1
00:00:12,960 --> 00:00:17,351
24 horas al día,
más un 153 sobre un PMA Willmer...
2
00:00:20,520 --> 00:00:22,750
Oceanía está en guerra
con Asia Oriental.
3
00:00:22,880 --> 00:00:26,111
Oceanía siempre ha estado
en guerra con Asia Oriental.
4
00:00:26,240 --> 00:00:29,755
Eurasia es nuestra aliada.
Eurasia siempre ha sido nuestra aliada.
5
00:00:31,560 --> 00:00:33,949
Todo se desvanece.
6
00:00:34,080 --> 00:00:37,914
Se borra el pasado, se olvida el borrón.
7
00:00:38,040 --> 00:00:42,192
La mentira se vuelve verdad
y luego se convierte otra vez en mentira.
8
00:01:18,040 --> 00:01:19,996
¿Qué pasa?
9
00:01:24,280 --> 00:01:26,236
Estaba soñando
10
00:01:28,280 --> 00:01:30,236
con mi madre.
11
00:01:34,880 --> 00:01:36,836
¿Qué, cariño?
12
00:01:53,760 --> 00:01:56,115
Fue durante las guerras.
13
00:01:56,920 --> 00:01:59,275
Antes del Partido.
14
00:02:24,200 --> 00:02:26,555
No lo podía evitar.
15
00:02:27,640 --> 00:02:32,395
Sabía lo que había hecho,
pero no lo podía evitar.
16
00:02:51,440 --> 00:02:54,637
Cuando volví, horas después,
17
00:02:57,000 --> 00:02:59,560
mi madre y mi hermana
habían desaparecido.
18
00:03:02,240 --> 00:03:04,470
No las volví a ver.
19
00:03:13,640 --> 00:03:19,078
No se trata de seguir vivo,
lo importante es seguir siendo humano.
20
00:03:21,920 --> 00:03:25,754
Lo importante
es que no nos traicionemos.
21
00:03:27,000 --> 00:03:30,276
Si hablas de confesar,
seguro que lo haremos.
22
00:03:30,400 --> 00:03:34,154
Todo el mundo confiesa.
No lo puedes evitar.
23
00:03:34,280 --> 00:03:39,035
No hablo de confesar.
Confesar no es una traición.
24
00:03:40,320 --> 00:03:42,675
Me refiero a los sentimientos.
25
00:03:43,800 --> 00:03:49,796
Que cambien mis sentimientos,
que me hagan dejar de quererte.
26
00:03:52,800 --> 00:03:55,155
Eso sería la verdadera traición.
27
00:03:57,600 --> 00:03:59,556
No pueden hacerlo.
28
00:04:00,560 --> 00:04:03,199
Es lo único que no pueden hacer.
29
00:04:03,320 --> 00:04:07,359
Pueden torturarte
y obligarte a decir lo que sea.
30
00:04:09,680 --> 00:04:12,513
Pero no pueden obligarte a creerlo.
31
00:04:14,200 --> 00:04:18,751
No pueden meterse en tu interior
y llegar a tu corazón.
32
00:04:22,360 --> 00:04:24,396
Voy a ver a O'Brien.
33
00:04:26,080 --> 00:04:28,036
Lo sé.
34
00:04:29,360 --> 00:04:37,153
Miembro del Partido Exterior 53922 Hicks,
Mininfo, Sección de Asuntos Proletarios.
35
00:04:37,280 --> 00:04:43,116
Miembro del Partido Exterior 22315
Howard, Miniprod, Sección Hospitalaria.
36
00:04:44,000 --> 00:04:49,711
Miembro del Partido Exterior 947743
Bolgar, Miniver, Sección de Archivos.
37
00:04:50,440 --> 00:04:55,389
Miembro del Partido Exterior 5739 Brady,
Miniver, Sección de Archivos.
38
00:04:56,080 --> 00:05:01,677
Miembro del Partido Exterior 984213
Devereux, Miniver, Sección de Archivos.
39
00:05:03,080 --> 00:05:08,313
Miembro del Partido Exterior 9106 Dodds,
Miniver, Pornosec.
40
00:05:09,040 --> 00:05:14,319
Partido Exterior 38091 Ware,
Miniver, Pornosec.
41
00:05:15,240 --> 00:05:20,678
Miembro del Partido Exterior 11792
Bigland, Miniver, Sección de Noticias.
42
00:05:22,520 --> 00:05:27,355
Artículos uno, cinco y siete
aprobados completamente, stop.
43
00:05:27,480 --> 00:05:31,632
Alusión contenida en artículo seis
ridícula dobleplus, raya en crimental.
44
00:05:31,760 --> 00:05:34,479
Cancelado, stop. Fin del mensaje.
45
00:05:37,960 --> 00:05:43,956
Miembro del Partido Exterior 4392
Rosenblum, Miniprod, Industria Ligera.
46
00:05:45,560 --> 00:05:51,510
Miembro del Partido Exterior 66755
Davies, Miniprod, Sección de la Mujer.
47
00:05:54,320 --> 00:05:57,392
Esto concluye la lista
de agentes de Goldstein identificados
48
00:05:57,520 --> 00:06:00,159
que participan en la última conspiración...
49
00:06:00,280 --> 00:06:06,071
Me temo que esto no llega a menudo
al Partido Exterior. Por nuestro líder.
50
00:06:06,200 --> 00:06:10,637
Nuestros eternos aliados de Eurasia
se están volviendo contra nosotros.
51
00:06:11,720 --> 00:06:15,429
Se han descubierto
más focos de conspiración.
52
00:06:15,560 --> 00:06:18,791
Se esperan más arrestos muy pronto.
53
00:06:25,280 --> 00:06:28,795
- ¿Puede...?
- Sí.
54
00:06:28,920 --> 00:06:31,878
Tenemos ese privilegio.
55
00:06:32,000 --> 00:06:35,310
¿Un poco más? Se llama vino.
56
00:06:48,240 --> 00:06:54,156
Hay criminales del pensamiento
que afirman que la Resistencia no existe.
57
00:06:54,280 --> 00:06:58,034
Créeme, Winston, sí existe.
58
00:06:59,840 --> 00:07:02,957
Quizá no estés al tanto de cómo opera.
59
00:07:03,080 --> 00:07:06,072
Presto atención a las noticias.
60
00:07:06,200 --> 00:07:07,713
Desde luego.
61
00:07:07,840 --> 00:07:10,991
Quizá te imagines
una inmensa red de conspiradores
62
00:07:11,120 --> 00:07:16,114
dispuestos a cometer atrocidades
para desmoralizar a la sociedad.
63
00:07:16,240 --> 00:07:19,471
La realidad es mucho más sutil.
64
00:07:21,040 --> 00:07:24,999
Si el mismísimo Goldstein cayera
en manos de la policía del pensamiento,
65
00:07:25,120 --> 00:07:28,556
no podría darle una lista de sus agentes.
66
00:07:28,680 --> 00:07:30,830
No existe tal lista.
67
00:07:32,440 --> 00:07:36,831
No son una organización
como las que conocemos.
68
00:07:36,960 --> 00:07:40,350
Sólo les une una idea.
69
00:07:40,480 --> 00:07:44,075
Saben que no verán el cambio
en lo que les queda de vida.
70
00:07:44,200 --> 00:07:49,354
No pueden actuar como un colectivo
ante la policía del pensamiento.
71
00:07:49,480 --> 00:07:54,349
De forma individual,
estafan, falsifican, chantajean,
72
00:07:54,480 --> 00:07:59,873
corrompen a niños, propagan
enfermedades y fomentan la prostitución
73
00:08:00,000 --> 00:08:04,312
para transmitir el conocimiento
de una generación a otra,
74
00:08:04,440 --> 00:08:08,479
hasta que dentro de mil años...
75
00:08:16,000 --> 00:08:18,389
Quizá te resulte interesante.
76
00:08:24,480 --> 00:08:26,436
Gracias.
77
00:08:36,520 --> 00:08:40,115
..un mitin en la plaza
de la Victoria a las 21.30.
78
00:08:40,240 --> 00:08:43,198
Fin del comunicado.
79
00:08:46,040 --> 00:08:47,393
Adiós, hermano.
80
00:08:58,120 --> 00:09:01,908
Han atacado
un pueblo indefenso con misiles
81
00:09:02,040 --> 00:09:08,798
y han asesinado a 4.000 ciudadanos
inocentes y pacíficos de Oceanía.
82
00:09:10,640 --> 00:09:14,952
Esto ya no es una guerra.
Es asesinato a sangre fría.
83
00:09:16,880 --> 00:09:21,749
Hasta ahora, la guerra
se ha librado con honor y valentía,
84
00:09:21,880 --> 00:09:26,635
con los ideales de verdad y justicia
según la tradición de la humanidad.
85
00:09:26,760 --> 00:09:28,716
Hasta este momento.
86
00:09:30,920 --> 00:09:36,552
Hermanos y hermanas,
el inventario de atrocidades
87
00:09:36,680 --> 00:09:42,915
que resultará de esta terrible acción
debe, puede y será erradicado.
88
00:09:45,600 --> 00:09:50,754
El ejército de las tinieblas y los gusanos
traidores que colaboran con él
89
00:09:50,880 --> 00:09:55,590
deben, pueden y serán eliminados
de la faz de la tierra.
90
00:09:56,360 --> 00:09:59,670
Debemos aplastarlos.
Debemos destrozarlos.
91
00:09:59,800 --> 00:10:01,756
¡Debemos acabar con ellos!
92
00:10:03,160 --> 00:10:06,516
El pueblo de Oceanía...
93
00:10:06,640 --> 00:10:09,712
TEORÍA Y PRÁCTICA
DEL COLECTIVISMO OLIGÁRQUICO
94
00:10:09,840 --> 00:10:15,039
..no descansará
hasta alzarse con la victoria final.
95
00:10:15,160 --> 00:10:19,950
Muerte al eterno enemigo de Oceanía.
96
00:10:20,080 --> 00:10:23,152
LA IGNORANCIA ES PODER
97
00:10:28,320 --> 00:10:30,470
Hermanos y hermanas,
98
00:10:30,600 --> 00:10:36,152
dentro de una semana,
en esta misma plaza,
99
00:10:36,280 --> 00:10:40,114
como prueba de nuestra determinación
100
00:10:40,240 --> 00:10:45,837
y signo inequívoco para los que
amenazan al Partido y al Estado,
101
00:10:45,960 --> 00:10:51,432
ejecutaremos públicamente al mismo
número de prisioneros de Asia Oriental
102
00:10:51,560 --> 00:10:55,030
colgándolos, destripándolos
y descuartizándolos.
103
00:10:58,440 --> 00:11:01,989
GH. GH. GH...
104
00:11:44,000 --> 00:11:47,470
"De acuerdo con los principios
del doblepensar,
105
00:11:47,600 --> 00:11:52,833
no importa si la guerra es real o no,
y, si lo es, si la victoria es o no posible".
106
00:11:52,960 --> 00:11:58,159
"El objetivo no es ganar la guerra.
Ésta debe ser continua".
107
00:11:58,280 --> 00:12:00,430
"El objetivo fundamental de la guerra
108
00:12:00,560 --> 00:12:04,712
es la destrucción
del fruto del trabajo humano".
109
00:12:04,840 --> 00:12:10,631
"Sólo es posible una sociedad jerárquica
basada en la pobreza y en la ignorancia".
110
00:12:10,760 --> 00:12:16,392
"La guerra está pensada para mantener
al pueblo al borde de la inanición".
111
00:12:17,040 --> 00:12:21,636
"La cúpula dominante hace la guerra
contra sus propios súbditos".
112
00:12:21,760 --> 00:12:25,116
"El objetivo no es la victoria
sobre Eurasia o Asia Oriental,
113
00:12:26,240 --> 00:12:30,279
sino mantener intacta
la estructura de la sociedad".
114
00:12:37,520 --> 00:12:39,476
¿Estás despierta?
115
00:12:57,920 --> 00:13:00,753
Hay verdad y falsedad.
116
00:13:02,280 --> 00:13:06,034
Ser una minoría de uno
no significa estar loco.
117
00:13:10,280 --> 00:13:12,236
Julia, amor mío.
118
00:13:13,640 --> 00:13:15,596
Entiendo el cómo,
119
00:13:16,960 --> 00:13:19,520
pero no entiendo el porqué.
120
00:13:41,880 --> 00:13:43,836
Tengo hambre.
121
00:13:45,120 --> 00:13:47,475
Voy a hacer café.
122
00:14:04,240 --> 00:14:06,595
El agua está fría.
123
00:14:14,520 --> 00:14:16,476
No tiene aceite.
124
00:14:17,760 --> 00:14:20,911
Qué raro. Creía que estaba llena.
125
00:14:49,960 --> 00:14:51,552
Es hermosa.
126
00:14:57,400 --> 00:15:02,474
- Debe de medir un metro de caderas.
- Es su propio estilo de belleza.
127
00:15:07,800 --> 00:15:10,155
El futuro es suyo.
128
00:15:17,480 --> 00:15:19,436
Nosotros estamos muertos.
129
00:15:23,480 --> 00:15:25,311
¡Estáis muertos!
130
00:15:27,600 --> 00:15:31,991
No os mováis hasta que se os ordene.
131
00:15:37,320 --> 00:15:40,551
- Ahora nos ven.
- Ahora os vemos.
132
00:15:40,680 --> 00:15:43,956
Enlazad las manos detrás de la cabeza.
133
00:15:44,080 --> 00:15:47,868
Colocaos en el centro de la habitación,
espalda contra espalda.
134
00:15:48,000 --> 00:15:50,036
No os toquéis.
135
00:15:52,560 --> 00:15:55,632
- Tienen la casa rodeada.
- Tenemos la casa rodeada.
136
00:15:56,960 --> 00:16:01,954
- Supongo que podemos despedirnos.
- Ya podéis despediros.
137
00:16:02,080 --> 00:16:06,039
Ya que estamos,
aquí tenéis una vela para alumbraros,
138
00:16:06,160 --> 00:16:09,596
aquí tenéis un hacha
para cortaros la cabeza.
139
00:17:19,560 --> 00:17:21,915
Recógelo.
140
00:17:35,920 --> 00:17:37,831
Policía del pensamiento.
141
00:18:14,880 --> 00:18:17,917
¡6079 Smith! ¡Abre los ojos!
142
00:18:43,160 --> 00:18:45,116
Parsons.
143
00:18:46,640 --> 00:18:48,676
No te acerques a mí, Smith.
144
00:18:50,680 --> 00:18:52,830
Soy un agente de Goldstein.
145
00:18:57,800 --> 00:18:59,756
Yo no lo sabía.
146
00:19:02,040 --> 00:19:05,112
El crimental es insidioso.
147
00:19:06,760 --> 00:19:08,716
Se apodera de ti sin que te des cuenta.
148
00:19:16,200 --> 00:19:18,236
Lo descubrió mi hija.
149
00:19:19,760 --> 00:19:21,716
Estoy orgulloso de ella.
150
00:19:23,400 --> 00:19:28,155
Me alegro de que me hayan descubierto
antes de que sea demasiado tarde.
151
00:19:32,760 --> 00:19:35,911
No me fusilarán, ¿verdad, Smith?
152
00:19:36,480 --> 00:19:39,631
Les sería muy útil
en un campo de trabajo.
153
00:19:48,040 --> 00:19:49,996
Habitación 101.
154
00:19:59,360 --> 00:20:03,035
Por favor, no tenéis por qué llevarme allí.
155
00:20:04,160 --> 00:20:08,119
¿Para qué? Lo confesaré todo.
156
00:20:09,160 --> 00:20:11,116
Todo.
157
00:20:11,840 --> 00:20:13,910
Ya os lo he dicho todo.
158
00:20:15,440 --> 00:20:17,795
¿Qué queréis decirme?
159
00:20:20,320 --> 00:20:22,276
Lleváoslo a él.
160
00:20:23,000 --> 00:20:26,754
Es un criminal del pensamiento.
Es a él a quien buscáis.
161
00:21:15,360 --> 00:21:19,592
- ¿Te han cogido a ti también?
- Hace ya mucho tiempo.
162
00:21:23,040 --> 00:21:25,474
Sabías que pasaría esto, Winston.
163
00:21:25,600 --> 00:21:29,513
No te engañes.
Siempre lo has sabido.
164
00:21:45,520 --> 00:21:50,275
Reciclarán tus fotos con la chica
para uso proletario.
165
00:22:27,440 --> 00:22:30,830
¿Sabes dónde estás, Winston?
166
00:22:30,960 --> 00:22:34,396
No.
167
00:22:34,520 --> 00:22:37,159
Pero me lo imagino.
168
00:22:37,280 --> 00:22:40,033
En el Ministerio del Amor.
169
00:22:40,160 --> 00:22:42,993
¿Sabes cuánto tiempo llevas aquí?
170
00:22:45,520 --> 00:22:48,557
¿Semanas? ¿Meses?
171
00:22:49,720 --> 00:22:51,950
¿Sabes por qué estás aquí?
172
00:22:55,680 --> 00:23:00,356
¿Quieres que te diga
para qué te hemos traído? Para curarte.
173
00:23:01,000 --> 00:23:02,956
Para que recobres la cordura.
174
00:23:13,840 --> 00:23:19,995
Eso era 40.
Verás que los números llegan hasta 100.
175
00:23:20,120 --> 00:23:23,157
Recuerda que está en mi poder
176
00:23:23,280 --> 00:23:28,593
causarte dolor en cualquier momento
y en el grado que yo decida.
177
00:23:35,000 --> 00:23:38,549
Sabes perfectamente lo que te pasa.
178
00:23:38,680 --> 00:23:42,673
Lo has sabido durante años,
aunque luchabas contra esa idea.
179
00:23:42,800 --> 00:23:45,075
Estás trastornado.
180
00:23:45,200 --> 00:23:47,998
Padeces de una memoria deficiente.
181
00:23:48,880 --> 00:23:52,236
No has intentado curarte
porque no has querido.
182
00:23:52,360 --> 00:23:57,195
No estabas dispuesto a hacer
un pequeño esfuerzo de voluntad.
183
00:23:58,520 --> 00:24:03,594
Por ejemplo, ¿con qué potencia
está en guerra Oceanía?
184
00:24:05,840 --> 00:24:07,796
Con Asia Oriental.
185
00:24:08,960 --> 00:24:11,599
Oceanía está en guerra con Asia Oriental.
186
00:24:12,200 --> 00:24:13,792
¿Asia Oriental?
187
00:24:13,920 --> 00:24:15,672
Bien.
188
00:24:15,800 --> 00:24:19,554
¿Y Oceanía siempre ha estado
en guerra con Asia Oriental?
189
00:24:21,960 --> 00:24:24,918
Dime lo que creas recordar.
190
00:24:29,480 --> 00:24:36,909
Recuerdo que, hasta una semana
antes de que me arrestaran,
191
00:24:37,040 --> 00:24:40,715
no estábamos
en guerra con Asia Oriental,
192
00:24:40,840 --> 00:24:42,796
sino con Eurasia.
193
00:24:44,760 --> 00:24:50,790
- Durante los últimos cuatro años.
- Otro ejemplo de delirio grave:
194
00:24:52,320 --> 00:24:56,359
las fotografías de tus alucinaciones,
195
00:24:56,480 --> 00:24:59,950
las que tú crees
haber tenido en las manos.
196
00:25:01,400 --> 00:25:03,356
No han existido jamás.
197
00:25:11,240 --> 00:25:13,595
Di lo que estás a punto de decir, Winston.
198
00:25:13,720 --> 00:25:16,359
Sí existen.
199
00:25:16,480 --> 00:25:20,598
En la memoria. Yo las recuerdo.
200
00:25:22,640 --> 00:25:25,108
Tú las recuerdas.
201
00:25:25,240 --> 00:25:27,834
No las recuerdo.
202
00:25:27,960 --> 00:25:33,398
Sólo la mente disciplinada
ve la realidad, Winston.
203
00:25:33,520 --> 00:25:37,149
Es necesario un acto de autodestrucción,
un esfuerzo de la voluntad.
204
00:25:38,720 --> 00:25:41,075
¿Recuerdas haber escrito en tu diario
205
00:25:41,200 --> 00:25:45,830
"La libertad significa libertad
para decir que dos más dos son cuatro"?
206
00:25:48,240 --> 00:25:52,438
- ¿Cuántos dedos tengo extendidos?
- Cuatro.
207
00:25:52,560 --> 00:25:57,031
Y si el Partido dice que no son cuatro,
sino cinco, entonces, ¿cuántos?
208
00:25:58,040 --> 00:25:59,996
¿Cinco?
209
00:26:08,640 --> 00:26:10,915
No sirve de nada. Estás mintiendo.
210
00:26:12,840 --> 00:26:14,990
¿Cuántos dedos?
211
00:26:18,320 --> 00:26:21,039
¿Cuatro? ¿Qué voy a decir si no?
212
00:26:22,960 --> 00:26:27,750
Cinco, cuatro, los que quieras, pero para.
213
00:26:27,880 --> 00:26:29,836
Haz que pare el dolor.
214
00:26:34,080 --> 00:26:36,514
¿Cómo puedo evitarlo?
215
00:26:38,240 --> 00:26:41,676
¿Cómo voy a cambiar
lo que tengo ante mis ojos?
216
00:26:42,800 --> 00:26:45,712
Dos y dos son cuatro.
217
00:26:45,840 --> 00:26:50,311
A veces, Winston, a veces son cinco.
218
00:26:50,440 --> 00:26:55,309
A veces son tres.
A veces lo son todo a la vez.
219
00:27:04,520 --> 00:27:11,153
Ni el pasado ni el presente ni el futuro
existen por sí mismos, Winston.
220
00:27:11,760 --> 00:27:17,551
La realidad está en la mente humana,
pero no en las mentes individuales,
221
00:27:17,680 --> 00:27:22,470
que cometen errores
y pronto se deterioran,
222
00:27:22,600 --> 00:27:29,199
sino en la mente del Partido,
que es colectiva e inmortal.
223
00:27:32,200 --> 00:27:34,156
Otra vez.
224
00:27:41,400 --> 00:27:43,391
¿Cuántos dedos, Winston?
225
00:27:45,920 --> 00:27:48,673
¿Cuatro?
226
00:27:48,800 --> 00:27:53,555
Son cuatro,
pero estoy intentando ver cinco.
227
00:27:54,680 --> 00:27:57,194
- Ojalá pudiera.
- ¿Qué querrías?
228
00:27:57,320 --> 00:28:00,710
¿Convencerme de que ves cinco
o verlos de verdad?
229
00:28:01,400 --> 00:28:03,311
Verlos de verdad.
230
00:28:06,000 --> 00:28:07,956
Otra vez.
231
00:28:15,640 --> 00:28:17,870
¿Cuántos, Winston?
232
00:28:28,560 --> 00:28:30,516
No lo sé.
233
00:28:34,720 --> 00:28:36,676
Mucho mejor.
234
00:28:53,160 --> 00:28:57,915
Nadie escapa, Winston.
Aquí no hay mártires.
235
00:28:58,040 --> 00:29:00,713
Todas las confesiones
que se hacen aquí son ciertas.
236
00:29:02,080 --> 00:29:06,278
No destruimos al hereje porque se resista.
237
00:29:06,400 --> 00:29:10,154
Mientras se resista,
no lo destruimos.
238
00:29:10,280 --> 00:29:13,829
Lo convertimos
en uno de los nuestros antes de matarlo.
239
00:29:13,960 --> 00:29:17,396
Perfeccionamos su cerebro
antes de reventarlo.
240
00:29:18,200 --> 00:29:25,072
Después, cuando no quede nada más
que pesar y amor por el Gran Hermano,
241
00:29:25,200 --> 00:29:28,192
te eliminaremos de la historia,
242
00:29:28,320 --> 00:29:32,836
te convertiremos en gas
y te lanzaremos a la estratosfera.
243
00:29:32,960 --> 00:29:35,190
No quedará nada de ti.
244
00:29:35,320 --> 00:29:40,917
Ni un nombre en un registro,
ni un recuerdo en un cerebro humano.
245
00:29:41,040 --> 00:29:43,190
Serás eliminado del pasado
246
00:29:43,560 --> 00:29:45,915
y del futuro.
247
00:29:47,080 --> 00:29:49,196
3.000.
248
00:29:56,480 --> 00:29:58,835
Esta vez no te dolerá.
249
00:30:00,520 --> 00:30:03,512
Antes de terminar esta sesión,
250
00:30:03,640 --> 00:30:06,393
pregúntame lo que quieras.
251
00:30:06,520 --> 00:30:08,875
Quiero que liberes tu mente.
252
00:30:13,880 --> 00:30:19,079
Te ha traicionado, Winston.
Inmediatamente. Sin reservas.
253
00:30:19,200 --> 00:30:23,432
Toda su rebeldía, su engaño,
su locura y su perversión
254
00:30:23,560 --> 00:30:25,710
han sido erradicados.
255
00:30:28,920 --> 00:30:31,434
¿Existe el Gran Hermano?
256
00:30:31,560 --> 00:30:33,516
Claro que sí.
257
00:30:35,400 --> 00:30:38,710
¿De la misma forma que yo?
258
00:30:38,840 --> 00:30:40,796
Tú no existes.
259
00:30:44,160 --> 00:30:49,314
No me has preguntado
lo que más te preocupa, Winston.
260
00:30:49,440 --> 00:30:51,670
Sabes lo que hay en la habitación 101.
261
00:30:52,960 --> 00:30:55,793
Todo el mundo lo sabe.
262
00:30:59,880 --> 00:31:03,714
Mírame a los ojos.
263
00:31:20,320 --> 00:31:23,312
¿Con qué país está en guerra Oceanía?
264
00:31:26,560 --> 00:31:28,596
No me acuerdo.
265
00:31:28,720 --> 00:31:32,998
Oceanía está en guerra con Asia Oriental.
¿Te acuerdas ahora?
266
00:31:36,520 --> 00:31:39,159
¿Cuántos dedos tengo extendidos?
267
00:31:40,360 --> 00:31:41,588
Cinco.
268
00:31:42,400 --> 00:31:46,188
Al menos, ahora entiendes que es posible.
269
00:31:49,840 --> 00:31:56,075
Has entendido la realidad
del pasado y del presente, Winston.
270
00:31:56,200 --> 00:31:58,156
Y bien, ¿qué hay del futuro?
271
00:31:59,880 --> 00:32:05,079
Una pregunta: ¿cómo impone
un hombre su poder sobre otro?
272
00:32:07,320 --> 00:32:10,949
- Haciéndole sufrir.
- Exacto.
273
00:32:11,080 --> 00:32:13,833
La obediencia no es suficiente.
274
00:32:13,960 --> 00:32:18,112
El poder es causar dolor y humillación.
Si no, es imposible estar seguro.
275
00:32:18,240 --> 00:32:22,472
El poder consiste
en destrozar la mente humana
276
00:32:22,600 --> 00:32:26,878
y volver a recomponerla a voluntad.
277
00:32:27,000 --> 00:32:30,072
El poder no es un medio. Es un fin.
278
00:32:30,200 --> 00:32:35,433
En nuestro mundo,
sólo habrá triunfo y degradación.
279
00:32:35,560 --> 00:32:38,438
Destruiremos todo lo demás.
280
00:32:38,560 --> 00:32:41,120
El pasado está prohibido. ¿Por qué?
281
00:32:42,280 --> 00:32:45,750
Porque, cuando podamos separar
a un hombre de su pasado,
282
00:32:45,880 --> 00:32:49,668
podremos separarlo de su familia,
de sus hijos, de los demás hombres.
283
00:32:52,640 --> 00:32:56,997
No tendrá más lealtades
que la lealtad al Partido.
284
00:32:57,120 --> 00:33:00,396
No tendrá amor
más que para el Gran Hermano.
285
00:33:00,520 --> 00:33:04,991
Destruiremos
todos los placeres que lo disputen.
286
00:33:06,680 --> 00:33:12,710
La imagen del futuro es una bota que
pisotea una cara humana eternamente.
287
00:33:20,320 --> 00:33:24,518
Estás pensando
que tengo la cara vieja y cansada,
288
00:33:24,640 --> 00:33:30,590
que, mientras hablo de poder, no puedo
detener el deterioro de mi propio cuerpo.
289
00:33:31,600 --> 00:33:35,036
Pero el individuo
no es más que una célula, Winston.
290
00:33:35,160 --> 00:33:39,278
La debilidad de la célula
es la fortaleza del organismo.
291
00:33:39,400 --> 00:33:42,790
- Fracasaréis.
- ¿Por qué?
292
00:33:42,920 --> 00:33:45,878
Es imposible.
293
00:33:46,000 --> 00:33:49,993
El odio y el miedo no tienen vida.
294
00:33:50,520 --> 00:33:53,592
¿Por qué va a ser el odio
menos vital que el amor?
295
00:33:53,720 --> 00:33:57,030
No sé cómo, pero fracasaréis.
296
00:33:58,200 --> 00:34:01,192
Os derrotarán.
297
00:34:01,320 --> 00:34:07,509
- La vida os derrotará.
- Controlamos la vida a todos los niveles.
298
00:34:07,640 --> 00:34:13,749
Creamos la naturaleza humana.
Los hombres son sumamente maleables.
299
00:34:13,880 --> 00:34:18,829
¿O insistes en la idea
de que los proletarios se sublevarán?
300
00:34:18,960 --> 00:34:23,988
No le des más vueltas.
Son animales impotentes.
301
00:34:24,120 --> 00:34:27,715
La humanidad es el Partido.
302
00:34:27,840 --> 00:34:32,277
No me importa. Al final, os vencerán.
303
00:34:32,400 --> 00:34:36,439
Tarde o temprano, os despedazarán.
304
00:34:37,280 --> 00:34:40,078
¿En qué te basas?
305
00:34:40,200 --> 00:34:41,952
En el libro de Goldstein.
306
00:34:42,920 --> 00:34:47,118
Lo escribí yo.
O, al menos, colaboré en su redacción.
307
00:34:47,920 --> 00:34:52,038
No hay ningún libro que haya sido
escrito por una sola persona.
308
00:34:52,160 --> 00:34:54,628
Estoy seguro.
309
00:34:55,960 --> 00:34:58,758
Sé que fracasaréis.
310
00:34:58,880 --> 00:35:05,513
Hay algo en el mundo,
un espíritu que no podréis dominar.
311
00:35:05,640 --> 00:35:08,234
¿Qué principio es ése?
312
00:35:09,320 --> 00:35:11,276
No lo sé.
313
00:35:12,080 --> 00:35:14,594
El espíritu del ser humano.
314
00:35:14,720 --> 00:35:16,676
¿Te consideras un ser humano?
315
00:35:21,480 --> 00:35:24,438
Si lo eres, eres el último.
316
00:35:25,440 --> 00:35:29,911
Tu especie se ha extinguido.
Nosotros somos los herederos.
317
00:35:31,480 --> 00:35:34,517
¿No entiendes que estás solo?
318
00:35:35,680 --> 00:35:37,716
Estás fuera de la historia.
319
00:35:38,720 --> 00:35:40,676
No existes.
320
00:35:43,960 --> 00:35:45,313
Levántate.
321
00:36:03,080 --> 00:36:05,036
Ven aquí.
322
00:36:21,680 --> 00:36:25,832
Mírate. Te estás pudriendo.
323
00:36:38,360 --> 00:36:41,272
He ahí el último ser humano.
324
00:36:41,400 --> 00:36:44,233
Si tú eres humano, eso es la humanidad.
325
00:36:46,240 --> 00:36:48,196
No durará para siempre.
326
00:36:49,280 --> 00:36:52,716
Puedes escapar cuando quieras.
327
00:36:52,840 --> 00:36:54,671
Todo depende de ti.
328
00:36:54,800 --> 00:36:56,756
Has sido tú.
329
00:36:57,560 --> 00:37:00,028
Tú me has reducido a esto.
330
00:37:00,160 --> 00:37:04,119
No, Winston, lo has hecho tú mismo.
331
00:37:05,600 --> 00:37:07,955
¿Cuándo me vas a matar?
332
00:37:09,880 --> 00:37:11,916
Podría tardar un tiempo.
333
00:37:13,360 --> 00:37:15,715
Pero no pierdas la esperanza.
334
00:37:15,840 --> 00:37:18,400
Todo el mundo se cura tarde o temprano.
335
00:37:20,200 --> 00:37:23,112
Y, al final,
336
00:37:23,240 --> 00:37:25,276
te mataremos.
337
00:37:25,640 --> 00:37:28,632
La ley de la gravedad es una estupidez.
338
00:37:28,760 --> 00:37:30,910
No existe tal ley.
339
00:37:31,040 --> 00:37:36,797
Si yo creo que floto
y tú crees que floto, así es.
340
00:37:37,760 --> 00:37:42,993
- Te quiero.
- Tienes la fuerza, todo el Partido.
341
00:37:43,120 --> 00:37:44,792
Tú eres el Partido.
342
00:37:44,920 --> 00:37:47,593
Eres uno de los nuestros.
Uno de los elegidos.
343
00:37:48,200 --> 00:37:51,954
- Te quiero.
- Yo también te quiero.
344
00:38:00,880 --> 00:38:02,836
Julia, amor mío.
345
00:38:13,080 --> 00:38:15,036
Levántate.
346
00:38:20,680 --> 00:38:22,636
Ponte derecho.
347
00:38:23,560 --> 00:38:25,516
Mírame a la cara.
348
00:38:29,640 --> 00:38:33,428
Dime, Winston,
y recuerda, nada de mentiras.
349
00:38:35,400 --> 00:38:39,393
¿Qué sientes realmente
por el Gran Hermano?
350
00:38:39,520 --> 00:38:43,354
- Le odio.
- Debes amarlo.
351
00:38:43,480 --> 00:38:46,916
No basta con obedecerle. Debes amarle.
352
00:38:49,840 --> 00:38:51,990
La habitación 101.
353
00:39:17,480 --> 00:39:21,473
Me preguntaste una vez, Winston,
qué había en la habitación 101.
354
00:39:21,600 --> 00:39:24,433
Te dije que ya lo sabías.
355
00:39:24,560 --> 00:39:26,516
Todo el mundo lo sabe.
356
00:39:27,960 --> 00:39:30,520
En la habitación 101
357
00:39:31,840 --> 00:39:34,400
está lo peor del mundo.
358
00:39:44,680 --> 00:39:48,229
Va más allá
del miedo al dolor o a la muerte.
359
00:39:48,360 --> 00:39:53,673
Es insoportable,
y varía de un individuo a otro.
360
00:39:53,800 --> 00:39:58,157
Podría ser que te entierren vivo
o la castración.
361
00:39:58,280 --> 00:40:00,236
O muchas otras cosas.
362
00:40:04,760 --> 00:40:07,354
En tu caso, son las ratas.
363
00:40:14,360 --> 00:40:18,876
- Por favor. ¿Qué quieres que haga?
- Harás lo que debes hacer.
364
00:40:19,600 --> 00:40:23,149
Pero ¿qué? ¿Qué debo hacer?
365
00:40:23,280 --> 00:40:25,874
¿Cómo voy a hacerlo si no sé lo que es?
366
00:40:27,760 --> 00:40:31,275
En las zonas proletarias
atacan a los bebés
367
00:40:31,400 --> 00:40:35,029
y, en cinco minutos,
los dejan en los huesos.
368
00:40:35,160 --> 00:40:39,073
También atacan
a los enfermos y a los moribundos.
369
00:40:39,200 --> 00:40:45,753
Demuestran ser muy inteligentes para
saber si un ser humano está indefenso.
370
00:40:58,080 --> 00:41:02,278
La jaula se ajusta a la cabeza
sin dejar ninguna salida.
371
00:41:02,400 --> 00:41:07,633
Si acciono el primer resorte, las ratas
pasarán al compartimento delantero.
372
00:41:07,760 --> 00:41:11,958
Si acciono el segundo,
la puerta de la jaula se levantará.
373
00:41:12,080 --> 00:41:15,755
Los animalitos hambrientos
se lanzarán como flechas.
374
00:41:15,880 --> 00:41:19,509
¿Has visto alguna vez
una rata saltando por el aire?
375
00:41:22,640 --> 00:41:26,633
Se lanzarán sobre tu cara y la devorarán.
376
00:41:26,760 --> 00:41:29,911
A veces van primero a por los ojos.
377
00:41:31,680 --> 00:41:36,629
A veces roen las mejillas
y devoran la lengua.
378
00:41:41,920 --> 00:41:43,956
¿Qué quieres?
379
00:41:58,440 --> 00:42:00,396
Te quiero.
380
00:42:01,680 --> 00:42:04,513
Házselo a Julia.
381
00:42:05,680 --> 00:42:09,798
Destrózale la cara.
Házselo a Julia, no a mí.
382
00:42:23,480 --> 00:42:27,189
Se ha anunciado una concentración
militar en el desierto del Sáhara,
383
00:42:27,320 --> 00:42:30,949
en los sectores 17 y 18
de la zona de conflicto.
384
00:42:31,080 --> 00:42:34,038
Fin del comunicado.
385
00:43:10,920 --> 00:43:13,070
Hermano.
386
00:43:20,640 --> 00:43:22,517
Invita la casa.
387
00:43:29,400 --> 00:43:31,356
Gracias por venir.
388
00:43:34,920 --> 00:43:39,311
Presten atención
a un comunicado importante a las 15.30.
389
00:43:39,440 --> 00:43:43,558
Se trata de una noticia de gran
importancia sobre la guerra con Eurasia.
390
00:43:43,680 --> 00:43:45,636
15.30.
391
00:43:46,600 --> 00:43:49,478
Me inquieta el frente africano.
392
00:43:51,280 --> 00:43:56,070
Las noticias son alarmantes.
Llevo todo el día preocupado.
393
00:43:56,200 --> 00:43:58,430
No es sólo el hecho de perder África.
394
00:43:58,560 --> 00:44:03,554
Por primera vez, el territorio de Oceanía
se ve amenazado por una invasión.
395
00:44:03,680 --> 00:44:05,875
Es inconcebible.
396
00:44:12,920 --> 00:44:17,471
Seguro que había una manera
de flanquearlos de alguna forma.
397
00:44:23,000 --> 00:44:24,956
Tengo un presentimiento.
398
00:44:26,480 --> 00:44:28,232
Creo que serán malas noticias.
399
00:44:33,800 --> 00:44:36,030
Les conté todo sobre ti.
400
00:44:38,680 --> 00:44:42,514
Me alegro de que me cogieran
antes de que fuera demasiado tarde.
401
00:44:42,640 --> 00:44:45,757
Sí, yo también les conté todo sobre ti.
402
00:44:45,880 --> 00:44:47,836
El crimental.
403
00:44:49,400 --> 00:44:51,550
El crimsexual, todas tus traiciones.
404
00:45:00,120 --> 00:45:02,076
Tengo que ir a una reunión.
405
00:45:05,840 --> 00:45:07,432
Deberíamos volver a vernos.
406
00:45:32,280 --> 00:45:36,114
Me declaro culpable
de los siguientes delitos:
407
00:45:36,240 --> 00:45:39,232
de seducir a miembros
del Partido de ambos sexos,
408
00:45:39,360 --> 00:45:42,511
de haber visitado las zonas proletarias,
409
00:45:42,640 --> 00:45:45,552
de haber contraído la sífilis
y contagiado la enfermedad
410
00:45:45,680 --> 00:45:48,240
a mi mujer
y a otros miembros del Partido.
411
00:45:48,360 --> 00:45:53,036
Junto con otros agentes,
falsifiqué billetes de banco,
412
00:45:53,160 --> 00:45:57,995
destruí maquinaria industrial,
contaminé el suministro de agua
413
00:45:58,120 --> 00:46:01,237
y guié bombas eurasiáticas
a objetivos de la Franja Aérea Uno
414
00:46:01,360 --> 00:46:03,999
por medio de señales
de radio codificadas.
415
00:46:05,240 --> 00:46:09,472
Fui víctima de la influencia
de Emmanuel Goldstein
416
00:46:09,600 --> 00:46:11,955
y soy culpable de todos los cargos.
417
00:46:13,320 --> 00:46:17,598
Me alegro de que me cogieran.
Padecía un trastorno mental.
418
00:46:17,720 --> 00:46:19,676
Ahora estoy curado.
419
00:46:20,600 --> 00:46:25,151
Sólo os pido que aceptéis
mi amor por nuestro líder.
420
00:46:26,120 --> 00:46:30,750
Sólo pido ser fusilado
mientras tenga la mente limpia.
421
00:46:42,280 --> 00:46:43,838
Una victoria gloriosa.
422
00:46:43,960 --> 00:46:48,829
Una maniobra para flanquear
al ejército eurasiático en el frente africano
423
00:46:48,960 --> 00:46:50,916
ha sido un éxito rotundo.
424
00:46:51,040 --> 00:46:56,910
Coordinada a la perfección, ha supuesto
la derrota total del ejército eurasiático.
425
00:46:57,040 --> 00:46:59,679
Se ha capturado
a casi un millón de prisioneros.
426
00:46:59,800 --> 00:47:03,588
- Una derrota aplastante...
- Camarero.
427
00:47:05,960 --> 00:47:11,910
Esta gran victoria
lleva la guerra casi a su fin.
428
00:47:12,040 --> 00:47:13,996
Una noticia maravillosa.
429
00:48:09,000 --> 00:48:10,956
Te quiero.
430
00:49:03,280 --> 00:49:07,273
RODADA EN LONDRES Y ALREDEDORES
EN ABRIL-JUNIO DE 1984,
431
00:49:07,400 --> 00:49:12,633
EL MOMENTO Y LUGAR EXACTOS
IMAGINADOS POR EL AUTOR
432
00:49:13,160 --> 00:49:17,358
PARA RICHARD BURTON
CON CARIÑO Y ADMIRACIÓN