,105 --> 01:21:03,572 당신을 사랑해요 634 01:21:04,674 --> 01:21:06,575 줄곧 사랑해왔어요 635 01:21:24,361 --> 01:21:26,195 괜한 말을 했네요 636 01:22:57,428 --> 01:22:58,595 더 신속하게! 637 01:24:28,753 --> 01:24:30,020 자리 바꿔요! 638 01:24:41,265 --> 01:24:42,766 빨리! 639 01:24:42,767 --> 01:24:44,668 더 빨리 몰아요! 640 01:25:34,318 --> 01:25:35,619 카일! 641 01:25:36,421 --> 01:25:37,888 맙소사! 642 01:26:11,756 --> 01:26:12,956 카일 643 01:26:28,206 --> 01:26:29,806 빌어먹을! 644 01:26:45,323 --> 01:26:46,490 넌 여기 있어 645 01:27:10,381 --> 01:27:11,848 빨리 가자 646 01:27:15,253 --> 01:27:16,586 내려 647 01:27:33,671 --> 01:27:36,072 카일, 내려요 648 01:27:36,107 --> 01:27:37,274 일어나요 649 01:27:43,114 --> 01:27:44,414 그놈이 와요! 650 01:27:45,116 --> 01:27:47,684 카일, 빨리 내려요! 651 01:27:48,853 --> 01:27:52,188 날 좀 도와줘요 빨리 내려요! 652 01:27:53,057 --> 01:27:54,224 도망쳐요! 653 01:28:03,467 --> 01:28:04,634 뛰어요 654 01:28:11,075 --> 01:28:12,342 더 빨리 뛰어요! 655 01:28:16,147 --> 01:28:18,114 멈추지 말고 뛰어요! 656 01:30:30,448 --> 01:30:31,881 사라! 657 01:30:32,917 --> 01:30:34,050 카일 658 01:30:39,623 --> 01:30:42,759 카일, 카일 659 01:30:44,295 --> 01:30:47,263 우리가 해냈어요 놈을 무찔렀어요 660 01:31:06,951 --> 01:31:08,384 맙소사 661 01:31:08,419 --> 01:31:09,753 안 돼! 662 01:32:05,709 --> 01:32:06,776 잠깐만! 663 01:32:11,882 --> 01:32:14,250 뭐 하는 거예요? 664 01:32:14,251 --> 01:32:17,453 우릴 추적하지 못하게 위장하는 거예요 665 01:32:18,823 --> 01:32:19,856 자동 생산 작업 시작 666 01:32:27,231 --> 01:32:28,998 빨리 가요! 667 01:32:28,999 --> 01:32:30,533 가요 668 01:32:30,568 --> 01:32:31,968 카일! 669 01:32:33,304 --> 01:32:34,871 일어나요! 670 01:32:34,905 --> 01:32:37,106 - 빨리요! - 난 두고 가요 671 01:32:47,918 --> 01:32:50,119 일어나, 리스! 672 01:32:50,120 --> 01:32:52,889 군인답게 당장 일어나! 673 01:32:52,890 --> 01:32:55,325 일어나라고! 674 01:32:55,326 --> 01:32:56,693 도망쳐! 675 01:34:08,232 --> 01:34:09,632 안 돼요, 돌아가요 676 01:34:44,535 --> 01:34:46,502 - 도망쳐요, 사라 - 싫어요 677 01:34:46,503 --> 01:34:47,804 도망쳐요! 678 01:34:51,608 --> 01:34:52,942 뛰어요! 679 01:34:53,444 --> 01:34:55,578 그래, 어디 덤벼 봐 680 01:36:48,725 --> 01:36:50,426 안 돼 681 01:38:49,079 --> 01:38:50,880 끝장나는 건 너야 682 01:39:48,739 --> 01:39:50,273 카일 683 01:40:11,028 --> 01:40:15,998 7번 테이프, 11월 10일 어디까지 했더라? 684 01:40:15,999 --> 01:40:20,569 너에게 어디까지 말해줘야 할지 결정하는 게 가장 어려운 일이야 685 01:40:20,570 --> 01:40:24,907 하지만 네가 이 내용을 이해하기까지는 시간이 걸릴 테니 686 01:40:24,908 --> 01:40:28,911 지금은 내 생각을 정리하려는 용도로 이걸 녹음하는 거야 687 01:40:59,609 --> 01:41:02,778 - 휘발유 넣어주세요 - 얼마나요? 688 01:41:03,680 --> 01:41:07,183 - 가득 넣어주세요 - 가득 채워드릴게요 689 01:41:11,254 --> 01:41:14,056 네 아빠에 대해서도 얘기해줘야 할까? 690 01:41:14,091 --> 01:41:16,025 정말 어려운 문제야 691 01:41:17,661 --> 01:41:22,398 네 아빠인 걸 알면서도 여기로 다시 보낼 수 있을까? 692 01:41:24,434 --> 01:41:27,303 카일을 보내지 않으면 넌 태어날 수 없어 693 01:41:27,304 --> 01:41:30,740 이런 생각을 하다 보면 미쳐버릴 것만 같아 694 01:41:34,077 --> 01:41:36,412 아마도 너에게 말해야겠지 695 01:41:37,781 --> 01:41:39,849 그 사람을 위해서라도 696 01:41:42,018 --> 01:41:47,256 이걸 알면 네 마음이 더 가벼워질지도 모르겠어 697 01:41:47,257 --> 01:41:49,925 우리 둘이 함께 있었던 단 몇 시간 동안 698 01:41:51,628 --> 01:41:54,330 평생의 사랑을 했어 699 01:42:07,010 --> 01:42:08,544 뭐라고 한 거예요? 700 01:42:08,545 --> 01:42:10,913 부인이 아주 아름다우시대요 701 01:42:10,914 --> 01:42:14,350 그래서 이 사진 값으로 5달러를 받는 게 부끄럽지만 702 01:42:14,351 --> 01:42:17,586 그 돈을 받지 못하면 아버지에게 맞는대요 703 01:42:17,587 --> 01:42:19,355 꽤 그럴싸한 사연이구나 704 01:42:20,490 --> 01:42:22,792 - 4달러 - 좋아요 705 01:42:24,094 --> 01:42:25,361 감사합니다 706 01:42:36,606 --> 01:42:38,808 방금 뭐라고 한 거죠? 707 01:42:38,842 --> 01:42:41,310 폭풍이 다가오고 있답니다 708 01:42:45,449 --> 01:42:47,082 그렇군요 709 01:43:14,211 --> 01:43:19,815 할란 엘리슨의 작품들에 영향을 받은 영화입니다