1 00:03:40,015 --> 00:03:41,975 ¿Te encuentras bien, Tina? 2 00:03:42,101 --> 00:03:45,145 Fue sólo un sueño, ma. 3 00:03:45,270 --> 00:03:47,690 Vaya sueño, a juzgar por eso... 4 00:03:53,654 --> 00:03:56,073 ¿Vas a volver a la cama o qué? 5 00:03:56,198 --> 00:03:57,866 Mantén tus energías. 6 00:04:00,828 --> 00:04:03,497 Tina, cariño, tienes que cortarte las uñas... 7 00:04:03,580 --> 00:04:05,958 ...o debes dejar de tener esa clase de sueños. 8 00:04:06,083 --> 00:04:07,126 Uno o lo otro. 9 00:04:16,844 --> 00:04:18,971 Uno... dos... 10 00:04:19,096 --> 00:04:22,182 Freddy viene por ti. 11 00:04:22,307 --> 00:04:24,393 Tres... cuatro... 12 00:04:24,518 --> 00:04:27,438 Mejor cierra la puerta. 13 00:04:27,604 --> 00:04:29,398 Cinco... seis... 14 00:04:29,565 --> 00:04:32,276 Agarra tu crucifijo. 15 00:04:32,443 --> 00:04:34,111 Siete... ocho... 16 00:04:34,278 --> 00:04:37,072 Quédate despierta hasta tarde. 17 00:04:37,239 --> 00:04:39,033 Nueve... diez... 18 00:04:39,116 --> 00:04:40,576 Nunca vuelvas a dormir... 19 00:04:40,659 --> 00:04:41,660 Fue tan aterrador. 20 00:04:41,785 --> 00:04:42,745 Cuando desperté... 21 00:04:42,828 --> 00:04:45,748 ...parecía como si él todavía estuviera en la habitación conmigo. 22 00:04:45,873 --> 00:04:47,249 Suena como el hombre de la bolsa. 23 00:04:47,332 --> 00:04:49,418 "Uno... dos... Freddy viene por ti." 24 00:04:49,585 --> 00:04:52,588 Eso me hace recordar a esa vieja canción de la horca. 25 00:04:52,713 --> 00:04:54,423 Fue la peor pesadilla que jamás tuve. 26 00:04:54,506 --> 00:04:55,507 No puedes creerlo. 27 00:04:55,632 --> 00:04:58,135 Por si fuera poco, tuve una pesadilla yo mismo anoche. 28 00:04:58,260 --> 00:05:00,929 Tuve un brusco despertar esta mañana cuando me levanté, Tina. 29 00:05:01,055 --> 00:05:02,598 Vi tu nombre escrito por todos lados. 30 00:05:02,723 --> 00:05:04,433 Hay cuatro letras en mi nombre, Rod. 31 00:05:04,558 --> 00:05:07,811 ¿Como puede haber espacio suficiente en tu pocilga para cuatro letras? 32 00:05:07,936 --> 00:05:10,939 ¡Hey! ya vendrás a mi pocilga cuando necesites un cortacésped. 33 00:05:11,065 --> 00:05:12,733 Rod dice las cosas mas dulces. 34 00:05:12,858 --> 00:05:14,068 Está loco por ti. 35 00:05:14,193 --> 00:05:16,070 Sí, loco. Como sea... 36 00:05:16,195 --> 00:05:18,155 Anoche no pude dormir de nuevo. 37 00:05:18,238 --> 00:05:20,199 Entonces, ¿qué fue lo que soñaste? 38 00:05:20,324 --> 00:05:21,325 Olvídalo, Tina. 39 00:05:21,450 --> 00:05:24,328 El punto es que todos tuvieron una pesadilla en algún momento. 40 00:05:24,370 --> 00:05:25,496 No es gran cosa. 41 00:05:25,496 --> 00:05:27,122 La próxima vez sólo dítelo a ti misma... 42 00:05:27,206 --> 00:05:29,583 ...eso es lo que hay que hacer justo cuando estás teniéndola. 43 00:05:29,666 --> 00:05:31,585 Una vez que hagas eso, te despertarás al momento. 44 00:05:31,585 --> 00:05:33,420 Al menos, eso funciona conmigo. 45 00:05:36,674 --> 00:05:38,509 ¿Tuviste una pesadilla tú también? 46 00:05:42,805 --> 00:05:45,057 Capaz que va a producirse un gran temblor de tierra. 47 00:05:45,182 --> 00:05:47,559 Dicen que pasan cosas muy extrañas justo antes. 48 00:05:54,733 --> 00:05:57,069 Estoy tan contenta amigos que pudieran venir esta noche. 49 00:05:57,194 --> 00:05:59,780 Cuando mi mama dijo que iba a estar fuera por dos días, casi me muero. 50 00:05:59,905 --> 00:06:03,033 No hay problema, Tina. Nancy y Glen al rescate. 51 00:06:03,200 --> 00:06:06,537 No puedo creer que su madre lo dejara pasar aquí la noche. 52 00:06:06,704 --> 00:06:09,998 Si, bueno... no exactamente. 53 00:06:10,874 --> 00:06:13,377 Mira, tengo ese primo que vive cerca del aeropuerto. 54 00:06:13,669 --> 00:06:15,212 Se supone que debía permanecer con el. 55 00:06:15,379 --> 00:06:17,673 Y tengo además estos efectos de sonido de Rod... 56 00:06:17,798 --> 00:06:20,676 ¿Hola, mamá? 57 00:06:20,801 --> 00:06:22,720 Si. Ahí fuera en lo de Barry. 58 00:06:26,098 --> 00:06:27,850 Si, ruidoso como siempre. 59 00:06:28,017 --> 00:06:29,768 Te alegras de no vivir aquí, ¿no? 60 00:06:29,893 --> 00:06:31,895 Tía Eunice dice hola. 61 00:06:33,522 --> 00:06:35,899 Te llamaré en la mañana. 62 00:06:36,025 --> 00:06:37,526 Si, seguro... 63 00:06:40,154 --> 00:06:43,574 Sólo algunos chicos drogados jugando carreras afuera, creo, Ma. 64 00:06:43,741 --> 00:06:45,367 Escucha, Ma. Tengo que irme. 65 00:06:45,492 --> 00:06:47,327 Creo que ocurrió un accidente afuera. 66 00:06:53,292 --> 00:06:55,252 Está bien, llamaré a la policía. 67 00:06:55,919 --> 00:06:58,130 ¡Llamaré a la policía! 68 00:06:58,339 --> 00:07:01,258 Sólo algunos vecinos teniendo una pelea, supongo. 69 00:07:01,425 --> 00:07:02,426 Estaré bien. 70 00:07:02,593 --> 00:07:03,969 Te llamo en la mañana. 71 00:07:11,560 --> 00:07:13,270 Funcionó como un encanto. 72 00:07:13,437 --> 00:07:14,688 Suave. 73 00:07:14,813 --> 00:07:15,898 Jesús. 74 00:07:17,399 --> 00:07:19,401 ¿Viste? Te lo dije te estás sintiendo mejor. 75 00:07:20,944 --> 00:07:25,282 Todo el día estuve viendo la extraña cara de ese tipo... 76 00:07:25,449 --> 00:07:27,659 ...y escuchando esas uñas. 77 00:07:27,785 --> 00:07:30,454 ¿Uñas? 78 00:07:30,621 --> 00:07:32,289 Es increíble que hayas dicho eso. 79 00:07:32,456 --> 00:07:35,501 Eso me hace recordar el sueño que tuve anoche. 80 00:07:35,626 --> 00:07:37,127 ¿Sobre que soñaste? 81 00:07:37,294 --> 00:07:41,173 Soñé con un tipo con un sucio sweater rojo y verde. 82 00:07:42,591 --> 00:07:46,345 ¿Qué tiene que ver con las uñas? 83 00:07:46,470 --> 00:07:49,640 Estaba rasgando sus uñas por sobre cosas. 84 00:07:49,765 --> 00:07:52,393 En realidad, se parecían más a dedos-cuchillos... 85 00:07:52,518 --> 00:07:54,728 Algo que él mismo fabricó. 86 00:07:54,853 --> 00:07:57,231 Pero producían un sonido horrible. 87 00:07:57,356 --> 00:07:58,732 Era como si... 88 00:08:00,776 --> 00:08:04,154 Tú soñaste con el mismo tipo creo yo. 89 00:08:05,906 --> 00:08:07,408 Eso es imposible. 90 00:08:10,536 --> 00:08:11,537 ¿Qué? 91 00:08:12,746 --> 00:08:14,373 Nada. 92 00:08:14,498 --> 00:08:16,792 Hay alguien ahí afuera, ¿o me equivoco? 93 00:08:16,959 --> 00:08:18,460 Yo no escuché nada. 94 00:08:18,627 --> 00:08:20,879 Escuche un ruido. 95 00:08:54,288 --> 00:08:57,082 Voy a apagar tus luces. Quien quiera que seas. 96 00:09:02,629 --> 00:09:04,006 Gatito, gatito. 97 00:09:11,138 --> 00:09:12,681 ¿Chow, chow, chow? 98 00:09:18,604 --> 00:09:20,689 Es Rod Lane lanzándose a toda marcha... 99 00:09:20,856 --> 00:09:23,067 ¡A sólo tres yardas de la línea de gol! 100 00:09:23,233 --> 00:09:25,527 Que brillante barrida, los aficionados se ponen salvajes. 101 00:09:25,694 --> 00:09:27,946 ¿Que demonios estás haciendo aquí? 102 00:09:28,072 --> 00:09:30,282 Vine a maquillarme. No es gran cosa. 103 00:09:30,407 --> 00:09:31,325 ¿Esta tu mamá en casa? 104 00:09:31,450 --> 00:09:34,620 Por supuesto. ¿Que es eso? 105 00:09:34,745 --> 00:09:35,913 Intenso, ¿no? 106 00:09:40,125 --> 00:09:42,461 ¿Que están haciendo aquí, una orgía o algo parecido? 107 00:09:42,586 --> 00:09:44,380 Tal vez un funeral, cabeza de pene. 108 00:09:44,546 --> 00:09:47,049 Es sólo una cita de desvelados, Rod. 109 00:09:47,216 --> 00:09:50,177 Tina y yo. Glen esta a punto de irse. 110 00:09:52,346 --> 00:09:53,555 ¿Vieron la cara que puso? 111 00:09:55,057 --> 00:09:58,477 ¿Tu mamá no está en casa, no es cierto? 112 00:09:58,602 --> 00:10:00,896 Yo y Tina tenemos cosas que discutir. 113 00:10:04,441 --> 00:10:06,276 Nosotros tenemos la cama de su mamá. 114 00:10:06,443 --> 00:10:08,070 Ustedes tienen el resto. 115 00:10:11,990 --> 00:10:14,910 Pienso que deberíamos largarnos de aquí. 116 00:10:15,035 --> 00:10:17,705 Ustedes van a quedarse por aquí, ¿verdad? 117 00:10:17,830 --> 00:10:20,791 No me dejen sola con este lunático. 118 00:10:20,916 --> 00:10:23,085 ¿Por favor, Nancy? 119 00:10:28,549 --> 00:10:30,676 Glen, ahora no. 120 00:10:31,343 --> 00:10:34,013 Estamos aquí por Tina, no por nosotros. 121 00:10:38,434 --> 00:10:40,978 ¿Por qué está tan alborotada por esa estúpida pesadilla? 122 00:10:41,186 --> 00:10:44,314 Porque él es aterrador, ¡por eso! 123 00:11:24,104 --> 00:11:26,857 La moralidad apesta. 124 00:11:37,993 --> 00:11:41,163 Sabía que había algo de ti que me agradaba. 125 00:11:41,330 --> 00:11:43,165 ¿Te sientes mejor ahora? 126 00:11:43,290 --> 00:11:45,334 Tarzán arregla a Jane. 127 00:11:47,002 --> 00:11:48,170 ¿No más peleas? 128 00:11:50,297 --> 00:11:51,548 No más peleas. 129 00:11:53,801 --> 00:11:56,095 No más pesadillas para ninguno de nosotros, entonces. 130 00:11:57,805 --> 00:11:59,014 ¿Cuándo tuviste una pesadilla? 131 00:12:03,560 --> 00:12:05,896 Los hombres pueden tener pesadillas también, tu sabes. 132 00:12:06,063 --> 00:12:08,732 No tienes una esquina en el mercado. 133 00:13:47,039 --> 00:13:50,584 ¿Quién te piensas que eres? 134 00:13:50,709 --> 00:13:53,671 Quien quiera que seas. 135 00:15:03,240 --> 00:15:04,867 ¿Hay alguien ahí? 136 00:15:26,638 --> 00:15:28,140 ¿Qué diablos es eso? 137 00:15:56,794 --> 00:15:57,961 Mierda. 138 00:16:09,473 --> 00:16:10,599 Por favor, Dios... 139 00:16:10,766 --> 00:16:12,935 Esto... 140 00:16:13,060 --> 00:16:14,061 ...es Dios. 141 00:16:36,667 --> 00:16:37,918 Mira esto. 142 00:16:48,429 --> 00:16:51,640 ¡Nancy! ¡Abre la puerta! 143 00:17:04,945 --> 00:17:06,321 ¡Rod, ayúdame! 144 00:17:12,244 --> 00:17:13,996 ¡Ayúdame, Rod! 145 00:18:04,421 --> 00:18:07,049 ¿Quién hizo esto? ¡Voy a matarte! 146 00:18:07,174 --> 00:18:08,092 ¿Quién hizo esto? 147 00:18:08,217 --> 00:18:10,594 ¡Me asustaste! 148 00:18:27,069 --> 00:18:28,195 ¿Qué es lo que tienes? 149 00:18:28,404 --> 00:18:30,739 Su nombre era Tina Gray. Esa fue su casa. 150 00:18:30,906 --> 00:18:32,533 Abandonada por su padre, hace diez años atrás. 151 00:18:32,533 --> 00:18:33,951 Su madre en Las Vegas con su novio. 152 00:18:34,076 --> 00:18:35,035 Trataremos de localizarla ahora. 153 00:18:35,202 --> 00:18:36,745 ¿Qué es lo que tiene el investigador? 154 00:18:36,870 --> 00:18:39,248 Algo parecido a una navaja fue el arma... 155 00:18:39,373 --> 00:18:41,458 ...pero no encontraron nada en la escena del crimen. 156 00:18:41,625 --> 00:18:43,836 Es algo así como el novio de la víctima. 157 00:18:43,961 --> 00:18:44,920 ¿Teniente, dónde está ella? 158 00:18:45,045 --> 00:18:46,088 La dejé en tu oficina. 159 00:18:46,255 --> 00:18:47,589 Su nombre es Rod Lane. 160 00:18:47,756 --> 00:18:49,174 Es una especie de músico. 161 00:18:49,299 --> 00:18:52,052 Fue arrestado anteriormente por drogas, alborotador. 162 00:18:52,177 --> 00:18:53,929 Terrorífico. ¿Que diablos estaba haciendo ella allí? 163 00:18:54,096 --> 00:18:54,930 Ella vivía allí. 164 00:18:55,097 --> 00:18:58,976 No me refería a ella. 165 00:18:59,143 --> 00:19:01,186 Me refería a ti. 166 00:19:01,311 --> 00:19:04,565 ¿Qué estaba haciendo ella allí? 167 00:19:04,690 --> 00:19:06,900 Hola a ti también, Donald. 168 00:19:07,026 --> 00:19:09,194 Marge. bien. 169 00:19:14,241 --> 00:19:16,326 ¿Cómo estás, bebé? 170 00:19:16,452 --> 00:19:19,079 Estoy bien, papá. 171 00:19:20,581 --> 00:19:22,207 Mira, no quiero que te metas en esto ahora. 172 00:19:22,207 --> 00:19:23,834 Dios sabe que necesitas tiempo. 173 00:19:24,001 --> 00:19:26,170 Pero estoy seguro que me gustaría saber que diablos estabas haciendo... 174 00:19:26,337 --> 00:19:29,465 ...sacudiéndote con tres chicos en medio de la noche... 175 00:19:29,631 --> 00:19:31,800 ...especialmente con un lunático delincuente como Lane. 176 00:19:31,967 --> 00:19:34,636 Rod no es lunático, papá. 177 00:19:34,762 --> 00:19:37,014 ¿Tienes una sana explicación por lo que ha echo? 178 00:19:39,183 --> 00:19:41,477 Aparentemente, se volvió loco de celos. 179 00:19:41,602 --> 00:19:43,812 Nancy dijo que tuvieron una pelea. 180 00:19:43,937 --> 00:19:45,606 No fue algo tan serio. 181 00:19:45,731 --> 00:19:48,317 Tal vez no pienses que el homicidio es algo serio. 182 00:19:48,484 --> 00:19:51,236 ¿Cómo puedes decir que no tomo su muerte seriamente? 183 00:19:52,488 --> 00:19:55,908 Mira, lo que trato de decir... 184 00:19:59,036 --> 00:20:01,497 Es que sus peleas no eran tan serias. 185 00:20:06,460 --> 00:20:10,005 Tu sabes, Tina soñaba que esto iba a ocurrirle. 186 00:20:10,130 --> 00:20:11,507 ¿Cómo? 187 00:20:11,632 --> 00:20:18,597 Ella tuvo una pesadilla sobre alguien que trataba de matarla. 188 00:20:18,722 --> 00:20:22,685 Es por eso que estábamos allí, mamá. 189 00:20:22,810 --> 00:20:24,353 Ella no quería irse a dormir sola. 190 00:20:31,568 --> 00:20:34,530 La policía dice que la víctima de quince años, Christina Gray... 191 00:20:34,697 --> 00:20:38,325 Había tenido una discusión anteriormente con su novio Rod Lane. 192 00:20:38,450 --> 00:20:41,036 Lane es objeto ahora de una cacería humana. 193 00:20:41,203 --> 00:20:42,538 El arma homicida... 194 00:20:42,705 --> 00:20:44,957 ...una gran navaja o similar muy afilada, no fue todavía... 195 00:20:48,252 --> 00:20:50,295 ¿A dónde te piensas que vas? 196 00:20:52,464 --> 00:20:53,841 A la escuela. 197 00:20:53,966 --> 00:20:56,176 Cariño, estuviste descompuesta y con fiebre durante toda la noche. 198 00:20:56,301 --> 00:20:58,387 No tienes nada que hacer en la escuela hoy. 199 00:20:58,512 --> 00:21:00,014 Debo ir a la escuela, Madre. 200 00:21:00,014 --> 00:21:02,099 De otra forma, me quedaré sentada aquí y me volveré loca. 201 00:21:02,266 --> 00:21:03,684 ¿Pudiste dormir? 202 00:21:03,809 --> 00:21:07,896 Dormiré en el salón de estudio. 203 00:21:08,063 --> 00:21:10,983 Es preferible mantenerme ocupada. 204 00:21:11,108 --> 00:21:12,985 ¿Derecho a casa después? 205 00:21:13,110 --> 00:21:15,070 Derecho a casa después. 206 00:21:16,447 --> 00:21:17,573 Nos vemos. 207 00:21:56,111 --> 00:21:59,323 ¡No voy a lastimarte! 208 00:22:02,493 --> 00:22:04,119 Ellos van a matarme seguro. 209 00:22:04,244 --> 00:22:06,246 Nadie va a matarte. 210 00:22:08,832 --> 00:22:09,917 ¿Tú hiciste eso? 211 00:22:11,377 --> 00:22:12,461 Nunca la he tocado. 212 00:22:12,628 --> 00:22:14,838 Estuviste gritando como loco. 213 00:22:15,005 --> 00:22:16,799 Había alguien mas. 214 00:22:16,965 --> 00:22:19,176 ¡La puerta fue cerrada desde tu lado! 215 00:22:19,343 --> 00:22:21,470 ¡No me mires como si fuera un maldito pastel de frutas! 216 00:22:21,637 --> 00:22:23,180 ¡Te lo advierto! 217 00:22:23,347 --> 00:22:26,433 Solo aléjate de ella, hijo. 218 00:22:26,558 --> 00:22:29,603 Bien tranquilo, como si tu vida dependiera de ello. 219 00:22:29,728 --> 00:22:31,105 ¡Detente! 220 00:22:32,481 --> 00:22:33,982 ¡Jesús Cristo! 221 00:22:42,700 --> 00:22:43,826 ¡Detente ahora mismo! 222 00:22:43,992 --> 00:22:45,577 ¡Mira! 223 00:22:45,703 --> 00:22:46,578 ¡Estoy tranquilo! 224 00:22:46,704 --> 00:22:47,621 Lo tengo. 225 00:22:47,746 --> 00:22:48,580 ¡AI piso! ¡Ahora! 226 00:22:48,706 --> 00:22:49,998 ¡Vamos! ¡Agáchate! 227 00:22:50,165 --> 00:22:51,875 Teniente, ¡mira esto! ¡Un cortaplumas! 228 00:22:52,042 --> 00:22:54,628 ¡Yo no lo hice! ¡Yo no la maté, Nancy! 229 00:22:54,753 --> 00:22:56,088 ¿Papi? 230 00:22:56,213 --> 00:22:58,132 Me usaste. 231 00:22:58,257 --> 00:22:59,967 ¿Que diablos estabas haciendo... 232 00:23:00,092 --> 00:23:01,635 ...yendo a la escuela hoy de todos modos? 233 00:23:08,392 --> 00:23:09,643 ¡Suéltame el brazo! 234 00:23:09,768 --> 00:23:13,480 Lo que parece no es siempre la realidad. 235 00:23:14,189 --> 00:23:16,275 De acuerdo con Shakespeare, había algo operando... 236 00:23:16,400 --> 00:23:23,490 ...en la naturaleza, quizás dentro de la naturaleza humana misma, eso fue corrupto. 237 00:23:23,615 --> 00:23:27,077 "Una llaga", como él lo describió. 238 00:23:27,202 --> 00:23:29,663 Por supuesto, la respuesta de Hamlet a esto... 239 00:23:29,788 --> 00:23:36,086 ...y a las mentiras de su madre fue probar y excavar constantemente. 240 00:23:36,253 --> 00:23:38,964 Justo como los cava tumbas... 241 00:23:39,089 --> 00:23:41,717 ...siempre tratando de conseguirlo por debajo de la superficie. 242 00:23:41,925 --> 00:23:43,927 Lo mismo es verdad en una dirección diferente... 243 00:23:44,011 --> 00:23:45,387 ...en Julio César. 244 00:23:45,637 --> 00:23:47,097 ¿John, puedes continuar, por favor? 245 00:23:54,772 --> 00:23:57,524 "En el más alto y próspero estado de Roma... 246 00:23:58,108 --> 00:24:01,320 ...un poco antes de lo que el poderoso Julio sintiera." 247 00:24:01,445 --> 00:24:02,821 "La tumba permaneció desocupada... 248 00:24:02,946 --> 00:24:05,074 ...y la sábana de la muerte efectuó chillidos y murmullos... 249 00:24:05,199 --> 00:24:06,950 ...en las calles Romanas." 250 00:24:07,117 --> 00:24:09,953 "Como estrellas con rastros de fuego y destellos de sangre... 251 00:24:10,120 --> 00:24:12,331 ...desastres en el sol y el húmedo aire... 252 00:24:12,456 --> 00:24:15,626 ...sobre cuya influencia el imperio de Neptuno prevalece... 253 00:24:26,512 --> 00:24:29,181 ...oh, Dios, podría definirlo como una cáscara de nuez... 254 00:24:29,264 --> 00:24:35,187 ...y significar una especie de espacio infinito... 255 00:24:35,312 --> 00:24:40,317 ...que no existe y tengo malos sueños." 256 00:25:26,864 --> 00:25:28,240 ¿Dónde está tu pase? 257 00:25:28,365 --> 00:25:30,701 Al diablo con el pase. 258 00:25:34,580 --> 00:25:36,123 ¡Hey, Nancy! 259 00:25:36,248 --> 00:25:39,585 No corras en el pasillo. 260 00:26:10,199 --> 00:26:13,410 NO PERMITIDO A ESTUDIANTES 261 00:27:00,582 --> 00:27:02,042 ¿Quién eres tú? 262 00:27:48,964 --> 00:27:51,550 Voy a atraparte. 263 00:28:00,184 --> 00:28:01,935 ¡Es sólo un sueño! 264 00:28:02,019 --> 00:28:04,521 Ven con Freddy. 265 00:28:04,688 --> 00:28:06,231 ¡Maldito seas! 266 00:28:15,074 --> 00:28:18,160 ¡Bien! ¡Bien! ¡Thompson! 267 00:28:18,327 --> 00:28:21,038 Voy a llamar a su madre. 268 00:28:21,205 --> 00:28:23,290 Todo está bien ahora. 269 00:28:23,415 --> 00:28:24,792 Vamos. Siéntate. 270 00:28:29,046 --> 00:28:30,506 Estoy bien. 271 00:28:30,673 --> 00:28:31,507 Me encuentro bien. 272 00:28:31,674 --> 00:28:32,841 ¿Estás segura? 273 00:28:33,008 --> 00:28:35,844 Iré directo a casa. 274 00:28:36,011 --> 00:28:37,763 Necesitarás un pase de salón. 275 00:28:41,517 --> 00:28:42,518 Vuelvan al trabajo. 276 00:29:37,114 --> 00:29:38,365 ¿Y qué pasó luego? 277 00:29:38,490 --> 00:29:41,702 Te lo dije. 278 00:29:41,827 --> 00:29:44,496 Estaba oscuro, pero estoy segura que había alguien ahí... 279 00:29:44,621 --> 00:29:45,956 Debajo de la manta con ella. 280 00:29:46,123 --> 00:29:48,709 ¿Como alguien podría estar debajo de la manta con ustedes... 281 00:29:48,834 --> 00:29:50,169 ...sin que se enteren de ello? 282 00:29:50,294 --> 00:29:52,755 ¿Cómo diablos quieres que sepa? 283 00:29:52,880 --> 00:29:55,758 No espero que me creas de todos modos. 284 00:29:57,551 --> 00:29:59,094 ¿Qué aspecto tenía él? 285 00:30:01,013 --> 00:30:02,931 ¿Pudiste echarle una mirada? 286 00:30:07,644 --> 00:30:10,147 ¿Entonces cómo sabías qué había alguien mas allí? 287 00:30:11,815 --> 00:30:13,859 Porque alguien la estaba cortando mientras yo miraba. 288 00:30:13,984 --> 00:30:16,153 ¿Y no pudiste verlo a él? 289 00:30:16,320 --> 00:30:19,239 No pude ver al maldito. 290 00:30:19,365 --> 00:30:22,201 Pude ver solo... 291 00:30:22,326 --> 00:30:24,286 Producirse cortes... 292 00:30:24,411 --> 00:30:25,454 ...todos a la vez. 293 00:30:25,621 --> 00:30:30,084 ¿A qué te refieres con todos a la vez? 294 00:30:30,209 --> 00:30:36,298 Fue como si hubieran sido cuatro navajas... 295 00:30:36,423 --> 00:30:39,510 ...cortándola al mismo tiempo... 296 00:30:39,677 --> 00:30:41,220 ...pero invisibles. 297 00:30:41,345 --> 00:30:46,892 Tú sabes, probablemente podría haberla salvado... 298 00:30:47,017 --> 00:30:48,602 Si me hubiera movido a tiempo. 299 00:30:50,729 --> 00:30:54,066 Pero pensé que fue sólo otra pesadilla... 300 00:30:54,191 --> 00:30:56,777 ...como la que tuve la noche anterior. 301 00:30:59,697 --> 00:31:02,199 Fue este mismo tipo. 302 00:31:05,285 --> 00:31:07,287 ÉI tiene cuchillos por dedos. 303 00:31:18,507 --> 00:31:20,259 ¿Tú piensas que lo hice? 304 00:31:40,446 --> 00:31:42,031 Uno... dos... 305 00:31:42,197 --> 00:31:45,284 Freddy viene por ti. 306 00:31:45,409 --> 00:31:47,077 Tres... cuatro... 307 00:31:47,244 --> 00:31:50,789 Mejor cierra la puerta. 308 00:31:50,914 --> 00:31:52,875 Cinco... seis... 309 00:31:53,000 --> 00:31:56,712 Agarra tu crucifijo. 310 00:31:56,837 --> 00:31:57,713 Siete... ocho... 311 00:31:57,880 --> 00:32:04,219 Quédate despierta hasta tarde. 312 00:32:04,386 --> 00:32:06,347 Nueve... diez... 313 00:32:06,472 --> 00:32:11,060 Nunca vuelvas a dormir. 314 00:32:27,451 --> 00:32:28,786 ¿Qué pasa, madre? 315 00:32:28,911 --> 00:32:30,871 No te quedes dormida aquí. 316 00:32:30,996 --> 00:32:32,164 Podrías ahogarte, tu sabes. 317 00:32:32,289 --> 00:32:33,665 Oh, por Dios. 318 00:32:34,208 --> 00:32:35,542 Eso ocurre todo el tiempo. 319 00:32:35,668 --> 00:32:37,461 Te calenté algo de leche tibia para ti, cariño. 320 00:32:37,628 --> 00:32:40,005 ¿Leche tibia? 321 00:32:40,130 --> 00:32:41,048 Grotesco. 322 00:33:11,995 --> 00:33:14,164 ¡Auxilio! 323 00:33:29,638 --> 00:33:30,848 ¡Espera, bebe! 324 00:33:31,015 --> 00:33:32,474 ¡Mamá! 325 00:33:37,730 --> 00:33:38,605 Estoy bien. 326 00:33:38,731 --> 00:33:41,650 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 327 00:33:41,775 --> 00:33:44,278 Pero te escuché gritando. Estabas llamándome. 328 00:33:44,445 --> 00:33:47,823 Solo me dormí saliendo de la bañera, Ma. 329 00:33:47,990 --> 00:33:49,241 Pero te lo dije... 330 00:33:49,366 --> 00:33:51,618 ...cientos de personas mueren de esa forma al año, cariño. 331 00:33:51,744 --> 00:33:53,662 Lo sé, pero estoy bien, madre. 332 00:33:53,787 --> 00:33:55,497 Lamento haberte asustado. 333 00:33:57,124 --> 00:33:58,959 Voy a tender tu cama. 334 00:33:59,084 --> 00:34:01,003 Me pondré mi pijama. 335 00:34:23,567 --> 00:34:26,528 ...el acto de desmembramiento de cuerpos. 336 00:35:07,569 --> 00:35:09,822 Lo siento. Vi que tu luz estaba encendida. 337 00:35:09,947 --> 00:35:11,448 Y pensé pasar a ver como estabas. 338 00:35:11,615 --> 00:35:14,118 A veces desearía que no vivieses justo enfrente de la calle. 339 00:35:14,284 --> 00:35:15,411 ¿Vas a callarte y dejarme entrar? 340 00:35:15,577 --> 00:35:18,205 ¿Siempre permaneces en el enrejado con los pies descalzos? 341 00:35:18,330 --> 00:35:20,916 Métete dentro antes que alguien te vea. 342 00:35:21,083 --> 00:35:22,418 Me golpeé la cabeza. 343 00:35:22,584 --> 00:35:24,586 Quédate callado. Mama no esta dormida todavía. 344 00:35:29,508 --> 00:35:30,426 Si no te importa. 345 00:35:39,393 --> 00:35:41,603 Entonces, te escuché enloquecer en la clase de lengua hoy. 346 00:35:41,729 --> 00:35:43,522 Si, creo que así fue. 347 00:35:43,647 --> 00:35:45,774 No has dormido todavía, ¿no es cierto? 348 00:35:45,899 --> 00:35:47,776 No realmente. 349 00:35:47,943 --> 00:35:49,820 ¿Qué le has echo a tu brazo? 350 00:35:49,987 --> 00:35:52,406 Me lo quemé en la clase de lengua. 351 00:35:58,037 --> 00:36:00,456 Oh, Dios. Parezco 2 años más vieja. 352 00:36:04,710 --> 00:36:06,837 ¿Has tenido algún sueño extraño anoche? 353 00:36:07,004 --> 00:36:08,380 Dormí como una roca. 354 00:36:08,505 --> 00:36:10,132 ¿Crees que la gente... 355 00:36:10,299 --> 00:36:12,426 ...puede soñar sobre cosas que ocurrirán? 356 00:36:15,971 --> 00:36:16,805 No. 357 00:36:16,972 --> 00:36:18,474 ¿Crees en el hombre de la bolsa? 358 00:36:18,640 --> 00:36:20,142 No. 359 00:36:20,309 --> 00:36:22,061 Rod asesino a Tina, y tu lo sabes. 360 00:36:24,521 --> 00:36:26,315 Tengo que pedirte un extraño favor. 361 00:36:27,358 --> 00:36:29,026 No es difícil ni nada por el estilo. 362 00:36:29,193 --> 00:36:34,239 Voy a ir en búsqueda de alguien... 363 00:36:34,365 --> 00:36:38,744 ...y quiero que te mantengas... como una especie de guardia, ¿bien? 364 00:36:44,083 --> 00:36:47,127 Ahora bien, no puedes dormirte. 365 00:36:47,211 --> 00:36:48,712 Mucho puede depender de esto. 366 00:36:48,837 --> 00:36:50,506 No lo arruinare. 367 00:36:50,673 --> 00:36:52,341 Apaga las luces. 368 00:36:57,554 --> 00:36:59,598 Aquí es donde vamos a hacerlo. 369 00:36:59,723 --> 00:37:01,100 Está oscuro. 370 00:37:01,225 --> 00:37:03,102 Y no es lo que estás pensando. 371 00:37:56,739 --> 00:37:58,157 ¿Estás vigilando todavía? 372 00:38:00,784 --> 00:38:02,244 Si. ¿Entonces? 373 00:38:02,369 --> 00:38:03,370 Solo estoy confirmando. 374 00:39:50,811 --> 00:39:52,521 ¡Cuidado! 375 00:39:54,023 --> 00:39:54,898 ¡Cuidado! 376 00:40:24,136 --> 00:40:26,555 ¡Despierta! 377 00:40:28,265 --> 00:40:31,060 ¿Estas ahí? 378 00:40:31,185 --> 00:40:32,770 Aquí estoy. 379 00:41:02,466 --> 00:41:05,928 Nancy, ayúdame, por favor. 380 00:41:06,095 --> 00:41:07,262 Sálvame de... 381 00:41:07,429 --> 00:41:08,722 ¡Freddy! 382 00:41:18,732 --> 00:41:20,317 Esto es sólo un sueño. 383 00:41:20,484 --> 00:41:21,610 No es real. 384 00:41:21,735 --> 00:41:23,112 Esto es sólo un sueño. 385 00:41:23,278 --> 00:41:25,030 ÉI no es real. 386 00:42:15,622 --> 00:42:18,917 Glen, bastardo. 387 00:42:19,043 --> 00:42:20,377 ¿Qué es lo que hice? 388 00:42:20,544 --> 00:42:22,755 Solo te pedí que hagas una sola cosa... 389 00:42:22,880 --> 00:42:24,965 ...permanecer despierto y vigilarme... 390 00:42:25,132 --> 00:42:28,969 ...y despertarme si notabas que estaba teniendo un mal sueño... 391 00:42:29,094 --> 00:42:30,346 ...y, ¿qué es lo que hiciste? 392 00:42:30,512 --> 00:42:32,181 Eres una mierda. 393 00:42:32,348 --> 00:42:33,682 Te dormiste. 394 00:42:34,725 --> 00:42:35,976 Oh, mierda. 395 00:42:36,268 --> 00:42:37,936 De prisa. 396 00:42:38,854 --> 00:42:41,690 Cállate y quedare aquí. No te vayas. 397 00:42:47,196 --> 00:42:48,155 ¿Te encuentras bien? 398 00:42:48,280 --> 00:42:51,200 Sí. Fue sólo un mal sueño, eso es todo. 399 00:42:51,325 --> 00:42:53,494 Volveré a dormirme. 400 00:42:53,619 --> 00:42:55,829 Llámame si necesitas algo. 401 00:43:13,597 --> 00:43:16,058 ¿Piensas decirme qué está pasando? 402 00:43:16,183 --> 00:43:17,893 Sólo vamos. 403 00:43:19,645 --> 00:43:23,065 García, debo ver a Rod Lane de vuelta. 404 00:43:23,273 --> 00:43:25,275 Tú sabes, tome él puesto nocturno... 405 00:43:25,442 --> 00:43:27,236 ...para poder tener algo de paz y tranquilidad. 406 00:43:27,403 --> 00:43:28,570 ¡Es urgente! 407 00:43:45,421 --> 00:43:47,089 Tenemos razones para creer que posiblemente... 408 00:43:47,256 --> 00:43:48,924 ...algo muy extraño esta pasando aquí. 409 00:43:49,091 --> 00:43:50,551 No tengo argumentos contra ello. 410 00:43:50,718 --> 00:43:52,344 ¿Qué estás haciendo aquí? 411 00:43:52,469 --> 00:43:53,846 Hay un asesinato sin resolver... 412 00:43:53,971 --> 00:43:55,556 ...y no me agradan los asesinatos sin resolver... 413 00:43:55,681 --> 00:43:57,766 ...especialmente en aquellos en que mi hija se encuentra enredada. 414 00:43:57,933 --> 00:43:59,184 ¿Qué estás haciendo aquí? 415 00:43:59,309 --> 00:44:00,936 A esta hora, deberías estar en casa en la cama. 416 00:44:01,103 --> 00:44:02,688 Sólo quiero ver si se encuentra bien. 417 00:44:02,813 --> 00:44:04,815 Nancy, te doy mi palabra por ello. 418 00:44:04,982 --> 00:44:06,358 El tipo está durmiendo como un bebe. 419 00:44:06,483 --> 00:44:07,693 No ira a ninguna parte. 420 00:44:15,909 --> 00:44:17,786 Sólo ve abajo y míralo. 421 00:44:20,372 --> 00:44:21,582 Por favor, Papi. 422 00:44:23,500 --> 00:44:24,793 Está bien. 423 00:44:24,918 --> 00:44:27,087 García, pásame las llaves. 424 00:44:27,212 --> 00:44:28,630 Bien. 425 00:44:29,840 --> 00:44:32,134 ¿Dónde diablos puse las llaves? 426 00:44:49,693 --> 00:44:52,488 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 427 00:45:02,206 --> 00:45:03,165 ¡Jesús! 428 00:45:10,547 --> 00:45:11,882 Córtalo. 429 00:45:13,467 --> 00:45:14,802 Agarra sus piernas. 430 00:45:14,927 --> 00:45:16,762 Lo tengo. 431 00:45:22,226 --> 00:45:24,019 ¿Agarra su espalda, puedes? 432 00:45:24,144 --> 00:45:25,354 Bájalo. 433 00:45:49,712 --> 00:45:51,005 Cenizas a las cenizas... 434 00:45:51,130 --> 00:45:52,464 ...polvo al polvo. 435 00:45:52,589 --> 00:45:55,050 Que Dios reciba el alma de este joven. 436 00:45:57,594 --> 00:46:00,055 Su vida y su muerte... 437 00:46:00,180 --> 00:46:03,267 ...da testimonio a las escrituras que advierten... 438 00:46:03,434 --> 00:46:06,812 ...que quien vive por la espada morirá por la espada. 439 00:46:06,937 --> 00:46:10,274 Pero permítenos recordar también nuestro compromiso con el señor... 440 00:46:10,441 --> 00:46:16,363 ...que no juzgaremos, para no ser juzgados. 441 00:46:16,488 --> 00:46:19,408 Y dejemos a Rod Lane descansar en paz. 442 00:46:24,955 --> 00:46:26,665 Hora de irnos, cariño. 443 00:46:33,756 --> 00:46:34,715 Eso espero. 444 00:46:38,052 --> 00:46:39,928 El asesino esta todavía suelto, ¿lo sabes? 445 00:46:40,095 --> 00:46:43,474 ¿Tú dices que alguien más asesinó a Tina? 446 00:46:43,640 --> 00:46:44,558 ¿Quién? 447 00:46:44,683 --> 00:46:48,062 No se quien es él... 448 00:46:48,187 --> 00:46:52,232 Pero está quemado, y usa un extraño sombrero... 449 00:46:52,399 --> 00:46:56,945 ...y un sweater rojo y verde, verdaderamente sucio... 450 00:46:57,112 --> 00:47:00,949 ...y también usa esos cuchillos, como uñas gigantes. 451 00:47:04,828 --> 00:47:06,955 Mejor que te quedes en casa por algunos días... 452 00:47:07,081 --> 00:47:08,499 ...hasta que se le pase el shock por esto. 453 00:47:08,665 --> 00:47:10,000 Creo que haré algo mejor. 454 00:47:10,167 --> 00:47:12,586 Voy a prestarle algo de ayuda. 455 00:47:37,486 --> 00:47:39,738 No veo por que no puedes darme una píldora... 456 00:47:39,863 --> 00:47:41,031 ...para alejarme de los sueños. 457 00:47:41,198 --> 00:47:43,158 Todos tenemos que soñar, joven dama. 458 00:47:43,325 --> 00:47:46,787 Si tú no sueñas, enloqueces. 459 00:47:46,912 --> 00:47:48,038 Todo listo. 460 00:47:50,040 --> 00:47:53,335 Por favor, Nancy, confía en nosotros. 461 00:47:53,460 --> 00:47:56,588 No es que no confíe en ti. Es sólo que... 462 00:48:05,097 --> 00:48:07,516 Vamos a hacerlo. 463 00:48:12,646 --> 00:48:14,148 Gracias, enfermera. 464 00:48:31,749 --> 00:48:33,375 ¿Cuánto hace que viene haciéndolo? 465 00:48:33,542 --> 00:48:35,711 Desde los asesinatos. 466 00:48:35,836 --> 00:48:37,796 Ella estaba bien antes de eso. 467 00:48:37,921 --> 00:48:40,341 Ahora piensa que sus sueños son reales. 468 00:48:40,466 --> 00:48:44,011 No hay ningún rastro de enfermedad en su EEG. 469 00:48:44,136 --> 00:48:46,680 Creo que lo que tenemos aquí es solo una chica normal... 470 00:48:46,847 --> 00:48:49,099 ...que tuvo que atravesar por dos días infernales. 471 00:48:58,359 --> 00:49:00,736 Está dormida ahora. 472 00:49:00,861 --> 00:49:02,946 Gracias a Dios. 473 00:49:06,450 --> 00:49:09,078 ¿Qué demonios son los sueños de todos modos? 474 00:49:09,203 --> 00:49:10,287 Misterios. 475 00:49:10,454 --> 00:49:12,664 Un increíble hocus-pocus. 476 00:49:12,790 --> 00:49:15,501 La verdad es que seguimos sin saber que son... 477 00:49:15,626 --> 00:49:17,961 ...o de dónde provienen. 478 00:49:25,969 --> 00:49:28,847 Está entrando en un sueño profundo ahora. 479 00:49:31,850 --> 00:49:33,602 El ritmo cardíaco es algo elevado. 480 00:49:33,769 --> 00:49:35,688 Es sólo causa de la ansiedad. 481 00:49:35,813 --> 00:49:37,898 Por otro lado, está bien relajada. 482 00:49:38,065 --> 00:49:39,942 Todos los signos son normales. 483 00:49:40,109 --> 00:49:42,528 Podría soñar en cualquier momento. 484 00:49:46,198 --> 00:49:48,158 Las ondas Beta están bajando. 485 00:49:52,955 --> 00:49:55,749 Esta entrando en un sueño ahora. 486 00:49:55,874 --> 00:49:57,668 Definitivamente está soñando ahora. 487 00:49:57,835 --> 00:50:00,713 Es un buen sueño, también. 488 00:50:00,838 --> 00:50:02,798 Típicos parámetros de sueño. 489 00:50:02,923 --> 00:50:08,053 Una pesadilla debería ser mas o menos cinco o seis. 490 00:50:08,178 --> 00:50:11,432 Ella se encuentra en tres. 491 00:50:18,355 --> 00:50:19,732 Doctor, ¿qué está haciendo ahora? 492 00:50:19,857 --> 00:50:22,151 ¿Está dormida o despierta? 493 00:50:22,276 --> 00:50:24,695 Algo anda mal. Jamás debería estar tan alto. 494 00:50:25,738 --> 00:50:26,822 ¿Qué está haciendo? 495 00:50:26,989 --> 00:50:28,240 No lo se. 496 00:50:28,365 --> 00:50:29,700 ¿Esta soñando? 497 00:50:37,791 --> 00:50:40,336 ¡Nancy, es mamá! 498 00:50:44,423 --> 00:50:45,382 ¿Qué? 499 00:50:45,549 --> 00:50:46,800 Su cabello. 500 00:50:46,925 --> 00:50:47,843 Discúlpeme. 501 00:50:48,010 --> 00:50:49,219 Esto va a ayudarte a dormir. 502 00:50:52,514 --> 00:50:53,515 ¡Oh, mi Dios, su brazo! 503 00:50:53,682 --> 00:50:54,641 Haz algo. 504 00:50:54,808 --> 00:50:56,685 ¿Que ha pasado, bebé? 505 00:50:56,852 --> 00:50:58,437 ¿Qué pasó? 506 00:51:01,982 --> 00:51:03,442 Está bien. 507 00:51:06,070 --> 00:51:09,281 Traje algo conmigo de mi sueño. 508 00:51:09,406 --> 00:51:11,367 ¿Donde obtuviste eso? 509 00:51:12,993 --> 00:51:15,454 Lo arranqué de su cabeza. 510 00:51:29,718 --> 00:51:33,180 Ella dijo que lo arrancó de su cabeza en su sueño. 511 00:51:33,347 --> 00:51:34,848 No, no estoy loca. 512 00:51:34,973 --> 00:51:37,518 Estoy sosteniendo la maldita cosa aquí en mi mano. 513 00:51:37,643 --> 00:51:39,895 No se dónde lo encontró realmente. 514 00:51:40,020 --> 00:51:41,438 Debo irme. 515 00:51:53,283 --> 00:51:56,370 No dormiste para nada anoche, ¿no es cierto? 516 00:51:56,495 --> 00:51:59,581 Sabes que el doctor dijo que tienes que dormir, o... 517 00:51:59,748 --> 00:52:01,792 ¿Me volveré más loca? 518 00:52:01,959 --> 00:52:03,502 No creo que estés loca. 519 00:52:03,627 --> 00:52:06,130 y deja de beber ese maldito café. 520 00:52:09,967 --> 00:52:14,930 ¿Entonces, hablaste con papá para que examine el sombrero? 521 00:52:15,097 --> 00:52:18,684 Tire esa asquerosa cosa lejos. 522 00:52:18,809 --> 00:52:20,227 No tengo idea de dónde lo encontraste realmente... 523 00:52:20,352 --> 00:52:21,353 ...o qué estás tratando de probar. 524 00:52:21,478 --> 00:52:23,772 Lo que aprendí en la clínica de sueños... 525 00:52:23,897 --> 00:52:26,233 ...eso es lo que estoy tratando de probar, madre. 526 00:52:26,358 --> 00:52:31,238 Rod no asesinó a Tina, y no se colgó a si mismo. 527 00:52:31,363 --> 00:52:34,074 Es ese tipo. 528 00:52:34,199 --> 00:52:37,244 Esta tras nosotros en nuestros sueños. 529 00:52:40,831 --> 00:52:43,751 Eso no puede ser realidad, Nancy. 530 00:52:43,876 --> 00:52:45,294 Es real, Mamá. 531 00:52:45,419 --> 00:52:46,837 Siéntelo. 532 00:52:47,004 --> 00:52:48,547 Dame esa maldita cosa. 533 00:52:48,672 --> 00:52:50,632 Hasta tiene su nombre escrito en él. 534 00:52:50,799 --> 00:52:52,843 Fred Krueger, Ma. 535 00:52:55,429 --> 00:52:57,973 ¿Tienes idea de quién es, Madre? 536 00:52:58,140 --> 00:52:59,600 Porque si lo sabes, mejor que me lo digas... 537 00:52:59,725 --> 00:53:01,143 ...porque anda tras de mi ahora. 538 00:53:01,310 --> 00:53:04,855 Nancy, confía en tu madre por esta vez, por favor. 539 00:53:05,022 --> 00:53:07,232 Te sentirás mejor cuando consigas dormir. 540 00:53:07,358 --> 00:53:08,984 ¿Sentirme mejor? 541 00:53:09,151 --> 00:53:11,445 ¿Llamas a esto sentirse mejor? 542 00:53:12,821 --> 00:53:16,658 O tal vez debería agarrar esa botella y emborracharme contigo. 543 00:53:16,825 --> 00:53:20,245 Esquivando todo lo que me sucede para solo sentirme bien y cargada. 544 00:53:27,461 --> 00:53:30,756 Fred Krueger no puede ir tras de ti, Nancy. 545 00:53:30,881 --> 00:53:31,882 ÉI esta muerto. 546 00:53:32,049 --> 00:53:33,592 Créeme. 547 00:53:33,717 --> 00:53:34,760 Lo sé. 548 00:53:34,885 --> 00:53:38,472 Tú supiste sobre el todo este tiempo... 549 00:53:38,597 --> 00:53:42,476 ...¿y estuviste actuando como si fuera algo que hubiera inventado? 550 00:53:42,601 --> 00:53:44,853 Nancy, estás enferma. 551 00:53:45,020 --> 00:53:46,313 Hay algo que no está bien contigo. 552 00:53:46,438 --> 00:53:48,273 Estás imaginando cosas. 553 00:53:48,649 --> 00:53:50,526 Te sentirás mejor cuando hallas dormido. 554 00:53:50,651 --> 00:53:53,153 Es sólo así de simple. 555 00:53:53,278 --> 00:53:54,446 ¡Sueño retorcido! 556 00:54:01,704 --> 00:54:04,039 Es sólo una pesadilla. 557 00:54:04,164 --> 00:54:05,541 Ya es suficiente. 558 00:54:14,967 --> 00:54:17,678 Cuando me pongo nervioso, como. 559 00:54:17,803 --> 00:54:20,681 Y si tú no puedes hacer eso, entonces duerme. 560 00:54:20,806 --> 00:54:22,850 Solía hacerlo. 561 00:54:22,975 --> 00:54:24,268 Ya nunca más. 562 00:54:27,938 --> 00:54:32,401 ¿Leíste alguna vez sobre la manera en que sueñan los Balineses? 563 00:54:34,903 --> 00:54:38,866 Ellos tienen todo un sistema lo llaman técnica de sueño. 564 00:54:38,991 --> 00:54:42,578 Entonces si tienes una pesadilla, por ejemplo, como si cayeras. 565 00:54:42,745 --> 00:54:43,746 Bien. 566 00:54:43,912 --> 00:54:48,042 Bueno, en lugar de gritar y ponerse chiflado... 567 00:54:48,167 --> 00:54:51,253 ...te dices, "voy a preparar mi mente... 568 00:54:51,587 --> 00:54:53,964 ...de tal manera que caiga dentro de un mundo mágico". 569 00:54:54,131 --> 00:54:58,635 Haz algo especial como un poema o una canción. 570 00:54:58,802 --> 00:55:00,971 Ellos sacan todo su arte y literatura de sus sueños. 571 00:55:01,096 --> 00:55:02,556 Solo despiértate y escríbelo. 572 00:55:02,681 --> 00:55:04,224 Técnica de sueño. 573 00:55:04,350 --> 00:55:08,270 ¿Qué ocurre si se encuentran con un monstruo en sus sueños? 574 00:55:08,395 --> 00:55:09,813 Ellos le dan la espalda. 575 00:55:09,980 --> 00:55:11,774 Lo despojan de su energía, y entonces desaparece. 576 00:55:11,899 --> 00:55:15,069 ¿Pero qué ocurriría si no hicieran eso? 577 00:55:15,194 --> 00:55:19,156 Entonces supongo que esa persona no despierta para contarlo. 578 00:55:19,281 --> 00:55:20,491 Fabuloso. 579 00:55:24,495 --> 00:55:27,623 "¿Engaños y dispositivos de defensa improvisados?" 580 00:55:29,208 --> 00:55:31,001 ¿Para qué estás leyendo eso? 581 00:55:31,168 --> 00:55:33,796 Estoy tratando de sobrevivir. 582 00:55:35,464 --> 00:55:36,924 Nos vemos. 583 00:55:37,091 --> 00:55:39,426 Estás empezando a asustarme. 584 00:55:50,062 --> 00:55:51,855 Oh, grotesco. 585 00:56:21,135 --> 00:56:23,303 ¡Madre! 586 00:56:27,850 --> 00:56:29,893 ¿Por qué esas rejas? 587 00:56:31,812 --> 00:56:32,938 Seguridad. 588 00:56:34,606 --> 00:56:36,608 ¿Seguridad contra qué? 589 00:56:36,734 --> 00:56:38,485 No contra qué, sino contra quién. 590 00:56:41,905 --> 00:56:43,741 Baja conmigo al sótano, y te lo diré. 591 00:57:05,179 --> 00:57:08,182 ¿Quieres saber quién era Fred Krueger? 592 00:57:08,307 --> 00:57:10,893 ÉI era un asqueroso asesino de niños... 593 00:57:11,060 --> 00:57:14,021 ...que mató por lo menos a veinte niños del vecindario. 594 00:57:14,188 --> 00:57:15,647 Niños que conocíamos. 595 00:57:17,441 --> 00:57:19,485 Oh, Ma. 596 00:57:19,610 --> 00:57:23,030 Nos volvíamos locos cuando no sabíamos quien lo hacía... 597 00:57:23,155 --> 00:57:26,867 ...pero fue mucho peor luego de que fue capturado. 598 00:57:35,125 --> 00:57:36,460 ¿Lo encarcelaron? 599 00:57:36,585 --> 00:57:39,672 Los abogados eran gordos y el juez se hizo famoso... 600 00:57:39,797 --> 00:57:41,965 ...pero alguien olvidó firmar la orden de arresto... 601 00:57:42,132 --> 00:57:43,092 ...en el lugar correcto... 602 00:57:43,258 --> 00:57:44,843 ...y Krueger fue liberado así de simple. 603 00:57:44,968 --> 00:57:47,805 ¿Qué fue lo que hiciste, Madre? 604 00:57:47,971 --> 00:57:51,517 Un grupo de padres le siguió la huella... 605 00:57:51,642 --> 00:57:53,602 ...después de que lo dejaran ir. 606 00:57:53,769 --> 00:57:56,605 Lo encontramos en una vieja caldera abandonada... 607 00:57:56,730 --> 00:57:59,817 ...que él usaba para matar esos niños. 608 00:57:59,983 --> 00:58:01,902 Continua. 609 00:58:02,027 --> 00:58:05,072 Tomamos gasolina... 610 00:58:06,615 --> 00:58:09,118 ...y la esparcimos alrededor del lugar... 611 00:58:09,284 --> 00:58:12,579 ...e hicimos un camino con ella hasta fuera de la puerta... 612 00:58:12,705 --> 00:58:15,791 ...luego incendiamos el lugar y vimos como se quemaba. 613 00:58:22,673 --> 00:58:25,801 Pero él no puede atraparte ahora. 614 00:58:25,968 --> 00:58:29,304 Está muerto, cariño, porque mami lo mató. 615 00:58:32,641 --> 00:58:34,685 Hasta conservó sus cuchillos. 616 00:58:42,943 --> 00:58:45,362 Está todo bien ahora. 617 00:58:48,657 --> 00:58:51,326 Puedes dormir. 618 00:59:03,672 --> 00:59:05,758 Oh, hola, ¿cómo estás? 619 00:59:05,883 --> 00:59:06,800 Bien. 620 00:59:06,925 --> 00:59:08,510 Parate frente a tu ventana así puedo verte. 621 00:59:08,677 --> 00:59:10,387 Se te escucha como a millones de kilómetros. 622 00:59:14,767 --> 00:59:16,810 Eso está mucho mejor. 623 00:59:16,977 --> 00:59:20,272 Vi a tu mamá entrar hoy en la tienda de seguridad. 624 00:59:20,356 --> 00:59:22,107 Te ves como el prisionero de Zenda o algo así. 625 00:59:22,358 --> 00:59:24,651 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde la última vez que dormiste? 626 00:59:24,651 --> 00:59:26,236 Ya voy llegando al séptimo día. 627 00:59:26,362 --> 00:59:28,072 Está bien. Revisé el Guinness. 628 00:59:28,197 --> 00:59:29,281 El record es once. 629 00:59:29,406 --> 00:59:33,035 Escucha, Glen, se quién es él. 630 00:59:33,202 --> 00:59:34,244 ¿Quién? 631 00:59:34,411 --> 00:59:35,245 El asesino. 632 00:59:35,412 --> 00:59:36,872 - ¿Lo sabes? - Si. 633 00:59:37,039 --> 00:59:40,334 Y si él me atrapa, estoy segura que eres el próximo. 634 00:59:40,459 --> 00:59:42,378 ¿Por qué alguien querría matarme? 635 00:59:42,503 --> 00:59:43,379 No preguntes. 636 00:59:43,545 --> 00:59:46,006 Sólo dame una mano golpeando al tipo... 637 00:59:46,173 --> 00:59:47,383 ...cuando lo saque. 638 00:59:47,549 --> 00:59:48,842 ¿Cuándo lo saques de dónde? 639 00:59:48,967 --> 00:59:50,469 De mi sueño. 640 00:59:50,594 --> 00:59:53,097 ¿Y cómo piensas hacer eso? 641 00:59:53,263 --> 00:59:54,682 Justo igual que hice con el sombrero. 642 00:59:54,807 --> 00:59:57,184 Voy a sujetar al maldito justo cuando me despiertes. 643 00:59:57,309 --> 00:59:59,603 Espera un momento. 644 00:59:59,728 --> 01:00:01,313 No puedes traer a alguien desde tu sueño. 645 01:00:01,438 --> 01:00:03,565 Si no puedo, entonces puedes estar tranquilo... 646 01:00:03,732 --> 01:00:05,776 ...porque solo será un caso mío volviéndome chiflada. 647 01:00:05,901 --> 01:00:07,736 Puedo ahorrarte el problema. 648 01:00:07,903 --> 01:00:09,488 Estás loca como un pastel de frutas. 649 01:00:09,613 --> 01:00:10,656 Te amo de todos modos. 650 01:00:10,781 --> 01:00:12,491 Bien. 651 01:00:12,616 --> 01:00:14,702 Luego no dudes en enfriar a ese tipo... 652 01:00:14,827 --> 01:00:16,036 ...cuando lo traiga fuera. 653 01:00:16,161 --> 01:00:17,079 ¿Cómo? 654 01:00:17,204 --> 01:00:18,288 Me escuchaste. 655 01:00:18,455 --> 01:00:20,040 Yo sujeto al tipo en mi sueño. 656 01:00:20,165 --> 01:00:22,084 Tu me verás luchar, entonces me despiertas. 657 01:00:22,209 --> 01:00:25,295 Volvemos los dos, tú noqueas al maldito, y lo atrapamos. 658 01:00:25,462 --> 01:00:27,131 ¿Estás loca? ¿Noquearlo con qué? 659 01:00:27,297 --> 01:00:28,424 Tú eres el atleta. 660 01:00:28,590 --> 01:00:30,551 Tendrás un bate de baseball o algo parecido. 661 01:00:30,676 --> 01:00:34,763 Sólo encuéntrate conmigo en el porche a medianoche. 662 01:00:34,930 --> 01:00:36,348 Oh, y mientras tanto... 663 01:00:36,473 --> 01:00:37,808 ¿Mientras tanto? 664 01:00:37,933 --> 01:00:43,355 Hagas lo que hagas, no te duermas. 665 01:00:45,941 --> 01:00:48,527 ¿Medianoche? 666 01:00:58,037 --> 01:00:59,580 Oh, hombre. 667 01:00:59,747 --> 01:01:01,415 Medianoche. 668 01:01:01,540 --> 01:01:03,584 Bates de baseball y hombres de la bolsa. 669 01:01:05,002 --> 01:01:06,253 Hermoso. 670 01:01:34,740 --> 01:01:35,824 ¿Cariño? 671 01:01:48,712 --> 01:01:50,297 Como puedes oir el televisor... 672 01:01:50,464 --> 01:01:52,466 ...y escuchar tus discos al mismo tiempo? 673 01:01:52,591 --> 01:01:54,551 Oh, no estaba escuchando la televisión, Ma. 674 01:01:54,677 --> 01:01:56,428 Sólo mirándola. 675 01:01:56,553 --> 01:01:58,847 Miss América desnuda aparecerá esta noche. 676 01:01:59,014 --> 01:02:01,517 ¿Como vas a escuchar lo que va a decir? 677 01:02:01,684 --> 01:02:03,352 ¿A quién le importa lo que diga? 678 01:02:03,519 --> 01:02:06,105 No te pases de listo, amigo. 679 01:02:06,230 --> 01:02:07,898 Quiero verte en la cama. 680 01:02:08,023 --> 01:02:09,983 Es casi medianoche. 681 01:02:10,067 --> 01:02:12,528 Dios sabe que todos tenemos algo que tratar con él... 682 01:02:12,569 --> 01:02:13,737 ...estos últimos días. 683 01:02:13,862 --> 01:02:14,780 Lo haré, Ma. 684 01:02:14,905 --> 01:02:15,864 ¿Ustedes van a dormir? 685 01:02:16,031 --> 01:02:17,533 En un momento. 686 01:02:17,700 --> 01:02:19,159 Ahora ve a la cama. 687 01:02:30,004 --> 01:02:31,630 Terminó ahora, bebe. 688 01:02:31,755 --> 01:02:33,841 La pesadilla terminó. 689 01:02:33,966 --> 01:02:35,092 Por favor. 690 01:03:56,215 --> 01:03:58,175 No deberías espiarla. 691 01:03:59,176 --> 01:04:01,595 ¿Sabes que es lo que pienso? 692 01:04:01,679 --> 01:04:05,140 Pienso que esa chica es una especie de lunática. 693 01:04:05,265 --> 01:04:09,520 No deberías hablar de esa forma sobre esa pobre niña. 694 01:04:09,687 --> 01:04:11,313 ¿Te refieres a esas rejas? 695 01:04:11,438 --> 01:04:16,527 Marge sólo esta siendo cautelosa con ella estando sola... 696 01:04:16,694 --> 01:04:20,698 ...y Nancy actuando tan nerviosa últimamente. 697 01:04:20,823 --> 01:04:22,741 No me importa lo que digas. 698 01:04:22,866 --> 01:04:26,078 No quiero ver a esa chica juntarse con nuestro hijo nunca mas. 699 01:05:16,045 --> 01:05:18,464 Glen, contesta el teléfono. 700 01:05:25,054 --> 01:05:26,889 Un momento. 701 01:05:27,014 --> 01:05:30,017 Es ella. Quiere hablar con Glen. 702 01:05:30,184 --> 01:05:32,061 ¿Sobre qué? 703 01:05:32,227 --> 01:05:34,521 ¿Sobre qué asunto, Nancy? 704 01:05:36,190 --> 01:05:38,108 Un momento. 705 01:05:38,233 --> 01:05:40,194 Dice que es personal. 706 01:05:40,319 --> 01:05:43,197 Muy personal y muy importante. 707 01:05:43,322 --> 01:05:44,406 Dame eso. 708 01:05:44,573 --> 01:05:46,992 Glen esta dormido. Tendrás que hablar con él mañana. 709 01:05:47,117 --> 01:05:49,036 Debes mostrarte firme con estos chicos. 710 01:05:49,161 --> 01:05:50,079 Vámonos. 711 01:05:50,245 --> 01:05:51,872 Y como si no fuera poco... 712 01:06:02,424 --> 01:06:03,759 Maldición. 713 01:06:08,806 --> 01:06:11,600 No te duermas. 714 01:06:35,958 --> 01:06:37,751 Oh, brillante. 715 01:06:39,837 --> 01:06:42,047 ¿Qué pasa si Glen trata de llamar? 716 01:07:17,416 --> 01:07:19,543 Soy tu novio ahora, Nancy. 717 01:07:31,930 --> 01:07:33,682 Mi novio. 718 01:07:40,064 --> 01:07:42,066 ¡Mamá! 719 01:07:42,191 --> 01:07:45,778 Cerrado, cerrado, cerrado, cerrado. 720 01:07:45,903 --> 01:07:47,571 Cerré todo con llave. 721 01:07:47,696 --> 01:07:49,615 Tuve que hacerlo. 722 01:07:49,740 --> 01:07:52,076 Nancy, vas a dormir algo esta noche... 723 01:07:52,201 --> 01:07:53,535 ...si no me matará. 724 01:07:53,660 --> 01:07:56,663 Dame la llave, Madre. 725 01:07:56,789 --> 01:08:00,626 No puedo. No la llevo más conmigo. ¿Ves? 726 01:08:00,751 --> 01:08:02,002 ¡Maldita seas! 727 01:08:10,260 --> 01:08:12,596 Son las 12 de la noche... 728 01:08:12,721 --> 01:08:16,141 ...y está es la estación KRGR dejando el aire. 729 01:08:23,649 --> 01:08:24,900 ¡Ayúdame, mamá! 730 01:09:06,900 --> 01:09:09,778 Vamos, Frank. Dame una mano. 731 01:09:11,530 --> 01:09:13,866 No necesitan una camilla allí arriba. 732 01:09:13,991 --> 01:09:15,451 Necesitan un trapeador. 733 01:09:25,544 --> 01:09:27,379 No me digas que es otro más. 734 01:09:27,504 --> 01:09:29,548 Teniente Thompson, lamento despertarte... 735 01:09:29,673 --> 01:09:31,675 ...pero nunca e visto algo como esto en mi vida. 736 01:09:31,842 --> 01:09:33,594 Y como se que este es tu vecindario... 737 01:09:33,719 --> 01:09:35,220 ...entonces pensé en llamarte de inmediato. 738 01:09:35,346 --> 01:09:37,306 El coronel se encuentra arriba ahora, pero no pienso que el... 739 01:09:57,493 --> 01:09:59,286 Oh, mi Dios. 740 01:10:03,207 --> 01:10:05,334 Voy a llevarlo lejos. 741 01:10:05,501 --> 01:10:07,336 Teniente, es tu hija. 742 01:10:17,680 --> 01:10:19,556 Hola, papi. 743 01:10:19,682 --> 01:10:22,017 Se lo que ocurrió. 744 01:10:22,142 --> 01:10:25,396 Todavía no he subido. 745 01:10:25,521 --> 01:10:27,856 Pero sabes que está muerto, ¿verdad? 746 01:10:27,981 --> 01:10:29,858 Si. Aparentemente está muerto. 747 01:10:31,860 --> 01:10:36,156 Escucha, papi, tengo una propuesta que hacerte. 748 01:10:36,281 --> 01:10:38,283 Escucha cuidadosamente, por favor. 749 01:10:39,535 --> 01:10:41,662 Voy a ir a atrapar al tipo que hizo esto... 750 01:10:41,787 --> 01:10:44,707 ...y quiero que estés ahí para arrestarlo... 751 01:10:44,873 --> 01:10:46,041 ...cuando lo saque, ¿bien? 752 01:10:46,208 --> 01:10:48,377 Solo dime quien lo hizo. Iré a atraparlo, bebé. 753 01:10:48,544 --> 01:10:51,422 Fred Krueger lo hizo, papi... 754 01:10:51,547 --> 01:10:53,549 ...y sólo yo puedo atraparlo. 755 01:10:53,674 --> 01:10:56,051 Está en mi pesadilla. 756 01:10:56,176 --> 01:10:59,221 Sólo ven aquí y derriba la puerta... 757 01:10:59,388 --> 01:11:01,807 ...en exactamente veinte minutos. 758 01:11:01,932 --> 01:11:03,017 ¿Puedes hacerlo? 759 01:11:03,183 --> 01:11:04,685 Si, seguro. 760 01:11:04,810 --> 01:11:08,272 Eso será exactamente doce y media. 761 01:11:10,399 --> 01:11:14,278 Tiempo suficiente para dormirme y encontrarlo. 762 01:11:14,403 --> 01:11:15,946 Cariño, sólo hazlo. 763 01:11:16,071 --> 01:11:17,072 Duerme un poco. 764 01:11:17,197 --> 01:11:18,532 Eso es lo que vengo pidiéndote desde un principio. 765 01:11:18,657 --> 01:11:20,075 ¿Pero tú estarás aquí para atraparlo? 766 01:11:20,200 --> 01:11:22,202 Teniente, están esperando por ti arriba. 767 01:11:22,369 --> 01:11:24,079 Seguro, estaré allí, corazón. 768 01:11:24,246 --> 01:11:26,123 ¿Sólo trata de descansar por favor? 769 01:11:26,248 --> 01:11:27,416 ¿Trato hecho? 770 01:11:29,752 --> 01:11:31,086 Te amo, corazón. 771 01:11:34,048 --> 01:11:38,218 Sal fuera y vigila la casa de mi hija. 772 01:11:38,344 --> 01:11:40,095 Si ves algo raro, llámame. 773 01:11:40,220 --> 01:11:41,513 Algo raro, ¿cómo qué? 774 01:11:41,638 --> 01:11:42,806 No lo sé. 775 01:11:42,931 --> 01:11:45,976 Una cosa es segura, no quiero que ella venga para acá. 776 01:11:46,101 --> 01:11:49,063 Esta demasiado débil para ser capaz de asimilar esto. 777 01:13:07,016 --> 01:13:10,019 ¿Qué demonios hizo esto, teniente? 778 01:13:10,144 --> 01:13:11,395 No lo sé. 779 01:13:11,520 --> 01:13:13,564 ¿Qué es lo que el coronel tiene para decir? 780 01:13:13,689 --> 01:13:16,734 Está en el baño vomitando desde que lo vi. 781 01:13:20,696 --> 01:13:24,825 Supongo que debí contarte sobre él. 782 01:13:24,950 --> 01:13:26,744 Sólo duerme un poco, Ma. 783 01:13:26,869 --> 01:13:28,579 Todo va a estar bien. 784 01:13:28,704 --> 01:13:31,540 Sólo estaba tratando de protegerte. 785 01:13:31,707 --> 01:13:34,376 No comprendí cuánto necesitabas saber. 786 01:13:36,754 --> 01:13:38,922 Tú enfrentas las cosas. 787 01:13:39,048 --> 01:13:41,884 Es tu naturaleza. 788 01:13:42,009 --> 01:13:43,469 Es tu don... 789 01:13:43,594 --> 01:13:48,182 ...pero algunas veces debes dar la espalda, también. 790 01:13:59,693 --> 01:14:01,528 Te amo. 791 01:14:05,657 --> 01:14:07,659 Te amo también, bebé. 792 01:14:22,508 --> 01:14:24,051 Buenas noches. 793 01:14:29,223 --> 01:14:30,599 Bien, Krueger. 794 01:14:32,351 --> 01:14:34,436 Jugaremos en tu terreno. 795 01:14:50,035 --> 01:14:52,204 Y ahora que me entrego a los sueños. 796 01:14:52,329 --> 01:14:54,540 Le ruego al Señor que conserve mi alma... 797 01:14:54,665 --> 01:14:57,626 ...y si llegara a morir antes de despertar... 798 01:14:57,793 --> 01:15:01,171 ...le ruego al Señor que tome mi alma. 799 01:15:04,925 --> 01:15:06,593 Modo cuenta-regresiva. 800 01:15:06,719 --> 01:15:08,971 Diez minutos y contando. 801 01:15:20,816 --> 01:15:24,278 ¿Qué ocurre si se encuentran con un monstruo en sus sueños? 802 01:15:24,403 --> 01:15:26,071 Ellos le dan la espalda. 803 01:15:26,196 --> 01:15:28,157 Lo despojan de su energía, y entonces desaparece. 804 01:15:28,282 --> 01:15:29,992 ¿Pero que ocurriría si no hicieran eso? 805 01:15:30,117 --> 01:15:32,453 Entonces supongo que esa persona no despierta para contarlo. 806 01:17:02,042 --> 01:17:05,963 Tu soñaste con el mismo tipo creo yo. 807 01:17:06,088 --> 01:17:08,590 Voy a atraparte. 808 01:18:12,863 --> 01:18:14,239 ¡Estoy aquí! 809 01:20:00,471 --> 01:20:04,308 ¡Sal de tu escondite y muéstrate, bastardo! 810 01:20:09,563 --> 01:20:10,981 Mierda. 811 01:20:15,110 --> 01:20:16,153 ¡Vamos, Krueger! 812 01:20:16,278 --> 01:20:18,322 ¡Sígueme! 813 01:20:24,119 --> 01:20:27,039 ¡Maldición! 814 01:20:27,164 --> 01:20:29,666 ¿Dónde estás? 815 01:20:29,792 --> 01:20:31,919 ¿Dónde estás, Krueger? 816 01:20:33,337 --> 01:20:36,382 Sé que estás aquí. 817 01:20:36,507 --> 01:20:39,593 Diez segundos finales. 818 01:20:39,760 --> 01:20:41,762 Nueve, ocho, siete, seis... 819 01:20:41,887 --> 01:20:42,805 Perra. 820 01:20:45,808 --> 01:20:47,226 ¡Te tengo ahora! 821 01:21:17,089 --> 01:21:19,675 Estoy loca después de todo. 822 01:21:33,272 --> 01:21:35,357 ¡Vamos, Krueger! 823 01:21:35,524 --> 01:21:36,734 ¡Ven abajo! 824 01:21:36,859 --> 01:21:38,527 ¡Ven y atrápame! 825 01:21:41,530 --> 01:21:42,364 ¡Ayuda! 826 01:21:42,531 --> 01:21:43,741 ¡Lo tengo! ¡Hey, papi! 827 01:21:43,866 --> 01:21:45,868 ¡Lo tengo atrapado! 828 01:21:46,035 --> 01:21:47,661 ¡Ayuda! ¿Dónde estás? 829 01:21:47,786 --> 01:21:49,872 ¡Todo va a estar bien! 830 01:21:50,039 --> 01:21:51,707 ¡Todo está bajo control! 831 01:21:51,874 --> 01:21:54,335 ¡Llama a mi papá, estúpido! 832 01:22:04,219 --> 01:22:05,554 ¡Vamos! 833 01:22:05,679 --> 01:22:07,139 ¡ÉI está aquí! 834 01:22:07,264 --> 01:22:09,141 ¡No dejes que me mate también! 835 01:22:23,781 --> 01:22:25,240 Vamos, Freddy. 836 01:22:25,366 --> 01:22:26,784 ¿No puedes atraparme? 837 01:22:29,286 --> 01:22:31,997 Voy a partirte en dos. 838 01:22:41,507 --> 01:22:43,676 ¡Papi, ayúdame, por favor! 839 01:22:43,801 --> 01:22:45,928 Quizá mejor voy a avisarle al teniente. 840 01:22:56,563 --> 01:22:58,899 Voy a matarte lentamente. 841 01:23:02,236 --> 01:23:03,737 ¿Dónde estás? 842 01:23:38,230 --> 01:23:40,399 ¡Papi, Lo hice! 843 01:23:40,524 --> 01:23:41,650 ¡Por favor deprisa! 844 01:23:44,278 --> 01:23:46,196 ¿Dónde estás? 845 01:23:49,533 --> 01:23:51,326 ¡Parker, necesito ayuda aquí! 846 01:23:51,452 --> 01:23:52,786 Bien, ustedes. Vamos, muévanse. 847 01:23:52,911 --> 01:23:54,830 Muévanse. Al, Tim, por ahí. 848 01:24:01,170 --> 01:24:02,629 ¡Abran la puerta! 849 01:24:02,796 --> 01:24:04,798 Espera un segundo. Lo tengo. 850 01:24:04,923 --> 01:24:06,258 ¡Es Krueger! 851 01:24:06,383 --> 01:24:07,843 Quítate de mi camino. 852 01:24:13,349 --> 01:24:15,267 Por aquí, muchachos. Bajen aquí. 853 01:24:18,645 --> 01:24:20,397 Oh, mi Dios. 854 01:24:20,522 --> 01:24:21,774 Nancy, ¿que demonios está ocurriendo? 855 01:24:21,899 --> 01:24:23,984 ¡Parker, ven aquí! 856 01:24:24,151 --> 01:24:25,361 Tenemos fuego aquí también. 857 01:24:25,486 --> 01:24:28,447 Estamos en camino. 858 01:24:31,617 --> 01:24:33,702 ¿Qué demonios esta pasando, Nancy? 859 01:24:33,869 --> 01:24:35,746 ¡Va tras de mamá! 860 01:24:48,717 --> 01:24:50,678 ¡Cuidado! ¡ÉI está ahí debajo! 861 01:25:17,913 --> 01:25:19,873 ¿Me crees ahora? 862 01:25:21,041 --> 01:25:23,293 Apagamos el fuego ahí abajo. 863 01:25:23,419 --> 01:25:25,379 ¿Todo está bien aquí arriba? 864 01:25:35,806 --> 01:25:37,683 Estoy bien. 865 01:25:39,643 --> 01:25:41,770 Ve hacia abajo. 866 01:25:41,937 --> 01:25:44,398 Estaré ahí en un momento. 867 01:25:49,153 --> 01:25:50,988 ¿Teniente, está todo bajo control? 868 01:25:51,113 --> 01:25:52,614 No lo se. 869 01:26:24,813 --> 01:26:27,232 Sé que estás ahí, Freddy. 870 01:26:31,445 --> 01:26:34,823 ¿Piensas que puedes librarte de mi? 871 01:26:34,990 --> 01:26:37,409 Te conozco bien ahora, Freddy. 872 01:26:39,328 --> 01:26:42,164 Ahora muere. 873 01:26:42,331 --> 01:26:45,417 Es demasiado tarde, Krueger. 874 01:26:45,542 --> 01:26:49,046 Conozco el secreto. 875 01:26:49,171 --> 01:26:51,256 Esto es sólo un sueño. 876 01:26:51,382 --> 01:26:53,592 Tú no estás vivo. 877 01:26:53,717 --> 01:26:58,263 Toda esta cosa es sólo un sueño. 878 01:27:00,265 --> 01:27:02,434 Deseo tener a mi madre y mis amigos de vuelta. 879 01:27:02,559 --> 01:27:04,395 ¿Qué cosa? 880 01:27:04,520 --> 01:27:09,817 Te quitaré hasta la última gota de energía que te di. 881 01:27:09,942 --> 01:27:11,735 No eres nada. 882 01:27:14,697 --> 01:27:15,906 Eres mierda. 883 01:27:31,714 --> 01:27:34,133 Está soleado. 884 01:27:35,634 --> 01:27:38,721 Está por quemarse pronto, o no estaría tan soleado. 885 01:27:38,887 --> 01:27:40,389 ¿Te sientes mejor? 886 01:27:40,556 --> 01:27:42,891 Oh, me siento estupendamente. 887 01:27:43,017 --> 01:27:44,059 Dicen que toqué fondo... 888 01:27:44,226 --> 01:27:46,854 ...cuando no pude recordar nada de lo ocurrido anoche. 889 01:27:46,979 --> 01:27:48,856 ¿Sabes bebé? Voy a dejar de tomar. 890 01:27:48,981 --> 01:27:52,109 No quiero sentirme de esa forma nunca más. 891 01:27:52,234 --> 01:27:54,403 ¿Te quedaste despierta anoche? 892 01:27:54,570 --> 01:27:57,239 Te ves un poco cansada. 893 01:27:59,241 --> 01:28:01,869 Supongo que sólo tuve un sueño pesado. 894 01:28:03,829 --> 01:28:05,873 Nos vemos. 895 01:28:06,040 --> 01:28:07,082 Nos vemos. 896 01:28:11,420 --> 01:28:12,796 Hola a todos. 897 01:28:12,921 --> 01:28:14,089 ¿Puedes creer esta niebla? 898 01:28:14,256 --> 01:28:17,384 Creo que todo es posible. 899 01:28:18,844 --> 01:28:20,179 Te ves bien, nena. 900 01:28:22,014 --> 01:28:23,307 ¿Qué paso? 901 01:28:24,975 --> 01:28:26,560 ¿Qué está pasando? 902 01:28:26,685 --> 01:28:29,188 Hey, yo no lo estoy haciendo. 903 01:28:29,313 --> 01:28:30,189 ¡Déjanos tranquilos! 904 01:28:30,314 --> 01:28:31,231 Yo no lo estoy haciendo. 905 01:28:31,357 --> 01:28:32,900 ¿Qué está pasando con la ventana? 906 01:28:33,025 --> 01:28:34,860 ¡No! ¡Madre! 907 01:28:39,948 --> 01:28:40,991 ¿Qué está pasando? 908 01:28:44,912 --> 01:28:46,705 Uno... dos... 909 01:28:46,830 --> 01:28:50,751 Freddy viene por ti. 910 01:28:54,880 --> 01:28:57,341 Tres... cuatro... 911 01:28:57,466 --> 01:29:01,136 Mejor cierra la puerta. 912 01:29:02,012 --> 01:29:03,430 Cinco... seis... 913 01:29:03,555 --> 01:29:06,475 Agarra tu crucifijo. 914 01:29:06,725 --> 01:29:08,394 Siete... ocho... 915 01:29:08,519 --> 01:29:11,480 Quédate despierta hasta tarde. 916 01:29:11,647 --> 01:29:13,816 Nueve... diez... 917 01:29:13,982 --> 01:29:18,362 Nunca vuelvas a dormir...