1 00:03:24,570 --> 00:03:27,698 สวัสดี สบายดีใช่ไหม 2 00:03:30,492 --> 00:03:33,787 มีใครรู้บ้าง ว่าคลื่นอิเล็คตรอนทำงานอย่างไร 3 00:03:33,954 --> 00:03:38,166 - ในพันธะโคเวเลนต์แบบคริปตอน - โทษที 4 00:03:39,960 --> 00:03:43,005 - ลีห์ - รากที่สามของความยาวคลื่น 5 00:03:43,714 --> 00:03:46,216 - สวัสดี - สวัสดี 6 00:03:47,050 --> 00:03:48,802 - สวัสดี คาร่า - สวัสดี 7 00:03:57,853 --> 00:04:00,647 สวยจังเลย 8 00:04:01,190 --> 00:04:02,733 มันจะเป็นยังไงเหรอ ซัลทาร์ 9 00:04:02,941 --> 00:04:06,236 ต้นไม้ล่ะมั้ง 10 00:04:06,612 --> 00:04:08,572 ต้นไม้ 11 00:04:08,780 --> 00:04:12,284 - ต้นไม้คืออะไร - สิ่งที่งอกงามได้บนโลกมนุษย์ 12 00:04:12,534 --> 00:04:14,786 โลกมนุษย์ ดาวที่ญาติของฉันไปน่ะเหรอ 13 00:04:14,995 --> 00:04:19,291 และสักวันหนึ่งในไม่ช้า ผมก็จะไปที่นั่นเช่นกัน 14 00:04:19,875 --> 00:04:22,127 ฉันไม่เชื่อคุณหรอก ไปยังไง 15 00:04:22,336 --> 00:04:25,255 ในนั้น ผ่านอันนั้น 16 00:04:25,464 --> 00:04:28,382 ช่องทางคู่ขนานน่ะเหรอ แต่คุณจะตายเพราะแรงดันนะ 17 00:04:28,550 --> 00:04:32,846 - ในนั้นทำได้ แล้วผมก็แว้บไปเลย - แต่คุณไม่เคยไปไหน ซัลทาร์ 18 00:04:33,055 --> 00:04:35,599 - คุณไม่เคยไปจากเมืองอาร์โก - ผมอาจไปจริง คาร่า 19 00:04:35,807 --> 00:04:37,476 ที่นี่มีของดี ๆมากเกินไป 20 00:04:37,893 --> 00:04:42,189 ผมอาจจะไปที่ดาวเสาร์แทน ท่าจะดีนะ 21 00:04:42,397 --> 00:04:45,692 ดาวเสาร์ อยู่ไกลกว่าโลกอีกไม่ใช่เหรอ 22 00:04:45,901 --> 00:04:49,238 ถามอะไรอย่างนั้น เธอไม่ได้เรียนเรขาคณิต 6 มิติมารึไง 23 00:04:49,404 --> 00:04:52,783 - ที่โรงเรียนเขาไม่สอนกันแล้วเหรอ - สอนสิคะ 24 00:04:52,991 --> 00:04:55,327 ฉันรู้เรื่องสมการนั่น 25 00:04:58,664 --> 00:05:00,290 ฉันแค่นึกไม่ออก 26 00:05:00,499 --> 00:05:04,586 ศิลปินเก่ง ๆส่วนใหญ่ ไม่เก่งเลขทั้งนั้นแหละ คาร่า 27 00:05:04,795 --> 00:05:07,422 ใช้แค่จินตนาการของคุณ 28 00:05:07,965 --> 00:05:13,762 ดาวเสาร์กับโลกอยู่นอกอวกาศ แต่เราอยู่ข้างใน 29 00:05:13,971 --> 00:05:18,976 เมืองเรามีแหล่งพลังงานใหญ่ 2 แห่ง นี่คือหนึ่งในนั้น ดูสิ 30 00:05:24,648 --> 00:05:27,192 โอเมก้าเฮดรอน 31 00:05:27,442 --> 00:05:32,698 - พวกการ์เดียนยอมให้มาเหรอ - ก็ไม่เชิง ผมขอยืมมา 32 00:05:32,906 --> 00:05:39,705 - คุณขโมยมันมา พวกเขาต้อง... - เปล่า ยืมมาใช้ตอนบ่ายนี้ 33 00:05:40,831 --> 00:05:44,918 - เพื่อเป็นแรงบันดาลใจ - แรงบันดาลใจ 34 00:06:06,481 --> 00:06:10,485 แต่ผมคงไม่มีวันได้เห็น กิ่งก้านสาขาของต้นไม้จริง ๆ 35 00:06:10,694 --> 00:06:14,239 ทำไมล่ะ โอเมก้าเฮดรอนสร้างชีวิตได้นี่นา 36 00:06:14,448 --> 00:06:18,202 สร้างไม่ได้หรอก เป็นแค่ภาพลวงตาของชีวิต 37 00:06:18,410 --> 00:06:20,662 นั่นคือเงาสะท้อนของสิ่งที่มีอยู่จริง 38 00:06:20,871 --> 00:06:23,624 ซึ่งพวกเราหวังมากว่าจะได้มา บนดาวอันเก่าแก่อ้างว้างแห่งนี้ 39 00:06:23,832 --> 00:06:25,626 คาร่า 40 00:06:26,335 --> 00:06:29,379 - คาร่า แม่ตามหาลูกอยู่ตั้งนาน - ขอโทษค่ะ แม่ 41 00:06:29,588 --> 00:06:31,715 - ซัลทาร์ - อลัวร่า อยู่ด้วยกันสิ 42 00:06:31,924 --> 00:06:35,260 เรากำลังสร้างปาฏิหารย์กัน 43 00:06:36,053 --> 00:06:39,306 เอานิ้วมาสิ คาร่า แล้วกดแรง ๆ 44 00:06:40,390 --> 00:06:43,227 ดีมาก ลองทำดู 45 00:06:43,435 --> 00:06:46,730 ปลดปล่อยจินตนาการของเธอ แล้วลองทำดู เอาเลย 46 00:06:46,939 --> 00:06:53,403 ซัลทาร์ สามีของฉันบอกว่า คุณจะไปจากเมืองอาร์โก ไปไหนล่ะ 47 00:06:53,612 --> 00:06:56,114 ที่ไหนก็ไม่รู้ มันเป็นกฎ เป็นเรื่องจริง 48 00:06:56,323 --> 00:06:59,701 คุณกับซอร์-เอลมีชีวิตที่นี่ มีกันและกัน มีคาร่า 49 00:06:59,910 --> 00:07:03,413 ซัลทาร์ คุณเป็นคนสร้างเมืองนี้ มันเป็นเมืองของคุณนะ 50 00:07:03,580 --> 00:07:08,126 ก็กว้างใหญ่เท่าที่ตาเห็น แล้วยังไงต่อล่ะ 51 00:07:08,335 --> 00:07:09,753 มีอะไรอยู่นอกเหนือจากนั้น 52 00:07:09,962 --> 00:07:14,591 ผมทนอยู่ในเมืองอาร์โกไม่ได้ ในหัวผมมีความคิดพลุ่งพล่าน 53 00:07:14,758 --> 00:07:17,803 จินตนาการของผมกว้างไกลเกินไป มันควบคุมไม่ได้ 54 00:07:17,970 --> 00:07:20,973 ตามความเห็นของฉัน ซัลทาร์ คุณเริ่มเป็นแบบเดิมอีกแล้ว 55 00:07:21,139 --> 00:07:24,768 กับสิ่งระยิบระยับล่องลอยพวกนี้ 56 00:07:24,977 --> 00:07:28,730 ถูกต้อง ผมถึงจะไปที่ดาวศุกร์ไง 57 00:07:29,565 --> 00:07:31,942 ดาวศุกร์เหรอ เมื่อไหร่ล่ะ 58 00:07:32,150 --> 00:07:34,653 ไม่พรุ่งนี้ก็วันมะรืน 59 00:07:35,571 --> 00:07:39,491 ซัลทาร์ คุณคิดเรื่องนี้ดีแล้วเหรอ ฉันว่ามันไม่เข้าท่าเลยนะ 60 00:07:39,700 --> 00:07:44,496 ผมคิดทบทวนเป็นอย่างดี ผมตัดสินใจแล้ว 61 00:08:32,544 --> 00:08:34,254 คาร่า แหล่งพลังงานนั่น 62 00:08:36,882 --> 00:08:42,011 ซัลทาร์ ช่วยฉันด้วย 63 00:08:42,179 --> 00:08:43,347 ไม่นะ 64 00:08:43,554 --> 00:08:46,725 - คาร่า - ซัลทาร์ 65 00:08:46,892 --> 00:08:50,062 ช่วยด้วย ไม่นะ 66 00:08:55,275 --> 00:08:56,568 ใจเย็น 67 00:09:02,866 --> 00:09:04,117 คุณเอาโอเมก้าเฮดรอนไป 68 00:09:04,284 --> 00:09:06,828 ไม่ใช่ ผมทำโอเมก้าเฮดรอนหายไป 69 00:09:07,037 --> 00:09:09,915 - พ่อคะ หนูทำหายเอง - จะใครทำก็ช่าง 70 00:09:10,123 --> 00:09:12,793 ถ้าไม่มีมัน เมืองนี้จะอยู่ได้แค่ไม่กี่วัน 71 00:09:12,960 --> 00:09:16,213 แสงสว่างจะริบหรี่ลง อากาศที่เราใช้หายใจก็จะเบาบาง 72 00:09:16,421 --> 00:09:20,801 รู้แล้ว ผมถึงต้องไปหามันให้เจอ ไปสุดขอบอวกาศเพื่อเอากลับคืนมา 73 00:09:20,968 --> 00:09:22,928 เป็นไปไม่ได้ จะทำยังไง 74 00:09:23,095 --> 00:09:25,556 ไม่มีใครไปจากเมืองอาร์โกได้ คุณก็รู้ 75 00:09:25,764 --> 00:09:29,643 นี่คือจักรวาลของเรา คุณทำลายมันเพราะเล่นเป็นเด็ก ๆ 76 00:09:29,852 --> 00:09:32,187 ผมว่าทำได้ 77 00:09:32,396 --> 00:09:36,650 ไปทางคู่ขนานนั่น ในยานเดินทาง 78 00:09:36,817 --> 00:09:39,945 เหมือนคนขี้ขลาด คุณเลือกที่จะไปตายดาบหน้า 79 00:09:40,112 --> 00:09:44,116 ในขณะที่พวกเราต้องรอวันตาย อยู่ที่เมืองแห่งนี้ที่เรารัก 80 00:10:07,181 --> 00:10:08,557 คาร่า 81 00:10:08,765 --> 00:10:11,059 คาร่า ไม่ 82 00:10:26,283 --> 00:10:28,744 - นายมันบ้า - เธอตายแน่ 83 00:10:28,952 --> 00:10:30,412 อ๋อ ไม่ตายหรอก 84 00:10:30,621 --> 00:10:36,168 เธอจะปลอดภัยดีผ่านทางคู่ขนาน ทะลุไปอีกมิติหนึ่ง 85 00:10:36,376 --> 00:10:39,046 - อะไรนะ - คลื่นแรงโน้มถ่วง 86 00:10:39,296 --> 00:10:42,758 เส้นทางจากในอวกาศ สู่นอกอวกาศ 87 00:10:43,133 --> 00:10:45,677 เธอจะไม่มีวันเป็นเหมือนเดิม 88 00:10:45,886 --> 00:10:48,096 อย่างน้อยเธอก็ไม่ตาย 89 00:10:48,722 --> 00:10:53,977 ส่วนผมก็ชะตาขาดแล้ว ผมทำโอเมก้าเฮดรอนหายไป 90 00:10:54,186 --> 00:10:56,355 ผมต้องถูกส่งตัวไปที่แฟนท่อมโซน 91 00:10:56,563 --> 00:10:59,816 พวกคุณจะได้ทรมานกันไม่นาน ส่วนผม 92 00:11:01,068 --> 00:11:02,819 ตลอดกาล 93 00:12:06,425 --> 00:12:09,553 เอาแชมเปญอีกไหม เซลีน่าที่รัก 94 00:12:10,762 --> 00:12:12,848 คุณคิดอะไรอยู่ 95 00:12:16,226 --> 00:12:19,104 โลกนี้ช่างสวยงาม 96 00:12:20,355 --> 00:12:23,567 อดใจรอให้ทั้งหมด มาเป็นของฉันไม่ไหวแล้ว 97 00:12:23,817 --> 00:12:28,614 วิธีเดียวที่คุณจะได้ครองโลก คือเป็นมนุษย์ล่องหนนะที่รัก 98 00:12:29,072 --> 00:12:30,908 ล่องหนเหรอ 99 00:12:31,825 --> 00:12:34,494 คุณรู้สินะ ว่าจะทำให้ฉันล่องหนได้ยังไง 100 00:12:34,703 --> 00:12:35,954 อ๋อ ผมรู้สิ 101 00:12:36,163 --> 00:12:39,166 หาถั่วดำมา 5 เม็ด กับตัดหัวคนมา 102 00:12:39,374 --> 00:12:42,628 เอาถั่ว 1 เม็ดใส่ไว้ในปาก อีก 2 เม็ดไว้ที่ตาสองข้าง 103 00:12:42,794 --> 00:12:44,963 ไนเจล พอเถอะ 104 00:12:45,172 --> 00:12:48,759 ทำได้จริงนะ แล้วคุณจะไปไหนทำอะไรก็ได้ 105 00:12:48,926 --> 00:12:52,304 ไนเจล เราอยู่ด้วยกันมานานแค่ไหนแล้วนะ 106 00:12:53,847 --> 00:12:55,098 หลายเดือนแล้ว ที่รัก 107 00:12:55,557 --> 00:12:58,268 ทำไมรู้สึกเหมือนนานหลายปี 108 00:12:58,477 --> 00:13:02,731 เพราะคุณใจร้อนเหลือเกิน เมื่อวานก็อยากได้ทุกอย่าง 109 00:13:03,023 --> 00:13:08,695 ต้องใช้ทั้งชีวิตเพื่อค้นหาความลับ ตำรามนต์ดำโบราณ 110 00:13:10,989 --> 00:13:14,451 คุณพระช่วย 111 00:13:38,600 --> 00:13:41,228 ฉันอยากรู้ 112 00:13:48,652 --> 00:13:53,115 สิ่งนี้มาพร้อมกับความเป็นอมตะ 113 00:13:53,574 --> 00:13:58,370 เธอคือผู้แบ่งปัน แสงอันเป็นนิรันดร์แห่งดวงอาทิตย์ 114 00:13:58,579 --> 00:14:02,249 จากนี้ไปจะไม่มีวันตาย 115 00:14:02,457 --> 00:14:07,838 โลกนี้จะเป็นของเธอตลอดกาล 116 00:14:08,797 --> 00:14:12,551 เกิดอะไรขึ้น นี่มันเรื่องอะไรกัน 117 00:14:12,759 --> 00:14:15,512 ฉันแกร่งกล้ามากกว่าคุณแล้ว ไนเจล 118 00:14:15,679 --> 00:14:17,514 มันเกิดขึ้นได้ 119 00:14:17,723 --> 00:14:19,975 คุณทำกับผมแบบนี้ไม่ได้นะ เซลีน่า 120 00:14:20,184 --> 00:14:24,813 ถ้าไม่มีผม ป่านนี้คุณยังนั่งอ่านใบชา ที่ทะเลสาบทาโฮอยู่เลย 121 00:14:27,774 --> 00:14:33,822 อัมสเตอร์ดัมและจุดหมายอื่น ๆ บินสบายกับสายการบินทีดับเบิ้ลยูเอ 122 00:14:35,199 --> 00:14:37,743 คุณหนีผมไปไม่ได้ เซลีน่า 123 00:14:37,951 --> 00:14:39,453 กุญแจอยู่ที่ผม ที่รัก 124 00:14:39,620 --> 00:14:42,581 ประธานาธิบดียืนยันรายงาน ว่าซุปเปอร์แมนได้ออกเดินทาง 125 00:14:42,748 --> 00:14:45,292 ในภารกิจพิเศษไปสู่กาแล็คซี่ เพื่อตามหาความสงบสุข 126 00:14:45,459 --> 00:14:49,838 นักวิทยาศาสตร์ประเมินว่า เป็นระยะทางหลายร้อยล้านปีแสง 127 00:19:46,009 --> 00:19:47,886 เบียงก้า 128 00:19:48,095 --> 00:19:50,180 ฉันกลับมาแล้ว 129 00:19:53,642 --> 00:19:57,312 - เบียงก้า - อะไร 130 00:19:57,938 --> 00:19:59,940 โผล่หน้ามาสิ 131 00:20:02,276 --> 00:20:05,362 ฉันมีอะไรมาให้เธอประหลาดใจ 132 00:20:11,535 --> 00:20:13,412 พวกเขาปิดท่อน้ำร้อนอีกแล้ว 133 00:20:13,579 --> 00:20:17,040 ฉันต้องไปฆ่าใครสักคน ที่การประปาแล้วล่ะ 134 00:20:17,207 --> 00:20:20,669 ฉันว่าเดือนหน้าก่อนเราจะจ่ายค่าน้ำ 135 00:20:20,836 --> 00:20:24,089 คงต้องทำอย่างที่ฉันเคยบอก คือเรียกประชุมแม่มดทั้ง 13 136 00:20:24,298 --> 00:20:26,300 ไม่จำเป็นแล้วล่ะ 137 00:20:26,633 --> 00:20:29,928 ฉันอ่านหนังสือเล่มนี้น่ะ คู่มือแม่มดไปสู่สวรรค์และนรก 138 00:20:30,137 --> 00:20:31,638 ถ้าเราเรียกประชุมเหล่าแม่มดกันเอง 139 00:20:31,805 --> 00:20:35,392 ก็แค่เรียกเก็บค่าเข้าคนละ 5 เหรียญ ยอดไปเลย 140 00:20:35,559 --> 00:20:37,603 - อาหารไก่ - ดีกว่าไข่ห่านอีก 141 00:20:37,769 --> 00:20:39,771 อะไรอยู่ในผอบแห่งเงานั่นล่ะ 142 00:20:39,980 --> 00:20:43,150 - ไนเจลไปไหนเสียล่ะ - เบียงก้าจ๋า ไนเจลเป็นอดีตไปแล้ว 143 00:20:43,358 --> 00:20:45,861 - อ๋อเหรอ ได้ไงล่ะ - การประปาก็เป็นอดีต 144 00:20:46,028 --> 00:20:49,698 ค่าผ่อนรถ ค่าบ้าน ก็เป็นอดีตไปแล้ว 145 00:20:49,907 --> 00:20:52,326 - แล้วภาษีที่ดินล่ะ - อดีต 146 00:20:52,701 --> 00:20:56,079 ในที่สุดโลกก็เป็นลูกไก่ในกำมือฉัน 147 00:23:01,830 --> 00:23:03,582 ต้องอย่างนี้สิพี่ชอบ 148 00:23:03,957 --> 00:23:07,044 - สวัสดี - เธอสวัสดีด้วยล่ะ 149 00:23:07,211 --> 00:23:10,047 - สวัสดี คนสวย - สวัสดี 150 00:23:10,255 --> 00:23:12,633 คุณพอจะบอกฉันได้ไหมว่า ที่นี่ที่ไหน 151 00:23:12,841 --> 00:23:16,136 เขาเรียกที่นี่ว่ายังไงนะ เอ็ดดี้ ถนนคู่รักใช่ไหม 152 00:23:16,345 --> 00:23:19,473 เข้าใจถูกแล้ว บิลลี่ ถนนคู่รัก 153 00:23:20,849 --> 00:23:24,770 ฉันหมายถึงแสงไฟสว่าง ๆตรงนั้น มีชื่อว่าอะไร 154 00:23:24,978 --> 00:23:28,982 มาดูวิวสวย ๆจากข้างหลังสิ เอ็ดวาร์โด 155 00:23:29,483 --> 00:23:31,443 หยุดนะ 156 00:23:31,818 --> 00:23:34,821 เพื่อนซี๊ของซุปเปอร์แมนเหรอจ๊ะ 157 00:23:35,239 --> 00:23:40,160 เปล่า เป็นญาติของเขา ฉันมาที่นี่เพื่อตามหาโอเมก้าเฮดรอน 158 00:23:40,369 --> 00:23:43,997 มันเป็นแหล่งพลังงานสำคัญ ของเมืองอาร์โกที่ฉันอยู่ 159 00:23:44,206 --> 00:23:46,208 พูดเป็นเล่น 160 00:23:46,708 --> 00:23:51,088 เอ็ดดี้กับฉัน ก็กำลังทำภารกิจลับอยู่ 161 00:23:51,296 --> 00:23:53,507 เราออกมาหาอะไรสนุก ๆทำกัน 162 00:23:53,882 --> 00:23:57,427 ส่วนเธอก็มาได้จังหวะพอดีเลย 163 00:24:14,069 --> 00:24:16,154 เธอแรงดีนี่หว่า 164 00:24:16,363 --> 00:24:17,823 ทำไมคุณถึงทำแบบนี้ 165 00:24:18,031 --> 00:24:21,535 เราก็เป็นแบบนี้แหละ 166 00:24:28,375 --> 00:24:30,544 เธอไม่น่าทำแบบนั้นเลยนะ 167 00:24:33,297 --> 00:24:34,339 เข้ามาเลย 168 00:24:41,388 --> 00:24:44,016 ฉันเข้าใจละ 169 00:24:44,266 --> 00:24:47,519 อยากลองดีนักใช่ไหม คนสวย 170 00:24:47,728 --> 00:24:51,106 เข้ามาเลย 171 00:24:58,947 --> 00:25:00,657 เอ็ดดี้ 172 00:25:01,241 --> 00:25:08,123 ฉันว่าเก็บเรื่องนี้ไว้รู้กันระหว่างเรา นายว่าดีไหม 173 00:25:14,463 --> 00:25:16,757 สบายดีไหม 174 00:25:17,966 --> 00:25:20,427 ทุกคนฟังทางนี้ 175 00:25:24,348 --> 00:25:27,559 ใครพูดเหรอ แต่ไม่เห็นมี... 176 00:25:27,768 --> 00:25:30,521 ไปบอกภรรยาคุณสิ ฉันอยากดื่มอีกแก้ว 177 00:25:30,896 --> 00:25:32,981 มันอยู่ที่ไหน ลูกบอลลึกลับนั่นอยู่ไหน 178 00:25:33,148 --> 00:25:35,442 ขอผมดูหน่อย เผื่อจะได้แสงสว่างบ้าง 179 00:25:35,609 --> 00:25:38,904 - ฉันเกลียดแสง - เป็นไฟฟ้าเหรอ รึร้อนจนจับไม่ได้ 180 00:25:39,071 --> 00:25:41,532 - มันอยู่ที่ไหน - ปลอดภัยดี 181 00:25:41,698 --> 00:25:44,201 ไปคุยกับคนอื่นไป๊ ปล่อยให้ฉันคิดเงียบ ๆ 182 00:25:44,368 --> 00:25:48,038 คุยกับคนพวกนั้นน่ะเหรอ บ้ารึเปล่า ใครกันน่ะ 183 00:25:48,247 --> 00:25:52,209 - พวกแม่มดร้ายหน้ายับ - พวกเขาเป็นทหารรับใช้ฉัน ไนเจล 184 00:25:52,417 --> 00:25:54,419 กองทัพแห่งรัตติกาลของฉัน 185 00:25:54,962 --> 00:25:59,591 ฉันไม่คิดถึงเรื่องอื่น นอกจากจะครองโลก 186 00:25:59,800 --> 00:26:01,385 หลังจากที่คุณทิ้งผมไว้ที่สวนนั่น 187 00:26:01,552 --> 00:26:03,846 ผมเห็นว่าคุณน่าจะกังวล เรื่องบางอย่างให้ดี 188 00:26:04,012 --> 00:26:06,807 ถ้าคุณเอาจริงเรื่องจะครองโลก 189 00:26:06,974 --> 00:26:11,645 ความลับของผมคือ สีฟ้าและแดงที่บินได้ 190 00:26:11,854 --> 00:26:13,730 ฉันก็มีความลับเหมือกัน ไนเจล 191 00:26:13,939 --> 00:26:18,819 ฉันมีอำนาจ จำใส่สมองคุณเอาไว้ 192 00:26:19,194 --> 00:26:24,616 - พวกเขาเตรียมพร้อมแล้วสินะ - ก็หวังเช่นนั้น 193 00:26:28,871 --> 00:26:33,500 ผมอยู่มานานจนได้เห็นอะไรดี ๆ ที่น่าประทับใจยิ่งกว่า 194 00:26:33,667 --> 00:26:36,628 มนุษย์ที่จุดบุหรี่ได้นะ ที่รัก 195 00:26:37,004 --> 00:26:38,964 แด่สติปัญญา 196 00:26:44,094 --> 00:26:45,846 อะไรน่ะ 197 00:26:46,680 --> 00:26:50,184 ความทะเยอทะยานเกินเอื้อม ระวังไว้ให้ดี 198 00:26:51,935 --> 00:26:54,855 ผมจับจุดได้สินะ 199 00:26:56,440 --> 00:26:59,026 - สวัสดี - สวัสดี 200 00:26:59,193 --> 00:27:03,697 คางคกแดงแอบเข้าสุมทุมพุ่มไม้ ที่เต็มไปด้วยเวทย์มนต์ 201 00:27:03,906 --> 00:27:06,575 - มีกระดูกชิ้นเล็กอยู่ทางซ้าย - กระดูกชิ้นเล็ก 202 00:27:06,742 --> 00:27:11,371 กระดูกชิ้นเล็กที่กระตุ้น แรงพิสวาศในตัวผู้ชาย 203 00:27:11,663 --> 00:27:15,083 - ฉันอยากรวยและโด่งดัง - งั้นก็ตามติดผมไว้ 204 00:27:15,501 --> 00:27:19,379 ฉันถูกส่งมาที่โลกนี้ เพื่อทำให้ผู้คนผวา 205 00:27:20,047 --> 00:27:22,424 อร่อยมากเลย 206 00:27:22,633 --> 00:27:26,553 เราไปเต้นรำแนบชิดที่อื่นกันไหม 207 00:27:35,062 --> 00:27:37,481 หยุดนะ เซลีน่า ไม่ยุติธรรมเลย 208 00:27:37,689 --> 00:27:39,483 ทำกับผมสิ 209 00:27:47,616 --> 00:27:49,451 - ขอบใจ - เหงื่อไม่ตก 210 00:27:49,618 --> 00:27:52,454 - เกิดอะไรขึ้น - ก็ไม่มีอะไร 211 00:27:52,663 --> 00:27:55,666 ออกไปจากบ้านฉัน ไนเจล 212 00:27:55,874 --> 00:27:58,794 แล้วอย่ากลับมาให้เห็นหน้าอีก 213 00:27:59,002 --> 00:28:04,174 ผมขอเตือนนะ เซลีน่า อย่าหน้ามืดตามัว 214 00:28:20,983 --> 00:28:22,985 อรุณสวัสดิ์ 215 00:28:29,324 --> 00:28:32,202 เจอไหม ลูซี่ อยู่ตรงต้นโอ๊คนั่นแหละ 216 00:28:32,369 --> 00:28:34,246 - เร็วเข้า - เจอแล้ว 217 00:28:34,413 --> 00:28:38,917 เธอไปทำอะไรตรงนั้นล่ะ ให้ไปหาลูกบอลนะ 218 00:28:41,712 --> 00:28:44,798 เร็วเข้า จะหาทั้งวันรึไง คนทั้งสนามรออยู่นะ 219 00:28:45,007 --> 00:28:48,886 - ตาเธอแล้ว - ไปเลย ๆ 220 00:28:49,094 --> 00:28:50,679 โอเค ๆ เล่นกันเถอะ 221 00:28:50,846 --> 00:28:52,848 เอาล่ะ คนตี 222 00:29:01,982 --> 00:29:03,984 ฉันอยู่จนจบไม่ได้ ต้องไปทำให้เสร็จ 223 00:29:24,546 --> 00:29:27,549 ขว้างบอลกลับมาให้หน่อย 224 00:29:39,228 --> 00:29:41,188 เอาเลย ขอสองทีซ้อน 225 00:30:04,086 --> 00:30:06,088 - เธอไปไหนมา - ไปพบครูใหญ่ 226 00:30:06,255 --> 00:30:07,923 แดนเวอส์ก็คิดเลขตามปกติ 227 00:30:08,131 --> 00:30:09,675 นักเรียนใหม่เสร่อ ๆอีกแล้วเหรอ 228 00:30:09,842 --> 00:30:13,053 เดี๋ยวนี้ไม่รู้ไปขุดมาจากหลุมไหน 229 00:30:14,221 --> 00:30:17,975 ทนไว้ แดนเวอส์ อย่าให้พวกนั้นรู้แกว 230 00:30:18,767 --> 00:30:22,437 30 วัน เพิ่งเปิดเทอมก็มีเรื่อง 231 00:30:22,646 --> 00:30:25,440 - สวัสดีค่ะ ฉัน... - ไม่ได้เคาะประตู 232 00:30:25,899 --> 00:30:27,860 เราสอนเรื่องมารยาทแล้วไม่ใช่เหรอ 233 00:30:28,068 --> 00:30:30,153 โรงเรียนพยายาม สั่งสอนนร.ของเรา 234 00:30:30,362 --> 00:30:33,448 ว่ามีแต่สัตว์ป่าที่ไม่รู้จักเคาะประตู สาว ๆรร.มิดเวลต้องเคาะเสมอ 235 00:30:33,615 --> 00:30:35,492 เธอจะไปไหนน่ะ กลับมานี่ 236 00:30:35,742 --> 00:30:36,827 เข้ามา 237 00:30:38,495 --> 00:30:41,999 - หนูลืมค่ะ ยังไม่ชิน - เดี๋ยวนะ 238 00:30:42,165 --> 00:30:45,294 รอสักครู่ 239 00:30:45,502 --> 00:30:49,965 ฉันไม่เคยเห็นหน้าเธอมาก่อนในชีวิต ใช่ไหม สาวน้อย 240 00:30:50,174 --> 00:30:51,341 ไม่ค่ะ หนูเป็นนร.ใหม่ 241 00:30:51,508 --> 00:30:54,720 นร.ใหม่เหรอ แน่ล่ะเพราะฉันไม่เคยเห็นเธอมาก่อน 242 00:30:54,887 --> 00:30:58,432 คำถามก็คือ เธอเป็นใครกัน 243 00:31:01,059 --> 00:31:02,436 นายพล โรเบิร์ต อี ลี 244 00:31:02,644 --> 00:31:06,440 ที่โลกนี่ ฉันชื่อลินดา ลี 245 00:31:06,648 --> 00:31:09,568 - จดหมายแนะนำตัวของเธออยู่ไหน - จดหมายเหรอคะ 246 00:31:09,776 --> 00:31:12,154 ผมต้องคุยกับคุณ ครูใหญ่ 247 00:31:12,362 --> 00:31:13,780 ตอนนี้ผมยุ่งอยู่ 248 00:31:13,989 --> 00:31:17,451 เจ้าพวกปิศาจตัวน้อยนั่นก็ยุ่ง พวกที่คุณยอมให้เข้ามาเรียนที่นี่ 249 00:31:17,659 --> 00:31:20,370 พวกนั้นตอกลิ้นชักของผมให้ปิดตาย 250 00:31:20,579 --> 00:31:24,416 ตั้งแต่ผมเป็นครูมาหลายปี ไม่เคยเจอแบบนี้ มานี่เลยแดนเวอส์ 251 00:31:24,917 --> 00:31:28,378 ฉันไม่ยอมถูกด่าหรอก เทอมนี้ฉันจะไม่ยอมให้เขาข่ม 252 00:31:28,587 --> 00:31:32,424 ฉันจะเข้มแข็ง แข็งแกร่งเหมือนหิน 253 00:31:45,771 --> 00:31:49,983 เมื่อกี้เธอว่าชื่ออะไรนะ ใช่ ๆ ลินดา ลี 254 00:31:50,192 --> 00:31:52,361 ญาติของฉัน น่าจะเขียนจดหมายถึงคุณแล้ว 255 00:31:52,569 --> 00:31:56,114 คุณอาจจะได้รับจดหมายของเขาแล้ว ในแฟ้มชื่อเคนท์ค่ะ 256 00:31:56,323 --> 00:31:59,117 เคนท์เหรอ 257 00:32:00,452 --> 00:32:06,041 นึกไม่ออก ไม่เห็นจะคุ้นชื่อนี้เลย 258 00:32:07,334 --> 00:32:09,503 อยู่นี่เอง ตัวเบ้อเริ่มเลย 259 00:32:09,711 --> 00:32:13,298 "เรียนคุณแดนเวอส์ ในนามของสุภาพสตรีที่แสนพิเศษ" 260 00:32:13,674 --> 00:32:15,300 เด็กกำพร้าเหรอ 261 00:32:15,467 --> 00:32:18,303 ไม่ได้คิดว่าจะได้รับ การปฏิบัติเป็นพิเศษใช่ไหม คุณลี 262 00:32:18,512 --> 00:32:20,138 เปล่าค่ะ 263 00:32:20,347 --> 00:32:25,394 จะยังไงก็แล้วแต่ เราอยู่อย่างโดดเดี่ยวบนดาวดวงนี้ 264 00:32:25,602 --> 00:32:27,187 ค่ะ ฉันทราบ 265 00:32:27,354 --> 00:32:30,232 เพราะประวัติการศึกษาของเธอ ท่าทางจะหายไปกับไปรษณีย์ 266 00:32:30,399 --> 00:32:33,735 เธอก็ต้องเริ่มใหม่ตั้งแต่ต้น จะได้ยุติธรรมกับคนอื่น ๆ 267 00:32:33,902 --> 00:32:37,573 เธอต้องเรียนภาษาอังกฤษ ละติน เลข ชีววิทยา คอมพิวเตอร์ 268 00:32:37,739 --> 00:32:39,032 หมดเลยเหรอคะ 269 00:32:39,199 --> 00:32:44,329 และวิชาเคมี เด็กไม่ดีคือเด็กที่ขี้เกียจ ทางนี้ 270 00:32:51,086 --> 00:32:54,548 - ผู้ชายขึ้นมา - ผู้ชายขึ้นมา 271 00:33:08,645 --> 00:33:11,398 เปิดประตู เลน ฉันรู้ว่าเธออยู่ในนั้น 272 00:33:12,357 --> 00:33:17,738 - หนูไม่ใช่เด็กดีค่ะ คุณแดนเวอส์ - เธอเป็นไม่ได้หรอก ยัยจอมโกหก 273 00:33:20,073 --> 00:33:22,451 เข้ามาสิ ๆ ฉันไม่ได้มีเวลาทั้งปีนะ 274 00:33:22,659 --> 00:33:25,370 ไม่นะ เทอมนี้ หนูควรจะได้อยู่คนเดียว 275 00:33:25,537 --> 00:33:27,623 เราไม่มีวันได้อย่างที่ต้องการหรอก คุณเลน 276 00:33:27,789 --> 00:33:30,167 ความผิดหวังมันเกาะติดอยู่กับเรา 277 00:33:30,375 --> 00:33:32,794 ใครเขาอยากให้เกาะกันล่ะ 278 00:33:34,505 --> 00:33:36,465 ฉันชื่อลินดา ลี 279 00:33:38,008 --> 00:33:41,428 - ไง - อ๋อ ไง 280 00:33:41,929 --> 00:33:43,222 ฉันชื่อลูซี่ เลน 281 00:33:43,430 --> 00:33:45,098 ลูซี่ ลี นี่ลินดา เลน 282 00:33:45,474 --> 00:33:46,892 - ไม่ใช้แล้วค่ะ - อะไร 283 00:33:47,100 --> 00:33:49,311 - เธอชื่อลินดา ลี ส่วนฉัน - ลูซี่ เลน 284 00:33:49,811 --> 00:33:51,313 พวกเธอรู้จักกันเหรอ 285 00:33:51,522 --> 00:33:53,232 เปล่าค่ะ เราเพิ่งเจอกัน 286 00:33:53,440 --> 00:33:55,234 - เมื่อไหร่ - เมื่อกี้ 287 00:33:55,400 --> 00:33:58,070 แต่เรารู้จักกันมานาน หลายปีแล้วไม่ใช่เหรอ ลินดา 288 00:33:58,237 --> 00:34:02,533 - ฉันว่าไม่นะ... - ใช่แล้ว นสพ.เดอะเดลี่เพลเน็ตไง 289 00:34:02,699 --> 00:34:05,577 ญาติของลินดาทำงานอยู่ที่นั่น ส่วนพี่สาวของเธอ 290 00:34:05,744 --> 00:34:08,789 ชื่ออะไรนะ คนที่ชอบโทรมากวนฉันอยู่เรื่อย 291 00:34:08,956 --> 00:34:11,375 - โลอิส - ใช่ คนนั้นแหละ 292 00:34:11,583 --> 00:34:15,838 พาคุณลีเดินชมรอบ ๆด้วยล่ะ คุณเลน 293 00:34:17,089 --> 00:34:21,092 เธอกำพร้าพ่อแม่ แต่ไม่ต้องไปสงสารหรอกนะ 294 00:34:38,150 --> 00:34:40,862 - ญาติของเธอชื่ออะไร - คล้าก เคนท์ 295 00:34:42,739 --> 00:34:44,491 ล้อเล่นใช่ไหม 296 00:34:44,699 --> 00:34:47,077 คล้าก เคนท์เป็นญาติเธอเหรอ เธออำฉันล่ะสิ 297 00:34:47,286 --> 00:34:49,371 - เธอรู้จักเขาเหรอ - รู้จักเหรอ 298 00:34:49,580 --> 00:34:53,792 พี่สาวฉันรู้จักเขารึเปล่า นี่สิคำถามเด็ด 299 00:34:54,126 --> 00:34:57,754 เข้าใจละ ถ้าพวกเขาทำงานที่เดียวกัน ก็ต้องรู้จักกันอยู่แล้ว 300 00:34:58,088 --> 00:35:00,757 - แหม - นี่ที่นอนฉันใช่ไหม 301 00:35:00,966 --> 00:35:03,802 นี่คือเตียงของเธอ แต่เราไม่ได้นอนแถวนี้หรอก 302 00:35:04,011 --> 00:35:06,763 หอพักนี้มีแต่เรื่องตื่นเต้น 303 00:35:08,140 --> 00:35:11,059 ที่นี่มีแต่คนบ้า ๆบอ ๆทั้งนั้น 304 00:35:11,768 --> 00:35:14,271 แล้วข้าวของที่เหลือของเธอ จะมาถึงเมื่อไหร่ล่ะ 305 00:35:15,105 --> 00:35:16,773 ฉันมีของมาเท่านี้แหละ 306 00:35:16,982 --> 00:35:18,859 อะไรนะ กระเป๋าใบเล็กแค่นั้นน่ะนะ 307 00:35:21,361 --> 00:35:24,990 อ๋อ คือว่า ฉันตั้งใจจะซื้อของใหม่น่ะ 308 00:35:25,199 --> 00:35:28,076 ฉันไม่มีโอกาสได้ซื้อใหม่นานแฃ้ว 309 00:35:43,383 --> 00:35:47,429 - เธอรู้จักเขารึเปล่า - ซุปเปอร์แมนเหรอ แหงล่ะ 310 00:35:47,638 --> 00:35:50,182 พี่สาวฉันท่าทางจะปิ๊งพ่อคนนี้ 311 00:35:50,390 --> 00:35:53,185 ฟังนะ เธอยืมเสื้อผ้า ชิ้นไหนของฉันก็ได้ 312 00:35:53,352 --> 00:35:55,479 เปิดตู้หาเอาเองได้เลยนะ 313 00:35:55,687 --> 00:35:58,440 ขอบคุณมาก เธอใจดีจัง 314 00:35:59,816 --> 00:36:01,944 เขาน่ะตัวจริง 315 00:36:02,110 --> 00:36:04,404 หล่อล่ำของจริง 316 00:36:04,613 --> 00:36:08,325 สักวันฉันจะแนะนำให้เธอรู้จัก ถ้าเราได้ดองกันจริง ๆ 317 00:36:12,996 --> 00:36:17,960 ทีนี้ก็ตั้งใจมองปัญหา ที่เคยใช้เวลาคิดนานเป็นอาทิตย์ ๆ 318 00:36:18,168 --> 00:36:21,004 ที่อยู่บนหน้าจอคอมพิวเตอร์ 319 00:36:21,213 --> 00:36:25,342 แม้ว่าตอนนี้มันต้องใช้เวลานาน โดยไม่มีเลขอัลกอริธึ่มที่แน่ชัด 320 00:36:25,509 --> 00:36:31,598 ซึ่งถ้าพวกเธอจะทำตัวดี ๆกันสักครู่ ฉันอาจจะบอกให้ 321 00:36:38,897 --> 00:36:44,278 รัก เกลียด รัก เกลียด รัก 322 00:36:44,486 --> 00:36:49,491 ไพ่บอกมาแล้วว่า คนเราจะทำทุกอย่างเพื่อความรัก 323 00:36:50,325 --> 00:36:54,913 พวกเขาจะโดดหน้าผา ยอมจมน้ำตายเพื่อความรัก 324 00:36:55,122 --> 00:37:01,128 งั้นฉันจะทำให้ทุกคนรักฉัน 325 00:37:01,336 --> 00:37:05,007 ไม่มีทาง เธอร้ายจะตาย จำไม่ได้รึไงจ๊ะ 326 00:37:05,215 --> 00:37:08,719 ใช้จินตนาการบ้างสิยะ นี่แหละถึงต้องมีเวทย์มนต์ 327 00:37:08,927 --> 00:37:11,972 รถโรงเรียน 328 00:37:12,181 --> 00:37:14,433 ทำไมเราไม่ไปไหนสักที 329 00:37:14,641 --> 00:37:16,852 เพราะฉันกำลังมีความรัก 330 00:37:17,644 --> 00:37:21,982 มานี่สิ พ่อรูปหล่อ 331 00:37:23,567 --> 00:37:24,985 ก็น่ารักดี 332 00:37:28,947 --> 00:37:30,866 เกิดอะไรขึ้น 333 00:37:31,074 --> 00:37:35,245 นี่เป็นแบบฝึกหัดเรื่องเลข ที่ฉันอยากให้พวกเธอลองทำ 334 00:37:35,454 --> 00:37:37,873 มันพยายามจะบอกอะไรบางอย่าง 335 00:37:38,081 --> 00:37:43,128 - ว่าอะไร เรามีอันตรายเหรอ - ฉันจะไปรู้ได้ไงล่ะ 336 00:37:47,508 --> 00:37:50,719 - ฉันรู้แล้ว - ก็บอกมาสิ 337 00:37:50,928 --> 00:37:55,849 - เจ้าชายของฉันมาแล้ว - ไม่นะ 338 00:37:56,058 --> 00:37:59,520 ฉันเห็นเขาก่อนนะ เซลีน่า ไม่ยุติธรรมเลย ฉันได้เบอร์เขาก่อน 339 00:37:59,686 --> 00:38:03,023 ดีมาก ไปจากที่นี่กันดีกว่า 340 00:38:05,275 --> 00:38:07,945 พวกคุณได้รู้ขนาดของ ครอบครัวคนจีนโดยเฉลี่ย 341 00:38:08,111 --> 00:38:11,406 การตาย การแต่งงาน และอายุที่ตั้งครรภ์ 342 00:38:11,615 --> 00:38:15,869 ใช้สมการนี้ในการหาจำนวน ประชากรของเมืองจีนในปี 2040 343 00:38:16,078 --> 00:38:19,706 ลินดา ยังอยู่กับเรารึเปล่า 344 00:38:24,962 --> 00:38:26,880 - ค่ะ อยู่ค่ะ - อ๋อเหรอ 345 00:38:27,089 --> 00:38:29,091 อยู่ที่ไหนล่ะ 346 00:38:29,341 --> 00:38:32,302 ก็บนโลกนี้ค่ะ 347 00:38:32,511 --> 00:38:35,013 พวกเราที่เหลือช่างโชคดีอะไรอย่างนี้ 348 00:38:35,222 --> 00:38:39,643 ระหว่างที่เธอจ้องกำแพง ไม่ใช่ที่หน้าจอ 349 00:38:39,852 --> 00:38:42,145 เหมือนกับเพื่อน ๆคนอื่นในห้องนี้ 350 00:38:42,354 --> 00:38:47,693 คุณกำลังคิดเรื่องสมการนี้ อย่างหนักเลยสินะ 351 00:38:47,901 --> 00:38:49,611 ใช่ค่ะ ฉันคิดอยู่ 352 00:38:49,820 --> 00:38:51,572 - คือว่าฉัน... - ยอดเยี่ยม 353 00:38:51,780 --> 00:38:57,035 ขอคำตอบด้วย ทุกคนฟังให้ดี คุณลีกำลังจะทำให้พวกเราได้รู้แจ้ง 354 00:38:57,578 --> 00:39:02,040 5,271,009,010 คน 355 00:39:06,420 --> 00:39:09,298 เร็วเข้า ไปกันเถอะ ก่อนที่เขาจะสั่งให้อยู่ 356 00:39:17,181 --> 00:39:19,975 - คุณลี - ซวยล่ะ 357 00:39:20,184 --> 00:39:23,270 - คะ - เธอแอบดูเอกสารของฉันเหรอ 358 00:39:23,478 --> 00:39:24,938 เปล่าค่ะ 359 00:39:25,147 --> 00:39:27,232 งั้นเธอรู้คำตอบที่ถูกต้องได้ยังไง 360 00:39:27,399 --> 00:39:29,526 - ยังไง - ฉันก็แค่ 361 00:39:29,735 --> 00:39:31,987 เป็นเพราะสภาพอากาศแย่ ๆ ที่เราเจออยู่ไงคะ 362 00:39:32,196 --> 00:39:34,948 ไหนจะพายุ ช็อคเวฟ สนามแม่เหล็กไฟฟ้า 363 00:39:35,157 --> 00:39:37,409 มันทำให้คนฉลาดขึ้น แบบปุบปับน่ะค่ะ 364 00:39:37,618 --> 00:39:39,119 เราต้องไปแล้วค่ะ 365 00:39:41,747 --> 00:39:45,751 - ขอบใจนะ ฉันต้องเรียนรู้... - เธอรู้คำตอบได้ยังไง 366 00:39:45,959 --> 00:39:48,295 ฉันไม่รู้ เรขาคณิต 6 มิติ 367 00:39:48,504 --> 00:39:52,674 - ฉันไม่เคยทำได้มาก่อนเลย - ใช่ เธออยากได้คำแนะนำดี ๆไหม 368 00:39:52,883 --> 00:39:55,594 อย่าอวดรู้ เพราะจะไม่มีใครชอบเธอ 369 00:39:55,802 --> 00:39:57,846 แล้วเจอกันนะ 370 00:40:08,482 --> 00:40:10,526 แจ๋วเลย 371 00:40:11,193 --> 00:40:14,613 - เขาตั้งใจผลักเธอนี่ - ใช่แล้ว 372 00:40:14,821 --> 00:40:16,907 ยัยนันมันร้าย 373 00:40:18,242 --> 00:40:21,954 เหลือเวลาไม่มาก เร็วเข้า ไปเลย 374 00:40:23,830 --> 00:40:25,749 เอาลูกไป ไมร่า 375 00:40:26,291 --> 00:40:28,836 นี่ ไมร่า เธอจัดการให้เลนออกไปเลย 376 00:40:33,090 --> 00:40:35,968 เอาเลย ทีม 377 00:40:43,475 --> 00:40:45,602 พวกเธอเป็นอะไรรึเปล่า 378 00:40:46,019 --> 00:40:48,021 - พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น - เธอไม่เป็นไรนะ 379 00:40:48,230 --> 00:40:51,358 - ฉันไม่เป็นไร - เธอทำได้ไงน่ะ โดนไหล่นี่ 380 00:40:51,567 --> 00:40:54,611 นี่พวกเธอ เห็นหนุ่มหล่อ ที่สนามซอฟท์บอลรึเปล่า 381 00:40:54,820 --> 00:40:56,280 เห็นสิ 382 00:40:56,488 --> 00:40:58,657 ที่ผมดำ ๆกล้ามโต ๆใช่ไหม 383 00:40:58,866 --> 00:41:00,284 เขาเด็ดกว่านั้นอีกนะ 384 00:41:00,492 --> 00:41:02,327 - เธอเคยคุยกับเขาเหรอ - เปล่า แต่ฉันจะไปคุย 385 00:41:02,494 --> 00:41:05,414 - ใครจะอยากเสียเวลาคุยกันล่ะ - เขาตัดต้นไม้อยู่ 386 00:41:05,581 --> 00:41:07,499 คงอยู่แถวนี้อีกสักพัก 387 00:41:10,377 --> 00:41:11,753 - อยู่ในนั้นกันรึยัง - ใช่ 388 00:41:16,049 --> 00:41:18,218 เธอแน่ใจเหรอว่าจะทำอย่างนี้ 389 00:41:18,385 --> 00:41:21,054 เป็นอะไรของเธอ ปอดแหกรึไง 390 00:41:21,263 --> 00:41:26,351 ฉันล่ะชอบจริง ๆเลย เดี๋ยวได้กรี๊ดกันสนั่นแน่ 391 00:41:26,560 --> 00:41:29,563 ไมร่า ทำไมไม่ปิดท่อน้ำร้อน แล้วเปิดน้ำเย็นล่ะ 392 00:41:29,771 --> 00:41:32,107 ล้อเล่นรึเปล่า มันจะไปสนุกอะไรล่ะ 393 00:41:32,316 --> 00:41:34,359 ถ้าเธอปิดน้ำเย็น พวกนั้นได้โดนลวกน่ะสิ 394 00:41:34,568 --> 00:41:37,696 ผิวพองนิดหน่อย ก็สมควรแล้วนี่ 395 00:41:37,905 --> 00:41:40,490 ฉันอยากเห็นพวกนั้นเจ็บ 396 00:41:49,124 --> 00:41:51,084 เปียกหมดเลย 397 00:41:52,628 --> 00:41:55,714 - ไปเร็ว - อย่าทิ้งฉันไว้ ๆ 398 00:41:58,175 --> 00:41:59,593 ฉันเกลียดเธอ 399 00:41:59,760 --> 00:42:00,928 เธอสวยได้แค่นี้แหละย่ะ 400 00:42:01,136 --> 00:42:03,514 เราจะเอาคืนทุกคนเลย 401 00:42:09,728 --> 00:42:12,523 - เธอคิดว่าไง - ฉันว่าก็เหมือนเดิม 402 00:42:12,731 --> 00:42:14,566 น่าเบื่อออก 403 00:42:15,817 --> 00:42:18,612 เธอต้องมีลายสักหน่อย แล้วก็เจาะหู 404 00:42:18,820 --> 00:42:20,781 ฉันทำให้เธอฟรีเลยนะ 405 00:42:20,989 --> 00:42:24,409 - เจาะอะไรนะ - เจาะหู เอาเข็มมา 406 00:42:24,576 --> 00:42:27,621 ลนไฟเสร็จก็จุมแอลกอฮอล์ แล้วก็จิ้มเลย 407 00:42:27,829 --> 00:42:29,373 หนุ่ม ๆเห็นแล้วคลั่ง 408 00:42:30,165 --> 00:42:31,875 เพราะฉันมีรูที่หูน่ะนะ 409 00:42:32,334 --> 00:42:34,336 เธอนี่ยังไง ทำฉันงง 410 00:42:34,545 --> 00:42:37,464 บางทีฉันก็ไม่รู้ว่าเธอเป็นอะไร ลินดา 411 00:42:40,092 --> 00:42:42,636 - สุดสัปดาห์นี้เธอจะไปไหน - ไม่ไปไหน 412 00:42:42,845 --> 00:42:46,431 ไม่ไปเหรอ อยู่แถวนี้ไม่ได้นะ ที่นี่เซ็งจะตาย 413 00:42:46,640 --> 00:42:49,226 - ฉันชอบหลุมศพ - ทำไมล่ะ 414 00:42:49,434 --> 00:42:51,895 ทำไมอะไร เธอเพิ่งเกิดเมื่อวานรึไง 415 00:42:52,563 --> 00:42:54,648 หยุดตั้ง 3 วัน 416 00:42:54,857 --> 00:42:57,025 วันหยุดยาว 3 วัน 417 00:42:57,234 --> 00:43:00,070 เธอไปบ้านฉันไหมล่ะ 418 00:43:00,279 --> 00:43:04,157 บ้านฉันอยู่ห่างจากที่นี่ 5 ไมล์ มีหนุ่มจากในตัวเมืองจะมาหาด้วย 419 00:43:04,908 --> 00:43:06,577 เขารู้จักญาติเธอด้วยนะ คล้าก 420 00:43:07,369 --> 00:43:12,416 เขาชื่อจิมมี่ โอลเซ่น สงสัยจะติดใจฉันเข้าให้แล้ว 421 00:43:13,083 --> 00:43:15,502 ฉันให้เขาพาเพื่อน มาด้วยสักคนได้นะ 422 00:43:16,336 --> 00:43:17,754 เธอทำอะไรน่ะ 423 00:43:17,963 --> 00:43:20,424 เปล่าจ๊ะ ๆ 424 00:43:21,675 --> 00:43:25,637 ไม่ล่ะ ฉันอ่านหนังสืออยู่ที่นี่ จัดการข้าวของ 425 00:43:27,097 --> 00:43:29,850 โรงเรียนมิดเวล 426 00:43:30,058 --> 00:43:31,852 แป๊บนึงนะคะ 427 00:43:32,936 --> 00:43:36,106 ลินดา แล้วเจอกันที่ร้านป๊อบอายนะ 428 00:43:36,315 --> 00:43:39,359 - ก็ได้ ฉันสัญญาว่าจะไป - ไปให้ได้นะ ต้องสนุกแน่ 429 00:43:39,526 --> 00:43:41,570 - บ๊ายบาย - บาย ขอให้สนุกนะ 430 00:43:42,404 --> 00:43:44,740 ตามมาเร็ว ลูซี่ 431 00:43:45,115 --> 00:43:46,491 แม่ สบายดีรึเปล่าคะ 432 00:43:46,700 --> 00:43:49,453 แม่ อาทิตย์นี้หนูทรมานมากเลย 433 00:43:51,997 --> 00:43:54,541 พาหมาขึ้นรถ 434 00:43:57,294 --> 00:44:01,215 ชิคาโก มิดเวล 435 00:44:55,352 --> 00:45:00,482 "ดึงแมงมุมออกจากใย 436 00:45:01,483 --> 00:45:05,320 แล้วขังมันไว้ข้างใน 437 00:45:05,529 --> 00:45:09,658 เปลือกถั่วสองฝา 438 00:45:10,951 --> 00:45:14,246 เอาถั่วไปต้มในน้ำมัน 439 00:45:14,454 --> 00:45:18,959 แล้วใส่ใยแมงมุมนั่นลงไปด้วย 440 00:45:19,626 --> 00:45:26,508 ใช้ช้อนเงิน ตักน้ำมันสองหยด 441 00:45:26,967 --> 00:45:30,679 ใส่ลงในน้ำ" 442 00:45:30,888 --> 00:45:32,222 ใช่ 443 00:45:32,431 --> 00:45:39,313 "คนที่ดื่มน้ำนี่เข้าไป จะหลงรักคนแรกที่มองเห็น 444 00:45:39,897 --> 00:45:43,192 นานตราบเท่าที่แมงมุมตัวนั้น โดนขังอยู่ในเปลือกถั่ว 445 00:45:43,400 --> 00:45:48,864 หรือหนึ่งวันผ่านไป กับใครก็ตามที่เห็นคนแรก" 446 00:45:49,072 --> 00:45:53,118 แล้วไง วันเดียว ใช้ ๆไปเถอะน่า 447 00:45:53,327 --> 00:45:55,495 ฉันเก็บมันไว้ใช้สำหรับงานใหญ่ 448 00:45:55,704 --> 00:45:58,040 ไง ทุกคน คุณกำลังพลาดการลดราคาครั้งใหญ่ 449 00:45:58,248 --> 00:46:01,126 หนุ่มลูกทุ่งฝั่งตต.จากแถบชิคาโก 450 00:46:01,335 --> 00:46:04,046 เริ่มต้นชั่วโมง... 451 00:46:04,838 --> 00:46:10,761 ขาย 452 00:46:19,853 --> 00:46:23,190 เบียงก้า เปิดประตูที 453 00:46:24,525 --> 00:46:26,109 เบียงก้า 454 00:46:31,573 --> 00:46:34,076 คุณกดออดเหรอ นายน่ะ 455 00:46:36,995 --> 00:46:40,040 ฉันถามว่ากดออดเหรอ 456 00:46:40,249 --> 00:46:43,252 ใช่ครับ สวัสดีครับ 457 00:46:44,795 --> 00:46:48,507 ผมมาหาคนชื่อ คุณเซลีน่า 458 00:46:48,715 --> 00:46:52,135 มาดามเซลีน่า 459 00:46:52,970 --> 00:46:56,181 ก็เจอตัวแล้วนี่ไง พ่อคนโชคดี 460 00:47:01,979 --> 00:47:04,106 คุณคงจะเป็นคนดังของแถวนี้ล่ะสิ 461 00:47:04,273 --> 00:47:06,483 ฉันเห็นรถคุณจอดไปทั่วเลย 462 00:47:06,692 --> 00:47:11,280 ครับ ผมได้กลับมาทำงานงานบ่อย ผู้คนชอบงานของผมน่ะ 463 00:47:11,488 --> 00:47:15,576 ใช่ ฉันก็ว่างั้นแหละ 464 00:47:18,370 --> 00:47:20,247 ดื่มอะไรหน่อยไหม 465 00:47:20,455 --> 00:47:24,084 อ๋อ ครับ ได้ดื่มอะไรหน่อยก็ดี 466 00:47:52,487 --> 00:47:56,033 สนามหญ้าอยู่ไหน 467 00:47:56,241 --> 00:47:58,911 - หญ้าตายหมดแล้ว - มันอยู่ตรงไหน ด้านหลังเหรอ 468 00:47:59,077 --> 00:48:02,039 ฉันว่าเรามาทำความรู้จัก กันอีกหน่อยจะดีกว่า 469 00:48:02,206 --> 00:48:07,211 ก่อนที่เราจะคุยกันแบบจริงจัง 470 00:48:08,462 --> 00:48:11,256 คือว่าผมเป็นคนมีโลกส่วนตัว 471 00:48:11,465 --> 00:48:15,385 - ผมทำงานเสร็จก็กลับบ้าน - ไปหาภรรยาเหรอ 472 00:48:15,594 --> 00:48:20,265 เปล่า ตอนนี้ผมมีความสุข กับสถานภาพโสด 473 00:48:20,474 --> 00:48:21,767 ชนแก้ว 474 00:48:22,142 --> 00:48:25,729 - หมดกระป๋องเลยนะ - หมดกระป๋อง 475 00:48:30,108 --> 00:48:33,654 ผมเห็นดินข้างนอก ดูอุดมสมบูรณ์ดีนะ 476 00:48:34,071 --> 00:48:39,743 ฉันอยากได้สวนครัวที่ปลูกในนี้ 477 00:48:40,494 --> 00:48:43,288 ต้นอะไรที่โตได้ดีในบ้าน 478 00:48:43,497 --> 00:48:48,168 - นี่เรียกว่าบ้านเหรอ - ก็บ้านน่ะสิ 479 00:48:48,377 --> 00:48:51,463 มีห้องนอนอยู่ทางโน้น 480 00:48:54,216 --> 00:48:57,094 ในนี้ชักจะมืดแล้ว 481 00:48:58,387 --> 00:49:04,685 ต้นไม้ชนิดไหนกัน ที่จะขึ้นในที่มืดแบบนี้ 482 00:49:06,186 --> 00:49:07,479 ผมไม่รู้ 483 00:49:08,063 --> 00:49:09,857 ต้นไม้ในที่ร่ม 484 00:49:10,607 --> 00:49:12,234 แด่เรา 485 00:49:12,442 --> 00:49:15,779 และเมล็ดพันธุ์ที่เราจะปลูกด้วยกัน 486 00:49:15,988 --> 00:49:21,034 ใช่ ผมดื่มให้ไอ้นั่นแหละ 487 00:49:24,955 --> 00:49:26,748 เธออาจทำให้เขาตายได้นะ 488 00:49:30,752 --> 00:49:33,297 หลับซะ 489 00:49:33,463 --> 00:49:39,887 เมื่อเธอตื่นขึ้นมา มองเห็นฉันแล้วกลายเป็นของฉัน 490 00:49:41,555 --> 00:49:44,725 ถ้าเป็นไอ้บ้านั่นอีกทีล่ะก็ 491 00:49:45,350 --> 00:49:47,436 ฉันเปิดเอง 492 00:49:53,609 --> 00:49:56,403 สวัสดี ไนเจลนี่เอง 493 00:49:56,862 --> 00:49:58,780 สูทสวยดีนี่ 494 00:49:59,239 --> 00:50:01,950 - เรียบดี - ผมอยากเจอเซลีน่า 495 00:50:02,159 --> 00:50:04,411 ตอนนี้เธอไม่ว่าง 496 00:50:04,578 --> 00:50:07,623 ไม่ว่าจะเป็นใคร เราก็ไม่ต้อนรับทั้งนั้น 497 00:50:07,998 --> 00:50:13,378 นี่ไนเจล และเขาจะไม่ไปไหนทั้งนั้น จนกว่าจะได้คุยกับคุณ 498 00:50:14,338 --> 00:50:18,425 - คุณต้องการอะไรอีกหา - ผมมีข้อเสนอสำคัญ 499 00:50:18,634 --> 00:50:20,802 ใส่ชุดนั้นน่ะนะ 500 00:50:21,094 --> 00:50:23,472 นี่ชุดใส่เล่น ผมได้หยุด 3 วัน 501 00:50:23,639 --> 00:50:27,267 จากพวกเด็กแสบที่มิดเวล ผมเลยว่าจะทำตัวสบาย ๆ 502 00:51:18,277 --> 00:51:24,616 ลูกบอลนั่นจะทำงานได้ไม่เต็มที่ จนกว่าคุณจะใช้กำลังภายใน เซลีน่า 503 00:51:24,992 --> 00:51:27,828 เรียกพลังลมปราณ 504 00:51:28,036 --> 00:51:29,454 - ลมอะไรนะ - พูดอีกทีซิ 505 00:51:29,621 --> 00:51:31,582 นี่แหละที่ผมจะบอก 506 00:51:31,790 --> 00:51:34,877 พวกคุณมันมือสมัครเล่น ที่เล่นกับไฟ 507 00:51:35,085 --> 00:51:38,172 เพราะเรามีการแข่งขันของเราเอง 508 00:51:38,338 --> 00:51:43,302 ฉันรู้ดีกว่าใครเวลาที่เห็นพวกหิวเงิน ลาก่อน ไนเจล 509 00:51:43,510 --> 00:51:46,180 - ยินดีที่ได้คุยกับคุณนะ ไนเจล - ไม่ใช่มั้ง 510 00:51:46,388 --> 00:51:50,893 - ผมไม่อยากจะกดดัน - ขอแนะนำอะไรอย่างนะ ไนเจล 511 00:51:51,059 --> 00:51:54,354 ถ้าฉันเป็นโรคผิวหนังแบบคุณ ฉันจะไม่ไปเที่ยวกวนใจใคร 512 00:51:54,521 --> 00:51:57,399 เอาถุงคลุมหัว แล้วไปนอนใต้สะพานไป๊ 513 00:52:00,402 --> 00:52:03,155 ผมไม่ได้เป็นโรคผิวหนัง 514 00:52:04,865 --> 00:52:07,659 นังตัวแสบ 515 00:52:09,119 --> 00:52:11,955 บางคนนีมันก็จริง ๆเลย 516 00:52:13,040 --> 00:52:14,374 เขาไปไหนแล้ว 517 00:52:15,167 --> 00:52:17,002 เขาอยู่ที่ไหน 518 00:52:25,969 --> 00:52:28,639 เขาอยู่ไหน 519 00:52:28,847 --> 00:52:31,391 เขาเห็นหน้าใครเป็นคนแรก จะหลงรักหัวปักหัวปำเลย 520 00:52:31,558 --> 00:52:34,853 อะไร แค่วันเดียวน่ะเหรอ เขาเด็กเกินไปสำหรับเธอนะ 521 00:52:35,020 --> 00:52:39,274 ฉันไม่สน เขาอยู่ที่ไหน 522 00:52:44,238 --> 00:52:47,824 ฉันรู้จักคนนั้นนะ 523 00:52:53,121 --> 00:52:56,959 - อ๋อ สายหลุด - สายที่ไหนล่ะ 524 00:52:57,167 --> 00:52:59,586 นี่คือกระจก 525 00:53:00,546 --> 00:53:03,966 งั้นเราเห็นเขาอยู่ในนั้นได้ยังไง 526 00:53:04,174 --> 00:53:07,886 ก็เวทย์มนต์ไงล่ะ พลังน่ะ 527 00:53:08,595 --> 00:53:11,181 งั้นก็ทำอีกทีสิ 528 00:53:11,348 --> 00:53:16,311 ฉันทำอีกทีไม่ได้ เมื่อกี้ทำได้ยังไงก็ไม่รู้ 529 00:53:16,520 --> 00:53:19,648 บางทีเธออาจต้อง เปิดกล่องนั่นออกมา 530 00:53:19,815 --> 00:53:22,150 บางทีมันอาจจะมีพลังมากกว่านี้ ถ้าเธอเปิดมันออกมา 531 00:53:22,359 --> 00:53:23,777 - กล่อง - กล่อง 532 00:53:23,986 --> 00:53:25,445 - มันอยู่ไหน - กล่องนั่นเหรอ 533 00:53:25,654 --> 00:53:29,283 อยู่ใต้พรมเช็ดเท้าที่เธอซุกไว้ไง ไปเอามาเลย 534 00:53:36,331 --> 00:53:38,083 มันติด 535 00:53:41,420 --> 00:53:43,797 วันนี้ฉันซวยจริง ๆ 536 00:53:44,089 --> 00:53:47,593 ติดเหรอ ติดได้ยังไง 537 00:53:47,801 --> 00:53:49,761 มันโตขึ้น 538 00:53:49,970 --> 00:53:53,098 มันโตขึ้นได้ไง ทำจากตะกั่วนะ 539 00:54:05,903 --> 00:54:08,322 เสียดายที่ไม่มีเสียง 540 00:54:08,655 --> 00:54:10,741 ทำไมมันถึงไม่มีเสียงล่ะ 541 00:54:11,491 --> 00:54:14,203 ออกไปจากถนนสิวะ ไอ้หนุ่ม 542 00:54:14,620 --> 00:54:16,955 ไอ้เบื๊อก อยากตายเรอะ 543 00:54:17,831 --> 00:54:20,459 จะฆ่าตัวตายรึไง 544 00:54:30,761 --> 00:54:32,971 เธอไปเจอทนายแล้ว ตอนนี้กำลังจะยื่นฟ้อง 545 00:54:33,138 --> 00:54:36,183 ฉันบอกเธอว่าให้ฟ้องเขา ให้หมดตัวไม่เหลือสักบาทเลย 546 00:54:36,391 --> 00:54:39,102 - ขอบคุณมาก - ยินดีค่ะ 547 00:54:43,482 --> 00:54:45,609 มาแล้ว ทุกคน 548 00:54:46,151 --> 00:54:47,694 - ใครจะกินหอมทอด - เอ้านี่ 549 00:54:47,861 --> 00:54:49,196 - ขอบใจ - เฟรนช์ฟรายไหม 550 00:54:49,363 --> 00:54:53,033 - เฟรนช์ฟรายของผม - ไก่ทอดของฉัน ขอบใจนะ 551 00:54:53,200 --> 00:54:54,826 - ขอบใจ - มะเขือเทศด้วยไหมคะ 552 00:54:54,993 --> 00:54:57,955 - ขอบคุณที่ชวนผมมานะ ลูซี่ - ฉันดีใจที่คุณมาได้ จิมมี่ 553 00:54:58,163 --> 00:55:01,041 - ใครเอารูทเบียร์บ้าง - เอา ขอบใจ 554 00:55:01,625 --> 00:55:02,668 อ้าว ลินดามา 555 00:55:06,046 --> 00:55:07,840 ลินดา 556 00:55:08,048 --> 00:55:09,716 - ไง - สวัสดี 557 00:55:10,175 --> 00:55:12,970 - นั่นญาติคล้าก เคนท์เหรอ - คล้าก เคนท์คือใคร 558 00:55:13,136 --> 00:55:14,972 นั่นเหรอลินดา 559 00:55:17,432 --> 00:55:18,809 - ทายสิ - อะไรเหรอ 560 00:55:19,017 --> 00:55:22,521 คืนนี้มีปาร์ตี้ยันเช้าที่บ้านเอ็ดดี้ เขาเป็นหนุ่มที่มีรอยสัก 561 00:55:22,688 --> 00:55:24,022 พ่อแม่เขาไม่อยู่บ้าน 562 00:55:24,189 --> 00:55:27,568 ส่วนหนุ่มที่ผูกโบว์ไท ชื่อจิมมี่ 563 00:55:27,776 --> 00:55:29,152 เธออยากไปด้วยไหม 564 00:55:29,361 --> 00:55:31,738 ไม่รู้สิ ฉันไม่ได้ขออนุญาตค้างคืน 565 00:55:31,905 --> 00:55:34,491 แล้วไง กลับไปเซ็นต์ชื่อ แล้วปีนหน้าต่างออกมาเลย 566 00:55:34,700 --> 00:55:38,537 ป่านนี้คุณเมอร์ฟี่เมาแอ๋แล้ว ไปดาวดวงอื่นแล้วมั้ง 567 00:55:38,745 --> 00:55:40,956 ไม่รู้สิ ไม่ดีมั้ง 568 00:55:41,123 --> 00:55:43,876 เพราะงี้ถึงได้สนุกไงล่ะ ตกลงนะ 569 00:55:44,042 --> 00:55:46,295 ตกลง 570 00:55:46,503 --> 00:55:47,921 หลบไปสิวะ 571 00:55:48,130 --> 00:55:50,174 เฮ้ย ไอ้โง่ 572 00:55:50,340 --> 00:55:53,510 - ดูตาทึ่มนั่นสิ - ตาทึ่มคืออะไร 573 00:55:54,094 --> 00:55:57,681 นี่ มนุษย์อวกาศ ออกไปจากถนน 574 00:55:59,099 --> 00:56:02,102 - เขาเป็นอะไรน่ะ - ฉันไม่รู้ 575 00:56:02,311 --> 00:56:05,981 เมายาล่ะมั้ง เดี๋ยวได้โดนรถชนปะไรน่ะ 576 00:56:06,190 --> 00:56:09,151 - ไง จิมมี่ โอลเซ่น ช่างภาพครับ - คาร่าค่ะ 577 00:56:09,359 --> 00:56:10,652 - ใครนะ - ใครนะ 578 00:56:10,861 --> 00:56:15,741 ฉันเป็นห่วงน่ะ ถ้าเราไม่ทำอะไรสักอย่าง 579 00:56:15,908 --> 00:56:18,410 ใช่ คุณออกไปช่วยคนแบบนั้น 580 00:56:18,577 --> 00:56:22,039 เขาอาจจะพกปืนหรือมีดก็ได้ มันไม่ปลอดภัยนะ 581 00:56:22,247 --> 00:56:24,291 ผมหิวจะแย่ ไปกินกันเถอะ 582 00:56:24,458 --> 00:56:26,418 ไปเร็ว ลินดา 583 00:56:30,631 --> 00:56:34,259 พลังแห่งเงามืด 584 00:56:34,927 --> 00:56:39,681 พาเขามาหาฉัน 585 00:57:17,928 --> 00:57:21,139 ดูนั่นสิ 586 00:58:53,524 --> 00:58:56,360 - เธอไม่เคยเห็นรอยสักเหรอ ลินดา - ดูสิ 587 00:58:56,527 --> 00:58:58,695 - อะไรน่ะ - มีคนติดอยู่ในนั้น 588 00:58:58,862 --> 00:59:01,073 ดูเหมือนไม่มีคนขับรถนะ 589 00:59:02,032 --> 00:59:05,452 พระเจ้า มันวิ่งหนีไปแล้ว 590 00:59:09,206 --> 00:59:11,375 - ใครก็ได้ทำอะไรสักอย่างสิ - เธอทำอะไรน่ะ 591 00:59:11,542 --> 00:59:14,127 ลูซี่ ระวังด้วย 592 00:59:14,336 --> 00:59:17,089 - เร็วเข้า - ลูซี่ 593 00:59:51,081 --> 00:59:52,457 พระเจ้า ปั๊มอยู่ไหน 594 01:00:30,913 --> 01:00:34,416 - โทษที ฉันรีบน่ะ - ปวดมากสินะ 595 01:00:39,338 --> 01:00:40,631 เป็นอะไรรึเปล่า 596 01:00:41,256 --> 01:00:44,218 น้ำมันรั่ว ๆ 597 01:00:48,680 --> 01:00:50,182 ร้านป๊อบอาย ไก่ทอดและบิสกิต 598 01:01:09,284 --> 01:01:10,994 มิดเวล อิลลินอยส์ 599 01:01:59,877 --> 01:02:01,378 มังกรเจ้าพายุเหรอ 600 01:02:02,963 --> 01:02:05,757 ซุปเปอร์เกิร์ล 601 01:02:55,098 --> 01:02:57,643 พระเจ้า 602 01:03:00,562 --> 01:03:04,441 อย่ามองเธอนะ 603 01:03:10,822 --> 01:03:15,118 คุณไม่เป็นไรแล้ว กระดูกไม่ได้หัก 604 01:03:21,291 --> 01:03:23,418 ผมรักคุณ 605 01:03:24,378 --> 01:03:27,589 เขาพูดว่าไงนะ 606 01:03:28,006 --> 01:03:29,758 ฉันว่าเหมือน "ผมรักคุณ" 607 01:03:29,967 --> 01:03:33,595 ไม่ ๆ 608 01:03:33,804 --> 01:03:35,806 คุณรักฉันเหรอ 609 01:03:36,890 --> 01:03:38,851 รักหมดใจตลอดกาล 610 01:03:39,518 --> 01:03:43,438 นกที่บินอย่างมีอิสระเสรี ฉันเห็นมันในฤดูใบไม้ผลิที่สดใส 611 01:03:43,647 --> 01:03:45,399 คำปฏิเสธอันเยือกเย็น สายตาที่มองอย่างระแวง 612 01:03:45,566 --> 01:03:47,818 สายฟ้าแห่งรักโกรธเกรี้ยวแล่นวาบ อยู่เถอะ 613 01:03:49,111 --> 01:03:51,321 ให้ผมได้มองคุณ 614 01:04:06,837 --> 01:04:08,714 ฉันต้องไปแล้ว 615 01:04:11,258 --> 01:04:14,052 ฉันต้องไป 616 01:04:16,555 --> 01:04:18,807 - ทุกอย่างควบคุมได้แล้ว - ลูซี่ 617 01:04:19,016 --> 01:04:21,101 กลับเข้าบ้านได้ 618 01:04:21,310 --> 01:04:22,728 ลูซี่ 619 01:04:23,520 --> 01:04:25,731 ขอบคุณสวรรค์ 620 01:04:27,024 --> 01:04:29,610 - คุณไม่เป็นไรนะ - ไม่เป็นมั้ง 621 01:04:29,818 --> 01:04:31,361 หัวฉันกระแทก 622 01:04:31,570 --> 01:04:33,197 ไนเจลรู้จักหล่อนแน่ 623 01:04:33,405 --> 01:04:36,533 หล่อนคงจะเป็นนักเรียนของเขา เขาสั่งให้มาทำล่ะสิ 624 01:04:36,742 --> 01:04:39,161 ไม่ ฉันว่าไม่ใช่เลย 625 01:04:39,369 --> 01:04:43,248 หล่อนแค่มาอยู่ผิดที่ผิดเวลาสินะ 626 01:04:43,457 --> 01:04:46,877 อยู่ดี ๆโผล่มาในรถยกงั้นสิ 627 01:04:47,085 --> 01:04:50,297 ก็แค่เด็กเมื่อวานซืน ทำไมเธอต้องใส่ใจด้วยล่ะ 628 01:04:50,506 --> 01:04:53,634 เพระาไม่มีใครขวางทางฉันได้ 629 01:04:53,842 --> 01:04:57,763 อย่าไปยุ่งกับเด็กมันเลย ห่วงอีกคนที่บินได้เถอะ 630 01:04:57,971 --> 01:05:01,808 ฉันห่วงทุกเรื่อง เป็นงานของฉัน ถอยไปเลย 631 01:05:02,017 --> 01:05:05,187 ไม่เอาน่า ก็แค่วัยรุ่นคนนึง 632 01:05:05,354 --> 01:05:10,192 ดาบจะมีประโยชน์อะไร ถ้าไม่ได้ชักออกมาจากฝัก 633 01:05:10,400 --> 01:05:12,819 แต่หล่อนเป็นใครก็ไม่รู้ ไม่รู้จักชื่อด้วยซ้ำไป 634 01:05:13,028 --> 01:05:16,573 ชื่ออะไรไม่สำคัญ 635 01:05:16,740 --> 01:05:19,910 เรามาสนใจที่หน้าหล่อนกันดีกว่า 636 01:05:20,118 --> 01:05:23,497 เงามืดของฉันจะจัดการที่เหลือเอง 637 01:05:23,664 --> 01:05:25,249 อะไรของเธอนะ 638 01:05:25,415 --> 01:05:30,754 พลังแห่งเงามืด จงเป็นรูปเป็นร่าง 639 01:05:30,963 --> 01:05:34,967 เหมือนกับดาวมืดที่ชั่วร้าย 640 01:05:35,175 --> 01:05:38,846 ตามหานังเด็กร้ายกาจคนนั้น 641 01:05:39,054 --> 01:05:43,809 แล้วทำลายมันไม่ว่าหล่อน 642 01:05:45,227 --> 01:05:46,520 จะอยู่ที่ไหน 643 01:05:46,687 --> 01:05:50,399 พระเจ้า แย่จัง ไม่เคยได้ผลเลย 644 01:06:09,042 --> 01:06:10,919 โอ้ พระเจ้า 645 01:06:38,989 --> 01:06:40,991 คราวหน้า 646 01:06:41,909 --> 01:06:45,037 เตือนให้ฉันทำข้างนอกด้วยนะ 647 01:09:27,366 --> 01:09:30,536 ไปจากที่นี่ซะ แล้วอย่าทำอันตรายใคร 648 01:09:32,246 --> 01:09:34,997 เธออีกแล้ว 649 01:09:35,916 --> 01:09:37,626 เธอพูดว่าไงนะ 650 01:09:37,835 --> 01:09:41,880 ไม่ มันเป็นไปไม่ได้ มันไม่ใช่ 651 01:09:42,089 --> 01:09:43,674 ปีศาจนั่นอยู่ที่ไหน 652 01:09:59,857 --> 01:10:02,317 ฉันว่ามันจัดการได้ 653 01:10:24,756 --> 01:10:27,843 เห็นไหม ฉันบอกแล้ว 654 01:10:28,051 --> 01:10:29,595 หล่อนยอมแพ้แล้วใช่ไหม 655 01:10:29,761 --> 01:10:30,804 ผิด 656 01:11:36,787 --> 01:11:40,707 ทุกทีเลย 657 01:11:40,916 --> 01:11:44,545 ส่งผู้ชายไปทำงานของผู้หญิง มันก็เป็นแบบนี้แหละ 658 01:11:44,753 --> 01:11:48,340 ดูตาของยัยนั่น หล่อนเป็นใคร 659 01:11:48,549 --> 01:11:53,428 - ถามฉันเหรอ - ก็ใช่น่ะสิ ไปหามา 660 01:11:53,637 --> 01:11:57,558 ได้สิ แต่ว่า ฉันจำชุดนี้ได้อยู่นะ 661 01:12:04,690 --> 01:12:06,567 เธอไปไหนมา 662 01:12:06,775 --> 01:12:08,986 - ข้างนอก - ดูเธอสิ 663 01:12:09,319 --> 01:12:10,863 ใส่ชุดบ้าอะไร 664 01:12:11,071 --> 01:12:12,447 ฉันจะไปเปลี่ยน ขอโทษค่ะ 665 01:12:12,656 --> 01:12:15,868 ใส่ชุดนักเรียนให้ถูกระเบียบด้วยนะ 666 01:12:16,034 --> 01:12:19,580 - เอาชุดพิลึกนี่ไปทิ้งซะ - ค่ะ 667 01:12:19,788 --> 01:12:22,291 - ปิดขาด้วยล่ะ - ค่ะ 668 01:12:22,499 --> 01:12:27,004 - อย่ามา "ค่ะ" กับฉัน - ได้ค่ะ 669 01:12:29,006 --> 01:12:32,342 ตามความเห็นของฉัน เธอระเบิดพลังของเจ้านี่ออกมา 670 01:12:32,509 --> 01:12:38,223 กล่องนี่มันโตขึ้น และน่าเกลียดขึ้นเรื่อย ๆ 671 01:12:38,432 --> 01:12:40,267 ที่ฉันจะบอกก็คือ เธอเป็นบ้าเป็นบอไม่ได้นะ 672 01:12:40,434 --> 01:12:43,353 กับไอ้หนุ่มบ้านนอก และเด็กวัยรุ่นใส่ชุดสีฟ้า 673 01:12:43,562 --> 01:12:45,105 หล่อนบินได้ 674 01:12:45,314 --> 01:12:50,152 สมองน้อยในกะโหลกหนาของเธอ มันคิดไม่ได้รึไง เบียงก้า 675 01:12:50,360 --> 01:12:53,113 เด็กนั่นบินได้ 676 01:13:10,255 --> 01:13:16,553 เอาล่ะ จริงจังกันหน่อย 677 01:13:16,762 --> 01:13:20,432 มาหาแม่มะ 678 01:13:45,082 --> 01:13:49,127 - เซลีน่า พอเถอะ - ฉันไม่ได้ทำ 679 01:14:18,282 --> 01:14:23,161 เรากำลังทำเรื่องที่พวกคนโง่รีบพุ่งใส่ และนางฟ้ายังกลัวไม่กล้ายุ่ง 680 01:14:23,871 --> 01:14:27,165 ฉันไม่ใช่นางฟ้า 681 01:15:15,881 --> 01:15:17,299 เด็กนั่นอีกแล้ว 682 01:15:18,467 --> 01:15:20,594 หล่อนเดินผ่านเข้ามา 683 01:15:39,071 --> 01:15:40,364 สวัสดี 684 01:15:40,572 --> 01:15:42,866 ไม่นะ ไม่ใช่ตอนนี้ 685 01:15:43,242 --> 01:15:45,327 นี่ผมเอง สุดที่รัก 686 01:15:45,536 --> 01:15:48,914 - ได้โปรด ทุกคนจะรู้กันหมด - รู้ว่าผมรักคุณน่ะเหรอ 687 01:15:49,122 --> 01:15:52,417 - ผมจะตะโกนให้ดังก้องฟ้าเลย - อย่านะ 688 01:15:52,584 --> 01:15:55,254 คุณคิดว่าผมโง่ใช่ไหม อย่างน้อยก็บอกชื่อให้ผมได้รู้ 689 01:15:55,420 --> 01:15:57,130 ลินดา ลินดา ลี 690 01:15:57,339 --> 01:16:01,385 ลินดา ลินดา ลีผู้น่ารัก 691 01:16:01,552 --> 01:16:03,637 กุหลาบถึงกับหมองเมื่ออยู่ข้างคุณ 692 01:16:08,100 --> 01:16:12,145 - ขอบคุณ แต่ว่า... - ช็อคโกแลตสำหรับลินดาที่รัก 693 01:16:23,657 --> 01:16:24,825 คุณทำอะไรน่ะ 694 01:16:27,327 --> 01:16:28,829 ได้โปรด 695 01:16:30,622 --> 01:16:32,958 - ไม่นะ - ได้โปรด 696 01:16:33,166 --> 01:16:35,169 ก็ได้ แป๊บเดียวนะ 697 01:16:49,016 --> 01:16:51,351 คุณเกลียดผมใช่ไหม 698 01:16:51,560 --> 01:16:54,021 เกลียดเหรอ ฉันไม่รู้จักคุณด้วยซ้ำ 699 01:16:54,229 --> 01:16:57,941 - ไม่รู้จักชื่อคุณด้วย - อีธาน 700 01:16:58,150 --> 01:17:01,820 เรียกชื่อผมดัง ๆสักครั้ง แล้วผมจะได้ตายตาหลับ 701 01:17:02,029 --> 01:17:03,989 คือว่า อีธาน 702 01:17:06,617 --> 01:17:08,285 อีธาน 703 01:17:09,870 --> 01:17:11,580 อีธาน 704 01:17:12,915 --> 01:17:16,793 ความอ่อนโยนของคุณทำให้หัวใจ ที่เคยแตกสลายดวงนี้เต้นได้อีกครั้ง 705 01:17:17,628 --> 01:17:20,088 คุณบ้ารึเปล่า 706 01:17:22,466 --> 01:17:23,842 แต่งงานกับผมนะ 707 01:17:34,770 --> 01:17:36,647 แต่งงานเหรอ 708 01:17:36,855 --> 01:17:40,442 - ฉันไม่... - อย่าพูดเลยนะ ผมรู้แล้ว 709 01:17:40,651 --> 01:17:44,488 - รู้อะไร - ว่าเรามาจากคนละโลก 710 01:17:44,696 --> 01:17:47,991 - คุณรู้เหรอว่าฉันมาจากที่ไหน - ขอโอกาสให้ผมสักครั้ง ลินดา 711 01:17:48,200 --> 01:17:50,494 ความรักทำให้ทุกอย่างเป็นไปได้ 712 01:17:51,161 --> 01:17:54,915 คนสวนจน ๆไร้การศึกษาอย่างผม จะเทิดทูนคุณหนูผู้ร่ำรวย 713 01:17:55,123 --> 01:17:56,750 และทำให้เธอมีความสุขถ้า... 714 01:17:56,959 --> 01:17:59,002 โถ อีธาน 715 01:17:59,211 --> 01:18:00,671 ฉันไม่ได้รวย แค่... 716 01:18:00,838 --> 01:18:04,508 งั้นผมจะหาเลี้ยงคุณเอง 717 01:18:04,675 --> 01:18:10,222 คุณน่ารักมาก แต่รู้ไหม คุณน่ะบ้าไปแล้ว 718 01:18:11,974 --> 01:18:13,392 บ้ารักคุณไง 719 01:18:21,316 --> 01:18:24,820 ซึ้งใจซะไม่มี 720 01:18:54,266 --> 01:19:00,856 หมุนไปหมุนไปเรื่อย ๆ จนกว่ามันจะหยุด 721 01:19:10,991 --> 01:19:14,286 โห เธอเล่นแรงเหมือนกันนะเนี่ย 722 01:19:22,294 --> 01:19:24,296 หล่อนไปไหนแล้ว 723 01:19:27,758 --> 01:19:29,593 พระเจ้า 724 01:19:30,302 --> 01:19:31,845 คุณเป็นใคร 725 01:19:32,554 --> 01:19:35,224 ฉันชื่อเซลีน่า 726 01:19:35,516 --> 01:19:38,435 ไดดานัสแห่งคาทาเนีย นักบวชของเซคนิด 727 01:19:38,644 --> 01:19:41,230 ฉันคือสุดยอดไซเรนแห่งเอนดอร์ 728 01:19:41,396 --> 01:19:47,861 ส่วนหล่อน แม่สาวน้อย บุกรุกเข้ามาในที่ส่วนบุคคล 729 01:19:48,028 --> 01:19:49,279 เธอหมายถึงเขาน่ะ 730 01:19:49,905 --> 01:19:51,865 ฉันคือคาร่าแห่งเมืองอาร์โก 731 01:19:52,032 --> 01:19:54,535 บุตรสาวของอลัวร่าและซอร์-เอล 732 01:19:54,701 --> 01:19:57,079 และฉันไม่ได้ขวัญอ่อน 733 01:19:57,371 --> 01:20:00,749 - ไม่กลัวเหรอ - ไม่ 734 01:20:00,916 --> 01:20:03,126 งั้นลอง 735 01:20:03,794 --> 01:20:05,170 นี่ 736 01:20:22,646 --> 01:20:26,149 ผู้หญิงคนนี้อาคมแกร่งกล้าขึ้นจมเลย 737 01:21:49,483 --> 01:21:50,776 เธอโอเคไหม 738 01:21:51,485 --> 01:21:52,861 ไม่ 739 01:21:54,780 --> 01:21:57,324 อยากได้เลื่อยรึอะไรไหม 740 01:22:09,670 --> 01:22:14,007 ตอนนี้ฉันโกรธจริง ๆแล้ว 741 01:23:02,181 --> 01:23:04,057 เกิดอะไรขึ้น 742 01:23:06,518 --> 01:23:08,478 ปล่อยผมลง 743 01:23:16,945 --> 01:23:18,488 - ผมอยู่ที่ไหน - คุณปลอดภัยแล้ว 744 01:23:18,655 --> 01:23:20,824 ปลอดภัยเหรอ ลินดาอยู่ไหน 745 01:23:21,325 --> 01:23:23,202 ปล่อยผมลง 746 01:23:28,123 --> 01:23:30,876 - ลินดาของผมอยู่ที่ไหน - ใจเย็น ๆ 747 01:23:37,758 --> 01:23:39,051 อีธาน 748 01:23:40,010 --> 01:23:43,514 ฉลาดมาก นั่นคงทำให้หล่อนเลิกยุ่งได้หลายชม. 749 01:23:43,972 --> 01:23:47,267 "ฉลาด"เหรอ ลูกไม้ตื้น ๆ 750 01:23:50,771 --> 01:23:57,444 พลังแห่งเงามืด พาเขามาหาฉัน 751 01:24:02,449 --> 01:24:08,163 พาเขามาหาฉัน 752 01:24:11,083 --> 01:24:13,669 ใช้ไม่ได้ล่ะสิ สงสัยจะอยู่ไกลเกิน 753 01:24:13,877 --> 01:24:16,630 ฉันทำให้มะพร้าวหล่นใส่ได้ แบบแม่นยำเป๊ะ ๆ 754 01:24:16,797 --> 01:24:21,385 แต่ดันบังคับใจผู้ชายไม่ได้ 755 01:24:21,593 --> 01:24:23,095 ไม่ได้หรอกถ้ามีหล่อนอยู่ใกล้ 756 01:24:23,303 --> 01:24:26,723 งั้นก็อาจจะ อย่าเพิ่งยั๊วะนะ 757 01:24:26,932 --> 01:24:31,520 แต่เราอาจต้องยอม โทรตามอีตาคนนั้น 758 01:24:32,312 --> 01:24:33,605 "คนนั้น"น่ะ 759 01:24:33,814 --> 01:24:35,524 - ก็พูดมาสิ - ไนเจล 760 01:24:35,732 --> 01:24:38,652 - ฉันจะแกล้งทำเป็นไม่ได้ยินละกัน - แต่ได้ยินแล้วนี่ 761 01:24:38,861 --> 01:24:42,781 ฉันคิดดูดีแล้ว ขอโทษด้วยที่ฉันคิดเองเออเอง 762 01:24:42,990 --> 01:24:45,659 ว่าถ้ามีเขาอยู่ด้วย 763 01:24:45,868 --> 01:24:47,828 เขารู้เรื่องที่เราไม่รู้ 764 01:24:48,036 --> 01:24:52,416 อีกอย่าง เวลาที่เธอกุมเขาไว้ในกำมือ ฉันล่ะทึ่งทุกที 765 01:25:32,039 --> 01:25:35,459 - แล้วผมจะได้อะไร - ฉัน 766 01:25:37,628 --> 01:25:38,962 ไนเจลที่รัก 767 01:25:39,129 --> 01:25:42,883 วิธีชนะใจผู้หญิงก็คือ กำจัดศัตรูของเธอให้สิ้นซาก 768 01:25:43,342 --> 01:25:46,762 - คุณจะให้ผมไปฆ่าคนเหรอ - ไม่ใช่หรอกน่า 769 01:25:46,970 --> 01:25:50,474 อันนั้นฉันจัดการเอง คุณเอาของไปส่ง 770 01:25:50,682 --> 01:25:53,018 - หล่อน - หล่อนไหน ยังไง 771 01:25:53,602 --> 01:25:56,939 เอาตัวเขามาให้ฉัน 772 01:25:57,147 --> 01:26:00,067 - หล่อนก็จะตามมาเอง - ผมไม่ทำ 773 01:26:00,275 --> 01:26:03,278 - ตามไอ้นี่มาล่ะมั้ง - วางนั่นลง 774 01:26:05,822 --> 01:26:08,033 ไนเจล ฉันอยากได้อย่างเดียว 775 01:26:08,242 --> 01:26:10,953 ขอเวลาให้ฉันคุมของเล่นชิ้นใหม่ 776 01:26:11,161 --> 01:26:13,372 แล้วเราจะได้ครองโลกเหรอ 777 01:26:14,039 --> 01:26:17,668 และคุณอยากได้เขามาไว้ที่นี่ ไอ้หนุ่มคนสวนนั่นน่ะเหรอ 778 01:26:17,876 --> 01:26:19,628 ใช่ ตัวเป็น ๆเลย 779 01:26:19,837 --> 01:26:23,340 หล่อนจะตามมาเหรอ ไม่มีเหตุผลอื่นเหรอ 780 01:26:23,549 --> 01:26:26,718 - ไม่มี - คุณแน่ใจนะ 781 01:26:28,095 --> 01:26:32,307 ขอโทษที เจ้าแมงมุมน้อยออกไปแล้ว 782 01:26:32,683 --> 01:26:34,226 อะไรเนี่ย 783 01:26:36,061 --> 01:26:37,855 ผมอยู่ที่ไหน 784 01:26:39,648 --> 01:26:42,192 - คุณเป็นใคร - คาร่า 785 01:26:42,651 --> 01:26:43,735 คาร่าเหรอ 786 01:26:45,821 --> 01:26:49,074 - เกิดอะไรขึ้น - หัวคุณโดนมะพร้าวตกใส่ 787 01:26:52,286 --> 01:26:54,788 ใส่ชุดแฟนซีฉลองฮาโลวีนเนี่ยนะ 788 01:26:55,789 --> 01:26:58,625 นี่ไม่ใช่ชุดแฟนซี เป็นชุดของฉันเอง 789 01:26:59,001 --> 01:27:02,212 - หมายความว่ายังไง - ฉันต้องไปแล้ว 790 01:27:02,379 --> 01:27:05,966 ฉันสัญญาว่าจะกลับมาหาคุณอีก ฉันต้องไปที่สวนสนุกก่อน 791 01:27:06,133 --> 01:27:08,969 สวนสนุกเหรอ ลินดา 792 01:27:10,304 --> 01:27:13,056 ผมต้องหาลินดา เธอกำลังมีอันตราย 793 01:27:13,265 --> 01:27:16,852 อ๋อ ลินดาไม่เป็นไร เธอดูแลตัวเองได้ 794 01:27:17,060 --> 01:27:20,689 ไม่ ๆ มีเรื่องร้าย เธอกำลังเดือดร้อน และผมรักเธอ 795 01:27:21,148 --> 01:27:22,941 ผมรักเธอ 796 01:27:24,067 --> 01:27:25,485 ใช่ ผมรักเธอจริง ๆ 797 01:27:29,156 --> 01:27:32,910 - ฉันต้องไปแล้ว อีธาน ลาก่อน - ใช่ ผมด้วย 798 01:27:33,535 --> 01:27:35,245 นี่ 799 01:27:40,209 --> 01:27:42,753 ฉันบอกคุณแล้วไง ว่าลินดาดูแลตัวเองได้ 800 01:27:42,920 --> 01:27:44,630 คุณเพิ่งบินข้ามหัวผม ผมเห็นนะ 801 01:27:44,796 --> 01:27:48,133 - ฉันจะกลับไปจัดการทุกอย่างเอง - คุณบินข้ามหัวผมใช่ไหม 802 01:27:49,843 --> 01:27:51,428 ใช่ 803 01:27:51,970 --> 01:27:54,890 - เหมือนซุปเปอร์แมน - เขาเป็นญาติฉัน 804 01:27:56,099 --> 01:27:59,853 - เขาเป็นญาติคุณเหรอ - ใช่ ฉันไม่ควรบอกคุณเรื่องนี้ 805 01:28:00,020 --> 01:28:03,190 เดี๋ยวนะ คุณทำได้ทุกอย่างเลยใช่ไหม กระโดดทีเดียวข้ามตึกได้ 806 01:28:03,357 --> 01:28:05,776 - มองทะลุสิ่งของได้ไหม - ได้ 807 01:28:06,109 --> 01:28:08,737 - งอท่อนเหล็กล่ะ - ได้ 808 01:28:11,907 --> 01:28:14,451 ฉันต้องไปแล้ว เซลีน่าได้โอเมก้าเฮดรอนไป 809 01:28:14,660 --> 01:28:17,329 เดี๋ยว ให้ผมไปด้วย ผมต้องไปหาลินดา 810 01:28:21,041 --> 01:28:23,794 - อะไรน่ะ - ไม้กายสิทย์บูรันดี้ 811 01:28:23,961 --> 01:28:27,130 พลังชั่วร้ายล้วน ๆ 812 01:28:28,048 --> 01:28:29,716 พร้อมนะ 813 01:28:58,287 --> 01:29:01,540 คุณรักเธอได้ยังไง คุณไม่รู้จักเธอด้วยซ้ำ 814 01:29:01,707 --> 01:29:02,958 อ๋อ รักสิ 815 01:29:03,166 --> 01:29:07,045 ถ้าเธอกำลังเดือดร้อน ผมก็ไม่อยากจะมัวมายืนคุยกับคุณ 816 01:29:07,254 --> 01:29:11,675 - ถึงคุณจะเป็นอย่างนั้นก็เถอะ - ลินดาไม่ได้เดือดร้อน 817 01:29:11,884 --> 01:29:14,720 อย่าให้ผมต้องถ่อยเลยนะ 818 01:29:14,928 --> 01:29:17,639 คุณไม่มีปัญญาหรอก 819 01:29:17,848 --> 01:29:19,725 เชื่อฉันเถอะ 820 01:29:19,933 --> 01:29:22,394 ลินดาสบายดี 821 01:29:23,061 --> 01:29:24,730 คุณรู้ได้ยังไง 822 01:29:25,147 --> 01:29:27,107 ฉันก็แค่ 823 01:29:28,025 --> 01:29:29,484 รู้ 824 01:29:41,496 --> 01:29:43,123 ลินดา 825 01:29:52,966 --> 01:29:56,803 พระเจ้า เธอทำงั้นได้ไงน่ะ 826 01:30:02,267 --> 01:30:03,810 อีธาน 827 01:30:05,979 --> 01:30:07,397 อีธาน 828 01:30:10,484 --> 01:30:14,696 ไนเจล คุณยอดไปเลย 829 01:30:14,905 --> 01:30:17,950 อัจฉริยะแท้ ๆ 830 01:30:18,575 --> 01:30:22,371 สมควรได้ฉันไป 831 01:30:45,727 --> 01:30:47,062 มีอย่างอื่นอีก 832 01:30:53,652 --> 01:30:57,948 ทีนี้ก็ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 833 01:31:01,535 --> 01:31:03,453 มีอะไรเหรอ จับแมลงวันกันรึไง 834 01:31:03,620 --> 01:31:05,956 ลูซี่ ดูนั่นสิ 835 01:31:07,833 --> 01:31:09,877 เมื่อกี้ยังไม่มี แว้บเดียวก็โผล่มา 836 01:31:10,085 --> 01:31:11,962 อะไรน่ะ 837 01:31:13,255 --> 01:31:15,674 ภูเขาใช่ไหมน่ะ ลูซี่ 838 01:31:15,883 --> 01:31:18,594 - บอกทีว่าผมตาฝาดไป - มันมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง จิมมี่ 839 01:31:18,760 --> 01:31:20,596 ผมไม่รู้ จู่ ๆมันก็มา 840 01:31:20,762 --> 01:31:23,056 อยู่ดี ๆภูเขาจะโผล่มาได้ไง 841 01:31:23,307 --> 01:31:25,475 มีอะไรอยู่บนยอดภูเขาแน่ะ 842 01:31:25,976 --> 01:31:29,563 - เหมือนปราสาทเลย - เหมือนป้อมมากกว่า 843 01:32:18,570 --> 01:32:20,364 อีธาน 844 01:32:26,954 --> 01:32:28,622 อีธาน 845 01:33:00,028 --> 01:33:01,738 อีธาน 846 01:33:28,849 --> 01:33:32,352 ติดคุกให้สนุกนะ ซุปเปอร์เกิร์ล 847 01:33:32,895 --> 01:33:37,107 ตลอดกาลนาน 848 01:33:40,235 --> 01:33:43,697 ไม่นะ อีธาน อย่าทำนะ 849 01:33:44,323 --> 01:33:46,700 อีธาน 850 01:35:16,248 --> 01:35:19,251 ฉันอยู่ที่ไหน 851 01:36:39,206 --> 01:36:41,834 จับผมโดยไม่มีหมายจับไม่ได้นะ 852 01:36:52,427 --> 01:36:53,470 ช้าหน่อย 853 01:36:53,637 --> 01:36:55,305 เราอยากให้เซลีน่าออกไป 854 01:36:55,514 --> 01:36:56,807 หอพักไม่ต้อนรับเซลีน่า 855 01:36:56,974 --> 01:37:00,853 ยิ้มสิ รูปหล่อ คุณไม่ใช่คนสวนแล้ว ตอนนี้เป็นเจ้าชายอีธานแล้วนะ 856 01:37:01,019 --> 01:37:03,856 - เราจะต่อต้านเธอใช่ไหม - ใช่ 857 01:37:04,022 --> 01:37:05,691 เซลีน่าต้องออกไป 858 01:37:05,858 --> 01:37:07,651 ยัยเด็กนี่เป็นใครกัน 859 01:37:07,860 --> 01:37:09,528 เป็นคนที่เชื่อในเสรีภาพ 860 01:37:09,695 --> 01:37:11,697 ลูซี่ นี่ไม่ใช่เวลา จะมาแสดงจุดยืนนะ 861 01:37:11,864 --> 01:37:15,033 ฉันไม่สนว่าคุณเป็นใคร หรือจะมีพลังชั่วร้ายมาจากไหน 862 01:37:15,200 --> 01:37:18,370 แต่ถ้าคุณคิดจะกำจัดใคร ที่มาขวางทางคุณ 863 01:37:18,579 --> 01:37:21,582 ทำให้พวกเขาหายตัวไป อย่างลินดาเพื่อนฉัน 864 01:37:22,165 --> 01:37:24,042 - ใครนะ - ลินดา เพื่อนร่วมห้องของฉัน 865 01:37:24,209 --> 01:37:26,587 เธอหายตัวไปตั้งแต่ วันที่ภูเขาลูกนั้นโผล่มา 866 01:37:28,797 --> 01:37:31,592 - ปีศาจน่ะ - ปีศาจนั่น 867 01:37:32,509 --> 01:37:33,677 จับพวกมันไว้ 868 01:37:37,931 --> 01:37:39,766 ขับต่อไป 869 01:37:40,100 --> 01:37:43,312 - ปล่อยนะ - อย่ามาแหยมกับจิมมี่ โอลเซ่น 870 01:37:43,478 --> 01:37:46,648 ปล่อยเดี๋ยวนี้ ฉันมากับสื่อฯนะ 871 01:39:01,014 --> 01:39:03,934 - ซัลทาร์ - เอาเมือกไหม 872 01:39:06,395 --> 01:39:09,398 - ซัลทาร์ - เมือก 873 01:39:11,275 --> 01:39:15,821 - ซัลทาร์ นี่ฉันเอง คาร่า - รู้แล้ว 874 01:39:17,656 --> 01:39:19,324 เอาเมือกไหม 875 01:39:24,580 --> 01:39:26,290 อะไรน่ะ 876 01:39:27,249 --> 01:39:30,377 - เราอยู่ที่ไหน - ไม่รู้ 877 01:39:33,380 --> 01:39:37,509 - แฟนท่อมโซนเหรอ - ที่นี่เหงาจัง คาร่า 878 01:39:38,719 --> 01:39:40,637 เศร้ามาก 879 01:39:42,764 --> 01:39:47,019 ผมอยู่ที่นี่มาตลอดกาล และจะอยู่ที่นี่ตลอดไป 880 01:39:49,396 --> 01:39:51,106 - อีธาน - ว่าไง ที่รัก 881 01:39:51,315 --> 01:39:54,067 อย่าเรียกฉันว่า "ที่รัก" ฉันไม่ชอบ 882 01:39:54,276 --> 01:39:57,279 - เอาผอบแห่งเงามาให้ฉันที - ได้ ที่รัก 883 01:39:59,990 --> 01:40:04,786 เราต้องมีอะไรบางอย่าง 884 01:40:05,662 --> 01:40:07,206 ตรงนั้น 885 01:40:11,668 --> 01:40:12,711 โถ จิมมี่ 886 01:40:14,254 --> 01:40:19,259 ยอดเลย วิธีใส่กรงแขวนแบบโบราณ 887 01:40:19,468 --> 01:40:22,179 น่าสมเพช เซลีน่า 888 01:40:23,263 --> 01:40:26,183 - คนนั้นใครน่ะ - ครูสอนเลขของฉันล่ะมั้ง 889 01:40:26,391 --> 01:40:27,643 เอาพวกเขามาทำอะไร 890 01:40:28,268 --> 01:40:30,771 หลักประกัน 891 01:40:35,776 --> 01:40:37,528 คุณยอมแพ้ง่าย ๆไม่ได้นะ 892 01:40:37,694 --> 01:40:40,822 - คุณก่อตั้งเมืองทั้งเมือง - ใช่ 893 01:40:40,989 --> 01:40:44,785 แล้วผมก็เป็นคนทำให้มันพินาศ มันคือความผิดพลาดครั้งใหญ่ 894 01:40:45,619 --> 01:40:48,705 ถ้าคุณอายุเท่าผม แล้วทำเรื่องผิดครั้งใหญ่อย่างนั้น 895 01:40:48,872 --> 01:40:51,333 ความรู้สึกมันคนละอย่างกันเลยนะ 896 01:40:51,542 --> 01:40:53,627 ฉันไม่ยอม ไม่มีวันยอมแพ้ 897 01:40:53,794 --> 01:40:57,714 ฉันจะไม่ใช้เวลาทั้งชีวิต อยู่ในที่แบบนี้ ขอตายดีกว่า 898 01:40:57,923 --> 01:41:02,970 แรงดีนี่ มีสิ่งที่แย่กว่าความตาย และผมควรได้รับมันอย่างสาสม 899 01:41:19,736 --> 01:41:22,447 - นี่อะไร - ม้า 900 01:41:22,614 --> 01:41:23,657 ล่ะมั้ง 901 01:41:24,449 --> 01:41:28,787 ผมว่าบนโลกคงเรียกมันว่า ม้า 902 01:41:29,162 --> 01:41:31,790 คุณสร้างมันที่นี่เหรอ 903 01:41:34,293 --> 01:41:36,837 - งั้นคุณก็ไม่ได้ยอมแพ้ - อย่าพูดเหลวไหล 904 01:41:37,004 --> 01:41:41,216 โลกไง ซัลทาร์ ต้นไม้ ม้า คุณทำแต่สิ่งที่มาจากโลก 905 01:41:41,383 --> 01:41:43,385 - ก็ที่นั่นมันน่าสนใจ - งั้นไปที่นั่นกัน 906 01:41:43,552 --> 01:41:45,137 แน่นอน รถไฟขบวนต่อไปจะมาเมื่อไหร่ 907 01:41:47,139 --> 01:41:49,266 รถไฟอะไร 908 01:41:51,602 --> 01:41:54,813 ขำอะไรนักหนา อย่าหัวเราะเยาะฉันสิ ซัลทาร์ 909 01:41:56,273 --> 01:42:00,903 ผมขำตัวเอง ส่วนคุณ ผมจะร้องไห้ให้ 910 01:42:02,279 --> 01:42:06,950 - มีรถไฟออกไปจากที่นี่เหรอ - ไม่มีทางออกไปจากที่นี่หรอก 911 01:42:07,159 --> 01:42:10,120 นั่นคือสิ่งสำคัญของแฟนท่อมโซน 912 01:42:10,329 --> 01:42:13,457 ตอนนี้มาเป็นเพื่อนบ้านผมแล้ว นักโทษ คนโกง คนชั่ว 913 01:42:13,665 --> 01:42:18,086 พวกนั้นมาอยู่ที่นี่ ตรงเนินโน้น ไม่มีทางออกไป 914 01:42:18,837 --> 01:42:22,216 แต่มันมีทางออกเสมอ 915 01:42:22,674 --> 01:42:25,928 ถ้ามีทางเข้ามา ก็ต้องมีทางออกไป 916 01:42:28,472 --> 01:42:29,806 มีอยู่ทางนึง 917 01:42:31,475 --> 01:42:33,769 - แต่มันเป็นไปไม่ได้ - ทำไมล่ะ 918 01:42:33,936 --> 01:42:36,146 ไม่ มันไม่ได้ผล 919 01:42:36,355 --> 01:42:39,233 คุณจะโดนดูดเข้าไปในระยะอนันต์ ถ้ามันไม่ได้ผล 920 01:42:39,816 --> 01:42:42,402 ลืมซะว่าผมพูดถึงมันออกมา กินเมือกแทนเถอะ 921 01:42:47,741 --> 01:42:49,117 ผมอาจทำได้ 922 01:42:52,538 --> 01:42:56,500 - ได้โปรด สอนฉันทีว่าต้องทำยังไง - ไม่มีอะไรให้สอน 923 01:42:56,708 --> 01:43:02,130 คุณลองทำในรอยแยกไม่ได้ มีโอกาสแค่ครั้งเดียว 924 01:43:02,673 --> 01:43:05,968 - รอยแยก - แน่ใจเหรอว่าจะไม่กินเมือก 925 01:43:06,176 --> 01:43:09,596 พอชินแล้วมันก็อร่อยดีนะ 926 01:43:15,602 --> 01:43:17,145 คุณพูดถูก 927 01:43:17,688 --> 01:43:21,149 พูดถูกจริง ๆ 928 01:43:23,360 --> 01:43:26,613 บรรยากาศมันเศร้าโศก หมดหวังพอแรงอยู่แล้ว 929 01:43:26,780 --> 01:43:29,825 ยอมรับชะตากรรม มันดีกว่าลองเสี่ยง 930 01:43:29,992 --> 01:43:34,079 พยายามแก้ไขในสิ่งที่ตัวเองทำผิด ช่วยเมืองและทุกคนที่เรารัก 931 01:43:34,246 --> 01:43:36,915 ไหนจะผู้คนบนโลก ที่เจอกับนังแม่มดชั่วร้าย 932 01:43:37,082 --> 01:43:40,836 ที่จะต้องทุกข์ทรมานเพราะเรา ชนแก้ว 933 01:43:44,464 --> 01:43:46,383 เราอาจจะตายก็ได้ 934 01:43:47,551 --> 01:43:49,386 ไม่หรอก 935 01:43:49,595 --> 01:43:52,347 ไม่ตายหรอก เร็วเข้า 936 01:44:19,958 --> 01:44:21,585 พรุ่งนี้ 937 01:44:21,793 --> 01:44:24,630 พฤหัสฯ ศุกร์ 938 01:44:24,796 --> 01:44:27,216 เหมือนที่นี่ไง เราต้องไปหาตำรวจก่อน 939 01:44:27,382 --> 01:44:29,134 แล้วก็ทหาร 940 01:44:29,301 --> 01:44:34,431 พอถึงวันเสาร์เราก็จะได้ทั้งทวีป สหรัฐฯ เม็กซิโก แคนาดา 941 01:44:38,602 --> 01:44:40,771 พระเจ้า เซลีน่า กล่องนั่น 942 01:44:40,979 --> 01:44:43,482 - หยุดมันสิ - ไม่ 943 01:44:43,649 --> 01:44:48,820 กล่องนั่นอยากได้อะไรก็ต้องได้ 944 01:45:03,752 --> 01:45:05,295 อะไรน่ะ 945 01:45:05,462 --> 01:45:07,214 น่าสนใจมาก 946 01:45:09,883 --> 01:45:11,552 ฉันไม่รู้ 947 01:45:13,220 --> 01:45:15,722 นี่เหรอทางออกที่ว่า 948 01:45:15,889 --> 01:45:20,394 ยัง นี่คือควอนตัมวอร์เทกซ์ 949 01:45:20,602 --> 01:45:23,856 เราต้องเสี่ยงชีวิตเข้าไปในนั้น 950 01:45:24,064 --> 01:45:28,277 จะยกภูเขาได้ คุณต้องสละชีวิต 951 01:45:28,443 --> 01:45:30,571 ซัลทาร์ ฉันกลัว 952 01:45:30,779 --> 01:45:33,448 ยอมรับความกลัว 953 01:45:33,657 --> 01:45:39,872 เผชิญหน้ากับปีศาจ หาโชคชะตาในความปั่นป่วน 954 01:46:30,047 --> 01:46:31,924 ซัลทาร์ ฉันทำไม่ได้ ๆ 955 01:46:32,382 --> 01:46:33,926 คุณ 956 01:46:34,092 --> 01:46:35,260 ทำได้ 957 01:47:00,285 --> 01:47:02,746 สองจุด ดูสิ 958 01:47:08,961 --> 01:47:11,088 ฉันจะทำอะไรดี 959 01:47:11,421 --> 01:47:15,008 เธอจะฆ่าคนที่อยู่ใน แฟนท่อมโซนได้ยังไง 960 01:47:18,929 --> 01:47:23,016 - หล่อนมากับตาแก่คนนึง - ขยับเหรอ 961 01:47:23,225 --> 01:47:26,937 - ไมเอาน่า - สงบสติหน่อย 962 01:47:28,230 --> 01:47:31,692 นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการ 963 01:47:31,859 --> 01:47:34,903 ลูกไฟเซเลี่ยน 964 01:47:35,112 --> 01:47:39,116 หน้า 321 บทที่ 6 965 01:47:56,675 --> 01:47:58,260 นั่นอะไร 966 01:48:31,460 --> 01:48:33,045 "พลังแห่งการสร้างฝน" ไม่ใช่ 967 01:48:33,212 --> 01:48:36,048 "วิธีพรากผัวพรากเมีย" ไม่ ไม่ใช่ตอนนี้ 968 01:48:36,215 --> 01:48:39,801 เธอหาอะไรก็ได้เร็ว ๆเข้า อย่างระเบิดปรมาณูสักลูก 969 01:48:51,480 --> 01:48:53,232 เจอแล้ว 970 01:48:54,233 --> 01:48:59,196 การเรียกพายุปีศาจ 971 01:48:59,404 --> 01:49:03,742 ขึ้นไปอีก แม่หนู 972 01:49:03,951 --> 01:49:06,537 - สูงอีก - ไปกับผม 973 01:49:06,745 --> 01:49:10,749 ผมอยู่กับคุณ ขึ้นไปเลย 974 01:49:23,804 --> 01:49:26,515 ผมอยู่กับคุณ 975 01:49:29,852 --> 01:49:31,353 ซัลทาร์ 976 01:50:24,656 --> 01:50:26,241 ขอบคุณสวรรค์ 977 01:50:29,995 --> 01:50:33,248 เธอสนุกมากพอแล้ว เซลีน่า เรื่องนี้จบแล้ว 978 01:50:33,457 --> 01:50:34,541 ไม่เลยสักนิด 979 01:50:34,708 --> 01:50:39,671 พลาดแค่ก้าวเดียว ถึงเธอจะไม่พลาด 980 01:50:39,838 --> 01:50:42,382 เพื่อนเธอจะโดนแทน 981 01:50:45,052 --> 01:50:46,220 ไม่นะ 982 01:50:53,894 --> 01:50:55,229 ฉันไม่ชอบเลย 983 01:50:55,437 --> 01:50:58,023 ไม่ต้องห่วง ลูซี่ 984 01:50:59,691 --> 01:51:04,363 - ถ้าเป็นเธอ ฉันจะไม่ทำ - แหม เธอก็ไม่ใช่ฉันนี่ 985 01:51:13,038 --> 01:51:15,457 เร็ว ออกไป ไปหลบตรงซอกนั้น 986 01:51:15,666 --> 01:51:18,669 - ไปเร็ว - เร็ว ๆ จิมมี่ 987 01:51:22,172 --> 01:51:26,218 เซลีน่า ส่งโอเมก้าเฮดรอนมาให้ฉัน 988 01:51:26,426 --> 01:51:32,349 ถ้างั้นก็ เอาไปเลย ซุปเปอร์เกิร์ล 989 01:52:17,019 --> 01:52:19,646 ซุปเปอร์เกิร์ล ข้างบน ระวัง 990 01:52:33,243 --> 01:52:36,830 ฉันว่าไปดีกว่า ขอตัวนะ 991 01:52:41,919 --> 01:52:44,755 ฉันบอกแล้วก็ไม่เชื่อ พูดแล้วพูดอีก 992 01:52:58,602 --> 01:53:01,146 เธอไม่มีเพื่อน เซลีน่า 993 01:53:01,355 --> 01:53:04,942 เธอปฏิบัติกับทุกคน เหมือนกับเป็นทาสรับใช้บนโลก 994 01:53:05,859 --> 01:53:08,654 ฉันคิดว่าก็ใช่อยู่นะ 995 01:53:08,862 --> 01:53:11,198 รวมทั้งเธอด้วย 996 01:53:14,159 --> 01:53:20,916 พลังแห่งเงามืด จงปรากฎ 997 01:53:39,726 --> 01:53:42,437 พลังแห่งเงามืด 998 01:53:44,273 --> 01:53:46,942 ทำลายหล่อนซะ 999 01:54:42,497 --> 01:54:45,626 ฉันทำไม่ได้ 1000 01:54:46,460 --> 01:54:48,462 ฉันทำไม่ได้ 1001 01:54:48,670 --> 01:54:51,798 เธอทำได้ 1002 01:54:52,841 --> 01:54:55,511 ไปเลย 1003 01:55:15,489 --> 01:55:18,200 เผชิญหน้ากับหล่อน มันเป็นวิธีเดียวเท่านั้น 1004 01:56:42,367 --> 01:56:45,829 ฉันต้องไปแล้ว ต้องเอานี่ไปคืนที่ของมัน 1005 01:56:46,038 --> 01:56:47,706 และฉันจะขอร้องทุกคนเรื่องนึง 1006 01:56:47,915 --> 01:56:50,584 ได้เลย ซุปเปอร์เกิร์ล พวกเราไม่เคยเห็นคุณ 1007 01:56:50,792 --> 01:56:53,837 - เราไม่เคยได้ยินเรื่องของคุณ - ขอบคุณมาก 1008 01:56:54,463 --> 01:56:56,590 อีธาน ลินดาเขา... 1009 01:56:56,798 --> 01:56:58,717 เธอต้องรีบไปแต่ว่า... 1010 01:56:58,884 --> 01:57:01,178 คุณไม่จำเป็นต้องพูดหรอก 1011 01:57:01,386 --> 01:57:02,971 ผมรู้ 1012 01:57:08,602 --> 01:57:11,063 ผมจะอธิบายเรื่องลินดาเอง 1013 01:57:12,439 --> 01:57:14,316 ขอบคุณ อีธาน 1014 01:57:15,150 --> 01:57:16,652 ดูแลตัวเองด้วยนะ สาวน้อย 1015 01:57:41,343 --> 01:57:43,470 จูบได้เร้าใจมาก 1016 01:57:46,557 --> 01:57:48,559 ลาก่อน ลินดา