1 00:00:00,803 --> 00:00:05,433 E' successo veramente uno, due, freddie è venuto per te. 2 00:00:12,683 --> 00:00:16,723 Il film ha preso spunto da una serie di articoli sul "l.a. Times" 3 00:00:16,723 --> 00:00:19,323 della fine degli anni settanta 4 00:00:19,323 --> 00:00:23,363 che uscirono a distanza di 3-6 mesi l'uno dall'altro. 5 00:00:23,363 --> 00:00:26,243 Però il giornale non si rese conto 6 00:00:26,243 --> 00:00:30,043 che articoli simili erano già stati pubblicati. 7 00:00:30,043 --> 00:00:32,643 Forse perchè furono articoli brevi. 8 00:00:32,643 --> 00:00:37,797 Parlavano tutti di giovani di origine sud-est asiatica 9 00:00:39,323 --> 00:00:42,201 che erano morti durante un incubo. 10 00:00:45,523 --> 00:00:48,403 Conservai i primi due articoli tanto per tenerli, 11 00:00:48,403 --> 00:00:53,796 ma il terzo aveva tutto per diventare una bella storia. 12 00:00:54,243 --> 00:00:56,323 Si trattava di un ragazzo 13 00:00:56,323 --> 00:01:01,003 che era stato in un campo di rieducazione nel sud-est dell'asia, 14 00:01:01,003 --> 00:01:03,363 credo che fosse la cambogia. 15 00:01:03,363 --> 00:01:06,514 Ora viveva con la sua famiglia in california. 16 00:01:07,083 --> 00:01:09,836 Soffriva di incubi molto brutti. 17 00:01:10,443 --> 00:01:15,198 Erano diventati cosi brutti che disse ai suoi genitori 18 00:01:15,963 --> 00:01:19,643 che secondo lui non erano normali. 19 00:01:19,643 --> 00:01:24,043 Provarono ad aiutarlo spiegandogli ciò che era successo nel passato 20 00:01:24,043 --> 00:01:28,275 e dicendogli che la sua psiche reagiva a ciò con gli incubi. 21 00:01:29,523 --> 00:01:35,123 Ma lui insisteva a dire che i suoi incubi non erano normali, 22 00:01:35,123 --> 00:01:38,003 che per lui erano troppo reali. 23 00:01:38,003 --> 00:01:42,918 Un medico gli prescrisse dei sonniferi. 24 00:01:43,563 --> 00:01:46,316 Suo padre l'obbligò a prenderli. 25 00:01:48,763 --> 00:01:53,963 Dopo si seppe che prese i sonniferi sotto la loro sorveglianza, 26 00:01:53,963 --> 00:01:57,239 ma non appena nessuno lo vedeva li sputava. 27 00:01:57,483 --> 00:02:02,283 Dopo si scopri anche che nascondeva una caffettiera nell'armadio 28 00:02:02,283 --> 00:02:06,163 per poter bere il caffè e restare sveglio di notte. 29 00:02:06,163 --> 00:02:10,793 Quindi aveva deciso di restare sveglio, di non dormire. 30 00:02:11,083 --> 00:02:16,362 I suoi pensarono che gli sarebbe venuto un esaurimento nervoso. 31 00:02:17,043 --> 00:02:22,643 Dopo tre giorni che aveva passato la notte guardando la tv in salotto 32 00:02:22,643 --> 00:02:25,563 lo trovarono addormentato sul divano. 33 00:02:25,563 --> 00:02:27,599 Il padre lo portò a letto. 34 00:02:28,123 --> 00:02:33,123 I suoi erano contenti perchè finalmente dormiva pacificamente. 35 00:02:33,123 --> 00:02:37,203 Anche loro andarono a letto, ma poi sentirono urli e rumori forti. 36 00:02:37,203 --> 00:02:42,561 Corsero nella sua stanza e lui cadde morto davanti a loro. 37 00:02:43,603 --> 00:02:46,483 I suoi fecero eseguire un'autopsia, 38 00:02:46,483 --> 00:02:49,953 ma non fu trovata la causa della morte. 39 00:02:51,443 --> 00:02:54,523 Era una storia con grande potenziale, 40 00:02:54,523 --> 00:02:57,483 invece le altre erano insignificanti. 41 00:02:57,483 --> 00:03:02,432 Quella storia aveva evocato in me qualcosa di molto profondo. 42 00:03:03,799 --> 00:03:07,951 Un ricordo dell'infanzia tre, quattro, chiudi bene la porta. 43 00:03:08,559 --> 00:03:11,119 All'epoca avevo circa 7 anni. 44 00:03:13,879 --> 00:03:19,351 Stavo per addormentarmi quando sentii dei passi sul marciapiede 45 00:03:19,719 --> 00:03:21,479 e dei borbottii. 46 00:03:21,479 --> 00:03:26,439 Mi avvicinai alla finestra di casa nostra al secondo piano. 47 00:03:26,439 --> 00:03:31,194 Fuori c'era un uomo che somigliava molto al personaggio freddy. 48 00:03:33,759 --> 00:03:38,839 Immagino che fosse un ubriacone, ma allora per me era l'uomo nero. 49 00:03:38,839 --> 00:03:44,709 Lui si fermò, guardò subito la finestra e dritto nei miei occhi. 50 00:03:45,039 --> 00:03:49,829 Non so come mai avesse capito che un bambino lo stava guardando. 51 00:03:51,039 --> 00:03:53,599 Il respiro mi si bloccò in gola. 52 00:03:55,119 --> 00:03:58,639 Mentre quest'uomo mi fissava io mi allontanai dalla finestra 53 00:03:58,639 --> 00:04:02,598 finchè lui non potè più vedermi e iniziai a contare. 54 00:04:03,439 --> 00:04:06,359 Contai fino a 100 o 200, non ricordo. 55 00:04:06,359 --> 00:04:11,079 Non sentii più quell'uomo e pensai che fosse andato via. 56 00:04:11,079 --> 00:04:15,948 Tornai alla finestra per controllare e lui era ancora li a fissarmi. 57 00:04:16,959 --> 00:04:18,719 Mi guardava cosi. 58 00:04:18,719 --> 00:04:24,112 Poi riprese a camminare, ma continuò a guardarmi girando la testa. 59 00:04:24,359 --> 00:04:29,308 Girò l'angolo verso l'entrata del palazzo che io non potevo vedere. 60 00:04:30,559 --> 00:04:35,039 Corsi verso la porta d'ingresso mettendoci l'orecchio vicino. 61 00:04:35,039 --> 00:04:38,873 Sentii che la porta del palazzo si apriva. 62 00:04:40,159 --> 00:04:42,115 Svegliai tutta la casa 63 00:04:42,199 --> 00:04:46,238 e mio fratello andò giù con una mazza da baseball. 64 00:04:46,839 --> 00:04:51,833 Ma ormai non c'era più traccia di quell'uomo. 65 00:04:52,799 --> 00:04:56,758 Quel ricordo divenne l'essenza di freddy. 66 00:04:57,239 --> 00:05:02,108 A quell'uomo piaceva spaventare a morte i bambini. 67 00:05:04,239 --> 00:05:08,679 Estrapolando questo fatto e portandolo all'estremo 68 00:05:08,679 --> 00:05:11,839 credo che si possa riconoscere la mentalità 69 00:05:11,839 --> 00:05:15,119 delle persone anziane che mandano in guerra i giovani, 70 00:05:15,119 --> 00:05:19,119 della generazione che odia la musica della generazione giovane 71 00:05:19,119 --> 00:05:23,559 perchè i giovani ereditano la vita nuova 72 00:05:23,559 --> 00:05:27,711 mentre i più anziani ereditano la vecchiaia. 73 00:05:28,639 --> 00:05:32,029 Quindi quell'uomo divenne l'essenza di freddy. 74 00:05:32,639 --> 00:05:36,871 Portava un cappello, per questo anche freddy ne porta uno. 75 00:05:37,519 --> 00:05:41,558 Poi all'inizio degli anni ottanta cinque, sei, prendi il crocifisso. 76 00:05:42,599 --> 00:05:45,359 "Nightmare on elm street" fu scritto 77 00:05:45,359 --> 00:05:49,119 dopo che avevo realizzato "ll mostro della palude". 78 00:05:49,119 --> 00:05:52,519 Tutti mi dicevano che ormai avevo sfondato. 79 00:05:52,519 --> 00:05:56,399 Ma dopo aver finito di scrivere il copione lo portai in giro, 80 00:05:56,399 --> 00:06:01,598 ma nessuno pensava che facesse paura, piaceva solo a bob shaye. 81 00:06:01,840 --> 00:06:05,469 ...e cosi' inizio' sette, otto, bisogna restare svegli. 82 00:06:11,120 --> 00:06:15,600 Eravamo una piccola società che distribuiva film alle università. 83 00:06:15,600 --> 00:06:20,480 Avevamo deciso di occuparci anche della distribuzione teatrale. 84 00:06:20,480 --> 00:06:25,280 Avevo un amico americano che viveva a londra e che faceva il produttore. 85 00:06:25,280 --> 00:06:27,360 Si chiama mark forstader. 86 00:06:27,360 --> 00:06:30,397 Noi avevamo la nostra sede a new york. 87 00:06:31,120 --> 00:06:35,160 Los angeles era come un territorio vietato e misterioso. 88 00:06:35,160 --> 00:06:37,440 Non ci andavo molto spesso. 89 00:06:37,440 --> 00:06:41,440 Mark disse di voler produrre un film per noi. 90 00:06:41,440 --> 00:06:46,833 Ci invitò a conoscere uno degli emergenti registi di hollywood. 91 00:06:52,440 --> 00:06:56,360 All'inizio degli anni ottanta con i film "halloween" e "venerdi 13" 92 00:06:56,360 --> 00:07:00,120 avevamo a che fare con degli spettatori ricettivi 93 00:07:00,120 --> 00:07:04,080 che venivano per degli effetti speciali che non si erano mai visti. 94 00:07:04,080 --> 00:07:07,120 Anche questi film furono presentati in modo nuovo. 95 00:07:07,120 --> 00:07:13,200 "Venerdi 13" fu il primo film del genere a uscire su scala nazionale. 96 00:07:13,200 --> 00:07:17,600 Fino a quel momento quei film furono considerati dei brutti figliastri 97 00:07:17,600 --> 00:07:22,360 perchè erano fatti con un grosso budget e tante stelle 98 00:07:22,360 --> 00:07:25,120 che si potevano mostrare a chiunque e ovunque. 99 00:07:25,120 --> 00:07:28,120 Nel 1980 il capo della distribuzione della paramount 100 00:07:28,120 --> 00:07:32,640 ha voluto fare un tentativo con questo film, si era fissato. 101 00:07:32,640 --> 00:07:36,920 Scommise la sua carriera sul fatto che "venerdi 13" avrebbe funzionato. 102 00:07:36,920 --> 00:07:40,280 Era una cosa nuova e fu un successo clamoroso. 103 00:07:40,280 --> 00:07:44,360 All'improvviso tutti volevano realizzare film del genere. 104 00:07:44,360 --> 00:07:47,360 Abbiamo realizzato dei seguiti di "venerdi 13", 105 00:07:47,360 --> 00:07:50,800 sono stati realizzati dei seguiti di "halloween". 106 00:07:50,800 --> 00:07:56,440 Wes da tre o quattro anni cercava di realizzare un film horror 107 00:07:56,440 --> 00:08:00,440 in cui i sogni interagivano con la vita reale. 108 00:08:00,440 --> 00:08:05,640 Ricordo di aver detto a wes che per me nessuno l'avrebbe finanziato. 109 00:08:05,640 --> 00:08:10,794 Ma lui era convintissimo che il film avrebbe funzionato. 110 00:08:11,240 --> 00:08:14,200 Anch'io ero scettico, ma lui era convinto. 111 00:08:14,200 --> 00:08:18,600 E bob shaye fu l'unico a credere nella sua idea. 112 00:08:18,600 --> 00:08:23,000 Avevo conosciuto bob shaye da un amico comune a new york. 113 00:08:23,000 --> 00:08:27,280 Ci eravamo salutati e mi disse che gli erano piaciuti i miei film. 114 00:08:27,280 --> 00:08:30,280 All'epoca aveva visto "l'ultima casa a sinistra" 115 00:08:30,280 --> 00:08:32,840 e "le colline hanno gli occhi". 116 00:08:32,840 --> 00:08:36,240 Voleva fare qualcosa con me, io gli descrissi la mia idea 117 00:08:36,240 --> 00:08:38,040 e gli piacque. 118 00:08:38,040 --> 00:08:40,918 Chiesi a wes di mandarmi il copione 119 00:08:42,320 --> 00:08:45,400 e borbottò che già altre persone lo stavano leggendo 120 00:08:45,400 --> 00:08:48,440 e che avrebbe cercato di farmi avere una copia. 121 00:08:48,440 --> 00:08:53,800 L'idea mi affascinava e chiamai wes regolarmente 122 00:08:53,800 --> 00:08:56,758 finchè alla fine non mi mandò il copione. 123 00:08:57,080 --> 00:09:02,800 Prendemmo accordi per l'opzione sul copione e per l'ingaggio di wes 124 00:09:02,800 --> 00:09:05,240 per poter sviluppare il progetto. 125 00:09:05,240 --> 00:09:09,920 Fu cosi che entrammo nel progetto di "a nightmare on elm street". 126 00:09:09,920 --> 00:09:14,280 Ci sono voluti tre anni per trovare i soldi necessari. 127 00:09:14,280 --> 00:09:18,240 Io ero impaziente e mandai il copione a tutti a hollywood, 128 00:09:18,240 --> 00:09:22,392 ma per varie ragioni fu rifiutato da tutti. 129 00:09:22,920 --> 00:09:25,070 Non lo trovarono pauroso, 130 00:09:25,480 --> 00:09:28,560 sean cunningham, che dovrebbe conoscere l'horror, 131 00:09:28,560 --> 00:09:33,839 disse che la gente non avrebbe avuto paura perchè succedeva in sogno. 132 00:09:34,600 --> 00:09:37,720 Molti studios lo rifiutarono perchè in quell'epoca 133 00:09:37,720 --> 00:09:41,920 l'horror era considerato politicamente non corretto 134 00:09:41,920 --> 00:09:44,720 e un genere morto. 135 00:09:44,720 --> 00:09:48,560 Sono più di 25 anni che osservo il fenomeno, 136 00:09:48,560 --> 00:09:51,600 l'horror passa ciclicamente attraverso un periodo 137 00:09:51,600 --> 00:09:56,680 in cui tutti dicono che è scorretto, morto e che non tornerà mai più. 138 00:09:56,680 --> 00:10:00,640 Il problema fu che la "new line" non aveva soldi. 139 00:10:00,640 --> 00:10:05,640 Avevamo un fido bancario di circa 100.000 dollari, 140 00:10:05,640 --> 00:10:09,440 ma la banca ci aveva proibito di usare quei soldi 141 00:10:09,440 --> 00:10:11,640 per la produzione di film. 142 00:10:11,640 --> 00:10:17,080 Attraverso delle prevendite e cercando degli investitori 143 00:10:17,080 --> 00:10:21,960 cercai di ottenere i 600.000 dollari che divennero 1,1 milioni 144 00:10:21,960 --> 00:10:25,669 per poter finanziare il progetto. 145 00:10:27,520 --> 00:10:33,040 Ricevetti una grossa quantità di lettere di rifiuto 146 00:10:33,040 --> 00:10:37,318 che dicevano: "grazie, ma non è roba per noi, non fa paura." 147 00:10:37,680 --> 00:10:41,680 Infine bob shaye riusci a mettere insieme metà del budget 148 00:10:41,680 --> 00:10:43,760 che pensavo mi servisse. 149 00:10:43,760 --> 00:10:47,799 Pensai: "ora o mai più" e iniziai la lavorazione. 150 00:10:48,207 --> 00:10:52,519 La bella e la bestia nove, dieci, non dormire mai più. 151 00:10:52,767 --> 00:10:56,726 Per il personaggio di nancy volevo una ragazza, 152 00:10:58,087 --> 00:11:00,727 soprattutto non hollywoodiana, 153 00:11:00,727 --> 00:11:03,727 che poteva davvero abitare alla porta accanto. 154 00:11:03,727 --> 00:11:06,647 Quindi non una bellissima bionda, 155 00:11:06,647 --> 00:11:10,606 ma una ragazza che poteva essere la tua baby-sitter, 156 00:11:11,247 --> 00:11:15,727 una persona di cui ti fideresti, con la testa sulle spalle, 157 00:11:15,727 --> 00:11:18,967 su cui si potesse leggere il coraggio in faccia. 158 00:11:18,967 --> 00:11:24,087 Heather dava quell'autentica sensazione 159 00:11:24,087 --> 00:11:28,126 e anche quell'aspetto coraggioso che mi piaceva molto. 160 00:11:28,647 --> 00:11:33,323 Mi diede la sensazione di avere la qualità della brunetta, 161 00:11:35,327 --> 00:11:37,363 cioè di qualcosa di vero. 162 00:11:39,527 --> 00:11:43,406 Non è stato difficile trovarla, appena entrata l'ho riconosciuta. 163 00:11:48,287 --> 00:11:50,687 Fu la mia seconda audizione. 164 00:11:50,687 --> 00:11:53,927 Andai in un'agenzia di casting a hollywood. 165 00:11:53,927 --> 00:12:01,402 Era molto affollata, davanti a me c'erano 15 giovani donne. 166 00:12:02,607 --> 00:12:04,643 Entrammo una alla volta. 167 00:12:05,687 --> 00:12:09,362 Entrai nella stanza insieme a wes. 168 00:12:11,527 --> 00:12:15,805 Gli lessi un brano. Ricordo che durante la lettura 169 00:12:17,247 --> 00:12:21,126 mi sforzai di fare cosi con la mano e di dire... 170 00:12:22,727 --> 00:12:26,807 era un pezzo del dialogo dove descrivevo il mio sogno 171 00:12:26,807 --> 00:12:32,040 e fu come se avessi davvero un artiglio. 172 00:12:32,487 --> 00:12:34,955 Credo che a wes piacque molto. 173 00:12:36,367 --> 00:12:39,727 Lui mandò via tutte le ragazze tranne me. 174 00:12:39,727 --> 00:12:44,607 Mi disse: "vorrei che fossi tu a interpretare nancy." 175 00:12:44,607 --> 00:12:50,087 Queste cose non succedono mai a hollywood, chiamano il tuo agente. 176 00:12:50,087 --> 00:12:53,318 Ma wes era una persona molto diversa. 177 00:12:53,887 --> 00:12:59,407 Credo che lui ed io abbiamo iniziato in modo molto positivo. 178 00:12:59,407 --> 00:13:03,847 Wes è stato un uomo molto aperto e cordiale. 179 00:13:03,847 --> 00:13:07,607 Mi disse all'audizione che avrei avuto la parte, 180 00:13:07,607 --> 00:13:10,487 fu una giornata fantastica per me. 181 00:13:10,487 --> 00:13:13,647 Andai subito alla stazione di servizio a fare il pieno. 182 00:13:13,647 --> 00:13:18,801 Lo faccio sempre quando mi danno una parte perchè mi sento eccitata. 183 00:13:19,247 --> 00:13:23,407 La cosa più difficile fu trovare qualcuno per freddy. 184 00:13:23,407 --> 00:13:28,007 Avevo fatto già abbastanza film per sapere che un film di paura 185 00:13:28,007 --> 00:13:31,247 dipende quasi totalmente dalla scelta del malvagio. 186 00:13:31,247 --> 00:13:35,687 Se l'attore non sa fare paura personalmente, vuole fare paura, 187 00:13:35,687 --> 00:13:40,247 se non è capace di trovare nel suo intimo questo elemento, 188 00:13:40,247 --> 00:13:42,807 allora il film non funzionerà. 189 00:13:43,567 --> 00:13:47,167 In origine, nel copione, freddy era un uomo anziano. 190 00:13:47,167 --> 00:13:51,843 Cercavo un uomo di una settantina d'anni. 191 00:13:52,847 --> 00:13:57,079 Ma non riuscii a trovare nessuno che andasse bene, 192 00:13:57,447 --> 00:13:59,597 che avesse quella energia. 193 00:14:04,487 --> 00:14:10,437 Mi ero lasciato con la ragazza e il sabato sera andavo nei locali. 194 00:14:11,167 --> 00:14:14,447 All'epoca c'era un gran fermento musicale a los angeles. 195 00:14:14,447 --> 00:14:18,927 Era divertente frequentare i locali, non si spendevano tanti soldi. 196 00:14:18,927 --> 00:14:25,526 Ricordo di aver frequentato anche certi locali un po' oscuri. 197 00:14:26,487 --> 00:14:30,967 All'interno erano affisse delle foto dei film di wes: 198 00:14:30,967 --> 00:14:34,127 "Le colline hanno gli occhi", "l'ultima casa a sinistra". 199 00:14:34,127 --> 00:14:40,316 Wes aveva una grande reputazione tra gli attori, artisti e nei locali. 200 00:14:41,247 --> 00:14:43,807 La scelta di robert fu casuale. 201 00:14:44,087 --> 00:14:47,841 All'inizio pensai che fosse troppo giovane. 202 00:14:48,327 --> 00:14:52,047 Non somigliava affatto a come immaginavo freddy. 203 00:14:52,047 --> 00:14:56,367 Non riuscii a vedere robert cattivo, era allegro e pieno di energia. 204 00:14:56,367 --> 00:15:00,567 Però lui possedeva una grande volontà per recitare quella parte, 205 00:15:00,567 --> 00:15:04,719 ne era entusiasta. Furono queste cose che mi convinsero. 206 00:15:05,167 --> 00:15:12,118 Certi attori non interpretano bene un personaggio malvagio 207 00:15:13,127 --> 00:15:17,327 perchè non ammettono che in loro c'è una parte di malvagità. 208 00:15:17,327 --> 00:15:19,795 Io credo che è in tutti noi. 209 00:15:20,247 --> 00:15:24,087 Si può attingere a questo, ma non vuol dire che si è malvagi, 210 00:15:24,087 --> 00:15:26,687 si ammette solo che fa parte di sè. 211 00:15:26,687 --> 00:15:31,442 Un attore deve provare gusto a essere davvero cattivo. 212 00:15:33,207 --> 00:15:35,163 Robert ne è stato capace. 213 00:15:36,727 --> 00:15:41,447 Ho sempre avuto la sensazione, mentre realizzavamo il primo film, 214 00:15:41,447 --> 00:15:44,487 che è insolito nei film moderni 215 00:15:44,487 --> 00:15:47,447 e sicuramente nei film che ho visto io, 216 00:15:47,447 --> 00:15:50,484 che il protagonista e l'antagonista 217 00:15:51,727 --> 00:15:54,567 fossero dei personaggi ben definiti 218 00:15:54,567 --> 00:16:00,403 e che rappresentassero il bene e il male senza possibilità di dubbio. 219 00:16:02,127 --> 00:16:05,807 Robert englund ed io abbiamo discusso molto 220 00:16:05,807 --> 00:16:11,167 sul simbolismo che stava alla base della nostra battaglia. 221 00:16:11,167 --> 00:16:16,087 Robert è una persona intelligente ed è un attore molto preparato. 222 00:16:16,087 --> 00:16:22,007 Lui mi incoraggiò a pensare a questa battaglia 223 00:16:22,007 --> 00:16:28,276 più su un livello archetipico, se posso usare questa parola. 224 00:16:28,967 --> 00:16:31,647 Ancora oggi lui ed io ne parliamo 225 00:16:31,647 --> 00:16:35,047 come se parlassimo di una tragedia greca. 226 00:16:35,047 --> 00:16:40,087 Noi non l'abbiamo mai considerato un film sanguinoso per giovani. 227 00:16:40,087 --> 00:16:43,527 Abbiamo avuto il dovuto rispetto per il fatto 228 00:16:43,527 --> 00:16:47,687 che wes era riuscito a creare un mito moderno 229 00:16:47,687 --> 00:16:51,441 su un'altra battaglia tra il bene e il male. 230 00:16:52,407 --> 00:16:56,567 Nel corso dei seguiti del film il personaggio di nancy si sviluppa. 231 00:16:56,567 --> 00:17:01,407 All'inizio è un'adolescente, poi la figlia di una famiglia divorziata, 232 00:17:01,407 --> 00:17:06,047 poi appare come una persona che si occupa dei suoi amici, 233 00:17:06,047 --> 00:17:10,927 in un altro film è una donna che si occupa degli adolescenti, 234 00:17:10,927 --> 00:17:13,247 sembra un'assistente sociale 235 00:17:13,247 --> 00:17:19,117 e infine la vediamo come madre di una bambina e come moglie. 236 00:17:19,887 --> 00:17:26,887 Credo che wes si sia sempre molto preoccupato che nancy 237 00:17:26,887 --> 00:17:30,847 fosse sempre dalla parte del bene 238 00:17:30,847 --> 00:17:35,927 per quanto riguarda i suoi ideali e le sue virtù. 239 00:17:35,927 --> 00:17:39,367 Abbiamo sempre discusso molto queste cose. 240 00:17:39,367 --> 00:17:43,440 A robert e a me è sempre piaciuto molto essere nemici. 241 00:17:43,887 --> 00:17:50,440 Ci divertivamo anche facendo degli scherzi l'uno all'altra. 242 00:17:50,807 --> 00:17:56,927 Tra heather e me c'è qualcosa alla bella e la bestia. 243 00:17:56,927 --> 00:17:59,167 Non so esattamente cosa sia, 244 00:17:59,167 --> 00:18:04,525 ma tra heather e me c'è un ballo che è diventato archetipico. 245 00:18:05,167 --> 00:18:10,241 Gli spettatori reagiscono a ciò a un livello subliminale. 246 00:18:10,327 --> 00:18:13,447 Non vogliono vedere un inseguimento, una caccia, 247 00:18:13,447 --> 00:18:17,599 vorrebbero vedere che ci scontriamo con la testa, 248 00:18:17,847 --> 00:18:21,087 che freddy riesca a darle un bacio, 249 00:18:21,087 --> 00:18:25,887 vorrebbero vedere lei come un'eroina in pericolo 250 00:18:25,887 --> 00:18:28,327 e il pericolo è freddy. 251 00:18:28,327 --> 00:18:33,003 E' quasi come se heather, a causa della sua bellezza... 252 00:18:33,807 --> 00:18:39,359 heather possiede una sublimale bellezza americana 253 00:18:40,247 --> 00:18:43,647 che funziona nel personaggio dell'eroina. 254 00:18:43,647 --> 00:18:47,767 Nella corruzione di heather da parte del male di freddy 255 00:18:47,767 --> 00:18:51,807 c'è una specie di chimica a cui reagiscono gli spettatori. 256 00:18:51,807 --> 00:18:54,607 Io l'ho chiamata heather e non nancy 257 00:18:54,607 --> 00:18:59,847 perchè è proprio il carisma di heather, la sua personalità, 258 00:18:59,847 --> 00:19:05,240 il suo aspetto di una bellezza davvero credibile 259 00:19:05,807 --> 00:19:11,404 che rende questo film non solo un flm dell'orrore 260 00:19:12,047 --> 00:19:16,807 e non soltanto una grande parentesi culturale 261 00:19:16,807 --> 00:19:19,275 degli anni ottanta e novanta, 262 00:19:19,367 --> 00:19:22,367 non solo un film sulla bella e la bestia, 263 00:19:22,367 --> 00:19:27,646 ma un classico film su due persone che si cercano. 264 00:19:29,048 --> 00:19:33,200 Il cambio aspetto 265 00:19:33,848 --> 00:19:37,848 lo volevo che freddy fosse capace di cambiare aspetto 266 00:19:37,848 --> 00:19:41,328 perchè nella mitologia questo è importante. 267 00:19:41,328 --> 00:19:46,808 Volevo che fosse in grado di uscire dalla simbologia del proprio corpo 268 00:19:46,808 --> 00:19:51,408 per assumere qualcosa di più grande. Volevo che fosse riconoscibile. 269 00:19:51,408 --> 00:19:59,201 Per questo aveva un maglione a righe verde e rosso. 270 00:20:00,408 --> 00:20:05,277 Da un libro sui colori avevo imparato che colpiscono l'occhio. 271 00:20:05,688 --> 00:20:12,127 E' la combinazione di colori più difficile da elaborare per l'occhio. 272 00:20:12,448 --> 00:20:17,568 Poi abbiamo dovuto pensare a quali armi dovesse avere. 273 00:20:19,168 --> 00:20:23,248 C'erano già stati tanti film con armi speciali, 274 00:20:23,248 --> 00:20:25,921 motoseghe, coltelli e cosi via. 275 00:20:26,328 --> 00:20:31,800 Dissi che bisognava cercare qualcosa di antico, 276 00:20:31,968 --> 00:20:37,042 qualcosa che c'è stato in pratica da sempre. 277 00:20:37,408 --> 00:20:41,928 La caratteristica di tutte quelle armi è che sono taglienti. 278 00:20:41,928 --> 00:20:45,848 L'arma da taglio è l'arma più semplice e più antica che ci sia. 279 00:20:45,848 --> 00:20:50,368 La natura è piena di armi taglienti come la tigre dai denti a sciabola, 280 00:20:50,368 --> 00:20:54,998 gli incisivi, gli artigli, le corna e cosi via. 281 00:20:56,928 --> 00:21:04,437 Decisi di prendere la mano umana che è il segno distintivo dell'uomo 282 00:21:04,688 --> 00:21:10,568 e di combinarla con l'artiglio che faceva tremare l'uomo primitivo 283 00:21:10,568 --> 00:21:16,245 quando qualche animale feroce cercava di afferrarlo nella caverna. 284 00:21:16,448 --> 00:21:19,326 Misi insieme questi due elementi. 285 00:21:20,008 --> 00:21:22,328 Ecco qual è la combinazione. 286 00:21:22,328 --> 00:21:25,888 Queste sono le basi dell'aspetto di freddy. 287 00:21:25,888 --> 00:21:31,121 Poi l'ho fatto vivere nel caldo infernale del locale delle caldaie, 288 00:21:31,888 --> 00:21:36,288 in un posto oscuro e misterioso che si trova sotto 289 00:21:36,288 --> 00:21:39,448 quello che la società offre ai bambini, cioè la scuola. 290 00:21:39,448 --> 00:21:43,168 Forse il motivo per cui non mi hanno mai sostituito 291 00:21:43,168 --> 00:21:47,808 è per il modo di camminare e il linguaggio del corpo di freddy 292 00:21:47,808 --> 00:21:49,808 che sono tutto io. 293 00:21:49,808 --> 00:21:53,437 Ci sono tante ragioni per cui ho dato queste cose al personaggio. 294 00:21:54,968 --> 00:21:57,846 Wes le incoraggiò e gli piacevano. 295 00:21:59,328 --> 00:22:07,488 Il trucco è dovuto soprattutto a bob shaye, wes craven e dave miller. 296 00:22:07,488 --> 00:22:12,039 Io partecipai a questi incontri dove le varie proposte 297 00:22:12,288 --> 00:22:16,248 venivano scartate o accolte, certe cose non funzionavano. 298 00:22:16,248 --> 00:22:20,728 Bob shaye voleva che l'aspetto di freddy fosse più liquefatto, 299 00:22:20,728 --> 00:22:25,279 voleva che avesse dei brandelli di carne liquefatti. 300 00:22:27,448 --> 00:22:32,088 Scientificamente è cosi, vittime di bruciature hanno quell'aspetto. 301 00:22:32,088 --> 00:22:36,288 Però con un'illuminazione da dietro non fa un bell'effetto 302 00:22:36,288 --> 00:22:40,808 e quando si muove testa, potrebbe assumere un aspetto buffo. 303 00:22:40,808 --> 00:22:43,928 E' come quando dopo aver mosso la testa 304 00:22:43,928 --> 00:22:46,968 i capelli continuano a ondeggiare. A volte è una cosa buffa. 305 00:22:46,968 --> 00:22:51,439 Poi dovemmo pensare a come farlo sembrare anziano. 306 00:22:52,288 --> 00:22:56,839 Decidemmo di enfatizzare i segni delle bruciature 307 00:22:58,368 --> 00:23:02,998 come una sua caratteristica particolare. 308 00:23:03,768 --> 00:23:07,841 Mi piace l'effetto che provocava. 309 00:23:12,528 --> 00:23:17,608 Jim doyle degli effetti speciali mi fece incontrare con wes craven. 310 00:23:17,608 --> 00:23:21,568 Wes è un tipo molto simpatico, sembra più un professore di college 311 00:23:21,568 --> 00:23:23,524 che un regista. 312 00:23:24,128 --> 00:23:30,088 Mi parlò del film e dei suoi concetti per freddy. 313 00:23:30,088 --> 00:23:33,888 Mi spiegò che doveva essere una figura ustionata, 314 00:23:33,888 --> 00:23:36,925 che doveva avere un aspetto pauroso, 315 00:23:37,528 --> 00:23:41,968 che si dovevano vedere molti muscoli sotto la pelle con dei buchi. 316 00:23:41,968 --> 00:23:44,208 Doveva essere disgustoso. 317 00:23:44,208 --> 00:23:48,448 Disse che avrebbe usato poca luce, tutto doveva essere eccessivo 318 00:23:48,448 --> 00:23:51,201 affinchè si potesse vedere bene. 319 00:23:52,328 --> 00:23:56,082 Una sera mentre stavo mangiando la pizza, 320 00:23:56,888 --> 00:24:00,248 giocavo con il formaggio con la forchetta. 321 00:24:00,248 --> 00:24:05,880 Cercavo di sistemare il formaggio intorno ai peperoni e ho pensato: 322 00:24:06,128 --> 00:24:08,084 "Ha un buon aspetto." 323 00:24:08,408 --> 00:24:12,368 Invece di mangiare la pizza, me la sono portata a casa 324 00:24:12,368 --> 00:24:16,208 usandola come ispirazione per la creazione del viso di freddy. 325 00:24:16,208 --> 00:24:21,208 Il cappello di freddy era stato descritto da wes nel primo copione. 326 00:24:21,208 --> 00:24:25,008 Wes era occupato ad assegnare il ruolo di johnny depp, 327 00:24:25,008 --> 00:24:28,528 il ruolo di heather langenkamp, quello dei genitori, 328 00:24:28,528 --> 00:24:32,608 era impegnato a studiare gli effetti potenziali 329 00:24:32,608 --> 00:24:36,648 e doveva tenere in considerazione i limiti del budget. 330 00:24:36,648 --> 00:24:42,328 Cosi wes aveva lasciato perdere la sua idea di quel cappello 331 00:24:42,328 --> 00:24:46,448 che lui stesso mi aveva descritto durante il nostro primo incontro. 332 00:24:46,448 --> 00:24:50,088 Ricordo che un giorno entrai in una stanzetta 333 00:24:50,088 --> 00:24:54,048 dove c'era un divano orribile pieno di bruciature di sigarette. 334 00:24:54,048 --> 00:24:59,048 Wes e bob shaye era seduti su quel buffo divano anni settanta 335 00:24:59,048 --> 00:25:02,248 che sembrava la sedia d'amore alla bette midler 336 00:25:02,248 --> 00:25:06,400 e che doveva essere stato usato in tanti camerini. 337 00:25:06,608 --> 00:25:11,648 Loro due stavano seduti sulle molle rotte ed erano sprofondati 338 00:25:11,648 --> 00:25:15,888 mentre io mettevo un cappello dopo l'altro. 339 00:25:15,888 --> 00:25:23,681 Provai tanti cappelli e berretti, ma erano tutti ridicoli. 340 00:25:23,848 --> 00:25:29,206 Ricordo di aver lottato per quel cappello descritto in origine, 341 00:25:29,448 --> 00:25:32,768 tutto rovinato, macchiato, consumato. 342 00:25:32,768 --> 00:25:37,208 Quella era l'idea originaria di wes, ma aveva lasciato perdere 343 00:25:37,208 --> 00:25:40,848 perchè doveva occuparsi di tante altre cose. 344 00:25:40,848 --> 00:25:46,206 Cercai in tutti i modi di fargli capire che aveva visto giusto, 345 00:25:46,528 --> 00:25:51,848 che ciò che aveva descritto nel primo copione era un'idea giusta. 346 00:25:51,848 --> 00:25:56,528 Gli dissi che si poteva nascondere un occhio sotto il cappello, 347 00:25:56,528 --> 00:26:01,608 cosi si poteva dare luce da sotto e illuminare un solo occhio. 348 00:26:01,608 --> 00:26:04,768 In questo modo si potevano fare tante cose con il trucco. 349 00:26:04,768 --> 00:26:08,528 Si poteva mostrare che la testa era calva. 350 00:26:08,528 --> 00:26:12,688 Dopo alcuni dei film "nightmare" mi piaceva recitare calvo. 351 00:26:12,688 --> 00:26:17,288 Questo era prima che il malvagio nei film horror a basso costo 352 00:26:17,288 --> 00:26:22,328 o in film d'azione era sempre un tipo calvo con un orecchino solo. 353 00:26:22,328 --> 00:26:28,008 Secondo me tutti i malvagi con una lente a contatto e la testa rasata 354 00:26:28,008 --> 00:26:30,088 sono un'eco di freddy. 355 00:26:30,088 --> 00:26:34,248 Questo include anche martin scorsese 356 00:26:34,248 --> 00:26:40,881 e il suo rifacimento con il signor de niro di "cape fear". 357 00:26:41,408 --> 00:26:44,559 Anche li ho visto echi di freddy. 358 00:26:45,768 --> 00:26:48,728 Vedo l'influenza di freddy da molte parti. 359 00:26:48,728 --> 00:26:52,728 L'imitazione è il modo più genuino dell'adulazione. 360 00:26:52,728 --> 00:26:58,168 In questo film c'è stato per la prima volta un malvagio calvo. 361 00:26:58,168 --> 00:27:05,248 Il tipo di cappello e il linguaggio del corpo credo siano merito mio, 362 00:27:05,248 --> 00:27:07,488 o almeno il fatto di tenere il cappello. 363 00:27:07,488 --> 00:27:13,768 C'erano vari pezzi: Sul naso, sul labbro superiore, sulle guance, 364 00:27:13,768 --> 00:27:17,008 sulla fronte e su tutta la testa posteriore. 365 00:27:17,008 --> 00:27:18,964 Ormai ho perso il conto. 366 00:27:19,048 --> 00:27:22,288 C'era anche un orecchio che doveva sembrare bruciato. 367 00:27:22,288 --> 00:27:25,248 L'orecchio vero era sotto un'applicazione. 368 00:27:25,248 --> 00:27:28,048 L'orecchio finto aveva tanti buchi 369 00:27:28,048 --> 00:27:31,757 e con l'illuminazione da dietro ci passava la luce. 370 00:27:32,848 --> 00:27:35,688 I vari pezzi erano già stati dipinti. 371 00:27:35,688 --> 00:27:40,488 A me bastava applicarli e coprire le linee di giunzione con del trucco. 372 00:27:40,488 --> 00:27:45,243 Per applicare tutti i pezzi ci volevano tre ore e mezzo. 373 00:27:45,488 --> 00:27:49,648 E' un'attesa piuttosto lunga e a volte si addormentava. 374 00:27:49,648 --> 00:27:51,768 Lo svegliavo quando avevo finito. 375 00:27:51,768 --> 00:27:56,208 Sotto tutto quel trucco ero come liberato 376 00:27:56,208 --> 00:28:01,168 ed ero in grado di recitare veramente. 377 00:28:01,168 --> 00:28:05,728 Perchè come attore di film avevo raggiunto un punto 378 00:28:05,728 --> 00:28:11,488 in cui si comincia a comportarsi in modo autocompiacente. 379 00:28:11,488 --> 00:28:15,808 Se si osserva il mio lavoro di quel periodo, 380 00:28:15,808 --> 00:28:18,808 si vedono spesso delle cose "reali". 381 00:28:18,808 --> 00:28:22,768 E' come se recitassi in una telenovela 382 00:28:22,768 --> 00:28:27,717 dove tutti prendono il loro tempo. 383 00:28:27,968 --> 00:28:32,728 Ormai tutti parlano lentamente, soprattutto in tv. 384 00:28:32,728 --> 00:28:35,728 Ma nella vita reale le persone non sono cosi, 385 00:28:35,728 --> 00:28:40,882 parlano veloci, al cellulare, si interrompono l'un l'altro. 386 00:28:41,848 --> 00:28:45,488 Con il personaggio di freddy ho potuto muovermi 387 00:28:45,488 --> 00:28:49,808 in modo diverso da robert englund, sapevo mettermi in posa. 388 00:28:49,808 --> 00:28:54,568 Anche nei video musicali adesso usano quel modo di posare. 389 00:28:54,568 --> 00:28:59,323 Riuscivo a sembrare più grande di quanto sono, più forte. 390 00:28:59,768 --> 00:29:04,728 Riuscivo a sembrare più vecchio di quanto ero, almeno all'inizio. 391 00:29:04,728 --> 00:29:07,728 Ho cambiato anche la voce per la parte. 392 00:29:07,728 --> 00:29:14,008 E ogni tanto ho potuto usare l'elemento da pagliaccio crudele, 393 00:29:14,008 --> 00:29:19,608 mischiavo l'energia comica con la forza sadica. 394 00:29:19,608 --> 00:29:21,599 E' stato divertente farlo. 395 00:29:22,809 --> 00:29:25,721 Le riprese 396 00:29:31,529 --> 00:29:35,529 "nightmare" finanziariamente è stato un progetto precario. 397 00:29:35,529 --> 00:29:38,609 La new line all'epoca non aveva molti soldi, 398 00:29:38,609 --> 00:29:41,449 spendevamo quello che guadagnavamo. 399 00:29:41,449 --> 00:29:46,609 Investimmo tutti i nostri soldi in quel progetto. 400 00:29:46,609 --> 00:29:49,362 Tutto sembrava andare bene. 401 00:29:49,609 --> 00:29:53,169 Due settimane prima dell'inizio delle riprese 402 00:29:53,169 --> 00:29:55,929 perdemmo un accordo finanziario 403 00:29:55,929 --> 00:30:00,798 che doveva essere una delle nostre entrate maggiori. 404 00:30:01,249 --> 00:30:05,686 Bob disse: "sara, voglio che tu vada a los angeles 405 00:30:06,209 --> 00:30:10,289 e dica alla troupe e al cast qual è la situazione. 406 00:30:10,289 --> 00:30:14,289 Di' loro che devono avere fiducia in noi e restare, 407 00:30:14,289 --> 00:30:18,849 che troveremo altri finanziatori e tutti verranno pagati." 408 00:30:18,849 --> 00:30:21,727 All'epoca ero incinta di sei mesi. 409 00:30:21,809 --> 00:30:26,246 Andai in california e convocai tutte e cento le persone. 410 00:30:26,729 --> 00:30:29,489 Dissi loro che la brutta notizia era 411 00:30:29,489 --> 00:30:33,449 che non avevamo i soldi per pagarli quella settimana, 412 00:30:33,449 --> 00:30:37,809 ma la buona notizia era che presto saremmo stati in grado di pagarli. 413 00:30:37,809 --> 00:30:40,009 Dovevano avere fiducia in me. 414 00:30:40,009 --> 00:30:44,009 Tutte quelle persone guardavano una donna incinta di sei mesi 415 00:30:44,009 --> 00:30:46,969 che diceva loro di avere fiducia in lei. 416 00:30:46,969 --> 00:30:50,129 Dissi loro: "non vogliamo perdere nessuno di voi, 417 00:30:50,129 --> 00:30:54,680 siete una troupe stupenda. Abbiate fiducia in noi. 418 00:30:55,449 --> 00:31:00,569 Lavorate questa settimana, speriamo di potervi pagare quella seguente." 419 00:31:00,569 --> 00:31:04,609 In realtà passarono due settimane senza poter pagare alcuno, 420 00:31:04,609 --> 00:31:09,637 ma non perdemmo nemmeno un membro della troupe. Restarono con noi. 421 00:31:14,529 --> 00:31:18,807 Nel 1984 recitai nel film "a nightmare on elm street". 422 00:31:19,289 --> 00:31:23,248 Ricordo che il film non venne quasi realizzato. 423 00:31:24,769 --> 00:31:27,809 All'ultimo momento ci furono dei problemi, 424 00:31:27,809 --> 00:31:30,846 ma qualcuno diede i fondi necessari. 425 00:31:30,969 --> 00:31:34,929 Ricordo il primo giorno in cui conobbi wes craven, 426 00:31:34,929 --> 00:31:37,159 fu per la scena al cimitero. 427 00:31:37,369 --> 00:31:43,329 Gli dissi che mi piaceva l'idea che sta alla base della storia. 428 00:31:43,329 --> 00:31:48,403 Grazie al mio profondo interesse nella psicologia 429 00:31:48,769 --> 00:31:55,527 potevo capire le possibilità e le implicazioni dei sogni, 430 00:31:56,289 --> 00:32:04,489 cioè il fatto che ai sogni veniva data una sorta di realtà, 431 00:32:04,489 --> 00:32:12,889 che i sogni erano il materiale con cui sono fatte le emozioni, 432 00:32:12,889 --> 00:32:14,845 le violenze, 433 00:32:15,569 --> 00:32:17,649 i problemi e cosi via. 434 00:32:17,649 --> 00:32:21,649 Il primo giorno delle riprese mi presentai a john saxon, 435 00:32:21,649 --> 00:32:28,566 era la scena del cimitero dove viene sepolto uno dei personaggi. 436 00:32:29,569 --> 00:32:33,889 John mi disse di non sapere che stava facendo in questo film 437 00:32:33,889 --> 00:32:37,569 e di non conoscere le altre persone. Mi chiese informazioni su di loro. 438 00:32:37,569 --> 00:32:40,925 Risposi che erano brave persone e me ne andai. 439 00:32:42,649 --> 00:32:47,049 Eccedetti un po' nei miei doveri di produttore con wes 440 00:32:47,049 --> 00:32:52,328 che però aveva più esperienza di me nella realizzazione di film. 441 00:32:55,609 --> 00:33:00,329 Alla quarta o quinta ripresa di una scena dissi: "basta cosi." 442 00:33:00,329 --> 00:33:07,089 Avevo tanta paura che i soldi non bastassero per finire il film. 443 00:33:07,089 --> 00:33:11,169 C'era anche uno dell'assicurazione che controllava tutto. 444 00:33:11,169 --> 00:33:16,527 Inoltre avevo delle responsabilità verso la società dell'homevideo. 445 00:33:17,249 --> 00:33:22,249 Sarebbe bastato un piccolo ritardo e loro si sarebbero occupati del film 446 00:33:22,249 --> 00:33:27,409 prendendo le nostre entrate e la nostra attività di distribuzione. 447 00:33:27,409 --> 00:33:29,969 Il film sarebbe diventato tutto loro. 448 00:33:29,969 --> 00:33:34,129 Con questa pressione alle spalle dissi a wes: "basta cosi." 449 00:33:34,129 --> 00:33:39,408 Wes mi rispose: "se pensi di mettermi fretta, sbagli di grosso. 450 00:33:39,489 --> 00:33:42,169 Siediti li e stai calmo." E lo feci. 451 00:33:42,169 --> 00:33:46,089 Ci divertimmo molto, era una troupe stupenda. 452 00:33:46,089 --> 00:33:51,449 Avevo letto un articolo dove truffaut affermava 453 00:33:51,449 --> 00:33:54,805 che quello che colpisce di più le persone 454 00:33:57,169 --> 00:34:01,401 è il fatto di portare gli occhiali e di indossare giacca e cravatta. 455 00:34:02,129 --> 00:34:06,566 Mi misi degli occhiali e indossai giacca e cravatta. 456 00:34:07,089 --> 00:34:10,718 Cosi vestito mi presentai tutti i giorni sul set. 457 00:34:11,649 --> 00:34:17,049 La troupe aveva l'abitudine di fare delle giornate particolari. 458 00:34:17,049 --> 00:34:21,089 Un giorno tutti si presentarono in giacca e cravatta. 459 00:34:21,089 --> 00:34:24,009 Jacques haitkin, il direttore della fotografia, 460 00:34:24,009 --> 00:34:28,569 si mise una benda sull'occhio, non guardava attraverso il mirino 461 00:34:28,569 --> 00:34:32,249 perchè secondo lui cosi riusciva a vedere meglio senza distrarsi. 462 00:34:32,249 --> 00:34:37,004 Un giorno ci mettemmo tutti una benda e lui si arrabbiò moltissimo. 463 00:34:37,849 --> 00:34:41,649 Poi ci fu il giorno in cui nancy e tutti gli altri si presentarono 464 00:34:41,649 --> 00:34:44,249 in camicia da notte o in pigiama. 465 00:34:44,249 --> 00:34:48,009 Ricordo che l'elettricista mise delle ciabatte da donna. 466 00:34:48,009 --> 00:34:49,569 Ci divertimmo molto. 467 00:34:49,569 --> 00:34:53,198 Ho sempre pensato che il bacio tra me e johnny depp 468 00:34:54,609 --> 00:34:57,965 sarebbe stata una cosa molto romantica, 469 00:35:00,609 --> 00:35:04,289 qualcosa che mi sarei ricordata per tutta la vita. 470 00:35:04,289 --> 00:35:07,289 Però non me lo ricordo bene 471 00:35:07,289 --> 00:35:10,769 perchè wes non voleva niente di passionale. 472 00:35:10,769 --> 00:35:16,287 Dovevo essere tutta presa dai miei problemi 473 00:35:17,969 --> 00:35:20,049 e dalla preoccupazione per la notte, 474 00:35:20,049 --> 00:35:23,405 non potevo abbandonarmi alla passione. 475 00:35:23,889 --> 00:35:29,049 Johnny ed io eravamo entrambi giovani attori 476 00:35:29,049 --> 00:35:33,088 e non avevamo mai baciato nessuno sullo schermo. 477 00:35:33,969 --> 00:35:37,644 Credo che dovevo sembrare davvero stupida. 478 00:35:38,569 --> 00:35:44,485 Quindi doveva essere una cosa breve e pudica 479 00:35:46,449 --> 00:35:50,889 perchè gli spettatori non erano abituati a quelle cose. 480 00:35:50,889 --> 00:35:54,962 La gente non vuole vedere degli adolescenti che si danno da fare. 481 00:35:55,449 --> 00:36:00,449 Fu duro. Abbiamo girato il film in 32 giorni e ne erano previsti 30. 482 00:36:00,449 --> 00:36:02,529 Furono tempi strettissimi. 483 00:36:02,529 --> 00:36:05,965 Ad un certo punto sean diresse la seconda unità. 484 00:36:08,009 --> 00:36:14,562 Se ricordo bene, negli ultimi giorni girammo con cinque unità 485 00:36:14,809 --> 00:36:19,200 che riprendevano contemporaneamente ed io andavo dall'una all'altra. 486 00:36:19,449 --> 00:36:23,920 Preparavo l'inquadratura, giravo e poi andavo in un altro set. 487 00:36:25,369 --> 00:36:28,489 La scena in cui freddy costruisce il suo guanto, 488 00:36:28,489 --> 00:36:31,409 quella in cui nancy affonda nelle scale, 489 00:36:31,409 --> 00:36:34,569 quella in cui la madre viene tirata attraverso la porta, 490 00:36:34,569 --> 00:36:39,369 quella di rod in prigione sono state girate simultaneamente 491 00:36:39,369 --> 00:36:42,247 insieme alla scena con i dialoghi. 492 00:36:45,354 --> 00:36:48,630 Tutto e' bene cio' che finisce bene 493 00:36:49,994 --> 00:36:53,354 cercavo di ottenere dei soldi per la società. 494 00:36:53,354 --> 00:36:58,428 Abbiamo pensato di non distribuire il film, ma di venderlo 495 00:36:59,634 --> 00:37:03,104 a un distributore internazionale e ad uno nazionale. 496 00:37:04,154 --> 00:37:09,874 Il nostro avvocato dell'epoca, che ora è presidente della new line, 497 00:37:09,874 --> 00:37:13,794 era anche l'avvocato di sean cunningham. 498 00:37:13,794 --> 00:37:17,394 Lui aveva venduto "venerdi 13" alla paramount. 499 00:37:17,394 --> 00:37:21,514 Disse che sarebbe riuscito a vendere il nostro film 500 00:37:21,514 --> 00:37:25,074 per due o tre milioni di dollari alla paramount. 501 00:37:25,074 --> 00:37:28,114 Il film ci era costato 1,1 milioni di dollari, 502 00:37:28,114 --> 00:37:31,434 quindi avremmo guadagnato almeno 900.000 dollari 503 00:37:31,434 --> 00:37:35,034 che andavano divisi con i nostri investitori. 504 00:37:35,034 --> 00:37:38,034 Però cosi avremmo potuto fare altre cose. 505 00:37:38,034 --> 00:37:41,714 Preparammo una proiezione del film 506 00:37:41,714 --> 00:37:48,825 per i capi della paramount. Era un sabato mattina. 507 00:37:50,754 --> 00:37:56,074 Avevamo provato diversi finali per il film 508 00:37:56,074 --> 00:38:00,154 e alla fine trovammo il finale che sembrava funzionare. 509 00:38:00,154 --> 00:38:03,194 Non mi vollero nella sala di proiezione, 510 00:38:03,194 --> 00:38:08,268 ma insieme al montatore andai nella cabina di proiezione. 511 00:38:09,754 --> 00:38:13,634 Il montatore poi fu ammesso nella sala di proiezione 512 00:38:13,634 --> 00:38:18,754 perchè doveva fare il missaggio. 513 00:38:19,634 --> 00:38:22,785 Suono e immagine erano separati. 514 00:38:23,034 --> 00:38:28,554 Io ero nella cabina di proiezione e li guardavo. 515 00:38:28,554 --> 00:38:32,954 All'improvviso il montatore usci di corsa dalla sala di proiezione. 516 00:38:32,954 --> 00:38:36,434 Mi disse che si era appena ricordato 517 00:38:36,434 --> 00:38:39,585 che non c'era il finale giusto del film. 518 00:38:40,434 --> 00:38:44,394 Che il finale che c'era era quello peggiore di tutti. 519 00:38:44,394 --> 00:38:48,474 Il finale giusto era nella sala di montaggio nel palazzo di fronte. 520 00:38:48,474 --> 00:38:53,707 Mancavano 17 minuti alla fine. 521 00:38:54,274 --> 00:38:58,394 Il montatore fece una corsa all'altro lato della strada. 522 00:38:58,394 --> 00:39:01,909 Abbiamo tagliato l'ultimo rullo e abbiamo sostituito il finale 523 00:39:02,954 --> 00:39:07,584 mentre la pellicola passava già nel proiettore. 524 00:39:07,794 --> 00:39:09,474 Ma poi... 525 00:39:09,474 --> 00:39:13,914 ricevetti una telefonata dal capo del settore acquisti. 526 00:39:13,914 --> 00:39:16,914 Disse che non avrebbero comprato il film 527 00:39:16,914 --> 00:39:20,874 perchè avevano appena fatto uscire un film di joel rubin 528 00:39:20,874 --> 00:39:25,823 che parla di persone che riescono ad entrare nei sogni. 529 00:39:26,634 --> 00:39:30,954 Quel film non aveva funzionato bene e non ne volevano altri sui sogni. 530 00:39:30,954 --> 00:39:35,794 Gli chiesi se non c'era niente da fare e lui rispose di no. 531 00:39:35,794 --> 00:39:38,514 Fu un rifiuto incredibile. 532 00:39:38,514 --> 00:39:41,474 Ogni volta che incontro il capo della paramount 533 00:39:41,474 --> 00:39:46,502 gli dico che mi ha fatto risparmiare molti milioni di dollari 534 00:39:47,314 --> 00:39:52,434 rifiutando il film, ma non importa. Anzi, grazie per il rifiuto. 535 00:39:52,434 --> 00:39:57,514 Soltanto quando vidi "nightmare" completamente montato, 536 00:39:57,514 --> 00:40:00,914 realizzai ciò che wes aveva sempre saputo, 537 00:40:00,914 --> 00:40:04,668 cioè che era un film forte, un ottimo film di paura. 538 00:40:05,274 --> 00:40:10,394 Ma solo lui e bob l'avevano capito sin dall'inizio. 539 00:40:10,874 --> 00:40:14,154 Sapevamo che sarebbe stato un successo 540 00:40:14,154 --> 00:40:18,794 dopo la proiezione a baltimora. John burrows ci chiamò. 541 00:40:18,794 --> 00:40:20,834 Lui andò a vedere il film. 542 00:40:20,834 --> 00:40:28,309 Fu il primo giorno di proiezione e andò allo spettacolo delle dieci. 543 00:40:28,794 --> 00:40:32,034 Ci chiamò dicendo che sarebbe stato un successo. 544 00:40:32,034 --> 00:40:36,514 John se ne intende, vede tanti film, sa cosa funziona e cosa no. 545 00:40:36,514 --> 00:40:39,714 Aveva un grande senso della sincerità. 546 00:40:39,714 --> 00:40:45,152 Secondo lui era un film vero, che sarebbe piaciuto ai ragazzi. 547 00:40:45,474 --> 00:40:47,271 Ebbe ragione. 548 00:40:49,274 --> 00:40:54,154 Il computer del botteghino di rachel. 549 00:40:54,154 --> 00:40:56,274 "Nightmare 1" è costato circa 1,1 milioni di dollari 550 00:40:56,274 --> 00:40:59,514 e ha incassato 18 milioni di dollari, forse 20. 551 00:40:59,514 --> 00:41:02,554 "Nightmare 2" è costato circa 2,2 milioni di dollari 552 00:41:02,554 --> 00:41:04,994 e ha incassato 22 milioni di dollari. 553 00:41:04,994 --> 00:41:09,272 "Nightmare 3" è costato 4,5 milioni di dollari 554 00:41:10,234 --> 00:41:13,385 e ha incassato circa 40 milioni di dollari. 555 00:41:13,954 --> 00:41:18,554 "Nightmare 4" è costato poco meno di 7 milioni di dollari 556 00:41:18,554 --> 00:41:21,914 e ha incassato poco meno di 50 milioni di dollari. 557 00:41:21,914 --> 00:41:27,989 "Nightmare 5" è costato, ma io non ho lavorato a questo film, 558 00:41:28,514 --> 00:41:34,032 circa 8 milioni di dollari e ha incassato soltanto 25 milioni. 559 00:41:34,954 --> 00:41:38,594 "Nightmare 6" è costato 8,5 milioni di dollari 560 00:41:38,594 --> 00:41:40,949 e ne ha incassati 35 milioni. 561 00:41:41,754 --> 00:41:44,222 E di "nightmare 7" non ne ho idea. 562 00:41:44,754 --> 00:41:48,594 Rachel era una delle persone che credeva nel film. 563 00:41:48,594 --> 00:41:53,994 Robert shaye della new line è orgoglioso di averlo realizzato, 564 00:41:53,994 --> 00:41:56,794 però ne è anche un po' imbarazzato, 565 00:41:56,794 --> 00:42:02,426 è come se freddy krueger fosse il suo cugino illegittimo. 566 00:42:02,794 --> 00:42:07,474 Sara aveva più lo spirito del gruppo, pensava al gruppo, 567 00:42:07,474 --> 00:42:10,432 era più come una madre per tutti noi. 568 00:42:10,874 --> 00:42:16,754 Quando le cose filavano più lisce, voleva dire che sara era presente. 569 00:42:16,754 --> 00:42:21,834 Loro sono state le persone che hanno partecipato a tutto. 570 00:42:21,834 --> 00:42:24,794 Wes era andato a realizzare altri progetti 571 00:42:24,794 --> 00:42:29,514 come "ll serpente e l'arcobaleno" e altre cose per anni. 572 00:42:29,514 --> 00:42:35,271 Poi wes tornava, andava via di nuovo per un po' di tempo, tornava. 573 00:42:35,834 --> 00:42:39,270 Loro sono stati sempre presenti. 574 00:42:39,994 --> 00:42:43,828 Bob aveva presto capito che si potevano girare dei seguiti. 575 00:42:44,634 --> 00:42:50,106 Lui voleva un finale dove freddy... 576 00:42:50,834 --> 00:42:55,514 secondo il copione nancy esce dalla porta di casa insieme alla madre 577 00:42:55,514 --> 00:42:58,594 all'inizio di una nuova giornata. Era nebbioso, 578 00:42:58,594 --> 00:43:02,348 i suoi amici arrivano con il scuolabus, nancy sale 579 00:43:02,994 --> 00:43:07,033 e il bus si allontana nella nebbia. Non si sa se è stato tutto un sogno. 580 00:43:07,194 --> 00:43:10,231 Bob voleva che fosse freddy a guidare il bus. 581 00:43:11,714 --> 00:43:17,072 Secondo me questo negava completamente la vittoria di nancy, 582 00:43:17,434 --> 00:43:21,712 che aveva sconfitto freddy affrontando il demone. 583 00:43:23,074 --> 00:43:26,794 Girare un finale cosi per poter realizzare dei seguiti 584 00:43:26,794 --> 00:43:32,824 sarebbe come sminuire il film e quello che aveva fatto nancy. 585 00:43:32,914 --> 00:43:38,234 Ne abbiamo discusso animatamente però non abbiamo mai gridato. 586 00:43:38,234 --> 00:43:41,394 Io non sono uno che urla e nemmeno bob. 587 00:43:41,394 --> 00:43:44,474 Non abbiamo mai litigato urlando. 588 00:43:44,474 --> 00:43:48,228 Raggiungemmo un compromesso. 589 00:43:49,274 --> 00:43:52,314 Ci accordammo sulla ripresa di una macchina 590 00:43:52,314 --> 00:43:55,274 che aveva i segni di freddy sul tetto. 591 00:43:55,274 --> 00:43:59,634 Nancy sale in una macchina invece che in un scuolabus, 592 00:43:59,634 --> 00:44:01,670 si abbassa il tettuccio, 593 00:44:03,154 --> 00:44:07,074 la macchina stessa si allontana con loro dentro 594 00:44:07,074 --> 00:44:10,032 e la madre viene succhiata via attraverso la porta. 595 00:44:10,434 --> 00:44:13,394 Fu un finale che non mi è mai piaciuto, 596 00:44:13,394 --> 00:44:19,234 ma allo stesso tempo provavo una profonda gratitudine per bob 597 00:44:19,234 --> 00:44:25,274 perchè per me fu l'unica persona al mondo 598 00:44:25,274 --> 00:44:29,904 che aveva voluto rischiare i soldi per realizzare il progetto. 599 00:44:31,155 --> 00:44:34,715 Questo e' uno del due finali alternativi sopravvissuti 600 00:44:34,715 --> 00:44:35,864 mio dio. 601 00:44:38,075 --> 00:44:40,031 E' luminoso. 602 00:44:42,475 --> 00:44:44,755 E' l'inizio di un nuovo giorno. 603 00:44:44,755 --> 00:44:48,634 - Ti senti meglio? - Mi sento in ottima forma. 604 00:44:48,995 --> 00:44:51,395 Dicono che hai raggiunto il livello più basso 605 00:44:51,395 --> 00:44:53,115 se non ricordi la sera prima. 606 00:44:53,115 --> 00:44:55,071 Smetterò di bere. 607 00:44:55,195 --> 00:44:57,151 Non mi va più. 608 00:44:58,155 --> 00:45:00,475 Stanotte ti ho tenuto sveglia? 609 00:45:00,475 --> 00:45:02,431 Sei un po' pallida. 610 00:45:03,515 --> 00:45:07,667 No, devo aver dormito profondamente. 611 00:45:08,155 --> 00:45:09,110 Bene. 612 00:45:10,035 --> 00:45:10,990 Ci vediamo. 613 00:45:11,875 --> 00:45:13,433 Ci vediamo. 614 00:45:18,475 --> 00:45:22,707 - C'è una nebbia incredibile. - Per me tutto è possibile. 615 00:45:26,715 --> 00:45:28,671 Hai un buon aspetto. 616 00:45:31,355 --> 00:45:32,310 Ciao. 617 00:45:34,395 --> 00:45:36,147 Ciao, mamma. 618 00:45:50,675 --> 00:45:55,226 Uno, due, freddy è venuto per te. 619 00:45:56,075 --> 00:46:00,671 Tre, quattro, è meglio chiudere la porta. 620 00:46:01,595 --> 00:46:05,588 Il secondo finale alternativo lo troverete nel labirinto...