1 00:00:06,639 --> 00:00:12,737 Tokuma Shoten e Hakuhodo apresenta (C) 1984 Nibariki Tokuma Shoten Hakuhodo 2 00:01:24,217 --> 00:01:26,412 Outra vila destruída 3 00:01:34,494 --> 00:01:37,952 Vamos embora, daqui a nada, isto vai ser Consumido pelo “MAR DA DECADENCIA” 4 00:01:48,274 --> 00:01:51,038 1000 anos após o colapso da civilização industrial, 5 00:01:51,144 --> 00:01:53,612 “MAR DA DECADÊNCIA”, um pântano que emana vapores tóxicos, 6 00:01:53,713 --> 00:01:56,147 Cobrindo grande parte da terra com ferrugem e ruínas, 7 00:01:56,249 --> 00:01:57,682 ameaçando os seres humanos 8 00:01:59,986 --> 00:02:06,721 NAUSICAA DO VALE DO VENTO 9 00:02:06,826 --> 00:02:11,661 Produtor Executivo Yasuyoshi TOKUMA Michio KONDO 10 00:02:16,836 --> 00:02:21,170 História original por Hayao MIYAZAKI 11 00:02:26,012 --> 00:02:30,073 Baseado no romance de: "NAUSICAA OF THE VALLEY OF THE WIND" 12 00:02:30,183 --> 00:02:34,483 Musica por Joe HISAISHI 13 00:03:33,713 --> 00:03:38,116 Produtor Isao TAKAHATA 14 00:03:58,071 --> 00:04:03,805 Director Hayao MIYAZAKI 15 00:04:55,862 --> 00:04:57,659 Pegadas de Ohms 16 00:05:05,238 --> 00:05:06,967 Elas ainda são frescas 17 00:05:23,656 --> 00:05:25,385 Uma concha de Ohm 18 00:05:36,969 --> 00:05:38,664 Incrível 19 00:05:39,272 --> 00:05:41,934 Nunca tinha visto uma assim tão perfeita 20 00:05:49,916 --> 00:05:52,817 Que som maravilhoso 21 00:06:00,026 --> 00:06:01,994 Lascou a minha espada de cerâmica 22 00:06:02,095 --> 00:06:04,120 Os habitantes vão ficar satisfeitos 23 00:06:04,797 --> 00:06:08,358 Já tem agora muita matéria-prima Para fazerem ferramentas novas 24 00:06:12,905 --> 00:06:14,896 Mas que olho 25 00:06:15,475 --> 00:06:17,670 Pergunto-me se conseguirei leva-lo 26 00:06:46,606 --> 00:06:48,631 Soltou-se 27 00:06:49,242 --> 00:06:52,302 È incrivelmente leve 28 00:07:05,458 --> 00:07:08,188 Esporos de Palmeira Mushigo 29 00:07:26,112 --> 00:07:27,704 Tão bonitos... 30 00:07:28,414 --> 00:07:31,406 E pensar que se respirar isto, os meus pulmões apodreciam 31 00:07:31,517 --> 00:07:33,451 Em apenas 5 minutos 32 00:07:54,173 --> 00:07:55,504 O que é isto? 33 00:08:04,183 --> 00:08:05,912 O que poderá ser? 34 00:08:07,987 --> 00:08:10,319 O meu coração palpita. 35 00:08:12,258 --> 00:08:13,725 Aquilo foram tiros 36 00:08:13,826 --> 00:08:16,124 Está um insecto a atacar alguém 37 00:08:21,934 --> 00:08:23,401 Oh, desculpa-me! 38 00:08:40,086 --> 00:08:41,144 Ali! 39 00:08:41,521 --> 00:08:43,921 Mas que nuvem de esporos espessa 40 00:08:45,691 --> 00:08:46,453 Um Ohm! 41 00:08:46,559 --> 00:08:48,186 Isto deve ter sido a sua concha 42 00:08:52,231 --> 00:08:54,062 Não fujam para aí 43 00:09:01,641 --> 00:09:03,199 Venham antes por aqui! 44 00:09:06,078 --> 00:09:08,273 Eles ouviram! Eles estão a vir 45 00:09:41,447 --> 00:09:42,414 O que é aquilo? 46 00:10:01,200 --> 00:10:03,259 Mas que Ohm magnifico 47 00:10:09,275 --> 00:10:10,207 Vais subir! 48 00:10:10,309 --> 00:10:11,503 Obrigado! 49 00:10:13,980 --> 00:10:15,880 Ohm, regressa para a floresta 50 00:10:15,982 --> 00:10:18,746 Este não é o teu mundo 51 00:10:19,385 --> 00:10:20,716 Se um bom menino 52 00:10:23,155 --> 00:10:24,816 Está cego de raiva 53 00:10:24,924 --> 00:10:26,448 Eu tenho que o acalmar 54 00:10:56,589 --> 00:10:59,524 As chamas assustaram-no 55 00:11:00,693 --> 00:11:02,126 Um amuleto de insectos 56 00:11:10,269 --> 00:11:12,169 Acorda, Ohm 57 00:11:12,271 --> 00:11:13,829 Regressa para a floresta 58 00:11:24,583 --> 00:11:25,572 Ele acordou 59 00:11:44,370 --> 00:11:47,430 O Ohm está a voltar para a floresta 60 00:11:47,540 --> 00:11:51,203 Ela enfrentou o Ohm só com chamas e com um amuleto 61 00:12:33,486 --> 00:12:34,418 Mestre Yupa! 62 00:12:37,890 --> 00:12:39,414 Nausicaa! Eu mal te reconheci 63 00:12:39,625 --> 00:12:41,115 Já passou um ano e meio. 64 00:12:41,227 --> 00:12:42,421 O pai vai ficar contente. 65 00:12:42,862 --> 00:12:44,352 Eu tenho que te agradecer. 66 00:12:44,463 --> 00:12:46,431 Tornaste-te numa grande cavaleira. 67 00:12:46,766 --> 00:12:49,496 Oh, não, pelo menos, segundo o meu pai 68 00:12:51,437 --> 00:12:54,929 Oh, mas claro Esqueci-me completamente dele 69 00:12:58,410 --> 00:13:01,208 Uma raposa-esquilo! Nunca tinha visto uma. 70 00:13:01,380 --> 00:13:04,975 Quando aquele insecto o apanhou, Eu pensei que fosse uma criança 71 00:13:05,084 --> 00:13:06,915 E eu tive que disparar a minha arma. 72 00:13:07,019 --> 00:13:09,010 E foi isso que enfureceu o Ohm 73 00:13:09,822 --> 00:13:12,757 Acho que ele não chegou A inalar o veneno 74 00:13:12,992 --> 00:13:16,553 É melhor não lhe tocares. Mesmo em pequenos, eles são selvagens 75 00:13:16,662 --> 00:13:17,629 Anda cá 76 00:13:17,963 --> 00:13:19,157 Chega aqui 77 00:13:19,698 --> 00:13:21,359 Hei... 78 00:13:23,235 --> 00:13:24,532 Não estás com medo… 79 00:13:26,138 --> 00:13:27,537 Não estás com medo… 80 00:13:30,676 --> 00:13:32,576 Vês... não precisas de ter medo 81 00:13:35,714 --> 00:13:36,476 Vês... 82 00:13:45,090 --> 00:13:47,456 Estás apenas assustado 83 00:13:52,464 --> 00:13:54,762 Mestre Yupa, será que posso ficar com ele? 84 00:13:55,267 --> 00:13:56,757 Mas com certeza... 85 00:13:58,037 --> 00:13:59,197 Obrigado 86 00:13:59,305 --> 00:14:01,967 Kai e Kui... Lembram-se de mim? 87 00:14:03,042 --> 00:14:04,976 Um poder misterioso 88 00:14:06,245 --> 00:14:09,305 Tu deves estar cansado Vieste de tão longe… 89 00:14:12,818 --> 00:14:14,911 Estão todos bem? 90 00:14:17,690 --> 00:14:18,679 O que é que se passa? 91 00:14:19,925 --> 00:14:21,586 O meu pai... 92 00:14:22,928 --> 00:14:24,691 Ele já não pode voar mais 93 00:14:25,097 --> 00:14:26,758 Jihl... 94 00:14:27,199 --> 00:14:29,690 Foram os venenos da floresta? 95 00:14:30,336 --> 00:14:31,325 Sim 96 00:14:31,437 --> 00:14:34,497 Ele diz que é o destino daqueles Que vivem no “MAR DA DECADENCIA” 97 00:14:35,474 --> 00:14:37,965 Eu deveria ter vindo mais cedo 98 00:14:39,211 --> 00:14:40,678 Não 99 00:14:41,714 --> 00:14:43,978 Obrigado por teres vindo 100 00:14:44,617 --> 00:14:48,417 Mestre Yupa, tenho uma coisa que te quero mostrar 101 00:14:48,654 --> 00:14:50,485 A minha sala secreta 102 00:14:50,823 --> 00:14:53,451 É segredo Eu não quero assusta-los 103 00:14:53,559 --> 00:14:55,618 Eu digo-lhes que tu estás a chegar 104 00:14:56,161 --> 00:14:57,890 Volta depressa! 105 00:14:59,131 --> 00:15:00,860 Mestre Yupa 106 00:15:01,834 --> 00:15:03,995 Será que te importas de levar isto? 107 00:15:04,103 --> 00:15:06,367 Assim, vai voar melhor 108 00:15:17,349 --> 00:15:19,681 Sem duvida que assim, corta melhor o vento 109 00:15:19,785 --> 00:15:21,878 Já não é longe 110 00:15:57,523 --> 00:15:58,751 Oh... Mestre Yupa 111 00:15:58,857 --> 00:15:59,585 Bem-vindos 112 00:15:59,692 --> 00:16:01,284 Estás de boa saúde? 113 00:16:02,895 --> 00:16:06,296 As águas e os ventos estão limpos e calmos 114 00:16:06,932 --> 00:16:07,921 Mestre Yupa 115 00:16:08,033 --> 00:16:10,297 Olá a todos, tudo bom? 116 00:16:24,917 --> 00:16:26,851 Mestre Yupa 117 00:16:28,787 --> 00:16:31,255 Tivemos saudades tuas 118 00:16:34,093 --> 00:16:36,084 Princesa, ele chegou 119 00:16:36,195 --> 00:16:37,719 Espera 120 00:16:38,263 --> 00:16:39,423 Mestre Yupa 121 00:16:40,265 --> 00:16:42,426 Velho Mito, tu trabalhas bem 122 00:16:42,768 --> 00:16:46,966 Esta noite, vou ouvir as histórias das tuas viagens 123 00:16:47,940 --> 00:16:49,931 OK, começa 124 00:17:00,619 --> 00:17:01,779 Parece estar a trabalhar 125 00:17:01,887 --> 00:17:03,081 Sim 126 00:17:06,025 --> 00:17:08,459 Isto é excelente 127 00:17:08,560 --> 00:17:12,087 Amanha, eu vou arranjar pessoal para ir buscar o resto. 128 00:17:12,364 --> 00:17:14,161 Anda, Toeto 129 00:17:15,200 --> 00:17:18,226 Mestre Yupa, este é o bebé da Toeto que nasceu este ano. 130 00:17:18,337 --> 00:17:20,601 Oh, deixa-me espreitar 131 00:17:21,273 --> 00:17:22,934 É um bebé muito bonito 132 00:17:23,042 --> 00:17:25,840 Lembra-me a Nausicaa Quando ela era bebé. 133 00:17:25,944 --> 00:17:28,936 Por favor, podes ser o padrinho dela? 134 00:17:29,048 --> 00:17:31,881 Dar-lhe o nome de uma fada do vento pode favorece-la 135 00:17:32,718 --> 00:17:33,946 Sim, eu também acho 136 00:17:34,053 --> 00:17:36,146 Eu vou pensar num nome porreiro para ela 137 00:17:36,688 --> 00:17:37,882 Obrigado 138 00:17:37,990 --> 00:17:41,391 Que ela cresça tão forte como tu, Princesa 139 00:17:41,860 --> 00:17:45,694 Ela há-de ficar forte, á medida que crescer. 140 00:17:45,798 --> 00:17:48,289 Mas não vamos querer que ela Brinque no “MAR DA DECADENCIA” 141 00:17:48,534 --> 00:17:51,162 Mas, foi lá que eu encontrei a concha do Ohm 142 00:17:51,503 --> 00:17:54,666 Põe-te no meu lugar Eu sou responsável por este castelo 143 00:17:54,773 --> 00:17:57,401 Ela deixa-me muito preocupada 144 00:17:58,510 --> 00:18:02,879 Deixa-a brincar no “MAR DA DECADENCIA” se ela nos encontrar conchas de Ohm 145 00:18:02,981 --> 00:18:06,508 Realmente, a tua presença salvou-me. 146 00:18:39,852 --> 00:18:42,719 Salvo pela rapariga? 147 00:18:43,222 --> 00:18:47,215 Este vale é porreiro e estar aqui acalma-se o espírito 148 00:18:47,559 --> 00:18:50,255 Como é que foi a tua jornada? 149 00:18:51,330 --> 00:18:52,661 Foi terrível 150 00:18:52,764 --> 00:18:56,222 O “MAR DA DECADENCIA” consumiu mais duas povoações, a sul. 151 00:18:57,035 --> 00:18:59,799 Está sempre a crescer 152 00:18:59,905 --> 00:19:02,999 E, contudo, a fome e a guerra estão em todo o lado 153 00:19:03,108 --> 00:19:05,235 Nada mais do que vultos 154 00:19:05,744 --> 00:19:08,736 Porque é que eles não podem viver, como tu neste vale? 155 00:19:09,047 --> 00:19:13,950 Os ventos do oceano, protegem esta vila. 156 00:19:14,052 --> 00:19:16,987 E, assim, “O MAR DA DECADENCIA” não nos consegue chegar. 157 00:19:17,489 --> 00:19:18,820 O que é que tu disseste, Yupa? 158 00:19:18,924 --> 00:19:22,451 Já era tempo de assentares Aqui no vale? 159 00:19:23,095 --> 00:19:25,029 Vê bem, a minha condição física. 160 00:19:25,130 --> 00:19:27,428 Essa decisão, iria agradar a todos 161 00:19:28,066 --> 00:19:29,795 Não te incomodes. 162 00:19:29,902 --> 00:19:34,965 O Yupa é um homem que está destinado a ter uma demanda eterna. 163 00:19:36,341 --> 00:19:38,002 Destino, hum... 164 00:19:38,610 --> 00:19:40,805 Obaba, o que é que Ele procura? 165 00:19:40,913 --> 00:19:45,043 Oh, tu não sabes Nausicaa? 166 00:19:45,150 --> 00:19:48,517 Olha, Vês aquela tapeçaria na parede... 167 00:19:49,121 --> 00:19:51,214 Eu já não a consigo ver 168 00:19:51,323 --> 00:19:55,123 A figura no canto esquerdo 169 00:19:56,094 --> 00:20:00,258 "...que veste um manto azul," 170 00:20:00,365 --> 00:20:03,698 "descendo sobre um campo dourado," 171 00:20:03,802 --> 00:20:08,432 "Para se unificar com o Planeta Terra" 172 00:20:08,907 --> 00:20:13,435 "E conduzir, finalmente, as pessoas para o paraíso" 173 00:20:13,812 --> 00:20:17,942 Mestre Yupa, eu sempre pensei que isso fosse apenas uma lenda. 174 00:20:18,050 --> 00:20:20,780 Não lhe enchas a cabeça com histórias, Obaba 175 00:20:20,886 --> 00:20:23,446 É a mesma coisa 176 00:20:23,989 --> 00:20:28,449 Eu só desejo descobrir Os segredos do “MAR DA DECADENCIA” 177 00:20:28,860 --> 00:20:31,920 Se a humanidade está destinada a ser engolida… 178 00:20:32,030 --> 00:20:35,124 e arruinada pelo “MAR DA DECADENCIA”? 179 00:20:35,234 --> 00:20:38,101 É tudo o que eu desejo saber 180 00:20:51,350 --> 00:20:55,446 Se eu ao menos pudesse ajudar o Mestre Yupa... 181 00:21:12,671 --> 00:21:15,162 Princesa, Princesa. 182 00:21:15,774 --> 00:21:17,173 O que se passa, Mito? 183 00:21:17,276 --> 00:21:19,676 Algo de estranho vem com o vento. 184 00:21:20,545 --> 00:21:22,672 Já está bastante escuro. Eu já vou. 185 00:21:30,355 --> 00:21:31,720 Onde é que está? 186 00:21:31,823 --> 00:21:34,917 Está uma bela tempestade, mas falta alguma coisa. 187 00:21:53,612 --> 00:21:54,408 Ali! 188 00:21:55,147 --> 00:21:56,637 Olha! 189 00:22:02,220 --> 00:22:03,278 É uma nave 190 00:22:03,388 --> 00:22:05,652 O que é que está a fazer aqui uma nave? 191 00:22:07,459 --> 00:22:08,824 O que é? 192 00:22:08,927 --> 00:22:10,155 Mestre Yupa É uma nave 193 00:22:10,562 --> 00:22:11,221 Uma nave! 194 00:22:11,330 --> 00:22:12,160 Está-se a aproximar 195 00:22:18,470 --> 00:22:19,402 É enorme! 196 00:22:29,147 --> 00:22:30,637 É uma nave Tolmekian 197 00:22:30,749 --> 00:22:31,909 Não está a voar direito, algo se passa. 198 00:22:32,884 --> 00:22:34,146 É uma aterragem de emergência 199 00:22:34,252 --> 00:22:35,913 Ajuda-me, Gol 200 00:22:36,688 --> 00:22:38,178 Princesa, você não deve! 201 00:22:38,290 --> 00:22:40,281 Eu vou guia-los até á costa 202 00:22:43,628 --> 00:22:44,686 Pronto para descolar. 203 00:22:45,030 --> 00:22:46,497 Isso mesmo, salta lá para fora! 204 00:22:47,632 --> 00:22:48,291 Teto! 205 00:23:16,995 --> 00:23:18,155 Mas que raios! 206 00:23:18,263 --> 00:23:20,857 Eles devem ter aterrado antes e apanhado estes insectos. 207 00:23:22,934 --> 00:23:25,664 Dêem a volta! Vocês vão-se despenhar! 208 00:23:26,405 --> 00:23:28,134 Dêem a volta! 209 00:23:31,443 --> 00:23:33,377 Virem! 210 00:23:47,359 --> 00:23:48,291 Despenhou-se 211 00:23:48,393 --> 00:23:49,325 A Princesa 212 00:23:49,628 --> 00:23:50,617 Os penhascos 213 00:23:50,729 --> 00:23:51,957 Vamos lá! 214 00:23:52,464 --> 00:23:54,261 Toda a gente para o salvamento 215 00:23:54,366 --> 00:23:55,924 Até as crianças! 216 00:24:21,059 --> 00:24:23,425 Aquela rapariga, ela estará viva? 217 00:24:42,914 --> 00:24:44,040 Onde é que eu estou? 218 00:24:44,149 --> 00:24:45,639 Estás no Vale do Vento. Poupa a tua força. 219 00:25:00,966 --> 00:25:03,298 O meu nome é... 220 00:25:04,269 --> 00:25:06,669 Lastel de Pejite 221 00:25:06,771 --> 00:25:08,932 A mercadoria... Queima a mercadoria... 222 00:25:09,274 --> 00:25:10,502 A mercadoria... 223 00:25:10,609 --> 00:25:12,440 Por favor, queima-a 224 00:25:12,544 --> 00:25:14,478 A tua carga, eu percebo 225 00:25:14,579 --> 00:25:16,444 Não te preocupes Está tudo a arder 226 00:25:18,817 --> 00:25:20,444 Graças a deus 227 00:25:20,552 --> 00:25:22,144 Princesa! 228 00:25:31,963 --> 00:25:35,490 Aquela é a princesa... É a princesa de Pejite 229 00:25:46,344 --> 00:25:48,471 Um insecto! Um Ushiabu continua vivo 230 00:25:52,817 --> 00:25:54,842 Oh, não, está a chamar os amigos 231 00:25:54,953 --> 00:25:56,284 Ele não consegue voar 232 00:25:56,388 --> 00:25:57,116 Tragam as armas! 233 00:25:57,222 --> 00:25:59,713 Não, se tu o atingires, ele vai chamar os outros 234 00:26:00,091 --> 00:26:01,149 Eu vou acabar com ele, agora. 235 00:26:01,259 --> 00:26:03,056 Armas não matam Ushiabu 236 00:26:03,161 --> 00:26:04,423 E agora! 237 00:26:04,529 --> 00:26:05,860 Espera. 238 00:26:05,964 --> 00:26:08,023 Mito Trás o meu planador. 239 00:26:09,701 --> 00:26:11,032 Princesa! 240 00:26:27,085 --> 00:26:28,211 Regressa para a floresta. 241 00:26:28,320 --> 00:26:29,878 Tu és forte, tu consegues voar. 242 00:26:38,930 --> 00:26:40,397 Isso mesmo, lindo menino. 243 00:26:42,567 --> 00:26:43,261 Princesa. 244 00:26:43,368 --> 00:26:44,699 Obrigado. 245 00:27:07,425 --> 00:27:08,619 Graças a deus. 246 00:27:08,727 --> 00:27:13,061 Nem imaginas o que nós sofreria-mos com a morte deste insecto. 247 00:28:10,488 --> 00:28:12,080 Um Ohm... 248 00:29:10,482 --> 00:29:12,677 Encontrei um! 249 00:29:13,618 --> 00:29:14,949 Aqui! 250 00:29:15,954 --> 00:29:18,320 Então, aquilo eram esporos colados á nave 251 00:29:18,423 --> 00:29:20,357 Eles ainda não libertaram nenhuma toxina 252 00:29:25,130 --> 00:29:26,427 Nós já quase que acabamos 253 00:29:26,531 --> 00:29:28,863 Eu sei, mas não nos pode escapar nenhum. 254 00:29:36,641 --> 00:29:38,768 Mas que raio é isto? 255 00:29:38,877 --> 00:29:41,368 O fogo não o destrói... 256 00:29:41,980 --> 00:29:44,642 Deixemos este para depois. 257 00:29:44,749 --> 00:29:47,115 Vão ajudar a queimar os esporos. 258 00:29:48,319 --> 00:29:50,685 Agora, vejam se têem cuidado. 259 00:29:51,890 --> 00:29:54,017 Porque é que ela trouxe este monte de sarilhos para cá!? 260 00:29:54,125 --> 00:29:56,593 Mito, vê isto. 261 00:30:02,267 --> 00:30:05,703 Está a palpitar. Esta coisa ainda está viva. 262 00:30:07,071 --> 00:30:08,629 Mestre Yupa, o que é isto... 263 00:30:09,240 --> 00:30:12,437 Durante a minha jornada ouvi certos rumores... 264 00:30:12,544 --> 00:30:15,707 Que um monstro do mundo antigo que estava a dormir… 265 00:30:15,814 --> 00:30:17,406 ... por detrás de Pejite, tinha sido libertado. 266 00:30:18,216 --> 00:30:19,911 Um monstro do mundo antigo? 267 00:30:20,451 --> 00:30:21,748 Guerreiros Gigantes... 268 00:30:21,853 --> 00:30:22,717 Guerreiros Gigantes! 269 00:30:22,821 --> 00:30:26,484 Diz-se que eles foram todos destruídos pelo mar dos “SETE DIAS DE FOGO” 270 00:30:27,592 --> 00:30:28,923 Isto... 271 00:30:35,099 --> 00:30:39,229 Toda a gente diz, que eles se transformaram em pedra 272 00:30:42,473 --> 00:30:46,933 Mas um deles, à 1000 anos que está na dormir na Terra. 273 00:30:48,279 --> 00:30:51,942 De certa forma..., esta coisa parece quase humana 274 00:30:52,317 --> 00:30:56,515 Tolmekia é um estado militarista, que fica para Oeste. 275 00:30:56,721 --> 00:30:59,952 E era para lá que ia a nave Pejite... 276 00:31:03,862 --> 00:31:05,454 Continuem com o trabalho. 277 00:31:16,207 --> 00:31:17,435 O que é aquilo? 278 00:31:40,398 --> 00:31:41,865 Naves Tolmekian! 279 00:31:41,966 --> 00:31:43,297 Todos para o castelo! 280 00:31:51,409 --> 00:31:53,172 Para o castelo! 281 00:31:53,278 --> 00:31:55,439 Reúnam-se no castelo! 282 00:31:55,546 --> 00:31:56,774 O castelo! 283 00:31:58,783 --> 00:32:00,114 Pai! 284 00:32:10,795 --> 00:32:13,263 Obaba, esconde-te 285 00:32:13,364 --> 00:32:15,161 Eu fico aqui mesmo, onde estou 286 00:32:33,451 --> 00:32:34,918 Princesa! 287 00:32:49,000 --> 00:32:50,126 Como é que te atreves! 288 00:33:14,192 --> 00:33:15,989 Nausicaa... 289 00:33:20,598 --> 00:33:21,792 Fica onde estás! 290 00:33:22,533 --> 00:33:25,024 Mexe-te e esta espada, cheia de restos de insectos. 291 00:33:25,136 --> 00:33:27,798 Desfaz a tua armadura de cerâmica. 292 00:33:28,339 --> 00:33:29,806 É o Yupa... 293 00:33:30,141 --> 00:33:32,302 Eu pergunto-vos Guerreiros Tolmekian. 294 00:33:32,410 --> 00:33:37,177 Na noite passada, os populares lutaram desesperados, para salvarem a vossa nave. 295 00:33:37,682 --> 00:33:41,448 Acabamos agora, gentilmente de enterrar um dos vossos mortos. 296 00:33:41,552 --> 00:33:46,421 Esta é que é o teu agradecimento, Tolmekian? Uma nação tão grandiosa, tornou-se tão fraca. 297 00:33:46,524 --> 00:33:49,925 Se tu queres travar uma guerra, deves ter as tuas razões. 298 00:33:50,028 --> 00:33:53,361 Deves enviar primeiro uma mensagem a declara-la. 299 00:33:57,135 --> 00:33:59,933 Nausicaa... Tem calma, Nausicaa. 300 00:34:00,471 --> 00:34:03,929 Se lutar-mos agora, eles matarão as pessoas da Vila. 301 00:34:04,609 --> 00:34:07,442 Nós temos que sobreviver e esperar pela nossa oportunidade. 302 00:34:07,879 --> 00:34:09,847 Tu... 303 00:34:09,947 --> 00:34:11,209 Sua peste. 304 00:34:11,716 --> 00:34:12,978 Pousa isso, Kurotowa. 305 00:34:13,251 --> 00:34:14,718 Mas... 306 00:34:17,255 --> 00:34:20,486 Olha para esta confusão! Matou-os a todos. 307 00:34:21,392 --> 00:34:23,519 Já estou cheio desta conversa. 308 00:34:23,861 --> 00:34:27,160 Tu és Yupamiralda, o maior espadachim desta região? 309 00:34:28,766 --> 00:34:30,961 Nós não viemos para lutar. Nós viemos para conversar. 310 00:34:31,069 --> 00:34:33,162 Baixa a sua espada 311 00:35:13,311 --> 00:35:14,642 A Princesa! 312 00:35:14,745 --> 00:35:16,212 Princesa! 313 00:35:20,218 --> 00:35:21,549 Ouçam bem! 314 00:35:21,652 --> 00:35:24,621 Sua Alteza Kushana, Comandante da Divisão Tolmekian... 315 00:35:24,722 --> 00:35:26,781 e das Forças da Fronteira, vai falar. 316 00:35:27,391 --> 00:35:31,384 Nós viemos para unificar as nações da Fronteira... 317 00:35:31,796 --> 00:35:34,788 ...trazer a paz a esta região 318 00:35:35,766 --> 00:35:39,065 Vocês vivem no limiar da extinção ao lado do “MAR DA DECADENCIA”. 319 00:35:39,871 --> 00:35:43,363 Aceitem as nossas regras e juntem-se á nossa demanda. 320 00:35:43,941 --> 00:35:47,570 Deveríamos queimar totalmente o “MAR DA DECADENCIA” e ressuscitar a Terra! 321 00:35:47,912 --> 00:35:48,970 Queimar o “MAR DA DECADENCIA” 322 00:35:49,080 --> 00:35:50,570 Será que isso é possível? 323 00:35:51,015 --> 00:35:54,314 Nós ressuscitamos poderes e habilidades fantásticas... 324 00:35:54,418 --> 00:35:57,819 ...que em épocas anteriores permitiram aos humanos governar a terra. 325 00:35:58,089 --> 00:35:59,818 Para aqueles que se juntarem a nós... 326 00:35:59,924 --> 00:36:04,190 Eu prometo uma vida livre do medo dos vapores tóxicos e dos insectos. 327 00:36:08,366 --> 00:36:10,300 Espera! 328 00:36:13,804 --> 00:36:16,329 Tu não deves ameaçar o “MAR DA DECADENCIA” 329 00:36:16,841 --> 00:36:18,433 O que é que disseste, sua velha doida!? 330 00:36:18,543 --> 00:36:20,067 Levem-na daqui... 331 00:36:20,178 --> 00:36:21,839 Deixem-na falar. 332 00:36:22,747 --> 00:36:25,511 Nos 1000 anos de existencia do “MAR DA DECADENCIA” 333 00:36:25,616 --> 00:36:30,246 Por inúmeras vezes, os humanos tentaram queima-lo. 334 00:36:30,354 --> 00:36:34,688 Contudo... de cada vez que o queimavam apareciam Ohms, cheios de raia. 335 00:36:34,792 --> 00:36:39,456 Que varriam a terra... como uma onda gigante. 336 00:36:48,472 --> 00:36:52,067 Destruindo nações, Engolindo cidades, 337 00:36:52,176 --> 00:36:55,577 A raiva dos Ohms só parava... 338 00:36:55,680 --> 00:36:58,945 Quando eles morressem á fome. 339 00:36:59,250 --> 00:37:02,777 Com o tempo, os esporos 340 00:37:02,887 --> 00:37:05,856 Abriram caminho pela carne apodrecida dos Ohms. 341 00:37:06,224 --> 00:37:10,217 Cobrindo assim, a terra e por isto que chamamos de “MAR DA DECADENCIA”. 342 00:37:10,561 --> 00:37:13,121 Não devem tocar no “MAR DA DECADENCIA”. 343 00:37:13,231 --> 00:37:16,029 Chega! Chega de disparates. 344 00:37:16,133 --> 00:37:17,998 Ah! E o que é que vais fazer? 345 00:37:18,102 --> 00:37:20,127 Vais matar-me também? 346 00:37:20,905 --> 00:37:21,633 Sua...! 347 00:37:22,006 --> 00:37:23,598 Mata-me se quiseres! 348 00:37:23,708 --> 00:37:27,200 É muito fácil matar uma velha já cega... 349 00:37:27,311 --> 00:37:29,336 Tal como tu mataste o Jihl!? 350 00:37:29,747 --> 00:37:30,771 O Jihl, não! 351 00:37:30,881 --> 00:37:33,748 Que crueldade! Ele nem se podia mexer! 352 00:37:37,788 --> 00:37:38,812 Calem-nos! 353 00:37:38,923 --> 00:37:40,356 Não tenham misericórdia! 354 00:37:40,958 --> 00:37:42,289 Hei, esperem todos! 355 00:37:42,393 --> 00:37:44,088 Por favor, ouçam-me. 356 00:37:48,266 --> 00:37:50,928 Eu não quero mais sacrifícios. 357 00:37:51,936 --> 00:37:53,062 Por favor 358 00:37:54,805 --> 00:37:55,601 Princesa... 359 00:37:57,608 --> 00:37:59,838 Tu também, Obaba. 360 00:37:59,944 --> 00:38:02,276 Nós temos que nos subjugar a esta gente. 361 00:38:17,962 --> 00:38:19,623 Acelera 362 00:38:30,641 --> 00:38:32,575 Despacha-te 363 00:38:37,715 --> 00:38:39,683 De facto, é um Vale maravilhoso. 364 00:38:39,784 --> 00:38:40,910 Eu não concordo. 365 00:38:41,719 --> 00:38:45,155 Nós temos ordens para enviar o Guerreiro Gigante, imediatamente. 366 00:38:45,690 --> 00:38:47,715 É uma ordem que não podemos cumprir. 367 00:38:47,825 --> 00:38:51,818 Mesmo a nossa maior nave despenhou-se com o seu peso. 368 00:38:51,929 --> 00:38:55,160 Mas tu não podes estar a falar a sério sobre construíres aqui uma nação... 369 00:38:55,433 --> 00:38:57,731 E se eu estiver? 370 00:38:57,902 --> 00:39:01,599 E tu estás á espera que eu entregue aquele monstro, como se fosse um brinquedo? 371 00:39:02,173 --> 00:39:04,505 Nisso tens razão... 372 00:39:04,608 --> 00:39:06,667 Eu sou apenas um simples soldado. 373 00:39:06,777 --> 00:39:08,836 Não me cabe a mim tomar decisões dessas. 374 00:39:09,146 --> 00:39:11,410 Tu és uma raposa matreira. 375 00:39:15,252 --> 00:39:19,086 Quando eu estiver em Pejite, a nossa prioridade vai ser ressuscitar o Gigante. 376 00:39:19,190 --> 00:39:19,849 Sim. 377 00:39:20,758 --> 00:39:22,248 Será que esta nave de guerra consegue voar? 378 00:39:22,360 --> 00:39:24,487 Sim, nós encontramo-la aqui. 379 00:39:25,730 --> 00:39:29,860 Vê se atinas Não to estou a pedir a ti. 380 00:39:30,301 --> 00:39:32,997 Mas levar a princesa para Pejite... 381 00:39:33,104 --> 00:39:35,504 5 reféns, a nave e comida... 382 00:39:36,140 --> 00:39:37,698 Tu vais buscar os reféns. 383 00:39:37,808 --> 00:39:40,003 Quero tudo pronto para arrancar-mos de madrugada. 384 00:39:52,523 --> 00:39:53,888 Obrigado por não ires como refém. 385 00:39:53,991 --> 00:39:55,982 Nós estamos bem, mas olha... 386 00:39:56,093 --> 00:39:58,391 Eles estão a levar tudo em segredo. 387 00:39:59,263 --> 00:40:03,063 Eu vou embarcar, regresso em segredo e espero pela minha oportunidade. 388 00:40:03,167 --> 00:40:06,193 Nós temos que impedir que ressuscitem o monstro 389 00:40:06,303 --> 00:40:06,894 Sim 390 00:40:11,242 --> 00:40:12,766 Nausicaa 391 00:40:26,824 --> 00:40:30,055 Teto, onde é que ela está? 392 00:41:25,115 --> 00:41:28,209 Nausicaa! Mas que raio é isto? 393 00:41:28,719 --> 00:41:30,778 Essas plantas são do “MAR DA DECADENCIA” 394 00:41:31,489 --> 00:41:34,481 Eu cultivei-as, utilizando esporos que coleccionei. 395 00:41:34,725 --> 00:41:36,784 Não te preocupes, elas não são tóxicas. 396 00:41:37,428 --> 00:41:39,555 Não tóxicas!? 397 00:41:39,663 --> 00:41:42,689 Realmente, aqui o ar é puro, mas... 398 00:41:44,168 --> 00:41:47,660 Porquê... cultivar estas plantas venenosas 399 00:41:48,606 --> 00:41:51,166 O castelo Windmill trás... 400 00:41:51,275 --> 00:41:53,675 água do interior da terra. 401 00:41:54,378 --> 00:41:57,438 E a terra, ela também provem do fundo do mesmo poço? 402 00:41:58,282 --> 00:42:00,079 Com água pura e terra, 403 00:42:00,184 --> 00:42:03,210 As plantas do “MAR DA DECADENCIA” não são venenosas. 404 00:42:03,787 --> 00:42:05,846 A poluição está presente em todo o mundo. 405 00:42:05,956 --> 00:42:08,447 Mesmo a terra do nosso vale está contaminada. 406 00:42:09,093 --> 00:42:09,957 Porquê... 407 00:42:10,861 --> 00:42:14,820 Mas quem terá feito tamanha desgraça ao mundo? 408 00:42:15,566 --> 00:42:17,466 Tu fizeste isto sozinha? 409 00:42:18,569 --> 00:42:19,593 Sim. 410 00:42:19,703 --> 00:42:22,638 Para curar a doença do meu pai e de muitos outros. 411 00:42:22,740 --> 00:42:24,298 Mas... 412 00:42:26,477 --> 00:42:28,502 Vou acabar com isto. 413 00:42:29,446 --> 00:42:33,439 Acabei de fechar a água e elas não tardarão a morrer. 414 00:42:46,630 --> 00:42:48,291 Nausicaa. 415 00:42:48,399 --> 00:42:51,095 Eu tenho medo de mim própria. 416 00:42:52,736 --> 00:42:56,103 Tenho receio do que a minha raiva me possa levar a fazer. 417 00:42:56,907 --> 00:42:59,432 Eu não quero matar ninguém. 418 00:43:30,507 --> 00:43:32,873 Princesa. 419 00:43:34,044 --> 00:43:35,272 Nós juntamos isto para ti. 420 00:43:35,379 --> 00:43:36,243 Nozes de Chiko. 421 00:43:36,347 --> 00:43:38,076 Elas são para ti. 422 00:43:39,817 --> 00:43:41,341 Todos vocês... 423 00:43:42,620 --> 00:43:44,110 Tantas pessoas.. 424 00:43:44,221 --> 00:43:46,086 Todos vocês, trabalharam tanto. 425 00:43:47,891 --> 00:43:49,415 Muito obrigado. 426 00:43:49,727 --> 00:43:51,092 Elas são muito preciosas. 427 00:43:51,195 --> 00:43:52,355 Não é justo, Princesa. 428 00:43:52,796 --> 00:43:54,354 Todos a bordo! Vamos descolar. 429 00:43:54,832 --> 00:43:56,424 Vão embora, agora. 430 00:43:56,700 --> 00:43:58,565 Não devem chorar. 431 00:43:59,603 --> 00:44:01,867 Não se preocupem. Eu vou voltar para casa, depressinha. 432 00:44:02,806 --> 00:44:03,864 A sério? 433 00:44:04,675 --> 00:44:07,405 Porquê, eu alguma vez te menti? 434 00:44:07,511 --> 00:44:08,637 Não 435 00:44:09,146 --> 00:44:10,204 Certo? 436 00:44:10,314 --> 00:44:11,110 Sim 437 00:44:11,749 --> 00:44:12,613 Prometes? 438 00:44:13,317 --> 00:44:14,215 Sim. 439 00:44:14,618 --> 00:44:15,880 Vão agora, tenham cuidado. 440 00:44:15,986 --> 00:44:17,283 OK 441 00:44:22,259 --> 00:44:23,419 Tu prometeste! 442 00:44:34,672 --> 00:44:37,004 Toma conta da Princesa! 443 00:45:27,991 --> 00:45:30,687 Já estamos em Pejite? 444 00:45:30,794 --> 00:45:32,955 As minhas costas estão a matar-me 445 00:45:33,630 --> 00:45:38,260 Deus do céu, a Princesa está bem servida com um grupo de falhados assim tão grande 446 00:45:39,470 --> 00:45:41,461 Hei, não é estranho? 447 00:45:42,539 --> 00:45:44,871 Porque é que eles voam todos, assim tão juntinhos? 448 00:45:45,743 --> 00:45:48,473 É como se tivessem medo de serem atacados. 449 00:46:03,794 --> 00:46:06,763 Fumos tóxicos, por debaixo das nuvens. 450 00:46:16,740 --> 00:46:17,672 Não te mexas. 451 00:46:21,211 --> 00:46:22,178 Uma nave de guerra! 452 00:46:32,389 --> 00:46:35,153 Fogo inimigo! Eles acertaram na 2ª nave! 453 00:46:42,332 --> 00:46:43,731 Eu bem te disse. 454 00:46:43,834 --> 00:46:45,734 Oh, aterrador! 455 00:46:50,607 --> 00:46:51,574 Formação defensiva! 456 00:46:51,675 --> 00:46:52,733 Aquela é uma nave de Guerra de Pejite 457 00:46:53,043 --> 00:46:53,634 Pejite! 458 00:47:06,390 --> 00:47:08,381 Raios! Apanharam a 3ª nave 459 00:47:08,525 --> 00:47:10,322 O que é que o Korvet está a fazer? 460 00:47:11,495 --> 00:47:12,826 As naves deles caíram. 461 00:47:21,338 --> 00:47:23,829 Oh não, ele acertou na nossa traseira 462 00:47:28,946 --> 00:47:30,140 A corrente da barcaça partiu-se. 463 00:47:36,286 --> 00:47:37,753 Despacha-te, Teto 464 00:47:56,406 --> 00:47:58,237 Oh, não, estamo-nos a despenhar. 465 00:47:59,009 --> 00:47:59,600 Princesa! 466 00:48:05,816 --> 00:48:07,841 Parem! Chega de matança! 467 00:48:17,661 --> 00:48:18,355 Mais, não! 468 00:48:38,849 --> 00:48:40,111 Princesa 469 00:48:48,659 --> 00:48:49,785 Despacha-te, Mito! 470 00:48:50,627 --> 00:48:52,652 Princesa, estamos condenados 471 00:48:58,502 --> 00:48:59,366 Talvez eu consiga pilota-lo 472 00:48:59,469 --> 00:49:00,527 Tu estás doida! 473 00:49:02,572 --> 00:49:03,368 Depressa, Mito! 474 00:49:03,974 --> 00:49:05,373 O quê? Certo! 475 00:49:06,743 --> 00:49:09,303 Liga o motor! Arrebenta-me essa porta! 476 00:49:18,055 --> 00:49:18,680 Anda! 477 00:49:19,623 --> 00:49:20,817 Depressa 478 00:49:23,293 --> 00:49:24,885 Entra. O Mito está pronto? 479 00:49:25,896 --> 00:49:26,885 Mais que pronto! 480 00:49:29,232 --> 00:49:31,200 A todo o vapor, vamos descolar! 481 00:49:31,301 --> 00:49:31,892 Certo! 482 00:49:32,369 --> 00:49:33,233 Pronto. 483 00:49:33,337 --> 00:49:34,235 Vai! 484 00:49:45,582 --> 00:49:46,981 Ponham as mascaras de gás. 485 00:49:47,084 --> 00:49:49,484 Desce abaixo das nuvens Para encontrar-mos a barcaça. 486 00:50:00,931 --> 00:50:02,728 Não tenhas medo. Vamos ficar bem, Teto. 487 00:50:16,279 --> 00:50:18,179 Mas que lugar é este! 488 00:50:18,281 --> 00:50:20,476 Eu nuca vi nada assim, com tanto veneno concentrado. 489 00:50:21,084 --> 00:50:23,484 Mantém-te atento ao lado direito traseiro. 490 00:50:23,587 --> 00:50:24,451 Deve estar perto. 491 00:50:25,489 --> 00:50:27,081 Devemos estar por cima dele. 492 00:50:28,425 --> 00:50:29,949 Hei! Ali em baixo. 493 00:50:30,327 --> 00:50:31,521 Está ali! 494 00:50:44,975 --> 00:50:47,307 É a Princesa! Princesa! 495 00:50:47,711 --> 00:50:48,939 Não desistam, agora. 496 00:50:49,046 --> 00:50:50,013 Eu vou atirar-te uma corda. 497 00:50:50,747 --> 00:50:52,442 O nosso gancho está partido. 498 00:50:52,549 --> 00:50:54,517 Não nos vais conseguir puxar em pleno ar. 499 00:50:55,118 --> 00:50:57,951 Eu não me quero despenhar e tornar-me em alimento para insecto. 500 00:50:58,055 --> 00:51:00,023 Nós estamos condenados a morrer! 501 00:51:00,424 --> 00:51:03,518 Não entres em pânico! Deita a carga fora 502 00:51:03,693 --> 00:51:05,684 Adeus. Porta-te bem! 503 00:51:05,796 --> 00:51:08,526 Ouçam-me! Dentem a carga fora! 504 00:51:08,799 --> 00:51:10,357 O motor traseiro, foi-se 505 00:51:10,467 --> 00:51:11,365 O quê? 506 00:51:11,468 --> 00:51:13,231 O barulho do motor é muito alto Despacha-te! 507 00:51:13,336 --> 00:51:14,166 Sim! 508 00:51:14,671 --> 00:51:16,161 O quê? 509 00:51:20,410 --> 00:51:22,878 Princesa... Para... 510 00:51:25,182 --> 00:51:26,809 A sua máscara, Princesa! 511 00:51:26,917 --> 00:51:28,179 Sem ela, vai morrer! 512 00:51:28,285 --> 00:51:29,752 Volte a por a sua máscara! 513 00:51:29,853 --> 00:51:31,514 Eu prometo que nos vamos safar. 514 00:51:31,621 --> 00:51:33,521 Confiem em mim e deitem a carga fora. 515 00:51:33,623 --> 00:51:35,056 Raios, façam o que ele disse. 516 00:51:35,158 --> 00:51:38,025 Por favor, volte a colocar a máscara! 517 00:51:44,000 --> 00:51:45,763 A Princesa está a sorrir. 518 00:51:45,869 --> 00:51:46,995 Nós vamos ficar bem. 519 00:51:47,104 --> 00:51:48,867 Depressa, livrem-se da carga. 520 00:51:49,139 --> 00:51:50,299 Princesa, estamos a cair a pique! 521 00:51:50,407 --> 00:51:53,274 Reactivar os motores! 522 00:51:53,543 --> 00:51:55,443 Engrenados. 523 00:51:58,315 --> 00:52:00,875 Depressa, depressa. 524 00:53:13,823 --> 00:53:15,188 Princesa! 525 00:53:15,292 --> 00:53:16,782 Estão todos bem? 526 00:53:17,327 --> 00:53:17,986 Não te mexas! 527 00:53:21,531 --> 00:53:22,828 Tu! 528 00:53:24,234 --> 00:53:25,326 Obrigado por me salvares. 529 00:53:26,102 --> 00:53:28,332 Porque é que a Princesa o salvou? 530 00:53:28,939 --> 00:53:30,270 És um idiota. 531 00:53:30,373 --> 00:53:32,841 Tu pensaste que eu ia rastejar em gratidão? 532 00:53:34,244 --> 00:53:36,337 Tu não sabes nada do “MAR DA DECADENCIA” 533 00:53:38,648 --> 00:53:40,878 Isto não é como o mundo dos humanos 534 00:53:40,984 --> 00:53:44,784 Não há como saber o que um único tiro, pode originar. 535 00:53:45,755 --> 00:53:48,519 A batalha meteu naves, pela floresta a dentro 536 00:53:48,625 --> 00:53:50,149 Os insectos estão furiosos. 537 00:53:50,260 --> 00:53:51,852 Toma cuidado. 538 00:54:02,439 --> 00:54:04,339 Os Yamma vigias 539 00:54:04,441 --> 00:54:06,875 Eles, vão trazer mais insectos, depressinha. 540 00:54:07,244 --> 00:54:09,838 Temos que fugir agora. Atira-me a corda extra. 541 00:54:10,447 --> 00:54:11,880 Mito, fixa o gancho. 542 00:54:14,918 --> 00:54:17,079 Não te mexas. Eu é que dou as ordens. 543 00:54:17,621 --> 00:54:19,589 De que é que tens tanto medo? 544 00:54:19,689 --> 00:54:21,486 Tu és como uma raposa-esquilo perdida. 545 00:54:22,359 --> 00:54:23,348 Como é que te atreves! 546 00:54:23,860 --> 00:54:24,849 Não tenhas medo. 547 00:54:24,961 --> 00:54:28,590 Nós só queremos que voltar para trás, para a nossa terra. 548 00:54:28,932 --> 00:54:30,866 Tu... 549 00:54:41,578 --> 00:54:42,237 Eles estão aqui! 550 00:54:56,192 --> 00:54:58,251 Quieto, não os irrites 551 00:54:59,796 --> 00:55:02,162 Estamos num ninho de Ohms! 552 00:55:02,265 --> 00:55:04,256 Estamos cercados. 553 00:55:25,588 --> 00:55:27,579 Estão-nos a examinar 554 00:55:29,159 --> 00:55:31,559 Perdoa-nos, Ohm... 555 00:55:31,761 --> 00:55:34,059 ...por termos perturbado o teu ninho 556 00:55:34,864 --> 00:55:38,061 Por favor compreende, nós não somos vossos inimigos. 557 00:55:58,855 --> 00:56:01,153 Princesa! 558 00:57:09,629 --> 00:57:11,221 Ele ainda está vivo? 559 00:57:11,331 --> 00:57:13,390 Espera, Ohm! 560 00:57:27,347 --> 00:57:28,575 O que é que está a acontecer? 561 00:57:28,682 --> 00:57:30,673 Os seus olhos ficaram vermelho-escarlate 562 00:57:39,392 --> 00:57:42,156 O que é que vais fazer com esse planador? 563 00:57:42,662 --> 00:57:45,654 Quando as águas acalmarem, descolem e esperem por mim lá em cima. 564 00:57:46,066 --> 00:57:48,660 Se eu não voltar dentro de 1 hora, regressem ao vale. 565 00:57:48,768 --> 00:57:50,292 Mas... 566 00:57:50,403 --> 00:57:52,371 Princesa! 567 00:58:07,921 --> 00:58:10,446 Ela foi-se 568 00:58:11,324 --> 00:58:12,689 Passa para cá. 569 00:58:16,830 --> 00:58:18,491 Muito bem, pessoal. 570 00:58:18,598 --> 00:58:21,533 Nós vamos fazer como a Princesa disse. 571 00:58:24,337 --> 00:58:25,929 Princesa... 572 00:58:50,196 --> 00:58:51,754 Raios! 573 00:59:27,367 --> 00:59:28,391 Quem és tu? 574 00:59:28,501 --> 00:59:29,934 Tu só pensas em matar. 575 00:59:30,270 --> 00:59:32,295 As minhas chamas e amuletos não vão ajudar, agora 576 01:00:34,100 --> 01:00:35,692 São areias movediças! 577 01:00:40,373 --> 01:00:42,500 Raios! 578 01:01:07,434 --> 01:01:09,197 Já passaram duas horas. 579 01:01:09,302 --> 01:01:11,236 Mais e mais insectos. 580 01:01:11,337 --> 01:01:13,237 Princesa! 581 01:01:15,075 --> 01:01:17,600 Princesa! 582 01:01:28,288 --> 01:01:30,085 Nausicaa. 583 01:01:30,990 --> 01:01:33,117 Nausicaa. 584 01:01:35,361 --> 01:01:37,226 Vem cá. 585 01:01:40,033 --> 01:01:41,523 Vem cá. 586 01:01:43,269 --> 01:01:44,793 Pai. 587 01:01:55,215 --> 01:01:56,944 A mãe também está aqui. 588 01:02:05,692 --> 01:02:09,219 Não, eu não quero ir. 589 01:02:11,131 --> 01:02:13,395 Mantém-te longe! 590 01:02:16,669 --> 01:02:18,193 Não há nada aqui. 591 01:02:18,304 --> 01:02:20,204 Eu disse que não há nada! 592 01:02:25,211 --> 01:02:27,236 Fica ai dentro 593 01:02:28,114 --> 01:02:29,809 Olha, um Ohm bebé. 594 01:02:29,983 --> 01:02:32,747 Ele está a ser usado pelos insectos. 595 01:02:33,353 --> 01:02:35,787 Dá-mo cá, Nausicaa. 596 01:02:35,889 --> 01:02:38,619 Não! Ele não está a fazer nada de mal. 597 01:02:38,725 --> 01:02:42,752 Insectos e humanos não conseguem viver no mesmo mundo. 598 01:02:53,273 --> 01:02:56,401 Por favor, não o mates! 599 01:02:58,077 --> 01:02:59,942 Por favor! 600 01:03:17,964 --> 01:03:19,397 Teto... 601 01:04:20,793 --> 01:04:22,784 Que lugar tão estranho. 602 01:04:27,133 --> 01:04:28,031 Hei! 603 01:04:28,701 --> 01:04:30,532 Eu finalmente encontrei-o. 604 01:04:31,004 --> 01:04:32,596 Como é que te estás a sentir? 605 01:04:33,306 --> 01:04:35,001 Onde é que nós estamos? 606 01:04:35,942 --> 01:04:37,739 Primeiro, deixa-me agradecer-te. 607 01:04:37,844 --> 01:04:39,368 Eu sou Asbel de Pejite. 608 01:04:40,046 --> 01:04:41,604 Obrigado por me salvares. 609 01:04:42,882 --> 01:04:45,976 Eu sou a Nausicaa do Vale do Vento. 610 01:04:46,886 --> 01:04:48,114 Onde é que nós estamos? 611 01:04:50,323 --> 01:04:52,257 Não admira que estejas surpreendida. 612 01:04:52,358 --> 01:04:53,916 Nós estamos por debaixo do “MAR DA DECADENCIA” 613 01:04:54,427 --> 01:04:55,860 Por debaixo do “MAR DA DECADENCIA!? 614 01:04:56,162 --> 01:04:58,153 Vês, nós caímos dali... 615 01:04:58,931 --> 01:05:00,159 ...juntamente com a areia. 616 01:05:02,935 --> 01:05:04,664 Nós não estamos a usar máscaras. 617 01:05:05,071 --> 01:05:08,529 Exactamente Aqui o ar é puro 618 01:05:08,708 --> 01:05:10,573 Nem posso acreditar… 619 01:05:10,676 --> 01:05:13,474 …que encontrei este lugar por debaixo do “MAR DA DECADENCIA” 620 01:05:19,952 --> 01:05:21,613 O que se passa? 621 01:05:32,732 --> 01:05:35,667 Nausicaa, não te afastes muito. 622 01:05:56,956 --> 01:05:58,890 Mas que árvore maravilhosa. 623 01:06:14,607 --> 01:06:17,075 Mesmo depois de morta, a água corre pelo meio dela. 624 01:06:51,611 --> 01:06:54,307 É igual á areia no fundo do nosso poço. 625 01:07:02,288 --> 01:07:06,520 Pedaços de Madeira petrificada caiem lá de cima. 626 01:07:24,944 --> 01:07:25,876 Nausicaa 627 01:07:31,250 --> 01:07:32,376 Estás a chorar? 628 01:07:35,755 --> 01:07:38,349 Sim, de alegria. 629 01:07:57,643 --> 01:08:00,510 Lastel era minha irmã gémea. 630 01:08:00,746 --> 01:08:02,907 Eu deveria ter estado com ela. 631 01:08:03,549 --> 01:08:05,983 Lamento, não to ter dito mais cedo. 632 01:08:06,085 --> 01:08:07,643 Oh, não... 633 01:08:08,187 --> 01:08:09,620 Sabbes o que é que eu lamento. 634 01:08:09,722 --> 01:08:13,453 É que eu quase matei a pessoa que acalmou a dor da minha irmã. 635 01:08:15,227 --> 01:08:18,663 Estou a ver... Então, são do Vale do Vento. 636 01:08:26,305 --> 01:08:28,170 Estas nozes têm um sabor manhoso. 637 01:08:28,607 --> 01:08:31,633 São nozes chiko São muito boas para ti. 638 01:08:43,989 --> 01:08:47,925 Não são muito saborosas, mas estava capaz de comer um monte delas! 639 01:08:59,071 --> 01:09:01,301 Porque é que nasceu o “MAR DA DECADENCIA”!? 640 01:09:01,674 --> 01:09:04,142 Tu pensas em cada coisa! 641 01:09:04,744 --> 01:09:08,680 As árvores do “MAR DA DECADENCIA” inundaram... 642 01:09:08,781 --> 01:09:11,375 ...um mundo repleto de Humanos. 643 01:09:12,485 --> 01:09:14,749 Elas absorvem as toxinas, 644 01:09:14,854 --> 01:09:18,654 Geram cristais puros, morrem e transformam-se em areia. 645 01:09:19,458 --> 01:09:22,655 E foi assim que se criaram estas cavernas subterrâneas. 646 01:09:24,096 --> 01:09:27,031 Os insectos protegem esta floresta. 647 01:09:27,533 --> 01:09:30,934 Nesse caso, estamos condenados. 648 01:09:31,036 --> 01:09:32,867 Não há hipótese de sobreviver-mos. 649 01:09:32,972 --> 01:09:36,032 À milhares de anos que vivemos com medo das toxinas e pelos insectos. 650 01:09:37,610 --> 01:09:41,546 Deveria-mos encontrar uma maneira de evitar que se propaguem. 651 01:09:42,181 --> 01:09:45,014 Parecias mesmo o Kushana. 652 01:09:45,384 --> 01:09:49,184 Não! Não temos intenções de usar o grande Gigante! 653 01:09:49,288 --> 01:09:51,017 Tu vais ver, quando nos encontrar-mos amanha com os meus amigos. 654 01:09:51,824 --> 01:09:53,382 Vamos dormir. 655 01:09:53,492 --> 01:09:56,757 Temos um longo caminho, amanha. 656 01:10:20,519 --> 01:10:21,850 Está tudo bem? 657 01:10:25,224 --> 01:10:26,384 E que tal? 658 01:10:26,492 --> 01:10:28,858 Ele sarou bem. 659 01:10:52,384 --> 01:10:56,650 Mas que monstrinho tão giro. 660 01:10:57,256 --> 01:10:59,224 Faz um soldado pensar... 661 01:10:59,325 --> 01:11:02,158 ...em recuperar as velhas ambições. 662 01:11:06,031 --> 01:11:08,158 Está a sorrir 663 01:11:08,267 --> 01:11:12,101 Deves ter estado a dormir debaixo da terra, este tempo todo. 664 01:11:12,638 --> 01:11:13,502 Conselheiro! 665 01:11:14,974 --> 01:11:17,442 Os aviões de sua Alteza foram atacados por sobreviventes de Pejite. 666 01:11:17,543 --> 01:11:19,511 Despenharam-se todos, menos o Korvet. 667 01:11:19,979 --> 01:11:21,503 E sua Alteza? 668 01:11:22,047 --> 01:11:24,709 A sua nave explodiu no céu 669 01:11:27,219 --> 01:11:28,618 Conselheiro. 670 01:11:29,788 --> 01:11:32,780 As pessoas ainda não sabem? Não. 671 01:11:32,892 --> 01:11:34,120 OK, nós vamos proceguir. 672 01:11:34,226 --> 01:11:36,524 Tu ficas aqui e continuas com o serviço. 673 01:11:43,903 --> 01:11:48,397 Será que finalmente a sorte sorriu a este pobre soldado!? 674 01:11:48,507 --> 01:11:51,237 Ou será que é o destino a brincar comigo!' 675 01:11:59,418 --> 01:12:01,750 O Mito e os outros regressaram. 676 01:12:01,854 --> 01:12:03,754 Esperam-no no Lago Ácido, Mestre Yupa. 677 01:12:25,210 --> 01:12:27,838 É com vergonha te digo que voltamos sem ela. 678 01:12:27,947 --> 01:12:30,211 Não, eu estou contente que vossês tenham regressado bem. 679 01:12:34,520 --> 01:12:36,181 Deixa-me? 680 01:12:36,288 --> 01:12:38,984 Larguem o Gigante no Lago Ácido... 681 01:12:39,091 --> 01:12:41,821 ...e regressem á vossa terra. 682 01:12:42,227 --> 01:12:44,286 Podiamos encorralar aqui os teus soldados. 683 01:12:44,396 --> 01:12:48,833 E poderíamos travar uma guerra. Mas para quê, sacrificar mais inocentes? 684 01:12:48,934 --> 01:12:51,425 Fogo e água são inúteis contra ele. 685 01:12:51,537 --> 01:12:54,529 E trata-se apenas de uma questão de tempo, até ele começar a andar. 686 01:12:54,740 --> 01:12:58,107 Tu não vês? É muito tarde para se voltar a trás. 687 01:12:58,844 --> 01:13:01,642 As minhas ordens para invadir Pejite foram motivadas pelo medo.. 688 01:13:01,747 --> 01:13:04,113 ...de que outro país pudesse ter mais força e poder. 689 01:13:05,050 --> 01:13:07,280 Quando se souber da sua presença, aqui... 690 01:13:07,386 --> 01:13:10,617 As grandes potencias vão enviar os seus exércitos. 691 01:13:12,191 --> 01:13:15,126 E só te resta uma opção. 692 01:13:15,728 --> 01:13:19,220 Ressuscitar o Gigante Guerreiro, E desafiar o poder de todos 693 01:13:19,331 --> 01:13:21,765 e aprender a viver com essa coisa. 694 01:13:21,867 --> 01:13:23,129 Olha 695 01:13:28,073 --> 01:13:29,131 Um insecto fez aquilo...? 696 01:13:29,908 --> 01:13:33,901 Quem se tornar no meu marido vai ver muito pior do que isto. 697 01:13:34,246 --> 01:13:36,373 Queimem o “MAR DA DECADENCIA”, matem os insectos, 698 01:13:36,482 --> 01:13:38,916 ...e devolvam o mundo á humanidade Porque é que hesitas!? 699 01:13:40,452 --> 01:13:44,445 Vossês roubaram-no de nós, tal como nós, o roubamos de Pejite. 700 01:13:47,559 --> 01:13:50,426 Nós não devemos dar vida Ao Gigante Guerreiro 701 01:13:52,564 --> 01:13:53,258 Emergência! 702 01:13:53,365 --> 01:13:54,923 Qual é a palavra-passe? 703 01:13:55,034 --> 01:13:56,160 Estou com pressa! 704 01:13:56,268 --> 01:13:57,064 “VENTO” 705 01:13:57,169 --> 01:13:58,193 “VALE”! 706 01:13:58,303 --> 01:13:58,894 OK 707 01:13:59,004 --> 01:14:00,335 Alguns esporos sobreviveram! 708 01:14:00,773 --> 01:14:01,831 O quê! 709 01:14:01,940 --> 01:14:05,341 Elas estão a dispersar toxinas e o vale está a ficar louco! 710 01:14:13,385 --> 01:14:14,852 Fassam alguma coisa. 711 01:14:16,255 --> 01:14:17,279 Despachem-se! 712 01:14:17,389 --> 01:14:19,516 Depressa ou o vale está condenado. 713 01:14:19,625 --> 01:14:22,423 Nós precisamos das nossas ferramentas 714 01:14:23,429 --> 01:14:26,364 As ferramenta de queimar os esporos também podem ser usadas como armas. 715 01:14:26,932 --> 01:14:30,390 Não temos escolha, dá-lhes o que eles querem, excepto as armas. 716 01:14:30,736 --> 01:14:32,397 O Korvet já levantou vôo. 717 01:14:32,504 --> 01:14:33,766 Certifica-te de que a nave passa desta vez. 718 01:14:33,872 --> 01:14:37,865 Chama todas as nossas tropas de Pejite, para este vale. 719 01:14:38,577 --> 01:14:41,876 Santo deus, que grande confusão. 720 01:14:42,948 --> 01:14:44,006 Depressa. 721 01:14:44,116 --> 01:14:45,378 Depressa. 722 01:14:47,786 --> 01:14:49,481 Encontrem a Princesa. 723 01:14:49,588 --> 01:14:50,748 Toma conta do vale... 724 01:14:50,856 --> 01:14:53,051 ...e tem cuidado, até nós regressar-mos. 725 01:14:58,497 --> 01:15:00,624 Vamos voltar para o vale. 726 01:15:15,347 --> 01:15:17,941 É escusado, os esporos já cá estão. 727 01:15:18,650 --> 01:15:19,947 E deste lado, também. 728 01:15:21,787 --> 01:15:22,719 Mexe-te! 729 01:15:22,821 --> 01:15:24,288 O que é que estás a fazer! 730 01:15:25,557 --> 01:15:27,457 Oh não, aqui também... 731 01:15:29,061 --> 01:15:30,528 Obaba 732 01:15:31,463 --> 01:15:33,454 Só nos resta como alternativa, queimar-mos isto tudo. 733 01:15:33,565 --> 01:15:35,465 Esta floresta está condenada. 734 01:15:36,235 --> 01:15:40,467 Se nós hesitar-mos, o “MAR DA DECADENCIA” Vai consumir o Vale. 735 01:15:41,540 --> 01:15:43,838 E não há mais nada que se possa fazer? 736 01:15:43,942 --> 01:15:47,309 Há três seculos que esta floresta nos protege. 737 01:15:47,412 --> 01:15:50,472 Raios! Se ao menos eles nunca tivessem vindo. 738 01:15:58,190 --> 01:16:00,715 Isto está a ficar descontrolado. 739 01:16:00,826 --> 01:16:02,293 Vamos ajuda-los. 740 01:16:16,375 --> 01:16:17,740 O que é que achas? 741 01:16:17,843 --> 01:16:20,334 Eu acho que está a mesma coisa. 742 01:16:21,947 --> 01:16:23,847 Os insectos foram-se embora. 743 01:16:27,085 --> 01:16:30,316 Pergunto-me o porquê de o meu coração estar a palpitar, tanto. 744 01:16:31,056 --> 01:16:32,114 Estamos quase lá. 745 01:16:32,524 --> 01:16:35,118 Os meus amigos estão depois daquela montanha. 746 01:16:55,414 --> 01:16:56,711 Algo se passa em Pejite. 747 01:16:56,815 --> 01:16:58,282 O que é aquilo ali, no horizonte? 748 01:17:03,155 --> 01:17:04,383 Asbel, a tua máscara. 749 01:17:07,559 --> 01:17:09,891 Insectos! Todos mortos. 750 01:17:10,429 --> 01:17:11,657 Segue para Pejite. 751 01:17:11,763 --> 01:17:14,891 Tem cuidado, o exercito Tolmekian deve andar por aqui. 752 01:18:07,119 --> 01:18:08,552 É um Ohm... 753 01:18:08,654 --> 01:18:11,350 Atacou a Grande Cúpula. 754 01:18:22,301 --> 01:18:24,166 Pejite está condenada. 755 01:18:24,269 --> 01:18:27,136 Eles aniquilaram os Tolmekians, Mas isto é... 756 01:18:27,239 --> 01:18:30,402 Eles aniquilaram-nos? O que queres dizer, Asbel? 757 01:18:33,912 --> 01:18:34,879 É um brigadeiro. 758 01:18:34,980 --> 01:18:37,847 A nave do meu amigo! Estão a aterrar, vamos lá! 759 01:18:49,761 --> 01:18:50,750 Asbel! 760 01:18:50,862 --> 01:18:51,988 Estás vivo! 761 01:18:52,731 --> 01:18:54,130 O que é que fizeste? 762 01:18:54,232 --> 01:18:55,494 Não conseguiremos reconstrui-la. 763 01:18:56,101 --> 01:18:57,625 Já viste a cidade? 764 01:18:57,736 --> 01:19:00,500 Não te preocupes, se o “MAR DA DECADENCIA” a engolir, nós queimamo-la novamente. 765 01:19:01,173 --> 01:19:03,403 Mas o Gigante não está cá. 766 01:19:03,508 --> 01:19:05,738 Eu sei, está no Vale do Vento 767 01:19:05,844 --> 01:19:06,503 Como é que... 768 01:19:08,246 --> 01:19:10,214 Nós não temos estado a dormir. 769 01:19:10,315 --> 01:19:12,283 Nós lançamos a nossa 2ª fase. 770 01:19:12,718 --> 01:19:15,585 Vamos aniquilar os Tolmekians do Vale, esta noite. 771 01:19:15,687 --> 01:19:16,779 O quê! 772 01:19:17,289 --> 01:19:19,621 O que é que vais fazer? 773 01:19:19,725 --> 01:19:21,283 Quem é esta, Asbel? 774 01:19:23,195 --> 01:19:25,254 Nausicaa do Vale do Vento. 775 01:19:25,497 --> 01:19:26,521 Eu devo-lhe a minha vida. 776 01:19:27,165 --> 01:19:28,530 Vale do Vento... 777 01:19:28,934 --> 01:19:30,526 Diz-me, o que é que vai acontecer? 778 01:19:34,473 --> 01:19:37,670 Tu deves saber, Asbel! Diz-me. 779 01:19:39,211 --> 01:19:40,644 Eles provocaram uma Guerra contra os insectos. 780 01:19:42,547 --> 01:19:45,482 Então tu quem começou esta guerra e fizeste atacar Pejite? 781 01:19:49,020 --> 01:19:51,113 Tu és... horrível... 782 01:19:53,325 --> 01:19:57,762 Nós temos que recuperar o Gigante Guerreiros, antes que eles o ressuscitem. 783 01:19:57,863 --> 01:19:59,694 Nós fazemos isso para salvar o mundo. 784 01:20:01,133 --> 01:20:03,693 E para isso, vais matar toda a gente do Vale! 785 01:20:04,403 --> 01:20:06,997 Pára! Cancela isso! Por favor! 786 01:20:07,105 --> 01:20:08,572 É tarde demais 787 01:20:08,673 --> 01:20:11,198 Quando eles começarem, ninguém os conseguirá parar 788 01:20:14,346 --> 01:20:17,907 Nós perdemos a maior parte dos nossos habitantes para os Tolmekians. 789 01:20:18,417 --> 01:20:20,851 Esta é a única saída. 790 01:20:28,193 --> 01:20:30,388 Larga-me! Deixa-me voar! 791 01:20:34,966 --> 01:20:38,527 Isto agora está horrível, mas o Gigante irá purgar o “MAR DA DECADENCIA” 792 01:20:38,637 --> 01:20:40,400 E construir um novo mundo 793 01:20:40,872 --> 01:20:43,363 Mentiroso! És tal e qual os Tolmekians. 794 01:20:43,475 --> 01:20:45,875 Não, eles querem usa-lo para destruírem tudo. 795 01:20:46,778 --> 01:20:49,576 Tu também bebes água dos poços. 796 01:20:49,681 --> 01:20:52,707 Tu sabes o que é que purifica a água? 797 01:20:52,818 --> 01:20:56,254 São as árvores do “MAR DA DECADENCIA” que purificam os lagos... 798 01:20:56,354 --> 01:20:58,618 ...e os rios que os humanos poluem. 799 01:20:59,391 --> 01:21:01,382 E tu queres destrui-las a todas! 800 01:21:01,493 --> 01:21:03,620 Porque é que tu desenterraste o Gigante Guerreiro!? 801 01:21:04,296 --> 01:21:06,127 Que escolha é que nós temos? 802 01:21:06,231 --> 01:21:08,324 Submetermo-nos ás leis dos Tolmekians? 803 01:21:08,433 --> 01:21:09,730 Nunca, nunca! 804 01:21:09,835 --> 01:21:13,032 Diz-lhes, Asbel, como é que o “MAR DA DECADENCIA” vai ficar! 805 01:21:13,138 --> 01:21:14,901 Como é que os insectos protegem este mundo! 806 01:21:16,274 --> 01:21:18,538 Por favor, Asbel! 807 01:21:19,478 --> 01:21:20,775 O que é que estás a fazer! 808 01:21:20,879 --> 01:21:23,643 Não te mexas! Liberta-a. 809 01:21:24,149 --> 01:21:25,946 Acalma-te, Asbel. 810 01:21:26,618 --> 01:21:27,414 Estou a falar a sério. 811 01:21:27,819 --> 01:21:29,309 Liberta-a. 812 01:21:29,888 --> 01:21:31,412 Nausicaa, vai avisa-los! 813 01:21:37,162 --> 01:21:38,220 Asbel 814 01:21:38,330 --> 01:21:39,058 Deixa-me ir! 815 01:22:11,897 --> 01:22:13,455 Tolos. 816 01:22:17,168 --> 01:22:19,363 Não se consegue parar a guerra depois dela começar. 817 01:22:19,471 --> 01:22:21,632 No entanto, fomos avisados para ter-mos cuidado... 818 01:22:22,173 --> 01:22:25,233 Para de engonhar e usa os tanques para salvar os nossos homens. 819 01:22:25,343 --> 01:22:27,641 Conselheiro! Eles apanharam o último homem! 820 01:22:28,413 --> 01:22:29,345 Estão a vir na nossa direcção? 821 01:22:29,447 --> 01:22:30,607 Eu não sei 822 01:22:30,715 --> 01:22:32,683 A vila está toda reunida. 823 01:22:32,817 --> 01:22:36,617 Porque é que eles ficam loucos com uma pequena floresta, ou duas? 824 01:22:36,721 --> 01:22:38,154 Tal como foi com Pejite 825 01:22:48,700 --> 01:22:50,327 Eles apanharam o nosso tanque! 826 01:22:52,203 --> 01:22:53,363 Despacha-te, põe isso a andar 827 01:22:53,471 --> 01:22:54,699 Não stresses 828 01:22:55,473 --> 01:22:57,703 Fogo inimigo! 829 01:22:58,209 --> 01:22:59,733 Em frente! 830 01:23:01,246 --> 01:23:02,736 Despacha-te! 831 01:23:02,847 --> 01:23:04,644 Talvez seja isto!? 832 01:23:06,117 --> 01:23:07,709 Está a andar! 833 01:23:07,819 --> 01:23:09,753 Para que lado? 834 01:23:15,927 --> 01:23:17,656 Em frente, vai em frente 835 01:23:17,762 --> 01:23:19,229 Eu sei isso 836 01:23:29,608 --> 01:23:31,940 Raios! Mobiliza todos os tanques 837 01:23:35,814 --> 01:23:37,782 Ela sobreviveu... 838 01:23:37,882 --> 01:23:39,941 Lá se foram os meus sonhos... 839 01:23:40,819 --> 01:23:41,615 Sua Alteza! 840 01:23:46,591 --> 01:23:48,058 Vamos tentar mantê-los afastados daqui. 841 01:23:48,159 --> 01:23:50,957 Põe toda a gente em segurança. Leva-os pelo Lago Acido. 842 01:23:51,062 --> 01:23:52,552 Está bem. 843 01:23:54,165 --> 01:23:57,623 É só até a princesa voltar com o bombardeiro. 844 01:24:01,239 --> 01:24:03,833 Depressa, toca a despachar! 845 01:24:04,576 --> 01:24:06,271 Para de engonhar e ajuda-me. 846 01:24:06,378 --> 01:24:07,640 As minhas costas estão-me a matar. 847 01:24:09,781 --> 01:24:11,646 Os tanques estão a vir! 848 01:24:15,020 --> 01:24:16,078 Depressa! 849 01:24:16,187 --> 01:24:17,916 Eu sei isso 850 01:24:34,039 --> 01:24:35,028 Tens a certeza? 851 01:24:35,140 --> 01:24:36,004 É uma brigada de Pejite. 852 01:24:36,541 --> 01:24:38,133 Eu vi-os a passar por entre as nuvens. 853 01:24:38,243 --> 01:24:38,834 OK! 854 01:24:53,191 --> 01:24:55,853 Tem cuidado, ela é das bravas. 855 01:25:03,168 --> 01:25:04,294 Rápido 856 01:25:06,404 --> 01:25:09,237 Nausicaa, podes ir embora. 857 01:25:09,474 --> 01:25:10,463 Vai avisar o teu vale 858 01:25:11,142 --> 01:25:13,474 O teu planador deve conseguir pôr-te lá a tempo. 859 01:25:14,245 --> 01:25:15,974 Está á tua espera. 860 01:25:17,048 --> 01:25:19,414 O Asbel disse-me tudo. 861 01:25:19,517 --> 01:25:22,247 Eu fico no teu lugar Põe isto. 862 01:25:22,353 --> 01:25:22,978 Tu és... 863 01:25:24,055 --> 01:25:25,488 A mãe do Lastel 864 01:25:28,226 --> 01:25:29,215 Obrigada 865 01:25:30,628 --> 01:25:32,562 Eu lamento imenso 866 01:25:32,997 --> 01:25:35,522 Tudo o que nós fizemos está errado 867 01:25:35,633 --> 01:25:36,224 Depressa! 868 01:25:44,242 --> 01:25:44,936 Então e ela? 869 01:25:45,043 --> 01:25:47,307 Ela fica bem, não te preocupes 870 01:25:53,051 --> 01:25:54,245 Toma cuidado 871 01:25:54,352 --> 01:25:56,786 Nós tratamos-te tão mal? 872 01:25:56,888 --> 01:25:58,355 Ali em cima, Nausicaa. 873 01:25:59,457 --> 01:26:00,719 Depressa. 874 01:26:02,026 --> 01:26:03,994 Obrigado a todos! 875 01:26:06,297 --> 01:26:08,424 Lamento que tenha demorado tanto tempo. 876 01:26:10,401 --> 01:26:11,663 Consegues levantar daqui? 877 01:26:11,770 --> 01:26:12,930 Vou tentar 878 01:26:21,045 --> 01:26:21,875 O Korvet! 879 01:26:24,816 --> 01:26:27,876 Esconde-te no meio das nuvens! 880 01:26:32,323 --> 01:26:34,120 Para de disparar! 881 01:26:39,297 --> 01:26:42,357 Idiotas! Aqui só há vento e luz 882 01:26:47,739 --> 01:26:50,367 É escusado! Perdi o controlo! 883 01:26:59,150 --> 01:27:00,310 A nave está-se a desfazer 884 01:27:01,019 --> 01:27:03,817 Nós temos que sair das nuvens E combater 885 01:27:10,161 --> 01:27:11,458 Eles estão á nossa espera 886 01:27:20,471 --> 01:27:21,733 O que é que eles estão a tramar? 887 01:27:21,840 --> 01:27:23,808 Eles estão a empurrar-nos para as nuvens para depois nos poderem abalroar. 888 01:27:40,959 --> 01:27:43,519 Aí vem eles Esta é a tua última hipótese 889 01:27:43,628 --> 01:27:45,027 Não, eu fico contigo 890 01:27:45,630 --> 01:27:47,063 Eu não posso abandonar toda esta gente 891 01:27:47,165 --> 01:27:48,928 E a rapariga que ficou no meu lugar 892 01:27:49,868 --> 01:27:51,426 Só tu podes salvar a tua gente 893 01:27:52,036 --> 01:27:55,028 Por amor de deus, vai! Vai embora daqui. 894 01:28:06,384 --> 01:28:07,510 A nave é nossa 895 01:28:07,619 --> 01:28:09,883 Não façam prisioneiros Destruam-nos 896 01:28:14,959 --> 01:28:16,483 Vai, Nausicaa! 897 01:28:17,662 --> 01:28:19,061 Asbel! 898 01:29:16,754 --> 01:29:18,915 Princesa! 899 01:29:19,791 --> 01:29:20,416 Mito! 900 01:29:35,773 --> 01:29:37,673 Mito! Mestre Yupa! 901 01:29:37,775 --> 01:29:38,764 Princesa 902 01:29:39,177 --> 01:29:41,771 Depressa, temos de ir ajuda-los...! 903 01:29:42,246 --> 01:29:44,544 Vou engatar o gancho, agora 904 01:29:44,649 --> 01:29:46,776 Mestre Yupa, carrega no botão vermelho! 905 01:29:53,024 --> 01:29:55,458 Esta é a ultima Fortaleza deles 906 01:30:00,665 --> 01:30:02,792 As portas não vão aguentar 907 01:30:03,234 --> 01:30:07,068 A qualquer momento Mantenham o orgulho Pejite 908 01:30:09,207 --> 01:30:10,071 O que é aquilo? 909 01:30:11,109 --> 01:30:12,098 Um pássaro? 910 01:30:12,777 --> 01:30:14,904 Uma nave, é um brigadeiro do vale 911 01:30:15,013 --> 01:30:15,604 O quê! 912 01:30:24,789 --> 01:30:26,313 Tu... 913 01:30:33,965 --> 01:30:36,763 É o Mestre Yupa, temos aqui uma hipótese para o derrotar-mos! 914 01:30:44,809 --> 01:30:47,869 Rendam-se, o vossa Korvet não vai voltar. 915 01:30:47,979 --> 01:30:49,105 Este gajo é duro 916 01:30:53,951 --> 01:30:57,114 Princesa, você é doida. O motor vai explodir. 917 01:30:57,588 --> 01:31:00,113 Faz com que chegue ao Vale. Acelera! 918 01:31:02,827 --> 01:31:05,091 Querido Deus. Deus do Vento. 919 01:31:05,263 --> 01:31:07,128 Por favor, protege o meu povo. 920 01:31:26,684 --> 01:31:29,414 Eles não arredam 921 01:31:29,520 --> 01:31:31,249 Eles estão á espera que ela volte 922 01:31:31,355 --> 01:31:32,151 Que Regresse? 923 01:31:32,657 --> 01:31:35,888 Eles acreditam que aquela rapariga vai regressar com uma nave de Guerra? 924 01:31:35,993 --> 01:31:39,656 Aquela nave, ali, é uma sucata. É a única hipótese de eles atacarem. 925 01:31:40,264 --> 01:31:42,892 Por acaso sabes o que é que aquela nave é? 926 01:31:43,000 --> 01:31:45,798 Ela é do tempo anterior aos “SETE DIAS DE FOGO” 927 01:31:45,903 --> 01:31:49,168 É aquela que dizem que foi tão longe, quanto as estrelas... 928 01:31:49,807 --> 01:31:52,071 Ela é muito forte para as nossas armas, 929 01:31:52,176 --> 01:31:54,041 Mas, enterra-la num buraco... 930 01:31:54,145 --> 01:31:56,170 Eu, também, quero esperar 931 01:31:57,115 --> 01:32:00,778 Se ela, realmente, regressas das profundezas do “MAR DA DECADENCIA”... 932 01:32:01,853 --> 01:32:05,186 Eu quero uma oportunidade de ter uma conversa a sério, com ela. 933 01:32:08,559 --> 01:32:11,027 Mudaste de ideias? 934 01:32:11,362 --> 01:32:14,126 Se tu cooperares conosco, eu deixo-te ir. 935 01:32:15,333 --> 01:32:16,925 Tu queres acabar como Pejite? 936 01:32:18,402 --> 01:32:20,870 Tu, também és uma princesa. 937 01:32:20,972 --> 01:32:23,998 Tu não és nada como a nossa princesa 938 01:32:24,108 --> 01:32:25,700 Olha para a minha mão. 939 01:32:26,511 --> 01:32:28,706 Era isto que o Rei Jihl, tinha. 940 01:32:28,980 --> 01:32:32,711 Daqui a seis meses vai estar transformada em pedra. 941 01:32:32,817 --> 01:32:35,183 Mas a nossa Princesa, disse... 942 01:32:35,286 --> 01:32:38,312 Que gostava, assim das mãos. 943 01:32:39,023 --> 01:32:42,720 E que elas eram umas mão bonitas de um velho e árduo trabalhador 944 01:32:43,261 --> 01:32:45,354 Tu queres viver com o “MAR DA DECADENCIA”? 945 01:32:45,463 --> 01:32:47,727 Mesmo que as suas toxinas se apoderem de ti? 946 01:32:48,833 --> 01:32:53,463 Tu usás-te fogo. Nós também o usamos um bocadito. 947 01:32:53,571 --> 01:32:56,631 Demasiado fogo... e nada mais volta a crescer. 948 01:32:56,908 --> 01:32:59,900 O Fogo pode tornar uma floresta em cinzas, num só dia. 949 01:33:00,178 --> 01:33:03,841 Água e vento, sustentam uma floresta por 100 anos. 950 01:33:03,948 --> 01:33:06,712 Nós gostamos da água e do vento. 951 01:33:06,817 --> 01:33:10,776 A visão da nossa floresta irá fazer-te lamentar. 952 01:33:12,557 --> 01:33:15,082 Conselheiro, aguardamos as tuas ordens. 953 01:33:15,193 --> 01:33:16,091 Cala-te. 954 01:33:16,194 --> 01:33:17,161 Sim, senhor. 955 01:33:21,432 --> 01:33:24,663 Quem sabe o que poderá ter acontecido? Mas ela, está bem bonitinha. 956 01:33:25,236 --> 01:33:27,670 Deixa-os ir, Kurotowa! 957 01:33:28,105 --> 01:33:30,164 Huh? Tu queres esperar? 958 01:33:30,608 --> 01:33:32,166 Alimenta os soldados. 959 01:33:32,276 --> 01:33:34,608 Atacamos dentro de uma hora. 960 01:33:36,914 --> 01:33:40,680 Comida, huh? Finalmente, comida a sério. 961 01:33:40,952 --> 01:33:42,681 Está alguém a vir! 962 01:33:44,589 --> 01:33:45,681 É o Gol e os outros 963 01:33:49,894 --> 01:33:51,691 O que é? 964 01:33:51,996 --> 01:33:53,054 Não há vento. 965 01:33:53,464 --> 01:33:55,125 Não há vento? 966 01:33:56,801 --> 01:33:59,065 Tens razão, o vento parou. 967 01:34:00,504 --> 01:34:01,801 Obaba, o que se passa? 968 01:34:01,906 --> 01:34:03,066 Obaba. 969 01:34:03,174 --> 01:34:08,134 Alguém... Alguém que me leve lá fora... 970 01:34:15,019 --> 01:34:16,577 O vento nunca parou antes. 971 01:34:31,669 --> 01:34:34,001 Obaba, doem-me os ouvidos. 972 01:34:34,338 --> 01:34:38,570 O ar... O ar está carregado de raiva. 973 01:34:54,058 --> 01:34:55,047 Estamos perto! 974 01:34:55,326 --> 01:34:58,261 Saímos do “MAR DA DECADENCIA”! Chegamos ao Lago Acido em 3 minutos! 975 01:34:58,696 --> 01:35:01,256 Afrouxa os motores Desce abaixo das nuvens 976 01:35:10,408 --> 01:35:12,273 O que é aquele brilho! 977 01:35:14,278 --> 01:35:15,267 Ohms! 978 01:35:33,364 --> 01:35:36,800 O “MAR DA DECANDECIA” está-se a espalhar e está a ir para o Vale. 979 01:35:37,435 --> 01:35:39,960 Como é que eles trouxeram os Ohms... 980 01:35:45,876 --> 01:35:47,810 Alguém está a dar-lhes isco. 981 01:35:48,446 --> 01:35:50,710 Mito! Vai em direcção a Sírius. 982 01:35:50,815 --> 01:35:52,612 Sim! 983 01:36:19,643 --> 01:36:20,632 Está ali 984 01:36:20,745 --> 01:36:22,178 Mito, uma clareira! 985 01:36:23,147 --> 01:36:24,409 Pronto. 986 01:36:25,616 --> 01:36:26,605 Fogo! 987 01:36:32,189 --> 01:36:33,178 O que é aquilo? 988 01:36:45,336 --> 01:36:46,963 Que cruel... 989 01:36:47,071 --> 01:36:49,835 Eles estão a alicia-los com um bebé. 990 01:36:49,940 --> 01:36:51,635 Eu vou deita-los abaixo! 991 01:36:52,009 --> 01:36:53,169 Não, Mito! 992 01:36:54,879 --> 01:36:57,347 Não dispares! 993 01:37:02,086 --> 01:37:04,020 E porque não! E porque é que eu não devo? 994 01:37:04,121 --> 01:37:06,681 Matas o bebé, e a destruição nunca acabará! 995 01:37:07,091 --> 01:37:10,322 E o que é que podemos fazer! Eles vão destruir o Vale. 996 01:37:10,761 --> 01:37:11,853 Acalma-te, Mito 997 01:37:11,962 --> 01:37:14,590 Vamos devolver-lhes o bebé. Temos de tentar. 998 01:37:22,606 --> 01:37:24,005 O que é que a Princesa está a fazer! 999 01:37:24,375 --> 01:37:26,206 Vai á frente e avisa-os. 1000 01:37:27,378 --> 01:37:28,538 Princesa! 1001 01:37:28,646 --> 01:37:30,910 Nem sequer estás armada. 1002 01:37:42,493 --> 01:37:44,188 Aquela não é uma das nossas chamas. 1003 01:37:44,295 --> 01:37:44,886 A que distancia? 1004 01:37:44,995 --> 01:37:47,691 20 Léguas até ao outro lado do Lago. 1005 01:37:48,299 --> 01:37:49,698 É uma nave de guerra? 1006 01:37:49,800 --> 01:37:51,131 Provavelmente. 1007 01:37:58,876 --> 01:38:00,571 É um sinal de alarme. 1008 01:38:00,678 --> 01:38:02,737 É definitivamente uma nave de guerra. 1009 01:38:02,913 --> 01:38:04,881 Já passou uma hora, vamos! 1010 01:38:04,982 --> 01:38:06,176 E porque é que não esperamos? 1011 01:38:06,283 --> 01:38:08,274 O massacre é inevitável. 1012 01:38:15,159 --> 01:38:17,286 Infantaria… avançar. 1013 01:38:22,166 --> 01:38:23,463 Sua Alteza, vá para dentro 1014 01:38:23,567 --> 01:38:24,727 Eu estou bem, aqui 1015 01:38:31,509 --> 01:38:33,739 A nave de guerra! 1016 01:38:36,380 --> 01:38:37,904 Fogo! 1017 01:38:47,424 --> 01:38:48,413 Sustenham o fogo! 1018 01:38:48,526 --> 01:38:50,494 Parem com isso! Para! 1019 01:38:54,498 --> 01:38:55,362 Princesa! 1020 01:38:55,866 --> 01:38:58,596 Aguentem Não disparem 1021 01:38:59,203 --> 01:39:00,363 Sua Alteza 1022 01:39:04,275 --> 01:39:05,207 Onde é que está a rapariga! 1023 01:39:05,309 --> 01:39:06,367 A Princesa! 1024 01:39:06,477 --> 01:39:08,069 Ela não está aqui. 1025 01:39:08,178 --> 01:39:10,476 Os Ohms,estão a vir. a destruição está a vir nesta direcção. 1026 01:39:10,581 --> 01:39:11,673 O quê! 1027 01:39:11,782 --> 01:39:12,476 Os Ohms! 1028 01:39:13,050 --> 01:39:16,110 A Princesa ficou para trás para parar-los. 1029 01:39:16,554 --> 01:39:18,613 Não á tempo para guerras. 1030 01:39:19,189 --> 01:39:22,420 Fujam todos, encontrem o sitio mais alto que conseguirem! Agora! 1031 01:39:25,462 --> 01:39:28,488 Obaba, Eu vejo um brilho vermelho. 1032 01:39:31,435 --> 01:39:33,027 Está-se a espalhar. 1033 01:39:33,137 --> 01:39:34,536 Está a vir nesta direcção. 1034 01:39:34,638 --> 01:39:38,199 Aguenta-te firme. 1035 01:39:38,309 --> 01:39:42,040 Agora, não há como para-los. 1036 01:39:42,880 --> 01:39:44,347 Não entrem em pânico. 1037 01:39:45,749 --> 01:39:47,478 Ainda há tempo. 1038 01:39:48,252 --> 01:39:52,154 Se eu tenho que morrer, Eu quero morrer no Vale. 1039 01:39:52,256 --> 01:39:55,987 Não, tu não deves desistir. Não enquanto a Princesa tiver fé. 1040 01:39:56,560 --> 01:39:58,994 Ouçam, aguentem-nos o máximo que puderem. 1041 01:39:59,096 --> 01:40:00,495 Eu regresso em breve. 1042 01:40:00,864 --> 01:40:02,729 Sua Alteza, isso não... 1043 01:40:02,833 --> 01:40:03,697 Ainda não está pronto! 1044 01:40:04,535 --> 01:40:06,730 Se não for agora, é quando?! 1045 01:40:06,837 --> 01:40:08,099 Vai! 1046 01:40:13,077 --> 01:40:15,443 Não disparem! Ouçam-me! 1047 01:40:29,426 --> 01:40:31,326 Raios! Ela voa como um pássaro. 1048 01:40:31,428 --> 01:40:34,625 Acho que ela não é inimiga. Acho que ela quer dizer alguma coisa. 1049 01:40:34,732 --> 01:40:37,132 Qualquer um que interfira é um inimigo. 1050 01:40:37,534 --> 01:40:41,129 É melhor eu largar rapidamente o isco no Vale, ou é o nosso fim. 1051 01:40:44,642 --> 01:40:47,133 Mas de onde é que ela veio! Deixa-a aproximar-se e depois dispara. 1052 01:41:00,491 --> 01:41:01,651 Agora! Fogo! 1053 01:41:01,759 --> 01:41:02,487 Não! 1054 01:41:03,360 --> 01:41:04,349 Aquele é a Lastel! 1055 01:41:04,461 --> 01:41:05,052 Mexe-te! 1056 01:41:52,676 --> 01:41:54,007 Ohm... 1057 01:42:21,138 --> 01:42:23,868 Não tenhas medo Não fiques assustado. 1058 01:42:23,974 --> 01:42:25,464 Eu não sou teu inimigo. 1059 01:42:28,011 --> 01:42:29,342 Desculpa-me. 1060 01:42:29,813 --> 01:42:33,044 Desculpa. Eu não posso pedir o teu perdão. 1061 01:42:34,051 --> 01:42:35,985 Isto é demasiado cruel. 1062 01:42:45,963 --> 01:42:48,591 Não te mexas ou vais sangrar até á morte. 1063 01:42:49,433 --> 01:42:51,492 Porta-te bem, pequenote. Fica quieto. 1064 01:43:01,278 --> 01:43:02,643 Eles encontraram-nos. 1065 01:43:02,746 --> 01:43:04,213 Eles estão a vir para cá... 1066 01:43:06,116 --> 01:43:08,516 Para! Olha os teus ferimentos! 1067 01:43:08,752 --> 01:43:10,777 O Lago é venenoso... 1068 01:43:45,823 --> 01:43:47,188 Tu... 1069 01:44:15,118 --> 01:44:16,676 Lindo menino. 1070 01:44:16,787 --> 01:44:20,951 Eu estou bem. Eles vêem-te buscar. 1071 01:44:27,431 --> 01:44:29,456 Eles estão a fugir. 1072 01:44:31,001 --> 01:44:34,459 Ohm! Não! O Vale é nessa direcção. 1073 01:44:38,075 --> 01:44:40,475 Eles no meio disto tudo esqueceram-se de nós. 1074 01:44:40,577 --> 01:44:42,442 Se eu não os acalmar, O Vale... 1075 01:44:56,393 --> 01:44:59,260 Tolos! Encurralaram-se no seu próprio fogo. 1076 01:44:59,363 --> 01:45:00,387 Estamos a salvo 1077 01:45:00,497 --> 01:45:02,965 É melhor eu ir ver como é Que está o motor 1078 01:45:04,067 --> 01:45:05,659 Não, não! 1079 01:45:07,070 --> 01:45:08,935 Nós podemos discutir isso 1080 01:45:09,039 --> 01:45:10,802 Leva-nos até eles 1081 01:45:10,908 --> 01:45:12,671 Eu tenho que lhes devolver o bebé 1082 01:45:13,243 --> 01:45:15,234 O que é que isso interessa, É demasiado tarde. 1083 01:45:15,345 --> 01:45:17,142 Eles não vão parar agora. 1084 01:45:19,783 --> 01:45:22,718 Larga-nos na frente deles. 1085 01:45:22,819 --> 01:45:23,683 Leva-nos 1086 01:45:24,454 --> 01:45:26,183 Mas assim, Tui também vais morrer 1087 01:45:35,132 --> 01:45:37,396 Será que vamos todos morrer hoje, Obaba? 1088 01:45:38,268 --> 01:45:41,704 Se esse for o nosso destino, nós temos que o aceitar. 1089 01:45:42,039 --> 01:45:43,700 Eles nem vacilam. 1090 01:45:43,807 --> 01:45:44,398 Vamo-nos retirar. 1091 01:45:44,508 --> 01:45:47,705 Idiota! Não há para onde ir. 1092 01:45:52,282 --> 01:45:54,341 Não fujam! 1093 01:45:55,319 --> 01:45:56,843 Mantenham as vossas posições pela nossa Rainha. 1094 01:45:57,321 --> 01:45:58,253 Alteza... 1095 01:45:58,355 --> 01:45:59,617 Sua Alteza! 1096 01:46:29,786 --> 01:46:32,220 Apanha-os! 1097 01:46:32,322 --> 01:46:34,256 O Gigante Guerreiro... Gigante Guerreiro 1098 01:46:46,670 --> 01:46:49,138 Está-se a desfazer. Ainda é muito cedo para ele. 1099 01:46:57,047 --> 01:46:58,514 Queima-os! 1100 01:46:59,182 --> 01:47:00,410 O que é que se passa? 1101 01:47:00,517 --> 01:47:04,078 Tu não és descendente da pior raça que existiu á face da terra?! 1102 01:47:20,170 --> 01:47:23,867 Incrível... Não admira que o mundo se incendiasse. 1103 01:47:23,974 --> 01:47:26,442 Sua Alteza Kushana, Viva...! 1104 01:47:38,121 --> 01:47:39,611 Destroi-os a todos! 1105 01:47:40,057 --> 01:47:42,787 O que é que se passa contigo? Despacha-te e dispara! 1106 01:48:15,926 --> 01:48:17,655 Acabou-se... 1107 01:48:21,364 --> 01:48:23,264 O Gigante Guerreiro morreu 1108 01:48:23,366 --> 01:48:25,527 São mais fortes do que a besta. 1109 01:48:25,635 --> 01:48:28,661 A fúria do Ohm é a fúria da própria Terra. 1110 01:48:29,673 --> 01:48:33,666 Não há motivo para viver se as nossas vidas dependerem de um monstro. 1111 01:48:37,514 --> 01:48:38,310 Princesa! 1112 01:48:38,415 --> 01:48:39,848 A Princesa! 1113 01:48:49,826 --> 01:48:51,521 Veja... Ali em baixo. 1114 01:48:51,628 --> 01:48:52,287 É uma loucura 1115 01:48:52,395 --> 01:48:53,089 Princesa! 1116 01:50:04,467 --> 01:50:07,300 Os Ohms estão a mudar de cor. 1117 01:50:29,326 --> 01:50:31,556 A raiva deles desapareceu. 1118 01:50:33,096 --> 01:50:35,564 Eles pararam. Os Ohms pararam. 1119 01:50:53,416 --> 01:50:54,883 Princesa! 1120 01:51:02,626 --> 01:51:05,390 A Princesa está morta. 1121 01:51:06,196 --> 01:51:10,724 Ela acalmou-os com a sua própria vida. 1122 01:51:10,834 --> 01:51:14,031 Ela salvou o nosso Vale. 1123 01:52:14,030 --> 01:52:15,122 Olhem... 1124 01:52:20,737 --> 01:52:23,069 O que é esta luz? 1125 01:52:49,632 --> 01:52:50,826 Teto... 1126 01:53:06,750 --> 01:53:07,978 Magnifico. 1127 01:53:08,818 --> 01:53:10,843 Obrigado, Ohm. 1128 01:53:11,421 --> 01:53:12,888 Muito obrigado. 1129 01:53:31,875 --> 01:53:33,866 É um milagre. Um milagre. 1130 01:53:35,078 --> 01:53:39,208 Tanta amizade e simpatia. 1131 01:53:39,315 --> 01:53:42,512 Os Ohms abriram os seus corações. 1132 01:53:42,919 --> 01:53:46,150 Crianças, vejam bem e digam-me. 1133 01:53:46,256 --> 01:53:48,554 O que é que eu não posso ver? 1134 01:53:48,658 --> 01:53:51,889 A Princesa está a usar umas roupas azuis estranhas. 1135 01:53:53,363 --> 01:53:56,526 É como se ela andasse por cima de campos dourados 1136 01:54:05,608 --> 01:54:08,839 "...ela veste um robe azul," 1137 01:54:08,945 --> 01:54:12,403 "parece que está a andar por um campo dourado..." 1138 01:54:14,350 --> 01:54:15,977 Obaba... 1139 01:54:16,085 --> 01:54:19,680 A lenda é verdade 1140 01:54:20,723 --> 01:54:22,247 Olha! 1141 01:54:23,426 --> 01:54:24,757 O planador 1142 01:54:24,994 --> 01:54:27,554 O vento! O vento voltou 1143 01:55:07,463 --> 01:55:11,668 Legendado Sincronizado por Severo 1144 01:56:46,713 --> 01:56:51,761 FIM